Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,382 --> 00:00:50,968
5. November, 2140.
2
00:00:51,051 --> 00:00:53,471
Wir verlassen nun die Festung.
3
00:00:54,555 --> 00:00:56,599
Mehrere Geiseln wurden
aus den Pods gerettet,
4
00:00:56,682 --> 00:00:59,185
einschließlich Kommandant
Jareds Frau und Sohn.
5
00:01:00,978 --> 00:01:03,773
Hohe Radioaktivität.
Angriff bei Sichtkontakt.
6
00:01:04,607 --> 00:01:07,860
Die Schildwache ist dort draußen,
alle Waffen bereit.
7
00:01:36,472 --> 00:01:37,807
Da ist sie!
8
00:01:42,019 --> 00:01:44,104
Lauf!
Lauf, lauf! Na los!
9
00:01:55,574 --> 00:01:57,076
Verdammter Mistkerl.
10
00:03:07,980 --> 00:03:09,148
Nein!
11
00:03:09,899 --> 00:03:11,066
Nein!
12
00:04:31,814 --> 00:04:34,650
ALIENINVASION?
13
00:04:37,444 --> 00:04:40,114
IST DAS DAS ENDE?
14
00:04:50,624 --> 00:04:52,668
VIDEO KOMMUNIKATION
EINGEHENDE NACHRICHT
15
00:04:52,751 --> 00:04:54,670
BERGBAUGEBIET
UNABHÄNGIGE MONDKOLONIE
16
00:05:32,499 --> 00:05:35,210
Es ist so weit.
Die Kalibrierung ist korrekt.
17
00:05:35,294 --> 00:05:37,880
Ich weiß nicht, ob wir uns
über diese Werte freuen sollten.
18
00:05:37,963 --> 00:05:41,008
Nicht freuen, aber das zeigt uns
den korrekten Zeitpunkt.
19
00:05:41,091 --> 00:05:43,552
Der Präsident stimmt
dieser Mission niemals zu.
20
00:05:43,635 --> 00:05:45,721
Dieses Mal werden wir
mit den korrekten Daten...
21
00:05:46,388 --> 00:05:49,391
Die Namen.
Vom Präsidenten abgesegnet.
22
00:05:55,522 --> 00:05:59,693
-Das hier sollen also unsere Helden sein.
-Finden wir sie.
23
00:06:49,409 --> 00:06:51,411
Okay, ich bin dran.
24
00:07:01,213 --> 00:07:02,881
Du wurdest auserwählt.
25
00:07:04,508 --> 00:07:05,759
Okay.
26
00:07:08,929 --> 00:07:12,432
Okay, jetzt weiter,
ich habe nicht den ganzen Tag Zeit.
27
00:07:51,388 --> 00:07:53,140
Du wurdest auserwählt.
28
00:08:06,486 --> 00:08:09,323
Schon zwei. Der hier. Damon.
29
00:08:09,990 --> 00:08:12,201
Sein Kommunikator ist nicht erreichbar.
30
00:08:12,284 --> 00:08:14,620
Nutze die Gesichtserkennungsprüfer.
31
00:08:16,121 --> 00:08:19,124
-Aber findest du das nicht eigenartig?
-Was?
32
00:08:19,875 --> 00:08:22,920
Die Auswahl?
Ist das unsere einzige Hoffnung?
33
00:08:23,295 --> 00:08:26,006
Natürlich nicht.
Siehst du es denn nicht?
34
00:08:26,089 --> 00:08:28,008
Denkst du noch immer, ich sei verrückt?
35
00:08:28,091 --> 00:08:29,343
Gefunden.
36
00:08:34,097 --> 00:08:37,434
-Er ist in den unteren Ebenen.
-Besser du als ich.
37
00:09:02,876 --> 00:09:04,711
Die Drinks gehen auf mich.
38
00:09:19,393 --> 00:09:22,813
Die Austauscher auf Ebene 67 versagen.
39
00:09:23,522 --> 00:09:26,066
-Die Filter?
-Wenn sie nicht bald ersetzt werden.
40
00:09:30,237 --> 00:09:31,989
Weißt du noch,
die Schlacht im Aitkin Basin?
41
00:09:32,072 --> 00:09:34,992
Ja, ich erinnere mich.
Damon, der Dämon.
42
00:09:36,285 --> 00:09:39,955
Wir haben monatelang trainiert.
Jung, dumm und voller Wichse.
43
00:09:41,164 --> 00:09:43,000
Hatte in meinem Leben
noch nie solche Angst.
44
00:09:43,083 --> 00:09:46,044
-Und das waren Menschen.
-Wir haben gekämpft, hier zu sein.
45
00:09:46,461 --> 00:09:48,422
Ohne zu wissen,
dass der Kampf auf der Erde war.
46
00:09:48,505 --> 00:09:52,134
Das konntest du nicht. Wie lange
steckst du schon auf diesem Brocken fest?
47
00:09:52,217 --> 00:09:53,593
30 Jahre?
48
00:09:53,677 --> 00:09:56,096
Unsere Chancen stehen nicht gut.
49
00:09:57,931 --> 00:09:59,516
Deswegen trat ich bei.
50
00:10:00,642 --> 00:10:02,144
Der Mission?
51
00:10:03,395 --> 00:10:05,772
Und was soll ich tun,
wenn du nicht mehr hier bist?
52
00:10:06,315 --> 00:10:08,066
Lernen, mit links zu essen.
53
00:10:11,570 --> 00:10:12,988
Fick dich doch!
54
00:10:30,630 --> 00:10:32,257
Sie antworten nicht.
55
00:10:34,009 --> 00:10:36,094
-Ich mache Pause.
-Sie wurden auserwählt.
56
00:10:42,100 --> 00:10:45,270
Wir drei.
Die letzte Hoffnung für die Menschheit.
57
00:10:46,646 --> 00:10:48,732
Verdammt, Doc, wir sind erledigt.
58
00:10:48,815 --> 00:10:52,527
Wenn Sie irgendwelche Zweifel haben,
sollten Sie es uns jetzt sagen.
59
00:10:53,195 --> 00:10:54,780
Wir haben Ersatz-Kandidaten.
60
00:10:55,447 --> 00:10:58,533
Die KI hat Sie
als beste Kandidaten auserwählt,
61
00:10:58,617 --> 00:11:02,704
basierend auf Ihrer Erfahrung,
Ihrer Tests, Ihrer Fähigkeiten
62
00:11:02,788 --> 00:11:04,915
und natürlich den Simulationen.
63
00:11:04,998 --> 00:11:07,292
In den Simulationen starben wir alle.
64
00:11:07,918 --> 00:11:10,128
Und stoppten die Invasion
und retteten die Erde.
65
00:11:11,797 --> 00:11:13,548
Irgendwelche Bedenken?
66
00:11:14,257 --> 00:11:15,842
Wir dürfen also nicht versagen.
67
00:11:16,343 --> 00:11:17,594
Dann legen wir los.
