All language subtitles for Royal Secret Agent S01E06 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,953 --> 00:00:06,553 (Episode 6) 2 00:00:06,800 --> 00:00:09,340 Do you have unfinished business with me? 3 00:00:10,770 --> 00:00:13,540 I am here to negotiate with you. 4 00:00:14,510 --> 00:00:15,640 Negotiate? 5 00:00:29,890 --> 00:00:34,090 Fine. But what is that you are holding? 6 00:00:35,330 --> 00:00:37,130 Don't you know who this is? 7 00:00:37,130 --> 00:00:38,230 I don't. 8 00:00:39,900 --> 00:00:42,170 I hear he's very famous. 9 00:00:42,940 --> 00:00:46,670 He's the leader of a gang of bandits who are robbers. 10 00:00:49,580 --> 00:00:50,440 Is that so? 11 00:00:52,110 --> 00:00:55,750 Doesn't he look like someone? 12 00:00:56,180 --> 00:00:58,320 I don't know him, so why do you keep asking me? 13 00:00:59,690 --> 00:01:00,950 You leave me no choice. 14 00:01:00,950 --> 00:01:04,460 I will see the Chief of State Councilor and tell him who this guy looks like. 15 00:01:10,630 --> 00:01:12,070 How does he look like me? 16 00:01:12,070 --> 00:01:13,070 How? 17 00:01:15,200 --> 00:01:18,210 I never said he looked like you. 18 00:01:21,240 --> 00:01:23,480 Honglang, you! 19 00:01:25,250 --> 00:01:27,750 I can get another copy of that. 20 00:01:36,890 --> 00:01:37,990 Come inside. 21 00:01:48,000 --> 00:01:49,940 What is it you want? 22 00:01:49,940 --> 00:01:52,270 Take me with you on your secret mission. 23 00:01:52,270 --> 00:01:53,610 That is all I ask. 24 00:01:53,610 --> 00:01:55,480 Did the Chief Royal Secretary send you? 25 00:01:55,480 --> 00:01:58,110 No, he does not know about this. 26 00:01:58,910 --> 00:02:01,150 Then how did you know? 27 00:02:03,650 --> 00:02:04,850 Were you eavesdropping? 28 00:02:06,390 --> 00:02:08,920 That used to be my job. 29 00:02:12,360 --> 00:02:13,730 Tell me the reason. 30 00:02:17,030 --> 00:02:19,300 There is someone I must meet. 31 00:02:19,300 --> 00:02:21,500 Someone you must meet? 32 00:02:21,500 --> 00:02:22,570 Who is that? 33 00:02:23,100 --> 00:02:26,340 If you allow me to join you, I will tell you another time. 34 00:02:28,410 --> 00:02:29,910 Why don't we help each other out? 35 00:02:30,280 --> 00:02:33,510 I can help you find your younger brother. 36 00:02:59,870 --> 00:03:02,310 Lord Seong, are you inside? 37 00:03:06,050 --> 00:03:10,650 Lady Miok, what brings you here? 38 00:03:11,150 --> 00:03:15,090 I came to discuss something with you. 39 00:03:16,220 --> 00:03:17,690 Is someone inside? 40 00:03:17,690 --> 00:03:19,890 Oh, those? 41 00:03:19,890 --> 00:03:22,160 There's no one in there. 42 00:03:30,970 --> 00:03:34,410 Please consider it. 43 00:03:45,120 --> 00:03:47,250 Did you get a concubine already? 44 00:03:48,590 --> 00:03:49,720 Concubine? 45 00:03:50,920 --> 00:03:54,190 She looks like she has been around. 46 00:03:55,130 --> 00:03:58,300 So, do you like her? 47 00:04:01,940 --> 00:04:03,000 She's not... 48 00:04:03,000 --> 00:04:05,040 You have a graceful figure, 49 00:04:05,040 --> 00:04:07,610 but your tongue is vulgar. 50 00:04:07,880 --> 00:04:09,510 What? 51 00:04:09,510 --> 00:04:11,209 How dare you... 52 00:04:15,550 --> 00:04:16,680 Calm yourself down. 53 00:04:18,220 --> 00:04:21,790 Do you expect me to take such humiliation from a lowly girl like her? 54 00:04:22,620 --> 00:04:24,660 She deserves your respect. 55 00:04:26,730 --> 00:04:27,760 What? 56 00:04:35,200 --> 00:04:36,070 Come. 57 00:04:47,610 --> 00:04:51,490 It looks like the wedding is off. 58 00:04:51,820 --> 00:04:53,790 I am glad. 59 00:04:53,790 --> 00:04:55,990 I was planning on turning her down anyway. 60 00:05:03,800 --> 00:05:05,000 You win. 61 00:05:15,209 --> 00:05:16,380 Is anyone inside? 62 00:05:33,760 --> 00:05:34,630 Hey. 63 00:05:37,900 --> 00:05:38,870 Hey. 64 00:05:44,540 --> 00:05:48,640 Your Majesty, Special Advisor Seong Igyeom is here. 65 00:05:48,640 --> 00:05:49,810 Let him enter. 66 00:06:01,420 --> 00:06:02,459 Your Majesty. 67 00:06:02,720 --> 00:06:05,330 You suffered great ordeals on your last secret mission, 68 00:06:05,330 --> 00:06:08,030 so I am grateful you have volunteered. 69 00:06:08,300 --> 00:06:10,600 I am infinitely honored, Your Majesty. 70 00:06:11,060 --> 00:06:13,670 The greedy and tyrannical local officials 71 00:06:13,670 --> 00:06:15,770 have devastated the lives of my subjects, 72 00:06:15,770 --> 00:06:18,510 and driven by severe poverty, they turned to robbery. 73 00:06:18,940 --> 00:06:21,070 Someone must put a stop to that. 74 00:06:22,480 --> 00:06:24,340 Royal Secret Agent Seong Igyeom, 75 00:06:24,340 --> 00:06:28,420 go to Chungcheong and Jeolla areas where robbers are raising havoc, 76 00:06:28,420 --> 00:06:31,390 and observe the tripartite disorder of the local government officials, 77 00:06:31,390 --> 00:06:32,990 and console my subjects' hearts. 78 00:06:33,390 --> 00:06:36,660 I, Seong Igyeom, will obey your order. 79 00:06:44,100 --> 00:06:47,870 I received a report of a robbery of a nobleman's house in Chungju. 80 00:06:47,870 --> 00:06:50,240 Start your investigation there. 81 00:07:07,690 --> 00:07:09,060 I will see you again. 82 00:07:21,500 --> 00:07:22,970 What is this? 83 00:07:22,970 --> 00:07:24,200 It's your second mission. 84 00:07:24,200 --> 00:07:25,440 A second mission? 85 00:07:33,280 --> 00:07:34,580 What happened? 86 00:07:36,450 --> 00:07:39,420 I went to pay a visit to the guard who found the bodies, 87 00:07:39,420 --> 00:07:41,020 but he was already dead. 88 00:07:43,020 --> 00:07:43,960 What? 89 00:07:46,430 --> 00:07:48,330 It has begun again. 90 00:07:49,700 --> 00:07:52,330 What do you mean by that? 91 00:08:01,070 --> 00:08:03,479 I mean their terrible illness. 92 00:08:05,080 --> 00:08:07,650 They eliminate whatever stands in their way. 93 00:08:09,580 --> 00:08:11,219 So the reason why they killed the guard... 94 00:08:11,219 --> 00:08:13,350 He saw something he shouldn't have. 95 00:08:13,350 --> 00:08:14,590 What could that be? 96 00:08:16,590 --> 00:08:17,990 That the prisoners' deaths 97 00:08:19,390 --> 00:08:21,800 were not suicides but murders. 