All language subtitles for Royal Secret Agent S01E07 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,690 --> 00:00:08,290 "Tell the truth!" 2 00:00:10,190 --> 00:00:12,830 A suspicious group of men attacks the royal secret agent. 3 00:00:12,830 --> 00:00:16,400 They murder all the policemen, including the royal agent. 4 00:00:16,400 --> 00:00:18,700 It has been a long while since the royal agent was dispatched, 5 00:00:18,700 --> 00:00:22,410 but there is no news, and the government falls into a state of confusion. 6 00:00:22,410 --> 00:00:25,110 Meanwhile, here is our hero Seong Igyeom. 7 00:00:25,110 --> 00:00:26,580 He is gambling. 8 00:00:26,580 --> 00:00:28,780 He doesn't seem to have a serious bone in his entire body, 9 00:00:28,780 --> 00:00:31,950 and he and Honglang, the top courtesan in the city, 10 00:00:31,950 --> 00:00:33,580 got off on the wrong foot. 11 00:00:33,580 --> 00:00:36,290 She is actually Hong Dain, a female police who is working undercover 12 00:00:36,290 --> 00:00:37,550 as a courtesan. 13 00:00:37,550 --> 00:00:39,160 She is the Chief Royal Secretary's spy. 14 00:00:39,160 --> 00:00:42,220 Meanwhile, the Chief Royal Secretary searches for a new royal agent 15 00:00:42,220 --> 00:00:45,029 under the king's secret order, but he just can't find the right man 16 00:00:45,029 --> 00:00:48,330 when he receives information on Seong Igyeom. 17 00:00:48,330 --> 00:00:51,070 He has gone astray for some reason, 18 00:00:51,070 --> 00:00:54,400 but Igyeom was exceptional enough to win first place at the state exam, 19 00:00:54,400 --> 00:00:56,240 so he picks him to be the next royal agent. 20 00:00:56,240 --> 00:01:00,580 He sends Dain, whom he can trust, to join the royal agent's entourage. 21 00:01:00,580 --> 00:01:02,140 That's how the female police Hong Dain, 22 00:01:02,140 --> 00:01:03,410 Assistant Advisor Seong Igyeom 23 00:01:03,410 --> 00:01:05,410 and his servant Park Chunsam 24 00:01:05,410 --> 00:01:08,320 begin their somewhat unusual journey as the royal agent's entourage. 25 00:01:08,320 --> 00:01:09,749 Their first destination 26 00:01:09,749 --> 00:01:12,590 is the town where the former royal agent Park Cheolgyu disappeared. 27 00:01:12,590 --> 00:01:15,390 The three begin each of their missions. 28 00:01:15,390 --> 00:01:17,860 Dain goes undercover as a courtesan and gets information. 29 00:01:17,860 --> 00:01:20,930 Chunsam goes around the town, listening to people. 30 00:01:20,930 --> 00:01:23,430 Igyeom hunts and kills the wild boar that was hurting people 31 00:01:23,430 --> 00:01:25,330 and builds friendship with the sheriffs. 32 00:01:25,330 --> 00:01:28,840 Meanwhile, Dain visits Sawol, the courtesan whose name was written 33 00:01:28,840 --> 00:01:30,510 in the former royal agent's journal. 34 00:01:30,510 --> 00:01:34,280 Without a word, she leads them deep into the forest, 35 00:01:34,280 --> 00:01:36,210 and she was about to tell them something 36 00:01:36,210 --> 00:01:39,050 when an arrow that appears out of nowhere hits her. 37 00:01:39,050 --> 00:01:42,280 Sawol was pregnant, and she gives birth with the last bit of energy 38 00:01:42,280 --> 00:01:43,590 before passing away. 39 00:01:43,590 --> 00:01:46,960 Igyeom visits the blacksmith who made the arrows to find the killer, 40 00:01:46,960 --> 00:01:49,130 but he had already been killed. 41 00:01:49,130 --> 00:01:52,430 When Dain mentions Sawol's death to the other courtesans, 42 00:01:52,430 --> 00:01:55,700 they tell her she was pregnant with the Little Sheriff's son. 43 00:01:55,700 --> 00:01:59,870 The entourage begins to investigate the place Sawol took them to earlier. 44 00:01:59,870 --> 00:02:03,569 Soon, they find the former royal agent's horse requisition tablet and his body. 45 00:02:03,569 --> 00:02:06,480 Little Sheriff who helped attack the royal agent, and get rid of his body 46 00:02:06,480 --> 00:02:08,710 was about to kill the witness Sawol 47 00:02:08,710 --> 00:02:12,620 but spared her life when she told him that she was carrying his child. 48 00:02:12,620 --> 00:02:14,650 The moment all the puzzle pieces came together, 49 00:02:14,650 --> 00:02:17,819 they are apprehended by Little Sheriff and his men. 50 00:02:17,819 --> 00:02:20,360 The men are sent to a mine for hard labor, 51 00:02:20,360 --> 00:02:23,360 and Dain is forced to take them to the baby. 52 00:02:23,360 --> 00:02:26,980 But the place she takes the sheriff is not where the baby is 53 00:02:26,980 --> 00:02:28,830 but where Assistant Royal Guard Choi is. 54 00:02:28,830 --> 00:02:30,970 Dain escapes with his help, 55 00:02:30,970 --> 00:02:34,270 and they leave to rescue the rest of the entourage. 56 00:02:34,270 --> 00:02:36,110 The place of hard labor 57 00:02:36,110 --> 00:02:39,080 is an illegal gold mine the government doesn't know about. 58 00:02:39,080 --> 00:02:41,010 The innocent men who were brought here by force 59 00:02:41,010 --> 00:02:43,610 were being used to line someone's pockets 60 00:02:43,610 --> 00:02:46,720 in a place where there are no human rights. 61 00:02:46,720 --> 00:02:49,250 Dain and Assistant Royal Guard Choi arrive at the gold mine, 62 00:02:49,250 --> 00:02:51,819 and they disguise themselves as wine sellers and infiltrates the mine. 63 00:02:51,819 --> 00:02:54,790 Moreover, they successfully feed them wine laced with numbing drugs. 64 00:02:54,790 --> 00:02:59,660 They are about to escape when Little Sheriff appears with his men. 65 00:02:59,660 --> 00:03:03,030 At that moment, together with Dain and Assistant Royal Guard Choi, 66 00:03:03,030 --> 00:03:05,270 the men who were forced to hard labor join them to fight. 67 00:03:05,270 --> 00:03:07,270 And after they subdue Little Sheriff and his men, 68 00:03:07,270 --> 00:03:09,470 everyone returns to the town. 69 00:03:09,470 --> 00:03:13,010 When Sheriff is about to kill all the babies 70 00:03:13,010 --> 00:03:15,240 to cover up all their crimes, 71 00:03:15,240 --> 00:03:17,580 a loud voice is heard, one everyone was waiting for. 72 00:03:17,580 --> 00:03:20,650 "Here comes the royal secret agent." 73 00:03:20,650 --> 00:03:24,620 He solves the case, earns the trust of the King and gets a promotion, 74 00:03:24,620 --> 00:03:26,990 but something nags at him. 75 00:03:26,990 --> 00:03:32,260 It was the fact that he failed to uncover the true owner of the gold mine. 76 00:03:32,260 --> 00:03:34,930 So Igyeom goes to interrogate the sheriffs, 77 00:03:34,930 --> 00:03:37,370 but he hears the shocking news of their suicides. 78 00:03:37,370 --> 00:03:40,000 When he visits the man who found the bodies, 79 00:03:40,000 --> 00:03:42,470 he had also been killed by someone. 80 00:03:42,470 --> 00:03:45,509 Leaving the uneasy feeling behind, he takes his mind off the case 81 00:03:45,509 --> 00:03:47,780 and gets ready to lead a normal life as a high official. 