Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,953 --> 00:00:06,553
(Episode 6)
2
00:00:06,800 --> 00:00:09,340
Do you have unfinished business with me?
3
00:00:10,770 --> 00:00:13,540
I am here to negotiate with you.
4
00:00:14,510 --> 00:00:15,640
Negotiate?
5
00:00:29,890 --> 00:00:34,090
Fine. But what is that you are holding?
6
00:00:35,330 --> 00:00:37,130
Don't you know who this is?
7
00:00:37,130 --> 00:00:38,230
I don't.
8
00:00:39,900 --> 00:00:42,170
I hear he's very famous.
9
00:00:42,940 --> 00:00:46,670
He's the leader of a gang of bandits
who are robbers.
10
00:00:49,580 --> 00:00:50,440
Is that so?
11
00:00:52,110 --> 00:00:55,750
Doesn't he look like someone?
12
00:00:56,180 --> 00:00:58,320
I don't know him, so why do you keep
asking me?
13
00:00:59,690 --> 00:01:00,950
You leave me no choice.
14
00:01:00,950 --> 00:01:04,460
I will see the Chief of State Councilor
and tell him who this guy looks like.
15
00:01:10,630 --> 00:01:12,070
How does he look like me?
16
00:01:12,070 --> 00:01:13,070
How?
17
00:01:15,200 --> 00:01:18,210
I never said he looked like you.
18
00:01:21,240 --> 00:01:23,480
Honglang, you!
19
00:01:25,250 --> 00:01:27,750
I can get another copy of that.
20
00:01:36,890 --> 00:01:37,990
Come inside.
21
00:01:48,000 --> 00:01:49,940
What is it you want?
22
00:01:49,940 --> 00:01:52,270
Take me with you
on your secret mission.
23
00:01:52,270 --> 00:01:53,610
That is all I ask.
24
00:01:53,610 --> 00:01:55,480
Did the Chief Royal Secretary send you?
25
00:01:55,480 --> 00:01:58,110
No, he does not know about this.
26
00:01:58,910 --> 00:02:01,150
Then how did you know?
27
00:02:03,650 --> 00:02:04,850
Were you eavesdropping?
28
00:02:06,390 --> 00:02:08,920
That used to be my job.
29
00:02:12,360 --> 00:02:13,730
Tell me the reason.
30
00:02:17,030 --> 00:02:19,300
There is someone I must meet.
31
00:02:19,300 --> 00:02:21,500
Someone you must meet?
32
00:02:21,500 --> 00:02:22,570
Who is that?
33
00:02:23,100 --> 00:02:26,340
If you allow me to join you,
I will tell you another time.
34
00:02:28,410 --> 00:02:29,910
Why don't we help each other out?
35
00:02:30,280 --> 00:02:33,510
I can help you find your younger brother.
36
00:02:59,870 --> 00:03:02,310
Lord Seong, are you inside?
37
00:03:06,050 --> 00:03:10,650
Lady Miok, what brings you here?
38
00:03:11,150 --> 00:03:15,090
I came to discuss something with you.
39
00:03:16,220 --> 00:03:17,690
Is someone inside?
40
00:03:17,690 --> 00:03:19,890
Oh, those?
41
00:03:19,890 --> 00:03:22,160
There's no one in there.
42
00:03:30,970 --> 00:03:34,410
Please consider it.
43
00:03:45,120 --> 00:03:47,250
Did you get a concubine already?
44
00:03:48,590 --> 00:03:49,720
Concubine?
45
00:03:50,920 --> 00:03:54,190
She looks like she has been around.
46
00:03:55,130 --> 00:03:58,300
So, do you like her?
47
00:04:01,940 --> 00:04:03,000
She's not...
48
00:04:03,000 --> 00:04:05,040
You have a graceful figure,
49
00:04:05,040 --> 00:04:07,610
but your tongue is vulgar.
50
00:04:07,880 --> 00:04:09,510
What?
51
00:04:09,510 --> 00:04:11,209
How dare you...
52
00:04:15,550 --> 00:04:16,680
Calm yourself down.
53
00:04:18,220 --> 00:04:21,790
Do you expect me to take such humiliation
from a lowly girl like her?
54
00:04:22,620 --> 00:04:24,660
She deserves your respect.
55
00:04:26,730 --> 00:04:27,760
What?
56
00:04:35,200 --> 00:04:36,070
Come.
57
00:04:47,610 --> 00:04:51,490
It looks like the wedding is off.
58
00:04:51,820 --> 00:04:53,790
I am glad.
59
00:04:53,790 --> 00:04:55,990
I was planning on turning her down anyway.
60
00:05:03,800 --> 00:05:05,000
You win.
61
00:05:15,209 --> 00:05:16,380
Is anyone inside?
62
00:05:33,760 --> 00:05:34,630
Hey.
63
00:05:37,900 --> 00:05:38,870
Hey.
64
00:05:44,540 --> 00:05:48,640
Your Majesty,
Special Advisor Seong Igyeom is here.
65
00:05:48,640 --> 00:05:49,810
Let him enter.
66
00:06:01,420 --> 00:06:02,459
Your Majesty.
67
00:06:02,720 --> 00:06:05,330
You suffered great ordeals
on your last secret mission,
68
00:06:05,330 --> 00:06:08,030
so I am grateful you have volunteered.
69
00:06:08,300 --> 00:06:10,600
I am infinitely honored, Your Majesty.
70
00:06:11,060 --> 00:06:13,670
The greedy and tyrannical local officials
71
00:06:13,670 --> 00:06:15,770
have devastated the lives of my subjects,
72
00:06:15,770 --> 00:06:18,510
and driven by severe poverty,
they turned to robbery.
73
00:06:18,940 --> 00:06:21,070
Someone must put a stop to that.
74
00:06:22,480 --> 00:06:24,340
Royal Secret Agent Seong Igyeom,
75
00:06:24,340 --> 00:06:28,420
go to Chungcheong and Jeolla areas
where robbers are raising havoc,
76
00:06:28,420 --> 00:06:31,390
and observe the tripartite disorder
of the local government officials,
77
00:06:31,390 --> 00:06:32,990
and console my subjects' hearts.
78
00:06:33,390 --> 00:06:36,660
I, Seong Igyeom, will obey your order.
79
00:06:44,100 --> 00:06:47,870
I received a report of a robbery
of a nobleman's house in Chungju.
80
00:06:47,870 --> 00:06:50,240
Start your investigation there.
81
00:07:07,690 --> 00:07:09,060
I will see you again.
82
00:07:21,500 --> 00:07:22,970
What is this?
83
00:07:22,970 --> 00:07:24,200
It's your second mission.
84
00:07:24,200 --> 00:07:25,440
A second mission?
85
00:07:33,280 --> 00:07:34,580
What happened?
86
00:07:36,450 --> 00:07:39,420
I went to pay a visit to the guard
who found the bodies,
87
00:07:39,420 --> 00:07:41,020
but he was already dead.
88
00:07:43,020 --> 00:07:43,960
What?
89
00:07:46,430 --> 00:07:48,330
It has begun again.
90
00:07:49,700 --> 00:07:52,330
What do you mean by that?
91
00:08:01,070 --> 00:08:03,479
I mean their terrible illness.
92
00:08:05,080 --> 00:08:07,650
They eliminate
whatever stands in their way.
93
00:08:09,580 --> 00:08:11,219
So the reason why they killed the guard...
94
00:08:11,219 --> 00:08:13,350
He saw something he shouldn't have.
95
00:08:13,350 --> 00:08:14,590
What could that be?
96
00:08:16,590 --> 00:08:17,990
That the prisoners' deaths
97
00:08:19,390 --> 00:08:21,800
were not suicides but murders.
98
00:08:25,430 --> 00:08:27,870
Let us hurry. Dain is waiting.
99
00:08:27,870 --> 00:08:30,440
What? Lady Dain?
100
00:08:30,440 --> 00:08:32,670
We are going with Lady Dain again?