98 00:08:25,430 --> 00:08:27,870 Let us hurry. Dain is waiting. 99 00:08:27,870 --> 00:08:30,440 What? Lady Dain? 100 00:08:30,440 --> 00:08:32,670 We are going with Lady Dain again? 101 00:08:32,670 --> 00:08:34,210 Yes, we are. 102 00:08:34,210 --> 00:08:35,540 That's great. 103 00:08:35,910 --> 00:08:36,440 Are you pleased? 104 00:08:36,440 --> 00:08:37,910 Of course! 105 00:08:38,550 --> 00:08:42,280 Wait. Sir, you're not... 106 00:08:42,920 --> 00:08:44,590 I'm not what? 107 00:08:45,190 --> 00:08:47,590 I mean, Lady Dain... 108 00:08:48,320 --> 00:08:50,260 What about Dain? What? 109 00:08:51,560 --> 00:08:54,760 Fine! She begged me to let her join us, 110 00:08:54,760 --> 00:08:57,300 so I took a chance and said yes. So what? 111 00:08:57,830 --> 00:09:03,400 Are you implying that I have feelings for her? 112 00:09:04,670 --> 00:09:06,210 Sir, do you have feelings for Lady Dain? 113 00:09:06,910 --> 00:09:07,770 But you just... 114 00:09:07,770 --> 00:09:11,310 I was about to ask you if you want to take her as your servant. 115 00:09:14,310 --> 00:09:16,550 Forget it. Let's go. 116 00:09:17,650 --> 00:09:18,790 Feelings... 117 00:09:24,990 --> 00:09:26,690 Lord Kim, what brings you here? 118 00:09:26,690 --> 00:09:31,000 You belittled my father and humiliated my sister. 119 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Humiliated her? What do you mean? 120 00:09:33,000 --> 00:09:34,330 Be quiet. Everyone! 121 00:09:34,330 --> 00:09:35,200 - Yes, sir. - Yes, sir. 122 00:09:35,200 --> 00:09:36,600 Teach him a lesson. 123 00:09:36,840 --> 00:09:38,940 Lord Kim, what are you doing? 124 00:09:53,050 --> 00:09:54,020 Where are you going? 125 00:09:55,520 --> 00:09:56,390 Chunsam! 126 00:09:57,690 --> 00:09:58,460 Sir! 127 00:10:00,690 --> 00:10:02,500 Sir, sir! 128 00:10:11,240 --> 00:10:12,110 Stop it! 129 00:10:16,540 --> 00:10:17,710 We are leaving. 130 00:10:24,550 --> 00:10:25,450 Sir. 131 00:10:28,320 --> 00:10:31,460 Sir, this is not a good way to start. 132 00:10:32,130 --> 00:10:33,960 Must we go? 133 00:10:34,260 --> 00:10:35,400 Be quiet. 134 00:10:36,860 --> 00:10:39,100 What? A royal secret agent? 135 00:10:39,570 --> 00:10:42,040 Yes, I saw his horse acquisition tablet. 136 00:10:42,670 --> 00:10:44,370 It must be the Chief Royal Secretary's doing. 137 00:10:46,140 --> 00:10:48,880 Father, this might be our chance. 138 00:10:48,880 --> 00:10:49,740 What chance? 139 00:10:49,740 --> 00:10:51,850 This may be our chance to get rid of him. 140 00:10:51,850 --> 00:10:56,080 You said he will become our enemy. 141 00:10:56,080 --> 00:10:58,890 Have you forgotten about Park Cheolgyu? 142 00:10:58,890 --> 00:11:02,490 Going after a royal agent may complicate things even further. 143 00:11:03,390 --> 00:11:04,990 Do you know where he went? 144 00:11:04,990 --> 00:11:06,860 I put a tail on him. 145 00:11:06,860 --> 00:11:09,530 We must find out about his mission. 146 00:11:10,530 --> 00:11:11,930 Keep a close eye on him. 147 00:11:21,610 --> 00:11:23,680 What took you so long? 148 00:11:23,680 --> 00:11:25,150 We are running very late. 149 00:11:25,150 --> 00:11:26,850 Lady Dain, we were about to leave when... 150 00:11:26,850 --> 00:11:27,750 Hey! 151 00:11:29,520 --> 00:11:31,620 Let us go. We have a long journey ahead. 152 00:11:32,520 --> 00:11:33,450 Yes, Lord Seong. 153 00:11:33,690 --> 00:11:35,260 Lady Dain, go ahead. 154 00:11:39,660 --> 00:11:41,560 What is my second mission? 155 00:11:42,160 --> 00:11:46,100 Pay a visit to Governor Kim Myeongse of Jeolla Province. 156 00:11:46,830 --> 00:11:48,240 For what reason? 157 00:11:48,440 --> 00:11:51,870 He is one of the few men who knows the truth about Prince Hwiyeong's death. 158 00:11:53,140 --> 00:11:54,680 Find out the truth. 159 00:11:57,110 --> 00:12:01,050 Does it have something to do with Dain? 160 00:12:01,350 --> 00:12:05,220 You will find out when you return after completing your mission. 161 00:12:07,190 --> 00:12:08,590 Tell me the reason. 162 00:12:10,790 --> 00:12:12,790 There is someone I must meet. 163 00:12:18,270 --> 00:12:21,140 Sir, what are you waiting for? 164 00:12:21,140 --> 00:12:22,140 Come. 165 00:12:35,450 --> 00:12:36,650 Dain, are you inside? 166 00:12:39,350 --> 00:12:40,390 Dain. 167 00:13:22,730 --> 00:13:26,030 You are like a father to me. 168 00:13:27,030 --> 00:13:29,840 The kindness you've shown by taking me in and raising me, 169 00:13:29,840 --> 00:13:31,940 I could never repay. 170 00:13:32,540 --> 00:13:36,280 I will be your burden no more. 171 00:13:38,450 --> 00:13:40,180 Oh, that stubborn girl. 172 00:13:54,860 --> 00:13:56,230 Let us rest here. 173 00:13:56,230 --> 00:13:57,100 Yes, sir. 174 00:14:13,550 --> 00:14:14,450 Chunsam, 175 00:14:15,350 --> 00:14:17,950 do you know anything about Lord Seong's younger brother? 176 00:14:17,950 --> 00:14:18,990 Lord Ibeom? 177 00:14:18,990 --> 00:14:19,890 Yes. 178 00:14:19,890 --> 00:14:22,160 Of course I do. 179 00:14:22,160 --> 00:14:23,760 Although he is his half-brother, 180 00:14:23,760 --> 00:14:26,060 Lord Igyeom treated him like his real brother. 181 00:14:26,060 --> 00:14:27,930 They were very close. 182 00:14:28,430 --> 00:14:31,200 But he coveted his older brother's woman. 183 00:14:31,930 --> 00:14:33,970 Lord Igyeom must be miserable inside. 184 00:14:34,900 --> 00:14:36,200 Haven't you noticed? 185 00:14:36,200 --> 00:14:38,070 Sometimes he is not himself. 186 00:14:39,210 --> 00:14:41,910 Come to think of it, you may be right. 187 00:14:41,910 --> 00:14:46,010 Anyway, I feel very reassured about having you with us. 188 00:14:46,010 --> 00:14:49,550 The thought of being alone with him gives me the chills. 189 00:14:50,220 --> 00:14:52,320 Thank you so, so much. 190 00:14:52,320 --> 00:14:53,890 There's no need to thank her. 191 00:14:55,420 --> 00:14:57,260 Sir, don't be like that. 192 00:14:57,260 --> 00:15:01,130 Aren't you happy that Lady Dain is coming with us? 193 00:15:01,130 --> 00:15:02,730 Do not make a fuss. 194 00:15:02,730 --> 00:15:04,300 I do not want her company. 