82 00:03:47,780 --> 00:03:49,710 But he is shocked when he sees a wanted poster 83 00:03:49,710 --> 00:03:53,380 of a gang of bandits that had been raising havoc in Jeolla Province. 84 00:03:53,380 --> 00:03:56,050 It was his younger brother Ibeom. 85 00:03:56,050 --> 00:03:59,260 A few years ago, Igyeom went to Hanyang, took the state exam, 86 00:03:59,260 --> 00:04:02,060 placed at the top, and returned home. 87 00:04:02,060 --> 00:04:03,290 But while he was away, 88 00:04:03,290 --> 00:04:06,660 his beloved was imprisoned for apparently seducing men in town, 89 00:04:06,660 --> 00:04:10,630 and had fled with Ibeom, who had fallen in love with her. 90 00:04:10,630 --> 00:04:14,270 It was impossible to believe, but when he caught up with them, 91 00:04:14,270 --> 00:04:17,040 something even more tragic was waiting for him. 92 00:04:17,040 --> 00:04:19,940 Years passed without him knowing whether or not they were alive, 93 00:04:19,940 --> 00:04:24,010 but he learns that his brother had become the leader of a gang of bandits. 94 00:04:24,010 --> 00:04:27,080 Igyeom pays a visit to the Chief Royal Secretary 95 00:04:27,080 --> 00:04:30,120 and asks him to send him as the royal secret agent to Jeolla Province. 96 00:04:30,120 --> 00:04:33,760 Meanwhile, Dain hears that the seonjeonkwan who witnessed 97 00:04:33,760 --> 00:04:35,960 her parents' deaths is in Jeolla Province, 98 00:04:35,960 --> 00:04:38,860 and the three of them begin another journey. 99 00:04:38,860 --> 00:04:43,570 Their first stop is a place where men from all walks of life have gathered. 100 00:04:43,570 --> 00:04:44,670 A gambling house. 101 00:04:44,670 --> 00:04:47,800 But they run into the sheriff who was demoted a long time ago 102 00:04:47,800 --> 00:04:50,110 because of Dain's investigation. 103 00:04:50,110 --> 00:04:55,780 They successfully get away, but Igyeom spots his younger brother. 104 00:04:55,780 --> 00:04:58,410 He goes after him as if possessed by a ghost 105 00:04:58,410 --> 00:05:00,320 when he also spots his beloved. 106 00:05:00,320 --> 00:05:03,950 That is when he is apprehended by the sheriff's men, 107 00:05:03,950 --> 00:05:07,460 and when they are about to be killed in a deserted forest, 108 00:05:07,460 --> 00:05:09,560 arrows come flying. 109 00:05:09,560 --> 00:05:11,790 The arrows were from the gang of bandits. 110 00:05:11,790 --> 00:05:14,200 And Igyeom's younger brother Ibeom... 111 00:05:14,200 --> 00:05:16,570 "It has been a long time, Brother." 112 00:05:16,570 --> 00:05:18,100 Appears. 113 00:05:22,010 --> 00:05:23,710 So you are all in this together. 114 00:05:24,543 --> 00:05:26,873 You will never leave this town alive. 115 00:05:27,613 --> 00:05:29,773 I will kill every one of you by tearing your limbs apart. 116 00:05:31,283 --> 00:05:32,413 Just you wait. 117 00:05:44,563 --> 00:05:45,893 We finally meet. 118 00:05:50,733 --> 00:05:53,063 It's been a long time, Brother. 119 00:05:57,943 --> 00:06:01,173 I did think that we would meet again as long as we're both alive, 120 00:06:03,113 --> 00:06:05,483 but I never expected for us to meet this way. 121 00:06:05,983 --> 00:06:07,453 Of course. 122 00:06:07,453 --> 00:06:08,483 Ibeom. 123 00:06:08,913 --> 00:06:09,883 Brother. 124 00:06:28,003 --> 00:06:29,203 What are you doing? 125 00:06:29,203 --> 00:06:30,503 What am I doing? 126 00:06:33,203 --> 00:06:35,113 I understand, so please stop. 127 00:06:37,243 --> 00:06:39,513 What are you doing? Huh? 128 00:06:39,743 --> 00:06:41,483 I am doing what I must. 129 00:06:41,483 --> 00:06:42,653 What you must? 130 00:06:43,383 --> 00:06:44,883 Robbery is what you must do? 131 00:06:46,023 --> 00:06:50,763 I heard that you've been robbing noblemen throughout the country. 132 00:06:50,763 --> 00:06:52,663 Those noblemen were not noble. 133 00:06:53,193 --> 00:06:55,993 They were corrupt and made themselves rich by imposing heavy taxes on people. 134 00:06:55,993 --> 00:06:58,333 How does that justify robbing? 135 00:07:00,503 --> 00:07:02,703 I only returned what was taken from them! 136 00:07:03,473 --> 00:07:04,773 You once asked me 137 00:07:05,843 --> 00:07:08,073 to change the world with you, did you not? 138 00:07:10,243 --> 00:07:11,183 But then again, 139 00:07:13,383 --> 00:07:15,913 you were wandering in the gambling house, 140 00:07:17,113 --> 00:07:19,053 so you must have changed quite a bit. 141 00:07:19,053 --> 00:07:19,883 That was... 142 00:07:25,223 --> 00:07:27,993 Fine. Let me ask you one thing. 143 00:07:29,233 --> 00:07:32,833 Was it you who killed Lord Lee and his family? 144 00:07:35,133 --> 00:07:36,233 No. 145 00:07:44,043 --> 00:07:47,853 When we arrived, they were already dead. 146 00:07:48,953 --> 00:07:50,923 That was not your doing? 147 00:07:51,583 --> 00:07:55,253 I have never killed innocent people. 148 00:07:58,893 --> 00:08:01,263 You would not believe anything I say. 149 00:08:01,733 --> 00:08:03,092 You know me well. 150 00:08:03,333 --> 00:08:04,833 It must be difficult to believe, 151 00:08:05,633 --> 00:08:09,673 but we only take money. We do not take people's lives. 152 00:08:09,673 --> 00:08:12,602 And is that something to be proud of? You are shameless. 153 00:08:18,783 --> 00:08:20,313 I do not believe it was you. 154 00:08:22,113 --> 00:08:24,823 If you had slaughtered those people, 155 00:08:24,823 --> 00:08:26,383 you would be gone by now. 156 00:08:29,093 --> 00:08:33,493 Did you target the gambling house because you couldn't rob Lord Lee's house? 157 00:08:35,933 --> 00:08:39,533 Why do you ask when you do not believe me? 158 00:08:39,533 --> 00:08:40,603 You... 159 00:08:47,103 --> 00:08:48,943 Then make me believe you. 160 00:08:48,943 --> 00:08:51,213 Why did you run then? 161 00:08:51,213 --> 00:08:52,913 What happened? 162 00:08:54,313 --> 00:08:55,313 Sunae! 163 00:08:59,453 --> 00:09:00,593 Sunae! 164 00:09:00,593 --> 00:09:01,793 - Sunae! - Get them! 165 00:09:16,703 --> 00:09:19,603 What is the use of dwelling in the past? 166 00:09:20,173 --> 00:09:25,143 Just accept me as I am right now. 167 00:09:25,483 --> 00:09:28,813 Does that mean the rumors are true? 168 00:09:29,183 --> 00:09:30,313 Did you really 169 00:09:32,353 --> 00:09:35,693 fall in love with Sunae, abandon your position, 170 00:09:37,323 --> 00:09:38,823 and flee with her? 171 00:09:41,333 --> 00:09:42,863 Think what you want. 172 00:09:49,503 --> 00:09:52,643 What happened to Sunae? 173 00:09:55,143 --> 00:09:57,983 You must forget about her. 174 00:10:00,143 --> 00:10:01,783 She passed away. 175 00:10:13,993 --> 00:10:15,563 I will not blame you for that. 176 00:10:17,333 --> 00:10:18,463 Come with me. 177 00:10:20,573 --> 00:10:23,133 You expect me to go back to being the noblemen's slave? 