All language subtitles for Sadistic.and.Masochistic.2000.DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,552 --> 00:00:22,580 I worked with you on a total of three films back then. 2 00:00:22,658 --> 00:00:25,593 MASARU KONUMA - FILM DIRECTOR I noticed that during preproduction, 3 00:00:25,661 --> 00:00:29,529 you were very mild, 4 00:00:29,598 --> 00:00:32,863 very inoffensive. 5 00:00:32,934 --> 00:00:34,799 I wasn't aware of that. 6 00:00:34,870 --> 00:00:37,236 But I've noticed that for myself, 7 00:00:37,306 --> 00:00:42,073 sometimes when I'm on the set, I become sadistic. 8 00:00:42,644 --> 00:00:46,944 I start getting aggressive or being offensive. 9 00:00:47,015 --> 00:00:49,711 What about you? 10 00:00:49,785 --> 00:00:52,481 I don't do it on purpose. 11 00:00:54,823 --> 00:00:59,260 The night before filming, I do a "shoot" in my head. 12 00:00:59,328 --> 00:01:05,267 It's amazing. Everybody does exactly as I want them to. 13 00:01:05,334 --> 00:01:08,167 The reality is quite different. 14 00:01:08,937 --> 00:01:11,906 It tends to disappoint me. 15 00:01:11,973 --> 00:01:17,639 Does that ever emerge in your everyday life? 16 00:01:18,146 --> 00:01:20,706 Do you ever become aggressive? 17 00:01:20,782 --> 00:01:22,477 Never. 18 00:01:27,222 --> 00:01:29,690 I've never picked a fight. 19 00:01:29,758 --> 00:01:34,923 Maybe I would if someone started shouting abuse at me, 20 00:01:34,996 --> 00:01:37,556 or if told to "grin and bear it." 21 00:01:37,632 --> 00:01:40,999 Not me. I don't. No way. 22 00:01:44,005 --> 00:01:47,634 I find myself getting masochistic on a shoot. 23 00:01:47,709 --> 00:01:51,042 I'd have to say sometimes I get that too. 24 00:01:51,113 --> 00:01:54,310 A touch of masochism in my personality. 25 00:01:56,017 --> 00:02:02,855 SADISTIC & MASOCHISTIC 26 00:02:03,725 --> 00:02:09,493 Fifteen years ago, in midsummer, we shot Woman in the Box right here. 27 00:02:09,564 --> 00:02:13,591 It was the hottest spell of the entire summer. 28 00:02:13,668 --> 00:02:17,035 Just here, at the east exit of Shinjuku Station. 29 00:02:19,141 --> 00:02:23,976 Record temperatures that day. It got to 41 degrees centigrade. 30 00:02:24,045 --> 00:02:26,445 Scorching hot. 31 00:02:26,515 --> 00:02:33,148 The film had hardly any budget at all, so I did something we're not supposed to do. 32 00:02:33,221 --> 00:02:36,156 HIDEO NAKATA - ASSISTANT DIRECTOR I dashed off to a pub 33 00:02:36,224 --> 00:02:38,215 for ice water. 34 00:02:38,293 --> 00:02:44,129 The cast and crew were on the verge of heatstroke. 35 00:02:44,800 --> 00:02:48,327 We parked the van just here. 36 00:02:49,538 --> 00:02:56,171 Inside, they were filming the sadistic sex scene. 37 00:02:56,244 --> 00:02:59,543 The scene required the vehicle to be parked here. 38 00:02:59,614 --> 00:03:02,947 We put barriers all along here 39 00:03:03,018 --> 00:03:07,284 to stop the passersby from actually seeing inside. 40 00:03:09,191 --> 00:03:13,651 The reason why we put curtains up 41 00:03:14,362 --> 00:03:18,389 was to conceal the sex scene, 42 00:03:18,467 --> 00:03:22,597 and also we wanted to shoot the passersby 43 00:03:22,671 --> 00:03:26,937 with the station as a backdrop. 44 00:03:27,442 --> 00:03:29,808 What was the director like? 45 00:03:29,878 --> 00:03:34,008 On set, he was quite demanding. 46 00:03:34,082 --> 00:03:37,074 He wanted aggressive acting. 47 00:03:37,152 --> 00:03:40,019 I suppose you could say he was sadistic. 48 00:03:40,522 --> 00:03:43,423 That was my only impression of him. 49 00:03:43,492 --> 00:03:48,293 He considers love scenes to be important to the story. 50 00:03:49,798 --> 00:03:54,497 While we were shooting, he came across as being irritated. 51 00:04:09,217 --> 00:04:11,481 No! 52 00:04:38,346 --> 00:04:41,281 They can see everything. 53 00:04:43,318 --> 00:04:46,253 SAEKO KIZUKI - ACTRESS It was 41 degrees- 54 00:04:47,188 --> 00:04:49,713 no air conditioning. 55 00:04:49,791 --> 00:04:52,055 It was hot. 56 00:04:52,127 --> 00:04:55,096 But I've always loved the sauna, 57 00:04:55,163 --> 00:04:59,395 so I didn't actually mind the heat. 58 00:04:59,901 --> 00:05:01,994 I thought of it like a sauna. 59 00:05:21,289 --> 00:05:23,382 Hello there. 60 00:05:24,893 --> 00:05:26,690 Good to see you again. 61 00:05:27,362 --> 00:05:29,091 Filming already? 62 00:05:29,164 --> 00:05:32,759 Where were you born? 63 00:05:32,834 --> 00:05:35,894 Up in Otaru, Hokkaido. 64 00:05:36,638 --> 00:05:39,630 What's your family history? 65 00:05:40,141 --> 00:05:41,699 My family? 66 00:05:42,877 --> 00:05:46,278 I lived with my mother and father. 67 00:05:46,781 --> 00:05:50,683 Then, as you know, WWII started in 1941. 68 00:05:50,752 --> 00:05:54,119 My father taught school before the war. 69 00:05:54,656 --> 00:05:58,456 Then he got drafted into the army. 70 00:05:59,294 --> 00:06:03,355 Within a year, he was repatriated and died of TB. 71 00:06:03,431 --> 00:06:05,399 I have no memories of him. 72 00:06:06,968 --> 00:06:10,734 There was a festival when I was six or seven. 73 00:06:12,240 --> 00:06:17,109 The most erotic thing back then was the film of a birth. 74 00:06:18,813 --> 00:06:21,281 - A baby being born? - Yeah. 75 00:06:23,985 --> 00:06:27,284 They had this barker out front. 76 00:06:27,355 --> 00:06:30,449 "Roll up and see everything!" 77 00:06:30,525 --> 00:06:34,484 Then he'd give us a tiny glimpse of what to expect. 78 00:06:34,562 --> 00:06:39,397 It made us all the more eager to watch the film. 79 00:06:39,467 --> 00:06:41,697 We couldn't afford tickets. 80 00:06:42,370 --> 00:06:46,238 So all of us kids were hanging around outside. 81 00:06:46,307 --> 00:06:50,971 We were so eager, but could only catch the occasional glimpse. 82 00:06:51,046 --> 00:06:56,450 In all, there were three films on giving birth, 83 00:06:57,252 --> 00:07:00,881 but you could hardly make out what was on screen. 84 00:07:02,157 --> 00:07:04,352 Maybe the producers did it on purpose, 85 00:07:05,894 --> 00:07:09,625 but it looked like it was raining on the screen. 86 00:07:10,498 --> 00:07:14,127 Those prints would have been ancient by then. 87 00:07:14,202 --> 00:07:19,367 They'd been dragged around the carnival circuit for years. 88 00:07:20,175 --> 00:07:23,770 In his teens, Konuma's mother remarried. 89 00:07:23,845 --> 00:07:26,405 She told him to leave home. 90 00:07:26,481 --> 00:07:29,382 She sent me off to Tokyo when I was 15. 91 00:07:29,951 --> 00:07:32,852 In those days, there was no TV. 92 00:07:32,921 --> 00:07:35,583 I had no idea about Tokyo. 93 00:07:36,191 --> 00:07:40,753 It was as distant to me as Africa or Alaska is to kids today. 94 00:07:40,829 --> 00:07:43,127 I didn't want to go. I cried. 95 00:07:43,198 --> 00:07:48,693 In Tokyo, I soon got homesick, so I started going to the movies. 96 00:07:49,204 --> 00:07:52,867 It was a way to forget the loneliness. 97 00:07:57,746 --> 00:08:00,306 The locations were the pits! 98 00:08:01,683 --> 00:08:06,484 I sent a crew out carrying a big crowbar- 99 00:08:06,988 --> 00:08:11,220 walking down the streets swinging that bar. 100 00:08:11,292 --> 00:08:15,524 When we came across a manhole, we opened it. 101 00:08:16,030 --> 00:08:19,659 Then in Takadanobaba or Shibuya, I think, 102 00:08:19,734 --> 00:08:24,137 we found an outlet on the side of a storm drain. 103 00:08:24,205 --> 00:08:28,141 I sent the crew in there to check it out. 104 00:08:29,043 --> 00:08:32,979 They looked so miserable, all hunched over. 105 00:08:33,047 --> 00:08:37,177 It smelled really bad. 106 00:08:37,252 --> 00:08:43,418 That stink was just so depressing. 107 00:08:44,092 --> 00:08:47,653 I remember one funny incident there. 108 00:08:47,729 --> 00:08:51,187 We all arrived on location just after midnight. 109 00:08:51,266 --> 00:08:57,830 Ejima was standing on the road with a big crowbar. 110 00:08:57,906 --> 00:09:01,637 He pried open a manhole and said, "Here it is." 111 00:09:01,709 --> 00:09:06,840 Everyone did a double take. Then they climbed down there. 112 00:09:06,915 --> 00:09:12,012 There seemed to be no place to rig up the lights. 113 00:09:12,086 --> 00:09:13,644 I had my doubts. 114 00:09:13,721 --> 00:09:19,250 We needed two sewers converging, and that was the best he could find. 115 00:09:19,327 --> 00:09:25,596 You reckoned that, for a drain, the water was very clean. 116 00:09:25,667 --> 00:09:28,864 So you built a dam down there. 117 00:09:38,413 --> 00:09:39,971 Help! 118 00:09:40,048 --> 00:09:42,073 No one will help you. 119 00:09:42,584 --> 00:09:47,248 The monster is coming to eat you. 120 00:09:47,755 --> 00:09:50,315 There's no escape. 121 00:10:12,013 --> 00:10:14,982 Can you cross the water, Michiyo? 122 00:10:15,049 --> 00:10:19,315 Raw sewage from all over the city. 123 00:10:19,387 --> 00:10:21,218 Dip your foot in it. 124 00:10:23,424 --> 00:10:25,858 Listen to me. 125 00:10:25,927 --> 00:10:30,261 It is fouled with piss, shit and blood. 