Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,552 --> 00:00:22,580
I worked with you on a total of three
films back then.
2
00:00:22,658 --> 00:00:25,593
MASARU KONUMA - FILM DIRECTOR
I noticed that during preproduction,
3
00:00:25,661 --> 00:00:29,529
you were very mild,
4
00:00:29,598 --> 00:00:32,863
very inoffensive.
5
00:00:32,934 --> 00:00:34,799
I wasn't aware of that.
6
00:00:34,870 --> 00:00:37,236
But I've noticed that for myself,
7
00:00:37,306 --> 00:00:42,073
sometimes when I'm on the set,
I become sadistic.
8
00:00:42,644 --> 00:00:46,944
I start getting aggressive
or being offensive.
9
00:00:47,015 --> 00:00:49,711
What about you?
10
00:00:49,785 --> 00:00:52,481
I don't do it on purpose.
11
00:00:54,823 --> 00:00:59,260
The night before filming,
I do a "shoot" in my head.
12
00:00:59,328 --> 00:01:05,267
It's amazing.
Everybody does exactly as I want them to.
13
00:01:05,334 --> 00:01:08,167
The reality is quite different.
14
00:01:08,937 --> 00:01:11,906
It tends to disappoint me.
15
00:01:11,973 --> 00:01:17,639
Does that ever emerge
in your everyday life?
16
00:01:18,146 --> 00:01:20,706
Do you ever become aggressive?
17
00:01:20,782 --> 00:01:22,477
Never.
18
00:01:27,222 --> 00:01:29,690
I've never picked a fight.
19
00:01:29,758 --> 00:01:34,923
Maybe I would if someone
started shouting abuse at me,
20
00:01:34,996 --> 00:01:37,556
or if told to "grin and bear it."
21
00:01:37,632 --> 00:01:40,999
Not me. I don't. No way.
22
00:01:44,005 --> 00:01:47,634
I find myself getting masochistic
on a shoot.
23
00:01:47,709 --> 00:01:51,042
I'd have to say
sometimes I get that too.
24
00:01:51,113 --> 00:01:54,310
A touch of masochism in my personality.
25
00:01:56,017 --> 00:02:02,855
SADISTIC & MASOCHISTIC
26
00:02:03,725 --> 00:02:09,493
Fifteen years ago, in midsummer,
we shot Woman in the Box right here.
27
00:02:09,564 --> 00:02:13,591
It was the hottest spell
of the entire summer.
28
00:02:13,668 --> 00:02:17,035
Just here,
at the east exit of Shinjuku Station.
29
00:02:19,141 --> 00:02:23,976
Record temperatures that day.
It got to 41 degrees centigrade.
30
00:02:24,045 --> 00:02:26,445
Scorching hot.
31
00:02:26,515 --> 00:02:33,148
The film had hardly any budget at all,
so I did something we're not supposed to do.
32
00:02:33,221 --> 00:02:36,156
HIDEO NAKATA - ASSISTANT DIRECTOR
I dashed off to a pub
33
00:02:36,224 --> 00:02:38,215
for ice water.
34
00:02:38,293 --> 00:02:44,129
The cast and crew
were on the verge of heatstroke.
35
00:02:44,800 --> 00:02:48,327
We parked the van just here.
36
00:02:49,538 --> 00:02:56,171
Inside, they were filming
the sadistic sex scene.
37
00:02:56,244 --> 00:02:59,543
The scene required the vehicle
to be parked here.
38
00:02:59,614 --> 00:03:02,947
We put barriers all along here
39
00:03:03,018 --> 00:03:07,284
to stop the passersby
from actually seeing inside.
40
00:03:09,191 --> 00:03:13,651
The reason why we put curtains up
41
00:03:14,362 --> 00:03:18,389
was to conceal the sex scene,
42
00:03:18,467 --> 00:03:22,597
and also we wanted to shoot the passersby
43
00:03:22,671 --> 00:03:26,937
with the station as a backdrop.
44
00:03:27,442 --> 00:03:29,808
What was the director like?
45
00:03:29,878 --> 00:03:34,008
On set, he was quite demanding.
46
00:03:34,082 --> 00:03:37,074
He wanted aggressive acting.
47
00:03:37,152 --> 00:03:40,019
I suppose you could say he was sadistic.
48
00:03:40,522 --> 00:03:43,423
That was my only impression of him.
49
00:03:43,492 --> 00:03:48,293
He considers love scenes
to be important to the story.
50
00:03:49,798 --> 00:03:54,497
While we were shooting,
he came across as being irritated.
51
00:04:09,217 --> 00:04:11,481
No!
52
00:04:38,346 --> 00:04:41,281
They can see everything.
53
00:04:43,318 --> 00:04:46,253
SAEKO KIZUKI - ACTRESS
It was 41 degrees-
54
00:04:47,188 --> 00:04:49,713
no air conditioning.
55
00:04:49,791 --> 00:04:52,055
It was hot.
56
00:04:52,127 --> 00:04:55,096
But I've always loved the sauna,
57
00:04:55,163 --> 00:04:59,395
so I didn't actually mind the heat.
58
00:04:59,901 --> 00:05:01,994
I thought of it like a sauna.
59
00:05:21,289 --> 00:05:23,382
Hello there.
60
00:05:24,893 --> 00:05:26,690
Good to see you again.
61
00:05:27,362 --> 00:05:29,091
Filming already?
62
00:05:29,164 --> 00:05:32,759
Where were you born?
63
00:05:32,834 --> 00:05:35,894
Up in Otaru, Hokkaido.
64
00:05:36,638 --> 00:05:39,630
What's your family history?
65
00:05:40,141 --> 00:05:41,699
My family?
66
00:05:42,877 --> 00:05:46,278
I lived with my mother and father.
67
00:05:46,781 --> 00:05:50,683
Then, as you know,
WWII started in 1941.
68
00:05:50,752 --> 00:05:54,119
My father taught school before the war.
69
00:05:54,656 --> 00:05:58,456
Then he got drafted into the army.
70
00:05:59,294 --> 00:06:03,355
Within a year,
he was repatriated and died of TB.
71
00:06:03,431 --> 00:06:05,399
I have no memories of him.
72
00:06:06,968 --> 00:06:10,734
There was a festival
when I was six or seven.
73
00:06:12,240 --> 00:06:17,109
The most erotic thing back then
was the film of a birth.
74
00:06:18,813 --> 00:06:21,281
- A baby being born?
- Yeah.
75
00:06:23,985 --> 00:06:27,284
They had this barker out front.
76
00:06:27,355 --> 00:06:30,449
"Roll up and see everything!"
77
00:06:30,525 --> 00:06:34,484
Then he'd give us a tiny glimpse
of what to expect.
78
00:06:34,562 --> 00:06:39,397
It made us all the more eager
to watch the film.
79
00:06:39,467 --> 00:06:41,697
We couldn't afford tickets.
80
00:06:42,370 --> 00:06:46,238
So all of us kids
were hanging around outside.
81
00:06:46,307 --> 00:06:50,971
We were so eager,
but could only catch the occasional glimpse.
82
00:06:51,046 --> 00:06:56,450
In all, there were three films
on giving birth,
83
00:06:57,252 --> 00:07:00,881
but you could hardly make out
what was on screen.
84
00:07:02,157 --> 00:07:04,352
Maybe the producers did it on purpose,
85
00:07:05,894 --> 00:07:09,625
but it looked like it was raining
on the screen.
86
00:07:10,498 --> 00:07:14,127
Those prints would have
been ancient by then.
87
00:07:14,202 --> 00:07:19,367
They'd been dragged around
the carnival circuit for years.
88
00:07:20,175 --> 00:07:23,770
In his teens,
Konuma's mother remarried.
89
00:07:23,845 --> 00:07:26,405
She told him to leave home.
90
00:07:26,481 --> 00:07:29,382
She sent me off to Tokyo when I was 15.
91
00:07:29,951 --> 00:07:32,852
In those days, there was no TV.
92
00:07:32,921 --> 00:07:35,583
I had no idea about Tokyo.
93
00:07:36,191 --> 00:07:40,753
It was as distant to me
as Africa or Alaska is to kids today.
94
00:07:40,829 --> 00:07:43,127
I didn't want to go. I cried.
95
00:07:43,198 --> 00:07:48,693
In Tokyo, I soon got homesick,
so I started going to the movies.
96
00:07:49,204 --> 00:07:52,867
It was a way to forget the loneliness.
97
00:07:57,746 --> 00:08:00,306
The locations were the pits!
98
00:08:01,683 --> 00:08:06,484
I sent a crew out carrying a big crowbar-
99
00:08:06,988 --> 00:08:11,220
walking down the streets swinging that bar.
100
00:08:11,292 --> 00:08:15,524
When we came across a manhole,
we opened it.
101
00:08:16,030 --> 00:08:19,659
Then in Takadanobaba or Shibuya, I think,
102
00:08:19,734 --> 00:08:24,137
we found an outlet
on the side of a storm drain.
103
00:08:24,205 --> 00:08:28,141
I sent the crew in there to check it out.
104
00:08:29,043 --> 00:08:32,979
They looked so miserable,
all hunched over.
105
00:08:33,047 --> 00:08:37,177
It smelled really bad.
106
00:08:37,252 --> 00:08:43,418
That stink was just so depressing.
107
00:08:44,092 --> 00:08:47,653
I remember one funny incident there.
108
00:08:47,729 --> 00:08:51,187
We all arrived on location
just after midnight.
109
00:08:51,266 --> 00:08:57,830
Ejima was standing on the road
with a big crowbar.
110
00:08:57,906 --> 00:09:01,637
He pried open a manhole
and said, "Here it is."
111
00:09:01,709 --> 00:09:06,840
Everyone did a double take.
Then they climbed down there.
112
00:09:06,915 --> 00:09:12,012
There seemed to be no place
to rig up the lights.
113
00:09:12,086 --> 00:09:13,644
I had my doubts.
114
00:09:13,721 --> 00:09:19,250
We needed two sewers converging,
and that was the best he could find.
115
00:09:19,327 --> 00:09:25,596
You reckoned that, for a drain,
the water was very clean.
116
00:09:25,667 --> 00:09:28,864
So you built a dam down there.
117
00:09:38,413 --> 00:09:39,971
Help!
118
00:09:40,048 --> 00:09:42,073
No one will help you.
119
00:09:42,584 --> 00:09:47,248
The monster is coming to eat you.
120
00:09:47,755 --> 00:09:50,315
There's no escape.
121
00:10:12,013 --> 00:10:14,982
Can you cross the water, Michiyo?
122
00:10:15,049 --> 00:10:19,315
Raw sewage from all over the city.
123
00:10:19,387 --> 00:10:21,218
Dip your foot in it.
124
00:10:23,424 --> 00:10:25,858
Listen to me.
125
00:10:25,927 --> 00:10:30,261
It is fouled with piss, shit and blood.
