All language subtitles for Sentinel.2024.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,382 --> 00:00:50,968 5. November, 2140. 2 00:00:51,051 --> 00:00:53,471 Wir verlassen nun die Festung. 3 00:00:54,555 --> 00:00:56,599 Mehrere Geiseln wurden aus den Pods gerettet, 4 00:00:56,682 --> 00:00:59,185 einschließlich Kommandant Jareds Frau und Sohn. 5 00:01:00,978 --> 00:01:03,773 Hohe Radioaktivität. Angriff bei Sichtkontakt. 6 00:01:04,607 --> 00:01:07,860 Die Schildwache ist dort draußen, alle Waffen bereit. 7 00:01:36,472 --> 00:01:37,807 Da ist sie! 8 00:01:42,019 --> 00:01:44,104 Lauf! Lauf, lauf! Na los! 9 00:01:55,574 --> 00:01:57,076 Verdammter Mistkerl. 10 00:03:07,980 --> 00:03:09,148 Nein! 11 00:03:09,899 --> 00:03:11,066 Nein! 12 00:04:31,814 --> 00:04:34,650 ALIENINVASION? 13 00:04:37,444 --> 00:04:40,114 IST DAS DAS ENDE? 14 00:04:50,624 --> 00:04:52,668 VIDEO KOMMUNIKATION EINGEHENDE NACHRICHT 15 00:04:52,751 --> 00:04:54,670 BERGBAUGEBIET UNABHÄNGIGE MONDKOLONIE 16 00:05:32,499 --> 00:05:35,210 Es ist so weit. Die Kalibrierung ist korrekt. 17 00:05:35,294 --> 00:05:37,880 Ich weiß nicht, ob wir uns über diese Werte freuen sollten. 18 00:05:37,963 --> 00:05:41,008 Nicht freuen, aber das zeigt uns den korrekten Zeitpunkt. 19 00:05:41,091 --> 00:05:43,552 Der Präsident stimmt dieser Mission niemals zu. 20 00:05:43,635 --> 00:05:45,721 Dieses Mal werden wir mit den korrekten Daten... 21 00:05:46,388 --> 00:05:49,391 Die Namen. Vom Präsidenten abgesegnet. 22 00:05:55,522 --> 00:05:59,693 -Das hier sollen also unsere Helden sein. -Finden wir sie. 23 00:06:49,409 --> 00:06:51,411 Okay, ich bin dran. 24 00:07:01,213 --> 00:07:02,881 Du wurdest auserwählt. 25 00:07:04,508 --> 00:07:05,759 Okay. 26 00:07:08,929 --> 00:07:12,432 Okay, jetzt weiter, ich habe nicht den ganzen Tag Zeit. 27 00:07:51,388 --> 00:07:53,140 Du wurdest auserwählt. 28 00:08:06,486 --> 00:08:09,323 Schon zwei. Der hier. Damon. 29 00:08:09,990 --> 00:08:12,201 Sein Kommunikator ist nicht erreichbar. 30 00:08:12,284 --> 00:08:14,620 Nutze die Gesichtserkennungsprüfer. 31 00:08:16,121 --> 00:08:19,124 -Aber findest du das nicht eigenartig? -Was? 32 00:08:19,875 --> 00:08:22,920 Die Auswahl? Ist das unsere einzige Hoffnung? 33 00:08:23,295 --> 00:08:26,006 Natürlich nicht. Siehst du es denn nicht? 34 00:08:26,089 --> 00:08:28,008 Denkst du noch immer, ich sei verrückt? 35 00:08:28,091 --> 00:08:29,343 Gefunden. 36 00:08:34,097 --> 00:08:37,434 -Er ist in den unteren Ebenen. -Besser du als ich. 37 00:09:02,876 --> 00:09:04,711 Die Drinks gehen auf mich. 38 00:09:19,393 --> 00:09:22,813 Die Austauscher auf Ebene 67 versagen. 39 00:09:23,522 --> 00:09:26,066 -Die Filter? -Wenn sie nicht bald ersetzt werden. 40 00:09:30,237 --> 00:09:31,989 Weißt du noch, die Schlacht im Aitkin Basin? 41 00:09:32,072 --> 00:09:34,992 Ja, ich erinnere mich. Damon, der Dämon. 42 00:09:36,285 --> 00:09:39,955 Wir haben monatelang trainiert. Jung, dumm und voller Wichse. 43 00:09:41,164 --> 00:09:43,000 Hatte in meinem Leben noch nie solche Angst. 44 00:09:43,083 --> 00:09:46,044 -Und das waren Menschen. -Wir haben gekämpft, hier zu sein. 45 00:09:46,461 --> 00:09:48,422 Ohne zu wissen, dass der Kampf auf der Erde war. 46 00:09:48,505 --> 00:09:52,134 Das konntest du nicht. Wie lange steckst du schon auf diesem Brocken fest? 47 00:09:52,217 --> 00:09:53,593 30 Jahre? 48 00:09:53,677 --> 00:09:56,096 Unsere Chancen stehen nicht gut. 49 00:09:57,931 --> 00:09:59,516 Deswegen trat ich bei. 50 00:10:00,642 --> 00:10:02,144 Der Mission? 51 00:10:03,395 --> 00:10:05,772 Und was soll ich tun, wenn du nicht mehr hier bist? 52 00:10:06,315 --> 00:10:08,066 Lernen, mit links zu essen. 53 00:10:11,570 --> 00:10:12,988 Fick dich doch! 54 00:10:30,630 --> 00:10:32,257 Sie antworten nicht. 55 00:10:34,009 --> 00:10:36,094 -Ich mache Pause. -Sie wurden auserwählt. 56 00:10:42,100 --> 00:10:45,270 Wir drei. Die letzte Hoffnung für die Menschheit. 57 00:10:46,646 --> 00:10:48,732 Verdammt, Doc, wir sind erledigt. 58 00:10:48,815 --> 00:10:52,527 Wenn Sie irgendwelche Zweifel haben, sollten Sie es uns jetzt sagen. 59 00:10:53,195 --> 00:10:54,780 Wir haben Ersatz-Kandidaten. 60 00:10:55,447 --> 00:10:58,533 Die KI hat Sie als beste Kandidaten auserwählt, 61 00:10:58,617 --> 00:11:02,704 basierend auf Ihrer Erfahrung, Ihrer Tests, Ihrer Fähigkeiten 62 00:11:02,788 --> 00:11:04,915 und natürlich den Simulationen. 63 00:11:04,998 --> 00:11:07,292 In den Simulationen starben wir alle. 64 00:11:07,918 --> 00:11:10,128 Und stoppten die Invasion und retteten die Erde. 65 00:11:11,797 --> 00:11:13,548 Irgendwelche Bedenken? 66 00:11:14,257 --> 00:11:15,842 Wir dürfen also nicht versagen. 67 00:11:16,343 --> 00:11:17,594 Dann legen wir los. 68 00:11:23,600 --> 00:11:25,102 BEBOP! 