126 00:10:30,331 --> 00:10:33,357 Animal blood and waste. Menstrual blood. 127 00:10:33,868 --> 00:10:38,396 That's the first I've heard that they built a dam. 128 00:10:42,277 --> 00:10:44,302 Weird dialogue! 129 00:11:22,483 --> 00:11:25,748 Help! I beg you. 130 00:11:28,423 --> 00:11:30,584 I'll do whatever you say. 131 00:11:31,125 --> 00:11:32,592 Please. 132 00:11:33,261 --> 00:11:35,229 Please help me. 133 00:11:42,136 --> 00:11:47,039 You really sounded like you'd had enough. 134 00:11:47,108 --> 00:11:49,474 I didn't have to act! 135 00:11:50,078 --> 00:11:55,106 There were swarms of wriggling maggots down there. 136 00:11:55,616 --> 00:11:58,517 - You didn't know? - No, I- 137 00:11:58,586 --> 00:12:00,747 You were there only briefly. 138 00:12:00,822 --> 00:12:04,690 The director kept only the crew he needed. 139 00:12:04,759 --> 00:12:07,694 Right. You all left. 140 00:12:07,762 --> 00:12:12,131 It wasn't so bad when the entire crew was down there. 141 00:12:12,200 --> 00:12:17,763 Then everyone left, and the camera started rolling. 142 00:12:20,308 --> 00:12:27,271 I was psyching myself up for the scene, getting into character. 143 00:12:27,348 --> 00:12:33,844 Then I noticed on the wall of the tunnel- 144 00:12:33,921 --> 00:12:35,650 At first, it didn't register. 145 00:12:35,723 --> 00:12:40,456 Then I noticed the moving mass was maggots. 146 00:12:40,962 --> 00:12:42,452 I swear. 147 00:12:42,530 --> 00:12:48,298 I realized I'd leaned up against them, touched them! 148 00:12:48,369 --> 00:12:50,963 I was terrified. 149 00:12:51,039 --> 00:12:54,008 It shows in the shot. 150 00:12:57,645 --> 00:13:01,706 The thing about shooting on location- 151 00:13:02,784 --> 00:13:08,450 compared to everyday life, it's another world. 152 00:13:08,523 --> 00:13:11,890 I really like that "reality gap." 153 00:13:12,660 --> 00:13:17,893 The whole atmosphere on a shoot is like a carnival. 154 00:13:17,965 --> 00:13:21,457 On any shoot, everyone becomes fanatical. 155 00:13:21,536 --> 00:13:25,870 But Konuma's crew gets even more intense. 156 00:13:25,940 --> 00:13:30,741 They have to, to keep up with his energy levels. 157 00:14:21,696 --> 00:14:23,186 The ocean? 158 00:14:33,841 --> 00:14:36,674 What will you do next? 159 00:14:38,513 --> 00:14:41,880 I remember that scene. I was drowsy. 160 00:14:41,949 --> 00:14:47,945 That was my big chance. I fell asleep inside the box. 161 00:14:50,658 --> 00:14:56,187 It was so relaxing, just the right temperature. 162 00:14:59,267 --> 00:15:04,466 When the box was opened, I had to say my line. 163 00:15:04,539 --> 00:15:07,372 I was thinking that while I was sleeping. 164 00:15:09,043 --> 00:15:11,978 HIROSHI HANZAWA - PRODUCER I might be the only one 165 00:15:12,513 --> 00:15:16,108 who thought so at the time, 166 00:15:16,184 --> 00:15:21,986 but Konuma's crew were all over the place. 167 00:15:22,490 --> 00:15:27,450 Then the female lead, that actress Saeko Kizuki- 168 00:15:27,528 --> 00:15:34,491 her natural character seemed to bring the production into harmony. 169 00:15:35,636 --> 00:15:38,628 In high school, Konuma watched movies. 170 00:15:38,706 --> 00:15:41,072 He studied in the art department of Nihon University. 171 00:15:41,742 --> 00:15:48,511 In 1961, he joined Nikkatsu as an assistant director. 172 00:15:49,016 --> 00:15:50,381 In the same year, 173 00:15:50,451 --> 00:15:57,118 producer Yuki and director Tanaka all joined Nikkatsu around the same time. 174 00:15:57,758 --> 00:16:00,027 OHARA TANAKA KONUMA YUKI Diligent Yuki, slovenly Ohara, 175 00:16:00,027 --> 00:16:02,621 OHARA TANAKA KONUMA YUKI faithful Tanaka, reckless Konuma. 176 00:16:02,697 --> 00:16:04,961 A perfect description. 177 00:16:05,032 --> 00:16:08,661 I didn't deliberately strike that pose. 178 00:16:08,736 --> 00:16:13,730 Once I yelled and threw a book at Hasebe. 179 00:16:14,675 --> 00:16:21,046 When Konuma was an assistant director, he rarely did a lick of work. 180 00:16:21,115 --> 00:16:24,050 MASARU MORI - CINEMATOGRAPHER He was always off gambling 181 00:16:24,118 --> 00:16:25,983 or playing games. 182 00:16:26,053 --> 00:16:29,113 - The movies still got made. - They got made. 183 00:16:29,190 --> 00:16:33,320 So there were four ADs there? 184 00:16:33,394 --> 00:16:37,455 We only needed the chief and one assistant. 185 00:16:37,531 --> 00:16:40,523 We didn't notice the other two were missing. 186 00:16:40,601 --> 00:16:46,096 Tanaka was an artist. It was his plan originally. 187 00:16:46,173 --> 00:16:50,837 We saved up from our Nikkatsu salaries. 188 00:16:50,911 --> 00:16:55,439 We wanted to make a movie outside the studio. 189 00:16:55,516 --> 00:16:58,451 KOYU OHARA - DIRECTOR We put Konuma in charge of the money, 190 00:16:58,519 --> 00:17:01,920 and he spent it! 191 00:17:01,989 --> 00:17:07,484 He went and blew it all at girlie bars. 192 00:17:07,561 --> 00:17:11,497 He blew a month's salary in one night. 193 00:17:11,565 --> 00:17:15,763 He was buying drinks for all the girls. 194 00:17:15,836 --> 00:17:19,897 All the money we'd saved to make our film, 195 00:17:19,974 --> 00:17:22,966 he went and spent every last penny. 196 00:17:23,044 --> 00:17:25,706 Tanaka was absolutely furious. 197 00:17:25,780 --> 00:17:27,611 Anyone would be. 198 00:17:28,282 --> 00:17:30,876 Then what happened? 199 00:17:30,951 --> 00:17:36,184 They reckoned it was their fault for having trusted him. 200 00:17:37,858 --> 00:17:40,986 That was it. We started all over again. 201 00:17:43,197 --> 00:17:44,994 After shooting Shameful School, 202 00:17:45,066 --> 00:17:49,002 KATAGIRI KONUMA we began dating. 203 00:17:50,271 --> 00:17:54,071 Really? I wanted to ask you about that. 204 00:17:54,141 --> 00:17:55,301 It's ancient history. 205 00:17:55,376 --> 00:17:56,707 Konuma was the AD 206 00:17:56,777 --> 00:17:59,712 YUKO KATAGIRI - ACTRESS when you began your soft-porn career. 207 00:18:02,183 --> 00:18:05,880 You two were dating. 208 00:18:05,953 --> 00:18:09,855 Our apartment house was at the end of a road. 209 00:18:09,924 --> 00:18:13,917 My room was this side, and his was at the end. 210 00:18:13,994 --> 00:18:16,485 She was always disappearing from the set. 211 00:18:16,564 --> 00:18:21,797 Some of the crew got suspicious and tailed her one day. 212 00:18:21,869 --> 00:18:25,771 They thought she was with me! 213 00:18:27,108 --> 00:18:29,906 They thought we were getting it on. 214 00:18:31,245 --> 00:18:34,373 But I couldn't let on that I knew. 215 00:18:35,182 --> 00:18:38,845 - So you knew they were dating? - Sure. 216 00:18:38,919 --> 00:18:41,251 They were tiny apartments. 217 00:18:42,323 --> 00:18:46,555 My furniture would rattle when she was with him. 218 00:18:47,628 --> 00:18:51,997 We were dating, but we had problems. 219 00:18:52,066 --> 00:18:54,500 Yes. We even broke up once. 220 00:18:54,568 --> 00:18:56,331 Before you got married? 221 00:18:56,404 --> 00:18:59,305 Before I got into soft porn. 222 00:18:59,807 --> 00:19:03,709 The breakup made me determined 223 00:19:03,778 --> 00:19:07,373 to throw myself into Roman porno, or soft-porn roles. 224 00:19:07,448 --> 00:19:09,848 - The breakup helped? - Yes. 225 00:19:11,452 --> 00:19:16,549 Nikkatsu was in decline. They stopped making straight movies. 226 00:19:16,624 --> 00:19:23,052 At one time, there was no shooting for an entire month. 227 00:19:23,130 --> 00:19:27,294 The company and the unions were trying to work it out. 228 00:19:27,368 --> 00:19:32,305 There were negotiations going on to save jobs at the studio. 229 00:19:33,374 --> 00:19:39,404 We expected the soft-porn output to remain viable. 230 00:19:39,480 --> 00:19:44,417 They really didn't eat up much of a budget. 231 00:19:45,252 --> 00:19:48,813 Roman porno was really their last stronghold. 232 00:19:49,490 --> 00:19:54,587 Nikkatsu couldn't have survived without the Roman porno. 233 00:19:54,662 --> 00:19:58,325 In the end, all the unions agreed 234 00:19:58,399 --> 00:20:03,268 that we could keep the studio afloat with Roman porno films. 235 00:20:03,337 --> 00:20:07,068 Of course, some objected to our plans. 236 00:20:07,141 --> 00:20:11,976 Lots of them used fictitious or pen names. 237 00:20:12,680 --> 00:20:17,140 Anyone with a credit did, from staff to directors. 238 00:20:17,685 --> 00:20:23,851 But not me. I was the director of cinematography. 239 00:20:23,924 --> 00:20:30,921 My work stood for itself. I saw no reason to hide my identity. 240 00:20:30,998 --> 00:20:36,800 You've heard from the others how passionate they were 241 00:20:36,871 --> 00:20:40,864 when Nikkatsu threw all its resources into making Roman porno. 242 00:20:40,941 --> 00:20:43,876 YOSHIHIRO YUKI - PRODUCER We weren't anti anything 243 00:20:44,612 --> 00:20:48,070 in those days. 244 00:20:48,148 --> 00:20:54,451 The company laid down six conditions for the productions. 