All language subtitles for Rita.2024.SPANISH.720p.AMZN.WEBRip.x264.TR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,808 --> 00:00:42,808 GERÇEK OLAYLARA DAYANMAKTADIR 2 00:02:19,286 --> 00:02:23,456 Yedi yaşındayken peri masallarına inanmayı bıraktım. 3 00:02:24,291 --> 00:02:28,461 Fark ettim ki bize anlatılan masalların sonu her zaman mutlu bitmiyor. 4 00:02:30,338 --> 00:02:32,173 Dünya böyle bir yer değil. 5 00:02:34,342 --> 00:02:36,970 Onları ancak sonradan anlayabildim. 6 00:02:36,970 --> 00:02:40,682 Peri masalları olmasaydı, hiç umudum olmazdı. 7 00:02:40,682 --> 00:02:44,060 Beni bekleyen şeyle yüzleşemezdim. 8 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 {\an8}Meryem Ana'nın Sığınma Evi 9 00:02:46,187 --> 00:02:50,442 13 yaşındayken evden kaçtım; ama yakalandım... 10 00:02:50,442 --> 00:02:53,820 ...ve devlet beni koruması altına aldı. 11 00:02:53,820 --> 00:02:59,075 Tıpkı masallardaki gibi ormanlarla çevrili bir tepenin üzerindeki... 12 00:03:01,494 --> 00:03:03,496 ...bir kaleye getirildim. 13 00:03:04,247 --> 00:03:06,583 Devler ve cadılar tarafından yönetiliyordu. 14 00:03:08,251 --> 00:03:12,589 İçeride birçok fantastik varlık hapsedilmişti. 15 00:03:12,964 --> 00:03:14,507 Kudretli hayvanlar... 16 00:03:14,507 --> 00:03:15,567 ...prensesler... 17 00:03:15,759 --> 00:03:16,968 ...gökkuşakları... 18 00:03:16,968 --> 00:03:18,511 ...periler ve melekler. 19 00:03:19,387 --> 00:03:22,015 Hepsi sihirle dolup taşıyordu. 20 00:03:24,267 --> 00:03:28,271 Onlardan biri olma şansımın olduğunu gördüm. 21 00:03:28,897 --> 00:03:30,637 Nihayetinde... 22 00:03:30,661 --> 00:03:35,904 ...birlikte mutlu sona ulaşabileceğimizi umuyordum. 23 00:03:42,160 --> 00:03:43,787 Hikâyem burada başlıyor. 24 00:03:44,120 --> 00:03:47,165 Her peri masalında olduğu gibi, tam olarak böyle yaşanmadı. 25 00:03:47,540 --> 00:03:53,129 Ama hatırladığım ve anlatmaya cesaret edebildiğim tek yol bu. 26 00:03:54,255 --> 00:03:59,177 Adı Rita, 13 yaşında ve hastaneden nakledilmiş. 27 00:03:59,302 --> 00:04:00,353 Tamamdır. 28 00:04:22,659 --> 00:04:26,413 Al, temizlen. Tükür biraz. 29 00:04:27,914 --> 00:04:30,291 Bir şeye ihtiyacın olursa, buralarda olacağım. 30 00:04:31,042 --> 00:04:32,961 Endişelenme. Her şey yoluna girecek. 31 00:05:07,579 --> 00:05:08,455 Rita. 32 00:05:20,592 --> 00:05:23,094 Yeni kızın dosyasını getir, lütfen. 33 00:05:25,346 --> 00:05:26,723 Hoş geldin. 34 00:05:30,852 --> 00:05:33,104 Kalk. Beni takip et. 35 00:05:44,407 --> 00:05:45,408 Gidelim. 36 00:06:10,016 --> 00:06:12,644 Hanımefendi, hanımefendi... 