126
00:10:30,331 --> 00:10:33,357
Animal blood and waste.
Menstrual blood.
127
00:10:33,868 --> 00:10:38,396
That's the first I've heard
that they built a dam.
128
00:10:42,277 --> 00:10:44,302
Weird dialogue!
129
00:11:22,483 --> 00:11:25,748
Help! I beg you.
130
00:11:28,423 --> 00:11:30,584
I'll do whatever you say.
131
00:11:31,125 --> 00:11:32,592
Please.
132
00:11:33,261 --> 00:11:35,229
Please help me.
133
00:11:42,136 --> 00:11:47,039
You really sounded like you'd had enough.
134
00:11:47,108 --> 00:11:49,474
I didn't have to act!
135
00:11:50,078 --> 00:11:55,106
There were swarms of wriggling maggots
down there.
136
00:11:55,616 --> 00:11:58,517
- You didn't know?
- No, I-
137
00:11:58,586 --> 00:12:00,747
You were there only briefly.
138
00:12:00,822 --> 00:12:04,690
The director kept only
the crew he needed.
139
00:12:04,759 --> 00:12:07,694
Right. You all left.
140
00:12:07,762 --> 00:12:12,131
It wasn't so bad
when the entire crew was down there.
141
00:12:12,200 --> 00:12:17,763
Then everyone left,
and the camera started rolling.
142
00:12:20,308 --> 00:12:27,271
I was psyching myself up for the scene,
getting into character.
143
00:12:27,348 --> 00:12:33,844
Then I noticed
on the wall of the tunnel-
144
00:12:33,921 --> 00:12:35,650
At first, it didn't register.
145
00:12:35,723 --> 00:12:40,456
Then I noticed
the moving mass was maggots.
146
00:12:40,962 --> 00:12:42,452
I swear.
147
00:12:42,530 --> 00:12:48,298
I realized I'd leaned up against them,
touched them!
148
00:12:48,369 --> 00:12:50,963
I was terrified.
149
00:12:51,039 --> 00:12:54,008
It shows in the shot.
150
00:12:57,645 --> 00:13:01,706
The thing about shooting on location-
151
00:13:02,784 --> 00:13:08,450
compared to everyday life,
it's another world.
152
00:13:08,523 --> 00:13:11,890
I really like that "reality gap."
153
00:13:12,660 --> 00:13:17,893
The whole atmosphere on a shoot
is like a carnival.
154
00:13:17,965 --> 00:13:21,457
On any shoot, everyone becomes fanatical.
155
00:13:21,536 --> 00:13:25,870
But Konuma's crew gets even more intense.
156
00:13:25,940 --> 00:13:30,741
They have to,
to keep up with his energy levels.
157
00:14:21,696 --> 00:14:23,186
The ocean?
158
00:14:33,841 --> 00:14:36,674
What will you do next?
159
00:14:38,513 --> 00:14:41,880
I remember that scene.
I was drowsy.
160
00:14:41,949 --> 00:14:47,945
That was my big chance.
I fell asleep inside the box.
161
00:14:50,658 --> 00:14:56,187
It was so relaxing,
just the right temperature.
162
00:14:59,267 --> 00:15:04,466
When the box was opened,
I had to say my line.
163
00:15:04,539 --> 00:15:07,372
I was thinking that while I was sleeping.
164
00:15:09,043 --> 00:15:11,978
HIROSHI HANZAWA - PRODUCER
I might be the only one
165
00:15:12,513 --> 00:15:16,108
who thought so at the time,
166
00:15:16,184 --> 00:15:21,986
but Konuma's crew
were all over the place.
167
00:15:22,490 --> 00:15:27,450
Then the female lead,
that actress Saeko Kizuki-
168
00:15:27,528 --> 00:15:34,491
her natural character seemed
to bring the production into harmony.
169
00:15:35,636 --> 00:15:38,628
In high school, Konuma watched movies.
170
00:15:38,706 --> 00:15:41,072
He studied in the art department
of Nihon University.
171
00:15:41,742 --> 00:15:48,511
In 1961, he joined Nikkatsu
as an assistant director.
172
00:15:49,016 --> 00:15:50,381
In the same year,
173
00:15:50,451 --> 00:15:57,118
producer Yuki and director Tanaka
all joined Nikkatsu around the same time.
174
00:15:57,758 --> 00:16:00,027
OHARA TANAKA KONUMA YUKI
Diligent Yuki, slovenly Ohara,
175
00:16:00,027 --> 00:16:02,621
OHARA TANAKA KONUMA YUKI
faithful Tanaka, reckless Konuma.
176
00:16:02,697 --> 00:16:04,961
A perfect description.
177
00:16:05,032 --> 00:16:08,661
I didn't deliberately strike that pose.
178
00:16:08,736 --> 00:16:13,730
Once I yelled and threw a book at Hasebe.
179
00:16:14,675 --> 00:16:21,046
When Konuma was an assistant director,
he rarely did a lick of work.
180
00:16:21,115 --> 00:16:24,050
MASARU MORI - CINEMATOGRAPHER
He was always off gambling
181
00:16:24,118 --> 00:16:25,983
or playing games.
182
00:16:26,053 --> 00:16:29,113
- The movies still got made.
- They got made.
183
00:16:29,190 --> 00:16:33,320
So there were four ADs there?
184
00:16:33,394 --> 00:16:37,455
We only needed the chief
and one assistant.
185
00:16:37,531 --> 00:16:40,523
We didn't notice
the other two were missing.
186
00:16:40,601 --> 00:16:46,096
Tanaka was an artist.
It was his plan originally.
187
00:16:46,173 --> 00:16:50,837
We saved up
from our Nikkatsu salaries.
188
00:16:50,911 --> 00:16:55,439
We wanted to make a movie
outside the studio.
189
00:16:55,516 --> 00:16:58,451
KOYU OHARA - DIRECTOR
We put Konuma in charge of the money,
190
00:16:58,519 --> 00:17:01,920
and he spent it!
191
00:17:01,989 --> 00:17:07,484
He went and blew it all at girlie bars.
192
00:17:07,561 --> 00:17:11,497
He blew a month's salary in one night.
193
00:17:11,565 --> 00:17:15,763
He was buying drinks for all the girls.
194
00:17:15,836 --> 00:17:19,897
All the money we'd saved
to make our film,
195
00:17:19,974 --> 00:17:22,966
he went and spent every last penny.
196
00:17:23,044 --> 00:17:25,706
Tanaka was absolutely furious.
197
00:17:25,780 --> 00:17:27,611
Anyone would be.
198
00:17:28,282 --> 00:17:30,876
Then what happened?
199
00:17:30,951 --> 00:17:36,184
They reckoned it was their fault
for having trusted him.
200
00:17:37,858 --> 00:17:40,986
That was it.
We started all over again.
201
00:17:43,197 --> 00:17:44,994
After shooting Shameful School,
202
00:17:45,066 --> 00:17:49,002
KATAGIRI KONUMA
we began dating.
203
00:17:50,271 --> 00:17:54,071
Really? I wanted to ask you about that.
204
00:17:54,141 --> 00:17:55,301
It's ancient history.
205
00:17:55,376 --> 00:17:56,707
Konuma was the AD
206
00:17:56,777 --> 00:17:59,712
YUKO KATAGIRI - ACTRESS
when you began your soft-porn career.
207
00:18:02,183 --> 00:18:05,880
You two were dating.
208
00:18:05,953 --> 00:18:09,855
Our apartment house
was at the end of a road.
209
00:18:09,924 --> 00:18:13,917
My room was this side,
and his was at the end.
210
00:18:13,994 --> 00:18:16,485
She was always disappearing from the set.
211
00:18:16,564 --> 00:18:21,797
Some of the crew got suspicious
and tailed her one day.
212
00:18:21,869 --> 00:18:25,771
They thought she was with me!
213
00:18:27,108 --> 00:18:29,906
They thought we were getting it on.
214
00:18:31,245 --> 00:18:34,373
But I couldn't let on that I knew.
215
00:18:35,182 --> 00:18:38,845
- So you knew they were dating?
- Sure.
216
00:18:38,919 --> 00:18:41,251
They were tiny apartments.
217
00:18:42,323 --> 00:18:46,555
My furniture would rattle
when she was with him.
218
00:18:47,628 --> 00:18:51,997
We were dating, but we had problems.
219
00:18:52,066 --> 00:18:54,500
Yes. We even broke up once.
220
00:18:54,568 --> 00:18:56,331
Before you got married?
221
00:18:56,404 --> 00:18:59,305
Before I got into soft porn.
222
00:18:59,807 --> 00:19:03,709
The breakup made me determined
223
00:19:03,778 --> 00:19:07,373
to throw myself into Roman porno,
or soft-porn roles.
224
00:19:07,448 --> 00:19:09,848
- The breakup helped?
- Yes.
225
00:19:11,452 --> 00:19:16,549
Nikkatsu was in decline.
They stopped making straight movies.
226
00:19:16,624 --> 00:19:23,052
At one time, there was no shooting
for an entire month.
227
00:19:23,130 --> 00:19:27,294
The company and the unions
were trying to work it out.
228
00:19:27,368 --> 00:19:32,305
There were negotiations going on
to save jobs at the studio.
229
00:19:33,374 --> 00:19:39,404
We expected the soft-porn output
to remain viable.
230
00:19:39,480 --> 00:19:44,417
They really didn't eat up
much of a budget.
231
00:19:45,252 --> 00:19:48,813
Roman porno was really
their last stronghold.
232
00:19:49,490 --> 00:19:54,587
Nikkatsu couldn't have survived
without the Roman porno.
233
00:19:54,662 --> 00:19:58,325
In the end, all the unions agreed
234
00:19:58,399 --> 00:20:03,268
that we could keep the studio afloat
with Roman porno films.
235
00:20:03,337 --> 00:20:07,068
Of course, some objected to our plans.
236
00:20:07,141 --> 00:20:11,976
Lots of them used fictitious
or pen names.
237
00:20:12,680 --> 00:20:17,140
Anyone with a credit did,
from staff to directors.
238
00:20:17,685 --> 00:20:23,851
But not me.
I was the director of cinematography.
239
00:20:23,924 --> 00:20:30,921
My work stood for itself.
I saw no reason to hide my identity.
240
00:20:30,998 --> 00:20:36,800
You've heard from the others
how passionate they were
241
00:20:36,871 --> 00:20:40,864
when Nikkatsu threw all its resources
into making Roman porno.
242
00:20:40,941 --> 00:20:43,876
YOSHIHIRO YUKI - PRODUCER
We weren't anti anything
243
00:20:44,612 --> 00:20:48,070
in those days.
244
00:20:48,148 --> 00:20:54,451
The company laid down six conditions
for the productions.
245
00:20:54,522 --> 00:21:00,188
First, there should be a sex scene
every 10 minutes.