101
00:08:32,670 --> 00:08:34,210
Yes, we are.
102
00:08:34,210 --> 00:08:35,540
That's great.
103
00:08:35,910 --> 00:08:36,440
Are you pleased?
104
00:08:36,440 --> 00:08:37,910
Of course!
105
00:08:38,550 --> 00:08:42,280
Wait. Sir, you're not...
106
00:08:42,920 --> 00:08:44,590
I'm not what?
107
00:08:45,190 --> 00:08:47,590
I mean, Lady Dain...
108
00:08:48,320 --> 00:08:50,260
What about Dain? What?
109
00:08:51,560 --> 00:08:54,760
Fine! She begged me to let her join us,
110
00:08:54,760 --> 00:08:57,300
so I took a chance and said yes. So what?
111
00:08:57,830 --> 00:09:03,400
Are you implying that
I have feelings for her?
112
00:09:04,670 --> 00:09:06,210
Sir, do you have feelings for Lady Dain?
113
00:09:06,910 --> 00:09:07,770
But you just...
114
00:09:07,770 --> 00:09:11,310
I was about to ask you if you want
to take her as your servant.
115
00:09:14,310 --> 00:09:16,550
Forget it. Let's go.
116
00:09:17,650 --> 00:09:18,790
Feelings...
117
00:09:24,990 --> 00:09:26,690
Lord Kim, what brings you here?
118
00:09:26,690 --> 00:09:31,000
You belittled my father
and humiliated my sister.
119
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Humiliated her? What do you mean?
120
00:09:33,000 --> 00:09:34,330
Be quiet. Everyone!
121
00:09:34,330 --> 00:09:35,200
- Yes, sir.
- Yes, sir.
122
00:09:35,200 --> 00:09:36,600
Teach him a lesson.
123
00:09:36,840 --> 00:09:38,940
Lord Kim, what are you doing?
124
00:09:53,050 --> 00:09:54,020
Where are you going?
125
00:09:55,520 --> 00:09:56,390
Chunsam!
126
00:09:57,690 --> 00:09:58,460
Sir!
127
00:10:00,690 --> 00:10:02,500
Sir, sir!
128
00:10:11,240 --> 00:10:12,110
Stop it!
129
00:10:16,540 --> 00:10:17,710
We are leaving.
130
00:10:24,550 --> 00:10:25,450
Sir.
131
00:10:28,320 --> 00:10:31,460
Sir, this is not a good way to start.
132
00:10:32,130 --> 00:10:33,960
Must we go?
133
00:10:34,260 --> 00:10:35,400
Be quiet.
134
00:10:36,860 --> 00:10:39,100
What? A royal secret agent?
135
00:10:39,570 --> 00:10:42,040
Yes, I saw his horse acquisition tablet.
136
00:10:42,670 --> 00:10:44,370
It must be
the Chief Royal Secretary's doing.
137
00:10:46,140 --> 00:10:48,880
Father, this might be our chance.
138
00:10:48,880 --> 00:10:49,740
What chance?
139
00:10:49,740 --> 00:10:51,850
This may be our chance to get rid of him.
140
00:10:51,850 --> 00:10:56,080
You said he will become our enemy.
141
00:10:56,080 --> 00:10:58,890
Have you forgotten about Park Cheolgyu?
142
00:10:58,890 --> 00:11:02,490
Going after a royal agent
may complicate things even further.
143
00:11:03,390 --> 00:11:04,990
Do you know where he went?
144
00:11:04,990 --> 00:11:06,860
I put a tail on him.
145
00:11:06,860 --> 00:11:09,530
We must find out about his mission.
146
00:11:10,530 --> 00:11:11,930
Keep a close eye on him.
147
00:11:21,610 --> 00:11:23,680
What took you so long?
148
00:11:23,680 --> 00:11:25,150
We are running very late.
149
00:11:25,150 --> 00:11:26,850
Lady Dain, we were about to leave when...
150
00:11:26,850 --> 00:11:27,750
Hey!
151
00:11:29,520 --> 00:11:31,620
Let us go. We have a long journey ahead.
152
00:11:32,520 --> 00:11:33,450
Yes, Lord Seong.
153
00:11:33,690 --> 00:11:35,260
Lady Dain, go ahead.
154
00:11:39,660 --> 00:11:41,560
What is my second mission?
155
00:11:42,160 --> 00:11:46,100
Pay a visit to Governor Kim Myeongse
of Jeolla Province.
156
00:11:46,830 --> 00:11:48,240
For what reason?
157
00:11:48,440 --> 00:11:51,870
He is one of the few men who knows
the truth about Prince Hwiyeong's death.
158
00:11:53,140 --> 00:11:54,680
Find out the truth.
159
00:11:57,110 --> 00:12:01,050
Does it have something to do with Dain?
160
00:12:01,350 --> 00:12:05,220
You will find out when you return
after completing your mission.
161
00:12:07,190 --> 00:12:08,590
Tell me the reason.
162
00:12:10,790 --> 00:12:12,790
There is someone I must meet.
163
00:12:18,270 --> 00:12:21,140
Sir, what are you waiting for?
164
00:12:21,140 --> 00:12:22,140
Come.
165
00:12:35,450 --> 00:12:36,650
Dain, are you inside?
166
00:12:39,350 --> 00:12:40,390
Dain.
167
00:13:22,730 --> 00:13:26,030
You are like a father to me.
168
00:13:27,030 --> 00:13:29,840
The kindness you've shown
by taking me in and raising me,
169
00:13:29,840 --> 00:13:31,940
I could never repay.
170
00:13:32,540 --> 00:13:36,280
I will be your burden no more.
171
00:13:38,450 --> 00:13:40,180
Oh, that stubborn girl.
172
00:13:54,860 --> 00:13:56,230
Let us rest here.
173
00:13:56,230 --> 00:13:57,100
Yes, sir.
174
00:14:13,550 --> 00:14:14,450
Chunsam,
175
00:14:15,350 --> 00:14:17,950
do you know anything
about Lord Seong's younger brother?
176
00:14:17,950 --> 00:14:18,990
Lord Ibeom?
177
00:14:18,990 --> 00:14:19,890
Yes.
178
00:14:19,890 --> 00:14:22,160
Of course I do.
179
00:14:22,160 --> 00:14:23,760
Although he is his half-brother,
180
00:14:23,760 --> 00:14:26,060
Lord Igyeom treated him
like his real brother.
181
00:14:26,060 --> 00:14:27,930
They were very close.
182
00:14:28,430 --> 00:14:31,200
But he coveted his older brother's woman.
183
00:14:31,930 --> 00:14:33,970
Lord Igyeom must be miserable inside.
184
00:14:34,900 --> 00:14:36,200
Haven't you noticed?
185
00:14:36,200 --> 00:14:38,070
Sometimes he is not himself.
186
00:14:39,210 --> 00:14:41,910
Come to think of it, you may be right.
187
00:14:41,910 --> 00:14:46,010
Anyway, I feel very reassured
about having you with us.
188
00:14:46,010 --> 00:14:49,550
The thought of being alone with him
gives me the chills.
189
00:14:50,220 --> 00:14:52,320
Thank you so, so much.
190
00:14:52,320 --> 00:14:53,890
There's no need to thank her.
191
00:14:55,420 --> 00:14:57,260
Sir, don't be like that.
192
00:14:57,260 --> 00:15:01,130
Aren't you happy that
Lady Dain is coming with us?
193
00:15:01,130 --> 00:15:02,730
Do not make a fuss.
194
00:15:02,730 --> 00:15:04,300
I do not want her company.
195
00:15:04,300 --> 00:15:05,130
What?
196
00:15:05,130 --> 00:15:08,270
I thought you wanted to bring her with us.
197
00:15:08,840 --> 00:15:11,670
Isn't that why you taught her to shoot
and gave her a gift?
198
00:15:11,670 --> 00:15:12,570
That...