195 00:15:04,300 --> 00:15:05,130 What? 196 00:15:05,130 --> 00:15:08,270 I thought you wanted to bring her with us. 197 00:15:08,840 --> 00:15:11,670 Isn't that why you taught her to shoot and gave her a gift? 198 00:15:11,670 --> 00:15:12,570 That... 199 00:15:16,580 --> 00:15:18,210 Maybe I fell for her seduction. 200 00:15:19,350 --> 00:15:20,510 Seduction? 201 00:15:20,510 --> 00:15:23,380 Who seduced whom? 202 00:15:23,380 --> 00:15:24,720 Someone told me 203 00:15:24,720 --> 00:15:27,490 that you are good at seducing people. 204 00:15:29,220 --> 00:15:32,560 Compared to you, I have much to learn. 205 00:15:33,290 --> 00:15:35,560 Your tongue must be as sweet as honey 206 00:15:35,560 --> 00:15:39,130 for the Chief State Councilor's daughter to visit you at home. 207 00:15:40,470 --> 00:15:43,870 You should teach me your secrets. 208 00:15:46,370 --> 00:15:47,540 Behave yourself. 209 00:15:47,540 --> 00:15:48,910 Who's next? 210 00:15:48,910 --> 00:15:49,980 Will you seduce a princess? 211 00:15:49,980 --> 00:15:50,780 How dare you! 212 00:15:52,250 --> 00:15:55,720 Oh, I was mad to bring you along. 213 00:15:56,080 --> 00:15:57,890 What's wrong with you guys? 214 00:15:57,890 --> 00:15:59,120 Have you forgotten already? 215 00:15:59,120 --> 00:16:01,560 We saved each other's life! 216 00:16:01,560 --> 00:16:03,860 Sir, she saved your life. 217 00:16:03,860 --> 00:16:06,630 Lady Dain, if Lord Igyeom hadn't saved you at the cliff, you'd be dead! 218 00:16:06,630 --> 00:16:09,130 Have you forgotten? We are on the same side! 219 00:16:14,230 --> 00:16:15,670 I was too harsh. 220 00:16:16,770 --> 00:16:17,870 I apologize. 221 00:16:20,210 --> 00:16:22,680 I didn't mean what I said. 222 00:16:26,550 --> 00:16:29,950 You look good dressed as a man, and it suits your character. 223 00:16:31,150 --> 00:16:34,090 Maybe you should consider living as a man. 224 00:16:34,090 --> 00:16:35,290 How about that? 225 00:16:38,230 --> 00:16:39,590 Is that so? 226 00:16:39,590 --> 00:16:42,530 It seems the word "petty" 227 00:16:42,530 --> 00:16:46,030 suits you much better than "scoundrel." 228 00:16:46,030 --> 00:16:48,700 A petty person. 229 00:16:48,700 --> 00:16:49,740 What? Petty? 230 00:16:49,740 --> 00:16:50,770 Yes, petty. 231 00:16:50,770 --> 00:16:52,440 Are you in love with each other? 232 00:16:52,440 --> 00:16:53,169 - What? - What? 233 00:16:53,169 --> 00:16:53,970 How dare you! 234 00:16:53,970 --> 00:16:54,780 Are you mad? 235 00:16:54,780 --> 00:16:56,840 Stop it! Stop! 236 00:16:56,840 --> 00:16:58,550 After this secret mission, 237 00:16:58,550 --> 00:17:00,980 you two will never see each other again. 238 00:17:00,980 --> 00:17:02,380 Do you understand? 239 00:17:02,380 --> 00:17:05,250 Being stuck in the middle of you two will kill me before my time. Ugh! 240 00:17:21,640 --> 00:17:23,400 Welcome. 241 00:17:26,040 --> 00:17:28,540 You must have traveled far. 242 00:17:28,540 --> 00:17:29,880 Sit here. 243 00:17:29,880 --> 00:17:30,740 Thank you. 244 00:17:34,380 --> 00:17:35,680 Enjoy. 245 00:17:36,180 --> 00:17:37,180 Thank you. 246 00:17:44,060 --> 00:17:45,660 They are impressive. 247 00:17:45,660 --> 00:17:48,660 How can they only rob the bad noblemen's houses? 248 00:17:49,430 --> 00:17:52,070 It looks like the gang of bandits haven't struck this town. 249 00:17:52,070 --> 00:17:53,570 It's very quiet here. 250 00:17:54,640 --> 00:17:56,170 Have you seen the gang of bandits? 251 00:17:58,240 --> 00:18:00,710 How could we, when they are so elusive? 252 00:18:01,480 --> 00:18:04,910 We came from the neighboring town, and the bandits left a big mess there. 253 00:18:06,080 --> 00:18:08,150 Hostess, do you have rooms available? 254 00:18:10,950 --> 00:18:12,650 I'm sorry. 255 00:18:12,650 --> 00:18:15,260 I don't have a room. You must share. 256 00:18:15,260 --> 00:18:16,060 Share? 257 00:18:16,060 --> 00:18:18,690 Are you still interested? 258 00:18:25,900 --> 00:18:27,130 We have no choice. 259 00:18:29,370 --> 00:18:31,370 Roommates. 260 00:18:31,370 --> 00:18:32,570 Go in. 261 00:18:46,750 --> 00:18:48,920 May we join you? 262 00:18:54,260 --> 00:18:55,600 Sleep over there. 263 00:19:03,400 --> 00:19:04,610 Roommates! 264 00:19:06,370 --> 00:19:08,640 Oh, no, it will be a long night. 265 00:19:09,810 --> 00:19:11,180 Can we join you? 266 00:19:16,180 --> 00:19:17,650 Find a spot. 267 00:19:21,520 --> 00:19:23,090 Wait! 268 00:19:24,390 --> 00:19:25,530 Hey. 269 00:19:25,530 --> 00:19:27,160 Get away from me. 270 00:19:27,830 --> 00:19:29,130 I would love to. 271 00:19:30,160 --> 00:19:31,000 Stop pushing. 272 00:19:31,000 --> 00:19:33,330 I am being pushed. 273 00:21:28,020 --> 00:21:29,750 Why did you get up so early? 274 00:21:30,620 --> 00:21:32,250 I couldn't sleep. 275 00:21:34,490 --> 00:21:36,860 Is something on your mind? 276 00:21:36,860 --> 00:21:40,030 Someone next to me was snoring away, 277 00:21:40,030 --> 00:21:41,560 so how could I sleep? 278 00:21:42,360 --> 00:21:46,170 M-Me? I snored? 279 00:21:46,170 --> 00:21:48,240 You also grind your teeth. 280 00:21:48,240 --> 00:21:49,240 I never... 281 00:21:53,540 --> 00:21:56,640 I couldn't sleep either. 282 00:22:00,650 --> 00:22:02,680 Why did you keep 283 00:22:02,680 --> 00:22:07,250 gently stroking my head? 284 00:22:13,430 --> 00:22:15,200 You weren't asleep? 285 00:22:16,600 --> 00:22:19,700 I was, but I was awakened. 286 00:22:20,670 --> 00:22:22,570 Because you kept doing it. 287 00:22:35,020 --> 00:22:36,250 But you didn't move. 288 00:22:38,720 --> 00:22:40,220 I guess you didn't hate it. 289 00:22:42,690 --> 00:22:43,760 Gosh. 290 00:22:44,760 --> 00:22:48,260 Oh! I don't know who, 291 00:22:48,260 --> 00:22:51,500 but the woman who has to share a bed with you will be miserable! 292 00:22:52,400 --> 00:22:55,670 That means you will be miserable. 293 00:22:58,040 --> 00:23:00,940 What? Me? 294 00:23:02,710 --> 00:23:04,850 We still have a long journey ahead of us. 295 00:23:05,480 --> 00:23:07,880 And we will spend many nights together. 296 00:23:11,120 --> 00:23:14,820 Oh, th-that's right. 