245 00:20:54,522 --> 00:21:00,188 First, there should be a sex scene every 10 minutes. 246 00:21:00,261 --> 00:21:03,697 For the rest, we could do anything we wanted. 247 00:21:03,764 --> 00:21:08,701 All budgets were slashed to 7.5 million yen- $100,000 approximately. 248 00:21:09,303 --> 00:21:16,266 The length of the films had to be 60 to 70 minutes. 249 00:21:16,343 --> 00:21:20,074 Because of the low budgets, 250 00:21:20,147 --> 00:21:24,880 all the dialogue and audio had to be dubbed. 251 00:21:24,952 --> 00:21:28,945 Since Nikkatsu had its own studio sets, 252 00:21:29,023 --> 00:21:33,858 we were free to use whatever was there. 253 00:21:34,995 --> 00:21:38,431 You could make anything so long as it was Roman porno? 254 00:21:38,499 --> 00:21:41,662 Exactly. That suited me just fine. 255 00:21:41,735 --> 00:21:44,363 I could shoot what I wanted. 256 00:21:44,438 --> 00:21:47,407 But always three or four sex scenes to a film. 257 00:21:47,474 --> 00:21:49,032 Only three or four? 258 00:21:50,377 --> 00:21:54,837 As many as we wanted really, if they approved. 259 00:21:56,584 --> 00:21:58,211 IN THE REALM OF SEX 260 00:21:58,285 --> 00:21:59,980 Hey, mister. 261 00:22:02,623 --> 00:22:04,853 I know a good girl. 262 00:22:13,500 --> 00:22:15,627 ARE YOU YUKO KATAGIRI? 263 00:22:39,326 --> 00:22:41,419 MAY I TOUCH YOU? 264 00:22:50,838 --> 00:22:52,931 JUST LIKE A ROMAN PORNO MOVIE. 265 00:23:04,518 --> 00:23:06,748 YOU CALL THAT BONDAGE? 266 00:23:25,139 --> 00:23:27,107 I'd count the number of sex scenes. 267 00:23:27,174 --> 00:23:31,338 The less there were, the better I liked it. 268 00:23:32,179 --> 00:23:35,979 I was always amazed 269 00:23:36,050 --> 00:23:40,453 how in just about any possible situation, 270 00:23:40,521 --> 00:23:44,082 the couple would end up having sex. 271 00:23:44,158 --> 00:23:49,186 Now, I understand that's what porno is all about. 272 00:23:49,263 --> 00:23:55,224 But back then, I just didn't get it. Why here? 273 00:23:55,302 --> 00:23:59,204 So I talked it over with the director. 274 00:23:59,273 --> 00:24:02,834 If he'd agree to cut even one scene, I was so relieved. 275 00:24:02,910 --> 00:24:04,901 I was naturally reticent. 276 00:24:07,247 --> 00:24:13,049 Did any of your peers ever give a critical assessment of your work? 277 00:24:13,120 --> 00:24:18,524 Kumashiro and other directors would attend preview screenings. 278 00:24:19,026 --> 00:24:22,723 Only Nishimura ever stayed away. 279 00:24:24,431 --> 00:24:27,730 It was amazing. 280 00:24:28,469 --> 00:24:33,964 They'd adjourn to the cafeteria and analyze the film. 281 00:24:34,508 --> 00:24:38,137 Sometimes I really wished they would shut up. 282 00:24:38,212 --> 00:24:42,273 That was the atmosphere that first year. 283 00:24:44,118 --> 00:24:50,079 Nobody would approach me with their comments. 284 00:24:50,157 --> 00:24:53,991 And some were so cruel. 285 00:24:54,061 --> 00:24:57,827 Because it was porno, they seemed to talk more. 286 00:24:58,565 --> 00:25:02,399 Did you ask them to critique your work? 287 00:25:04,404 --> 00:25:09,171 No, I never did, and I never wanted to. 288 00:25:09,243 --> 00:25:12,337 You get a much better assessment 289 00:25:13,280 --> 00:25:16,613 from a real audience in a real cinema. 290 00:25:17,151 --> 00:25:20,518 Going by their laughter, their tears, 291 00:25:21,388 --> 00:25:24,516 we soon knew if the audience liked the film. 292 00:25:24,591 --> 00:25:28,288 But we never knew if it gave them a hard-on. 293 00:25:28,796 --> 00:25:31,765 So you went to cinemas to study audience reactions? 294 00:25:31,832 --> 00:25:38,670 I'd see men transfixed, holding their breath. 295 00:25:39,239 --> 00:25:43,869 When the cinema showed a triple feature, for example, 296 00:25:43,944 --> 00:25:48,608 some men only stayed for about half the program. 297 00:25:48,682 --> 00:25:50,775 Then they'd walk out. 298 00:25:50,851 --> 00:25:54,617 I wanted to yell, "Stay for my film!" 299 00:25:55,222 --> 00:25:59,181 Before Nikkatsu geared up for Roman porno, 300 00:25:59,259 --> 00:26:03,093 you'd never even consider going on someone else's set. 301 00:26:03,163 --> 00:26:08,533 But then we'd have three productions all filming at the same time. 302 00:26:10,037 --> 00:26:12,904 I'd be shooting here, 303 00:26:12,973 --> 00:26:15,703 Nishimura over there and Konuma down at the end. 304 00:26:15,776 --> 00:26:17,801 All in one studio! 305 00:26:17,878 --> 00:26:23,077 It was bedlam when someone yelled out, "Rolling! Action!" 306 00:26:23,150 --> 00:26:28,554 So we all agreed that we'd take turns. 307 00:26:29,089 --> 00:26:32,149 The audio was added later, so noise didn't matter. 308 00:26:32,226 --> 00:26:34,456 That's right. 309 00:26:35,462 --> 00:26:37,953 It made it hard to synchronize. 310 00:26:38,031 --> 00:26:40,522 It was almost impossible. 311 00:26:40,601 --> 00:26:47,097 The poor ADs had to work really hard, or else the cast would start getting confused. 312 00:26:47,174 --> 00:26:53,841 I'd let the senior director call "Action." Then I'd count to three and call my "Action." 313 00:26:53,914 --> 00:26:58,578 One day in a production meeting, 314 00:26:58,652 --> 00:27:03,021 someone said, "Yeah, but it's only porno." 315 00:27:03,090 --> 00:27:05,320 Konuma was livid. 316 00:27:05,392 --> 00:27:08,327 YOSHIEKI KUKAWA - SET DESIGNER He jumped to his feet and yelled out. 317 00:27:08,996 --> 00:27:11,521 "I'm putting my life on the line making these films!" 318 00:27:11,598 --> 00:27:16,729 When normally quiet Konuma said that, I felt relieved. 319 00:27:16,803 --> 00:27:19,203 Up until then, 320 00:27:19,273 --> 00:27:23,801 I'd had a guilty conscience about what I was doing-working on porno films. 321 00:27:23,877 --> 00:27:28,371 At first, Roman porno- 322 00:27:28,448 --> 00:27:30,382 Aiding and abetting porn? 323 00:27:30,450 --> 00:27:35,319 Was given no artistic recognition. 324 00:27:35,856 --> 00:27:38,552 But that made it easier. 325 00:27:38,625 --> 00:27:44,188 We could really go out and bring the fiction to life. 326 00:27:44,264 --> 00:27:47,927 With no recognition, there were no restrictions. 327 00:27:49,569 --> 00:27:52,561 There's one thing I remember the most. 328 00:27:52,639 --> 00:27:59,306 It was difficult to guess what Konuma actually wanted to express. 329 00:27:59,379 --> 00:28:02,314 OSAMU INOUE - EDITOR He doesn't say much. 330 00:28:02,382 --> 00:28:06,478 He's the quiet type. 331 00:28:06,553 --> 00:28:10,751 You'd never know if he walked into the editing suite. 332 00:28:10,824 --> 00:28:14,624 I'd feel a slight breeze, and there he'd be- 333 00:28:14,695 --> 00:28:17,425 standing silently, watching. 334 00:28:19,299 --> 00:28:25,135 AFTERNOON AFFAIR - KYOTO HOLY TAPESTRY 335 00:29:39,079 --> 00:29:41,741 Papa, let's play Ping-Pong! 336 00:29:56,863 --> 00:29:59,855 We filmed some extraordinary things. 337 00:29:59,933 --> 00:30:03,892 - Wasn't that your plan? - No, not at all. 338 00:30:06,173 --> 00:30:08,733 There were a number of themes. 339 00:30:09,810 --> 00:30:15,146 Shogun's Harem was an extraordinary slice of life. 340 00:30:16,450 --> 00:30:20,853 From my point of view- How can I put it? 341 00:30:22,756 --> 00:30:27,784 I wanted to make films that focused on the woman's story. 342 00:30:27,861 --> 00:30:31,058 Lots of directors were making action films. 343 00:30:31,131 --> 00:30:33,691 My theme was the ordinary woman. 344 00:30:34,201 --> 00:30:39,434 We ended up doing all kinds of different scenarios. 345 00:30:40,340 --> 00:30:47,007 First I was painted all over with blood. 346 00:30:47,080 --> 00:30:50,481 We were on the top floor of a block of apartments. 347 00:30:50,550 --> 00:30:55,578 In that scene, I was just about to jump off. 348 00:30:56,256 --> 00:31:00,989 Konuma said, "If you fall off, I'll follow you." 349 00:31:01,061 --> 00:31:05,464 I couldn't believe it. I was petrified. 350 00:31:05,532 --> 00:31:11,528 Just the thought that I could really fall- It was very scary. 351 00:31:15,375 --> 00:31:18,708 So he made you even more scared? 352 00:31:18,778 --> 00:31:20,678 He just made it worse. 353 00:31:20,747 --> 00:31:24,342 I had to concentrate on not falling. 354 00:31:34,895 --> 00:31:38,626 I joined Nikkatsu because I wanted to make Roman porno. 355 00:31:39,466 --> 00:31:43,766 Konuma was already a top director there. 356 00:31:45,272 --> 00:31:50,869 He worked all through the Roman porno era, a total of 18 years. 357 00:31:52,846 --> 00:31:55,314 He made 47 films. 358 00:31:56,082 --> 00:32:02,783 Amazingly, he never made a movie in another genre. 359 00:32:04,858 --> 00:32:07,850 Masaru Konuma and Roman porno- 360 00:32:08,495 --> 00:32:13,523 they sustained each other like a pair of sweethearts. 361 00:32:15,502 --> 00:32:19,529 It wasn't like that. More of a conditioned reflex. 362 00:32:19,606 --> 00:32:22,939 After doing it for 10 years, 363 00:32:23,009 --> 00:32:26,775 it just became automatic for me. 364 00:32:28,148 --> 00:32:30,514 He focused on visuals. 