69 00:11:25,602 --> 00:11:27,020 Komm zu Papa. 70 00:11:28,688 --> 00:11:30,232 Wirklich, alter Mann? 71 00:11:30,899 --> 00:11:33,819 Das ist ein bionisch erweitertes Körperschutz-System. 72 00:11:34,486 --> 00:11:36,321 Der beste Freund eines Marines. 73 00:11:37,072 --> 00:11:39,908 Man gibt ein Kommando und ist vor Kugeln geschützt, kleinen Lasern, 74 00:11:39,991 --> 00:11:41,993 biologischen und chemischen Stoffen. 75 00:11:42,369 --> 00:11:44,704 -Und Radioaktivität? -Bei dir? 76 00:11:45,122 --> 00:11:47,040 Eine halbe Stunde und du bist durch. 77 00:11:49,126 --> 00:11:51,420 Glaub mir, du wirst dem Anzug dankbar sein, 78 00:11:51,503 --> 00:11:53,088 wenn wir G-Kräften begegnen. 79 00:11:53,171 --> 00:11:56,091 Unterschätzt nicht die körperliche Belastung der Schwerkraft. 80 00:11:56,174 --> 00:12:00,011 Nach so vielen Jahren auf dem Mond sind unsere Körper es nicht mehr gewohnt. 81 00:12:01,138 --> 00:12:04,349 Besonders du, Hübsche. Du hast Mutter Erde noch nie betreten. 82 00:12:05,434 --> 00:12:07,436 Wir haben die Helm-Kommunikation verbessert, 83 00:12:07,519 --> 00:12:10,063 damit Ihre Stimmen in der Cloud aufgezeichnet werden. 84 00:12:10,397 --> 00:12:13,817 Und Jarrod leitet die Mission, sobald Sie landen. 85 00:12:14,151 --> 00:12:17,529 Ich kann gehen und gleichzeitig Kaugummi kauen. 86 00:12:17,612 --> 00:12:18,947 Das ist mein Job. 87 00:12:20,282 --> 00:12:21,533 Was ist so witzig? 88 00:12:22,200 --> 00:12:25,203 Damon, Sie müssen sich auf die Hauptmission konzentrieren. 89 00:12:26,580 --> 00:12:28,165 Was ist Ihre Mission? 90 00:12:28,748 --> 00:12:30,500 Ich geh zur Erde, trete in ein paar Ärsche, 91 00:12:30,584 --> 00:12:33,128 finde den Big Boss und blas ihm den Schädel weg. 92 00:12:33,211 --> 00:12:34,588 Genau das werden Sie tun. 93 00:12:34,671 --> 00:12:38,258 Wir wissen, sie hatten ein Portal für die Invasion. 94 00:12:38,425 --> 00:12:42,679 Und Ihr Ziel befindet sich direkt mitten in diesem ersten Gewittersturm. 95 00:12:43,513 --> 00:12:49,019 Laut meiner Messwerte wird das Portal noch immer von etwas oder jemandem bewacht. 96 00:12:49,102 --> 00:12:52,063 Und dieses etwas nennen wir "die Schildwache". 97 00:12:52,147 --> 00:12:53,982 Alles, was wir über die Schildwache wissen, 98 00:12:54,065 --> 00:12:56,318 stammt von diesen alten Übertragungen. 99 00:13:50,705 --> 00:13:52,707 Ich habe optimale Signalstärke. 100 00:14:55,812 --> 00:14:59,274 Der Start lief wie geplant. Wir sind startklar für die Einführung. 101 00:15:01,610 --> 00:15:04,821 Verstanden, ich höre Sie laut und deutlich. Over. 102 00:15:10,869 --> 00:15:14,372 Gar nicht mal so übel für einen alten Shuttle, oder? 103 00:15:14,623 --> 00:15:17,667 Ja, es ist fast wie ein Schulbus auf einer Rennstrecke. 104 00:15:37,437 --> 00:15:40,065 Ich mache das nur ungern, aber das ist wichtig. 105 00:15:40,148 --> 00:15:41,566 Ja, Mr. President. 106 00:15:41,650 --> 00:15:43,943 Okay, das reicht, komm, los geht's. 107 00:15:47,489 --> 00:15:50,659 Weißt du, am schwierigsten ist diese vorgetäuschte Ehrlichkeit. 108 00:15:50,742 --> 00:15:53,078 -Weißt du, was ich meine? -Das tue ich, Mr. President. 109 00:15:54,329 --> 00:15:58,124 Okay, wir sind live in drei, zwei... 110 00:15:59,876 --> 00:16:01,711 Der PRÄSIDENT 111 00:16:12,639 --> 00:16:15,141 ANKÜNDIGUNG DES PRÄSIDENTEN 112 00:16:15,975 --> 00:16:19,396 Meine lieben Lunarianer und Mondlinge. 113 00:16:20,230 --> 00:16:24,275 Heute spreche ich nicht als Ihr Präsident oder Anführer... 114 00:16:25,110 --> 00:16:28,780 sondern als Vertreter für die gesamte Menschheit. 115 00:16:30,490 --> 00:16:36,079 Wir kamen her als Pioniere, fest entschlossen, einen Traum zu erfüllen... 116 00:16:36,705 --> 00:16:38,957 als unsere geliebte Erde 117 00:16:39,040 --> 00:16:42,419 den größten Albtraum unserer Zivilisation erdulden musste. 118 00:16:44,129 --> 00:16:48,216 Wir sahen hilflos zu. Es schien das Ende der Welt zu sein. 119 00:16:49,884 --> 00:16:53,263 Wir trafen die schmerzhafte Entscheidung, 120 00:16:53,763 --> 00:16:56,975 uns leise zurückzuziehen... 121 00:16:59,310 --> 00:17:02,063 während alles um uns herum zusammenfiel. 122 00:17:04,232 --> 00:17:05,900 Aber nicht heute. 123 00:17:08,570 --> 00:17:10,739 Heute feiern wir drei von uns. 124 00:17:11,114 --> 00:17:13,533 Drei tapfere Helden und Mondbewohner... 125 00:17:14,534 --> 00:17:18,913 werden uns beweisen, dass es keine einzige Waffe gibt, 126 00:17:18,997 --> 00:17:22,959 die so unglaublich beeindruckend ist wie die Willenskraft und Zivilcourage 127 00:17:23,042 --> 00:17:25,628 von unseren tapferen Männern und Frauen. 128 00:17:25,962 --> 00:17:29,048 Unser Widersacher besitzt diese Waffe nicht. 129 00:17:29,716 --> 00:17:31,301 Und das wird er nie. 130 00:17:32,302 --> 00:17:37,307 Heute erheben wir uns, und sagen, so dass die ganze Galaxie es hört. 131 00:17:38,892 --> 00:17:43,396 Wir haben das Recht, für unsere Existenz und für unsere Freiheit zu kämpfen. 