37 00:06:13,061 --> 00:06:15,647 - N'oldu? - Bir şey gördüm. 38 00:06:16,189 --> 00:06:17,899 Hiçbir şey görmedin. Yürü hadi. 39 00:06:36,543 --> 00:06:37,252 Gel. 40 00:06:42,507 --> 00:06:43,174 Hadi. 41 00:07:15,456 --> 00:07:17,542 Yürü, hadi! Acele et! 42 00:07:20,000 --> 00:07:22,666 {\an8}Meleklerin Odası 43 00:07:21,296 --> 00:07:22,172 Geldik. 44 00:07:31,097 --> 00:07:32,682 Yeni bir arkadaşınız geldi! 45 00:07:34,684 --> 00:07:37,937 Üniforman yatağının üzerinde, lambanın yanında. 46 00:07:42,567 --> 00:07:44,194 İyi geceler. 47 00:09:30,000 --> 00:09:36,000 Çeviri: Dikistutmaz X: iapetos | Letterboxd: moandor 48 00:10:03,875 --> 00:10:06,002 Hadi, kımıldayın, geç oldu. 49 00:10:09,756 --> 00:10:11,507 Geç oldu. 50 00:10:11,507 --> 00:10:15,136 Hadi, geç oldu. 51 00:10:17,138 --> 00:10:19,390 Geç oldu, acele edin... 52 00:10:33,446 --> 00:10:36,574 Giysilerin ve sabunun burada. 53 00:10:39,535 --> 00:10:42,080 Bu odada yeni kız olmak kolay değildir. 54 00:10:49,045 --> 00:10:50,922 Bunlar kanatların. 55 00:11:01,182 --> 00:11:04,310 Bu odada kalmak istiyorsan, onları tak. 56 00:11:32,000 --> 00:11:37,000 {\an8}Prensesler 57 00:12:38,404 --> 00:12:41,782 - Seni koruyacak bir grubun yok mu? - Kimsenin beni korumasına ihtiyacım yok. 58 00:12:43,951 --> 00:12:44,577 Baksanıza! 59 00:12:45,203 --> 00:12:46,704 N'oluyorsunuz, sürtükler? 60 00:12:48,247 --> 00:12:49,499 Yaylanın! 61 00:12:50,708 --> 00:12:51,742 Hadi! 62 00:13:07,058 --> 00:13:08,059 Yeni kız! 63 00:13:09,185 --> 00:13:11,854 Yıkanmak ve kahvaltı etmek için 20 dakikan var. 64 00:13:11,854 --> 00:13:12,563 Yürü. 65 00:15:23,444 --> 00:15:24,737 Gitme. 66 00:15:25,446 --> 00:15:26,364 Bebé! 67 00:15:29,408 --> 00:15:30,284 Bebé! 68 00:15:34,497 --> 00:15:35,706 Leş gibi kokuyor! 69 00:15:36,457 --> 00:15:38,084 Sadece ekmeği ye... 70 00:15:42,338 --> 00:15:43,964 ...yoksa ishal olursun. 71 00:15:45,216 --> 00:15:47,843 Zamanla alışırsın. 72 00:15:50,596 --> 00:15:52,014 Çürükler acıyor mu? 73 00:15:53,641 --> 00:15:56,018 - Hamile misin? - Hayır. 74 00:15:56,852 --> 00:15:59,647 Yenilere yapılan zorbalıklar hamileler için çok tehlikeli. 75 00:15:59,647 --> 00:16:01,232 Hiç hoşuma gitmiyor. 76 00:16:02,817 --> 00:16:04,360 Kanatlarını sevmedin mi? 77 00:16:05,820 --> 00:16:08,948 - Arkadaş edinmek istemiyor musun? - Burada fazla kalmayacağım. 78 00:16:44,900 --> 00:16:45,776 Boo! 79 00:16:46,902 --> 00:16:48,529 Ödlek! 80 00:16:50,781 --> 00:16:53,784 Sana buranın nasıl bir yer olduğunu anlatacağım. 