246
00:21:00,261 --> 00:21:03,697
For the rest,
we could do anything we wanted.
247
00:21:03,764 --> 00:21:08,701
All budgets were slashed to 7.5 million yen-
$100,000 approximately.
248
00:21:09,303 --> 00:21:16,266
The length of the films
had to be 60 to 70 minutes.
249
00:21:16,343 --> 00:21:20,074
Because of the low budgets,
250
00:21:20,147 --> 00:21:24,880
all the dialogue and audio
had to be dubbed.
251
00:21:24,952 --> 00:21:28,945
Since Nikkatsu had its own studio sets,
252
00:21:29,023 --> 00:21:33,858
we were free to use whatever was there.
253
00:21:34,995 --> 00:21:38,431
You could make anything
so long as it was Roman porno?
254
00:21:38,499 --> 00:21:41,662
Exactly.
That suited me just fine.
255
00:21:41,735 --> 00:21:44,363
I could shoot what I wanted.
256
00:21:44,438 --> 00:21:47,407
But always three or four
sex scenes to a film.
257
00:21:47,474 --> 00:21:49,032
Only three or four?
258
00:21:50,377 --> 00:21:54,837
As many as we wanted really,
if they approved.
259
00:21:56,584 --> 00:21:58,211
IN THE REALM OF SEX
260
00:21:58,285 --> 00:21:59,980
Hey, mister.
261
00:22:02,623 --> 00:22:04,853
I know a good girl.
262
00:22:13,500 --> 00:22:15,627
ARE YOU YUKO KATAGIRI?
263
00:22:39,326 --> 00:22:41,419
MAY I TOUCH YOU?
264
00:22:50,838 --> 00:22:52,931
JUST LIKE A ROMAN PORNO MOVIE.
265
00:23:04,518 --> 00:23:06,748
YOU CALL THAT BONDAGE?
266
00:23:25,139 --> 00:23:27,107
I'd count the number of sex scenes.
267
00:23:27,174 --> 00:23:31,338
The less there were,
the better I liked it.
268
00:23:32,179 --> 00:23:35,979
I was always amazed
269
00:23:36,050 --> 00:23:40,453
how in just about any possible situation,
270
00:23:40,521 --> 00:23:44,082
the couple would end up having sex.
271
00:23:44,158 --> 00:23:49,186
Now, I understand
that's what porno is all about.
272
00:23:49,263 --> 00:23:55,224
But back then, I just didn't get it.
Why here?
273
00:23:55,302 --> 00:23:59,204
So I talked it over with the director.
274
00:23:59,273 --> 00:24:02,834
If he'd agree to cut even one scene,
I was so relieved.
275
00:24:02,910 --> 00:24:04,901
I was naturally reticent.
276
00:24:07,247 --> 00:24:13,049
Did any of your peers ever
give a critical assessment of your work?
277
00:24:13,120 --> 00:24:18,524
Kumashiro and other directors
would attend preview screenings.
278
00:24:19,026 --> 00:24:22,723
Only Nishimura ever stayed away.
279
00:24:24,431 --> 00:24:27,730
It was amazing.
280
00:24:28,469 --> 00:24:33,964
They'd adjourn to the cafeteria
and analyze the film.
281
00:24:34,508 --> 00:24:38,137
Sometimes I really wished
they would shut up.
282
00:24:38,212 --> 00:24:42,273
That was the atmosphere that first year.
283
00:24:44,118 --> 00:24:50,079
Nobody would approach me
with their comments.
284
00:24:50,157 --> 00:24:53,991
And some were so cruel.
285
00:24:54,061 --> 00:24:57,827
Because it was porno,
they seemed to talk more.
286
00:24:58,565 --> 00:25:02,399
Did you ask them to critique your work?
287
00:25:04,404 --> 00:25:09,171
No, I never did,
and I never wanted to.
288
00:25:09,243 --> 00:25:12,337
You get a much better assessment
289
00:25:13,280 --> 00:25:16,613
from a real audience in a real cinema.
290
00:25:17,151 --> 00:25:20,518
Going by their laughter, their tears,
291
00:25:21,388 --> 00:25:24,516
we soon knew
if the audience liked the film.
292
00:25:24,591 --> 00:25:28,288
But we never knew
if it gave them a hard-on.
293
00:25:28,796 --> 00:25:31,765
So you went to cinemas
to study audience reactions?
294
00:25:31,832 --> 00:25:38,670
I'd see men transfixed,
holding their breath.
295
00:25:39,239 --> 00:25:43,869
When the cinema
showed a triple feature, for example,
296
00:25:43,944 --> 00:25:48,608
some men only stayed
for about half the program.
297
00:25:48,682 --> 00:25:50,775
Then they'd walk out.
298
00:25:50,851 --> 00:25:54,617
I wanted to yell,
"Stay for my film!"
299
00:25:55,222 --> 00:25:59,181
Before Nikkatsu geared up
for Roman porno,
300
00:25:59,259 --> 00:26:03,093
you'd never even consider
going on someone else's set.
301
00:26:03,163 --> 00:26:08,533
But then we'd have three productions
all filming at the same time.
302
00:26:10,037 --> 00:26:12,904
I'd be shooting here,
303
00:26:12,973 --> 00:26:15,703
Nishimura over there
and Konuma down at the end.
304
00:26:15,776 --> 00:26:17,801
All in one studio!
305
00:26:17,878 --> 00:26:23,077
It was bedlam when someone yelled out,
"Rolling! Action!"
306
00:26:23,150 --> 00:26:28,554
So we all agreed
that we'd take turns.
307
00:26:29,089 --> 00:26:32,149
The audio was added later,
so noise didn't matter.
308
00:26:32,226 --> 00:26:34,456
That's right.
309
00:26:35,462 --> 00:26:37,953
It made it hard to synchronize.
310
00:26:38,031 --> 00:26:40,522
It was almost impossible.
311
00:26:40,601 --> 00:26:47,097
The poor ADs had to work really hard,
or else the cast would start getting confused.
312
00:26:47,174 --> 00:26:53,841
I'd let the senior director call "Action."
Then I'd count to three and call my "Action."
313
00:26:53,914 --> 00:26:58,578
One day in a production meeting,
314
00:26:58,652 --> 00:27:03,021
someone said, "Yeah, but it's only porno."
315
00:27:03,090 --> 00:27:05,320
Konuma was livid.
316
00:27:05,392 --> 00:27:08,327
YOSHIEKI KUKAWA - SET DESIGNER
He jumped to his feet and yelled out.
317
00:27:08,996 --> 00:27:11,521
"I'm putting my life on the line
making these films!"
318
00:27:11,598 --> 00:27:16,729
When normally quiet Konuma said that,
I felt relieved.
319
00:27:16,803 --> 00:27:19,203
Up until then,
320
00:27:19,273 --> 00:27:23,801
I'd had a guilty conscience about
what I was doing-working on porno films.
321
00:27:23,877 --> 00:27:28,371
At first, Roman porno-
322
00:27:28,448 --> 00:27:30,382
Aiding and abetting porn?
323
00:27:30,450 --> 00:27:35,319
Was given no artistic recognition.
324
00:27:35,856 --> 00:27:38,552
But that made it easier.
325
00:27:38,625 --> 00:27:44,188
We could really go out
and bring the fiction to life.
326
00:27:44,264 --> 00:27:47,927
With no recognition,
there were no restrictions.
327
00:27:49,569 --> 00:27:52,561
There's one thing I remember the most.
328
00:27:52,639 --> 00:27:59,306
It was difficult to guess
what Konuma actually wanted to express.
329
00:27:59,379 --> 00:28:02,314
OSAMU INOUE - EDITOR
He doesn't say much.
330
00:28:02,382 --> 00:28:06,478
He's the quiet type.
331
00:28:06,553 --> 00:28:10,751
You'd never know
if he walked into the editing suite.
332
00:28:10,824 --> 00:28:14,624
I'd feel a slight breeze,
and there he'd be-
333
00:28:14,695 --> 00:28:17,425
standing silently, watching.
334
00:28:19,299 --> 00:28:25,135
AFTERNOON AFFAIR - KYOTO HOLY TAPESTRY
335
00:29:39,079 --> 00:29:41,741
Papa, let's play Ping-Pong!
336
00:29:56,863 --> 00:29:59,855
We filmed some extraordinary things.
337
00:29:59,933 --> 00:30:03,892
- Wasn't that your plan?
- No, not at all.
338
00:30:06,173 --> 00:30:08,733
There were a number of themes.
339
00:30:09,810 --> 00:30:15,146
Shogun's Harem
was an extraordinary slice of life.
340
00:30:16,450 --> 00:30:20,853
From my point of view-
How can I put it?
341
00:30:22,756 --> 00:30:27,784
I wanted to make films
that focused on the woman's story.
342
00:30:27,861 --> 00:30:31,058
Lots of directors
were making action films.
343
00:30:31,131 --> 00:30:33,691
My theme was the ordinary woman.
344
00:30:34,201 --> 00:30:39,434
We ended up doing
all kinds of different scenarios.
345
00:30:40,340 --> 00:30:47,007
First I was painted all over with blood.
346
00:30:47,080 --> 00:30:50,481
We were on the top floor
of a block of apartments.
347
00:30:50,550 --> 00:30:55,578
In that scene,
I was just about to jump off.
348
00:30:56,256 --> 00:31:00,989
Konuma said,
"If you fall off, I'll follow you."
349
00:31:01,061 --> 00:31:05,464
I couldn't believe it. I was petrified.
350
00:31:05,532 --> 00:31:11,528
Just the thought that I could really fall-
It was very scary.
351
00:31:15,375 --> 00:31:18,708
So he made you even more scared?
352
00:31:18,778 --> 00:31:20,678
He just made it worse.
353
00:31:20,747 --> 00:31:24,342
I had to concentrate on not falling.
354
00:31:34,895 --> 00:31:38,626
I joined Nikkatsu
because I wanted to make Roman porno.
355
00:31:39,466 --> 00:31:43,766
Konuma was already
a top director there.
356
00:31:45,272 --> 00:31:50,869
He worked all through the Roman porno era,
a total of 18 years.
357
00:31:52,846 --> 00:31:55,314
He made 47 films.
358
00:31:56,082 --> 00:32:02,783
Amazingly, he never made a movie
in another genre.
359
00:32:04,858 --> 00:32:07,850
Masaru Konuma and Roman porno-
360
00:32:08,495 --> 00:32:13,523
they sustained each other
like a pair of sweethearts.
361
00:32:15,502 --> 00:32:19,529
It wasn't like that.
More of a conditioned reflex.
362
00:32:19,606 --> 00:32:22,939
After doing it for 10 years,
363
00:32:23,009 --> 00:32:26,775
it just became automatic for me.
364
00:32:28,148 --> 00:32:30,514
He focused on visuals.
365
00:32:32,886 --> 00:32:35,719
He always placed the audience first.