199
00:15:16,580 --> 00:15:18,210
Maybe I fell for her seduction.
200
00:15:19,350 --> 00:15:20,510
Seduction?
201
00:15:20,510 --> 00:15:23,380
Who seduced whom?
202
00:15:23,380 --> 00:15:24,720
Someone told me
203
00:15:24,720 --> 00:15:27,490
that you are good at seducing people.
204
00:15:29,220 --> 00:15:32,560
Compared to you, I have much to learn.
205
00:15:33,290 --> 00:15:35,560
Your tongue must be as sweet as honey
206
00:15:35,560 --> 00:15:39,130
for the Chief State Councilor's daughter
to visit you at home.
207
00:15:40,470 --> 00:15:43,870
You should teach me your secrets.
208
00:15:46,370 --> 00:15:47,540
Behave yourself.
209
00:15:47,540 --> 00:15:48,910
Who's next?
210
00:15:48,910 --> 00:15:49,980
Will you seduce a princess?
211
00:15:49,980 --> 00:15:50,780
How dare you!
212
00:15:52,250 --> 00:15:55,720
Oh, I was mad to bring you along.
213
00:15:56,080 --> 00:15:57,890
What's wrong with you guys?
214
00:15:57,890 --> 00:15:59,120
Have you forgotten already?
215
00:15:59,120 --> 00:16:01,560
We saved each other's life!
216
00:16:01,560 --> 00:16:03,860
Sir, she saved your life.
217
00:16:03,860 --> 00:16:06,630
Lady Dain, if Lord Igyeom hadn't saved you
at the cliff, you'd be dead!
218
00:16:06,630 --> 00:16:09,130
Have you forgotten?
We are on the same side!
219
00:16:14,230 --> 00:16:15,670
I was too harsh.
220
00:16:16,770 --> 00:16:17,870
I apologize.
221
00:16:20,210 --> 00:16:22,680
I didn't mean what I said.
222
00:16:26,550 --> 00:16:29,950
You look good dressed as a man,
and it suits your character.
223
00:16:31,150 --> 00:16:34,090
Maybe you should consider living as a man.
224
00:16:34,090 --> 00:16:35,290
How about that?
225
00:16:38,230 --> 00:16:39,590
Is that so?
226
00:16:39,590 --> 00:16:42,530
It seems the word "petty"
227
00:16:42,530 --> 00:16:46,030
suits you much better than "scoundrel."
228
00:16:46,030 --> 00:16:48,700
A petty person.
229
00:16:48,700 --> 00:16:49,740
What? Petty?
230
00:16:49,740 --> 00:16:50,770
Yes, petty.
231
00:16:50,770 --> 00:16:52,440
Are you in love with each other?
232
00:16:52,440 --> 00:16:53,169
- What?
- What?
233
00:16:53,169 --> 00:16:53,970
How dare you!
234
00:16:53,970 --> 00:16:54,780
Are you mad?
235
00:16:54,780 --> 00:16:56,840
Stop it! Stop!
236
00:16:56,840 --> 00:16:58,550
After this secret mission,
237
00:16:58,550 --> 00:17:00,980
you two will never see each other again.
238
00:17:00,980 --> 00:17:02,380
Do you understand?
239
00:17:02,380 --> 00:17:05,250
Being stuck in the middle of you two
will kill me before my time. Ugh!
240
00:17:21,640 --> 00:17:23,400
Welcome.
241
00:17:26,040 --> 00:17:28,540
You must have traveled far.
242
00:17:28,540 --> 00:17:29,880
Sit here.
243
00:17:29,880 --> 00:17:30,740
Thank you.
244
00:17:34,380 --> 00:17:35,680
Enjoy.
245
00:17:36,180 --> 00:17:37,180
Thank you.
246
00:17:44,060 --> 00:17:45,660
They are impressive.
247
00:17:45,660 --> 00:17:48,660
How can they only rob
the bad noblemen's houses?
248
00:17:49,430 --> 00:17:52,070
It looks like the gang of bandits
haven't struck this town.
249
00:17:52,070 --> 00:17:53,570
It's very quiet here.
250
00:17:54,640 --> 00:17:56,170
Have you seen the gang of bandits?
251
00:17:58,240 --> 00:18:00,710
How could we, when they are so elusive?
252
00:18:01,480 --> 00:18:04,910
We came from the neighboring town,
and the bandits left a big mess there.
253
00:18:06,080 --> 00:18:08,150
Hostess, do you have rooms available?
254
00:18:10,950 --> 00:18:12,650
I'm sorry.
255
00:18:12,650 --> 00:18:15,260
I don't have a room. You must share.
256
00:18:15,260 --> 00:18:16,060
Share?
257
00:18:16,060 --> 00:18:18,690
Are you still interested?
258
00:18:25,900 --> 00:18:27,130
We have no choice.
259
00:18:29,370 --> 00:18:31,370
Roommates.
260
00:18:31,370 --> 00:18:32,570
Go in.
261
00:18:46,750 --> 00:18:48,920
May we join you?
262
00:18:54,260 --> 00:18:55,600
Sleep over there.
263
00:19:03,400 --> 00:19:04,610
Roommates!
264
00:19:06,370 --> 00:19:08,640
Oh, no, it will be a long night.
265
00:19:09,810 --> 00:19:11,180
Can we join you?
266
00:19:16,180 --> 00:19:17,650
Find a spot.
267
00:19:21,520 --> 00:19:23,090
Wait!
268
00:19:24,390 --> 00:19:25,530
Hey.
269
00:19:25,530 --> 00:19:27,160
Get away from me.
270
00:19:27,830 --> 00:19:29,130
I would love to.
271
00:19:30,160 --> 00:19:31,000
Stop pushing.
272
00:19:31,000 --> 00:19:33,330
I am being pushed.
273
00:21:28,020 --> 00:21:29,750
Why did you get up so early?
274
00:21:30,620 --> 00:21:32,250
I couldn't sleep.
275
00:21:34,490 --> 00:21:36,860
Is something on your mind?
276
00:21:36,860 --> 00:21:40,030
Someone next to me was snoring away,
277
00:21:40,030 --> 00:21:41,560
so how could I sleep?
278
00:21:42,360 --> 00:21:46,170
M-Me? I snored?
279
00:21:46,170 --> 00:21:48,240
You also grind your teeth.
280
00:21:48,240 --> 00:21:49,240
I never...
281
00:21:53,540 --> 00:21:56,640
I couldn't sleep either.
282
00:22:00,650 --> 00:22:02,680
Why did you keep
283
00:22:02,680 --> 00:22:07,250
gently stroking my head?
284
00:22:13,430 --> 00:22:15,200
You weren't asleep?
285
00:22:16,600 --> 00:22:19,700
I was, but I was awakened.
286
00:22:20,670 --> 00:22:22,570
Because you kept doing it.
287
00:22:35,020 --> 00:22:36,250
But you didn't move.
288
00:22:38,720 --> 00:22:40,220
I guess you didn't hate it.
289
00:22:42,690 --> 00:22:43,760
Gosh.
290
00:22:44,760 --> 00:22:48,260
Oh! I don't know who,
291
00:22:48,260 --> 00:22:51,500
but the woman who has to share
a bed with you will be miserable!
292
00:22:52,400 --> 00:22:55,670
That means you will be miserable.
293
00:22:58,040 --> 00:23:00,940
What? Me?
294
00:23:02,710 --> 00:23:04,850
We still have a long journey ahead of us.
295
00:23:05,480 --> 00:23:07,880
And we will spend many nights together.
296
00:23:11,120 --> 00:23:14,820
Oh, th-that's right.
297
00:23:14,820 --> 00:23:18,130
I will be miserable.
298
00:23:21,130 --> 00:23:21,900
Dain.
299
00:23:23,560 --> 00:23:24,230
Yes?
300
00:23:27,230 --> 00:23:28,670
What is it now?