68
00:11:23,600 --> 00:11:25,102
BEBOP!
69
00:11:25,602 --> 00:11:27,020
Komm zu Papa.
70
00:11:28,688 --> 00:11:30,232
Wirklich, alter Mann?
71
00:11:30,899 --> 00:11:33,819
Das ist ein bionisch
erweitertes Körperschutz-System.
72
00:11:34,486 --> 00:11:36,321
Der beste Freund eines Marines.
73
00:11:37,072 --> 00:11:39,908
Man gibt ein Kommando und ist vor
Kugeln geschützt, kleinen Lasern,
74
00:11:39,991 --> 00:11:41,993
biologischen und chemischen Stoffen.
75
00:11:42,369 --> 00:11:44,704
-Und Radioaktivität?
-Bei dir?
76
00:11:45,122 --> 00:11:47,040
Eine halbe Stunde und du bist durch.
77
00:11:49,126 --> 00:11:51,420
Glaub mir,
du wirst dem Anzug dankbar sein,
78
00:11:51,503 --> 00:11:53,088
wenn wir G-Kräften begegnen.
79
00:11:53,171 --> 00:11:56,091
Unterschätzt nicht die körperliche
Belastung der Schwerkraft.
80
00:11:56,174 --> 00:12:00,011
Nach so vielen Jahren auf dem Mond
sind unsere Körper es nicht mehr gewohnt.
81
00:12:01,138 --> 00:12:04,349
Besonders du, Hübsche.
Du hast Mutter Erde noch nie betreten.
82
00:12:05,434 --> 00:12:07,436
Wir haben
die Helm-Kommunikation verbessert,
83
00:12:07,519 --> 00:12:10,063
damit Ihre Stimmen
in der Cloud aufgezeichnet werden.
84
00:12:10,397 --> 00:12:13,817
Und Jarrod leitet die Mission,
sobald Sie landen.
85
00:12:14,151 --> 00:12:17,529
Ich kann gehen
und gleichzeitig Kaugummi kauen.
86
00:12:17,612 --> 00:12:18,947
Das ist mein Job.
87
00:12:20,282 --> 00:12:21,533
Was ist so witzig?
88
00:12:22,200 --> 00:12:25,203
Damon, Sie müssen sich
auf die Hauptmission konzentrieren.
89
00:12:26,580 --> 00:12:28,165
Was ist Ihre Mission?
90
00:12:28,748 --> 00:12:30,500
Ich geh zur Erde,
trete in ein paar Ärsche,
91
00:12:30,584 --> 00:12:33,128
finde den Big Boss
und blas ihm den Schädel weg.
92
00:12:33,211 --> 00:12:34,588
Genau das werden Sie tun.
93
00:12:34,671 --> 00:12:38,258
Wir wissen,
sie hatten ein Portal für die Invasion.
94
00:12:38,425 --> 00:12:42,679
Und Ihr Ziel befindet sich direkt
mitten in diesem ersten Gewittersturm.
95
00:12:43,513 --> 00:12:49,019
Laut meiner Messwerte wird das Portal noch
immer von etwas oder jemandem bewacht.
96
00:12:49,102 --> 00:12:52,063
Und dieses etwas
nennen wir "die Schildwache".
97
00:12:52,147 --> 00:12:53,982
Alles, was wir
über die Schildwache wissen,
98
00:12:54,065 --> 00:12:56,318
stammt von diesen alten Übertragungen.
99
00:13:50,705 --> 00:13:52,707
Ich habe optimale Signalstärke.
100
00:14:55,812 --> 00:14:59,274
Der Start lief wie geplant.
Wir sind startklar für die Einführung.
101
00:15:01,610 --> 00:15:04,821
Verstanden,
ich höre Sie laut und deutlich. Over.
102
00:15:10,869 --> 00:15:14,372
Gar nicht mal so übel
für einen alten Shuttle, oder?
103
00:15:14,623 --> 00:15:17,667
Ja, es ist fast wie ein Schulbus
auf einer Rennstrecke.
104
00:15:37,437 --> 00:15:40,065
Ich mache das nur ungern,
aber das ist wichtig.
105
00:15:40,148 --> 00:15:41,566
Ja, Mr. President.
106
00:15:41,650 --> 00:15:43,943
Okay, das reicht, komm, los geht's.
107
00:15:47,489 --> 00:15:50,659
Weißt du, am schwierigsten
ist diese vorgetäuschte Ehrlichkeit.
108
00:15:50,742 --> 00:15:53,078
-Weißt du, was ich meine?
-Das tue ich, Mr. President.
109
00:15:54,329 --> 00:15:58,124
Okay, wir sind live in drei, zwei...
110
00:15:59,876 --> 00:16:01,711
Der PRÄSIDENT
111
00:16:12,639 --> 00:16:15,141
ANKÜNDIGUNG DES PRÄSIDENTEN
112
00:16:15,975 --> 00:16:19,396
Meine lieben Lunarianer und Mondlinge.
113
00:16:20,230 --> 00:16:24,275
Heute spreche ich nicht
als Ihr Präsident oder Anführer...
114
00:16:25,110 --> 00:16:28,780
sondern als Vertreter
für die gesamte Menschheit.
115
00:16:30,490 --> 00:16:36,079
Wir kamen her als Pioniere, fest
entschlossen, einen Traum zu erfüllen...
116
00:16:36,705 --> 00:16:38,957
als unsere geliebte Erde
117
00:16:39,040 --> 00:16:42,419
den größten Albtraum
unserer Zivilisation erdulden musste.
118
00:16:44,129 --> 00:16:48,216
Wir sahen hilflos zu.
Es schien das Ende der Welt zu sein.
119
00:16:49,884 --> 00:16:53,263
Wir trafen die schmerzhafte Entscheidung,
120
00:16:53,763 --> 00:16:56,975
uns leise zurückzuziehen...
121
00:16:59,310 --> 00:17:02,063
während alles
um uns herum zusammenfiel.
122
00:17:04,232 --> 00:17:05,900
Aber nicht heute.
123
00:17:08,570 --> 00:17:10,739
Heute feiern wir drei von uns.
124
00:17:11,114 --> 00:17:13,533
Drei tapfere Helden und Mondbewohner...
125
00:17:14,534 --> 00:17:18,913
werden uns beweisen,
dass es keine einzige Waffe gibt,
126
00:17:18,997 --> 00:17:22,959
die so unglaublich beeindruckend ist
wie die Willenskraft und Zivilcourage
127
00:17:23,042 --> 00:17:25,628
von unseren tapferen
Männern und Frauen.
128
00:17:25,962 --> 00:17:29,048
Unser Widersacher
besitzt diese Waffe nicht.
129
00:17:29,716 --> 00:17:31,301
Und das wird er nie.
130
00:17:32,302 --> 00:17:37,307
Heute erheben wir uns, und sagen,
so dass die ganze Galaxie es hört.
131
00:17:38,892 --> 00:17:43,396
Wir haben das Recht, für unsere Existenz
und für unsere Freiheit zu kämpfen.