81 00:16:54,910 --> 00:16:55,910 Gel. 82 00:17:10,885 --> 00:17:11,952 Kes. 83 00:17:30,279 --> 00:17:31,297 Asılı Adam. 84 00:17:33,282 --> 00:17:35,409 Aynı bizim gibi. 85 00:17:37,411 --> 00:17:38,412 Şeytan. 86 00:17:39,914 --> 00:17:41,290 İhtiras için. 87 00:17:45,544 --> 00:17:48,547 İhtiyacımız olan şey adalet. 88 00:17:54,720 --> 00:17:57,598 Savaşçı Meleği bekliyoruz. 89 00:18:01,560 --> 00:18:04,688 Yıldızlar bize yol gösterir. 90 00:18:10,569 --> 00:18:13,113 Ölüm! Değişim geliyor! 91 00:18:15,866 --> 00:18:19,078 Gidelim, derse geç kalırsak cezalandırılırız. 92 00:18:20,704 --> 00:18:22,206 Prenses 34... 93 00:18:24,750 --> 00:18:29,839 Peri 42, Peri 43, Peri 44, Peri 45... 94 00:18:30,339 --> 00:18:31,340 Melek 56... 95 00:18:40,349 --> 00:18:43,602 Sulmy, yeni kıza dikiş dikmeyi öğret. 96 00:18:48,232 --> 00:18:50,609 Müdirem, patron sizi çağırıyor. 97 00:18:56,740 --> 00:18:57,491 Çekil! 98 00:18:57,491 --> 00:18:59,994 Terca, Ateş kan yemini istiyor. 99 00:19:00,536 --> 00:19:06,375 - Kan yemini! - Kan yemini! 100 00:19:21,724 --> 00:19:23,434 Kanat olayı şaka değil. 101 00:19:23,684 --> 00:19:25,436 Buradaki tüm kızlar sana söyleyecektir. 102 00:19:27,813 --> 00:19:30,190 Hepsi, bir kehanet olduğunu... 103 00:19:30,858 --> 00:19:35,446 ...ve bir kurtarıcı meleğin gelip bizi buradan çıkaracağını düşünüyor. 104 00:19:36,572 --> 00:19:38,238 Ben bu kehanete inanmıyorum... 105 00:19:38,262 --> 00:19:41,327 ...buradan kurtulmak için bir efsaneye ihtiyacımız yok. 106 00:19:45,456 --> 00:19:46,582 Gel hadi, Bebé. 107 00:19:55,132 --> 00:19:56,592 Ben kehanete inanıyorum. 108 00:19:57,468 --> 00:19:58,969 Bence o Melek sensin. 109 00:19:59,637 --> 00:20:00,846 Kanatlarını tak. 110 00:20:09,980 --> 00:20:10,856 Kim var orada? 111 00:20:12,733 --> 00:20:13,484 Kimsiniz? 112 00:20:21,617 --> 00:20:22,868 Kanatları takma! 113 00:20:23,494 --> 00:20:24,119 Sakın! 114 00:20:24,119 --> 00:20:25,621 Kanatları takma! 115 00:20:25,621 --> 00:20:27,247 Kardeşlerim seni istiyor! 116 00:20:28,123 --> 00:20:30,626 Seni istiyoruz, Rita! Seni! 117 00:20:33,504 --> 00:20:35,381 Seni istiyoruz, Rita! Seni! 118 00:20:44,014 --> 00:20:45,891 Açın kapıyı. Lütfen! 119 00:21:08,288 --> 00:21:10,582 Burada sadece melekler uyuyabilir. 120 00:21:15,170 --> 00:21:17,423 Kanatları tak. 121 00:21:49,204 --> 00:21:51,248 Feda et! 122 00:21:57,212 --> 00:21:59,757 - Anlaşıldı. - Sulmy. 123 00:22:02,593 --> 00:22:03,594 Kımıldama. 124 00:22:30,245 --> 00:22:31,121 Bırakın beni! 125 00:22:36,126 --> 00:22:37,002 Bırakın! 126 00:22:38,087 --> 00:22:38,962 Bırakın! 127 00:22:54,353 --> 00:22:58,232 Ateş, soğuk su ve sıcak su diyor. 