301
00:23:29,940 --> 00:23:32,670
I don't mind
302
00:23:32,670 --> 00:23:36,180
if you snore or grind your teeth.
303
00:23:44,790 --> 00:23:49,390
But you said earlier that you couldn't
sleep because of my teeth grinding.
304
00:23:50,690 --> 00:23:54,760
You can grind your teeth
all the way down to your gums.
305
00:24:06,640 --> 00:24:09,680
I was harsh earlier.
306
00:24:09,680 --> 00:24:10,810
I apologize.
307
00:24:17,550 --> 00:24:21,160
I apologize too.
308
00:24:23,220 --> 00:24:24,190
Don't worry.
309
00:24:25,360 --> 00:24:27,790
We are risking our lives for this job
310
00:24:27,790 --> 00:24:29,760
without knowing much about each other.
311
00:24:31,930 --> 00:24:33,970
If you have any questions for me,
312
00:24:33,970 --> 00:24:35,600
you can ask me directly from now on.
313
00:24:35,900 --> 00:24:37,500
May I really?
314
00:24:38,170 --> 00:24:39,170
Yes.
315
00:24:42,080 --> 00:24:47,920
So, do you still have those dreams?
316
00:24:52,750 --> 00:24:56,020
I heard you lost your beloved
because of your younger brother.
317
00:24:57,690 --> 00:24:59,230
Did Chunsam tell you?
318
00:25:01,630 --> 00:25:02,300
Yes.
319
00:25:05,130 --> 00:25:06,330
He talks too much.
320
00:25:09,970 --> 00:25:13,110
I'm sorry. I shouldn't have asked.
321
00:25:19,910 --> 00:25:24,380
Ibeom and Sunae
were the most important people to me.
322
00:25:26,490 --> 00:25:30,390
I went looking for them after that day,
323
00:25:30,390 --> 00:25:31,960
but I couldn't find any trace.
324
00:25:34,360 --> 00:25:38,430
Time passed, and I consoled myself
by telling me that no news is good news.
325
00:25:39,830 --> 00:25:40,770
But...
326
00:25:42,300 --> 00:25:43,370
After all this time...
327
00:25:47,510 --> 00:25:49,880
He appeared but as the leader of robbers.
328
00:25:55,280 --> 00:25:58,090
Do not blame so much.
329
00:26:01,690 --> 00:26:02,890
I don't blame him.
330
00:26:04,160 --> 00:26:05,060
No.
331
00:26:07,690 --> 00:26:11,270
Do not blame yourself.
332
00:26:38,060 --> 00:26:39,830
You two are early risers.
333
00:26:39,830 --> 00:26:42,660
I got up because I must be somewhere
very early.
334
00:26:42,660 --> 00:26:43,930
Go back to your business.
335
00:26:44,670 --> 00:26:45,670
Goodbye.
336
00:26:54,140 --> 00:26:56,780
You should get some sleep.
337
00:26:57,640 --> 00:26:58,710
You go ahead.
338
00:26:59,450 --> 00:27:00,250
Pardon me.
339
00:27:12,160 --> 00:27:12,960
Lord Seong!
340
00:27:22,000 --> 00:27:23,200
Our money is gone.
341
00:27:23,840 --> 00:27:24,970
Who would take it?
342
00:27:25,840 --> 00:27:27,010
It was him.
343
00:27:28,610 --> 00:27:30,840
What? Sir, what's wrong?
344
00:27:34,620 --> 00:27:36,050
Let's split apart and look for him.
345
00:27:36,050 --> 00:27:36,580
Yes, sir.
346
00:27:36,580 --> 00:27:37,280
Yes, Lord Seong.
347
00:27:40,550 --> 00:27:41,760
That way.
348
00:27:58,470 --> 00:27:59,870
Madam, ma...
349
00:28:38,353 --> 00:28:39,153
Madam!
350
00:28:41,671 --> 00:28:44,131
Lord Seong, who is this woman?
351
00:29:06,313 --> 00:29:07,113
Lord Seong!
352
00:29:09,383 --> 00:29:11,253
I will check inside the house.
353
00:29:11,253 --> 00:29:13,693
You check to see if anyone is alive.
354
00:29:13,693 --> 00:29:15,623
What? Me?
355
00:29:26,033 --> 00:29:26,933
Madam.
356
00:29:30,603 --> 00:29:31,543
Sir.
357
00:29:32,173 --> 00:29:33,613
They all look dead.
358
00:29:38,483 --> 00:29:40,783
Anyone there? Is anyone inside?
359
00:29:50,193 --> 00:29:51,423
- Everyone looks dead.
- Lady Dain.
360
00:29:52,493 --> 00:29:53,593
Why is everyone lying on the ground?
361
00:29:53,593 --> 00:29:54,333
Chunsam.
362
00:29:54,333 --> 00:29:56,003
What's this?
363
00:29:56,003 --> 00:29:58,033
Blood, blood!
364
00:29:58,033 --> 00:30:00,373
Chunsam, check to see if anyone is alive.
365
00:30:00,373 --> 00:30:02,073
M-Me?
366
00:30:02,073 --> 00:30:03,043
Yes.
367
00:30:03,043 --> 00:30:04,143
But why should I?
368
00:30:04,143 --> 00:30:05,273
Hurry.
369
00:30:07,513 --> 00:30:08,783
Sir!
370
00:30:10,883 --> 00:30:13,753
From noblemen to slaves,
everyone got murdered.
371
00:30:15,453 --> 00:30:17,353
This can't be one man's doing.
372
00:30:19,453 --> 00:30:22,623
Sir, c-could it be Lord Ibeom?
373
00:30:23,863 --> 00:30:27,033
The sun will come up soon, so let us
report this to the government office.
374
00:30:46,383 --> 00:30:49,753
The patrolmen arrived long ago,
so where is the magistrate?
375
00:30:52,253 --> 00:30:53,493
Make way!
376
00:31:00,533 --> 00:31:02,763
Make way! Make way.
377
00:31:08,133 --> 00:31:10,043
What's wrong? Do you know him?
378
00:31:10,843 --> 00:31:12,613
I do.
379
00:31:12,613 --> 00:31:14,143
He is very evil.
380
00:31:15,083 --> 00:31:17,343
He was a secretary
with the Ministry of Justice.
381
00:31:17,343 --> 00:31:19,183
He lied about getting punishments reduced
382
00:31:19,183 --> 00:31:21,613
and took bribes from the family members
of the criminals.
383
00:31:22,553 --> 00:31:24,323
Shame on him.
384
00:31:24,323 --> 00:31:25,953
How do you know so well?
385
00:31:25,953 --> 00:31:29,263
I surveilled him under the order
of the Chief Royal Secretary.
386
00:31:29,263 --> 00:31:30,823
You exposed him.
387
00:31:31,793 --> 00:31:36,263
Yes. He was exiled,
388
00:31:36,263 --> 00:31:38,233
but it seems he was reinstated
as a sheriff.
389
00:31:39,403 --> 00:31:43,103
He wouldn't recognize you, would he?
390
00:31:45,443 --> 00:31:47,043
I looked just like this.
391
00:31:47,043 --> 00:31:47,813
What?
392
00:31:49,543 --> 00:31:51,683
You have enemies everywhere.
393
00:31:52,413 --> 00:31:53,683
I know.
394
00:31:55,923 --> 00:31:58,893
If he was in the Ministry of Justice,
he must at least be a good investigator.
395
00:31:59,723 --> 00:32:00,953
Let's keep an eye on him.
396
00:32:15,603 --> 00:32:16,743
Get rid of them.
397
00:32:16,743 --> 00:32:17,603
Yes, sir.
398
00:32:17,903 --> 00:32:18,973
Get rid of them.
399
00:32:18,973 --> 00:32:19,813
- Yes, sir.
- Yes, sir.
400
00:32:22,813 --> 00:32:27,383
Their money is missing,
so it must be a robbery.