132
00:17:46,357 --> 00:17:49,736
Gott sei mit euch und viel Glück,
euch Helden des Mondes.
133
00:17:50,737 --> 00:17:52,655
Und der gesamten Menschheit.
134
00:17:56,242 --> 00:17:59,412
Astronauten,
Sie haben den Präsidenten gehört.
135
00:17:59,496 --> 00:18:01,998
Sie sind unsere Helden.
136
00:18:02,499 --> 00:18:05,126
Also vermasseln Sie es nicht.
137
00:18:06,044 --> 00:18:07,629
Grünes Licht hier, over.
138
00:18:07,879 --> 00:18:09,881
-Ja, hier auch.
-Check.
139
00:18:10,298 --> 00:18:13,218
-Ich kann bestätigen.
-Verstanden, guten Flug.
140
00:18:30,527 --> 00:18:32,445
Und wir cruisen, Pussys.
141
00:18:36,241 --> 00:18:40,119
Ist mir egal, was ihr tut, betet,
schlaft, nur lasst mich in Frieden.
142
00:18:41,079 --> 00:18:43,665
BEBOP, Playlist 13.
143
00:19:37,260 --> 00:19:40,763
Aber hey, alles läuft
nach wie vor nach Plan, habe ich recht?
144
00:19:44,267 --> 00:19:45,435
Was?
145
00:19:46,352 --> 00:19:47,896
Gar nichts, Mr. President.
146
00:19:48,938 --> 00:19:52,817
Dachtest du, ich reiß mir
all die Jahre den Arsch auf und was dann?
147
00:19:54,152 --> 00:19:57,739
Soll ich's ein paar Mondarbeitern
überlassen? Garantiert nicht.
148
00:20:01,576 --> 00:20:03,953
Die letzten Überlebenden
der Menschenrasse.
149
00:20:04,454 --> 00:20:06,122
Das Leben lohnt sich noch.
150
00:20:07,123 --> 00:20:08,791
Besonders als Präsident.
151
00:20:10,627 --> 00:20:12,086
Ja, Sir, Mr. President.
152
00:20:42,742 --> 00:20:44,410
What the fuck!
153
00:20:44,494 --> 00:20:47,580
Was hast du getan? Bist du ein Verräter?
Ich habe dich im Labor gesehen!
154
00:20:47,664 --> 00:20:50,249
-Was zum Teufel ist hier los?
-Er führt was im Schilde.
155
00:20:50,333 --> 00:20:53,544
Ich folge nur dem Plan.
Dem eigentlichen Plan.
156
00:20:53,628 --> 00:20:55,171
Dem eigentlichen Plan?
157
00:20:56,130 --> 00:20:58,841
-Was führst du im Schilde?
-Ich hackte die KI.
158
00:20:58,925 --> 00:21:00,176
Du hast was?
159
00:21:00,259 --> 00:21:02,512
Wir arbeiten seit Jahren daran,
du verstehst...
160
00:21:03,304 --> 00:21:04,639
Du verstehst das nicht.
161
00:21:04,722 --> 00:21:07,558
Verschlüsselte Kommunikation
von Grand Central.
162
00:21:09,102 --> 00:21:11,396
Fick dich, Doc!
Fick dich, Jarrod!
163
00:21:11,479 --> 00:21:13,272
Wie drehen wir
dieses Scheißding wieder rum?!
164
00:21:13,356 --> 00:21:14,941
Hört zu, was er zu sagen hat.
165
00:21:15,024 --> 00:21:18,695
Jarrod, bevor ich verrecke,
bring ich dich zum Schreien.
166
00:21:18,778 --> 00:21:21,197
Die Simulationen, du hattest recht, Robin.
167
00:21:21,614 --> 00:21:25,034
Die geplante Mission
wäre niemals erfolgreich gewesen.
168
00:21:25,410 --> 00:21:27,954
Wir manipulieren die Zeit
mithilfe der Schwerkraft.
169
00:21:28,287 --> 00:21:29,956
Sie meinen, wie eine Zeitreise?
170
00:21:30,039 --> 00:21:33,459
Es wurde getestet und funktioniert,
wir benutzen Schwerkraft...
171
00:21:33,543 --> 00:21:36,212
Stell es dir wie eine Kugel vor,
die so schnell geschossen wird,
172
00:21:36,295 --> 00:21:38,881
dass sie das Ziel erreicht,
bevor sie die Pistole verlässt.
173
00:21:38,965 --> 00:21:40,383
Jarrod, halt die verdammte Klappe.
174
00:21:40,466 --> 00:21:43,636
Aber Ihre subatomaren Teilchen
müssen Platz finden,
175
00:21:43,720 --> 00:21:46,723
um sich durch Raum und Zeit fortzubewegen.
176
00:21:46,806 --> 00:21:49,350
Und um zu vermeiden,
dass Sie buchstäblich
177
00:21:49,434 --> 00:21:51,894
von der Protonen-Wellenkraft
zusammengequetscht werden...
178
00:21:51,978 --> 00:21:53,980
Wir verstehen schon,
was eine schnelle Kugel ist.
179
00:22:07,243 --> 00:22:09,120
KAMERA 0057A - Gang 27
180
00:22:12,999 --> 00:22:14,500
Lasst mich rein, was ist hier los?
181
00:22:17,628 --> 00:22:20,631
Es gibt eine Betriebsstörung,
wir versuchen, das Problem zu beheben.
182
00:22:24,761 --> 00:22:26,220
Jetzt betäubst du uns noch?
183
00:22:26,304 --> 00:22:28,639
Das ist unsere erste Dosis
Neutronen-Bouncer, um...
184
00:22:28,723 --> 00:22:31,476
Na ja, hiermit werden wir
nicht zerquetscht werden.
185
00:22:31,559 --> 00:22:34,729
Ist das ein Fachbegriff, Arschloch?
Nimm den Scheiß wieder weg.
186
00:22:41,736 --> 00:22:43,863
-Nein, vergiss es.
-Robin, es geht nicht anders.
187
00:22:43,946 --> 00:22:47,075
Robin...
Robin, du musst sie jetzt einführen.
188
00:22:47,492 --> 00:22:51,204
Es geht kein Weg dran vorbei, nimm
die Spritze und zieh deinen Helm auf.
189
00:22:59,754 --> 00:23:03,132
In euren BEBOPs ist ein weiterer
Neutronen-Bouncer, so kommt ihr zurück.
190
00:23:12,892 --> 00:23:15,895
Und es geht los, Leute.
191
00:23:21,609 --> 00:23:23,444
Endlich. Was ist passiert?
192
00:23:23,528 --> 00:23:26,739
Ich bin mir nicht sicher.
Das Anschaltmodul hat nicht funktioniert.
193
00:23:29,492 --> 00:23:30,952
ZEITREISE-SEQUENZ INITIIERT
ZEITSCHWANKUNG ERMITTELT
194
00:23:32,078 --> 00:23:34,455
Robin, Schutzschilder.