297 00:23:14,820 --> 00:23:18,130 I will be miserable. 298 00:23:21,130 --> 00:23:21,900 Dain. 299 00:23:23,560 --> 00:23:24,230 Yes? 300 00:23:27,230 --> 00:23:28,670 What is it now? 301 00:23:29,940 --> 00:23:32,670 I don't mind 302 00:23:32,670 --> 00:23:36,180 if you snore or grind your teeth. 303 00:23:44,790 --> 00:23:49,390 But you said earlier that you couldn't sleep because of my teeth grinding. 304 00:23:50,690 --> 00:23:54,760 You can grind your teeth all the way down to your gums. 305 00:24:06,640 --> 00:24:09,680 I was harsh earlier. 306 00:24:09,680 --> 00:24:10,810 I apologize. 307 00:24:17,550 --> 00:24:21,160 I apologize too. 308 00:24:23,220 --> 00:24:24,190 Don't worry. 309 00:24:25,360 --> 00:24:27,790 We are risking our lives for this job 310 00:24:27,790 --> 00:24:29,760 without knowing much about each other. 311 00:24:31,930 --> 00:24:33,970 If you have any questions for me, 312 00:24:33,970 --> 00:24:35,600 you can ask me directly from now on. 313 00:24:35,900 --> 00:24:37,500 May I really? 314 00:24:38,170 --> 00:24:39,170 Yes. 315 00:24:42,080 --> 00:24:47,920 So, do you still have those dreams? 316 00:24:52,750 --> 00:24:56,020 I heard you lost your beloved because of your younger brother. 317 00:24:57,690 --> 00:24:59,230 Did Chunsam tell you? 318 00:25:01,630 --> 00:25:02,300 Yes. 319 00:25:05,130 --> 00:25:06,330 He talks too much. 320 00:25:09,970 --> 00:25:13,110 I'm sorry. I shouldn't have asked. 321 00:25:19,910 --> 00:25:24,380 Ibeom and Sunae were the most important people to me. 322 00:25:26,490 --> 00:25:30,390 I went looking for them after that day, 323 00:25:30,390 --> 00:25:31,960 but I couldn't find any trace. 324 00:25:34,360 --> 00:25:38,430 Time passed, and I consoled myself by telling me that no news is good news. 325 00:25:39,830 --> 00:25:40,770 But... 326 00:25:42,300 --> 00:25:43,370 After all this time... 327 00:25:47,510 --> 00:25:49,880 He appeared but as the leader of robbers. 328 00:25:55,280 --> 00:25:58,090 Do not blame so much. 329 00:26:01,690 --> 00:26:02,890 I don't blame him. 330 00:26:04,160 --> 00:26:05,060 No. 331 00:26:07,690 --> 00:26:11,270 Do not blame yourself. 332 00:26:38,060 --> 00:26:39,830 You two are early risers. 333 00:26:39,830 --> 00:26:42,660 I got up because I must be somewhere very early. 334 00:26:42,660 --> 00:26:43,930 Go back to your business. 335 00:26:44,670 --> 00:26:45,670 Goodbye. 336 00:26:54,140 --> 00:26:56,780 You should get some sleep. 337 00:26:57,640 --> 00:26:58,710 You go ahead. 338 00:26:59,450 --> 00:27:00,250 Pardon me. 339 00:27:12,160 --> 00:27:12,960 Lord Seong! 340 00:27:22,000 --> 00:27:23,200 Our money is gone. 341 00:27:23,840 --> 00:27:24,970 Who would take it? 342 00:27:25,840 --> 00:27:27,010 It was him. 343 00:27:28,610 --> 00:27:30,840 What? Sir, what's wrong? 344 00:27:34,620 --> 00:27:36,050 Let's split apart and look for him. 345 00:27:36,050 --> 00:27:36,580 Yes, sir. 346 00:27:36,580 --> 00:27:37,280 Yes, Lord Seong. 347 00:27:40,550 --> 00:27:41,760 That way. 348 00:27:58,470 --> 00:27:59,870 Madam, ma... 349 00:28:38,353 --> 00:28:39,153 Madam! 350 00:28:41,671 --> 00:28:44,131 Lord Seong, who is this woman? 351 00:29:06,313 --> 00:29:07,113 Lord Seong! 352 00:29:09,383 --> 00:29:11,253 I will check inside the house. 353 00:29:11,253 --> 00:29:13,693 You check to see if anyone is alive. 354 00:29:13,693 --> 00:29:15,623 What? Me? 355 00:29:26,033 --> 00:29:26,933 Madam. 356 00:29:30,603 --> 00:29:31,543 Sir. 357 00:29:32,173 --> 00:29:33,613 They all look dead. 358 00:29:38,483 --> 00:29:40,783 Anyone there? Is anyone inside? 359 00:29:50,193 --> 00:29:51,423 - Everyone looks dead. - Lady Dain. 360 00:29:52,493 --> 00:29:53,593 Why is everyone lying on the ground? 361 00:29:53,593 --> 00:29:54,333 Chunsam. 362 00:29:54,333 --> 00:29:56,003 What's this? 363 00:29:56,003 --> 00:29:58,033 Blood, blood! 364 00:29:58,033 --> 00:30:00,373 Chunsam, check to see if anyone is alive. 365 00:30:00,373 --> 00:30:02,073 M-Me? 366 00:30:02,073 --> 00:30:03,043 Yes. 367 00:30:03,043 --> 00:30:04,143 But why should I? 368 00:30:04,143 --> 00:30:05,273 Hurry. 369 00:30:07,513 --> 00:30:08,783 Sir! 370 00:30:10,883 --> 00:30:13,753 From noblemen to slaves, everyone got murdered. 371 00:30:15,453 --> 00:30:17,353 This can't be one man's doing. 372 00:30:19,453 --> 00:30:22,623 Sir, c-could it be Lord Ibeom? 373 00:30:23,863 --> 00:30:27,033 The sun will come up soon, so let us report this to the government office. 374 00:30:46,383 --> 00:30:49,753 The patrolmen arrived long ago, so where is the magistrate? 375 00:30:52,253 --> 00:30:53,493 Make way! 376 00:31:00,533 --> 00:31:02,763 Make way! Make way. 377 00:31:08,133 --> 00:31:10,043 What's wrong? Do you know him? 378 00:31:10,843 --> 00:31:12,613 I do. 379 00:31:12,613 --> 00:31:14,143 He is very evil. 380 00:31:15,083 --> 00:31:17,343 He was a secretary with the Ministry of Justice. 381 00:31:17,343 --> 00:31:19,183 He lied about getting punishments reduced 382 00:31:19,183 --> 00:31:21,613 and took bribes from the family members of the criminals. 383 00:31:22,553 --> 00:31:24,323 Shame on him. 384 00:31:24,323 --> 00:31:25,953 How do you know so well? 385 00:31:25,953 --> 00:31:29,263 I surveilled him under the order of the Chief Royal Secretary. 386 00:31:29,263 --> 00:31:30,823 You exposed him. 387 00:31:31,793 --> 00:31:36,263 Yes. He was exiled, 388 00:31:36,263 --> 00:31:38,233 but it seems he was reinstated as a sheriff. 389 00:31:39,403 --> 00:31:43,103 He wouldn't recognize you, would he? 390 00:31:45,443 --> 00:31:47,043 I looked just like this. 391 00:31:47,043 --> 00:31:47,813 What? 392 00:31:49,543 --> 00:31:51,683 You have enemies everywhere. 393 00:31:52,413 --> 00:31:53,683 I know. 394 00:31:55,923 --> 00:31:58,893 If he was in the Ministry of Justice, he must at least be a good investigator. 395 00:31:59,723 --> 00:32:00,953 Let's keep an eye on him. 396 00:32:15,603 --> 00:32:16,743 Get rid of them. 397 00:32:16,743 --> 00:32:17,603 Yes, sir. 398 00:32:17,903 --> 00:32:18,973 Get rid of them. 399 00:32:18,973 --> 00:32:19,813 - Yes, sir. - Yes, sir. 400 00:32:22,813 --> 00:32:27,383 Their money is missing, so it must be a robbery. 