132 00:17:46,357 --> 00:17:49,736 Gott sei mit euch und viel Glück, euch Helden des Mondes. 133 00:17:50,737 --> 00:17:52,655 Und der gesamten Menschheit. 134 00:17:56,242 --> 00:17:59,412 Astronauten, Sie haben den Präsidenten gehört. 135 00:17:59,496 --> 00:18:01,998 Sie sind unsere Helden. 136 00:18:02,499 --> 00:18:05,126 Also vermasseln Sie es nicht. 137 00:18:06,044 --> 00:18:07,629 Grünes Licht hier, over. 138 00:18:07,879 --> 00:18:09,881 -Ja, hier auch. -Check. 139 00:18:10,298 --> 00:18:13,218 -Ich kann bestätigen. -Verstanden, guten Flug. 140 00:18:30,527 --> 00:18:32,445 Und wir cruisen, Pussys. 141 00:18:36,241 --> 00:18:40,119 Ist mir egal, was ihr tut, betet, schlaft, nur lasst mich in Frieden. 142 00:18:41,079 --> 00:18:43,665 BEBOP, Playlist 13. 143 00:19:37,260 --> 00:19:40,763 Aber hey, alles läuft nach wie vor nach Plan, habe ich recht? 144 00:19:44,267 --> 00:19:45,435 Was? 145 00:19:46,352 --> 00:19:47,896 Gar nichts, Mr. President. 146 00:19:48,938 --> 00:19:52,817 Dachtest du, ich reiß mir all die Jahre den Arsch auf und was dann? 147 00:19:54,152 --> 00:19:57,739 Soll ich's ein paar Mondarbeitern überlassen? Garantiert nicht. 148 00:20:01,576 --> 00:20:03,953 Die letzten Überlebenden der Menschenrasse. 149 00:20:04,454 --> 00:20:06,122 Das Leben lohnt sich noch. 150 00:20:07,123 --> 00:20:08,791 Besonders als Präsident. 151 00:20:10,627 --> 00:20:12,086 Ja, Sir, Mr. President. 152 00:20:42,742 --> 00:20:44,410 What the fuck! 153 00:20:44,494 --> 00:20:47,580 Was hast du getan? Bist du ein Verräter? Ich habe dich im Labor gesehen! 154 00:20:47,664 --> 00:20:50,249 -Was zum Teufel ist hier los? -Er führt was im Schilde. 155 00:20:50,333 --> 00:20:53,544 Ich folge nur dem Plan. Dem eigentlichen Plan. 156 00:20:53,628 --> 00:20:55,171 Dem eigentlichen Plan? 157 00:20:56,130 --> 00:20:58,841 -Was führst du im Schilde? -Ich hackte die KI. 158 00:20:58,925 --> 00:21:00,176 Du hast was? 159 00:21:00,259 --> 00:21:02,512 Wir arbeiten seit Jahren daran, du verstehst... 160 00:21:03,304 --> 00:21:04,639 Du verstehst das nicht. 161 00:21:04,722 --> 00:21:07,558 Verschlüsselte Kommunikation von Grand Central. 162 00:21:09,102 --> 00:21:11,396 Fick dich, Doc! Fick dich, Jarrod! 163 00:21:11,479 --> 00:21:13,272 Wie drehen wir dieses Scheißding wieder rum?! 164 00:21:13,356 --> 00:21:14,941 Hört zu, was er zu sagen hat. 165 00:21:15,024 --> 00:21:18,695 Jarrod, bevor ich verrecke, bring ich dich zum Schreien. 166 00:21:18,778 --> 00:21:21,197 Die Simulationen, du hattest recht, Robin. 167 00:21:21,614 --> 00:21:25,034 Die geplante Mission wäre niemals erfolgreich gewesen. 168 00:21:25,410 --> 00:21:27,954 Wir manipulieren die Zeit mithilfe der Schwerkraft. 169 00:21:28,287 --> 00:21:29,956 Sie meinen, wie eine Zeitreise? 170 00:21:30,039 --> 00:21:33,459 Es wurde getestet und funktioniert, wir benutzen Schwerkraft... 171 00:21:33,543 --> 00:21:36,212 Stell es dir wie eine Kugel vor, die so schnell geschossen wird, 172 00:21:36,295 --> 00:21:38,881 dass sie das Ziel erreicht, bevor sie die Pistole verlässt. 173 00:21:38,965 --> 00:21:40,383 Jarrod, halt die verdammte Klappe. 174 00:21:40,466 --> 00:21:43,636 Aber Ihre subatomaren Teilchen müssen Platz finden, 175 00:21:43,720 --> 00:21:46,723 um sich durch Raum und Zeit fortzubewegen. 176 00:21:46,806 --> 00:21:49,350 Und um zu vermeiden, dass Sie buchstäblich 177 00:21:49,434 --> 00:21:51,894 von der Protonen-Wellenkraft zusammengequetscht werden... 178 00:21:51,978 --> 00:21:53,980 Wir verstehen schon, was eine schnelle Kugel ist. 179 00:22:07,243 --> 00:22:09,120 KAMERA 0057A - Gang 27 180 00:22:12,999 --> 00:22:14,500 Lasst mich rein, was ist hier los? 181 00:22:17,628 --> 00:22:20,631 Es gibt eine Betriebsstörung, wir versuchen, das Problem zu beheben. 182 00:22:24,761 --> 00:22:26,220 Jetzt betäubst du uns noch? 183 00:22:26,304 --> 00:22:28,639 Das ist unsere erste Dosis Neutronen-Bouncer, um... 184 00:22:28,723 --> 00:22:31,476 Na ja, hiermit werden wir nicht zerquetscht werden. 185 00:22:31,559 --> 00:22:34,729 Ist das ein Fachbegriff, Arschloch? Nimm den Scheiß wieder weg. 186 00:22:41,736 --> 00:22:43,863 -Nein, vergiss es. -Robin, es geht nicht anders. 187 00:22:43,946 --> 00:22:47,075 Robin... Robin, du musst sie jetzt einführen. 188 00:22:47,492 --> 00:22:51,204 Es geht kein Weg dran vorbei, nimm die Spritze und zieh deinen Helm auf. 189 00:22:59,754 --> 00:23:03,132 In euren BEBOPs ist ein weiterer Neutronen-Bouncer, so kommt ihr zurück. 190 00:23:12,892 --> 00:23:15,895 Und es geht los, Leute. 191 00:23:21,609 --> 00:23:23,444 Endlich. Was ist passiert? 192 00:23:23,528 --> 00:23:26,739 Ich bin mir nicht sicher. Das Anschaltmodul hat nicht funktioniert. 