401
00:32:27,383 --> 00:32:29,553
A gang of robbers attacked
402
00:32:29,553 --> 00:32:31,993
a nobleman's house
in the neighboring town.
403
00:32:31,993 --> 00:32:34,093
Yes, I also heard that.
404
00:32:34,593 --> 00:32:37,893
They call those robbers
a gang of bandits, I heard.
405
00:32:37,893 --> 00:32:39,393
Yes, that is correct.
406
00:32:39,393 --> 00:32:42,163
Even people in Hanyang know about them.
407
00:32:43,303 --> 00:32:46,333
It must be them.
408
00:32:46,333 --> 00:32:47,473
Search for the gang of bandits.
409
00:32:49,843 --> 00:32:52,413
This will justify my excuse
to leave this tiny town.
410
00:32:55,383 --> 00:32:56,343
Make way!
411
00:32:57,883 --> 00:32:59,813
Make way!
412
00:33:02,323 --> 00:33:03,523
It's already over?
413
00:33:04,923 --> 00:33:08,093
I knew it. People don't change.
414
00:33:11,523 --> 00:33:13,533
Listen!
415
00:33:13,533 --> 00:33:17,103
It was the bandits who murdered
Lord Lee and his family!
416
00:33:17,103 --> 00:33:18,833
- Bandits?
- Bandits!
417
00:33:18,833 --> 00:33:23,003
If you have seen them or have information,
report to the government office!
418
00:33:25,273 --> 00:33:28,273
Do you really think it was Lord Ibeom?
419
00:33:34,213 --> 00:33:35,283
What's going on?
420
00:33:36,083 --> 00:33:39,493
Lord Lee was murdered by the bandits
last night.
421
00:33:39,493 --> 00:33:41,123
He was robbed by the bandits?
422
00:33:43,123 --> 00:33:44,493
You reap what you sow.
423
00:33:44,493 --> 00:33:45,593
What do you mean by that?
424
00:33:45,593 --> 00:33:48,963
So many people of this town held grudges
against Lord Lee.
425
00:33:49,233 --> 00:33:50,803
Is that true?
426
00:33:50,803 --> 00:33:53,833
He was an infamous usurer.
427
00:33:56,173 --> 00:33:58,543
I wonder why the bandits don't attack
the gambling house.
428
00:34:00,113 --> 00:34:01,143
What gambling house?
429
00:34:02,743 --> 00:34:04,343
You, it's you!
430
00:34:05,553 --> 00:34:06,513
Oh!
431
00:34:06,912 --> 00:34:07,483
It's you!
432
00:34:08,483 --> 00:34:09,682
Dang it.
433
00:34:14,392 --> 00:34:16,222
Stop right there!
434
00:34:21,702 --> 00:34:22,563
You!
435
00:34:25,773 --> 00:34:26,603
Hey!
436
00:34:37,443 --> 00:34:39,553
You stop right there!
437
00:34:43,083 --> 00:34:44,023
Oh, my heart.
438
00:34:45,653 --> 00:34:49,123
You couldn't catch a snail at that speed!
439
00:34:49,123 --> 00:34:50,923
What? What did you say?
440
00:34:50,923 --> 00:34:52,233
That prick.
441
00:34:57,463 --> 00:34:58,803
Where is our money?
442
00:34:58,803 --> 00:34:59,773
Lady Dain.
443
00:35:01,673 --> 00:35:02,973
You lost all of it?
444
00:35:03,673 --> 00:35:04,673
Yes.
445
00:35:05,543 --> 00:35:06,513
Where?
446
00:35:08,383 --> 00:35:10,913
Tell us, before I...
447
00:35:12,583 --> 00:35:15,553
I lost it at the gambling house.
448
00:35:16,023 --> 00:35:18,753
Gambling house?
There is a gambling house in this town?
449
00:35:19,493 --> 00:35:22,293
Earlier, you said you wondered why
450
00:35:22,293 --> 00:35:24,663
the bandits haven't attacked
the gambling house.
451
00:35:24,663 --> 00:35:25,863
Did I?
452
00:35:25,863 --> 00:35:27,233
Be honest with me!
453
00:35:28,933 --> 00:35:31,263
Is there a reason why the bandits
might be interested?
454
00:35:32,003 --> 00:35:35,543
The gambling house here
is of no average scale.
455
00:35:35,873 --> 00:35:39,573
At least a thousand brass coins
collect there a day.
456
00:35:40,143 --> 00:35:41,043
A thousand?
457
00:35:42,443 --> 00:35:44,813
The gambling house is where
all the troublemakers gather.
458
00:35:49,183 --> 00:35:50,753
Lead us there.
459
00:35:53,253 --> 00:35:54,623
Listen carefully.
460
00:35:54,623 --> 00:35:57,123
The guard inside the gambling house
is not heavy,
461
00:35:57,123 --> 00:35:58,833
but there are ruffians so be cautious.
462
00:36:00,033 --> 00:36:01,593
Wait for my signal before you move.
463
00:36:02,533 --> 00:36:04,963
We only want the safe.
464
00:36:04,963 --> 00:36:05,973
Understand?
465
00:36:05,973 --> 00:36:06,803
- Yes, sir!
- Yes, sir!
466
00:36:18,283 --> 00:36:19,553
That's the place.
467
00:36:20,713 --> 00:36:24,323
The sheriff hasn't done anything
about a place like that?
468
00:36:24,723 --> 00:36:27,793
Chunsam, take this man
to the government office.
469
00:36:27,793 --> 00:36:29,423
Can I take a look around?
470
00:36:30,423 --> 00:36:31,623
What did you say?
471
00:36:31,623 --> 00:36:32,793
You want to gamble again?
You want to die?
472
00:36:32,793 --> 00:36:34,093
Please spare me.
473
00:36:34,493 --> 00:36:36,663
Serving time is the only way
for you to live, understand?
474
00:36:38,033 --> 00:36:39,033
We'll go.
475
00:36:39,033 --> 00:36:40,303
Come!
476
00:36:42,103 --> 00:36:43,543
You come with me.
477
00:36:43,543 --> 00:36:44,403
Yes, Lord Seong.
478
00:36:48,243 --> 00:36:51,113
They must charge money to enter.
What should we do?
479
00:36:55,823 --> 00:36:57,153
If you have a money pouch, let me have it.
480
00:36:57,983 --> 00:36:59,123
A money pouch?
481
00:37:03,293 --> 00:37:05,463
But it's empty. What will you do?
482
00:37:19,943 --> 00:37:21,013
Good job.
483
00:37:22,013 --> 00:37:23,043
This is too much.
484
00:37:26,853 --> 00:37:28,313
Don't be too grateful.
485
00:37:37,563 --> 00:37:38,633
Darn it.
486
00:37:40,093 --> 00:37:41,903
Go and check the inside.
487
00:37:41,903 --> 00:37:42,933
Yes, sir.
488
00:37:59,683 --> 00:38:01,653
If the bandits know about this place,
489
00:38:01,653 --> 00:38:03,283
they wouldn't pass by it.
490
00:38:03,783 --> 00:38:05,853
I agree with you.
491
00:38:10,763 --> 00:38:12,863
Welcome.
492
00:38:12,863 --> 00:38:14,563
You guys are new.
493
00:38:16,103 --> 00:38:18,933
Oh, you are so handsome.
494
00:38:19,503 --> 00:38:21,033
I bet you hear that often.
495
00:38:22,573 --> 00:38:26,913
Such a handsome man would have
caused a stir in town.
496
00:38:28,643 --> 00:38:30,483
Why haven't I heard about you?
497
00:38:31,913 --> 00:38:33,213
I know.
498
00:38:42,023 --> 00:38:43,293
Come this way.
499
00:38:51,333 --> 00:38:53,503
Have a seat here.
500
00:38:55,743 --> 00:38:57,473
Enjoy yourselves.
501
00:39:05,353 --> 00:39:07,413
I didn't know such place existed.