128 00:22:58,565 --> 00:23:00,692 Soğuk su ve sıcak su. 129 00:23:01,819 --> 00:23:05,823 Beş renkli mısır. 130 00:23:07,116 --> 00:23:09,827 Taç yapraklar. 131 00:23:12,704 --> 00:23:15,296 Yeşim taşları... 132 00:23:15,320 --> 00:23:19,378 ...ve yıldırımın kuvveti. 133 00:23:22,339 --> 00:23:25,592 “Yagé” kökü. 134 00:23:27,594 --> 00:23:32,141 Tanrılarla konuşmak için “Amanita”. 135 00:23:34,476 --> 00:23:36,854 Üç erdem. 136 00:23:37,771 --> 00:23:39,523 Neler oluyor? 137 00:23:39,523 --> 00:23:41,859 Peri tozu. 138 00:23:42,025 --> 00:23:45,362 Gladys? Aç ağzını. 139 00:23:45,988 --> 00:23:48,490 Aksi takdirde, bu his geçmez. 140 00:23:49,158 --> 00:23:52,244 Bu, unutmanı sağlayacak bir Peri iksiri. 141 00:23:53,162 --> 00:23:55,164 Melekler, yıkayın onu. 142 00:23:59,585 --> 00:24:05,585 ♪ Hayal et, özgürlüğü hayal et ♪ 143 00:24:07,968 --> 00:24:13,223 ♪ Hayal et, hayal et, özgürlüğü hayal et ♪ 144 00:24:14,850 --> 00:24:20,850 ♪ Kanatlarını aç, güneşe doğru süzülsünler ♪ 145 00:24:23,650 --> 00:24:29,650 ♪ Bırak hayallerin dans etsin ♪ 146 00:24:31,033 --> 00:24:37,033 ♪ Uç, benimle uç, ben de seninle uçayım ♪ 147 00:24:43,420 --> 00:24:47,466 Al. Kalbini iyileştirmek için obsidyen ve bal. 148 00:24:47,466 --> 00:24:53,466 ♪ Hayal et, özgürlüğü hayal et ♪ 149 00:24:54,181 --> 00:25:00,181 ♪ Hayal et, hayal et, özgürlüğü hayal et ♪ 150 00:25:02,064 --> 00:25:08,064 ♪ Kanatlarını aç, güneşe doğru süzülsünler ♪ 151 00:25:09,196 --> 00:25:15,196 ♪ Bırak hayallerin dans etsin ♪ 152 00:25:17,246 --> 00:25:23,246 ♪ Uç, benimle uç, ben de seninle uçayım ♪ 153 00:25:25,837 --> 00:25:31,718 ♪ Hadi uçalım, seninle birlikte uçacağım ♪ 154 00:25:33,095 --> 00:25:36,348 ♪ Canavar gitti ♪ 155 00:25:36,598 --> 00:25:40,269 ♪ Rüyalarından çıktı, onu dışarı attım ♪ 156 00:25:40,477 --> 00:25:42,354 ♪ Korkma artık ♪ 157 00:25:42,354 --> 00:25:44,356 ♪ Burada hoş karşılanmaz ♪ 158 00:25:44,356 --> 00:25:47,234 ♪ Onu diğer tarafa attım ♪ 159 00:25:48,110 --> 00:25:50,988 ♪ Korkma artık ♪ 160 00:25:52,030 --> 00:25:55,659 ♪ Cesur Işık Savaşçısı ♪ 161 00:25:55,659 --> 00:25:58,370 ♪ Aç gözlerini ♪ 162 00:26:03,917 --> 00:26:07,296 - Sulmy! Bebé! - Buraya gel! 163 00:26:39,411 --> 00:26:40,470 Ateş “şimdi” diyor. 164 00:27:39,137 --> 00:27:41,264 Bebé'ye bunu neden yaptırdın? 165 00:27:41,264 --> 00:27:42,557 Kızlar yaralandı. 166 00:27:43,183 --> 00:27:45,560 Bebé'ye hiçbir şey yaptırmadım. Kimse de yaptıramaz. 167 00:27:45,560 --> 00:27:47,496 Peki niye peşimizden geldin? Seni kim davet etti? 168 00:27:48,688 --> 00:27:51,066 Bu benim vazifemdi. Planın bir parçasıydı. 