178 00:10:24,643 --> 00:10:25,903 I refuse. 179 00:10:29,073 --> 00:10:30,913 Do you think I would let you leave? 180 00:10:37,623 --> 00:10:39,883 We have drifted too far apart. 181 00:10:40,893 --> 00:10:44,593 We are leaving, so do not look for us. 182 00:10:48,793 --> 00:10:49,933 Seong Ibeom! 183 00:10:52,103 --> 00:10:54,373 You cannot change the world with robbery. 184 00:10:55,603 --> 00:10:56,973 Remember that. 185 00:11:21,533 --> 00:11:22,993 Okay, okay. 186 00:11:22,993 --> 00:11:26,463 Destiny brought us together, so why not make introductions? 187 00:11:26,463 --> 00:11:28,773 I am Park Chunsam. 188 00:11:33,943 --> 00:11:35,273 A little smile won't kill you. 189 00:11:36,373 --> 00:11:38,783 Doesn't frowning all day hurt your forehead? 190 00:11:41,483 --> 00:11:45,153 Let's not do this. Take off your masks, so we can talk. 191 00:11:45,553 --> 00:11:46,353 Boss. 192 00:11:54,833 --> 00:11:55,863 Chunsam. 193 00:11:55,863 --> 00:11:57,203 Yes, sir. 194 00:11:57,203 --> 00:11:58,503 Look after my big brother. 195 00:11:58,503 --> 00:11:59,363 What? 196 00:12:02,673 --> 00:12:03,703 Oh, of course. 197 00:12:05,203 --> 00:12:06,543 Come. 198 00:12:06,543 --> 00:12:07,473 - Yes, sir. - Yes, sir. 199 00:12:12,913 --> 00:12:14,413 "Look after my big brother." 200 00:12:15,213 --> 00:12:16,683 He thinks he's so great. 201 00:12:18,323 --> 00:12:19,183 Lord Seong. 202 00:12:29,363 --> 00:12:34,903 The magistrate must think we are working with the bandits. 203 00:12:36,703 --> 00:12:38,203 We should leave town for now. 204 00:12:39,443 --> 00:12:40,473 Come. 205 00:12:51,253 --> 00:12:52,223 Magistrate. 206 00:12:53,483 --> 00:12:54,693 Where are they? 207 00:12:54,693 --> 00:12:56,353 Who? 208 00:12:56,353 --> 00:12:58,293 Those bandits! 209 00:12:59,763 --> 00:13:01,563 Those thieves... 210 00:13:01,563 --> 00:13:05,163 Magistrate, you must try to calm down for now. 211 00:13:05,163 --> 00:13:06,603 Forget it! 212 00:13:06,603 --> 00:13:08,603 Gather all the patrolmen. 213 00:13:08,603 --> 00:13:09,573 Now! 214 00:13:10,773 --> 00:13:12,103 Yes, sir. 215 00:13:15,813 --> 00:13:18,643 The bandits are skilled in martial arts. 216 00:13:18,643 --> 00:13:21,983 Apprehend them with any means. 217 00:13:21,983 --> 00:13:25,223 And among them is a girl dressed as a man. 218 00:13:25,223 --> 00:13:27,793 Make sure to bring her to me alive. 219 00:13:27,793 --> 00:13:28,753 - Yes, sir. - Yes, sir. 220 00:13:28,753 --> 00:13:32,193 Lock the town down and search for the bandits! 221 00:13:32,193 --> 00:13:32,923 - Yes, sir! - Yes, sir! 222 00:13:51,043 --> 00:13:52,313 What is wrong? 223 00:13:55,413 --> 00:13:59,353 Lord Seong, what are your plans? 224 00:14:00,453 --> 00:14:02,153 I am postponing my appearance. 225 00:14:02,893 --> 00:14:05,293 The bandits did not kill Lord Lee. 226 00:14:06,223 --> 00:14:10,703 When they arrived, the people were already dead. 227 00:14:10,703 --> 00:14:12,133 Right? 228 00:14:12,133 --> 00:14:13,873 I didn't think Lord Ibeom was responsible... 229 00:14:16,873 --> 00:14:18,643 Do you believe his words? 230 00:14:18,643 --> 00:14:20,473 They are bandits. 231 00:14:20,473 --> 00:14:21,743 You must not forget that. 232 00:14:21,743 --> 00:14:24,913 I have thought it through to reach that conclusion. 233 00:14:24,913 --> 00:14:25,943 But... 234 00:14:28,083 --> 00:14:29,513 Will you give me your trust? 235 00:14:32,883 --> 00:14:34,223 I will. 236 00:14:35,293 --> 00:14:39,693 Sir, what did you talk about with Lord Ibeom? 237 00:14:39,693 --> 00:14:41,533 He told me to put the past behind me. 238 00:14:42,793 --> 00:14:44,103 Was that all? 239 00:14:45,263 --> 00:14:48,633 He told me about Sunae. 240 00:14:48,633 --> 00:14:49,903 He did? 241 00:14:49,903 --> 00:14:52,373 Is Lady Sunae doing well? 242 00:14:52,373 --> 00:14:55,943 Sunae is dead. 243 00:14:55,943 --> 00:14:56,843 What? 244 00:15:03,183 --> 00:15:05,053 Let us go to the temple. 245 00:15:05,053 --> 00:15:06,723 We will spend the night there. 246 00:15:14,893 --> 00:15:16,133 Come, Lady Dain. 247 00:15:23,633 --> 00:15:25,543 What took you so long? 248 00:15:28,173 --> 00:15:29,513 You must be hungry. 249 00:15:30,883 --> 00:15:32,113 Sunae. 250 00:15:32,113 --> 00:15:34,683 What is that smell? 251 00:15:34,683 --> 00:15:36,013 I made chicken soup. 252 00:15:36,013 --> 00:15:38,353 I knew it. It smells amazing. 253 00:15:39,223 --> 00:15:40,693 Go ahead and eat. 254 00:15:41,593 --> 00:15:42,493 - Yes, sir! - Yes, sir. 255 00:15:46,063 --> 00:15:47,023 Come with me. 256 00:15:48,693 --> 00:15:50,533 Is something wrong? 257 00:15:55,733 --> 00:15:57,903 No, nothing is wrong. 258 00:15:58,943 --> 00:16:01,513 I heard people were murdered in town. 259 00:16:02,943 --> 00:16:04,883 Did you go down to the town? 260 00:16:04,883 --> 00:16:05,983 I went down to buy... 261 00:16:05,983 --> 00:16:08,153 Have I not told you to refrain from going out? 262 00:16:14,223 --> 00:16:15,453 Go and pack your things. 263 00:16:16,023 --> 00:16:17,623 Is there a problem? 264 00:16:17,623 --> 00:16:18,893 The problem is... 265 00:16:21,763 --> 00:16:24,133 Me for getting you involved in this. 266 00:16:24,133 --> 00:16:26,963 Why would you say such a thing? 267 00:16:26,963 --> 00:16:29,403 If you want to blame anyone, blame me. 268 00:16:31,073 --> 00:16:32,673 Isn't this life hard for you? 269 00:16:37,283 --> 00:16:38,843 You are acting strange today. 270 00:16:40,043 --> 00:16:41,783 Did something happen? 271 00:16:44,622 --> 00:16:45,853 Go in and get some rest. 272 00:16:58,433 --> 00:16:59,303 Seong Ibeom! 273 00:17:01,733 --> 00:17:03,943 You cannot change the world with robbery. 274 00:17:05,343 --> 00:17:07,413 One cannot change the world with robbery. 275 00:17:10,543 --> 00:17:12,243 You haven't changed a bit, Brother. 276 00:17:44,783 --> 00:17:46,413 Are you having trouble falling asleep? 277 00:17:47,183 --> 00:17:49,153 My eyes just opened. 278 00:17:50,083 --> 00:17:51,223 Why did you come out? 279 00:17:57,193 --> 00:17:58,063 Here. 280 00:17:59,663 --> 00:18:01,263 I did not have the chance to give this back to you. 281 00:18:08,833 --> 00:18:09,973 What's wrong? 282 00:18:12,943 --> 00:18:17,213 Oh, my hand feels numb because of what happened earlier. 283 00:18:18,283 --> 00:18:19,383 Let me see. 284 00:18:20,713 --> 00:18:21,783 It's nothing. 285 00:18:21,783 --> 00:18:23,783 It is not nothing. 286 00:18:39,933 --> 00:18:41,333 How does it feel? 287 00:18:44,643 --> 00:18:45,703 Is it better? 288 00:18:48,773 --> 00:18:51,883 Yes, it is much better. 