401 00:32:27,383 --> 00:32:29,553 A gang of robbers attacked 402 00:32:29,553 --> 00:32:31,993 a nobleman's house in the neighboring town. 403 00:32:31,993 --> 00:32:34,093 Yes, I also heard that. 404 00:32:34,593 --> 00:32:37,893 They call those robbers a gang of bandits, I heard. 405 00:32:37,893 --> 00:32:39,393 Yes, that is correct. 406 00:32:39,393 --> 00:32:42,163 Even people in Hanyang know about them. 407 00:32:43,303 --> 00:32:46,333 It must be them. 408 00:32:46,333 --> 00:32:47,473 Search for the gang of bandits. 409 00:32:49,843 --> 00:32:52,413 This will justify my excuse to leave this tiny town. 410 00:32:55,383 --> 00:32:56,343 Make way! 411 00:32:57,883 --> 00:32:59,813 Make way! 412 00:33:02,323 --> 00:33:03,523 It's already over? 413 00:33:04,923 --> 00:33:08,093 I knew it. People don't change. 414 00:33:11,523 --> 00:33:13,533 Listen! 415 00:33:13,533 --> 00:33:17,103 It was the bandits who murdered Lord Lee and his family! 416 00:33:17,103 --> 00:33:18,833 - Bandits? - Bandits! 417 00:33:18,833 --> 00:33:23,003 If you have seen them or have information, report to the government office! 418 00:33:25,273 --> 00:33:28,273 Do you really think it was Lord Ibeom? 419 00:33:34,213 --> 00:33:35,283 What's going on? 420 00:33:36,083 --> 00:33:39,493 Lord Lee was murdered by the bandits last night. 421 00:33:39,493 --> 00:33:41,123 He was robbed by the bandits? 422 00:33:43,123 --> 00:33:44,493 You reap what you sow. 423 00:33:44,493 --> 00:33:45,593 What do you mean by that? 424 00:33:45,593 --> 00:33:48,963 So many people of this town held grudges against Lord Lee. 425 00:33:49,233 --> 00:33:50,803 Is that true? 426 00:33:50,803 --> 00:33:53,833 He was an infamous usurer. 427 00:33:56,173 --> 00:33:58,543 I wonder why the bandits don't attack the gambling house. 428 00:34:00,113 --> 00:34:01,143 What gambling house? 429 00:34:02,743 --> 00:34:04,343 You, it's you! 430 00:34:05,553 --> 00:34:06,513 Oh! 431 00:34:06,912 --> 00:34:07,483 It's you! 432 00:34:08,483 --> 00:34:09,682 Dang it. 433 00:34:14,392 --> 00:34:16,222 Stop right there! 434 00:34:21,702 --> 00:34:22,563 You! 435 00:34:25,773 --> 00:34:26,603 Hey! 436 00:34:37,443 --> 00:34:39,553 You stop right there! 437 00:34:43,083 --> 00:34:44,023 Oh, my heart. 438 00:34:45,653 --> 00:34:49,123 You couldn't catch a snail at that speed! 439 00:34:49,123 --> 00:34:50,923 What? What did you say? 440 00:34:50,923 --> 00:34:52,233 That prick. 441 00:34:57,463 --> 00:34:58,803 Where is our money? 442 00:34:58,803 --> 00:34:59,773 Lady Dain. 443 00:35:01,673 --> 00:35:02,973 You lost all of it? 444 00:35:03,673 --> 00:35:04,673 Yes. 445 00:35:05,543 --> 00:35:06,513 Where? 446 00:35:08,383 --> 00:35:10,913 Tell us, before I... 447 00:35:12,583 --> 00:35:15,553 I lost it at the gambling house. 448 00:35:16,023 --> 00:35:18,753 Gambling house? There is a gambling house in this town? 449 00:35:19,493 --> 00:35:22,293 Earlier, you said you wondered why 450 00:35:22,293 --> 00:35:24,663 the bandits haven't attacked the gambling house. 451 00:35:24,663 --> 00:35:25,863 Did I? 452 00:35:25,863 --> 00:35:27,233 Be honest with me! 453 00:35:28,933 --> 00:35:31,263 Is there a reason why the bandits might be interested? 454 00:35:32,003 --> 00:35:35,543 The gambling house here is of no average scale. 455 00:35:35,873 --> 00:35:39,573 At least a thousand brass coins collect there a day. 456 00:35:40,143 --> 00:35:41,043 A thousand? 457 00:35:42,443 --> 00:35:44,813 The gambling house is where all the troublemakers gather. 458 00:35:49,183 --> 00:35:50,753 Lead us there. 459 00:35:53,253 --> 00:35:54,623 Listen carefully. 460 00:35:54,623 --> 00:35:57,123 The guard inside the gambling house is not heavy, 461 00:35:57,123 --> 00:35:58,833 but there are ruffians so be cautious. 462 00:36:00,033 --> 00:36:01,593 Wait for my signal before you move. 463 00:36:02,533 --> 00:36:04,963 We only want the safe. 464 00:36:04,963 --> 00:36:05,973 Understand? 465 00:36:05,973 --> 00:36:06,803 - Yes, sir! - Yes, sir! 466 00:36:18,283 --> 00:36:19,553 That's the place. 467 00:36:20,713 --> 00:36:24,323 The sheriff hasn't done anything about a place like that? 468 00:36:24,723 --> 00:36:27,793 Chunsam, take this man to the government office. 469 00:36:27,793 --> 00:36:29,423 Can I take a look around? 470 00:36:30,423 --> 00:36:31,623 What did you say? 471 00:36:31,623 --> 00:36:32,793 You want to gamble again? You want to die? 472 00:36:32,793 --> 00:36:34,093 Please spare me. 473 00:36:34,493 --> 00:36:36,663 Serving time is the only way for you to live, understand? 474 00:36:38,033 --> 00:36:39,033 We'll go. 475 00:36:39,033 --> 00:36:40,303 Come! 476 00:36:42,103 --> 00:36:43,543 You come with me. 477 00:36:43,543 --> 00:36:44,403 Yes, Lord Seong. 478 00:36:48,243 --> 00:36:51,113 They must charge money to enter. What should we do? 479 00:36:55,823 --> 00:36:57,153 If you have a money pouch, let me have it. 480 00:36:57,983 --> 00:36:59,123 A money pouch? 481 00:37:03,293 --> 00:37:05,463 But it's empty. What will you do? 482 00:37:19,943 --> 00:37:21,013 Good job. 483 00:37:22,013 --> 00:37:23,043 This is too much. 484 00:37:26,853 --> 00:37:28,313 Don't be too grateful. 485 00:37:37,563 --> 00:37:38,633 Darn it. 486 00:37:40,093 --> 00:37:41,903 Go and check the inside. 487 00:37:41,903 --> 00:37:42,933 Yes, sir. 488 00:37:59,683 --> 00:38:01,653 If the bandits know about this place, 489 00:38:01,653 --> 00:38:03,283 they wouldn't pass by it. 490 00:38:03,783 --> 00:38:05,853 I agree with you. 491 00:38:10,763 --> 00:38:12,863 Welcome. 492 00:38:12,863 --> 00:38:14,563 You guys are new. 493 00:38:16,103 --> 00:38:18,933 Oh, you are so handsome. 494 00:38:19,503 --> 00:38:21,033 I bet you hear that often. 495 00:38:22,573 --> 00:38:26,913 Such a handsome man would have caused a stir in town. 496 00:38:28,643 --> 00:38:30,483 Why haven't I heard about you? 497 00:38:31,913 --> 00:38:33,213 I know. 498 00:38:42,023 --> 00:38:43,293 Come this way. 499 00:38:51,333 --> 00:38:53,503 Have a seat here. 500 00:38:55,743 --> 00:38:57,473 Enjoy yourselves. 