365 00:32:32,886 --> 00:32:35,719 He always placed the audience first. 366 00:32:36,556 --> 00:32:39,457 He never cared about box office, 367 00:32:39,526 --> 00:32:44,020 but he really cared about pleasing his audience. 368 00:32:44,631 --> 00:32:47,759 I was amazed he could stick to that. 369 00:32:47,834 --> 00:32:50,769 HARUHIKO ARAI - SCREENWRITER 370 00:32:50,837 --> 00:32:56,207 He'd insist that I write the visuals into the script. 371 00:32:56,810 --> 00:33:00,109 His requests were always abstract. 372 00:33:00,180 --> 00:33:02,808 He'd say, "Be more impressive." 373 00:33:02,882 --> 00:33:06,045 Then he wouldn't mention it again. 374 00:33:06,119 --> 00:33:10,146 - Make it impressive? - That's all he'd say. 375 00:33:10,657 --> 00:33:13,091 Working with Arai, 376 00:33:13,760 --> 00:33:20,165 I'd watched a lot of movies as I was growing up. 377 00:33:20,233 --> 00:33:27,730 I'd take the audience's view when I'd argue with him over a point. 378 00:33:27,807 --> 00:33:32,335 Arai would say, "The audience never knows!" 379 00:33:32,912 --> 00:33:38,043 Then he'd try to make me be more specific about my requests. 380 00:33:38,118 --> 00:33:43,112 Roman porno was the swan song for Nikkatsu Pictures. 381 00:33:45,859 --> 00:33:50,887 You get people like Konuma on other movie lots. 382 00:33:50,964 --> 00:33:53,592 He's a typical film artisan, 383 00:33:57,837 --> 00:34:05,471 but he's not the type of director who shares his vision with the cast and crew. 384 00:34:05,545 --> 00:34:12,041 He's a genius at digesting the crew's input and turning it into product. 385 00:34:12,652 --> 00:34:18,318 In that sense, he really is an exceptional director. 386 00:34:20,794 --> 00:34:26,460 TATTOOED CORE OF FLOWER 387 00:34:45,819 --> 00:34:48,447 How do you do? I am Nakata. 388 00:34:48,521 --> 00:34:52,685 Thank you for coming. I'll accompany you in Tokyo. 389 00:34:52,759 --> 00:34:54,693 - Was it a good flight? - Yes. 390 00:34:54,761 --> 00:34:57,696 NAOMI TANI - ACTRESS 391 00:34:57,764 --> 00:35:01,632 In one of Junichiro Tanizaki's novels, there's a woman called Naomi. 392 00:35:01,701 --> 00:35:04,295 I liked her. 393 00:35:04,371 --> 00:35:09,775 She's so adorable and lives her own life. 394 00:35:09,843 --> 00:35:14,177 I wanted to be like her. 395 00:35:14,247 --> 00:35:19,617 I named myself after Tanizaki's Naomi. 396 00:35:20,286 --> 00:35:26,088 She had a very mature air. 397 00:35:26,926 --> 00:35:31,488 Very talented actress. 398 00:35:31,998 --> 00:35:35,866 She's very imaginative. 399 00:35:36,436 --> 00:35:40,270 Her acting showed real depth. 400 00:35:40,340 --> 00:35:44,071 She was able to project herself into any role. 401 00:35:47,914 --> 00:35:54,046 I believe an actor has to be able to take any role. 402 00:35:54,120 --> 00:35:58,819 When I joined Nikkatsu, Shirakawa was their big star. 403 00:35:58,892 --> 00:36:02,851 NIKKATSU STUDIO Next was Miyashita, and then me. 404 00:36:03,363 --> 00:36:05,854 I had to undertake any role. 405 00:36:05,932 --> 00:36:09,265 But I knew I had to find my own special niche. 406 00:36:09,335 --> 00:36:12,566 That just happened to be S and M. 407 00:36:13,706 --> 00:36:17,301 - It's been over 20 years. - You're still beautiful! 408 00:36:17,377 --> 00:36:20,073 IKUO NAKAYAMA - WARDROBE 409 00:36:20,146 --> 00:36:23,604 I haven't been back here for 20 years. 410 00:36:23,683 --> 00:36:27,244 TAKAKO NOGI - WARDROBE You look great. 411 00:36:27,320 --> 00:36:30,289 They built apartments here. 412 00:36:30,790 --> 00:36:33,281 It was the main office. 413 00:36:33,359 --> 00:36:37,796 This is the cafeteria now. 414 00:36:38,298 --> 00:36:42,564 There were never this many cars parked here. 415 00:36:43,570 --> 00:36:46,232 Here he is! 416 00:36:48,408 --> 00:36:50,968 Long time no see. 417 00:36:51,044 --> 00:36:55,105 It's so good to see you again. 418 00:36:55,181 --> 00:36:57,581 Shooting a new film? 419 00:36:58,618 --> 00:37:02,645 Will I get to direct it for you? 420 00:37:03,623 --> 00:37:07,218 Meet any old friends? 421 00:37:07,293 --> 00:37:09,284 Nakayama, from Wardrobe. 422 00:37:12,765 --> 00:37:15,757 Hello! It's been ages! 423 00:37:15,835 --> 00:37:19,965 You haven't changed. Still quite the dandy. 424 00:37:20,974 --> 00:37:22,498 Where shall we sit? 425 00:37:23,510 --> 00:37:26,604 CinemaScope? Was it shot in CinemaScope? 426 00:37:26,679 --> 00:37:27,839 So it'll be wide. 427 00:37:40,293 --> 00:37:46,027 NIKKATSU PRESENTS 428 00:37:51,671 --> 00:37:56,233 WIFE TO BE SACRIFICED 429 00:38:11,558 --> 00:38:13,992 What are you looking at, Uncle? 430 00:38:14,060 --> 00:38:16,722 A beautiful woman passed by. 431 00:38:43,489 --> 00:38:44,979 You. 432 00:38:45,858 --> 00:38:47,758 What do you want? 433 00:38:48,661 --> 00:38:50,424 Coming back after all these years- 434 00:38:51,130 --> 00:38:53,690 - Stop it. - I just want to see if it fits. 435 00:38:54,734 --> 00:38:56,099 That hurts! 436 00:39:22,362 --> 00:39:26,355 Before going down to town, I lived here with Mika. 437 00:39:43,216 --> 00:39:45,013 Why did you bring me here? 438 00:39:46,285 --> 00:39:48,276 What do you want from me? 439 00:40:18,818 --> 00:40:21,013 Please untie me. 440 00:40:21,954 --> 00:40:23,945 I can't do it like this. 441 00:40:33,966 --> 00:40:36,560 Please close the door. 442 00:40:38,004 --> 00:40:41,633 I want to watch it coming out of your ass. 443 00:40:41,708 --> 00:40:43,005 No! 444 00:40:45,511 --> 00:40:47,502 Then we'll go back inside. 445 00:40:52,285 --> 00:40:56,449 Don't look. I don't want you to watch me. 446 00:41:26,886 --> 00:41:29,821 NAGATOSHI SAKAMOTO - ACTOR 447 00:41:32,291 --> 00:41:37,388 It wasn't what I would call enjoyable. 448 00:41:38,731 --> 00:41:44,829 I felt like I was always in the line of fire. 449 00:41:44,904 --> 00:41:48,135 Konuma's line of fire. 450 00:41:50,143 --> 00:41:54,443 His eyes were- I can only say blue. 451 00:41:55,114 --> 00:41:57,548 His eyes seemed blue. 452 00:41:57,617 --> 00:42:03,249 He's slender and not at all physically threatening. 453 00:42:03,322 --> 00:42:07,691 But his eyes shine like an animal's. 454 00:42:15,768 --> 00:42:20,728 You mean they're offensive? 455 00:42:21,674 --> 00:42:24,837 Not like that. 456 00:42:29,015 --> 00:42:34,885 Like the eyes of a wolf which is about to attack. 457 00:42:34,954 --> 00:42:39,914 Not as if they are intent on attacking. 458 00:42:39,992 --> 00:42:43,155 More like they drew you in by their sheer power. 459 00:44:04,076 --> 00:44:05,907 That brings back memories. 460 00:44:06,946 --> 00:44:09,176 It was a grand wedding. 461 00:44:09,849 --> 00:44:14,946 Kurosawa, our assistant director. Not Akira Kurosawa. 462 00:44:16,589 --> 00:44:22,494 On reflection, he always gave us really good advice. 463 00:44:24,230 --> 00:44:28,826 I still remember what Konuma used to say. 464 00:44:28,901 --> 00:44:31,563 But it's hard to put into practice. 465 00:44:31,637 --> 00:44:35,403 He always said that making movies is not fun. 466 00:44:35,474 --> 00:44:38,409 NAOSUKE KUROSAWA - ASSISTANT DIRECTOR 467 00:44:38,477 --> 00:44:42,709 If you had fun, you should feel guilty about it. 468 00:44:43,249 --> 00:44:47,879 I ended up where I just couldn't take it anymore. 469 00:44:49,555 --> 00:44:54,185 But those blue eyes of his got me every time. 470 00:44:54,260 --> 00:44:58,424 Strange to say, but that was what kept me going. 471 00:45:05,504 --> 00:45:10,441 Directed by MASARU KONUMA 472 00:45:12,345 --> 00:45:16,372 THE END 473 00:45:26,592 --> 00:45:28,560 - Good work. - You too. 474 00:45:28,627 --> 00:45:31,562 - Well done. - Yes, indeed. 475 00:45:32,932 --> 00:45:34,593 How was that? 476 00:45:37,737 --> 00:45:42,140 A real action star. You were great. 477 00:45:44,176 --> 00:45:49,443 We know the story inside out, but I was still captivated by it. 478 00:45:49,515 --> 00:45:52,382 I couldn't remember what was coming next. 479 00:45:57,456 --> 00:46:02,325 You had that toilet built for the movie? 480 00:46:02,395 --> 00:46:04,955 No. Not at all. 481 00:46:05,031 --> 00:46:07,056 It was there. 482 00:46:08,667 --> 00:46:10,726 The house was abandoned. 483 00:46:11,771 --> 00:46:14,672 That turd- 484 00:46:14,740 --> 00:46:20,303 Nowadays, it wouldn't violate the movie code of ethics. 485 00:46:20,379 --> 00:46:23,644 Now you can show the entire thing, 486 00:46:23,716 --> 00:46:27,015 from the beginning to the end. 487 00:46:27,086 --> 00:46:29,816 But back then, it was so shocking. 488 00:46:29,889 --> 00:46:35,156 That one second shot was cut to four frames, one-sixth of a second. 489 00:46:36,962 --> 00:46:40,363 It was quite a bright turd. 490 00:46:41,267 --> 00:46:43,599 I made it like that! 491 00:46:44,370 --> 00:46:50,434 I thought a beautiful woman's turd should be thick and brightly colored. 492 00:46:50,509 --> 00:46:56,175 That's the imagery I wanted to shoot. 