289 00:18:57,183 --> 00:18:57,983 Ouch. 290 00:18:59,883 --> 00:19:01,993 Why? What's wrong now? 291 00:19:04,823 --> 00:19:06,723 This hand hurts too. 292 00:19:06,723 --> 00:19:07,593 What? 293 00:19:10,163 --> 00:19:12,303 But you didn't use this hand. 294 00:19:12,303 --> 00:19:16,333 Oh, my arm. 295 00:19:24,243 --> 00:19:25,383 How's that? 296 00:19:28,513 --> 00:19:31,153 It feels much lighter. 297 00:19:34,023 --> 00:19:35,793 But earlier, 298 00:19:38,423 --> 00:19:41,693 I bumped into something very hard, and I cannot lift my arm. 299 00:19:44,563 --> 00:19:45,903 Are you having fun? 300 00:19:51,273 --> 00:19:54,573 Right. Thank you. 301 00:19:58,943 --> 00:20:02,513 It's late. You should try to get some sleep. 302 00:20:05,823 --> 00:20:06,783 Dain. 303 00:20:10,053 --> 00:20:10,893 Yes? 304 00:20:13,933 --> 00:20:18,003 The man you are looking for, are you in pain because of him? 305 00:20:23,173 --> 00:20:25,173 I would have to meet him to know. 306 00:20:25,173 --> 00:20:27,943 What will you do when you meet him? 307 00:20:28,873 --> 00:20:31,383 I will ask for the truth. 308 00:20:31,383 --> 00:20:33,113 Just as you did. 309 00:20:35,453 --> 00:20:37,083 Aren't you afraid of that? 310 00:20:37,783 --> 00:20:38,983 I am. 311 00:20:40,453 --> 00:20:44,763 But unless I face the truth, 312 00:20:44,763 --> 00:20:48,893 I will end up living my life in bigger fear. 313 00:20:54,103 --> 00:20:59,243 If I may be so bold, do not try too hard. 314 00:21:02,243 --> 00:21:07,553 The pain of losing the one you love is not something you can overcome. 315 00:21:13,253 --> 00:21:14,093 True. 316 00:21:25,333 --> 00:21:28,303 If you would rather be alone, tell me. 317 00:21:30,003 --> 00:21:31,303 Aren't you tired? 318 00:21:32,703 --> 00:21:33,973 I am perfectly fine. 319 00:21:51,663 --> 00:21:53,123 I must be mistaken. 320 00:22:02,333 --> 00:22:05,203 Is this your way of offering comfort? 321 00:22:28,733 --> 00:22:30,163 Is this really true? 322 00:22:30,533 --> 00:22:33,263 Would I dare lie to you, Your Majesty? 323 00:22:34,273 --> 00:22:36,803 Your Majesty, the Chief Royal Secretary is here. 324 00:22:36,803 --> 00:22:37,843 He may enter. 325 00:22:43,343 --> 00:22:44,943 Have you called for me, Your Majesty? 326 00:22:44,943 --> 00:22:48,083 The royal secret agent is living in hedonism and has been seen gambling. 327 00:22:50,683 --> 00:22:52,753 That is slander, Your Majesty. 328 00:22:53,323 --> 00:22:58,593 Your Majesty, he was also seen gambling with eunuchs while he was here, 329 00:22:58,593 --> 00:23:01,263 causing moral corruption in the palace. 330 00:23:01,263 --> 00:23:04,503 You know that very well, do you not? 331 00:23:07,103 --> 00:23:12,673 Your Majesty, summon the royal secret agent and punish him gravely. 332 00:23:19,283 --> 00:23:21,053 Lord Jang. 333 00:23:24,183 --> 00:23:27,423 You should have chosen wisely. 334 00:23:27,423 --> 00:23:32,393 How could you put a morally corrupt man in charge of His Majesty's work? 335 00:23:32,393 --> 00:23:36,363 Why are you so concerned of a royal agent a thousand miles away 336 00:23:36,363 --> 00:23:42,103 when there are so many morally corrupt officials in the palace? 337 00:23:42,103 --> 00:23:43,303 I beg your pardon? 338 00:23:45,173 --> 00:23:50,273 Did you really send a royal agent to learn about why people are angry? 339 00:23:50,273 --> 00:23:53,283 Are you sure there isn't an ulterior motive? 340 00:23:58,823 --> 00:24:04,763 Is there a reason why you are so afraid of the royal agent? 341 00:24:04,763 --> 00:24:07,493 What? Afraid? 342 00:24:08,533 --> 00:24:09,563 Chief Royal Secretary Jang! 343 00:24:09,563 --> 00:24:13,603 I will send a man to find out if the appeal is true or not. 344 00:24:13,603 --> 00:24:16,603 If the royal agent has committed a crime, he will receive punishment, 345 00:24:16,603 --> 00:24:20,613 but if it was a false accusation, banjwayul will be applied. 346 00:24:26,313 --> 00:24:27,353 How dare he. 347 00:24:28,083 --> 00:24:31,023 Father, will you let him get away with that? 348 00:24:31,023 --> 00:24:32,453 It is not time. 349 00:24:34,153 --> 00:24:35,853 We must deal with the royal agent first. 350 00:24:35,853 --> 00:24:37,193 The royal agent? 351 00:24:37,193 --> 00:24:39,963 Send a messenger to Seoyong. 352 00:24:39,963 --> 00:24:41,963 He must arrive first. 353 00:24:41,963 --> 00:24:43,063 Yes, Father. 354 00:24:57,483 --> 00:25:01,213 Your Majesty, I am afraid to say 355 00:25:01,213 --> 00:25:04,523 Chief State Councilor Kim knew of the royal agent's moves 356 00:25:04,523 --> 00:25:06,453 even before the seogye arrived. 357 00:25:06,453 --> 00:25:08,753 I do not believe his every word. 358 00:25:09,093 --> 00:25:13,963 However, since an appeal was submitted, I must get to the bottom of it. 359 00:25:14,393 --> 00:25:16,663 Please send a man to the royal agent. 360 00:25:19,633 --> 00:25:21,033 Whom can I send? 361 00:25:33,713 --> 00:25:37,923 Your Majesty, I shall devote my energy into protecting you! 362 00:25:38,253 --> 00:25:41,093 Do you know the royal agent? 363 00:25:44,523 --> 00:25:46,293 Not at all, Your Majesty. 364 00:25:46,923 --> 00:25:52,863 Then you would be even more impartial when reporting on the royal agent. 365 00:25:58,703 --> 00:26:00,813 Y-Your Majesty. 366 00:26:00,813 --> 00:26:02,343 Am I wrong? 367 00:26:02,343 --> 00:26:04,283 I am eternally grateful, Your Majesty! 368 00:26:16,423 --> 00:26:17,323 Lord Jang. 369 00:26:23,963 --> 00:26:25,633 I believe in you. 370 00:26:38,313 --> 00:26:39,483 Your Majesty. 371 00:26:46,223 --> 00:26:47,053 Over there. 372 00:27:02,973 --> 00:27:04,003 What is going on? 373 00:27:04,003 --> 00:27:05,903 They are being taken because of debts. 374 00:27:05,903 --> 00:27:06,803 Debts? 375 00:27:19,753 --> 00:27:20,953 Are they all? 376 00:27:21,853 --> 00:27:24,323 They are only some on the list. 377 00:27:24,323 --> 00:27:25,463 Where are the rest? 378 00:27:25,463 --> 00:27:26,523 Well... 379 00:27:27,793 --> 00:27:30,733 They either fled or took their own lives. 380 00:27:34,033 --> 00:27:37,033 How could they be so irresponsible after taking someone else's money? 381 00:27:40,813 --> 00:27:41,643 Song Junam. 382 00:27:42,173 --> 00:27:44,543 Yes? Yes, Magistrate. 383 00:27:46,313 --> 00:27:50,153 You owe over 300 coins, including interest. 384 00:27:50,153 --> 00:27:51,453 How will you pay it back? 385 00:27:53,523 --> 00:27:59,223 Well, Magistrate, we borrowed the money from Lord Lee, 386 00:27:59,223 --> 00:28:01,593 so why were we brought here? 387 00:28:01,933 --> 00:28:04,833 So, now that Lord Lee is dead, 388 00:28:04,833 --> 00:28:07,603 you were happy thinking that you didn't have to pay your debt. 389 00:28:07,603 --> 00:28:11,543 And now you're wondering why I am asking you to pay your debt. Is that it? 390 00:28:11,543 --> 00:28:13,403 No, that is not it. 391 00:28:13,403 --> 00:28:15,013 You are an ingrate! 392 00:28:15,543 --> 00:28:17,583 Maybe it wasn't the bandits. 