193 00:23:29,492 --> 00:23:30,952 ZEITREISE-SEQUENZ INITIIERT ZEITSCHWANKUNG ERMITTELT 194 00:23:32,078 --> 00:23:34,455 Robin, Schutzschilder. 195 00:23:39,544 --> 00:23:41,629 Robin, Schutzschilder. 196 00:23:41,712 --> 00:23:43,965 Ja. Sie funktionieren nicht. 197 00:23:46,134 --> 00:23:47,677 Neun, neun... 198 00:24:01,941 --> 00:24:03,317 Was zur Hölle? 199 00:24:03,901 --> 00:24:05,903 Es funktioniert. 200 00:24:06,237 --> 00:24:07,822 Was? Was? 201 00:24:08,406 --> 00:24:11,159 Doktor, sie schwanken, aber Robin... 202 00:24:11,242 --> 00:24:13,452 -Was schwankt denn? -Gar nichts, es ist nur eine Störung. 203 00:24:16,247 --> 00:24:18,082 -Wir haben keine Schutzschilder! -Neun... 204 00:24:18,166 --> 00:24:19,792 Und keine Landungsausrüstung. 205 00:24:21,043 --> 00:24:22,128 Nein... 206 00:24:55,870 --> 00:24:57,872 So darf es nicht enden. 207 00:25:28,444 --> 00:25:29,779 VERBINDUNG UNTERBROCHEN 208 00:25:29,862 --> 00:25:32,490 Verzeihung, Doktor, mein Auftrag ist zu Ende. 209 00:25:37,536 --> 00:25:39,080 Es war geplant. 210 00:25:39,163 --> 00:25:42,250 Es war verdammt gut geplant, das war eine Sabotage. 211 00:25:43,376 --> 00:25:46,379 Ohne Schutzschilder sind sie weit vom Ziel entfernt. 212 00:25:47,255 --> 00:25:52,009 Die Raumkapsel ist 20 Meilen von der Festung abgestürzt. 213 00:25:52,426 --> 00:25:55,096 Und die Vitalzeichen, wann sind die Vitalzeichen verschwunden? 214 00:25:56,013 --> 00:25:58,766 Hier. Und hier. 215 00:25:59,141 --> 00:26:01,477 Direkt über dem Gewittersturm. 216 00:26:02,395 --> 00:26:06,691 -Aber es könnte alles mögliche sein. -Aber es könnte alles für uns bedeuten. 217 00:26:32,925 --> 00:26:35,011 BEBOP, Licht-Scan. 218 00:27:36,364 --> 00:27:38,282 BEBOP, aufzeichnen. 219 00:27:39,950 --> 00:27:43,579 Jarrod Edwards. Missions-Zeit verstrichen. 220 00:27:45,081 --> 00:27:46,832 Neun Minuten, 14 Sekunden. 221 00:27:49,335 --> 00:27:51,170 Damon? Robin? 222 00:27:53,005 --> 00:27:54,673 Seid ihr online? 223 00:28:00,012 --> 00:28:01,847 Wir sind im Einsatz. 224 00:28:04,350 --> 00:28:07,019 Ich bin im Südwest-Flügel der Festung. 225 00:28:08,771 --> 00:28:10,147 Es ist still. 226 00:28:13,901 --> 00:28:16,737 Der PRÄSIDENT 227 00:28:16,821 --> 00:28:19,323 MOND FÖDERATION 228 00:28:20,574 --> 00:28:23,828 ANKÜNDIGUNG DES PRÄSIDENTEN 229 00:28:30,376 --> 00:28:33,546 Meine lieben Lunarianer und Mondlinge. 230 00:28:35,214 --> 00:28:37,591 Heute waren wir Zeugen eines tragischen Unfalls. 231 00:28:39,260 --> 00:28:43,097 Und es Ihnen nun mitzuteilen, bricht mir zweimal das Herz. 232 00:28:44,348 --> 00:28:49,937 Unsere Mission, unsere Hoffnung haben sich in der Erdatmosphäre aufgelöst. 233 00:28:51,605 --> 00:28:56,569 Aufgrund eines unerwarteten Ereignisses 234 00:28:56,652 --> 00:29:00,239 wurde dieser Tag zu einem wahrhaftig düsteren Tag. 235 00:29:01,490 --> 00:29:03,409 Das wurde vorher aufgezeichnet. 236 00:29:03,868 --> 00:29:06,412 Lasst uns heute um unsere Helden trauern. 237 00:29:06,495 --> 00:29:07,663 Du warst das. 238 00:29:07,746 --> 00:29:12,376 Aber morgen beginnt unsere Suche nach Antworten. 239 00:29:13,210 --> 00:29:17,882 Was ist hier passiert? Und wer ist dafür verantwortlich? 240 00:29:18,883 --> 00:29:22,136 -Jetzt werden sie uns verfolgen. -Verriegle die Tür. 241 00:29:22,219 --> 00:29:24,513 Wir müssen alles von den Festplatten runterkopieren 242 00:29:24,597 --> 00:29:27,975 und alles andere zerstören. Und einen neuen Ort dafür finden. 243 00:29:28,058 --> 00:29:29,226 Und zwar schnell. 244 00:30:01,008 --> 00:30:04,011 What the fuck, Doc, das Portal sollte noch nicht offen sein. 245 00:30:13,854 --> 00:30:14,980 Scheiße. 246 00:30:15,814 --> 00:30:17,733 In welches Jahr habt ihr uns geschickt? 247 00:30:34,375 --> 00:30:36,210 BEBOP, aufzeichnen. 248 00:30:36,794 --> 00:30:38,879 Damon Singleton, am Leben. 249 00:30:39,630 --> 00:30:40,965 Verstrichene Zeit... 250 00:30:42,466 --> 00:30:44,468 Acht Minuten, 14 Sekunden. 251 00:30:45,553 --> 00:30:48,889 Die schlechte Nachricht ist, ich glaube, wir sind im falschen Jahr. 252 00:30:49,890 --> 00:30:51,559 Das Portal ist offen. 253 00:30:52,518 --> 00:30:54,687 Der Sturm scheint es offenzuhalten. 254 00:30:57,982 --> 00:30:59,650 Ich muss wachsam bleiben. 255 00:31:00,150 --> 00:31:02,403 Es ist unklar, wie lange der Feind schon hier ist. 256 00:31:05,322 --> 00:31:08,534 Und weiter geht's. Keine Gefahr in Sicht. 257 00:31:31,890 --> 00:31:33,642 BEBOP, Taschenlampe. 258 00:32:16,518 --> 00:32:18,437 Wir sind im Einsatz. 259 00:32:20,648 --> 00:32:23,484 Ich bin im Südwest-Flügel der Festung. 260 00:32:23,984 --> 00:32:25,402 Bist du das, Jarrod? 261 00:32:25,903 --> 00:32:27,571 Wenn ich dich in die Finger bekomme, 262 00:32:27,655 --> 00:32:29,782 dann prügle ich dich durch, bis du grün und blau bist. 263 00:32:32,701 --> 00:32:35,037 Damon? Robin? 