366
00:32:36,556 --> 00:32:39,457
He never cared about box office,
367
00:32:39,526 --> 00:32:44,020
but he really cared about
pleasing his audience.
368
00:32:44,631 --> 00:32:47,759
I was amazed he could stick to that.
369
00:32:47,834 --> 00:32:50,769
HARUHIKO ARAI - SCREENWRITER
370
00:32:50,837 --> 00:32:56,207
He'd insist that I write the visuals
into the script.
371
00:32:56,810 --> 00:33:00,109
His requests were always abstract.
372
00:33:00,180 --> 00:33:02,808
He'd say, "Be more impressive."
373
00:33:02,882 --> 00:33:06,045
Then he wouldn't mention it again.
374
00:33:06,119 --> 00:33:10,146
- Make it impressive?
- That's all he'd say.
375
00:33:10,657 --> 00:33:13,091
Working with Arai,
376
00:33:13,760 --> 00:33:20,165
I'd watched a lot of movies
as I was growing up.
377
00:33:20,233 --> 00:33:27,730
I'd take the audience's view
when I'd argue with him over a point.
378
00:33:27,807 --> 00:33:32,335
Arai would say,
"The audience never knows!"
379
00:33:32,912 --> 00:33:38,043
Then he'd try to make me
be more specific about my requests.
380
00:33:38,118 --> 00:33:43,112
Roman porno was the swan song
for Nikkatsu Pictures.
381
00:33:45,859 --> 00:33:50,887
You get people like Konuma
on other movie lots.
382
00:33:50,964 --> 00:33:53,592
He's a typical film artisan,
383
00:33:57,837 --> 00:34:05,471
but he's not the type of director who
shares his vision with the cast and crew.
384
00:34:05,545 --> 00:34:12,041
He's a genius at digesting the crew's input
and turning it into product.
385
00:34:12,652 --> 00:34:18,318
In that sense,
he really is an exceptional director.
386
00:34:20,794 --> 00:34:26,460
TATTOOED CORE OF FLOWER
387
00:34:45,819 --> 00:34:48,447
How do you do? I am Nakata.
388
00:34:48,521 --> 00:34:52,685
Thank you for coming.
I'll accompany you in Tokyo.
389
00:34:52,759 --> 00:34:54,693
- Was it a good flight?
- Yes.
390
00:34:54,761 --> 00:34:57,696
NAOMI TANI - ACTRESS
391
00:34:57,764 --> 00:35:01,632
In one of Junichiro Tanizaki's novels,
there's a woman called Naomi.
392
00:35:01,701 --> 00:35:04,295
I liked her.
393
00:35:04,371 --> 00:35:09,775
She's so adorable and lives her own life.
394
00:35:09,843 --> 00:35:14,177
I wanted to be like her.
395
00:35:14,247 --> 00:35:19,617
I named myself after Tanizaki's Naomi.
396
00:35:20,286 --> 00:35:26,088
She had a very mature air.
397
00:35:26,926 --> 00:35:31,488
Very talented actress.
398
00:35:31,998 --> 00:35:35,866
She's very imaginative.
399
00:35:36,436 --> 00:35:40,270
Her acting showed real depth.
400
00:35:40,340 --> 00:35:44,071
She was able to project herself
into any role.
401
00:35:47,914 --> 00:35:54,046
I believe an actor
has to be able to take any role.
402
00:35:54,120 --> 00:35:58,819
When I joined Nikkatsu,
Shirakawa was their big star.
403
00:35:58,892 --> 00:36:02,851
NIKKATSU STUDIO
Next was Miyashita, and then me.
404
00:36:03,363 --> 00:36:05,854
I had to undertake any role.
405
00:36:05,932 --> 00:36:09,265
But I knew I had to find
my own special niche.
406
00:36:09,335 --> 00:36:12,566
That just happened to be S and M.
407
00:36:13,706 --> 00:36:17,301
- It's been over 20 years.
- You're still beautiful!
408
00:36:17,377 --> 00:36:20,073
IKUO NAKAYAMA - WARDROBE
409
00:36:20,146 --> 00:36:23,604
I haven't been back here for 20 years.
410
00:36:23,683 --> 00:36:27,244
TAKAKO NOGI - WARDROBE
You look great.
411
00:36:27,320 --> 00:36:30,289
They built apartments here.
412
00:36:30,790 --> 00:36:33,281
It was the main office.
413
00:36:33,359 --> 00:36:37,796
This is the cafeteria now.
414
00:36:38,298 --> 00:36:42,564
There were never
this many cars parked here.
415
00:36:43,570 --> 00:36:46,232
Here he is!
416
00:36:48,408 --> 00:36:50,968
Long time no see.
417
00:36:51,044 --> 00:36:55,105
It's so good to see you again.
418
00:36:55,181 --> 00:36:57,581
Shooting a new film?
419
00:36:58,618 --> 00:37:02,645
Will I get to direct it for you?
420
00:37:03,623 --> 00:37:07,218
Meet any old friends?
421
00:37:07,293 --> 00:37:09,284
Nakayama, from Wardrobe.
422
00:37:12,765 --> 00:37:15,757
Hello! It's been ages!
423
00:37:15,835 --> 00:37:19,965
You haven't changed.
Still quite the dandy.
424
00:37:20,974 --> 00:37:22,498
Where shall we sit?
425
00:37:23,510 --> 00:37:26,604
CinemaScope?
Was it shot in CinemaScope?
426
00:37:26,679 --> 00:37:27,839
So it'll be wide.
427
00:37:40,293 --> 00:37:46,027
NIKKATSU PRESENTS
428
00:37:51,671 --> 00:37:56,233
WIFE TO BE SACRIFICED
429
00:38:11,558 --> 00:38:13,992
What are you looking at, Uncle?
430
00:38:14,060 --> 00:38:16,722
A beautiful woman passed by.
431
00:38:43,489 --> 00:38:44,979
You.
432
00:38:45,858 --> 00:38:47,758
What do you want?
433
00:38:48,661 --> 00:38:50,424
Coming back after all these years-
434
00:38:51,130 --> 00:38:53,690
- Stop it.
- I just want to see if it fits.
435
00:38:54,734 --> 00:38:56,099
That hurts!
436
00:39:22,362 --> 00:39:26,355
Before going down to town,
I lived here with Mika.
437
00:39:43,216 --> 00:39:45,013
Why did you bring me here?
438
00:39:46,285 --> 00:39:48,276
What do you want from me?
439
00:40:18,818 --> 00:40:21,013
Please untie me.
440
00:40:21,954 --> 00:40:23,945
I can't do it like this.
441
00:40:33,966 --> 00:40:36,560
Please close the door.
442
00:40:38,004 --> 00:40:41,633
I want to watch it
coming out of your ass.
443
00:40:41,708 --> 00:40:43,005
No!
444
00:40:45,511 --> 00:40:47,502
Then we'll go back inside.
445
00:40:52,285 --> 00:40:56,449
Don't look.
I don't want you to watch me.
446
00:41:26,886 --> 00:41:29,821
NAGATOSHI SAKAMOTO - ACTOR
447
00:41:32,291 --> 00:41:37,388
It wasn't what I would call enjoyable.
448
00:41:38,731 --> 00:41:44,829
I felt like I was always
in the line of fire.
449
00:41:44,904 --> 00:41:48,135
Konuma's line of fire.
450
00:41:50,143 --> 00:41:54,443
His eyes were- I can only say blue.
451
00:41:55,114 --> 00:41:57,548
His eyes seemed blue.
452
00:41:57,617 --> 00:42:03,249
He's slender and not at all
physically threatening.
453
00:42:03,322 --> 00:42:07,691
But his eyes shine like an animal's.
454
00:42:15,768 --> 00:42:20,728
You mean they're offensive?
455
00:42:21,674 --> 00:42:24,837
Not like that.
456
00:42:29,015 --> 00:42:34,885
Like the eyes of a wolf
which is about to attack.
457
00:42:34,954 --> 00:42:39,914
Not as if they are intent on attacking.
458
00:42:39,992 --> 00:42:43,155
More like they drew you in
by their sheer power.
459
00:44:04,076 --> 00:44:05,907
That brings back memories.
460
00:44:06,946 --> 00:44:09,176
It was a grand wedding.
461
00:44:09,849 --> 00:44:14,946
Kurosawa, our assistant director.
Not Akira Kurosawa.
462
00:44:16,589 --> 00:44:22,494
On reflection,
he always gave us really good advice.
463
00:44:24,230 --> 00:44:28,826
I still remember
what Konuma used to say.
464
00:44:28,901 --> 00:44:31,563
But it's hard to put into practice.
465
00:44:31,637 --> 00:44:35,403
He always said
that making movies is not fun.
466
00:44:35,474 --> 00:44:38,409
NAOSUKE KUROSAWA - ASSISTANT DIRECTOR
467
00:44:38,477 --> 00:44:42,709
If you had fun,
you should feel guilty about it.
468
00:44:43,249 --> 00:44:47,879
I ended up
where I just couldn't take it anymore.
469
00:44:49,555 --> 00:44:54,185
But those blue eyes of his
got me every time.
470
00:44:54,260 --> 00:44:58,424
Strange to say,
but that was what kept me going.
471
00:45:05,504 --> 00:45:10,441
Directed by
MASARU KONUMA
472
00:45:12,345 --> 00:45:16,372
THE END
473
00:45:26,592 --> 00:45:28,560
- Good work.
- You too.
474
00:45:28,627 --> 00:45:31,562
- Well done.
- Yes, indeed.
475
00:45:32,932 --> 00:45:34,593
How was that?
476
00:45:37,737 --> 00:45:42,140
A real action star.
You were great.
477
00:45:44,176 --> 00:45:49,443
We know the story inside out,
but I was still captivated by it.
478
00:45:49,515 --> 00:45:52,382
I couldn't remember
what was coming next.
479
00:45:57,456 --> 00:46:02,325
You had that toilet built for the movie?
480
00:46:02,395 --> 00:46:04,955
No. Not at all.
481
00:46:05,031 --> 00:46:07,056
It was there.
482
00:46:08,667 --> 00:46:10,726
The house was abandoned.
483
00:46:11,771 --> 00:46:14,672
That turd-
484
00:46:14,740 --> 00:46:20,303
Nowadays, it wouldn't violate
the movie code of ethics.
485
00:46:20,379 --> 00:46:23,644
Now you can show the entire thing,
486
00:46:23,716 --> 00:46:27,015
from the beginning to the end.
487
00:46:27,086 --> 00:46:29,816
But back then, it was so shocking.
488
00:46:29,889 --> 00:46:35,156
That one second shot was cut
to four frames, one-sixth of a second.
489
00:46:36,962 --> 00:46:40,363
It was quite a bright turd.
490
00:46:41,267 --> 00:46:43,599
I made it like that!
491
00:46:44,370 --> 00:46:50,434
I thought a beautiful woman's turd
should be thick and brightly colored.