501 00:39:05,353 --> 00:39:07,413 I didn't know such place existed. 502 00:39:07,813 --> 00:39:09,983 I've seen many gambling houses, 503 00:39:09,983 --> 00:39:11,893 but none as big as this one. 504 00:39:20,163 --> 00:39:20,993 Sit down. 505 00:39:22,763 --> 00:39:23,933 What's wrong? 506 00:39:25,273 --> 00:39:27,903 If we only watch, they will suspect us. 507 00:39:29,643 --> 00:39:31,673 We should at least try this. 508 00:39:46,093 --> 00:39:47,923 Do you know how to gamble? 509 00:39:49,163 --> 00:39:50,393 Do I know? 510 00:39:53,733 --> 00:39:55,503 I became a royal agent thanks to this. 511 00:39:55,503 --> 00:39:56,333 What? 512 00:39:56,663 --> 00:39:59,073 Never mind. 513 00:40:00,073 --> 00:40:01,473 Do you know how to play? 514 00:40:01,473 --> 00:40:04,573 I picked up a few tricks at the courtesan house. 515 00:40:05,913 --> 00:40:07,473 What will you bet? 516 00:40:07,473 --> 00:40:09,743 Are you being serious? 517 00:40:09,743 --> 00:40:11,853 Let's make it more exciting while at it. 518 00:40:12,953 --> 00:40:17,453 In that case, doing what the winner asks. 519 00:40:17,453 --> 00:40:18,753 How about that? 520 00:40:20,253 --> 00:40:21,923 Sure. 521 00:40:26,793 --> 00:40:27,893 Pick first. 522 00:40:33,533 --> 00:40:35,903 When I stand up and throw the strips down, we begin. 523 00:40:37,073 --> 00:40:39,773 Subdue the armed ruffians first. 524 00:40:39,773 --> 00:40:44,543 Afterward, you and you will gather people into one place, 525 00:40:44,883 --> 00:40:47,753 and the rest of you will collect money. Do you understand? 526 00:40:48,283 --> 00:40:48,923 - Yes, sir. - Yes, sir. 527 00:40:48,923 --> 00:40:49,683 Come. 528 00:40:57,563 --> 00:41:00,163 Two eights. 529 00:41:05,573 --> 00:41:06,703 I'm sorry. 530 00:41:09,903 --> 00:41:11,173 Two tens. 531 00:41:12,113 --> 00:41:12,913 What? 532 00:41:14,443 --> 00:41:17,313 You always lost, didn't you? 533 00:41:17,313 --> 00:41:19,353 How did you know? 534 00:41:20,953 --> 00:41:24,183 May I tell you what I want? 535 00:41:25,093 --> 00:41:26,793 Yes, go ahead. 536 00:41:30,763 --> 00:41:33,933 After the mission is completed, 537 00:41:33,933 --> 00:41:35,903 there is someone I must meet. 538 00:41:35,903 --> 00:41:37,463 The governor of Jeolla Province, you mean? 539 00:41:38,733 --> 00:41:40,073 How did you know? 540 00:41:41,103 --> 00:41:43,643 The Chief Royal Secretary gave me a mission. 541 00:41:44,173 --> 00:41:48,013 Meeting him is my second mission. 542 00:41:48,913 --> 00:41:51,583 You knew that had something to do with me, 543 00:41:52,453 --> 00:41:54,653 so why didn't you ask me for the reason? 544 00:41:55,283 --> 00:41:56,983 I don't care what the reason is. 545 00:41:58,693 --> 00:42:01,893 Everyone has a past they want to keep hidden. 546 00:42:07,393 --> 00:42:10,203 Well, I will tell you my wish. 547 00:42:15,643 --> 00:42:17,273 Until the mission is complete, 548 00:42:19,613 --> 00:42:21,013 stay with me. 549 00:42:22,943 --> 00:42:24,313 Is that what you want? 550 00:42:26,483 --> 00:42:27,353 Yes. 551 00:42:31,383 --> 00:42:33,193 Why are you laughing? 552 00:42:33,193 --> 00:42:35,023 That is no big deal. 553 00:42:35,993 --> 00:42:38,023 I was planning on doing that anyway. 554 00:42:46,603 --> 00:42:48,033 Welcome, sir. 555 00:42:48,603 --> 00:42:50,143 Do you have a nice table for us? 556 00:42:50,143 --> 00:42:52,543 Of course. Come this way. 557 00:42:59,653 --> 00:43:02,583 Let us play one more round. 558 00:43:03,323 --> 00:43:04,383 What? 559 00:43:04,383 --> 00:43:07,523 Lord Seong, we are not here to gamble. 560 00:43:08,863 --> 00:43:10,993 Yes, you are right. 561 00:43:12,293 --> 00:43:15,133 Gambling is highly addictive. 562 00:43:17,933 --> 00:43:21,433 Fine. Let us play one final round. 563 00:43:26,073 --> 00:43:26,973 This has to be 564 00:43:28,443 --> 00:43:29,443 the final round. 565 00:43:35,723 --> 00:43:36,923 What is that place? 566 00:43:36,923 --> 00:43:38,323 It is a gambling house. 567 00:43:38,323 --> 00:43:40,723 What? A gambling house? 568 00:43:40,723 --> 00:43:41,523 Yes. 569 00:43:44,993 --> 00:43:46,693 How brazen of them. 570 00:43:48,333 --> 00:43:51,603 Go straight to Hanyang and tell Lord Kim 571 00:43:51,603 --> 00:43:55,373 that the royal agent is neck deep in gambling and hedonism. 572 00:43:55,373 --> 00:43:56,273 Yes, sir. 573 00:43:59,173 --> 00:44:01,143 Things are getting interesting. 574 00:44:03,983 --> 00:44:05,053 Hurry up and come. 575 00:44:05,583 --> 00:44:07,213 Come right now. 576 00:44:09,783 --> 00:44:11,223 What is your business? 577 00:44:11,223 --> 00:44:12,353 Is the Sheriff inside? 578 00:44:12,353 --> 00:44:13,993 He is out. 579 00:44:13,993 --> 00:44:15,293 He is always out. 580 00:44:16,023 --> 00:44:18,433 Oh, he went there. 581 00:44:18,933 --> 00:44:19,833 There where? 582 00:44:19,833 --> 00:44:21,563 To gamble. 583 00:44:22,563 --> 00:44:24,803 I bet he went to the gambling house. 584 00:44:25,333 --> 00:44:26,773 The Sheriff went to the gambling house? 585 00:44:26,773 --> 00:44:28,343 Hey, 586 00:44:28,343 --> 00:44:30,673 how dare you run your mouth here? 587 00:44:30,673 --> 00:44:32,243 Get lost! 588 00:44:32,243 --> 00:44:34,373 I brought a criminal. 589 00:44:35,283 --> 00:44:36,243 Hey! 590 00:44:36,243 --> 00:44:37,213 Out of my way! 591 00:44:37,213 --> 00:44:38,953 Hey! Wait, wait. 592 00:44:39,713 --> 00:44:41,213 If the Sheriff went to the gambling house, 593 00:44:42,253 --> 00:44:43,083 Lady Dain. 594 00:44:43,683 --> 00:44:45,393 Lady Dain, Lady Dain! 595 00:44:55,233 --> 00:44:56,333 Sir! 596 00:44:57,603 --> 00:44:59,503 What took you so long? 597 00:44:59,503 --> 00:45:01,603 I had things to take care of. 598 00:45:01,603 --> 00:45:03,503 I will take you to a nice table. 599 00:45:19,653 --> 00:45:20,923 You! 600 00:45:24,993 --> 00:45:27,733 Ill-fated ties are never easily broken, 601 00:45:27,733 --> 00:45:30,003 so we meet again. 602 00:45:31,873 --> 00:45:33,773 You owe me something. 