393 00:28:17,583 --> 00:28:20,383 Was it you who killed Lord Lee to get out of your debt? 394 00:28:21,183 --> 00:28:22,883 What? Sir. 395 00:28:22,883 --> 00:28:24,083 Listen carefully. 396 00:28:24,083 --> 00:28:25,753 Since Lord Lee's death, 397 00:28:25,753 --> 00:28:28,793 his fortune has been reverted to the government office. 398 00:28:28,793 --> 00:28:31,323 Therefore, your debts have been reverted to the government office. 399 00:28:31,323 --> 00:28:33,723 That is unreasonable. 400 00:28:33,723 --> 00:28:35,633 Unreasonable? 401 00:28:35,633 --> 00:28:39,133 Did you expect your debt to suddenly disappear with Lord Lee? 402 00:28:39,933 --> 00:28:42,333 You are truly shameless. 403 00:28:42,333 --> 00:28:43,703 Guards! 404 00:28:43,703 --> 00:28:46,673 Punish this wicked man by flogging! 405 00:28:46,673 --> 00:28:47,473 - Yes, sir! - Yes, sir! 406 00:28:48,373 --> 00:28:49,743 Sir. 407 00:28:50,683 --> 00:28:51,643 Sir! 408 00:28:56,353 --> 00:28:58,283 Flog him until he learns his lesson! 409 00:28:58,783 --> 00:29:00,323 Sir! 410 00:29:03,793 --> 00:29:04,893 Sir. 411 00:29:25,613 --> 00:29:26,943 Lead us to your house. 412 00:29:26,943 --> 00:29:28,353 You cannot return home by yourself. 413 00:29:36,023 --> 00:29:37,463 Try to walk a little. 414 00:29:43,133 --> 00:29:46,103 He's collecting the money people owe the late Lord Lee? 415 00:29:47,403 --> 00:29:49,003 That is unreasonable. 416 00:29:50,173 --> 00:29:51,903 How much do you owe? 417 00:29:52,473 --> 00:29:54,773 I owe about 300 coins. 418 00:29:54,773 --> 00:29:57,143 What? 300 coins? 419 00:29:57,143 --> 00:29:59,043 Is that all gambling debt? 420 00:30:01,383 --> 00:30:03,923 I wasn't into gambling at first. 421 00:30:04,853 --> 00:30:10,023 I had to borrow money to pay the jabyeokse. 422 00:30:11,123 --> 00:30:17,093 Then someone told me of the gambling house, 423 00:30:17,093 --> 00:30:19,163 saying I could pay my debt off at once. 424 00:30:20,003 --> 00:30:23,003 Afterwards, as you know, 425 00:30:23,003 --> 00:30:26,473 I fell deeper and deeper into debt because of gambling. 426 00:30:26,843 --> 00:30:28,213 You fool! 427 00:30:30,013 --> 00:30:32,843 Are you saying Lord Lee continued to lend money 428 00:30:32,843 --> 00:30:34,653 to men who got addicted to gambling? 429 00:30:34,653 --> 00:30:38,653 Yes, he was happy to hear that we were gambling. 430 00:30:38,653 --> 00:30:41,423 Because the gambling house was his. 431 00:30:46,363 --> 00:30:50,163 Men quickly became addicted to gambling. 432 00:30:52,063 --> 00:30:53,233 And so did I. 433 00:30:53,933 --> 00:30:55,373 Was there no policing? 434 00:30:57,143 --> 00:31:01,073 The reward for turning a blind eye must have been sweet. 435 00:31:03,343 --> 00:31:05,383 Don't be surprised. 436 00:31:05,383 --> 00:31:06,583 This is just the beginning. 437 00:31:07,713 --> 00:31:11,353 Don't stay cooped in here. Come and enjoy yourself. 438 00:31:13,953 --> 00:31:16,923 That must be why the sheriff frequented the gambling house. 439 00:31:17,463 --> 00:31:20,323 He is extremely crafty. 440 00:31:20,323 --> 00:31:23,633 He took over the gambling house just after Lord Lee's death. 441 00:31:24,963 --> 00:31:27,273 What if the opposite was true? 442 00:31:28,903 --> 00:31:29,633 The opposite? 443 00:31:29,633 --> 00:31:33,873 What if the sheriff, in order to take ownership of the gambling house, 444 00:31:33,873 --> 00:31:35,513 killed Lord Lee? 445 00:31:37,313 --> 00:31:38,383 No. 446 00:31:38,383 --> 00:31:41,583 When we arrived, they were already dead. 447 00:31:41,913 --> 00:31:46,053 The bandits must have given him the perfect cover for his crime. 448 00:31:48,273 --> 00:31:49,843 I must visit Lord Lee's house. 449 00:32:14,733 --> 00:32:16,103 It is very quiet. 450 00:32:16,503 --> 00:32:20,373 The whole family was massacred, so people are afraid. 451 00:32:20,373 --> 00:32:23,243 Sir, must you go inside? 452 00:32:23,243 --> 00:32:27,613 Every crime scene holds clues. 453 00:32:27,613 --> 00:32:30,853 There are no people around, so it will be safer. 454 00:32:35,753 --> 00:32:39,623 What? They are always quarreling, but now they're perfect partners. 455 00:32:53,473 --> 00:32:55,173 For you to come in like this... 456 00:32:58,213 --> 00:33:00,743 Sir, something doesn't feel right. 457 00:33:00,743 --> 00:33:03,813 Let us split up and look for clues. 458 00:33:03,813 --> 00:33:04,753 Yes, Lord Seong. 459 00:33:04,753 --> 00:33:05,713 Sir? 460 00:33:05,713 --> 00:33:07,483 It doesn't feel right. 461 00:33:07,883 --> 00:33:08,983 Sir! 462 00:34:04,513 --> 00:34:05,412 Lord Seong. 463 00:34:06,813 --> 00:34:09,843 Lord Seong, something doesn't fit. 464 00:34:09,843 --> 00:34:12,182 This does not look like a place where a massacre took place. 465 00:34:12,182 --> 00:34:17,323 I felt that too. It is immaculately tidy. It's as if someone cleaned it. 466 00:34:18,892 --> 00:34:20,763 I found these in the shed. 467 00:34:20,763 --> 00:34:22,492 Those are the strips. 468 00:34:22,492 --> 00:34:26,063 Yes, they must have made these here. 469 00:34:26,063 --> 00:34:29,202 To think a rich man like Lord Lee making these strips... 470 00:34:29,202 --> 00:34:32,603 Professional gamblers sometimes use the patterns on the strips 471 00:34:32,603 --> 00:34:34,603 to read the other players' hands. 472 00:34:34,603 --> 00:34:37,273 He probably made them to prevent that. 473 00:34:37,273 --> 00:34:40,073 Sir! Come here! Sir! 474 00:34:47,483 --> 00:34:48,583 What is it? 475 00:34:48,583 --> 00:34:50,453 Sir, try this kimchi. 476 00:34:50,453 --> 00:34:52,923 It is delicious. There's rice too. 477 00:34:52,923 --> 00:34:53,453 You... 478 00:34:53,453 --> 00:34:54,223 Oh. 479 00:34:59,433 --> 00:35:02,463 We got robbed, and I can't remember the last time we ate. 480 00:35:02,863 --> 00:35:04,903 We need to eat. 481 00:35:06,033 --> 00:35:08,243 You are right. 482 00:35:08,243 --> 00:35:09,703 We should eat. 483 00:35:09,703 --> 00:35:11,013 I will cook the rice. 484 00:35:11,773 --> 00:35:12,873 Stop. 485 00:35:14,543 --> 00:35:17,483 Should you take other people's things? Yes or no? 486 00:35:18,453 --> 00:35:19,553 Get up. 487 00:35:24,393 --> 00:35:26,953 Think of all the innocent people who lost their lives here. 488 00:35:30,193 --> 00:35:32,463 Yes, I guess you're right. 489 00:35:33,763 --> 00:35:36,833 So let us remember the dead 490 00:35:38,333 --> 00:35:39,333 as we eat this food. 491 00:35:39,333 --> 00:35:40,373 Thank you! 492 00:35:40,973 --> 00:35:42,203 Oh, darn it. 493 00:35:54,483 --> 00:35:56,923 Sir, what about Lady Dain? 494 00:35:57,953 --> 00:36:00,823 There is plenty of rice and kimchi, so she will eat if she gets hungry. 495 00:36:00,823 --> 00:36:02,123 Right? 