492
00:46:50,509 --> 00:46:56,175
That's the imagery I wanted to shoot.
493
00:46:57,516 --> 00:46:59,643
A nice big asshole.
494
00:47:01,720 --> 00:47:06,657
I really shouldn't have ordered curry.
495
00:47:08,761 --> 00:47:11,321
Please! I'm trying to forget.
496
00:47:20,840 --> 00:47:26,176
As a student,
I'd watch foreign films, Italian films.
497
00:47:26,245 --> 00:47:32,184
I always wondered why
they brazenly showed underarm hair.
498
00:47:33,252 --> 00:47:37,780
When I'd see a woman
holding a strap on a train or a bus,
499
00:47:38,491 --> 00:47:42,450
I thought underarm hair was quite sexy.
500
00:47:43,262 --> 00:47:46,527
Many Japanese directors
were influenced by Europeans.
501
00:47:46,599 --> 00:47:51,332
In my first movie,
I specifically asked for close-ups
502
00:47:51,837 --> 00:47:54,328
when she was writhing in ecstasy.
503
00:47:54,406 --> 00:47:58,740
That's probably just my personal taste.
504
00:47:59,311 --> 00:48:04,806
But the cameraman
wasn't at all impressed.
505
00:48:05,351 --> 00:48:07,842
I wondered why that was.
506
00:48:09,221 --> 00:48:11,519
I didn't know what to do.
507
00:48:11,590 --> 00:48:15,048
But in the end, he shot it my way.
508
00:48:15,127 --> 00:48:20,929
The lighting director picked up
on what I was trying to capture.
509
00:48:22,067 --> 00:48:26,902
He toned down the lighting
just the slightest fraction,
510
00:48:28,741 --> 00:48:31,972
and that made it even more erotic.
511
00:48:32,545 --> 00:48:35,378
I wanted bright flesh.
512
00:48:35,447 --> 00:48:40,009
I intended to shoot it
in bright, revealing light.
513
00:48:40,085 --> 00:48:44,715
The cameraman didn't want close-ups,
but he shot them.
514
00:48:44,790 --> 00:48:48,521
And the light guy
found the best compromise.
515
00:48:48,594 --> 00:48:51,654
But in this day and age,
516
00:48:51,730 --> 00:48:57,032
you just don't get that
creative tension on the set.
517
00:48:57,102 --> 00:49:03,268
No one argues their point of view.
They just carry out orders.
518
00:49:03,776 --> 00:49:07,473
Even if the cameraman hates it,
he'll do what I say.
519
00:49:07,546 --> 00:49:12,415
But if everyone shoots
their films like that,
520
00:49:12,484 --> 00:49:16,477
you're gradually going to
lose the element of eroticism.
521
00:49:16,555 --> 00:49:21,583
Doing exactly what I say
is not always the best thing.
522
00:49:22,328 --> 00:49:25,764
A movie set can be a very strange place.
523
00:49:26,732 --> 00:49:32,671
Reality and movies are different-
in opposite corners.
524
00:49:32,738 --> 00:49:35,298
You don't have to be realistic.
525
00:49:35,374 --> 00:49:40,539
Movies should push the limits
and exaggerate reality.
526
00:49:40,613 --> 00:49:44,310
Let me give you an example.
527
00:49:45,718 --> 00:49:50,655
When you stab someone in a movie,
the blood spurts out.
528
00:49:50,723 --> 00:49:56,320
It doesn't really matter
if that doesn't happen in real life.
529
00:49:56,395 --> 00:50:01,389
Because when you put it
on the big screen, it works.
530
00:50:01,467 --> 00:50:04,027
I learned that at Nikkatsu.
531
00:50:04,570 --> 00:50:09,064
We created a character
who could never really exist.
532
00:50:09,141 --> 00:50:14,010
There is no real Naomi Tani,
so we created a fictional one.
533
00:50:15,848 --> 00:50:21,377
WET VASE
534
00:51:41,700 --> 00:51:47,434
The lustful stares
gave that scene a tremendous impact.
535
00:51:47,506 --> 00:51:51,966
It changed her.
Actually, it's quite a romantic story.
536
00:51:52,678 --> 00:51:56,409
But that never happens in the real world.
537
00:52:09,194 --> 00:52:11,788
Hello. It's me.
538
00:52:13,532 --> 00:52:15,466
Can I come see you?
539
00:52:16,135 --> 00:52:19,468
Yes, as soon as possible.
540
00:52:21,140 --> 00:52:24,200
No, nothing in particular. Not really.
541
00:52:25,477 --> 00:52:30,847
I'm all wet. I'm soaked through.
542
00:52:33,152 --> 00:52:34,813
May I?
543
00:52:37,756 --> 00:52:39,417
Please?
544
00:52:41,059 --> 00:52:44,495
Some actresses would say...
545
00:52:46,999 --> 00:52:50,230
they didn't understand what I wanted.
546
00:52:50,302 --> 00:52:53,965
They'd want me to show them by example.
547
00:52:54,039 --> 00:52:57,702
So I'd act it out,
hoping they'd do it better than me.
548
00:52:57,776 --> 00:53:01,974
Naomi was never like that,
but many are.
549
00:53:02,047 --> 00:53:06,416
So I have to be ready for that
at all times.
550
00:53:06,485 --> 00:53:09,886
Yes, he'd act out what he wanted from me.
551
00:53:12,391 --> 00:53:15,326
YUKI KAZAMATSURI - ACTRESS
Facial expressions too?
552
00:53:16,895 --> 00:53:20,296
Yes, he did. Especially expressions.
553
00:53:20,365 --> 00:53:23,129
Did that help you in your roles?
554
00:53:24,336 --> 00:53:26,861
Well, yes. It sure did.
555
00:53:26,939 --> 00:53:30,773
For an outsider to look in and see that-
556
00:53:30,843 --> 00:53:35,576
a male director showing an actress
how to writhe-
557
00:53:35,647 --> 00:53:38,241
it must look very funny.
558
00:53:38,317 --> 00:53:43,345
But I was eager
and tried to imitate him faithfully.
559
00:53:43,422 --> 00:53:49,156
I really tried my best
to act how he wanted me to.
560
00:53:50,362 --> 00:53:54,765
I used to prefer being surrounded
561
00:53:54,833 --> 00:53:59,463
by all the staff on the set.
562
00:53:59,538 --> 00:54:02,598
But alone in a darkened studio,
563
00:54:02,674 --> 00:54:07,304
doing the voice-dubbing afterwards,
was so embarrassing.
564
00:54:07,379 --> 00:54:11,372
I really hated that.
It was so difficult for me.
565
00:54:11,450 --> 00:54:14,783
And it's very hard to get the timing right,
but I soon learned.
566
00:54:14,853 --> 00:54:18,516
Matching the voice to the screen is hard.
567
00:54:18,590 --> 00:54:21,525
FUMIO HASHIMOTO - SOUND MIXER
568
00:54:21,593 --> 00:54:25,654
Konuma would show them how to dub.
569
00:54:26,298 --> 00:54:30,257
He'd act out what he wanted from them.
570
00:54:30,335 --> 00:54:33,930
I think that made it easier for them too.
571
00:54:34,606 --> 00:54:39,339
Konuma was a good director
for everyone to work with.
572
00:54:40,646 --> 00:54:45,549
When I made the first Azuma film,
573
00:54:46,552 --> 00:54:48,452
it was all in my head.
574
00:54:48,520 --> 00:54:52,012
Of course, she had no experience with it,
575
00:54:52,090 --> 00:54:57,585
so I had to project to her
how an enema felt.
576
00:54:58,163 --> 00:55:03,066
I hooked up earphones for her
so she could hear my voice.
577
00:55:03,135 --> 00:55:06,298
Then I went through the scenes
and showed her how.
578
00:55:06,371 --> 00:55:09,363
Every moan and groan.
579
00:55:10,242 --> 00:55:11,231
The enema scene?
580
00:55:11,310 --> 00:55:13,210
- Yes.
- You did it?
581
00:55:13,278 --> 00:55:14,768
Everything.
582
00:55:15,480 --> 00:55:19,849
That was the only way.
You couldn't explain it.
583
00:55:19,918 --> 00:55:25,686
If she'd had no experience,
all I could do was show her my way.
584
00:55:25,757 --> 00:55:29,454
Did this require much preparation for you?
585
00:55:29,528 --> 00:55:33,225
Would you rehearse it the night before?
586
00:55:33,298 --> 00:55:37,894
I had to. No way we could do it
without preparation.
587
00:55:37,970 --> 00:55:40,962
I don't mean the timing.
More the emotions.
588
00:55:41,907 --> 00:55:44,933
Was he ever too persistent for you?
589
00:55:45,010 --> 00:55:46,477
Not at all.
590
00:55:46,545 --> 00:55:50,606
But comparing Konuma
to other directors,
591
00:55:50,682 --> 00:55:57,281
there was an undercurrent there,
a definite difference.
592
00:55:57,356 --> 00:56:00,416
Or maybe only I thought so.
593
00:56:00,492 --> 00:56:02,187
What do you mean?
594
00:56:02,260 --> 00:56:04,820
Well, obviously S and M.
595
00:56:05,330 --> 00:56:06,922
Sadism or masochism?
596
00:56:06,999 --> 00:56:11,698
I always thought he had
a masochistic element in him.
597
00:56:11,770 --> 00:56:17,800
But I did read an interview
where he vigorously denied that.
598
00:56:17,876 --> 00:56:22,074
But he knows more about S and M
than most directors.
599
00:56:36,328 --> 00:56:39,525
Act a reality, and it becomes a lie.
600
00:56:40,365 --> 00:56:43,630
It's exactly the same with S and M.
601
00:56:44,202 --> 00:56:47,467
There's only a fine line between them.
602
00:56:48,206 --> 00:56:51,334
Very well put.
And you're quite right.
603
00:56:51,410 --> 00:56:56,609
At the cusp,
they're almost interchangeable.
604
00:56:56,682 --> 00:56:59,549
They can go either way.
605
00:56:59,618 --> 00:57:05,022
You put it so well.
I just have to agree with you.
606
00:57:05,090 --> 00:57:12,189
But no way am I a masochist.
Nor am I a sadist. No, no. Not at all.
607
00:57:12,264 --> 00:57:17,395
But if they say I'm not one or the other,
I get annoyed.
608
00:57:17,469 --> 00:57:19,198
You gave Mori a hard time.
609
00:57:19,271 --> 00:57:21,034
What? Did I?
610
00:57:22,441 --> 00:57:23,806
Was she sadistic?
611
00:57:23,875 --> 00:57:25,706
Sure she was.
612
00:57:25,777 --> 00:57:29,372
And look, Mori is a classic masochist.
613
00:57:31,550 --> 00:57:32,881
He's a masochist?
614
00:57:32,951 --> 00:57:37,081
If some second-rate actress attacks him,
615
00:57:37,622 --> 00:57:40,682
Mori will strike right back at her.