603 00:45:34,433 --> 00:45:36,243 Owe you? 604 00:45:36,243 --> 00:45:38,273 Have you not realized your mistakes? 605 00:45:38,273 --> 00:45:39,243 What? 606 00:45:40,373 --> 00:45:43,613 I told you I will kill you if we ever meet again. 607 00:45:44,943 --> 00:45:46,253 I guess today is that day. 608 00:45:47,283 --> 00:45:49,423 I will take your life for it. 609 00:45:50,923 --> 00:45:52,093 Grab this girl. 610 00:45:52,093 --> 00:45:52,853 Yes, sir. 611 00:46:00,893 --> 00:46:02,933 We are here to gamble. 612 00:46:02,933 --> 00:46:04,063 Let her go. 613 00:46:04,063 --> 00:46:04,933 Let her go? 614 00:46:05,833 --> 00:46:07,233 You must be in this together. 615 00:46:08,203 --> 00:46:09,973 Lord Seong! 616 00:46:10,603 --> 00:46:13,273 This is nothing so don't mind us, 617 00:46:13,273 --> 00:46:15,283 and keep enjoying yourselves. 618 00:46:15,283 --> 00:46:16,013 Bring her! 619 00:46:16,013 --> 00:46:16,983 Yes, sir. 620 00:46:16,983 --> 00:46:18,143 Let her go! 621 00:46:28,523 --> 00:46:30,593 Let me see your hand. 622 00:46:31,023 --> 00:46:33,363 Hey, what are you waiting for? Show me your hand! 623 00:46:35,163 --> 00:46:36,003 I fold. 624 00:46:38,303 --> 00:46:39,203 Lord Seong. 625 00:46:40,073 --> 00:46:41,133 I am fine. 626 00:46:43,473 --> 00:46:44,373 I'm impressed. 627 00:46:46,673 --> 00:46:47,673 Put the swords away. 628 00:46:52,553 --> 00:46:54,083 You have spirit. 629 00:46:54,783 --> 00:46:57,323 If you want to fight that bad, 630 00:46:57,323 --> 00:46:59,353 why not play a round against me? 631 00:47:00,423 --> 00:47:04,893 If you win, you can take her. 632 00:47:04,893 --> 00:47:08,363 If I win, on top of her life, 633 00:47:08,363 --> 00:47:10,403 I will take yours too. 634 00:47:11,103 --> 00:47:11,973 What do you say? 635 00:47:13,733 --> 00:47:16,003 No, Lord Seong. Don't do it. 636 00:47:16,003 --> 00:47:17,703 This is a trick. 637 00:47:20,873 --> 00:47:22,183 Do you think I will lose? 638 00:47:22,183 --> 00:47:23,113 Yes. 639 00:47:25,653 --> 00:47:28,423 If I win, will you grant my wish? 640 00:47:28,423 --> 00:47:29,253 What? 641 00:47:30,123 --> 00:47:32,193 How could you say such a thing at a moment like this? 642 00:47:32,193 --> 00:47:33,123 Answer me. 643 00:47:37,263 --> 00:47:41,333 You were so bold before, but you must be scared now. 644 00:47:44,933 --> 00:47:45,903 I will. 645 00:47:51,243 --> 00:47:52,173 Fine. 646 00:47:53,673 --> 00:47:54,473 Good. 647 00:47:55,413 --> 00:47:56,413 Set the table. 648 00:48:03,353 --> 00:48:07,523 Maehyang, watch them and make sure they don't flee. 649 00:48:07,993 --> 00:48:08,893 Yes, sir. 650 00:48:09,923 --> 00:48:11,593 I knew it. 651 00:48:11,593 --> 00:48:13,763 No man can be this beautiful. 652 00:48:17,733 --> 00:48:21,233 This is so exciting. 653 00:48:21,233 --> 00:48:23,673 Come and place your bets! 654 00:48:23,673 --> 00:48:26,013 This is not your ordinary game! 655 00:48:26,013 --> 00:48:30,343 A match where a young man's life is on the line is about to begin! 656 00:48:31,283 --> 00:48:32,313 Place your bets! 657 00:48:32,313 --> 00:48:34,253 Sixty coins on the young man. 658 00:48:37,123 --> 00:48:38,353 Pick. 659 00:49:18,963 --> 00:49:21,033 Lord Seong, how is it going? 660 00:49:26,673 --> 00:49:27,603 Oh no. 661 00:49:31,243 --> 00:49:33,943 Show me your hand. 662 00:49:40,213 --> 00:49:41,113 Two nines. 663 00:49:42,723 --> 00:49:44,853 - Two nines! - Two nines! 664 00:50:07,273 --> 00:50:08,313 Two tens? 665 00:50:09,243 --> 00:50:11,883 - Two tens! - Two tens! 666 00:50:13,213 --> 00:50:14,313 What? 667 00:50:14,313 --> 00:50:15,153 Two tens? 668 00:50:20,193 --> 00:50:21,793 We're done for today. 669 00:50:21,793 --> 00:50:22,563 Yes, sir. 670 00:50:33,433 --> 00:50:34,903 Thank you for a great game. 671 00:50:41,783 --> 00:50:42,613 Stop. 672 00:50:43,843 --> 00:50:45,083 How dare you try to deceive me? 673 00:50:47,483 --> 00:50:48,253 Sir! 674 00:51:04,063 --> 00:51:05,433 Get him! 675 00:51:09,573 --> 00:51:11,143 Sir! Lady Dain! 676 00:51:11,713 --> 00:51:14,313 Why? What's wrong? 677 00:51:17,213 --> 00:51:18,083 That way! 678 00:51:21,153 --> 00:51:22,053 Darn it! 679 00:51:23,283 --> 00:51:24,653 Gather the patrolmen! 680 00:51:24,653 --> 00:51:25,693 - Yes, sir! - Yes, sir! 681 00:51:32,733 --> 00:51:34,193 Wait, wait. 682 00:51:39,073 --> 00:51:40,273 What happened? 683 00:51:40,273 --> 00:51:41,743 Did you already meet the Sheriff? 684 00:51:41,743 --> 00:51:42,773 Yes. 685 00:51:43,103 --> 00:51:45,573 He holds a deep grudge against Dain. 686 00:51:46,313 --> 00:51:48,613 But good for you for making it out alive. 687 00:51:48,913 --> 00:51:50,143 Thanks to me. 688 00:51:50,143 --> 00:51:53,113 I used the skills I developed in gambling and saved our lives. 689 00:51:53,613 --> 00:51:54,413 I knew it. 690 00:51:54,753 --> 00:51:56,823 I want to ask you what happened. 691 00:51:57,353 --> 00:51:59,723 What I saw was a one and a ten. 692 00:51:59,723 --> 00:52:01,423 You did. 693 00:52:01,423 --> 00:52:02,493 So? 694 00:52:02,493 --> 00:52:04,693 How did they become two tens? 695 00:52:04,993 --> 00:52:06,563 Actually... 696 00:52:06,563 --> 00:52:08,163 One final round. 697 00:52:08,163 --> 00:52:10,363 This is the final round. 698 00:52:12,303 --> 00:52:13,703 When I was playing against you, 699 00:52:13,703 --> 00:52:16,243 I hid one so I can beat you. 700 00:52:16,243 --> 00:52:17,073 What? 701 00:52:18,543 --> 00:52:20,743 Was that why you asked me to play one more round? 702 00:52:20,743 --> 00:52:23,443 Yes, because I knew I would win. 703 00:52:23,443 --> 00:52:24,913 Would I bet my life in vain? 704 00:52:24,913 --> 00:52:26,683 Wow, you are really... 705 00:52:26,683 --> 00:52:29,283 No one can compete with you when it comes to nerves. 706 00:52:30,423 --> 00:52:32,223 You haven't forgotten the promise you made, have you? 707 00:52:33,753 --> 00:52:34,893 What promise? 708 00:52:34,893 --> 00:52:37,163 If I win, you said you would grant my wish. 709 00:52:38,223 --> 00:52:41,163 But you did not win fairly. 