493 00:46:57,516 --> 00:46:59,643 A nice big asshole. 494 00:47:01,720 --> 00:47:06,657 I really shouldn't have ordered curry. 495 00:47:08,761 --> 00:47:11,321 Please! I'm trying to forget. 496 00:47:20,840 --> 00:47:26,176 As a student, I'd watch foreign films, Italian films. 497 00:47:26,245 --> 00:47:32,184 I always wondered why they brazenly showed underarm hair. 498 00:47:33,252 --> 00:47:37,780 When I'd see a woman holding a strap on a train or a bus, 499 00:47:38,491 --> 00:47:42,450 I thought underarm hair was quite sexy. 500 00:47:43,262 --> 00:47:46,527 Many Japanese directors were influenced by Europeans. 501 00:47:46,599 --> 00:47:51,332 In my first movie, I specifically asked for close-ups 502 00:47:51,837 --> 00:47:54,328 when she was writhing in ecstasy. 503 00:47:54,406 --> 00:47:58,740 That's probably just my personal taste. 504 00:47:59,311 --> 00:48:04,806 But the cameraman wasn't at all impressed. 505 00:48:05,351 --> 00:48:07,842 I wondered why that was. 506 00:48:09,221 --> 00:48:11,519 I didn't know what to do. 507 00:48:11,590 --> 00:48:15,048 But in the end, he shot it my way. 508 00:48:15,127 --> 00:48:20,929 The lighting director picked up on what I was trying to capture. 509 00:48:22,067 --> 00:48:26,902 He toned down the lighting just the slightest fraction, 510 00:48:28,741 --> 00:48:31,972 and that made it even more erotic. 511 00:48:32,545 --> 00:48:35,378 I wanted bright flesh. 512 00:48:35,447 --> 00:48:40,009 I intended to shoot it in bright, revealing light. 513 00:48:40,085 --> 00:48:44,715 The cameraman didn't want close-ups, but he shot them. 514 00:48:44,790 --> 00:48:48,521 And the light guy found the best compromise. 515 00:48:48,594 --> 00:48:51,654 But in this day and age, 516 00:48:51,730 --> 00:48:57,032 you just don't get that creative tension on the set. 517 00:48:57,102 --> 00:49:03,268 No one argues their point of view. They just carry out orders. 518 00:49:03,776 --> 00:49:07,473 Even if the cameraman hates it, he'll do what I say. 519 00:49:07,546 --> 00:49:12,415 But if everyone shoots their films like that, 520 00:49:12,484 --> 00:49:16,477 you're gradually going to lose the element of eroticism. 521 00:49:16,555 --> 00:49:21,583 Doing exactly what I say is not always the best thing. 522 00:49:22,328 --> 00:49:25,764 A movie set can be a very strange place. 523 00:49:26,732 --> 00:49:32,671 Reality and movies are different- in opposite corners. 524 00:49:32,738 --> 00:49:35,298 You don't have to be realistic. 525 00:49:35,374 --> 00:49:40,539 Movies should push the limits and exaggerate reality. 526 00:49:40,613 --> 00:49:44,310 Let me give you an example. 527 00:49:45,718 --> 00:49:50,655 When you stab someone in a movie, the blood spurts out. 528 00:49:50,723 --> 00:49:56,320 It doesn't really matter if that doesn't happen in real life. 529 00:49:56,395 --> 00:50:01,389 Because when you put it on the big screen, it works. 530 00:50:01,467 --> 00:50:04,027 I learned that at Nikkatsu. 531 00:50:04,570 --> 00:50:09,064 We created a character who could never really exist. 532 00:50:09,141 --> 00:50:14,010 There is no real Naomi Tani, so we created a fictional one. 533 00:50:15,848 --> 00:50:21,377 WET VASE 534 00:51:41,700 --> 00:51:47,434 The lustful stares gave that scene a tremendous impact. 535 00:51:47,506 --> 00:51:51,966 It changed her. Actually, it's quite a romantic story. 536 00:51:52,678 --> 00:51:56,409 But that never happens in the real world. 537 00:52:09,194 --> 00:52:11,788 Hello. It's me. 538 00:52:13,532 --> 00:52:15,466 Can I come see you? 539 00:52:16,135 --> 00:52:19,468 Yes, as soon as possible. 540 00:52:21,140 --> 00:52:24,200 No, nothing in particular. Not really. 541 00:52:25,477 --> 00:52:30,847 I'm all wet. I'm soaked through. 542 00:52:33,152 --> 00:52:34,813 May I? 543 00:52:37,756 --> 00:52:39,417 Please? 544 00:52:41,059 --> 00:52:44,495 Some actresses would say... 545 00:52:46,999 --> 00:52:50,230 they didn't understand what I wanted. 546 00:52:50,302 --> 00:52:53,965 They'd want me to show them by example. 547 00:52:54,039 --> 00:52:57,702 So I'd act it out, hoping they'd do it better than me. 548 00:52:57,776 --> 00:53:01,974 Naomi was never like that, but many are. 549 00:53:02,047 --> 00:53:06,416 So I have to be ready for that at all times. 550 00:53:06,485 --> 00:53:09,886 Yes, he'd act out what he wanted from me. 551 00:53:12,391 --> 00:53:15,326 YUKI KAZAMATSURI - ACTRESS Facial expressions too? 552 00:53:16,895 --> 00:53:20,296 Yes, he did. Especially expressions. 553 00:53:20,365 --> 00:53:23,129 Did that help you in your roles? 554 00:53:24,336 --> 00:53:26,861 Well, yes. It sure did. 555 00:53:26,939 --> 00:53:30,773 For an outsider to look in and see that- 556 00:53:30,843 --> 00:53:35,576 a male director showing an actress how to writhe- 557 00:53:35,647 --> 00:53:38,241 it must look very funny. 558 00:53:38,317 --> 00:53:43,345 But I was eager and tried to imitate him faithfully. 559 00:53:43,422 --> 00:53:49,156 I really tried my best to act how he wanted me to. 560 00:53:50,362 --> 00:53:54,765 I used to prefer being surrounded 561 00:53:54,833 --> 00:53:59,463 by all the staff on the set. 562 00:53:59,538 --> 00:54:02,598 But alone in a darkened studio, 563 00:54:02,674 --> 00:54:07,304 doing the voice-dubbing afterwards, was so embarrassing. 564 00:54:07,379 --> 00:54:11,372 I really hated that. It was so difficult for me. 565 00:54:11,450 --> 00:54:14,783 And it's very hard to get the timing right, but I soon learned. 566 00:54:14,853 --> 00:54:18,516 Matching the voice to the screen is hard. 567 00:54:18,590 --> 00:54:21,525 FUMIO HASHIMOTO - SOUND MIXER 568 00:54:21,593 --> 00:54:25,654 Konuma would show them how to dub. 569 00:54:26,298 --> 00:54:30,257 He'd act out what he wanted from them. 570 00:54:30,335 --> 00:54:33,930 I think that made it easier for them too. 571 00:54:34,606 --> 00:54:39,339 Konuma was a good director for everyone to work with. 572 00:54:40,646 --> 00:54:45,549 When I made the first Azuma film, 573 00:54:46,552 --> 00:54:48,452 it was all in my head. 574 00:54:48,520 --> 00:54:52,012 Of course, she had no experience with it, 575 00:54:52,090 --> 00:54:57,585 so I had to project to her how an enema felt. 576 00:54:58,163 --> 00:55:03,066 I hooked up earphones for her so she could hear my voice. 577 00:55:03,135 --> 00:55:06,298 Then I went through the scenes and showed her how. 578 00:55:06,371 --> 00:55:09,363 Every moan and groan. 579 00:55:10,242 --> 00:55:11,231 The enema scene? 580 00:55:11,310 --> 00:55:13,210 - Yes. - You did it? 581 00:55:13,278 --> 00:55:14,768 Everything. 582 00:55:15,480 --> 00:55:19,849 That was the only way. You couldn't explain it. 583 00:55:19,918 --> 00:55:25,686 If she'd had no experience, all I could do was show her my way. 584 00:55:25,757 --> 00:55:29,454 Did this require much preparation for you? 585 00:55:29,528 --> 00:55:33,225 Would you rehearse it the night before? 586 00:55:33,298 --> 00:55:37,894 I had to. No way we could do it without preparation. 587 00:55:37,970 --> 00:55:40,962 I don't mean the timing. More the emotions. 588 00:55:41,907 --> 00:55:44,933 Was he ever too persistent for you? 589 00:55:45,010 --> 00:55:46,477 Not at all. 590 00:55:46,545 --> 00:55:50,606 But comparing Konuma to other directors, 591 00:55:50,682 --> 00:55:57,281 there was an undercurrent there, a definite difference. 592 00:55:57,356 --> 00:56:00,416 Or maybe only I thought so. 593 00:56:00,492 --> 00:56:02,187 What do you mean? 594 00:56:02,260 --> 00:56:04,820 Well, obviously S and M. 595 00:56:05,330 --> 00:56:06,922 Sadism or masochism? 596 00:56:06,999 --> 00:56:11,698 I always thought he had a masochistic element in him. 597 00:56:11,770 --> 00:56:17,800 But I did read an interview where he vigorously denied that. 598 00:56:17,876 --> 00:56:22,074 But he knows more about S and M than most directors. 599 00:56:36,328 --> 00:56:39,525 Act a reality, and it becomes a lie. 600 00:56:40,365 --> 00:56:43,630 It's exactly the same with S and M. 601 00:56:44,202 --> 00:56:47,467 There's only a fine line between them. 602 00:56:48,206 --> 00:56:51,334 Very well put. And you're quite right. 603 00:56:51,410 --> 00:56:56,609 At the cusp, they're almost interchangeable. 604 00:56:56,682 --> 00:56:59,549 They can go either way. 605 00:56:59,618 --> 00:57:05,022 You put it so well. I just have to agree with you. 606 00:57:05,090 --> 00:57:12,189 But no way am I a masochist. Nor am I a sadist. No, no. Not at all. 607 00:57:12,264 --> 00:57:17,395 But if they say I'm not one or the other, I get annoyed. 608 00:57:17,469 --> 00:57:19,198 You gave Mori a hard time. 609 00:57:19,271 --> 00:57:21,034 What? Did I? 610 00:57:22,441 --> 00:57:23,806 Was she sadistic? 611 00:57:23,875 --> 00:57:25,706 Sure she was. 612 00:57:25,777 --> 00:57:29,372 And look, Mori is a classic masochist. 613 00:57:31,550 --> 00:57:32,881 He's a masochist? 