616
00:57:41,359 --> 00:57:46,854
But if it's a quality actress,
he will take that punishment.
617
00:57:47,365 --> 00:57:49,890
I guess he's both S and M.
618
00:57:50,435 --> 00:57:55,134
He told us your criticism
really hurt him.
619
00:57:56,208 --> 00:57:58,506
He was serious about it.
620
00:57:58,577 --> 00:58:02,741
Of course,
he wasn't thrilled at your criticism.
621
00:58:02,814 --> 00:58:06,079
But he had a satisfied look on his face.
622
00:58:06,151 --> 00:58:11,589
That's just Mori for you,
whereas I'm the opposite.
623
00:58:12,090 --> 00:58:16,493
The director Sone
is noted for his hard-core sadism.
624
00:58:16,561 --> 00:58:19,689
But Konuma is more soft-core sadism.
625
00:58:22,100 --> 00:58:26,298
We called him the snake of Mt. Hachiman.
626
00:58:27,472 --> 00:58:29,303
A soft, clinging snake?
627
00:58:29,374 --> 00:58:30,705
Exactly.
628
00:58:31,309 --> 00:58:35,040
Sone can really
bring out the dark side in people.
629
00:58:35,113 --> 00:58:39,482
You can see that in his film,
The Red Classroom.
630
00:58:40,385 --> 00:58:44,344
He's really a master at doing that.
631
00:58:44,422 --> 00:58:46,947
But with Konuma-
632
00:58:47,025 --> 00:58:51,485
As I said earlier,
he always has an element of softness.
633
00:58:51,563 --> 00:58:58,093
Deep down in him, it's dark
but surrounded by softness- like a doughnut.
634
00:58:58,170 --> 00:59:00,866
With Sone, it's all dark.
635
00:59:00,939 --> 00:59:03,169
That's the difference.
636
00:59:03,241 --> 00:59:08,076
Now, Tanaka
has a different aura of darkness.
637
00:59:12,050 --> 00:59:14,450
Colors can express the differences.
638
00:59:14,519 --> 00:59:18,922
One's a mixture of red and black.
The other's red and blue.
639
00:59:19,691 --> 00:59:23,149
- Sone is a mixture of red and black?
- Yes.
640
00:59:23,228 --> 00:59:25,423
- And Tanaka is red and blue?
- Yeah.
641
00:59:25,497 --> 00:59:27,158
What about Konuma?
642
00:59:27,232 --> 00:59:29,700
He's like Sone.
643
00:59:30,535 --> 00:59:35,563
- Red and black.
- Exactly, surrounded by a lighter glow.
644
00:59:35,640 --> 00:59:39,041
Some spark of light in there.
645
00:59:39,110 --> 00:59:42,705
He never coached the big stars.
646
00:59:42,781 --> 00:59:48,720
But with the new ones,
he would act it out for them with feeling.
647
00:59:50,088 --> 00:59:54,957
In my case, I've worked
with so many new actresses.
648
00:59:55,760 --> 00:59:58,126
Some of them had no experience at all.
649
00:59:58,196 --> 01:00:00,187
Like Runa Takamura.
650
01:00:00,899 --> 01:00:03,367
They didn't know much.
651
01:00:03,935 --> 01:00:08,497
It was hard work.
I just had to jump in and do it.
652
01:00:09,074 --> 01:00:11,907
NAOSUKE KUROSAWA - ASSISTANT DIRECTOR
I remember this one here-
653
01:00:11,977 --> 01:00:14,946
she was on the verge of suicide.
654
01:00:15,013 --> 01:00:19,211
If I was in her shoes,
I don't know what I'd have done.
655
01:00:20,418 --> 01:00:25,617
One time, no one expected her
to come back to the shoot.
656
01:00:26,892 --> 01:00:30,658
He gave her such a hard time.
He really did.
657
01:00:31,429 --> 01:00:33,863
I expected her to kill herself.
658
01:00:34,532 --> 01:00:37,467
ASAMI OGAWA - ACTRESS
659
01:00:37,535 --> 01:00:40,868
They say he was very hard on you.
660
01:00:41,406 --> 01:00:44,034
Would you agree with that?
661
01:00:44,109 --> 01:00:48,978
I thought that was normal.
662
01:00:49,047 --> 01:00:51,743
It was my first time in a movie.
663
01:00:52,250 --> 01:00:58,587
When he rejected all your work
and yelled at you,
664
01:00:59,157 --> 01:01:04,925
didn't you ever get upset
or begin to hate him?
665
01:01:07,098 --> 01:01:11,592
By the end of the day,
666
01:01:11,670 --> 01:01:15,470
I was always exhausted.
667
01:01:18,376 --> 01:01:23,871
EROTIC DIARY OF AN OFFICE LADY
668
01:01:44,970 --> 01:01:50,670
There is too much sadness
669
01:01:52,143 --> 01:01:56,307
Around me
670
01:01:59,050 --> 01:02:04,511
I'm leaving on a journey.
671
01:02:06,057 --> 01:02:10,289
To some place far away
672
01:02:13,031 --> 01:02:20,767
Filling my pockets with memories
673
01:02:21,506 --> 01:02:27,911
I got on a train alone
674
01:02:41,192 --> 01:02:47,097
Outside the train's window
675
01:02:48,266 --> 01:02:52,202
An image slips by
676
01:02:55,206 --> 01:03:01,406
Of who I was until yesterday
677
01:03:02,647 --> 01:03:06,640
A bitter life
678
01:03:09,287 --> 01:03:17,217
To which I will never return
679
01:03:17,729 --> 01:03:24,965
I must say good-bye to this city too
680
01:03:53,231 --> 01:03:57,497
You're very good
at shooting love scenes.
681
01:03:57,569 --> 01:04:03,474
As a director,
I'm pleased to hear that.
682
01:04:04,109 --> 01:04:09,376
I always prepped the actresses
to make them comfortable.
683
01:04:09,447 --> 01:04:14,282
We didn't record sound.
She could play her own music.
684
01:04:14,819 --> 01:04:19,518
She brought some jazz tapes in with her.
685
01:04:20,058 --> 01:04:23,357
I didn't mind at all.
686
01:04:23,428 --> 01:04:27,660
There was one incident with her-
She got very angry.
687
01:04:28,566 --> 01:04:33,936
On the set, for the shot,
we'd move her body, change positions.
688
01:04:35,373 --> 01:04:40,106
While filming, that is.
We really had to.
689
01:04:41,746 --> 01:04:45,682
Her legs were wooden
when we did upper-body shots.
690
01:04:46,551 --> 01:04:50,544
Without actual sex,
her acting couldn't carry it.
691
01:04:51,589 --> 01:04:56,891
So when we tried to fix it,
she didn't like that at all.
692
01:04:56,961 --> 01:04:58,485
Is that so?
693
01:04:58,563 --> 01:05:01,031
The poor AD- assistant director.
694
01:05:01,099 --> 01:05:06,002
"Get your hands off me,"
she screamed at him.
695
01:05:08,706 --> 01:05:12,403
She wanted to do that by herself,
I guess.
696
01:05:13,611 --> 01:05:18,878
I worked as Konuma's AD
on three productions.
697
01:05:19,384 --> 01:05:23,514
He was the most hate filled man
I ever worked for.
698
01:05:24,455 --> 01:05:27,515
To be completely honest,
699
01:05:27,592 --> 01:05:31,358
I could have killed him three times over.
700
01:05:32,997 --> 01:05:36,728
His visual skills
were what first attracted me.
701
01:05:36,801 --> 01:05:40,703
Then I gradually got to know
his other facets.
702
01:05:40,772 --> 01:05:44,469
At times, he was almost
impossible to take.
703
01:05:45,343 --> 01:05:49,507
So hateful you really wanted to kill him.
704
01:05:49,581 --> 01:05:53,779
You, as his AD, said the same thing.
705
01:05:53,851 --> 01:05:58,447
You said Konuma
almost drove you to murder.
706
01:05:58,523 --> 01:06:01,151
One time, we filmed out on location.
707
01:06:01,226 --> 01:06:04,855
Konuma listed his requirements
for the shoot-
708
01:06:04,929 --> 01:06:11,562
a beach scene the day after a festival,
all the festival debris.
709
01:06:13,438 --> 01:06:17,272
He wanted shots of men
roaming around the beach.
710
01:06:17,342 --> 01:06:21,574
And he insisted on having children
in the scene,
711
01:06:22,113 --> 01:06:25,981
kids playing there at the crack of dawn.
712
01:06:26,484 --> 01:06:31,751
One of them had to carry a baby,
papoose-style.
713
01:06:31,823 --> 01:06:33,313
I remember.
714
01:06:35,994 --> 01:06:39,157
The shoot was set to start at 4:00 a.m.
715
01:06:39,230 --> 01:06:44,463
We had to go wake up all the kids
at their homes.
716
01:06:45,069 --> 01:06:48,300
We ended up getting one child
717
01:06:48,806 --> 01:06:54,335
from the AD's sister.
718
01:06:54,846 --> 01:06:59,249
It was a newborn,
six months old or something.
719
01:06:59,317 --> 01:07:01,751
Finally, we all assembled.
720
01:07:02,587 --> 01:07:07,354
We were at the rendezvous
by three minutes past 4:00.
721
01:07:08,126 --> 01:07:12,290
Konuma was livid,
and he really let us know it.
722
01:07:12,363 --> 01:07:17,198
The hateful look in his eyes,
full of accusation.
723
01:07:17,268 --> 01:07:19,668
Over three minutes?
724
01:07:19,737 --> 01:07:22,103
I never understood that.
725
01:07:22,940 --> 01:07:27,240
I know how a director feels
in that situation,
726
01:07:27,312 --> 01:07:31,874
but Konuma takes it to extremes.
727
01:07:32,383 --> 01:07:35,978
I've always wondered where
all that anger of his comes from.
728
01:07:36,054 --> 01:07:40,047
I never seem to get so out of control.
729
01:07:40,124 --> 01:07:44,185
I wonder where it comes from?
730
01:07:45,630 --> 01:07:46,858
Those hate filled eyes.
731
01:07:48,232 --> 01:07:52,066
I wish I could show you those eyes.
732
01:07:52,136 --> 01:07:56,596
Believe me,
I saw them a couple of times myself.
733
01:07:56,674 --> 01:08:00,872
You were his leading lady
and also his wife.
734
01:08:00,945 --> 01:08:04,108
Did you ever get to see
his hate filled eyes?
735
01:08:04,182 --> 01:08:06,514
Yes. He was the same at home.
736
01:08:06,584 --> 01:08:08,108
At home too?
737
01:08:09,187 --> 01:08:11,815
Were you shocked at that?
738
01:08:12,623 --> 01:08:14,784
What can I say?