195
00:23:39,544 --> 00:23:41,629
Robin, Schutzschilder.
196
00:23:41,712 --> 00:23:43,965
Ja. Sie funktionieren nicht.
197
00:23:46,134 --> 00:23:47,677
Neun, neun...
198
00:24:01,941 --> 00:24:03,317
Was zur Hölle?
199
00:24:03,901 --> 00:24:05,903
Es funktioniert.
200
00:24:06,237 --> 00:24:07,822
Was? Was?
201
00:24:08,406 --> 00:24:11,159
Doktor, sie schwanken, aber Robin...
202
00:24:11,242 --> 00:24:13,452
-Was schwankt denn?
-Gar nichts, es ist nur eine Störung.
203
00:24:16,247 --> 00:24:18,082
-Wir haben keine Schutzschilder!
-Neun...
204
00:24:18,166 --> 00:24:19,792
Und keine Landungsausrüstung.
205
00:24:21,043 --> 00:24:22,128
Nein...
206
00:24:55,870 --> 00:24:57,872
So darf es nicht enden.
207
00:25:28,444 --> 00:25:29,779
VERBINDUNG UNTERBROCHEN
208
00:25:29,862 --> 00:25:32,490
Verzeihung, Doktor,
mein Auftrag ist zu Ende.
209
00:25:37,536 --> 00:25:39,080
Es war geplant.
210
00:25:39,163 --> 00:25:42,250
Es war verdammt gut geplant,
das war eine Sabotage.
211
00:25:43,376 --> 00:25:46,379
Ohne Schutzschilder
sind sie weit vom Ziel entfernt.
212
00:25:47,255 --> 00:25:52,009
Die Raumkapsel ist 20 Meilen
von der Festung abgestürzt.
213
00:25:52,426 --> 00:25:55,096
Und die Vitalzeichen,
wann sind die Vitalzeichen verschwunden?
214
00:25:56,013 --> 00:25:58,766
Hier. Und hier.
215
00:25:59,141 --> 00:26:01,477
Direkt über dem Gewittersturm.
216
00:26:02,395 --> 00:26:06,691
-Aber es könnte alles mögliche sein.
-Aber es könnte alles für uns bedeuten.
217
00:26:32,925 --> 00:26:35,011
BEBOP, Licht-Scan.
218
00:27:36,364 --> 00:27:38,282
BEBOP, aufzeichnen.
219
00:27:39,950 --> 00:27:43,579
Jarrod Edwards.
Missions-Zeit verstrichen.
220
00:27:45,081 --> 00:27:46,832
Neun Minuten, 14 Sekunden.
221
00:27:49,335 --> 00:27:51,170
Damon? Robin?
222
00:27:53,005 --> 00:27:54,673
Seid ihr online?
223
00:28:00,012 --> 00:28:01,847
Wir sind im Einsatz.
224
00:28:04,350 --> 00:28:07,019
Ich bin im Südwest-Flügel der Festung.
225
00:28:08,771 --> 00:28:10,147
Es ist still.
226
00:28:13,901 --> 00:28:16,737
Der PRÄSIDENT
227
00:28:16,821 --> 00:28:19,323
MOND FÖDERATION
228
00:28:20,574 --> 00:28:23,828
ANKÜNDIGUNG DES PRÄSIDENTEN
229
00:28:30,376 --> 00:28:33,546
Meine lieben Lunarianer und Mondlinge.
230
00:28:35,214 --> 00:28:37,591
Heute waren wir Zeugen
eines tragischen Unfalls.
231
00:28:39,260 --> 00:28:43,097
Und es Ihnen nun mitzuteilen,
bricht mir zweimal das Herz.
232
00:28:44,348 --> 00:28:49,937
Unsere Mission, unsere Hoffnung
haben sich in der Erdatmosphäre aufgelöst.
233
00:28:51,605 --> 00:28:56,569
Aufgrund eines unerwarteten Ereignisses
234
00:28:56,652 --> 00:29:00,239
wurde dieser Tag
zu einem wahrhaftig düsteren Tag.
235
00:29:01,490 --> 00:29:03,409
Das wurde vorher aufgezeichnet.
236
00:29:03,868 --> 00:29:06,412
Lasst uns heute um unsere Helden trauern.
237
00:29:06,495 --> 00:29:07,663
Du warst das.
238
00:29:07,746 --> 00:29:12,376
Aber morgen
beginnt unsere Suche nach Antworten.
239
00:29:13,210 --> 00:29:17,882
Was ist hier passiert?
Und wer ist dafür verantwortlich?
240
00:29:18,883 --> 00:29:22,136
-Jetzt werden sie uns verfolgen.
-Verriegle die Tür.
241
00:29:22,219 --> 00:29:24,513
Wir müssen alles
von den Festplatten runterkopieren
242
00:29:24,597 --> 00:29:27,975
und alles andere zerstören.
Und einen neuen Ort dafür finden.
243
00:29:28,058 --> 00:29:29,226
Und zwar schnell.
244
00:30:01,008 --> 00:30:04,011
What the fuck, Doc,
das Portal sollte noch nicht offen sein.
245
00:30:13,854 --> 00:30:14,980
Scheiße.
246
00:30:15,814 --> 00:30:17,733
In welches Jahr habt ihr uns geschickt?
247
00:30:34,375 --> 00:30:36,210
BEBOP, aufzeichnen.
248
00:30:36,794 --> 00:30:38,879
Damon Singleton, am Leben.
249
00:30:39,630 --> 00:30:40,965
Verstrichene Zeit...
250
00:30:42,466 --> 00:30:44,468
Acht Minuten, 14 Sekunden.
251
00:30:45,553 --> 00:30:48,889
Die schlechte Nachricht ist,
ich glaube, wir sind im falschen Jahr.
252
00:30:49,890 --> 00:30:51,559
Das Portal ist offen.
253
00:30:52,518 --> 00:30:54,687
Der Sturm scheint es offenzuhalten.
254
00:30:57,982 --> 00:30:59,650
Ich muss wachsam bleiben.
255
00:31:00,150 --> 00:31:02,403
Es ist unklar,
wie lange der Feind schon hier ist.
256
00:31:05,322 --> 00:31:08,534
Und weiter geht's.
Keine Gefahr in Sicht.
257
00:31:31,890 --> 00:31:33,642
BEBOP, Taschenlampe.
258
00:32:16,518 --> 00:32:18,437
Wir sind im Einsatz.
259
00:32:20,648 --> 00:32:23,484
Ich bin im Südwest-Flügel der Festung.
260
00:32:23,984 --> 00:32:25,402
Bist du das, Jarrod?
261
00:32:25,903 --> 00:32:27,571
Wenn ich dich in die Finger bekomme,
262
00:32:27,655 --> 00:32:29,782
dann prügle ich dich durch,
bis du grün und blau bist.
263
00:32:32,701 --> 00:32:35,037
Damon? Robin?
264
00:32:36,580 --> 00:32:40,793
Kommunikation funktioniert, aber
möglicherweise nicht durch die Betonwände.