264 00:32:36,580 --> 00:32:40,793 Kommunikation funktioniert, aber möglicherweise nicht durch die Betonwände. 265 00:32:41,293 --> 00:32:43,253 Ich bewege mich tiefer in die Festung. 266 00:32:44,421 --> 00:32:45,673 Habe verstanden. 267 00:32:51,178 --> 00:32:52,513 Ich geh rein. 268 00:32:53,514 --> 00:32:55,015 BEBOP, Laser. 269 00:33:30,718 --> 00:33:32,386 BEBOP, Laser. 270 00:33:59,246 --> 00:34:00,414 Zugang verweigert. 271 00:34:00,497 --> 00:34:02,624 Keine Kooperation. Tür geschlossen. 272 00:34:02,708 --> 00:34:05,627 Ich bitte um Security in Labor eins, Sektor 32. 273 00:34:22,811 --> 00:34:25,773 -Sicher, dass das funktioniert? -Das werden wir jetzt herausfinden. 274 00:34:26,482 --> 00:34:28,233 Scheiße... 275 00:34:28,317 --> 00:34:31,820 Notausgang in Labor eins wurde aktiviert, Sicherheitsverletzung. 276 00:34:31,904 --> 00:34:33,655 Beantrage Systemüberschreibung. 277 00:34:41,580 --> 00:34:43,165 -Nicht bewegen! -Waffen runter! 278 00:34:43,832 --> 00:34:45,042 Waffen runter! 279 00:34:47,544 --> 00:34:48,962 Fuck! Raus hier! 280 00:36:18,302 --> 00:36:21,555 Scheiße, die Luft auf Erden ist schwer. 281 00:37:35,629 --> 00:37:36,880 LEBENSFORM ENTDECKT 282 00:38:57,794 --> 00:38:59,796 BEBOP! Ziel zerstören! 283 00:39:01,965 --> 00:39:03,300 Zielobjekt zu nah. 284 00:39:04,551 --> 00:39:06,053 Zielobjekt zu nah. 285 00:39:09,973 --> 00:39:11,558 -Freigegeben. -Pfeil! 286 00:39:49,179 --> 00:39:50,764 Damon? Robin? 287 00:39:50,847 --> 00:39:53,350 Ich höre dich laut und deutlich, Jarrod. 288 00:39:56,645 --> 00:39:57,938 Verdammt, Jarrod! 289 00:39:59,940 --> 00:40:01,691 Du bist nicht weit weg. 290 00:40:43,483 --> 00:40:45,485 Kleiner Jarrod, wo versteckst du dich? 291 00:40:49,906 --> 00:40:52,909 Jarrod? Wie ist deine Position? 292 00:41:00,792 --> 00:41:02,544 Wo versteckst du dich, Jarrod? 293 00:41:04,629 --> 00:41:06,131 Wie lautet deine Position? 294 00:41:07,132 --> 00:41:08,717 Lebensform entdeckt. 295 00:41:12,721 --> 00:41:14,431 BEBOP, zoom heraus. 296 00:41:14,514 --> 00:41:17,267 LEBENSFORMEN ENTDECKT 297 00:41:18,101 --> 00:41:19,269 Scheiße. 298 00:41:24,649 --> 00:41:28,236 Ich sehe eine Person im Tunnel. 299 00:41:29,404 --> 00:41:31,990 Und der Scanner zeigt mehrere Lebensformen auf. 300 00:41:33,241 --> 00:41:34,993 Ich bin vorsichtig. 301 00:41:39,164 --> 00:41:40,248 Ma'am? 302 00:41:41,750 --> 00:41:42,918 Ma'am? 303 00:41:45,295 --> 00:41:47,547 Ich möchte Ihnen helfen. 304 00:42:13,740 --> 00:42:15,659 LEBENSFORMEN ENTDECKT 305 00:42:19,412 --> 00:42:20,830 Scheiße, sie kommen! 306 00:42:28,713 --> 00:42:30,131 Scheiße, sie kommen! 307 00:42:30,215 --> 00:42:32,884 Wer kommt, Jarrod? Sag, wer kommt? 308 00:42:41,893 --> 00:42:43,395 Wo bist du denn, Jarrod?! 309 00:42:59,452 --> 00:43:01,121 BEBOP, Schweißer. 310 00:43:31,067 --> 00:43:36,323 Bitte hört gut zu, nicht alle Menschen sind freundlich. 311 00:43:36,740 --> 00:43:39,242 Einige scheinen unter der Kontrolle von etwas zu stehen. 312 00:43:42,912 --> 00:43:45,498 Möglicherweise sogar die Schildwache selbst. 313 00:44:01,222 --> 00:44:02,474 Scheiße. 314 00:45:01,408 --> 00:45:02,826 BEBOP, Taschenlampe aus. 315 00:49:29,384 --> 00:49:31,969 Wir arbeiten hier mit Stöcken und Steinen. 316 00:49:32,053 --> 00:49:35,306 Ich kann mit Stöcken und Steinen keine vernünftige Verbindung aufbauen. 317 00:49:36,224 --> 00:49:38,393 Lunarianer, der Präsident hat uns verarscht. 318 00:49:39,644 --> 00:49:41,145 J, was zur Hölle soll das werden? 319 00:49:41,479 --> 00:49:45,024 Die Mission, die wir gestartet hatten, die in die Luft gegangen ist? 320 00:49:45,108 --> 00:49:46,818 Sie ist noch immer im Gange. 321 00:49:46,901 --> 00:49:49,445 Sie meinen, die Passagiere sind nicht tot? 322 00:49:49,529 --> 00:49:50,822 Höchstwahrscheinlich. 323 00:49:50,905 --> 00:49:53,991 Aber wir brauchen Ihre Hilfe, um eine Verbindung herzustellen, 324 00:49:54,075 --> 00:49:56,077 und um unsere Theorie zu beweisen. 325 00:49:56,160 --> 00:49:59,038 Also, ich habe hier genug Verschwörungstheorien. 326 00:49:59,288 --> 00:50:02,625 Holen Sie sich noch einen Drink. Ich verlor einen Freund. 327 00:50:03,710 --> 00:50:07,255 Wir können beweisen, dass zwei der Passagiere überlebt haben. 328 00:50:07,547 --> 00:50:10,216 Die Kapsel ist ohne Schutzschilder auf der Erde abgestürzt. 329 00:50:10,299 --> 00:50:12,885 Aber zwei von ihnen überlebten, wir haben die Daten. 330 00:50:12,969 --> 00:50:15,888 Und wer hat die Schilder deaktiviert? Der Präsident? 331 00:50:16,472 --> 00:50:18,725 Nein, das war ich. 332 00:50:21,352 --> 00:50:23,020 Sie zwangen mich dazu. 333 00:50:24,564 --> 00:50:27,150 Du musst dich nie wieder um Geld sorgen. 334 00:50:27,483 --> 00:50:30,987 Deine Vergangenheit ist vergessen. 