739
01:08:15,360 --> 01:08:19,524
Perhaps because I'm masochistic,
740
01:08:19,597 --> 01:08:23,363
I thought I should put up
with his severe treatment of me.
741
01:08:23,434 --> 01:08:27,268
Then I could overcome almost anything.
742
01:08:28,005 --> 01:08:30,337
It made me a strong woman.
743
01:08:31,342 --> 01:08:35,642
We used to go to the park
with actors and actresses
744
01:08:35,713 --> 01:08:39,615
to rehearse on the day
before the shooting.
745
01:08:39,684 --> 01:08:42,915
But Konuma was never there with us.
746
01:08:44,956 --> 01:08:50,360
We kept rehearsing until, in our minds,
we had perfected it.
747
01:08:51,696 --> 01:08:56,929
He gave us no credit at all for that.
So what do we do?
748
01:08:57,435 --> 01:09:00,598
Cast and crew initiated a rehearsal?
749
01:09:00,671 --> 01:09:02,536
Without the director?
750
01:09:03,141 --> 01:09:05,871
That's how he works!
751
01:09:07,345 --> 01:09:13,375
At the same time, he would
leave the camera entirely up to me.
752
01:09:13,451 --> 01:09:17,319
It sounds like an excuse,
753
01:09:18,356 --> 01:09:23,487
but I've nothing to teach an assistant director
when we're filming porno.
754
01:09:23,561 --> 01:09:27,053
It's nothing like traditional filmmaking.
755
01:09:27,131 --> 01:09:30,294
There's no set method to follow.
756
01:09:30,368 --> 01:09:35,863
But I consider the director and his AD
as one body.
757
01:09:35,940 --> 01:09:38,534
Exactly the same, you mean?
758
01:09:39,310 --> 01:09:42,336
They used to have a saying about me.
759
01:09:43,981 --> 01:09:48,714
Once somebody joined my crew,
760
01:09:50,455 --> 01:09:56,519
their girlfriends or wives
would give them up as a lost cause.
761
01:09:56,594 --> 01:09:59,620
What's a good way to put it?
762
01:10:01,532 --> 01:10:06,026
I demanded they devote everything
to making movies.
763
01:10:06,103 --> 01:10:09,038
OSAMU MURAKAMI - AD & SCREENWRITER
I still don't get him.
764
01:10:11,242 --> 01:10:12,834
How can I put it?
765
01:10:13,845 --> 01:10:16,541
In most cases, you can visualize
the filmmaking process
766
01:10:16,614 --> 01:10:19,777
simply by reading the script.
767
01:10:20,651 --> 01:10:23,620
But Konuma doesn't direct like that.
768
01:10:23,688 --> 01:10:29,923
He starts from the beginning,
mixes it all up, then restructures it.
769
01:10:30,428 --> 01:10:33,886
I think his method makes for better films.
770
01:10:34,632 --> 01:10:39,968
A lot of the ADs
really appreciated his technique.
771
01:10:41,339 --> 01:10:45,799
But once they get used
to his way of working,
772
01:10:45,877 --> 01:10:50,974
it's very hard for them to work
for another director.
773
01:10:51,048 --> 01:10:53,539
That's what they all say.
774
01:10:54,051 --> 01:10:58,681
If you weren't as involved as he was,
he'd get upset.
775
01:10:58,756 --> 01:11:04,422
He'd accuse them of slacking
if they weren't as committed as he was.
776
01:11:04,495 --> 01:11:09,091
He wanted everyone
to share his level of tension.
777
01:11:09,166 --> 01:11:13,296
I was constantly on edge
when working for him.
778
01:11:13,371 --> 01:11:18,172
If he thought we weren't
giving it everything, he'd get angry.
779
01:11:18,242 --> 01:11:23,578
Maybe "tormenting" isn't the right word.
780
01:11:23,648 --> 01:11:27,914
But many of his assistants were quite
benefited by his treatment of them.
781
01:11:27,985 --> 01:11:30,852
Maybe you got some of that?
782
01:11:30,922 --> 01:11:32,446
Yes, a little.
783
01:11:32,523 --> 01:11:36,619
Obviously, some would take it harder
than others.
784
01:11:38,095 --> 01:11:43,692
I was very obedient on the set.
I just carried out his orders.
785
01:11:43,768 --> 01:11:46,703
HIDEAKI YOSHIDA - ASSISTANT DIRECTOR
786
01:11:46,771 --> 01:11:51,071
He could be nasty,
but he was usually right.
787
01:11:51,142 --> 01:11:53,906
I was quite nervous back in those days.
788
01:11:55,413 --> 01:11:59,247
Perhaps that was what spurred him
to torment me so.
789
01:12:00,084 --> 01:12:02,814
One time we got a new AD.
790
01:12:03,821 --> 01:12:07,416
Hideo Nakata was his name.
He was about three years my junior.
791
01:12:07,491 --> 01:12:13,828
That took some pressure off me,
and the timing was brilliant.
792
01:12:14,332 --> 01:12:16,994
Konuma raged at him
just like he had at me.
793
01:12:17,068 --> 01:12:21,698
I can remember being thrilled
that he was taking the heat.
794
01:12:24,408 --> 01:12:27,900
The thing is, at the end of the day,
795
01:12:28,412 --> 01:12:31,904
Konuma never betrayed
the ADs in his team.
796
01:12:31,983 --> 01:12:36,317
I don't want to praise him,
but that's how it was.
797
01:12:36,387 --> 01:12:41,689
Probably the same thing
in his private life with women too.
798
01:12:41,759 --> 01:12:45,195
I don't know where that comes from.
799
01:12:45,262 --> 01:12:48,356
But that's just the way Konuma is.
800
01:12:48,432 --> 01:12:52,266
He's strong willed.
He knows what he wants.
801
01:12:54,005 --> 01:12:58,203
Roman porno is essentially
a story of men and women.
802
01:12:58,275 --> 01:13:01,767
Perhaps the overriding theme to his work
803
01:13:01,846 --> 01:13:05,338
is creating male and female
excesses on film.
804
01:13:06,484 --> 01:13:08,679
Farewell, woman.
805
01:13:08,753 --> 01:13:12,814
WOMAN IN THE BOX 2 - WIFE COLLECTOR
806
01:13:30,374 --> 01:13:31,432
Darling!
807
01:13:35,546 --> 01:13:37,104
Darling!
808
01:14:48,853 --> 01:14:52,345
Sometimes I don't know
where my words come from.
809
01:14:52,423 --> 01:14:57,725
Expressions I use in my films
are straight out of Konuma.
810
01:14:57,795 --> 01:15:00,320
Me, too, when I'm directing.
811
01:15:00,865 --> 01:15:05,825
I rage at actors just like Konuma.
That came as a shock.
812
01:15:05,903 --> 01:15:07,495
Using the same words?
813
01:15:07,571 --> 01:15:09,368
Yes, all the time.
814
01:15:10,474 --> 01:15:12,908
He can be frightening.
815
01:15:14,178 --> 01:15:16,874
What's your impression of Konuma?
816
01:15:17,715 --> 01:15:18,977
The man is a bloodsucker.
817
01:15:19,049 --> 01:15:22,644
HIROSHI HANZAWA - PRODUCER
818
01:15:22,720 --> 01:15:25,518
He sucks up ideas from other people.
819
01:15:25,589 --> 01:15:28,581
I wonder if he has any originality.
820
01:15:28,659 --> 01:15:33,494
I've known him for 10 years,
and I still don't know him.
821
01:15:33,564 --> 01:15:39,400
But he'll suck up good elements
from anyone he's involved with.
822
01:15:39,470 --> 01:15:44,339
That's one really strong aspect
of Konuma's personality.
823
01:15:44,408 --> 01:15:50,369
He'll take that useful thing from them
and use it in his work.
824
01:15:50,881 --> 01:15:57,081
At the same time, he's very charming
so you can't hate him.
825
01:15:58,689 --> 01:16:01,954
I never expected you to say that.
826
01:16:02,459 --> 01:16:07,328
I imagined everybody
would detest the man forever.
827
01:16:07,398 --> 01:16:11,562
I expected you in particular
to speak ill of him.
828
01:16:11,635 --> 01:16:14,035
Well, the thing is-
829
01:16:15,206 --> 01:16:20,303
It's not as simple as you expect it to be.
830
01:16:20,377 --> 01:16:24,404
It's easy to cut off the relationship
if you think he's wronged you.
831
01:16:24,481 --> 01:16:27,541
Even if you decide,
"No more Konuma!"
832
01:16:27,618 --> 01:16:31,714
He'll still call you
as if nothing happened.
833
01:16:31,789 --> 01:16:34,314
He's always calling me.
834
01:16:34,391 --> 01:16:38,589
I never really knew
what he wanted from me.
835
01:16:39,730 --> 01:16:43,757
I never got a straight answer from him,
836
01:16:43,834 --> 01:16:47,827
and I always ended up
unhappy with my work.
837
01:16:51,675 --> 01:16:57,238
You can never expect him
to praise you for your work.
838
01:16:59,149 --> 01:17:02,676
He always manages to look so annoyed.
839
01:17:03,587 --> 01:17:06,579
So what can you do?
840
01:17:07,091 --> 01:17:10,026
You don't even know what you should say.
841
01:17:10,094 --> 01:17:14,360
I always felt I gave him the wrong answer.
842
01:17:17,134 --> 01:17:22,197
I'd rather not work with him,
but, once I do, it's hard to get away.
843
01:17:24,708 --> 01:17:27,575
How can I put it?
844
01:17:31,115 --> 01:17:34,414
My impression is that he's like a turtle.
845
01:17:35,786 --> 01:17:37,276
Yeah, a turtle.
846
01:17:38,956 --> 01:17:44,917
He reminds me of a turtle.
847
01:17:48,532 --> 01:17:51,433
Don't tell him I said so.
848
01:17:51,502 --> 01:17:58,135
There's an element
of the lonely old man in him.
849
01:17:58,208 --> 01:18:04,238
As if he's clad in his own shell
or a suit of armor.
850
01:18:04,815 --> 01:18:11,414
I guess he's actually a very sad
and lonely little man.
851
01:18:12,589 --> 01:18:19,290
And he's full of regret.
"Why did I do that? Why? Why?"
852
01:18:19,363 --> 01:18:25,302
Maybe I'm not being too clear,
but that's my image of Konuma.
853
01:18:25,369 --> 01:18:27,633
So he's like a turtle?
854
01:18:27,705 --> 01:18:32,904
Yes, with only half his head
sticking out of that crusty shell.
855
01:18:33,944 --> 01:18:38,142
This turtle never swims.
856
01:18:38,215 --> 01:18:41,116
He's always bone dry.
857
01:18:41,185 --> 01:18:45,747
There are turtles like that-
they never go near the water.
858
01:18:47,925 --> 01:18:54,330
They live on land, and they're not
in the slightest bit attractive.