496 00:36:02,123 --> 00:36:02,993 Let us eat. 497 00:36:04,063 --> 00:36:05,333 Delicious. 498 00:36:09,263 --> 00:36:10,673 Why won't they ask me one more time? 499 00:36:12,533 --> 00:36:14,773 Haven't they heard of "The third time's the charm"? 500 00:36:14,773 --> 00:36:17,443 "You haven't eaten all day so have just one bite." 501 00:36:17,443 --> 00:36:19,273 Is that so hard to say? 502 00:36:22,683 --> 00:36:24,383 You heartless people. 503 00:36:26,013 --> 00:36:27,453 You idiots! 504 00:36:29,823 --> 00:36:32,493 Magistrate, we locked the town down 505 00:36:32,493 --> 00:36:35,293 and searched every inch of the mountain, but we could not find them. 506 00:36:35,293 --> 00:36:37,763 They must have left the town. 507 00:36:37,763 --> 00:36:39,093 Did you see it? 508 00:36:39,093 --> 00:36:42,103 What? No, I haven't, but... 509 00:36:42,103 --> 00:36:44,903 Those thieves would not have left empty-handed. 510 00:36:44,903 --> 00:36:46,573 I will give you three days. 511 00:36:46,573 --> 00:36:48,543 Find their traces at least. 512 00:36:49,103 --> 00:36:50,243 Yes, Magistrate! 513 00:36:53,643 --> 00:36:54,513 Boss! 514 00:36:54,513 --> 00:36:57,413 This is what is left of the money we gave to the poor. 515 00:36:57,413 --> 00:36:59,553 Divide it among yourselves. 516 00:36:59,553 --> 00:37:02,183 There is enough for you to buy your own land. 517 00:37:02,183 --> 00:37:04,623 What are you saying all of a sudden? 518 00:37:04,623 --> 00:37:07,893 The time I told you about is today. 519 00:37:07,893 --> 00:37:09,523 - Boss! - Boss, you can't do this. 520 00:37:09,523 --> 00:37:14,133 Boss, how could you do this without talking to us first? 521 00:37:15,763 --> 00:37:17,933 When we first got together, 522 00:37:17,933 --> 00:37:21,143 we began this work in order to live as decent human beings. 523 00:37:24,143 --> 00:37:25,943 I think it is time to stop. 524 00:37:25,943 --> 00:37:26,943 Boss. 525 00:37:27,243 --> 00:37:28,843 Thank you for everything. 526 00:37:28,843 --> 00:37:32,813 Go and live normal lives without having to be chased. 527 00:37:39,423 --> 00:37:40,293 Sunae! 528 00:37:42,023 --> 00:37:43,123 What is it? 529 00:37:43,123 --> 00:37:45,763 Please stop him. 530 00:37:45,763 --> 00:37:48,363 He wants to get out of this business. 531 00:37:48,363 --> 00:37:50,403 Get out of this business? 532 00:37:50,403 --> 00:37:52,403 Is he going to quit robbing people? 533 00:37:52,403 --> 00:37:55,773 Yes! This is all because of what happened yesterday. 534 00:37:55,773 --> 00:37:57,773 If he hadn't met his older brother... 535 00:37:57,773 --> 00:37:59,143 Older brother? 536 00:37:59,143 --> 00:38:01,983 We met Boss Ibeom's big brother. 537 00:38:10,083 --> 00:38:11,423 Is it true? 538 00:38:18,993 --> 00:38:20,263 What do you mean? 539 00:38:20,263 --> 00:38:23,933 Did you meet Lord Igyeom at the gambling house? 540 00:38:26,833 --> 00:38:30,043 Yes, I did. 541 00:38:30,043 --> 00:38:31,343 How... 542 00:38:31,343 --> 00:38:33,013 He looked healthy. 543 00:38:34,913 --> 00:38:36,813 Isn't that what you wanted to ask? 544 00:38:38,913 --> 00:38:40,383 He asked about you. 545 00:38:41,253 --> 00:38:42,883 What did you say? 546 00:38:44,623 --> 00:38:46,293 I told him you died. 547 00:38:48,123 --> 00:38:49,623 Why did you do that? 548 00:38:49,623 --> 00:38:53,593 I thought that was the best thing I could do for him. 549 00:38:53,593 --> 00:38:56,403 So put him behind you. 550 00:39:10,213 --> 00:39:14,353 Sir. Sir? 551 00:39:14,353 --> 00:39:16,523 Be quiet. Go to sleep. 552 00:39:16,853 --> 00:39:19,393 I am too scared to go to sleep. 553 00:39:19,393 --> 00:39:22,293 Silly man. What is there to be scared of? 554 00:39:28,363 --> 00:39:29,263 What is it? 555 00:39:29,463 --> 00:39:31,673 Over there, over there. 556 00:39:31,673 --> 00:39:33,003 Over there what? What? 557 00:39:34,073 --> 00:39:35,543 The door shook. 558 00:39:36,073 --> 00:39:37,073 I mean it. 559 00:39:39,643 --> 00:39:41,213 That's because it's windy! 560 00:39:41,213 --> 00:39:42,313 Rattle, rattle. 561 00:39:42,313 --> 00:39:44,753 Let me get some sleep! Please! 562 00:39:53,393 --> 00:39:54,993 Oh, I'm starving. 563 00:39:55,593 --> 00:39:57,933 I hope they didn't eat everything. 564 00:39:59,333 --> 00:40:00,363 Whoa. 565 00:40:05,773 --> 00:40:07,473 Kimchi should be eaten by hand. 566 00:40:14,613 --> 00:40:15,643 I hope they don't wake up. 567 00:40:25,993 --> 00:40:26,823 What was that? 568 00:40:31,393 --> 00:40:32,763 Why is this so hard? 569 00:40:41,873 --> 00:40:42,773 Lord Seong? 570 00:40:47,483 --> 00:40:48,343 Lord Seong? 571 00:40:50,913 --> 00:40:52,113 Is that you, Chunsam? 572 00:40:56,853 --> 00:40:58,353 What ghost? Geez. 573 00:41:02,623 --> 00:41:03,563 Let me join you. 574 00:41:04,233 --> 00:41:05,963 Oh, and you call yourself a man? 575 00:41:11,933 --> 00:41:14,173 What was that sound? 576 00:41:15,173 --> 00:41:15,973 Dain? 577 00:41:19,943 --> 00:41:21,543 Why? What is it? 578 00:41:23,643 --> 00:41:24,713 It's a ghost. 579 00:41:25,383 --> 00:41:26,283 Dain! 580 00:41:27,653 --> 00:41:28,553 A ghost. 581 00:41:50,513 --> 00:41:52,943 You don't look like a vengeful ghost. 582 00:41:52,943 --> 00:41:54,543 What are you? 583 00:42:04,123 --> 00:42:05,453 Please help me. 584 00:42:21,943 --> 00:42:24,413 Oh, my heart is still pounding. 585 00:42:32,353 --> 00:42:35,623 Tell me. Who are you? 586 00:42:37,353 --> 00:42:38,723 Why are you here? 587 00:42:40,623 --> 00:42:41,863 Start talking. 588 00:42:47,263 --> 00:42:49,133 Can you please give us some privacy? 589 00:42:57,103 --> 00:42:59,943 Lord Seong, can I borrow the horse requisition tablet? 590 00:43:32,343 --> 00:43:35,543 My name is Hong Dain. 591 00:43:36,843 --> 00:43:38,353 We are not robbers, 592 00:43:39,153 --> 00:43:40,923 and we are not from the government office. 593 00:43:45,993 --> 00:43:47,053 Would you look at this? 594 00:43:48,393 --> 00:43:49,623 Do you know what this is? 595 00:43:54,303 --> 00:43:55,563 It's a horse requisition tablet. 596 00:43:57,973 --> 00:44:00,403 The man you saw earlier is a royal secret agent. 597 00:44:01,073 --> 00:44:03,203 And I am in his entourage. 598 00:44:05,873 --> 00:44:12,083 We came to find out why everyone in this house died. 599 00:44:17,153 --> 00:44:18,323 What is your name? 600 00:44:21,293 --> 00:44:22,863 I am Lee Aeran. 601 00:44:23,493 --> 00:44:24,563 Aeran. 602 00:44:26,563 --> 00:44:29,133 Why are you here? 603 00:44:34,303 --> 00:44:36,143 I am a concubine's daughter of this house. 604 00:44:37,343 --> 00:44:40,583 Then was Lord Lee your father? 605 00:44:42,213 --> 00:44:43,713 So why are you here alone? 606 00:44:48,223 --> 00:44:52,923 Can you tell me what happened that night? 607 00:44:54,863 --> 00:44:57,433 I didn't see anything. 