265
00:32:41,293 --> 00:32:43,253
Ich bewege mich tiefer in die Festung.
266
00:32:44,421 --> 00:32:45,673
Habe verstanden.
267
00:32:51,178 --> 00:32:52,513
Ich geh rein.
268
00:32:53,514 --> 00:32:55,015
BEBOP, Laser.
269
00:33:30,718 --> 00:33:32,386
BEBOP, Laser.
270
00:33:59,246 --> 00:34:00,414
Zugang verweigert.
271
00:34:00,497 --> 00:34:02,624
Keine Kooperation.
Tür geschlossen.
272
00:34:02,708 --> 00:34:05,627
Ich bitte um Security
in Labor eins, Sektor 32.
273
00:34:22,811 --> 00:34:25,773
-Sicher, dass das funktioniert?
-Das werden wir jetzt herausfinden.
274
00:34:26,482 --> 00:34:28,233
Scheiße...
275
00:34:28,317 --> 00:34:31,820
Notausgang in Labor eins
wurde aktiviert, Sicherheitsverletzung.
276
00:34:31,904 --> 00:34:33,655
Beantrage Systemüberschreibung.
277
00:34:41,580 --> 00:34:43,165
-Nicht bewegen!
-Waffen runter!
278
00:34:43,832 --> 00:34:45,042
Waffen runter!
279
00:34:47,544 --> 00:34:48,962
Fuck! Raus hier!
280
00:36:18,302 --> 00:36:21,555
Scheiße, die Luft auf Erden ist schwer.
281
00:37:35,629 --> 00:37:36,880
LEBENSFORM ENTDECKT
282
00:38:57,794 --> 00:38:59,796
BEBOP!
Ziel zerstören!
283
00:39:01,965 --> 00:39:03,300
Zielobjekt zu nah.
284
00:39:04,551 --> 00:39:06,053
Zielobjekt zu nah.
285
00:39:09,973 --> 00:39:11,558
-Freigegeben.
-Pfeil!
286
00:39:49,179 --> 00:39:50,764
Damon? Robin?
287
00:39:50,847 --> 00:39:53,350
Ich höre dich laut und deutlich, Jarrod.
288
00:39:56,645 --> 00:39:57,938
Verdammt, Jarrod!
289
00:39:59,940 --> 00:40:01,691
Du bist nicht weit weg.
290
00:40:43,483 --> 00:40:45,485
Kleiner Jarrod, wo versteckst du dich?
291
00:40:49,906 --> 00:40:52,909
Jarrod?
Wie ist deine Position?
292
00:41:00,792 --> 00:41:02,544
Wo versteckst du dich, Jarrod?
293
00:41:04,629 --> 00:41:06,131
Wie lautet deine Position?
294
00:41:07,132 --> 00:41:08,717
Lebensform entdeckt.
295
00:41:12,721 --> 00:41:14,431
BEBOP, zoom heraus.
296
00:41:14,514 --> 00:41:17,267
LEBENSFORMEN ENTDECKT
297
00:41:18,101 --> 00:41:19,269
Scheiße.
298
00:41:24,649 --> 00:41:28,236
Ich sehe eine Person im Tunnel.
299
00:41:29,404 --> 00:41:31,990
Und der Scanner
zeigt mehrere Lebensformen auf.
300
00:41:33,241 --> 00:41:34,993
Ich bin vorsichtig.
301
00:41:39,164 --> 00:41:40,248
Ma'am?
302
00:41:41,750 --> 00:41:42,918
Ma'am?
303
00:41:45,295 --> 00:41:47,547
Ich möchte Ihnen helfen.
304
00:42:13,740 --> 00:42:15,659
LEBENSFORMEN ENTDECKT
305
00:42:19,412 --> 00:42:20,830
Scheiße, sie kommen!
306
00:42:28,713 --> 00:42:30,131
Scheiße, sie kommen!
307
00:42:30,215 --> 00:42:32,884
Wer kommt, Jarrod?
Sag, wer kommt?
308
00:42:41,893 --> 00:42:43,395
Wo bist du denn, Jarrod?!
309
00:42:59,452 --> 00:43:01,121
BEBOP, Schweißer.
310
00:43:31,067 --> 00:43:36,323
Bitte hört gut zu,
nicht alle Menschen sind freundlich.
311
00:43:36,740 --> 00:43:39,242
Einige scheinen unter
der Kontrolle von etwas zu stehen.
312
00:43:42,912 --> 00:43:45,498
Möglicherweise
sogar die Schildwache selbst.
313
00:44:01,222 --> 00:44:02,474
Scheiße.
314
00:45:01,408 --> 00:45:02,826
BEBOP, Taschenlampe aus.
315
00:49:29,384 --> 00:49:31,969
Wir arbeiten hier mit Stöcken und Steinen.
316
00:49:32,053 --> 00:49:35,306
Ich kann mit Stöcken und Steinen
keine vernünftige Verbindung aufbauen.
317
00:49:36,224 --> 00:49:38,393
Lunarianer,
der Präsident hat uns verarscht.
318
00:49:39,644 --> 00:49:41,145
J, was zur Hölle soll das werden?
319
00:49:41,479 --> 00:49:45,024
Die Mission, die wir gestartet hatten,
die in die Luft gegangen ist?
320
00:49:45,108 --> 00:49:46,818
Sie ist noch immer im Gange.
321
00:49:46,901 --> 00:49:49,445
Sie meinen, die Passagiere sind nicht tot?
322
00:49:49,529 --> 00:49:50,822
Höchstwahrscheinlich.
323
00:49:50,905 --> 00:49:53,991
Aber wir brauchen Ihre Hilfe,
um eine Verbindung herzustellen,
324
00:49:54,075 --> 00:49:56,077
und um unsere Theorie zu beweisen.
325
00:49:56,160 --> 00:49:59,038
Also, ich habe hier
genug Verschwörungstheorien.
326
00:49:59,288 --> 00:50:02,625
Holen Sie sich noch einen Drink.
Ich verlor einen Freund.
327
00:50:03,710 --> 00:50:07,255
Wir können beweisen,
dass zwei der Passagiere überlebt haben.
328
00:50:07,547 --> 00:50:10,216
Die Kapsel ist ohne Schutzschilder
auf der Erde abgestürzt.
329
00:50:10,299 --> 00:50:12,885
Aber zwei von ihnen überlebten,
wir haben die Daten.
330
00:50:12,969 --> 00:50:15,888
Und wer hat die Schilder deaktiviert?
Der Präsident?
331
00:50:16,472 --> 00:50:18,725
Nein, das war ich.
332
00:50:21,352 --> 00:50:23,020
Sie zwangen mich dazu.
333
00:50:24,564 --> 00:50:27,150
Du musst dich nie wieder um Geld sorgen.
334
00:50:27,483 --> 00:50:30,987
Deine Vergangenheit ist vergessen.
335
00:50:31,487 --> 00:50:34,240
Nun bist du ein freier Mann,
sagten sie.