502
00:39:07,813 --> 00:39:09,983
I've seen many gambling houses,
503
00:39:09,983 --> 00:39:11,893
but none as big as this one.
504
00:39:20,163 --> 00:39:20,993
Sit down.
505
00:39:22,763 --> 00:39:23,933
What's wrong?
506
00:39:25,273 --> 00:39:27,903
If we only watch, they will suspect us.
507
00:39:29,643 --> 00:39:31,673
We should at least try this.
508
00:39:46,093 --> 00:39:47,923
Do you know how to gamble?
509
00:39:49,163 --> 00:39:50,393
Do I know?
510
00:39:53,733 --> 00:39:55,503
I became a royal agent thanks to this.
511
00:39:55,503 --> 00:39:56,333
What?
512
00:39:56,663 --> 00:39:59,073
Never mind.
513
00:40:00,073 --> 00:40:01,473
Do you know how to play?
514
00:40:01,473 --> 00:40:04,573
I picked up a few tricks
at the courtesan house.
515
00:40:05,913 --> 00:40:07,473
What will you bet?
516
00:40:07,473 --> 00:40:09,743
Are you being serious?
517
00:40:09,743 --> 00:40:11,853
Let's make it more exciting while at it.
518
00:40:12,953 --> 00:40:17,453
In that case, doing what the winner asks.
519
00:40:17,453 --> 00:40:18,753
How about that?
520
00:40:20,253 --> 00:40:21,923
Sure.
521
00:40:26,793 --> 00:40:27,893
Pick first.
522
00:40:33,533 --> 00:40:35,903
When I stand up
and throw the strips down, we begin.
523
00:40:37,073 --> 00:40:39,773
Subdue the armed ruffians first.
524
00:40:39,773 --> 00:40:44,543
Afterward, you and you will
gather people into one place,
525
00:40:44,883 --> 00:40:47,753
and the rest of you will collect money.
Do you understand?
526
00:40:48,283 --> 00:40:48,923
- Yes, sir.
- Yes, sir.
527
00:40:48,923 --> 00:40:49,683
Come.
528
00:40:57,563 --> 00:41:00,163
Two eights.
529
00:41:05,573 --> 00:41:06,703
I'm sorry.
530
00:41:09,903 --> 00:41:11,173
Two tens.
531
00:41:12,113 --> 00:41:12,913
What?
532
00:41:14,443 --> 00:41:17,313
You always lost, didn't you?
533
00:41:17,313 --> 00:41:19,353
How did you know?
534
00:41:20,953 --> 00:41:24,183
May I tell you what I want?
535
00:41:25,093 --> 00:41:26,793
Yes, go ahead.
536
00:41:30,763 --> 00:41:33,933
After the mission is completed,
537
00:41:33,933 --> 00:41:35,903
there is someone I must meet.
538
00:41:35,903 --> 00:41:37,463
The governor of Jeolla Province, you mean?
539
00:41:38,733 --> 00:41:40,073
How did you know?
540
00:41:41,103 --> 00:41:43,643
The Chief Royal Secretary
gave me a mission.
541
00:41:44,173 --> 00:41:48,013
Meeting him is my second mission.
542
00:41:48,913 --> 00:41:51,583
You knew that had something to do with me,
543
00:41:52,453 --> 00:41:54,653
so why didn't you ask me for the reason?
544
00:41:55,283 --> 00:41:56,983
I don't care what the reason is.
545
00:41:58,693 --> 00:42:01,893
Everyone has a past
they want to keep hidden.
546
00:42:07,393 --> 00:42:10,203
Well, I will tell you my wish.
547
00:42:15,643 --> 00:42:17,273
Until the mission is complete,
548
00:42:19,613 --> 00:42:21,013
stay with me.
549
00:42:22,943 --> 00:42:24,313
Is that what you want?
550
00:42:26,483 --> 00:42:27,353
Yes.
551
00:42:31,383 --> 00:42:33,193
Why are you laughing?
552
00:42:33,193 --> 00:42:35,023
That is no big deal.
553
00:42:35,993 --> 00:42:38,023
I was planning on doing that anyway.
554
00:42:46,603 --> 00:42:48,033
Welcome, sir.
555
00:42:48,603 --> 00:42:50,143
Do you have a nice table for us?
556
00:42:50,143 --> 00:42:52,543
Of course. Come this way.
557
00:42:59,653 --> 00:43:02,583
Let us play one more round.
558
00:43:03,323 --> 00:43:04,383
What?
559
00:43:04,383 --> 00:43:07,523
Lord Seong, we are not here to gamble.
560
00:43:08,863 --> 00:43:10,993
Yes, you are right.
561
00:43:12,293 --> 00:43:15,133
Gambling is highly addictive.
562
00:43:17,933 --> 00:43:21,433
Fine. Let us play one final round.
563
00:43:26,073 --> 00:43:26,973
This has to be
564
00:43:28,443 --> 00:43:29,443
the final round.
565
00:43:35,723 --> 00:43:36,923
What is that place?
566
00:43:36,923 --> 00:43:38,323
It is a gambling house.
567
00:43:38,323 --> 00:43:40,723
What? A gambling house?
568
00:43:40,723 --> 00:43:41,523
Yes.
569
00:43:44,993 --> 00:43:46,693
How brazen of them.
570
00:43:48,333 --> 00:43:51,603
Go straight to Hanyang and tell Lord Kim
571
00:43:51,603 --> 00:43:55,373
that the royal agent is neck deep
in gambling and hedonism.
572
00:43:55,373 --> 00:43:56,273
Yes, sir.
573
00:43:59,173 --> 00:44:01,143
Things are getting interesting.
574
00:44:03,983 --> 00:44:05,053
Hurry up and come.
575
00:44:05,583 --> 00:44:07,213
Come right now.
576
00:44:09,783 --> 00:44:11,223
What is your business?
577
00:44:11,223 --> 00:44:12,353
Is the Sheriff inside?
578
00:44:12,353 --> 00:44:13,993
He is out.
579
00:44:13,993 --> 00:44:15,293
He is always out.
580
00:44:16,023 --> 00:44:18,433
Oh, he went there.
581
00:44:18,933 --> 00:44:19,833
There where?
582
00:44:19,833 --> 00:44:21,563
To gamble.
583
00:44:22,563 --> 00:44:24,803
I bet he went to the gambling house.
584
00:44:25,333 --> 00:44:26,773
The Sheriff went to the gambling house?
585
00:44:26,773 --> 00:44:28,343
Hey,
586
00:44:28,343 --> 00:44:30,673
how dare you run your mouth here?
587
00:44:30,673 --> 00:44:32,243
Get lost!
588
00:44:32,243 --> 00:44:34,373
I brought a criminal.
589
00:44:35,283 --> 00:44:36,243
Hey!
590
00:44:36,243 --> 00:44:37,213
Out of my way!
591
00:44:37,213 --> 00:44:38,953
Hey! Wait, wait.
592
00:44:39,713 --> 00:44:41,213
If the Sheriff went to the gambling house,
593
00:44:42,253 --> 00:44:43,083
Lady Dain.
594
00:44:43,683 --> 00:44:45,393
Lady Dain, Lady Dain!
595
00:44:55,233 --> 00:44:56,333
Sir!
596
00:44:57,603 --> 00:44:59,503
What took you so long?
597
00:44:59,503 --> 00:45:01,603
I had things to take care of.
598
00:45:01,603 --> 00:45:03,503
I will take you to a nice table.
599
00:45:19,653 --> 00:45:20,923
You!
600
00:45:24,993 --> 00:45:27,733
Ill-fated ties are never easily broken,
601
00:45:27,733 --> 00:45:30,003
so we meet again.
602
00:45:31,873 --> 00:45:33,773
You owe me something.
603
00:45:34,433 --> 00:45:36,243
Owe you?
604
00:45:36,243 --> 00:45:38,273
Have you not realized your mistakes?
605
00:45:38,273 --> 00:45:39,243
What?