608 00:45:11,813 --> 00:45:12,913 Where is the girl? 609 00:45:12,913 --> 00:45:14,383 She just fell asleep. 610 00:45:14,383 --> 00:45:16,513 I see. Who killed everyone? 611 00:45:16,513 --> 00:45:18,483 She was hiding behind the rice chest the whole time, 612 00:45:18,483 --> 00:45:21,053 so she did not see what was happening. 613 00:45:21,723 --> 00:45:24,693 We have no way of proving the sheriff's crimes. 614 00:45:25,853 --> 00:45:29,663 But there was one thing she knew. 615 00:45:30,893 --> 00:45:34,633 Every month on the day of the full moon, a cart arrived at this house. 616 00:45:34,633 --> 00:45:37,273 In the cart were chests filled with coins, 617 00:45:37,273 --> 00:45:39,973 and Lord Lee divided them up and sent them out. 618 00:45:40,743 --> 00:45:43,603 Enough coins to fill a cart? 619 00:45:43,603 --> 00:45:46,043 Was it the profit from the gambling house? 620 00:45:46,573 --> 00:45:48,143 Tomorrow is the day of the full moon. 621 00:45:48,143 --> 00:45:51,953 After sending the money out, Lord Lee always wrote it down. 622 00:45:52,983 --> 00:45:55,083 A ledger. He left a ledger. 623 00:45:55,923 --> 00:45:59,953 If we find that, we'll know who received money from the gambling house. 624 00:45:59,953 --> 00:46:02,263 How do we know where the ledger is? 625 00:46:02,263 --> 00:46:05,863 There is one place even the bandits never got to rob. 626 00:46:07,363 --> 00:46:08,633 The gambling house. 627 00:46:08,633 --> 00:46:10,973 Chunsam, go to the gambling house tomorrow and find the ledger. 628 00:46:10,973 --> 00:46:13,103 Yes, but where is the ledger in the gambling house? 629 00:46:13,103 --> 00:46:14,603 There is a woman who manages that place. 630 00:46:14,603 --> 00:46:16,273 She will know. 631 00:46:16,273 --> 00:46:17,843 But am I going alone? 632 00:46:17,843 --> 00:46:18,843 Yes. 633 00:46:18,843 --> 00:46:21,143 I am going to steal the money coming out of the gambling house. 634 00:46:21,143 --> 00:46:23,343 I will come with you. 635 00:46:23,343 --> 00:46:24,883 - No. - What? 636 00:46:24,883 --> 00:46:27,583 - Then I'll go with Chunsam. - Yes. 637 00:46:27,583 --> 00:46:28,853 - That is a worse idea. - What? 638 00:46:28,853 --> 00:46:30,083 You stay here. 639 00:46:30,893 --> 00:46:33,153 Why are you leaving me out? 640 00:46:33,153 --> 00:46:34,723 Don't you trust me? 641 00:46:34,723 --> 00:46:37,233 It's not that. 642 00:46:37,233 --> 00:46:38,493 It's too dangerous. 643 00:46:39,463 --> 00:46:41,163 Come to think of it, I'm hurt. 644 00:46:41,163 --> 00:46:44,133 Are you saying I'm okay to be in danger? 645 00:46:45,803 --> 00:46:47,503 You... 646 00:46:47,503 --> 00:46:49,303 Do as I say! 647 00:46:51,043 --> 00:46:53,443 Then let me go with you and keep watch. 648 00:46:54,483 --> 00:46:56,843 You will need every help you can get. 649 00:47:07,623 --> 00:47:08,663 Boss! 650 00:47:12,133 --> 00:47:13,633 Sunae is missing. 651 00:47:24,073 --> 00:47:27,443 Boss, did she say she was leaving without us? 652 00:47:28,313 --> 00:47:30,283 Don't worry about her. 653 00:47:30,283 --> 00:47:31,583 You guys go. 654 00:47:33,253 --> 00:47:35,283 I'm coming with you! 655 00:47:53,133 --> 00:47:54,743 I will follow the cart. 656 00:47:54,743 --> 00:47:56,103 You go and find the ledger. 657 00:47:56,103 --> 00:47:56,573 Yes, sir. 658 00:47:56,573 --> 00:47:57,443 You stay here. 659 00:47:57,443 --> 00:47:58,643 Are you sure? 660 00:47:58,643 --> 00:47:59,673 Don't worry. 661 00:48:01,083 --> 00:48:02,143 Wait. 662 00:48:03,313 --> 00:48:05,253 What if we miss each other? 663 00:48:05,783 --> 00:48:07,153 Meet me back at Lord Lee's house. 664 00:48:08,583 --> 00:48:09,723 Be careful. 665 00:48:33,713 --> 00:48:36,283 Do you know where the gambling house is? 666 00:48:36,283 --> 00:48:37,913 Gambling house? 667 00:48:37,913 --> 00:48:39,053 I don't know. 668 00:48:49,893 --> 00:48:52,933 If you want to flirt, go to the courtesan house, 669 00:48:52,933 --> 00:48:54,263 not here! 670 00:48:55,663 --> 00:49:00,543 What's a big deal about my groping your bottom? 671 00:49:01,003 --> 00:49:01,943 What? 672 00:49:02,603 --> 00:49:06,813 Take him and teach him a lesson, so he will never come back here. 673 00:49:06,813 --> 00:49:07,643 Yes, ma'am. 674 00:49:07,643 --> 00:49:09,443 Maehyang! Maehyang! 675 00:49:09,443 --> 00:49:13,253 Maehyang! Maehyang! 676 00:49:13,253 --> 00:49:15,223 That filthy animal. 677 00:49:18,653 --> 00:49:20,623 Look who's here. 678 00:49:20,623 --> 00:49:23,293 I was wondering if you were dead or alive. 679 00:49:23,293 --> 00:49:25,363 But how bold of you to come back here. 680 00:49:27,863 --> 00:49:30,433 Why are you dressed like a man again? 681 00:49:30,433 --> 00:49:31,603 You want to gamble? 682 00:49:32,573 --> 00:49:34,943 I don't. 683 00:49:34,943 --> 00:49:38,173 But I heard there is a ledger in there. 684 00:49:39,273 --> 00:49:40,343 A ledger? 685 00:49:42,343 --> 00:49:44,253 What about the ledger? 686 00:49:44,253 --> 00:49:45,113 Oh. 687 00:49:45,853 --> 00:49:46,753 Chunsam. 688 00:49:49,753 --> 00:49:51,423 Let go of me! 689 00:49:53,023 --> 00:49:54,263 You're a strong woman. 690 00:49:55,263 --> 00:49:56,723 Oh, what are you doing? 691 00:49:58,863 --> 00:49:59,963 What do you want? 692 00:49:59,963 --> 00:50:00,803 Stay still! 693 00:50:00,803 --> 00:50:02,233 What are you doing? 694 00:50:06,803 --> 00:50:08,703 That's... 695 00:50:08,703 --> 00:50:09,773 Watch her. 696 00:50:09,773 --> 00:50:11,243 But Lord Igyeom said you should keep watch. 697 00:50:11,243 --> 00:50:13,673 I am much more familiar with the inside. 698 00:50:13,673 --> 00:50:15,743 Anyway, it won't take long. 699 00:50:15,743 --> 00:50:17,683 Who are you people? 700 00:50:17,683 --> 00:50:19,583 Do you think you could get away with this? 701 00:50:19,583 --> 00:50:21,523 You will get hurt! 702 00:50:21,523 --> 00:50:24,053 I may not look like much, but I grew up in this business! 703 00:50:24,053 --> 00:50:24,953 Chunsam, 704 00:50:25,453 --> 00:50:27,263 shut her up. She's too loud. 705 00:50:27,263 --> 00:50:28,023 Yes, Lady Dain. 706 00:50:28,463 --> 00:50:29,593 Huh? Huh? 707 00:50:29,593 --> 00:50:31,863 Why "Huh?" Oh, you're too loud. 708 00:50:31,863 --> 00:50:32,493 What are you doing? 709 00:50:32,493 --> 00:50:34,363 Hey! Hey! 710 00:50:56,323 --> 00:50:57,193 Stop! 711 00:51:06,263 --> 00:51:07,433 What happened? 712 00:51:07,433 --> 00:51:09,063 I was attacked by the bandits. 713 00:51:09,663 --> 00:51:11,703 They are robbing people over there. 714 00:51:12,333 --> 00:51:13,733 Help us. 715 00:51:13,733 --> 00:51:14,973 How many are there? 716 00:51:14,973 --> 00:51:15,943 Two. 717 00:51:17,243 --> 00:51:20,313 There is a big bounty on their heads. 