336
00:50:34,323 --> 00:50:37,243
Warum wollen sie, dass wir denken,
dass sie alle tot sind?
337
00:50:37,326 --> 00:50:40,496
Ich habe doch gesagt.
Hoffnung kann man nicht kontrollieren.
338
00:50:41,038 --> 00:50:44,167
Wenn wir eine Alternative hätten,
würde er alles verlieren.
339
00:50:44,250 --> 00:50:47,253
Ich war in ihrem Labor.
Wir könnten sie hacken, Ma'am.
340
00:50:47,670 --> 00:50:51,758
Tja, gut, okay.
Kann einer von euch hacken?
341
00:50:51,841 --> 00:50:53,926
Klar, hier bin ich.
342
00:50:54,844 --> 00:50:57,638
Wir brauchen Zugang
zu einem externen Transmitter.
343
00:50:57,722 --> 00:50:59,807
Ich arbeitete am Satelliten-System.
344
00:50:59,891 --> 00:51:01,976
Es befindet sich
ein stillgelegter Transmitter
345
00:51:02,059 --> 00:51:03,811
am anderen Ende von Sektor drei.
346
00:51:03,895 --> 00:51:06,606
Wenn wir die über dieser Ebene
verlaufende Leitung nutzen,
347
00:51:06,689 --> 00:51:08,524
können wir eine Verbindung herstellen.
348
00:51:09,442 --> 00:51:10,860
Ich werde gehen.
349
00:51:32,507 --> 00:51:35,760
Kommandant, ich fand einen Eindringling.
350
00:51:49,565 --> 00:51:52,819
Wer bist du?
Wie bist du in die Festung gelangt?
351
00:51:54,070 --> 00:51:56,239
Ich erkenne diese Technik nicht wieder.
352
00:51:57,198 --> 00:51:58,991
Ich komme vom Mond-Stützpunkt.
353
00:52:01,994 --> 00:52:03,412
Dieses Drecksloch?
354
00:52:05,122 --> 00:52:09,210
Tja, Junge,
das ist keine Mondarbeiter-Ausrüstung.
355
00:52:09,961 --> 00:52:11,629
Und wir scherzen nicht.
356
00:52:12,713 --> 00:52:14,841
Warte, ich bin auf eurer Seite.
357
00:52:15,591 --> 00:52:19,095
Ich fertigte diese Ausrüstung selbst an,
ich will die Schildwache zerstören.
358
00:52:20,513 --> 00:52:24,851
Sie tötete meine gesamte Familie.
359
00:52:28,187 --> 00:52:30,064
Wir brauchen keinen Einzelkämpfer.
360
00:52:30,147 --> 00:52:33,401
Wir haben viel geopfert, um hier zu sein.
Menschen wie du verbocken uns nur alles.
361
00:52:33,484 --> 00:52:35,736
Ich werde dir folgen,
ich tue, was du sagst.
362
00:52:40,825 --> 00:52:43,160
-Und keine Heldenscheiße.
-Nein, Sir.
363
00:52:54,422 --> 00:52:55,673
Kennen wir uns?
364
00:53:12,982 --> 00:53:16,319
Verdammt, Doktor, ich wünschte,
Sie könnten das gerade sehen.
365
00:53:20,573 --> 00:53:24,660
Damon? Jarrod? Doktor?
Hört mich jemand?
366
00:53:25,578 --> 00:53:28,080
KEIN EMPFANG
367
00:53:40,468 --> 00:53:44,722
Jarrod, bist du das?
Kannst du mich hören?
368
00:53:45,890 --> 00:53:47,642
Gib deinen Standort an.
369
00:53:48,893 --> 00:53:50,478
Ich komme rein.
370
00:54:02,365 --> 00:54:03,699
BEBOP, Laser.
371
00:54:09,830 --> 00:54:11,958
Damon war hier, Pussys.
372
00:54:14,126 --> 00:54:15,461
Scheiße.
373
00:54:27,056 --> 00:54:29,392
JARRODS POSITION
374
00:54:29,892 --> 00:54:31,227
Ich bin fast da.
375
00:54:33,396 --> 00:54:34,605
Ich bin fast da.
376
00:55:17,606 --> 00:55:18,941
Sir...
377
00:55:19,233 --> 00:55:21,527
HOHER ENERGIEPEGEL
378
00:55:22,194 --> 00:55:23,779
-Sir!
-Sei still.
379
00:56:32,598 --> 00:56:35,434
Leland, hier! Ich bin hier!
380
00:56:37,937 --> 00:56:39,188
Die hier! Die Scheibe da!
381
00:56:51,492 --> 00:56:52,743
Schneller!
382
00:56:53,953 --> 00:56:55,037
Was ist das?
383
00:56:55,121 --> 00:56:58,499
Wohnst du wirklich auf dem Mond?
Das sind infizierte Pods.
384
00:56:58,582 --> 00:57:01,502
Das ist die einzige Zeit,
in der die Schildwache nicht hier ist.
385
00:57:01,585 --> 00:57:04,088
Sie muss das Portal
und die Pods aktivieren.
386
00:57:04,171 --> 00:57:07,007
Aber wieso infiziert sie
Menschen überhaupt?
387
00:57:07,091 --> 00:57:10,136
Die Schildwache macht aus
den Infizierten ihre eigene Armee.
388
00:57:10,219 --> 00:57:12,638
Sie fangen andere Menschen
und bringen sie hierher.
389
00:58:10,946 --> 00:58:12,114
Der Anzug ist defekt.
390
00:58:13,699 --> 00:58:15,159
Lass mich sehen, was ich tun kann.
391
00:58:16,327 --> 00:58:17,411
Halte das.
392
00:58:19,079 --> 00:58:20,581
Zeig mir deinen Rücken.
393
00:58:33,886 --> 00:58:35,304
Hey, Doc.
394
00:58:37,389 --> 00:58:38,641
Hey, Doc!
395
00:58:39,391 --> 00:58:42,144
J, wir sind online.
Wir sind wieder online.
396
00:58:42,228 --> 00:58:44,521
Dieses brillante Weib hat es geschafft.
397
00:58:58,535 --> 00:58:59,912
Es funktioniert.
398
00:58:59,995 --> 00:59:04,041
Es funktioniert, ich kriege alle Daten.
Aber was ist das?
399
00:59:05,000 --> 00:59:07,253
Können wir das jetzt
mit den Bildschirmen verbinden?
400
00:59:11,423 --> 00:59:12,841
VIDEOKOMMUNIKATION
401
00:59:23,269 --> 00:59:24,979
DATENERFASSUNG
402
00:59:25,062 --> 00:59:26,397
DATUM: 18.09.2140
403
00:59:26,480 --> 00:59:27,815
SUCHE NACH DATEN
LIVE AUFNAHME
404
00:59:27,898 --> 00:59:30,567
Sie sind auf unterschiedlichen Zeitachsen.
Nur wie...