859
01:18:55,132 --> 01:19:01,230
I'd say he lives in a swamp-
somewhere fetid like that.
860
01:19:01,939 --> 01:19:03,600
That's my image of him.
861
01:19:06,944 --> 01:19:08,605
But,
862
01:19:10,781 --> 01:19:15,309
he also has soft,
vulnerable traits too.
863
01:19:15,819 --> 01:19:21,280
But you can guarantee
that he will never expose
864
01:19:21,792 --> 01:19:26,491
that softness in front of his team.
865
01:19:27,197 --> 01:19:31,998
I really don't see
where the interest in me comes from.
866
01:19:32,069 --> 01:19:36,005
When you said you were going
to shoot a documentary about me,
867
01:19:37,041 --> 01:19:40,499
I was busy shooting the movie, Nagisa.
868
01:19:40,577 --> 01:19:44,172
I really wondered
how you would go about depicting me.
869
01:19:44,248 --> 01:19:48,810
Basically, I'm empty.
All I know is my work.
870
01:19:49,887 --> 01:19:53,948
My wife warned me against it,
but they engineered a publicity stunt.
871
01:19:55,359 --> 01:20:00,160
I was supposed to have a slavery contract
with an actress.
872
01:20:00,230 --> 01:20:03,563
But it was just a stunt by Hanzawa,
the producer.
873
01:20:03,634 --> 01:20:07,092
I tied up some actress,
874
01:20:07,171 --> 01:20:09,571
and the photo went to the newspapers.
875
01:20:09,640 --> 01:20:15,010
My family and my wife's family
were furious about it.
876
01:20:15,646 --> 01:20:19,912
I didn't mind, not if it beefed up
the box office for my films.
877
01:20:19,983 --> 01:20:25,819
Hanzawa asked me first.
I said I'd do anything for the movie.
878
01:20:25,889 --> 01:20:33,227
So I profited from it, but I did
drag my wife into something unsavory.
879
01:20:34,031 --> 01:20:39,526
I don't know how to say it,
but that's me in a nutshell.
880
01:20:40,037 --> 01:20:45,669
How do you expect me
to explain my part in the big picture?
881
01:20:45,742 --> 01:20:50,304
There's one thing
that I must point out.
882
01:20:51,215 --> 01:20:55,242
If they interviewed my ex-wives about me,
883
01:20:55,953 --> 01:21:01,914
and if they told the truth,
that would make me very sad.
884
01:21:02,993 --> 01:21:06,929
We expected Link Of Love Affairs
to be the last of the Roman porno.
885
01:21:06,997 --> 01:21:13,027
Exactly, and I wanted 100 dancers
as our finale.
886
01:21:13,103 --> 01:21:15,594
I wanted to prove that we could carry on.
887
01:21:18,008 --> 01:21:19,805
Just a little peek!
888
01:21:19,877 --> 01:21:23,870
LINK OF LOVE AFFAIRS
889
01:21:32,956 --> 01:21:34,753
So sweet.
890
01:21:42,166 --> 01:21:45,363
Let us take your bra and panties off.
891
01:21:46,036 --> 01:21:48,266
We'll do it for you.
892
01:21:49,072 --> 01:21:50,869
You're shaking too much.
893
01:21:50,941 --> 01:21:52,772
Let me do it.
894
01:21:55,812 --> 01:21:58,007
Aren't you lovely!
895
01:21:58,515 --> 01:22:01,951
Now there's one last thing to come off.
896
01:22:02,719 --> 01:22:03,913
No!
897
01:22:03,987 --> 01:22:06,717
Such sweet little panties.
898
01:22:08,625 --> 01:22:10,388
Here we go.
899
01:22:11,295 --> 01:22:14,093
Private Takeuchi. Wait!
900
01:22:14,965 --> 01:22:18,230
That role calls for a sergeant, soldier.
901
01:22:18,302 --> 01:22:20,236
Yes, sir.
902
01:22:28,979 --> 01:22:33,279
The movies that I saw
were of a different genre.
903
01:22:33,350 --> 01:22:38,652
Link Of Love Affairs
was a very different type of film from that.
904
01:22:43,193 --> 01:22:50,326
Life on the battlefield is so very fleeting
905
01:22:51,668 --> 01:22:57,800
Take your chances at love
while you are still young
906
01:22:58,675 --> 01:23:06,878
The bright red, luscious lips-
907
01:23:25,269 --> 01:23:27,601
I'll be late for school!
908
01:23:37,648 --> 01:23:39,445
This is my first time.
909
01:23:53,063 --> 01:23:56,396
- Bad luck.
- I'm so embarrassed.
910
01:23:56,466 --> 01:23:59,230
Young girls are superb.
911
01:23:59,303 --> 01:24:01,703
You left your teeth behind!
912
01:24:28,799 --> 01:24:34,169
In 1999, I was back with Konuma
for the first time in years.
913
01:24:35,672 --> 01:24:38,041
He was shooting Nagisa
with a young female lead.
914
01:24:38,041 --> 01:24:41,909
He was shooting Nagisa
with a young female lead.
MADOKA MATSUDA
915
01:24:50,454 --> 01:24:57,451
This scene is full of loud music
and big sounds.
916
01:24:57,527 --> 01:25:02,328
Open your eyes big and wide.
917
01:25:04,334 --> 01:25:07,531
You yell out your lines with gusto.
918
01:25:07,604 --> 01:25:12,268
Or as you often say,
"Something's not right!"
919
01:25:12,342 --> 01:25:16,005
I want more atmosphere in it this time.
920
01:25:18,648 --> 01:25:20,639
Loud music!
921
01:25:22,753 --> 01:25:25,051
So be very playful.
922
01:25:25,122 --> 01:25:26,987
Even in the shade.
923
01:25:27,057 --> 01:25:28,718
Lots of action?
924
01:25:30,761 --> 01:25:35,789
Your posture should show you feel great.
925
01:25:36,967 --> 01:25:39,299
That's enough lechery!
926
01:25:40,737 --> 01:25:44,571
The poor girl.
See? You've made her cry.
927
01:25:47,110 --> 01:25:50,273
We need to cut there at that point.
928
01:26:39,129 --> 01:26:44,226
He's a totally different type from me.
929
01:26:44,968 --> 01:26:47,129
I'd say-
930
01:26:48,305 --> 01:26:51,240
He is definitely a strange one.
931
01:26:51,308 --> 01:26:56,245
He's also noted
for being very materialistic.
932
01:26:57,080 --> 01:27:01,380
I often say that his blood flows
just like the birds.
933
01:27:01,451 --> 01:27:04,386
And that's an apt description.
934
01:27:04,454 --> 01:27:07,548
But he's also a man of heart.
935
01:27:08,058 --> 01:27:12,688
But he's not mushy.
He's far more businesslike.
936
01:27:12,762 --> 01:27:17,392
That's why I maintain
he's almost a mystery.
937
01:27:17,901 --> 01:27:22,497
I wanted to learn
how he made such good trailers.
938
01:27:22,572 --> 01:27:25,735
So I made a study of his various works.
939
01:27:26,610 --> 01:27:29,477
- No, it's true!
- First I've heard of it!
940
01:27:29,546 --> 01:27:31,480
I just never told you.
941
01:27:31,548 --> 01:27:35,985
Film is a montage of picture and sound.
942
01:27:36,052 --> 01:27:41,456
I always stick to the script
when I'm making trailers.
943
01:27:41,525 --> 01:27:45,427
But you aren't like that at all.
944
01:27:45,495 --> 01:27:50,899
For action shots, I do three cuts
then insert some loud piano notes.
945
01:27:50,967 --> 01:27:56,803
Man has a certain body tempo,
an instinctive rhythm.
946
01:27:56,873 --> 01:27:59,501
Konuma calculates those elements
when editing.
947
01:27:59,576 --> 01:28:04,741
Image, sound and tempo
are the requisite trio in his filmmaking.
948
01:28:33,143 --> 01:28:39,707
Fair enough.
But what do you reckon?
949
01:28:41,785 --> 01:28:44,345
Now he kisses me!
950
01:29:01,304 --> 01:29:03,568
Good night. Take care.
951
01:29:08,044 --> 01:29:09,739
See you on Tuesday.
952
01:29:09,813 --> 01:29:11,906
We're all expecting you.
953
01:29:12,482 --> 01:29:13,744
Tuesday then.
954
01:29:17,020 --> 01:29:21,719
Ready? Rolling.
Action!
955
01:29:31,635 --> 01:29:36,095
THE FILMS OF MASARU KONUMA
956
01:30:33,129 --> 01:30:34,118
Featuring
957
01:30:34,197 --> 01:30:35,687
MASARU KONUMA
958
01:30:35,765 --> 01:30:37,062
SAEKO KIZUKI
959
01:30:37,133 --> 01:30:38,293
HIROSHI HANZAWA
960
01:30:38,368 --> 01:30:39,494
MASARU MORI
961
01:30:39,569 --> 01:30:40,729
KOYU OHARA
962
01:30:40,804 --> 01:30:41,930
YUKO KATAGIRI
963
01:30:42,005 --> 01:30:43,302
YOSHIHIRO YUKI
964
01:30:43,373 --> 01:30:44,704
FUMIO HASHIMOTO
965
01:30:44,774 --> 01:30:46,036
OSAMU INOUE
966
01:30:46,109 --> 01:30:47,406
YOSHIEKI KUKAWA
967
01:30:47,477 --> 01:30:48,808
HARUHIKO ARAI
968
01:30:48,878 --> 01:30:50,209
NAOMI TANI
969
01:30:50,280 --> 01:30:51,611
NAGATOSHI SAKAMOTO
970
01:30:51,681 --> 01:30:53,012
NAOSUKE KUROSAWA
971
01:30:53,083 --> 01:30:54,414
YUKI KAZAMATSURI
972
01:30:54,484 --> 01:30:55,815
ASAMI OGAWA
973
01:30:55,885 --> 01:30:57,216
OSAMU MURAKAMI
974
01:30:57,287 --> 01:30:58,686
HIDEAKI YOSHIDA
975
01:30:59,189 --> 01:31:04,183
Executive Producer
MASAYA NAKAMURA
976
01:31:04,260 --> 01:31:09,254
Produced by
TOMOYUKI AKAISHI
977
01:31:09,332 --> 01:31:13,996
Assistant Producer
NATSUKO MORI
978
01:31:14,070 --> 01:31:18,734
Assistant Director
MASANORI ADACHI
979
01:31:18,808 --> 01:31:23,302
Cinematographer
KEIICHIRO INOUE
980
01:31:23,379 --> 01:31:27,873
Sound Engineer
MASATO KOMATSU
981
01:31:27,951 --> 01:31:32,445
Editor
KOICHI TAKAHASHI
982
01:31:32,522 --> 01:31:37,016
Musical Score
KENJI KAWAI
983
01:31:38,027 --> 01:31:43,021
Directed by
HIDEO NAKATA
77344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.