718 00:51:20,313 --> 00:51:21,443 This is my lucky day. 719 00:51:22,213 --> 00:51:23,183 Come. 720 00:51:23,183 --> 00:51:25,213 What about him? 721 00:51:25,213 --> 00:51:27,523 It's not our problem if he lives or dies. 722 00:51:27,523 --> 00:51:30,123 Watch the cart. We will get the bandits. 723 00:51:39,463 --> 00:51:40,863 Where are the bandits? 724 00:52:02,483 --> 00:52:03,523 What happened? 725 00:53:21,233 --> 00:53:22,533 Magistrate? 726 00:53:22,963 --> 00:53:26,403 Magistrate? Magistrate! 727 00:53:26,403 --> 00:53:27,503 Be quiet. 728 00:53:30,373 --> 00:53:31,243 Wait. 729 00:53:35,843 --> 00:53:37,083 I'm going to the gambling house. 730 00:53:37,553 --> 00:53:38,753 I'll pay you back. 731 00:53:45,553 --> 00:53:46,453 Where is Maehyang? 732 00:53:46,453 --> 00:53:47,463 I don't know. 733 00:53:50,123 --> 00:53:51,193 Find her. 734 00:53:51,193 --> 00:53:52,063 - Yes, sir. - Yes, sir. 735 00:54:39,543 --> 00:54:40,373 What? 736 00:54:41,343 --> 00:54:42,183 You! 737 00:54:42,843 --> 00:54:43,683 Don't come any closer. 738 00:54:44,413 --> 00:54:45,613 You have gone mad. 739 00:54:45,613 --> 00:54:46,753 Don't come any closer! 740 00:54:47,623 --> 00:54:48,753 I will kill you. 741 00:54:49,853 --> 00:54:52,223 Fire! Fire! 742 00:54:57,633 --> 00:54:59,333 Fire! Fire! 743 00:55:00,833 --> 00:55:02,503 Get out if you don't want to burn to death! 744 00:55:06,503 --> 00:55:08,173 - Fire! - Fire! 745 00:55:09,143 --> 00:55:10,943 Where? Where? 746 00:55:11,613 --> 00:55:13,913 Get out! Get out! 747 00:55:15,283 --> 00:55:15,883 Chunsam. 748 00:55:15,883 --> 00:55:16,543 Lady Dain. 749 00:55:16,543 --> 00:55:17,083 Come. 750 00:55:17,083 --> 00:55:17,983 Okay. 751 00:55:28,893 --> 00:55:30,063 Chunsam? 752 00:55:54,853 --> 00:55:56,683 Sir, what brings you here? 753 00:55:56,683 --> 00:55:58,253 How do you feel? 754 00:55:58,253 --> 00:56:00,153 I can walk now. 755 00:56:03,993 --> 00:56:05,293 Take this. 756 00:56:05,293 --> 00:56:06,963 Get medicine with this. 757 00:56:06,963 --> 00:56:09,833 But you don't have any money. 758 00:56:09,833 --> 00:56:11,173 Don't worry. 759 00:56:11,173 --> 00:56:13,203 I took this from the sheriff. 760 00:56:13,203 --> 00:56:14,203 What? 761 00:56:15,203 --> 00:56:19,843 So, the man the magistrate put a bounty on was you? 762 00:56:19,843 --> 00:56:22,683 Yes. Are you surprised? 763 00:56:22,683 --> 00:56:24,413 Of course I am. 764 00:56:24,413 --> 00:56:26,653 How much is the bounty? 765 00:56:26,653 --> 00:56:28,323 I think it was 100 coins. 766 00:56:28,323 --> 00:56:29,523 Only 100? 767 00:56:31,223 --> 00:56:36,063 Once I give out that money I stole to the people, my bounty will increase. 768 00:56:53,543 --> 00:56:57,043 Kill Royal Agent Seong Igyeom and cover it up. 769 00:56:58,213 --> 00:56:59,513 Where is the royal agent? 770 00:57:29,943 --> 00:57:30,983 Dain. 771 00:57:32,453 --> 00:57:33,353 Chunsam. 772 00:57:34,883 --> 00:57:35,653 Sir! 773 00:57:36,733 --> 00:57:38,603 Sir. Sir. 774 00:57:40,743 --> 00:57:41,543 How did it go? 775 00:57:41,543 --> 00:57:42,943 Don't even get me started. Lady Dain... 776 00:57:45,643 --> 00:57:46,643 I found it. 777 00:57:47,183 --> 00:57:49,683 This is the ledger with the recordings of all the transactions. 778 00:57:51,023 --> 00:57:52,123 Take a look at this page. 779 00:57:52,123 --> 00:57:53,053 Yes. 780 00:57:53,853 --> 00:57:56,123 All the money is going to the sheriff. 781 00:57:56,123 --> 00:57:58,993 It was only a part of the profit until recently, 782 00:57:58,993 --> 00:58:00,493 but now all of it goes to him. 783 00:58:01,163 --> 00:58:03,863 I was right. 784 00:58:03,863 --> 00:58:05,933 What happened to the money from the gambling house? 785 00:58:06,503 --> 00:58:07,803 I stole it and hid it. 786 00:58:08,133 --> 00:58:11,973 You two are unbelievable. 787 00:58:12,573 --> 00:58:14,943 But the money and the ledger 788 00:58:14,943 --> 00:58:18,683 may not be enough to prove that the sheriff killed Lord Lee. 789 00:58:19,983 --> 00:58:22,183 I have a plan. 790 00:58:22,183 --> 00:58:23,783 Let us prepare for our appearance. 791 00:58:23,783 --> 00:58:24,923 Let us go, sir. 792 00:58:50,243 --> 00:58:53,243 I think I am hallucinating. 793 00:58:53,813 --> 00:58:55,283 What's wrong? 794 00:58:55,653 --> 00:58:56,813 Sunae. 795 00:58:57,383 --> 00:58:59,553 Right? But isn't she? 796 00:58:59,553 --> 00:59:01,023 Isn't she Lady Sunae? 797 00:59:08,233 --> 00:59:11,233 It has been too long, Lord Igyeom. 798 00:59:12,803 --> 00:59:16,033 Is it really you? 799 00:59:23,313 --> 00:59:24,143 Let me see you. 800 00:59:31,483 --> 00:59:33,053 What took you so long? 801 00:59:35,323 --> 00:59:36,653 I am sorry. 802 00:59:37,723 --> 00:59:39,593 I thought you were dead. 803 00:59:42,193 --> 00:59:46,663 Lord Ibeom did that to protect me. 804 00:59:49,733 --> 00:59:53,043 Were you with Ibeom? 805 00:59:55,513 --> 00:59:56,413 Yes. 806 01:00:03,953 --> 01:00:06,023 Come with me. 807 01:00:07,053 --> 01:00:09,553 I need to hear what happened to you. 808 01:00:14,193 --> 01:00:15,563 Wait, sir. 809 01:00:16,833 --> 01:00:17,803 Seong Igyeom! 810 01:00:19,133 --> 01:00:20,603 Who are you? 811 01:00:20,603 --> 01:00:23,133 I apologize for interrupting such a tender moment. 812 01:00:24,273 --> 01:00:25,243 You. 813 01:00:25,903 --> 01:00:29,743 You look better than when you were doing hard labor. 814 01:00:31,313 --> 01:00:33,283 You are the man who pretended to be the mine owner. 815 01:00:33,513 --> 01:00:37,523 I was hoping to apprehend you, and here you are. 816 01:00:37,523 --> 01:00:39,053 How should I thank you? 817 01:00:39,053 --> 01:00:41,523 I should've killed you then and there. 818 01:00:46,763 --> 01:00:48,233 - Chunsam. - Yes? 819 01:00:48,233 --> 01:00:49,793 Take them and go to the temple. 820 01:00:49,793 --> 01:00:50,733 Sir. 821 01:00:50,733 --> 01:00:51,503 Now! 822 01:00:52,733 --> 01:00:53,603 Yes, sir. 823 01:00:56,333 --> 01:00:57,273 Get them. 824 01:01:38,333 --> 01:01:41,332 [Royal Secret Agent] 825 01:01:41,417 --> 01:01:42,917 Assault and rape. 826 01:01:42,917 --> 01:01:44,947 He took his time to torture her to death. 827 01:01:44,947 --> 01:01:46,817 It must be from a personal grudge. 828 01:01:46,817 --> 01:01:48,157 It is getting more vicious. 829 01:01:48,157 --> 01:01:49,617 You mean there are more victims? 830 01:01:49,617 --> 01:01:51,857 Two women were found dead, 831 01:01:51,857 --> 01:01:54,597 and one woman disappeared and is missing. 832 01:01:54,597 --> 01:01:56,597 Are you even trying to capture the culprit? 833 01:01:56,597 --> 01:01:58,697 We are doing our best to investigate, but... 834 01:01:58,697 --> 01:02:01,737 While you were taking your time, another woman got killed. 835 01:02:01,737 --> 01:02:05,407 As a royal agent, I will investigate this case myself. 58514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.