335 00:50:31,487 --> 00:50:34,240 Nun bist du ein freier Mann, sagten sie. 336 00:50:34,323 --> 00:50:37,243 Warum wollen sie, dass wir denken, dass sie alle tot sind? 337 00:50:37,326 --> 00:50:40,496 Ich habe doch gesagt. Hoffnung kann man nicht kontrollieren. 338 00:50:41,038 --> 00:50:44,167 Wenn wir eine Alternative hätten, würde er alles verlieren. 339 00:50:44,250 --> 00:50:47,253 Ich war in ihrem Labor. Wir könnten sie hacken, Ma'am. 340 00:50:47,670 --> 00:50:51,758 Tja, gut, okay. Kann einer von euch hacken? 341 00:50:51,841 --> 00:50:53,926 Klar, hier bin ich. 342 00:50:54,844 --> 00:50:57,638 Wir brauchen Zugang zu einem externen Transmitter. 343 00:50:57,722 --> 00:50:59,807 Ich arbeitete am Satelliten-System. 344 00:50:59,891 --> 00:51:01,976 Es befindet sich ein stillgelegter Transmitter 345 00:51:02,059 --> 00:51:03,811 am anderen Ende von Sektor drei. 346 00:51:03,895 --> 00:51:06,606 Wenn wir die über dieser Ebene verlaufende Leitung nutzen, 347 00:51:06,689 --> 00:51:08,524 können wir eine Verbindung herstellen. 348 00:51:09,442 --> 00:51:10,860 Ich werde gehen. 349 00:51:32,507 --> 00:51:35,760 Kommandant, ich fand einen Eindringling. 350 00:51:49,565 --> 00:51:52,819 Wer bist du? Wie bist du in die Festung gelangt? 351 00:51:54,070 --> 00:51:56,239 Ich erkenne diese Technik nicht wieder. 352 00:51:57,198 --> 00:51:58,991 Ich komme vom Mond-Stützpunkt. 353 00:52:01,994 --> 00:52:03,412 Dieses Drecksloch? 354 00:52:05,122 --> 00:52:09,210 Tja, Junge, das ist keine Mondarbeiter-Ausrüstung. 355 00:52:09,961 --> 00:52:11,629 Und wir scherzen nicht. 356 00:52:12,713 --> 00:52:14,841 Warte, ich bin auf eurer Seite. 357 00:52:15,591 --> 00:52:19,095 Ich fertigte diese Ausrüstung selbst an, ich will die Schildwache zerstören. 358 00:52:20,513 --> 00:52:24,851 Sie tötete meine gesamte Familie. 359 00:52:28,187 --> 00:52:30,064 Wir brauchen keinen Einzelkämpfer. 360 00:52:30,147 --> 00:52:33,401 Wir haben viel geopfert, um hier zu sein. Menschen wie du verbocken uns nur alles. 361 00:52:33,484 --> 00:52:35,736 Ich werde dir folgen, ich tue, was du sagst. 362 00:52:40,825 --> 00:52:43,160 -Und keine Heldenscheiße. -Nein, Sir. 363 00:52:54,422 --> 00:52:55,673 Kennen wir uns? 364 00:53:12,982 --> 00:53:16,319 Verdammt, Doktor, ich wünschte, Sie könnten das gerade sehen. 365 00:53:20,573 --> 00:53:24,660 Damon? Jarrod? Doktor? Hört mich jemand? 366 00:53:25,578 --> 00:53:28,080 KEIN EMPFANG 367 00:53:40,468 --> 00:53:44,722 Jarrod, bist du das? Kannst du mich hören? 368 00:53:45,890 --> 00:53:47,642 Gib deinen Standort an. 369 00:53:48,893 --> 00:53:50,478 Ich komme rein. 370 00:54:02,365 --> 00:54:03,699 BEBOP, Laser. 371 00:54:09,830 --> 00:54:11,958 Damon war hier, Pussys. 372 00:54:14,126 --> 00:54:15,461 Scheiße. 373 00:54:27,056 --> 00:54:29,392 JARRODS POSITION 374 00:54:29,892 --> 00:54:31,227 Ich bin fast da. 375 00:54:33,396 --> 00:54:34,605 Ich bin fast da. 376 00:55:17,606 --> 00:55:18,941 Sir... 377 00:55:19,233 --> 00:55:21,527 HOHER ENERGIEPEGEL 378 00:55:22,194 --> 00:55:23,779 -Sir! -Sei still. 379 00:56:32,598 --> 00:56:35,434 Leland, hier! Ich bin hier! 380 00:56:37,937 --> 00:56:39,188 Die hier! Die Scheibe da! 381 00:56:51,492 --> 00:56:52,743 Schneller! 382 00:56:53,953 --> 00:56:55,037 Was ist das? 383 00:56:55,121 --> 00:56:58,499 Wohnst du wirklich auf dem Mond? Das sind infizierte Pods. 384 00:56:58,582 --> 00:57:01,502 Das ist die einzige Zeit, in der die Schildwache nicht hier ist. 385 00:57:01,585 --> 00:57:04,088 Sie muss das Portal und die Pods aktivieren. 386 00:57:04,171 --> 00:57:07,007 Aber wieso infiziert sie Menschen überhaupt? 387 00:57:07,091 --> 00:57:10,136 Die Schildwache macht aus den Infizierten ihre eigene Armee. 388 00:57:10,219 --> 00:57:12,638 Sie fangen andere Menschen und bringen sie hierher. 389 00:58:10,946 --> 00:58:12,114 Der Anzug ist defekt. 390 00:58:13,699 --> 00:58:15,159 Lass mich sehen, was ich tun kann. 391 00:58:16,327 --> 00:58:17,411 Halte das. 392 00:58:19,079 --> 00:58:20,581 Zeig mir deinen Rücken. 393 00:58:33,886 --> 00:58:35,304 Hey, Doc. 394 00:58:37,389 --> 00:58:38,641 Hey, Doc! 395 00:58:39,391 --> 00:58:42,144 J, wir sind online. Wir sind wieder online. 396 00:58:42,228 --> 00:58:44,521 Dieses brillante Weib hat es geschafft. 397 00:58:58,535 --> 00:58:59,912 Es funktioniert. 398 00:58:59,995 --> 00:59:04,041 Es funktioniert, ich kriege alle Daten. Aber was ist das? 399 00:59:05,000 --> 00:59:07,253 Können wir das jetzt mit den Bildschirmen verbinden? 400 00:59:11,423 --> 00:59:12,841 VIDEOKOMMUNIKATION 401 00:59:23,269 --> 00:59:24,979 DATENERFASSUNG 402 00:59:25,062 --> 00:59:26,397 DATUM: 18.09.2140 403 00:59:26,480 --> 00:59:27,815 SUCHE NACH DATEN LIVE AUFNAHME 404 00:59:27,898 --> 00:59:30,567 Sie sind auf unterschiedlichen Zeitachsen. Nur wie... 405 00:59:33,529 --> 00:59:35,281 Was zur Hölle ist hier nur passiert? 