405
00:59:33,529 --> 00:59:35,281
Was zur Hölle ist hier nur passiert?
406
00:59:37,366 --> 00:59:39,201
Wir benutzen Schwerkraft.
407
00:59:39,285 --> 00:59:42,121
Stell es dir wie eine Kugel vor,
die so schnell geschossen wird,
408
00:59:42,204 --> 00:59:44,999
dass sie das Ziel erreicht,
bevor sie die Pistole verlässt.
409
00:59:46,292 --> 00:59:49,086
Und die Vitalzeichen,
wann sind die Vitalzeichen verschwunden?
410
00:59:49,795 --> 00:59:50,713
Hier.
411
00:59:53,340 --> 00:59:57,344
DATUM: 18.09.2140
412
00:59:59,096 --> 00:59:59,930
Und hier.
413
01:00:02,391 --> 01:00:04,310
DATUM: 18.09.2160
414
01:00:04,393 --> 01:00:07,688
DATUM: 18.09.2140
415
01:00:20,617 --> 01:00:22,286
Damon? Robin?
416
01:00:22,369 --> 01:00:26,081
Ich höre dich klar und deutlich, Jarrod.
Du bist nicht weit weg.
417
01:00:33,839 --> 01:00:35,007
Tretet zurück!
418
01:02:36,545 --> 01:02:38,714
Wir sollten weiter. Na los!
419
01:02:40,716 --> 01:02:42,634
Los! Los!
420
01:03:15,000 --> 01:03:17,628
Was machst du denn? Komm schon!
Komm schon! Komm her!
421
01:03:18,795 --> 01:03:20,047
Geht einfach.
422
01:04:15,435 --> 01:04:19,064
Ich bin im Sektor Delta.
Treffen wie abgemacht.
423
01:04:23,193 --> 01:04:24,945
Bestätige deine Position, bitte.
424
01:04:25,612 --> 01:04:29,533
Damon, ich bin auch im Sektor Delta,
425
01:04:29,616 --> 01:04:32,703
aber es ist ein ziemlich
großer verwucherter Ort,
426
01:04:32,786 --> 01:04:34,955
und ich will nicht zu laut sein.
427
01:04:35,622 --> 01:04:37,416
Kannst du deine Position mitteilen?
428
01:04:38,333 --> 01:04:40,919
Robin! Jarrod!
429
01:05:12,075 --> 01:05:14,578
Ich bin in Sektor Delta, Distrikt 19.
430
01:05:15,162 --> 01:05:16,997
Ich wiederhole, Distrikt 19.
431
01:05:17,873 --> 01:05:19,541
Wo verflucht seid ihr nur?
432
01:05:24,046 --> 01:05:27,299
Damon, ich bin hier im Distrikt 19.
433
01:05:28,133 --> 01:05:29,718
Aber wo bist du?
434
01:05:38,226 --> 01:05:40,062
Soll das vielleicht eine Art Spiel sein?
435
01:05:42,189 --> 01:05:44,691
Doc, diese Nachricht ist für Sie.
436
01:05:46,276 --> 01:05:48,445
Ich habe keinen Kontakt
zu Robin und Jarrod.
437
01:05:52,574 --> 01:05:54,910
Ich glaube,
die Mission ist ernsthaft in Gefahr.
438
01:05:55,327 --> 01:05:57,496
Damon, wovon redest du...
439
01:05:58,747 --> 01:06:00,123
Damon!
440
01:06:00,874 --> 01:06:02,125
Damon!
441
01:06:08,048 --> 01:06:10,926
Ich weiß, dass während des Zeitsprungs
etwas schiefgelaufen ist.
442
01:06:11,885 --> 01:06:14,554
Ich bin am richtigen Standort,
aber nicht im korrekten Jahr.
443
01:06:14,888 --> 01:06:17,265
Jarrods Daten
wurden vor 14 Jahren datiert.
444
01:06:17,349 --> 01:06:20,102
Das Portal ist bereits offen
und die Schildwache ist hier.
445
01:06:22,688 --> 01:06:24,064
Wir haben versagt.
446
01:06:24,481 --> 01:06:28,568
Versagen ist keine Option.
447
01:06:30,904 --> 01:06:34,491
Versagen ist keine Option!
448
01:06:35,158 --> 01:06:36,493
Hast du verstanden, Damon?!
449
01:06:37,911 --> 01:06:40,664
Ich befinde mich am Treffpunkt,
aber sonst ist niemand da.
450
01:06:41,581 --> 01:06:43,500
Ich fürchte, die anderen sind verloren.
451
01:06:43,583 --> 01:06:47,671
Verloren?
Damon, ich bin doch hier!
452
01:06:52,050 --> 01:06:54,469
Und ich werde bis zum Ende kämpfen.
453
01:06:55,137 --> 01:06:57,013
Ich kannte Jarrod nicht wirklich.
454
01:06:58,348 --> 01:07:01,017
Aber ich werde
den kurzbeinigen Mistkerl vermissen.
455
01:07:02,853 --> 01:07:06,314
Und ich habe noch nie jemanden getroffen,
der so Bad-Ass und knallhart war wie sie.
456
01:07:08,150 --> 01:07:10,235
Es ist nie einfach,
gute Leute zu verlieren.
457
01:07:12,070 --> 01:07:15,741
Schlimme Leute auch nicht.
Ich habe mehr als genug verloren.
458
01:07:17,784 --> 01:07:19,703
Aber ich habe zwei Dinge gelernt.
459
01:07:20,662 --> 01:07:24,541
Mich anzupassen und Scheiß zu erledigen.
460
01:07:27,627 --> 01:07:31,798
Doc? Wir kriegen das hin. Over.
461
01:07:36,052 --> 01:07:38,388
Du bist knallhart und Bad-Ass.
462
01:07:39,222 --> 01:07:40,307
Ja.
463
01:07:44,269 --> 01:07:45,937
BEBOP, Laser.
464
01:08:30,440 --> 01:08:31,525
Da ist sie!
465
01:08:35,278 --> 01:08:36,446
Nein!
466
01:08:38,782 --> 01:08:39,950
Tretet zurück!
467
01:08:57,133 --> 01:08:59,219
Lauf! Lauf, lauf! Na los!
468
01:09:37,924 --> 01:09:39,426
Verdammter Mistkerl.
469
01:10:56,920 --> 01:10:58,588
Ich bin hier, du Mistkerl!
470
01:10:59,589 --> 01:11:00,840
Sieh mich an!
471
01:11:01,216 --> 01:11:03,468
Ich bin hier, verfluchte Scheiße!
472
01:11:56,896 --> 01:11:58,815
Lass uns klassische Musik spielen.
473
01:11:59,482 --> 01:12:01,568
BEBOP, Titel 16.
474
01:13:05,173 --> 01:13:06,341
Robin...
475
01:13:09,844 --> 01:13:13,181
-Doktor, sind Sie's?
-Robin, Sie sind am Leben!
476
01:13:16,935 --> 01:13:18,478
Ich bin alleine hier, Doc.