606
00:45:40,373 --> 00:45:43,613
I told you I will kill you
if we ever meet again.
607
00:45:44,943 --> 00:45:46,253
I guess today is that day.
608
00:45:47,283 --> 00:45:49,423
I will take your life for it.
609
00:45:50,923 --> 00:45:52,093
Grab this girl.
610
00:45:52,093 --> 00:45:52,853
Yes, sir.
611
00:46:00,893 --> 00:46:02,933
We are here to gamble.
612
00:46:02,933 --> 00:46:04,063
Let her go.
613
00:46:04,063 --> 00:46:04,933
Let her go?
614
00:46:05,833 --> 00:46:07,233
You must be in this together.
615
00:46:08,203 --> 00:46:09,973
Lord Seong!
616
00:46:10,603 --> 00:46:13,273
This is nothing so don't mind us,
617
00:46:13,273 --> 00:46:15,283
and keep enjoying yourselves.
618
00:46:15,283 --> 00:46:16,013
Bring her!
619
00:46:16,013 --> 00:46:16,983
Yes, sir.
620
00:46:16,983 --> 00:46:18,143
Let her go!
621
00:46:28,523 --> 00:46:30,593
Let me see your hand.
622
00:46:31,023 --> 00:46:33,363
Hey, what are you waiting for?
Show me your hand!
623
00:46:35,163 --> 00:46:36,003
I fold.
624
00:46:38,303 --> 00:46:39,203
Lord Seong.
625
00:46:40,073 --> 00:46:41,133
I am fine.
626
00:46:43,473 --> 00:46:44,373
I'm impressed.
627
00:46:46,673 --> 00:46:47,673
Put the swords away.
628
00:46:52,553 --> 00:46:54,083
You have spirit.
629
00:46:54,783 --> 00:46:57,323
If you want to fight that bad,
630
00:46:57,323 --> 00:46:59,353
why not play a round against me?
631
00:47:00,423 --> 00:47:04,893
If you win, you can take her.
632
00:47:04,893 --> 00:47:08,363
If I win, on top of her life,
633
00:47:08,363 --> 00:47:10,403
I will take yours too.
634
00:47:11,103 --> 00:47:11,973
What do you say?
635
00:47:13,733 --> 00:47:16,003
No, Lord Seong. Don't do it.
636
00:47:16,003 --> 00:47:17,703
This is a trick.
637
00:47:20,873 --> 00:47:22,183
Do you think I will lose?
638
00:47:22,183 --> 00:47:23,113
Yes.
639
00:47:25,653 --> 00:47:28,423
If I win, will you grant my wish?
640
00:47:28,423 --> 00:47:29,253
What?
641
00:47:30,123 --> 00:47:32,193
How could you say such a thing
at a moment like this?
642
00:47:32,193 --> 00:47:33,123
Answer me.
643
00:47:37,263 --> 00:47:41,333
You were so bold before,
but you must be scared now.
644
00:47:44,933 --> 00:47:45,903
I will.
645
00:47:51,243 --> 00:47:52,173
Fine.
646
00:47:53,673 --> 00:47:54,473
Good.
647
00:47:55,413 --> 00:47:56,413
Set the table.
648
00:48:03,353 --> 00:48:07,523
Maehyang, watch them
and make sure they don't flee.
649
00:48:07,993 --> 00:48:08,893
Yes, sir.
650
00:48:09,923 --> 00:48:11,593
I knew it.
651
00:48:11,593 --> 00:48:13,763
No man can be this beautiful.
652
00:48:17,733 --> 00:48:21,233
This is so exciting.
653
00:48:21,233 --> 00:48:23,673
Come and place your bets!
654
00:48:23,673 --> 00:48:26,013
This is not your ordinary game!
655
00:48:26,013 --> 00:48:30,343
A match where a young man's life
is on the line is about to begin!
656
00:48:31,283 --> 00:48:32,313
Place your bets!
657
00:48:32,313 --> 00:48:34,253
Sixty coins on the young man.
658
00:48:37,123 --> 00:48:38,353
Pick.
659
00:49:18,963 --> 00:49:21,033
Lord Seong, how is it going?
660
00:49:26,673 --> 00:49:27,603
Oh no.
661
00:49:31,243 --> 00:49:33,943
Show me your hand.
662
00:49:40,213 --> 00:49:41,113
Two nines.
663
00:49:42,723 --> 00:49:44,853
- Two nines!
- Two nines!
664
00:50:07,273 --> 00:50:08,313
Two tens?
665
00:50:09,243 --> 00:50:11,883
- Two tens!
- Two tens!
666
00:50:13,213 --> 00:50:14,313
What?
667
00:50:14,313 --> 00:50:15,153
Two tens?
668
00:50:20,193 --> 00:50:21,793
We're done for today.
669
00:50:21,793 --> 00:50:22,563
Yes, sir.
670
00:50:33,433 --> 00:50:34,903
Thank you for a great game.
671
00:50:41,783 --> 00:50:42,613
Stop.
672
00:50:43,843 --> 00:50:45,083
How dare you try to deceive me?
673
00:50:47,483 --> 00:50:48,253
Sir!
674
00:51:04,063 --> 00:51:05,433
Get him!
675
00:51:09,573 --> 00:51:11,143
Sir! Lady Dain!
676
00:51:11,713 --> 00:51:14,313
Why? What's wrong?
677
00:51:17,213 --> 00:51:18,083
That way!
678
00:51:21,153 --> 00:51:22,053
Darn it!
679
00:51:23,283 --> 00:51:24,653
Gather the patrolmen!
680
00:51:24,653 --> 00:51:25,693
- Yes, sir!
- Yes, sir!
681
00:51:32,733 --> 00:51:34,193
Wait, wait.
682
00:51:39,073 --> 00:51:40,273
What happened?
683
00:51:40,273 --> 00:51:41,743
Did you already meet the Sheriff?
684
00:51:41,743 --> 00:51:42,773
Yes.
685
00:51:43,103 --> 00:51:45,573
He holds a deep grudge against Dain.
686
00:51:46,313 --> 00:51:48,613
But good for you for making it out alive.
687
00:51:48,913 --> 00:51:50,143
Thanks to me.
688
00:51:50,143 --> 00:51:53,113
I used the skills I developed in gambling
and saved our lives.
689
00:51:53,613 --> 00:51:54,413
I knew it.
690
00:51:54,753 --> 00:51:56,823
I want to ask you what happened.
691
00:51:57,353 --> 00:51:59,723
What I saw was a one and a ten.
692
00:51:59,723 --> 00:52:01,423
You did.
693
00:52:01,423 --> 00:52:02,493
So?
694
00:52:02,493 --> 00:52:04,693
How did they become two tens?
695
00:52:04,993 --> 00:52:06,563
Actually...
696
00:52:06,563 --> 00:52:08,163
One final round.
697
00:52:08,163 --> 00:52:10,363
This is the final round.
698
00:52:12,303 --> 00:52:13,703
When I was playing against you,
699
00:52:13,703 --> 00:52:16,243
I hid one so I can beat you.
700
00:52:16,243 --> 00:52:17,073
What?
701
00:52:18,543 --> 00:52:20,743
Was that why you asked me to play
one more round?
702
00:52:20,743 --> 00:52:23,443
Yes, because I knew I would win.
703
00:52:23,443 --> 00:52:24,913
Would I bet my life in vain?
704
00:52:24,913 --> 00:52:26,683
Wow, you are really...
705
00:52:26,683 --> 00:52:29,283
No one can compete with you
when it comes to nerves.
706
00:52:30,423 --> 00:52:32,223
You haven't forgotten the promise
you made, have you?
707
00:52:33,753 --> 00:52:34,893
What promise?
708
00:52:34,893 --> 00:52:37,163
If I win, you said you would
grant my wish.
709
00:52:38,223 --> 00:52:41,163
But you did not win fairly.
710
00:52:41,163 --> 00:52:42,803
A win is a win.