406 00:59:37,366 --> 00:59:39,201 Wir benutzen Schwerkraft. 407 00:59:39,285 --> 00:59:42,121 Stell es dir wie eine Kugel vor, die so schnell geschossen wird, 408 00:59:42,204 --> 00:59:44,999 dass sie das Ziel erreicht, bevor sie die Pistole verlässt. 409 00:59:46,292 --> 00:59:49,086 Und die Vitalzeichen, wann sind die Vitalzeichen verschwunden? 410 00:59:49,795 --> 00:59:50,713 Hier. 411 00:59:53,340 --> 00:59:57,344 DATUM: 18.09.2140 412 00:59:59,096 --> 00:59:59,930 Und hier. 413 01:00:02,391 --> 01:00:04,310 DATUM: 18.09.2160 414 01:00:04,393 --> 01:00:07,688 DATUM: 18.09.2140 415 01:00:20,617 --> 01:00:22,286 Damon? Robin? 416 01:00:22,369 --> 01:00:26,081 Ich höre dich klar und deutlich, Jarrod. Du bist nicht weit weg. 417 01:00:33,839 --> 01:00:35,007 Tretet zurück! 418 01:02:36,545 --> 01:02:38,714 Wir sollten weiter. Na los! 419 01:02:40,716 --> 01:02:42,634 Los! Los! 420 01:03:15,000 --> 01:03:17,628 Was machst du denn? Komm schon! Komm schon! Komm her! 421 01:03:18,795 --> 01:03:20,047 Geht einfach. 422 01:04:15,435 --> 01:04:19,064 Ich bin im Sektor Delta. Treffen wie abgemacht. 423 01:04:23,193 --> 01:04:24,945 Bestätige deine Position, bitte. 424 01:04:25,612 --> 01:04:29,533 Damon, ich bin auch im Sektor Delta, 425 01:04:29,616 --> 01:04:32,703 aber es ist ein ziemlich großer verwucherter Ort, 426 01:04:32,786 --> 01:04:34,955 und ich will nicht zu laut sein. 427 01:04:35,622 --> 01:04:37,416 Kannst du deine Position mitteilen? 428 01:04:38,333 --> 01:04:40,919 Robin! Jarrod! 429 01:05:12,075 --> 01:05:14,578 Ich bin in Sektor Delta, Distrikt 19. 430 01:05:15,162 --> 01:05:16,997 Ich wiederhole, Distrikt 19. 431 01:05:17,873 --> 01:05:19,541 Wo verflucht seid ihr nur? 432 01:05:24,046 --> 01:05:27,299 Damon, ich bin hier im Distrikt 19. 433 01:05:28,133 --> 01:05:29,718 Aber wo bist du? 434 01:05:38,226 --> 01:05:40,062 Soll das vielleicht eine Art Spiel sein? 435 01:05:42,189 --> 01:05:44,691 Doc, diese Nachricht ist für Sie. 436 01:05:46,276 --> 01:05:48,445 Ich habe keinen Kontakt zu Robin und Jarrod. 437 01:05:52,574 --> 01:05:54,910 Ich glaube, die Mission ist ernsthaft in Gefahr. 438 01:05:55,327 --> 01:05:57,496 Damon, wovon redest du... 439 01:05:58,747 --> 01:06:00,123 Damon! 440 01:06:00,874 --> 01:06:02,125 Damon! 441 01:06:08,048 --> 01:06:10,926 Ich weiß, dass während des Zeitsprungs etwas schiefgelaufen ist. 442 01:06:11,885 --> 01:06:14,554 Ich bin am richtigen Standort, aber nicht im korrekten Jahr. 443 01:06:14,888 --> 01:06:17,265 Jarrods Daten wurden vor 14 Jahren datiert. 444 01:06:17,349 --> 01:06:20,102 Das Portal ist bereits offen und die Schildwache ist hier. 445 01:06:22,688 --> 01:06:24,064 Wir haben versagt. 446 01:06:24,481 --> 01:06:28,568 Versagen ist keine Option. 447 01:06:30,904 --> 01:06:34,491 Versagen ist keine Option! 448 01:06:35,158 --> 01:06:36,493 Hast du verstanden, Damon?! 449 01:06:37,911 --> 01:06:40,664 Ich befinde mich am Treffpunkt, aber sonst ist niemand da. 450 01:06:41,581 --> 01:06:43,500 Ich fürchte, die anderen sind verloren. 451 01:06:43,583 --> 01:06:47,671 Verloren? Damon, ich bin doch hier! 452 01:06:52,050 --> 01:06:54,469 Und ich werde bis zum Ende kämpfen. 453 01:06:55,137 --> 01:06:57,013 Ich kannte Jarrod nicht wirklich. 454 01:06:58,348 --> 01:07:01,017 Aber ich werde den kurzbeinigen Mistkerl vermissen. 455 01:07:02,853 --> 01:07:06,314 Und ich habe noch nie jemanden getroffen, der so Bad-Ass und knallhart war wie sie. 456 01:07:08,150 --> 01:07:10,235 Es ist nie einfach, gute Leute zu verlieren. 457 01:07:12,070 --> 01:07:15,741 Schlimme Leute auch nicht. Ich habe mehr als genug verloren. 458 01:07:17,784 --> 01:07:19,703 Aber ich habe zwei Dinge gelernt. 459 01:07:20,662 --> 01:07:24,541 Mich anzupassen und Scheiß zu erledigen. 460 01:07:27,627 --> 01:07:31,798 Doc? Wir kriegen das hin. Over. 461 01:07:36,052 --> 01:07:38,388 Du bist knallhart und Bad-Ass. 462 01:07:39,222 --> 01:07:40,307 Ja. 463 01:07:44,269 --> 01:07:45,937 BEBOP, Laser. 464 01:08:30,440 --> 01:08:31,525 Da ist sie! 465 01:08:35,278 --> 01:08:36,446 Nein! 466 01:08:38,782 --> 01:08:39,950 Tretet zurück! 467 01:08:57,133 --> 01:08:59,219 Lauf! Lauf, lauf! Na los! 468 01:09:37,924 --> 01:09:39,426 Verdammter Mistkerl. 469 01:10:56,920 --> 01:10:58,588 Ich bin hier, du Mistkerl! 470 01:10:59,589 --> 01:11:00,840 Sieh mich an! 471 01:11:01,216 --> 01:11:03,468 Ich bin hier, verfluchte Scheiße! 472 01:11:56,896 --> 01:11:58,815 Lass uns klassische Musik spielen. 473 01:11:59,482 --> 01:12:01,568 BEBOP, Titel 16. 474 01:13:05,173 --> 01:13:06,341 Robin... 475 01:13:09,844 --> 01:13:13,181 -Doktor, sind Sie's? -Robin, Sie sind am Leben! 