477
01:13:18,895 --> 01:13:21,689
Geben Sie jetzt nicht auf, Robin.
Geben Sie jetzt bloß nicht auf!
478
01:13:22,816 --> 01:13:25,401
Jarrod und Damon
sind auf verschiedenen Zeitebenen,
479
01:13:25,485 --> 01:13:27,654
aber sie kämpfen denselben Kampf.
480
01:13:40,500 --> 01:13:41,501
Doktor?
481
01:13:42,794 --> 01:13:44,462
Wir haben vielleicht ein Problem.
482
01:13:45,463 --> 01:13:49,467
Die Schildwache benutzt Strom.
Haben Sie noch Ihre EMP-Waffe?
483
01:13:52,554 --> 01:13:53,888
Auf jeden Fall.
484
01:13:53,972 --> 01:13:57,892
Es wird nicht lange andauern, aber sie
wird sie für kurze Zeit neutralisieren.
485
01:14:10,446 --> 01:14:13,116
Doc, Zeit, dass wir uns verabschieden.
486
01:14:19,247 --> 01:14:20,915
UNTERBROCHEN
487
01:14:23,668 --> 01:14:26,212
Mit Sicherheit kommt die Schildwache
als nächstes hier her.
488
01:14:26,296 --> 01:14:27,964
Sie sollten jetzt alle gehen. Na los.
489
01:14:29,299 --> 01:14:31,467
Die Drinks gehen noch immer auf mich.
490
01:14:36,806 --> 01:14:39,225
Es muss doch etwas geben,
was wir tun können.
491
01:14:42,896 --> 01:14:45,440
Diese Aufnahmen
wurden von der Cloud heruntergeladen.
492
01:14:45,523 --> 01:14:48,526
Ich bin hier! Du Mistkerl! Sieh mich an!
493
01:14:49,277 --> 01:14:51,696
Ich bin hier, verfluchte Scheiße!
494
01:16:02,725 --> 01:16:03,893
Scheiße.
495
01:16:25,164 --> 01:16:26,916
Ich habe keine Angst vor dir.
496
01:16:28,501 --> 01:16:30,003
Ich habe keine Angst vor dir.
497
01:16:30,920 --> 01:16:32,922
Ich habe keine Angst vor dir.
498
01:16:34,173 --> 01:16:35,925
Ich habe keine Angst vor dir.
499
01:18:13,481 --> 01:18:15,900
Nein, nein... Sieh mich an.
500
01:18:16,317 --> 01:18:17,819
Sieh mich an!
501
01:18:21,614 --> 01:18:23,783
Sieh mich an. Sieh mich an!
502
01:18:38,339 --> 01:18:39,173
KEINE DATEN
503
01:18:45,596 --> 01:18:48,683
Die Explosion hat die Waffe
der Schildwache zerstört.
504
01:18:48,766 --> 01:18:51,519
Jetzt können Damon
und Robin sie bekämpfen.
505
01:20:41,420 --> 01:20:43,089
KEINE DATEN
506
01:21:24,171 --> 01:21:25,339
Damon?
507
01:21:29,677 --> 01:21:32,763
Damon, bist du das?
508
01:21:33,347 --> 01:21:36,017
Versagen ist keine Option,
weißt du nicht mehr?
509
01:21:39,353 --> 01:21:42,231
Hey, hey, hey...
Bleib bei mir, ich brauche dich.
510
01:21:42,898 --> 01:21:45,151
Ich habe all die Jahre auf dich gewartet.
511
01:22:26,317 --> 01:22:28,444
Nein! Nein, nein!
512
01:22:30,696 --> 01:22:33,699
Alarmstufe Rot! Schließen Sie
die Präsidenten-Einheit sofort!
513
01:22:36,369 --> 01:22:37,787
Was zur Hölle war das?
514
01:22:38,204 --> 01:22:39,580
Was ist denn los?
515
01:22:39,664 --> 01:22:41,916
Das versuche ich herauszufinden,
Mr. President.
516
01:22:41,999 --> 01:22:43,918
Der Energie-Pegel wurde erhöht.
517
01:22:44,377 --> 01:22:45,544
Sieht aus...
518
01:22:47,463 --> 01:22:48,881
Sieht aus, als...
519
01:22:51,384 --> 01:22:52,802
Sie ist hier.
520
01:23:28,838 --> 01:23:31,090
Hey! Hier, schnell!
521
01:24:22,475 --> 01:24:23,476
Nachladen!
522
01:24:36,071 --> 01:24:37,656
Willkommen auf dem Mond.
523
01:24:59,512 --> 01:25:01,806
Okay, hören Sie, löschen Sie die Daten.
524
01:25:02,139 --> 01:25:04,767
Okay, löschen Sie sie
und bereiten Sie meine Kapsel vor.
525
01:25:04,850 --> 01:25:06,435
Und... der...
526
01:25:07,686 --> 01:25:11,607
Der Koffer.
Zerstören Sie unbedingt den Koffer.
527
01:25:11,690 --> 01:25:13,859
Ich will nicht, dass er
in die falschen Hände gelangt.
528
01:25:13,943 --> 01:25:16,529
Besonders nicht die eines
verdammten Alien-Monsters!
529
01:25:16,862 --> 01:25:19,698
-Mr. President!
-Was?! Ich bin mitten im Gespräch.
530
01:25:20,115 --> 01:25:21,617
Sie haben sie getötet.
531
01:25:22,451 --> 01:25:25,204
-Was?
-Sie ist tot. Es wurde bestätigt.
532
01:25:30,084 --> 01:25:32,336
Haben Sie den Koffer denn schon zerstört?
533
01:25:33,671 --> 01:25:36,924
Dann machen Sie's nicht.
Stell die Kamera auf.
534
01:25:43,681 --> 01:25:45,182
Okay, mach dich gefasst.
535
01:25:46,267 --> 01:25:48,686
Ich werde jetzt zum gottverdammten Helden.
536
01:25:51,313 --> 01:25:53,065
Du hast auch den Mond im Bild?
537
01:25:54,984 --> 01:25:58,571
Meine lieben Lunarianer, Mondlinge.
538
01:25:59,655 --> 01:26:03,576
Heute haben Willenskraft
und Zivilcourage...
539
01:26:03,868 --> 01:26:07,913
die grundlegenden Fasern
unseres Wesens...
540
01:26:14,920 --> 01:26:16,422
Ich brauche eine Pause.
541
01:26:27,266 --> 01:26:29,518
Ich könnte jetzt echt
einen Drink gebrauchen.
542
01:26:29,602 --> 01:26:31,437
Mach's dir nicht zu bequem.
543
01:26:35,065 --> 01:26:37,568
Sollen wir in der Zeit
zurückreisen und Jarrod retten?
544
01:26:39,153 --> 01:26:42,323
Klar doch.
Ich muss ihm noch in den Arsch treten.
545
01:26:44,408 --> 01:26:47,161
Aber können wir bitte
in eine Zeit zurück, wo ich jung war?
41587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.