614 00:57:32,951 --> 00:57:37,081 If some second-rate actress attacks him, 615 00:57:37,622 --> 00:57:40,682 Mori will strike right back at her. 616 00:57:41,359 --> 00:57:46,854 But if it's a quality actress, he will take that punishment. 617 00:57:47,365 --> 00:57:49,890 I guess he's both S and M. 618 00:57:50,435 --> 00:57:55,134 He told us your criticism really hurt him. 619 00:57:56,208 --> 00:57:58,506 He was serious about it. 620 00:57:58,577 --> 00:58:02,741 Of course, he wasn't thrilled at your criticism. 621 00:58:02,814 --> 00:58:06,079 But he had a satisfied look on his face. 622 00:58:06,151 --> 00:58:11,589 That's just Mori for you, whereas I'm the opposite. 623 00:58:12,090 --> 00:58:16,493 The director Sone is noted for his hard-core sadism. 624 00:58:16,561 --> 00:58:19,689 But Konuma is more soft-core sadism. 625 00:58:22,100 --> 00:58:26,298 We called him the snake of Mt. Hachiman. 626 00:58:27,472 --> 00:58:29,303 A soft, clinging snake? 627 00:58:29,374 --> 00:58:30,705 Exactly. 628 00:58:31,309 --> 00:58:35,040 Sone can really bring out the dark side in people. 629 00:58:35,113 --> 00:58:39,482 You can see that in his film, The Red Classroom. 630 00:58:40,385 --> 00:58:44,344 He's really a master at doing that. 631 00:58:44,422 --> 00:58:46,947 But with Konuma- 632 00:58:47,025 --> 00:58:51,485 As I said earlier, he always has an element of softness. 633 00:58:51,563 --> 00:58:58,093 Deep down in him, it's dark but surrounded by softness- like a doughnut. 634 00:58:58,170 --> 00:59:00,866 With Sone, it's all dark. 635 00:59:00,939 --> 00:59:03,169 That's the difference. 636 00:59:03,241 --> 00:59:08,076 Now, Tanaka has a different aura of darkness. 637 00:59:12,050 --> 00:59:14,450 Colors can express the differences. 638 00:59:14,519 --> 00:59:18,922 One's a mixture of red and black. The other's red and blue. 639 00:59:19,691 --> 00:59:23,149 - Sone is a mixture of red and black? - Yes. 640 00:59:23,228 --> 00:59:25,423 - And Tanaka is red and blue? - Yeah. 641 00:59:25,497 --> 00:59:27,158 What about Konuma? 642 00:59:27,232 --> 00:59:29,700 He's like Sone. 643 00:59:30,535 --> 00:59:35,563 - Red and black. - Exactly, surrounded by a lighter glow. 644 00:59:35,640 --> 00:59:39,041 Some spark of light in there. 645 00:59:39,110 --> 00:59:42,705 He never coached the big stars. 646 00:59:42,781 --> 00:59:48,720 But with the new ones, he would act it out for them with feeling. 647 00:59:50,088 --> 00:59:54,957 In my case, I've worked with so many new actresses. 648 00:59:55,760 --> 00:59:58,126 Some of them had no experience at all. 649 00:59:58,196 --> 01:00:00,187 Like Runa Takamura. 650 01:00:00,899 --> 01:00:03,367 They didn't know much. 651 01:00:03,935 --> 01:00:08,497 It was hard work. I just had to jump in and do it. 652 01:00:09,074 --> 01:00:11,907 NAOSUKE KUROSAWA - ASSISTANT DIRECTOR I remember this one here- 653 01:00:11,977 --> 01:00:14,946 she was on the verge of suicide. 654 01:00:15,013 --> 01:00:19,211 If I was in her shoes, I don't know what I'd have done. 655 01:00:20,418 --> 01:00:25,617 One time, no one expected her to come back to the shoot. 656 01:00:26,892 --> 01:00:30,658 He gave her such a hard time. He really did. 657 01:00:31,429 --> 01:00:33,863 I expected her to kill herself. 658 01:00:34,532 --> 01:00:37,467 ASAMI OGAWA - ACTRESS 659 01:00:37,535 --> 01:00:40,868 They say he was very hard on you. 660 01:00:41,406 --> 01:00:44,034 Would you agree with that? 661 01:00:44,109 --> 01:00:48,978 I thought that was normal. 662 01:00:49,047 --> 01:00:51,743 It was my first time in a movie. 663 01:00:52,250 --> 01:00:58,587 When he rejected all your work and yelled at you, 664 01:00:59,157 --> 01:01:04,925 didn't you ever get upset or begin to hate him? 665 01:01:07,098 --> 01:01:11,592 By the end of the day, 666 01:01:11,670 --> 01:01:15,470 I was always exhausted. 667 01:01:18,376 --> 01:01:23,871 EROTIC DIARY OF AN OFFICE LADY 668 01:01:44,970 --> 01:01:50,670 There is too much sadness 669 01:01:52,143 --> 01:01:56,307 Around me 670 01:01:59,050 --> 01:02:04,511 I'm leaving on a journey. 671 01:02:06,057 --> 01:02:10,289 To some place far away 672 01:02:13,031 --> 01:02:20,767 Filling my pockets with memories 673 01:02:21,506 --> 01:02:27,911 I got on a train alone 674 01:02:41,192 --> 01:02:47,097 Outside the train's window 675 01:02:48,266 --> 01:02:52,202 An image slips by 676 01:02:55,206 --> 01:03:01,406 Of who I was until yesterday 677 01:03:02,647 --> 01:03:06,640 A bitter life 678 01:03:09,287 --> 01:03:17,217 To which I will never return 679 01:03:17,729 --> 01:03:24,965 I must say good-bye to this city too 680 01:03:53,231 --> 01:03:57,497 You're very good at shooting love scenes. 681 01:03:57,569 --> 01:04:03,474 As a director, I'm pleased to hear that. 682 01:04:04,109 --> 01:04:09,376 I always prepped the actresses to make them comfortable. 683 01:04:09,447 --> 01:04:14,282 We didn't record sound. She could play her own music. 684 01:04:14,819 --> 01:04:19,518 She brought some jazz tapes in with her. 685 01:04:20,058 --> 01:04:23,357 I didn't mind at all. 686 01:04:23,428 --> 01:04:27,660 There was one incident with her- She got very angry. 687 01:04:28,566 --> 01:04:33,936 On the set, for the shot, we'd move her body, change positions. 688 01:04:35,373 --> 01:04:40,106 While filming, that is. We really had to. 689 01:04:41,746 --> 01:04:45,682 Her legs were wooden when we did upper-body shots. 690 01:04:46,551 --> 01:04:50,544 Without actual sex, her acting couldn't carry it. 691 01:04:51,589 --> 01:04:56,891 So when we tried to fix it, she didn't like that at all. 692 01:04:56,961 --> 01:04:58,485 Is that so? 693 01:04:58,563 --> 01:05:01,031 The poor AD- assistant director. 694 01:05:01,099 --> 01:05:06,002 "Get your hands off me," she screamed at him. 695 01:05:08,706 --> 01:05:12,403 She wanted to do that by herself, I guess. 696 01:05:13,611 --> 01:05:18,878 I worked as Konuma's AD on three productions. 697 01:05:19,384 --> 01:05:23,514 He was the most hate filled man I ever worked for. 698 01:05:24,455 --> 01:05:27,515 To be completely honest, 699 01:05:27,592 --> 01:05:31,358 I could have killed him three times over. 700 01:05:32,997 --> 01:05:36,728 His visual skills were what first attracted me. 701 01:05:36,801 --> 01:05:40,703 Then I gradually got to know his other facets. 702 01:05:40,772 --> 01:05:44,469 At times, he was almost impossible to take. 703 01:05:45,343 --> 01:05:49,507 So hateful you really wanted to kill him. 704 01:05:49,581 --> 01:05:53,779 You, as his AD, said the same thing. 705 01:05:53,851 --> 01:05:58,447 You said Konuma almost drove you to murder. 706 01:05:58,523 --> 01:06:01,151 One time, we filmed out on location. 707 01:06:01,226 --> 01:06:04,855 Konuma listed his requirements for the shoot- 708 01:06:04,929 --> 01:06:11,562 a beach scene the day after a festival, all the festival debris. 709 01:06:13,438 --> 01:06:17,272 He wanted shots of men roaming around the beach. 710 01:06:17,342 --> 01:06:21,574 And he insisted on having children in the scene, 711 01:06:22,113 --> 01:06:25,981 kids playing there at the crack of dawn. 712 01:06:26,484 --> 01:06:31,751 One of them had to carry a baby, papoose-style. 713 01:06:31,823 --> 01:06:33,313 I remember. 714 01:06:35,994 --> 01:06:39,157 The shoot was set to start at 4:00 a.m. 715 01:06:39,230 --> 01:06:44,463 We had to go wake up all the kids at their homes. 716 01:06:45,069 --> 01:06:48,300 We ended up getting one child 717 01:06:48,806 --> 01:06:54,335 from the AD's sister. 718 01:06:54,846 --> 01:06:59,249 It was a newborn, six months old or something. 719 01:06:59,317 --> 01:07:01,751 Finally, we all assembled. 720 01:07:02,587 --> 01:07:07,354 We were at the rendezvous by three minutes past 4:00. 721 01:07:08,126 --> 01:07:12,290 Konuma was livid, and he really let us know it. 722 01:07:12,363 --> 01:07:17,198 The hateful look in his eyes, full of accusation. 723 01:07:17,268 --> 01:07:19,668 Over three minutes? 724 01:07:19,737 --> 01:07:22,103 I never understood that. 725 01:07:22,940 --> 01:07:27,240 I know how a director feels in that situation, 726 01:07:27,312 --> 01:07:31,874 but Konuma takes it to extremes. 727 01:07:32,383 --> 01:07:35,978 I've always wondered where all that anger of his comes from. 728 01:07:36,054 --> 01:07:40,047 I never seem to get so out of control. 729 01:07:40,124 --> 01:07:44,185 I wonder where it comes from? 730 01:07:45,630 --> 01:07:46,858 Those hate filled eyes. 731 01:07:48,232 --> 01:07:52,066 I wish I could show you those eyes. 732 01:07:52,136 --> 01:07:56,596 Believe me, I saw them a couple of times myself. 