476 01:13:16,935 --> 01:13:18,478 Ich bin alleine hier, Doc. 477 01:13:18,895 --> 01:13:21,689 Geben Sie jetzt nicht auf, Robin. Geben Sie jetzt bloß nicht auf! 478 01:13:22,816 --> 01:13:25,401 Jarrod und Damon sind auf verschiedenen Zeitebenen, 479 01:13:25,485 --> 01:13:27,654 aber sie kämpfen denselben Kampf. 480 01:13:40,500 --> 01:13:41,501 Doktor? 481 01:13:42,794 --> 01:13:44,462 Wir haben vielleicht ein Problem. 482 01:13:45,463 --> 01:13:49,467 Die Schildwache benutzt Strom. Haben Sie noch Ihre EMP-Waffe? 483 01:13:52,554 --> 01:13:53,888 Auf jeden Fall. 484 01:13:53,972 --> 01:13:57,892 Es wird nicht lange andauern, aber sie wird sie für kurze Zeit neutralisieren. 485 01:14:10,446 --> 01:14:13,116 Doc, Zeit, dass wir uns verabschieden. 486 01:14:19,247 --> 01:14:20,915 UNTERBROCHEN 487 01:14:23,668 --> 01:14:26,212 Mit Sicherheit kommt die Schildwache als nächstes hier her. 488 01:14:26,296 --> 01:14:27,964 Sie sollten jetzt alle gehen. Na los. 489 01:14:29,299 --> 01:14:31,467 Die Drinks gehen noch immer auf mich. 490 01:14:36,806 --> 01:14:39,225 Es muss doch etwas geben, was wir tun können. 491 01:14:42,896 --> 01:14:45,440 Diese Aufnahmen wurden von der Cloud heruntergeladen. 492 01:14:45,523 --> 01:14:48,526 Ich bin hier! Du Mistkerl! Sieh mich an! 493 01:14:49,277 --> 01:14:51,696 Ich bin hier, verfluchte Scheiße! 494 01:16:02,725 --> 01:16:03,893 Scheiße. 495 01:16:25,164 --> 01:16:26,916 Ich habe keine Angst vor dir. 496 01:16:28,501 --> 01:16:30,003 Ich habe keine Angst vor dir. 497 01:16:30,920 --> 01:16:32,922 Ich habe keine Angst vor dir. 498 01:16:34,173 --> 01:16:35,925 Ich habe keine Angst vor dir. 499 01:18:13,481 --> 01:18:15,900 Nein, nein... Sieh mich an. 500 01:18:16,317 --> 01:18:17,819 Sieh mich an! 501 01:18:21,614 --> 01:18:23,783 Sieh mich an. Sieh mich an! 502 01:18:38,339 --> 01:18:39,173 KEINE DATEN 503 01:18:45,596 --> 01:18:48,683 Die Explosion hat die Waffe der Schildwache zerstört. 504 01:18:48,766 --> 01:18:51,519 Jetzt können Damon und Robin sie bekämpfen. 505 01:20:41,420 --> 01:20:43,089 KEINE DATEN 506 01:21:24,171 --> 01:21:25,339 Damon? 507 01:21:29,677 --> 01:21:32,763 Damon, bist du das? 508 01:21:33,347 --> 01:21:36,017 Versagen ist keine Option, weißt du nicht mehr? 509 01:21:39,353 --> 01:21:42,231 Hey, hey, hey... Bleib bei mir, ich brauche dich. 510 01:21:42,898 --> 01:21:45,151 Ich habe all die Jahre auf dich gewartet. 511 01:22:26,317 --> 01:22:28,444 Nein! Nein, nein! 512 01:22:30,696 --> 01:22:33,699 Alarmstufe Rot! Schließen Sie die Präsidenten-Einheit sofort! 513 01:22:36,369 --> 01:22:37,787 Was zur Hölle war das? 514 01:22:38,204 --> 01:22:39,580 Was ist denn los? 515 01:22:39,664 --> 01:22:41,916 Das versuche ich herauszufinden, Mr. President. 516 01:22:41,999 --> 01:22:43,918 Der Energie-Pegel wurde erhöht. 517 01:22:44,377 --> 01:22:45,544 Sieht aus... 518 01:22:47,463 --> 01:22:48,881 Sieht aus, als... 519 01:22:51,384 --> 01:22:52,802 Sie ist hier. 520 01:23:28,838 --> 01:23:31,090 Hey! Hier, schnell! 521 01:24:22,475 --> 01:24:23,476 Nachladen! 522 01:24:36,071 --> 01:24:37,656 Willkommen auf dem Mond. 523 01:24:59,512 --> 01:25:01,806 Okay, hören Sie, löschen Sie die Daten. 524 01:25:02,139 --> 01:25:04,767 Okay, löschen Sie sie und bereiten Sie meine Kapsel vor. 525 01:25:04,850 --> 01:25:06,435 Und... der... 526 01:25:07,686 --> 01:25:11,607 Der Koffer. Zerstören Sie unbedingt den Koffer. 527 01:25:11,690 --> 01:25:13,859 Ich will nicht, dass er in die falschen Hände gelangt. 528 01:25:13,943 --> 01:25:16,529 Besonders nicht die eines verdammten Alien-Monsters! 529 01:25:16,862 --> 01:25:19,698 -Mr. President! -Was?! Ich bin mitten im Gespräch. 530 01:25:20,115 --> 01:25:21,617 Sie haben sie getötet. 531 01:25:22,451 --> 01:25:25,204 -Was? -Sie ist tot. Es wurde bestätigt. 532 01:25:30,084 --> 01:25:32,336 Haben Sie den Koffer denn schon zerstört? 533 01:25:33,671 --> 01:25:36,924 Dann machen Sie's nicht. Stell die Kamera auf. 534 01:25:43,681 --> 01:25:45,182 Okay, mach dich gefasst. 535 01:25:46,267 --> 01:25:48,686 Ich werde jetzt zum gottverdammten Helden. 536 01:25:51,313 --> 01:25:53,065 Du hast auch den Mond im Bild? 537 01:25:54,984 --> 01:25:58,571 Meine lieben Lunarianer, Mondlinge. 538 01:25:59,655 --> 01:26:03,576 Heute haben Willenskraft und Zivilcourage... 539 01:26:03,868 --> 01:26:07,913 die grundlegenden Fasern unseres Wesens... 540 01:26:14,920 --> 01:26:16,422 Ich brauche eine Pause. 541 01:26:27,266 --> 01:26:29,518 Ich könnte jetzt echt einen Drink gebrauchen. 542 01:26:29,602 --> 01:26:31,437 Mach's dir nicht zu bequem. 543 01:26:35,065 --> 01:26:37,568 Sollen wir in der Zeit zurückreisen und Jarrod retten? 544 01:26:39,153 --> 01:26:42,323 Klar doch. Ich muss ihm noch in den Arsch treten. 545 01:26:44,408 --> 01:26:47,161 Aber können wir bitte in eine Zeit zurück, wo ich jung war? 41587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.