711
00:52:46,533 --> 00:52:48,573
Fine. Tell me what it is.
712
00:53:06,353 --> 00:53:07,553
What's wrong?
713
00:53:09,363 --> 00:53:10,323
It's nothing.
714
00:53:10,763 --> 00:53:14,363
Did you hand that man
over to the government office?
715
00:53:15,363 --> 00:53:17,263
Yes.
716
00:53:17,263 --> 00:53:18,373
Good.
717
00:53:18,373 --> 00:53:20,273
I need to look into something.
718
00:53:20,273 --> 00:53:23,173
Dain, go to the post station with Chunsam
719
00:53:23,173 --> 00:53:24,603
and have the men get ready.
720
00:53:25,373 --> 00:53:27,013
Are you going to make your appearance?
721
00:53:27,013 --> 00:53:29,143
Yes, I am making my appearance
tomorrow at the government office.
722
00:53:29,143 --> 00:53:30,013
Yes, Lord Seong.
723
00:53:30,443 --> 00:53:31,643
- Come.
- Yes, Lady Dain.
724
00:54:10,223 --> 00:54:10,923
What is it?
725
00:54:10,923 --> 00:54:13,553
You gambled, which is illegal by law.
726
00:54:15,693 --> 00:54:16,523
Out of my way.
727
00:54:25,373 --> 00:54:26,273
Lady Dain, come.
728
00:54:29,843 --> 00:54:31,973
Hey, you two, stop right there.
729
00:54:35,783 --> 00:54:38,353
Lady Dain, you go ahead.
730
00:54:38,613 --> 00:54:39,513
Chunsam.
731
00:54:40,083 --> 00:54:41,983
I will deal with them.
732
00:54:47,893 --> 00:54:48,723
Chunsam,
733
00:54:49,863 --> 00:54:50,793
thank you.
734
00:54:51,933 --> 00:54:53,063
Where are you going?
735
00:54:54,693 --> 00:54:55,433
Lady Dain!
736
00:54:56,503 --> 00:54:57,933
I am fine!
737
00:54:57,933 --> 00:55:00,033
Please go!
738
00:55:00,033 --> 00:55:02,243
- It's fine.
- I don't mind dying,
739
00:55:02,243 --> 00:55:05,143
so please live happily ever after
all by yourself!
740
00:55:05,713 --> 00:55:08,713
But please remember Park Chunsam!
741
00:55:10,213 --> 00:55:10,983
Darn it.
742
00:55:13,413 --> 00:55:16,083
Stop it! You will kill him.
743
00:55:17,053 --> 00:55:19,623
Chunsam, Chunsam!
744
00:55:21,293 --> 00:55:22,593
Lady Dain, why have you returned?
745
00:55:22,593 --> 00:55:24,063
I said I am fine.
746
00:55:24,063 --> 00:55:25,493
You don't look fine at all.
747
00:55:29,103 --> 00:55:30,033
But I am.
748
00:55:37,373 --> 00:55:39,443
This isn't the path
to the government office.
749
00:55:39,643 --> 00:55:42,113
You! Where are you taking me?
750
00:55:42,483 --> 00:55:44,613
You sure are chatty. You'll find out.
751
00:55:46,783 --> 00:55:48,113
What are you doing?
752
00:55:48,983 --> 00:55:50,283
Let go of me!
753
00:55:52,193 --> 00:55:55,723
Don't you know why you were brought here?
754
00:55:57,223 --> 00:55:58,023
Oh,
755
00:55:58,893 --> 00:56:01,463
gambling is just for entertainment.
756
00:56:01,463 --> 00:56:05,033
I will show you what happens
when you cheat at gambling.
757
00:56:05,333 --> 00:56:07,273
Who are you accusing of cheating?
758
00:56:07,673 --> 00:56:10,303
After you left, I counted the strips.
759
00:56:12,073 --> 00:56:12,843
Here.
760
00:56:14,173 --> 00:56:15,543
Do you still deny it?
761
00:56:16,943 --> 00:56:18,513
Oh, that?
762
00:56:19,213 --> 00:56:21,053
Everyone does that in Hanyang.
763
00:56:21,053 --> 00:56:23,353
It must be a regional difference.
764
00:56:23,353 --> 00:56:25,823
Regional difference is nonsense.
765
00:56:25,823 --> 00:56:27,193
Enough of this absurdity!
766
00:56:28,153 --> 00:56:28,963
Lord Seong!
767
00:56:31,693 --> 00:56:32,533
Sir!
768
00:56:33,363 --> 00:56:34,293
Dain.
769
00:56:34,293 --> 00:56:35,803
Are you all right?
770
00:56:35,803 --> 00:56:37,833
How about you? Are you hurt?
771
00:56:37,833 --> 00:56:39,773
What do you think you're doing?
772
00:56:40,873 --> 00:56:42,173
Get that girl up.
773
00:56:42,173 --> 00:56:44,003
Come.
774
00:56:44,803 --> 00:56:47,013
You were once a secretary
of the Ministry of Justice,
775
00:56:47,013 --> 00:56:49,743
but now you've become a worthless gambler.
776
00:56:50,843 --> 00:56:54,753
Yes, you are as insolent as ever.
777
00:56:55,853 --> 00:56:58,223
Bring her to me.
778
00:57:00,023 --> 00:57:01,763
Lady Dain, Lady Dain!
779
00:57:09,503 --> 00:57:12,073
I will cut out your tongue first.
780
00:57:14,273 --> 00:57:15,043
No!
781
00:57:17,973 --> 00:57:18,643
Sir!
782
00:57:39,463 --> 00:57:40,333
Stop!
783
00:57:44,933 --> 00:57:46,533
I will teach you a lesson!
784
00:57:47,433 --> 00:57:48,273
Dain!
785
00:58:20,373 --> 00:58:21,203
Who are you?
786
00:58:22,803 --> 00:58:23,843
They are the bandits.
787
00:58:24,643 --> 00:58:25,743
Bandits?
788
00:58:26,973 --> 00:58:29,383
What are you waiting for?
Apprehend them!
789
00:58:31,183 --> 00:58:32,283
Put down your weapons.
790
00:58:57,973 --> 00:58:59,313
You idiots.
791
00:59:04,743 --> 00:59:06,553
So you were all in this together.
792
00:59:08,253 --> 00:59:10,623
You will never leave this town alive.
793
00:59:11,383 --> 00:59:13,453
I will kill every one of you
by tearing your limbs apart.
794
00:59:15,023 --> 00:59:15,893
Just you wait.
795
00:59:28,233 --> 00:59:29,603
We finally meet.
796
00:59:41,483 --> 00:59:43,853
It's been a long time, Brother.
797
01:00:25,327 --> 01:00:28,248
[Royal Secret Agent]
798
01:00:28,333 --> 01:00:29,860
Must you go inside?
799
01:00:29,860 --> 01:00:32,690
Every crime scene holds clues.
800
01:00:32,690 --> 01:00:33,660
This is odd.
801
01:00:33,660 --> 01:00:34,560
I've noticed too.
802
01:00:34,560 --> 01:00:35,630
Everything is in order,
803
01:00:35,630 --> 01:00:36,860
as if someone cleaned it.
804
01:00:36,860 --> 01:00:38,400
I heard of carts going into that house.
805
01:00:38,400 --> 01:00:40,970
Are they moving the profit
from the gambling house to here?
806
01:00:40,970 --> 01:00:43,240
I heard the ledger is in there.
807
01:00:43,240 --> 01:00:44,800
What about the ledger?
808
01:00:44,800 --> 01:00:46,670
Did you kill Lord Lee and his family?
809
01:00:46,670 --> 01:00:48,740
No matter what I say,
you won't believe me.
810
01:00:48,740 --> 01:00:50,280
Are the rumors true?
811
01:00:50,280 --> 01:00:52,380
I only returned what they have lost!
812
01:00:52,380 --> 01:00:54,150
Then make me believe you.
52748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.