733 01:07:56,674 --> 01:08:00,872 You were his leading lady and also his wife. 734 01:08:00,945 --> 01:08:04,108 Did you ever get to see his hate filled eyes? 735 01:08:04,182 --> 01:08:06,514 Yes. He was the same at home. 736 01:08:06,584 --> 01:08:08,108 At home too? 737 01:08:09,187 --> 01:08:11,815 Were you shocked at that? 738 01:08:12,623 --> 01:08:14,784 What can I say? 739 01:08:15,360 --> 01:08:19,524 Perhaps because I'm masochistic, 740 01:08:19,597 --> 01:08:23,363 I thought I should put up with his severe treatment of me. 741 01:08:23,434 --> 01:08:27,268 Then I could overcome almost anything. 742 01:08:28,005 --> 01:08:30,337 It made me a strong woman. 743 01:08:31,342 --> 01:08:35,642 We used to go to the park with actors and actresses 744 01:08:35,713 --> 01:08:39,615 to rehearse on the day before the shooting. 745 01:08:39,684 --> 01:08:42,915 But Konuma was never there with us. 746 01:08:44,956 --> 01:08:50,360 We kept rehearsing until, in our minds, we had perfected it. 747 01:08:51,696 --> 01:08:56,929 He gave us no credit at all for that. So what do we do? 748 01:08:57,435 --> 01:09:00,598 Cast and crew initiated a rehearsal? 749 01:09:00,671 --> 01:09:02,536 Without the director? 750 01:09:03,141 --> 01:09:05,871 That's how he works! 751 01:09:07,345 --> 01:09:13,375 At the same time, he would leave the camera entirely up to me. 752 01:09:13,451 --> 01:09:17,319 It sounds like an excuse, 753 01:09:18,356 --> 01:09:23,487 but I've nothing to teach an assistant director when we're filming porno. 754 01:09:23,561 --> 01:09:27,053 It's nothing like traditional filmmaking. 755 01:09:27,131 --> 01:09:30,294 There's no set method to follow. 756 01:09:30,368 --> 01:09:35,863 But I consider the director and his AD as one body. 757 01:09:35,940 --> 01:09:38,534 Exactly the same, you mean? 758 01:09:39,310 --> 01:09:42,336 They used to have a saying about me. 759 01:09:43,981 --> 01:09:48,714 Once somebody joined my crew, 760 01:09:50,455 --> 01:09:56,519 their girlfriends or wives would give them up as a lost cause. 761 01:09:56,594 --> 01:09:59,620 What's a good way to put it? 762 01:10:01,532 --> 01:10:06,026 I demanded they devote everything to making movies. 763 01:10:06,103 --> 01:10:09,038 OSAMU MURAKAMI - AD & SCREENWRITER I still don't get him. 764 01:10:11,242 --> 01:10:12,834 How can I put it? 765 01:10:13,845 --> 01:10:16,541 In most cases, you can visualize the filmmaking process 766 01:10:16,614 --> 01:10:19,777 simply by reading the script. 767 01:10:20,651 --> 01:10:23,620 But Konuma doesn't direct like that. 768 01:10:23,688 --> 01:10:29,923 He starts from the beginning, mixes it all up, then restructures it. 769 01:10:30,428 --> 01:10:33,886 I think his method makes for better films. 770 01:10:34,632 --> 01:10:39,968 A lot of the ADs really appreciated his technique. 771 01:10:41,339 --> 01:10:45,799 But once they get used to his way of working, 772 01:10:45,877 --> 01:10:50,974 it's very hard for them to work for another director. 773 01:10:51,048 --> 01:10:53,539 That's what they all say. 774 01:10:54,051 --> 01:10:58,681 If you weren't as involved as he was, he'd get upset. 775 01:10:58,756 --> 01:11:04,422 He'd accuse them of slacking if they weren't as committed as he was. 776 01:11:04,495 --> 01:11:09,091 He wanted everyone to share his level of tension. 777 01:11:09,166 --> 01:11:13,296 I was constantly on edge when working for him. 778 01:11:13,371 --> 01:11:18,172 If he thought we weren't giving it everything, he'd get angry. 779 01:11:18,242 --> 01:11:23,578 Maybe "tormenting" isn't the right word. 780 01:11:23,648 --> 01:11:27,914 But many of his assistants were quite benefited by his treatment of them. 781 01:11:27,985 --> 01:11:30,852 Maybe you got some of that? 782 01:11:30,922 --> 01:11:32,446 Yes, a little. 783 01:11:32,523 --> 01:11:36,619 Obviously, some would take it harder than others. 784 01:11:38,095 --> 01:11:43,692 I was very obedient on the set. I just carried out his orders. 785 01:11:43,768 --> 01:11:46,703 HIDEAKI YOSHIDA - ASSISTANT DIRECTOR 786 01:11:46,771 --> 01:11:51,071 He could be nasty, but he was usually right. 787 01:11:51,142 --> 01:11:53,906 I was quite nervous back in those days. 788 01:11:55,413 --> 01:11:59,247 Perhaps that was what spurred him to torment me so. 789 01:12:00,084 --> 01:12:02,814 One time we got a new AD. 790 01:12:03,821 --> 01:12:07,416 Hideo Nakata was his name. He was about three years my junior. 791 01:12:07,491 --> 01:12:13,828 That took some pressure off me, and the timing was brilliant. 792 01:12:14,332 --> 01:12:16,994 Konuma raged at him just like he had at me. 793 01:12:17,068 --> 01:12:21,698 I can remember being thrilled that he was taking the heat. 794 01:12:24,408 --> 01:12:27,900 The thing is, at the end of the day, 795 01:12:28,412 --> 01:12:31,904 Konuma never betrayed the ADs in his team. 796 01:12:31,983 --> 01:12:36,317 I don't want to praise him, but that's how it was. 797 01:12:36,387 --> 01:12:41,689 Probably the same thing in his private life with women too. 798 01:12:41,759 --> 01:12:45,195 I don't know where that comes from. 799 01:12:45,262 --> 01:12:48,356 But that's just the way Konuma is. 800 01:12:48,432 --> 01:12:52,266 He's strong willed. He knows what he wants. 801 01:12:54,005 --> 01:12:58,203 Roman porno is essentially a story of men and women. 802 01:12:58,275 --> 01:13:01,767 Perhaps the overriding theme to his work 803 01:13:01,846 --> 01:13:05,338 is creating male and female excesses on film. 804 01:13:06,484 --> 01:13:08,679 Farewell, woman. 805 01:13:08,753 --> 01:13:12,814 WOMAN IN THE BOX 2 - WIFE COLLECTOR 806 01:13:30,374 --> 01:13:31,432 Darling! 807 01:13:35,546 --> 01:13:37,104 Darling! 808 01:14:48,853 --> 01:14:52,345 Sometimes I don't know where my words come from. 809 01:14:52,423 --> 01:14:57,725 Expressions I use in my films are straight out of Konuma. 810 01:14:57,795 --> 01:15:00,320 Me, too, when I'm directing. 811 01:15:00,865 --> 01:15:05,825 I rage at actors just like Konuma. That came as a shock. 812 01:15:05,903 --> 01:15:07,495 Using the same words? 813 01:15:07,571 --> 01:15:09,368 Yes, all the time. 814 01:15:10,474 --> 01:15:12,908 He can be frightening. 815 01:15:14,178 --> 01:15:16,874 What's your impression of Konuma? 816 01:15:17,715 --> 01:15:18,977 The man is a bloodsucker. 817 01:15:19,049 --> 01:15:22,644 HIROSHI HANZAWA - PRODUCER 818 01:15:22,720 --> 01:15:25,518 He sucks up ideas from other people. 819 01:15:25,589 --> 01:15:28,581 I wonder if he has any originality. 820 01:15:28,659 --> 01:15:33,494 I've known him for 10 years, and I still don't know him. 821 01:15:33,564 --> 01:15:39,400 But he'll suck up good elements from anyone he's involved with. 822 01:15:39,470 --> 01:15:44,339 That's one really strong aspect of Konuma's personality. 823 01:15:44,408 --> 01:15:50,369 He'll take that useful thing from them and use it in his work. 824 01:15:50,881 --> 01:15:57,081 At the same time, he's very charming so you can't hate him. 825 01:15:58,689 --> 01:16:01,954 I never expected you to say that. 826 01:16:02,459 --> 01:16:07,328 I imagined everybody would detest the man forever. 827 01:16:07,398 --> 01:16:11,562 I expected you in particular to speak ill of him. 828 01:16:11,635 --> 01:16:14,035 Well, the thing is- 829 01:16:15,206 --> 01:16:20,303 It's not as simple as you expect it to be. 830 01:16:20,377 --> 01:16:24,404 It's easy to cut off the relationship if you think he's wronged you. 831 01:16:24,481 --> 01:16:27,541 Even if you decide, "No more Konuma!" 832 01:16:27,618 --> 01:16:31,714 He'll still call you as if nothing happened. 833 01:16:31,789 --> 01:16:34,314 He's always calling me. 834 01:16:34,391 --> 01:16:38,589 I never really knew what he wanted from me. 835 01:16:39,730 --> 01:16:43,757 I never got a straight answer from him, 836 01:16:43,834 --> 01:16:47,827 and I always ended up unhappy with my work. 837 01:16:51,675 --> 01:16:57,238 You can never expect him to praise you for your work. 838 01:16:59,149 --> 01:17:02,676 He always manages to look so annoyed. 839 01:17:03,587 --> 01:17:06,579 So what can you do? 840 01:17:07,091 --> 01:17:10,026 You don't even know what you should say. 841 01:17:10,094 --> 01:17:14,360 I always felt I gave him the wrong answer. 842 01:17:17,134 --> 01:17:22,197 I'd rather not work with him, but, once I do, it's hard to get away. 843 01:17:24,708 --> 01:17:27,575 How can I put it? 844 01:17:31,115 --> 01:17:34,414 My impression is that he's like a turtle. 845 01:17:35,786 --> 01:17:37,276 Yeah, a turtle. 846 01:17:38,956 --> 01:17:44,917 He reminds me of a turtle. 847 01:17:48,532 --> 01:17:51,433 Don't tell him I said so. 848 01:17:51,502 --> 01:17:58,135 There's an element of the lonely old man in him. 849 01:17:58,208 --> 01:18:04,238 As if he's clad in his own shell or a suit of armor. 850 01:18:04,815 --> 01:18:11,414 I guess he's actually a very sad and lonely little man. 851 01:18:12,589 --> 01:18:19,290 And he's full of regret. "Why did I do that? Why? Why?" 852 01:18:19,363 --> 01:18:25,302 Maybe I'm not being too clear, but that's my image of Konuma. 853 01:18:25,369 --> 01:18:27,633 So he's like a turtle? 