710 00:52:41,163 --> 00:52:42,803 A win is a win. 711 00:52:46,533 --> 00:52:48,573 Fine. Tell me what it is. 712 00:53:06,353 --> 00:53:07,553 What's wrong? 713 00:53:09,363 --> 00:53:10,323 It's nothing. 714 00:53:10,763 --> 00:53:14,363 Did you hand that man over to the government office? 715 00:53:15,363 --> 00:53:17,263 Yes. 716 00:53:17,263 --> 00:53:18,373 Good. 717 00:53:18,373 --> 00:53:20,273 I need to look into something. 718 00:53:20,273 --> 00:53:23,173 Dain, go to the post station with Chunsam 719 00:53:23,173 --> 00:53:24,603 and have the men get ready. 720 00:53:25,373 --> 00:53:27,013 Are you going to make your appearance? 721 00:53:27,013 --> 00:53:29,143 Yes, I am making my appearance tomorrow at the government office. 722 00:53:29,143 --> 00:53:30,013 Yes, Lord Seong. 723 00:53:30,443 --> 00:53:31,643 - Come. - Yes, Lady Dain. 724 00:54:10,223 --> 00:54:10,923 What is it? 725 00:54:10,923 --> 00:54:13,553 You gambled, which is illegal by law. 726 00:54:15,693 --> 00:54:16,523 Out of my way. 727 00:54:25,373 --> 00:54:26,273 Lady Dain, come. 728 00:54:29,843 --> 00:54:31,973 Hey, you two, stop right there. 729 00:54:35,783 --> 00:54:38,353 Lady Dain, you go ahead. 730 00:54:38,613 --> 00:54:39,513 Chunsam. 731 00:54:40,083 --> 00:54:41,983 I will deal with them. 732 00:54:47,893 --> 00:54:48,723 Chunsam, 733 00:54:49,863 --> 00:54:50,793 thank you. 734 00:54:51,933 --> 00:54:53,063 Where are you going? 735 00:54:54,693 --> 00:54:55,433 Lady Dain! 736 00:54:56,503 --> 00:54:57,933 I am fine! 737 00:54:57,933 --> 00:55:00,033 Please go! 738 00:55:00,033 --> 00:55:02,243 - It's fine. - I don't mind dying, 739 00:55:02,243 --> 00:55:05,143 so please live happily ever after all by yourself! 740 00:55:05,713 --> 00:55:08,713 But please remember Park Chunsam! 741 00:55:10,213 --> 00:55:10,983 Darn it. 742 00:55:13,413 --> 00:55:16,083 Stop it! You will kill him. 743 00:55:17,053 --> 00:55:19,623 Chunsam, Chunsam! 744 00:55:21,293 --> 00:55:22,593 Lady Dain, why have you returned? 745 00:55:22,593 --> 00:55:24,063 I said I am fine. 746 00:55:24,063 --> 00:55:25,493 You don't look fine at all. 747 00:55:29,103 --> 00:55:30,033 But I am. 748 00:55:37,373 --> 00:55:39,443 This isn't the path to the government office. 749 00:55:39,643 --> 00:55:42,113 You! Where are you taking me? 750 00:55:42,483 --> 00:55:44,613 You sure are chatty. You'll find out. 751 00:55:46,783 --> 00:55:48,113 What are you doing? 752 00:55:48,983 --> 00:55:50,283 Let go of me! 753 00:55:52,193 --> 00:55:55,723 Don't you know why you were brought here? 754 00:55:57,223 --> 00:55:58,023 Oh, 755 00:55:58,893 --> 00:56:01,463 gambling is just for entertainment. 756 00:56:01,463 --> 00:56:05,033 I will show you what happens when you cheat at gambling. 757 00:56:05,333 --> 00:56:07,273 Who are you accusing of cheating? 758 00:56:07,673 --> 00:56:10,303 After you left, I counted the strips. 759 00:56:12,073 --> 00:56:12,843 Here. 760 00:56:14,173 --> 00:56:15,543 Do you still deny it? 761 00:56:16,943 --> 00:56:18,513 Oh, that? 762 00:56:19,213 --> 00:56:21,053 Everyone does that in Hanyang. 763 00:56:21,053 --> 00:56:23,353 It must be a regional difference. 764 00:56:23,353 --> 00:56:25,823 Regional difference is nonsense. 765 00:56:25,823 --> 00:56:27,193 Enough of this absurdity! 766 00:56:28,153 --> 00:56:28,963 Lord Seong! 767 00:56:31,693 --> 00:56:32,533 Sir! 768 00:56:33,363 --> 00:56:34,293 Dain. 769 00:56:34,293 --> 00:56:35,803 Are you all right? 770 00:56:35,803 --> 00:56:37,833 How about you? Are you hurt? 771 00:56:37,833 --> 00:56:39,773 What do you think you're doing? 772 00:56:40,873 --> 00:56:42,173 Get that girl up. 773 00:56:42,173 --> 00:56:44,003 Come. 774 00:56:44,803 --> 00:56:47,013 You were once a secretary of the Ministry of Justice, 775 00:56:47,013 --> 00:56:49,743 but now you've become a worthless gambler. 776 00:56:50,843 --> 00:56:54,753 Yes, you are as insolent as ever. 777 00:56:55,853 --> 00:56:58,223 Bring her to me. 778 00:57:00,023 --> 00:57:01,763 Lady Dain, Lady Dain! 779 00:57:09,503 --> 00:57:12,073 I will cut out your tongue first. 780 00:57:14,273 --> 00:57:15,043 No! 781 00:57:17,973 --> 00:57:18,643 Sir! 782 00:57:39,463 --> 00:57:40,333 Stop! 783 00:57:44,933 --> 00:57:46,533 I will teach you a lesson! 784 00:57:47,433 --> 00:57:48,273 Dain! 785 00:58:20,373 --> 00:58:21,203 Who are you? 786 00:58:22,803 --> 00:58:23,843 They are the bandits. 787 00:58:24,643 --> 00:58:25,743 Bandits? 788 00:58:26,973 --> 00:58:29,383 What are you waiting for? Apprehend them! 789 00:58:31,183 --> 00:58:32,283 Put down your weapons. 790 00:58:57,973 --> 00:58:59,313 You idiots. 791 00:59:04,743 --> 00:59:06,553 So you were all in this together. 792 00:59:08,253 --> 00:59:10,623 You will never leave this town alive. 793 00:59:11,383 --> 00:59:13,453 I will kill every one of you by tearing your limbs apart. 794 00:59:15,023 --> 00:59:15,893 Just you wait. 795 00:59:28,233 --> 00:59:29,603 We finally meet. 796 00:59:41,483 --> 00:59:43,853 It's been a long time, Brother. 797 01:00:25,327 --> 01:00:28,248 [Royal Secret Agent] 798 01:00:28,333 --> 01:00:29,860 Must you go inside? 799 01:00:29,860 --> 01:00:32,690 Every crime scene holds clues. 800 01:00:32,690 --> 01:00:33,660 This is odd. 801 01:00:33,660 --> 01:00:34,560 I've noticed too. 802 01:00:34,560 --> 01:00:35,630 Everything is in order, 803 01:00:35,630 --> 01:00:36,860 as if someone cleaned it. 804 01:00:36,860 --> 01:00:38,400 I heard of carts going into that house. 805 01:00:38,400 --> 01:00:40,970 Are they moving the profit from the gambling house to here? 806 01:00:40,970 --> 01:00:43,240 I heard the ledger is in there. 807 01:00:43,240 --> 01:00:44,800 What about the ledger? 808 01:00:44,800 --> 01:00:46,670 Did you kill Lord Lee and his family? 809 01:00:46,670 --> 01:00:48,740 No matter what I say, you won't believe me. 810 01:00:48,740 --> 01:00:50,280 Are the rumors true? 811 01:00:50,280 --> 01:00:52,380 I only returned what they have lost! 812 01:00:52,380 --> 01:00:54,150 Then make me believe you. 52748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.