854 01:18:27,705 --> 01:18:32,904 Yes, with only half his head sticking out of that crusty shell. 855 01:18:33,944 --> 01:18:38,142 This turtle never swims. 856 01:18:38,215 --> 01:18:41,116 He's always bone dry. 857 01:18:41,185 --> 01:18:45,747 There are turtles like that- they never go near the water. 858 01:18:47,925 --> 01:18:54,330 They live on land, and they're not in the slightest bit attractive. 859 01:18:55,132 --> 01:19:01,230 I'd say he lives in a swamp- somewhere fetid like that. 860 01:19:01,939 --> 01:19:03,600 That's my image of him. 861 01:19:06,944 --> 01:19:08,605 But, 862 01:19:10,781 --> 01:19:15,309 he also has soft, vulnerable traits too. 863 01:19:15,819 --> 01:19:21,280 But you can guarantee that he will never expose 864 01:19:21,792 --> 01:19:26,491 that softness in front of his team. 865 01:19:27,197 --> 01:19:31,998 I really don't see where the interest in me comes from. 866 01:19:32,069 --> 01:19:36,005 When you said you were going to shoot a documentary about me, 867 01:19:37,041 --> 01:19:40,499 I was busy shooting the movie, Nagisa. 868 01:19:40,577 --> 01:19:44,172 I really wondered how you would go about depicting me. 869 01:19:44,248 --> 01:19:48,810 Basically, I'm empty. All I know is my work. 870 01:19:49,887 --> 01:19:53,948 My wife warned me against it, but they engineered a publicity stunt. 871 01:19:55,359 --> 01:20:00,160 I was supposed to have a slavery contract with an actress. 872 01:20:00,230 --> 01:20:03,563 But it was just a stunt by Hanzawa, the producer. 873 01:20:03,634 --> 01:20:07,092 I tied up some actress, 874 01:20:07,171 --> 01:20:09,571 and the photo went to the newspapers. 875 01:20:09,640 --> 01:20:15,010 My family and my wife's family were furious about it. 876 01:20:15,646 --> 01:20:19,912 I didn't mind, not if it beefed up the box office for my films. 877 01:20:19,983 --> 01:20:25,819 Hanzawa asked me first. I said I'd do anything for the movie. 878 01:20:25,889 --> 01:20:33,227 So I profited from it, but I did drag my wife into something unsavory. 879 01:20:34,031 --> 01:20:39,526 I don't know how to say it, but that's me in a nutshell. 880 01:20:40,037 --> 01:20:45,669 How do you expect me to explain my part in the big picture? 881 01:20:45,742 --> 01:20:50,304 There's one thing that I must point out. 882 01:20:51,215 --> 01:20:55,242 If they interviewed my ex-wives about me, 883 01:20:55,953 --> 01:21:01,914 and if they told the truth, that would make me very sad. 884 01:21:02,993 --> 01:21:06,929 We expected Link Of Love Affairs to be the last of the Roman porno. 885 01:21:06,997 --> 01:21:13,027 Exactly, and I wanted 100 dancers as our finale. 886 01:21:13,103 --> 01:21:15,594 I wanted to prove that we could carry on. 887 01:21:18,008 --> 01:21:19,805 Just a little peek! 888 01:21:19,877 --> 01:21:23,870 LINK OF LOVE AFFAIRS 889 01:21:32,956 --> 01:21:34,753 So sweet. 890 01:21:42,166 --> 01:21:45,363 Let us take your bra and panties off. 891 01:21:46,036 --> 01:21:48,266 We'll do it for you. 892 01:21:49,072 --> 01:21:50,869 You're shaking too much. 893 01:21:50,941 --> 01:21:52,772 Let me do it. 894 01:21:55,812 --> 01:21:58,007 Aren't you lovely! 895 01:21:58,515 --> 01:22:01,951 Now there's one last thing to come off. 896 01:22:02,719 --> 01:22:03,913 No! 897 01:22:03,987 --> 01:22:06,717 Such sweet little panties. 898 01:22:08,625 --> 01:22:10,388 Here we go. 899 01:22:11,295 --> 01:22:14,093 Private Takeuchi. Wait! 900 01:22:14,965 --> 01:22:18,230 That role calls for a sergeant, soldier. 901 01:22:18,302 --> 01:22:20,236 Yes, sir. 902 01:22:28,979 --> 01:22:33,279 The movies that I saw were of a different genre. 903 01:22:33,350 --> 01:22:38,652 Link Of Love Affairs was a very different type of film from that. 904 01:22:43,193 --> 01:22:50,326 Life on the battlefield is so very fleeting 905 01:22:51,668 --> 01:22:57,800 Take your chances at love while you are still young 906 01:22:58,675 --> 01:23:06,878 The bright red, luscious lips- 907 01:23:25,269 --> 01:23:27,601 I'll be late for school! 908 01:23:37,648 --> 01:23:39,445 This is my first time. 909 01:23:53,063 --> 01:23:56,396 - Bad luck. - I'm so embarrassed. 910 01:23:56,466 --> 01:23:59,230 Young girls are superb. 911 01:23:59,303 --> 01:24:01,703 You left your teeth behind! 912 01:24:28,799 --> 01:24:34,169 In 1999, I was back with Konuma for the first time in years. 913 01:24:35,672 --> 01:24:38,041 He was shooting Nagisa with a young female lead. 914 01:24:38,041 --> 01:24:41,909 He was shooting Nagisa with a young female lead. MADOKA MATSUDA 915 01:24:50,454 --> 01:24:57,451 This scene is full of loud music and big sounds. 916 01:24:57,527 --> 01:25:02,328 Open your eyes big and wide. 917 01:25:04,334 --> 01:25:07,531 You yell out your lines with gusto. 918 01:25:07,604 --> 01:25:12,268 Or as you often say, "Something's not right!" 919 01:25:12,342 --> 01:25:16,005 I want more atmosphere in it this time. 920 01:25:18,648 --> 01:25:20,639 Loud music! 921 01:25:22,753 --> 01:25:25,051 So be very playful. 922 01:25:25,122 --> 01:25:26,987 Even in the shade. 923 01:25:27,057 --> 01:25:28,718 Lots of action? 924 01:25:30,761 --> 01:25:35,789 Your posture should show you feel great. 925 01:25:36,967 --> 01:25:39,299 That's enough lechery! 926 01:25:40,737 --> 01:25:44,571 The poor girl. See? You've made her cry. 927 01:25:47,110 --> 01:25:50,273 We need to cut there at that point. 928 01:26:39,129 --> 01:26:44,226 He's a totally different type from me. 929 01:26:44,968 --> 01:26:47,129 I'd say- 930 01:26:48,305 --> 01:26:51,240 He is definitely a strange one. 931 01:26:51,308 --> 01:26:56,245 He's also noted for being very materialistic. 932 01:26:57,080 --> 01:27:01,380 I often say that his blood flows just like the birds. 933 01:27:01,451 --> 01:27:04,386 And that's an apt description. 934 01:27:04,454 --> 01:27:07,548 But he's also a man of heart. 935 01:27:08,058 --> 01:27:12,688 But he's not mushy. He's far more businesslike. 936 01:27:12,762 --> 01:27:17,392 That's why I maintain he's almost a mystery. 937 01:27:17,901 --> 01:27:22,497 I wanted to learn how he made such good trailers. 938 01:27:22,572 --> 01:27:25,735 So I made a study of his various works. 939 01:27:26,610 --> 01:27:29,477 - No, it's true! - First I've heard of it! 940 01:27:29,546 --> 01:27:31,480 I just never told you. 941 01:27:31,548 --> 01:27:35,985 Film is a montage of picture and sound. 942 01:27:36,052 --> 01:27:41,456 I always stick to the script when I'm making trailers. 943 01:27:41,525 --> 01:27:45,427 But you aren't like that at all. 944 01:27:45,495 --> 01:27:50,899 For action shots, I do three cuts then insert some loud piano notes. 945 01:27:50,967 --> 01:27:56,803 Man has a certain body tempo, an instinctive rhythm. 946 01:27:56,873 --> 01:27:59,501 Konuma calculates those elements when editing. 947 01:27:59,576 --> 01:28:04,741 Image, sound and tempo are the requisite trio in his filmmaking. 948 01:28:33,143 --> 01:28:39,707 Fair enough. But what do you reckon? 949 01:28:41,785 --> 01:28:44,345 Now he kisses me! 950 01:29:01,304 --> 01:29:03,568 Good night. Take care. 951 01:29:08,044 --> 01:29:09,739 See you on Tuesday. 952 01:29:09,813 --> 01:29:11,906 We're all expecting you. 953 01:29:12,482 --> 01:29:13,744 Tuesday then. 954 01:29:17,020 --> 01:29:21,719 Ready? Rolling. Action! 955 01:29:31,635 --> 01:29:36,095 THE FILMS OF MASARU KONUMA 956 01:30:33,129 --> 01:30:34,118 Featuring 957 01:30:34,197 --> 01:30:35,687 MASARU KONUMA 958 01:30:35,765 --> 01:30:37,062 SAEKO KIZUKI 959 01:30:37,133 --> 01:30:38,293 HIROSHI HANZAWA 960 01:30:38,368 --> 01:30:39,494 MASARU MORI 961 01:30:39,569 --> 01:30:40,729 KOYU OHARA 962 01:30:40,804 --> 01:30:41,930 YUKO KATAGIRI 963 01:30:42,005 --> 01:30:43,302 YOSHIHIRO YUKI 964 01:30:43,373 --> 01:30:44,704 FUMIO HASHIMOTO 965 01:30:44,774 --> 01:30:46,036 OSAMU INOUE 966 01:30:46,109 --> 01:30:47,406 YOSHIEKI KUKAWA 967 01:30:47,477 --> 01:30:48,808 HARUHIKO ARAI 968 01:30:48,878 --> 01:30:50,209 NAOMI TANI 969 01:30:50,280 --> 01:30:51,611 NAGATOSHI SAKAMOTO 970 01:30:51,681 --> 01:30:53,012 NAOSUKE KUROSAWA 971 01:30:53,083 --> 01:30:54,414 YUKI KAZAMATSURI 972 01:30:54,484 --> 01:30:55,815 ASAMI OGAWA 973 01:30:55,885 --> 01:30:57,216 OSAMU MURAKAMI 974 01:30:57,287 --> 01:30:58,686 HIDEAKI YOSHIDA 975 01:30:59,189 --> 01:31:04,183 Executive Producer MASAYA NAKAMURA 976 01:31:04,260 --> 01:31:09,254 Produced by TOMOYUKI AKAISHI 977 01:31:09,332 --> 01:31:13,996 Assistant Producer NATSUKO MORI 978 01:31:14,070 --> 01:31:18,734 Assistant Director MASANORI ADACHI 979 01:31:18,808 --> 01:31:23,302 Cinematographer KEIICHIRO INOUE 980 01:31:23,379 --> 01:31:27,873 Sound Engineer MASATO KOMATSU 981 01:31:27,951 --> 01:31:32,445 Editor KOICHI TAKAHASHI 982 01:31:32,522 --> 01:31:37,016 Musical Score KENJI KAWAI 983 01:31:38,027 --> 01:31:43,021 Directed by HIDEO NAKATA 77344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.