169 00:27:51,441 --> 00:27:52,492 Anladın mı? 170 00:27:52,692 --> 00:27:54,778 Ona hiçbir şey söyleme, bu bir sır. 171 00:27:58,198 --> 00:28:04,037 Hep birlikte bir kargaşa başlatırsak, hepimizi yakalayacak kadar gardiyan yok. 172 00:28:04,162 --> 00:28:05,288 16. 173 00:28:06,039 --> 00:28:08,917 - 16. 16. - Plan ne? 174 00:28:10,919 --> 00:28:13,422 Konuşmaya devam edersen, Terca kanatlarını alacak. 175 00:28:15,465 --> 00:28:16,516 Plan ne? 176 00:28:18,552 --> 00:28:19,678 17 dakika! 177 00:28:20,303 --> 00:28:22,806 Destek 17 dakikadan önce gelmiyor. 178 00:28:26,476 --> 00:28:27,853 Geliyorlar. 179 00:28:28,687 --> 00:28:30,063 Siktir! 180 00:28:36,486 --> 00:28:38,363 Orospu çocukları, onları sürüklüyorlar. 181 00:28:42,492 --> 00:28:46,121 Girin şuraya! İçeri sokun onları! İçeri sokun! 182 00:28:47,164 --> 00:28:48,123 İçeri! 183 00:28:49,875 --> 00:28:51,001 İçeri! 184 00:28:52,002 --> 00:28:52,669 İçeri! 185 00:28:54,671 --> 00:28:55,547 Girin içeri! 186 00:28:56,923 --> 00:28:57,799 Girin içeri! 187 00:28:58,383 --> 00:29:00,510 Kımıldayın! Kımıldayın! 188 00:29:01,178 --> 00:29:02,053 Geçin şuraya! 189 00:29:04,931 --> 00:29:05,640 Melekler... 190 00:29:06,516 --> 00:29:09,519 Bu kargaşayı sizin başlattığınızı biliyorum. 191 00:29:10,270 --> 00:29:11,396 Ne yapmayı planlıyorsunuz? 192 00:29:14,774 --> 00:29:17,777 Dana, Bebé'yi al. 193 00:29:19,779 --> 00:29:22,157 Gel bakalım buraya! 194 00:29:26,912 --> 00:29:28,788 Ne planladığınızı söyle. 195 00:29:30,832 --> 00:29:31,666 Konuş! 196 00:29:31,666 --> 00:29:33,335 Seni duyamıyorum, seni duyamıyorum... 197 00:29:33,335 --> 00:29:35,545 ...ben bir kütüğüm, kulaklarımın yerinde de balık var. 198 00:29:35,545 --> 00:29:36,922 Seni duyamıyorum, seni duyamıyorum... 199 00:29:36,922 --> 00:29:39,299 ...ben bir kütüğüm, kulaklarımın yerinde de balık var. 200 00:29:39,925 --> 00:29:42,152 - Bırak gitsin. - Seni duyamıyorum, seni duyamıyorum... 201 00:29:42,177 --> 00:29:45,931 ...ben bir kütüğüm, kulaklarımın yerinde de balık var. 202 00:29:47,807 --> 00:29:49,559 24 saat cezalısınız. 203 00:29:50,185 --> 00:29:52,062 Tuvalete bile gidemezsiniz. 204 00:30:01,696 --> 00:30:04,449 Bizi kilitlemeye hakkınız yok! 205 00:30:04,449 --> 00:30:07,702 Burası bir sığınma evi, hapishane değil! Orospu çocukları! 206 00:30:07,953 --> 00:30:12,207 - İyi misin? - Ben her zaman iyiyim. 207 00:30:14,251 --> 00:30:15,877 Gittiler! 208 00:30:19,381 --> 00:30:20,382 İşte bu! 209 00:30:22,050 --> 00:30:24,553 - Ne kadar sürdü? - 17 dakika! 210 00:30:27,847 --> 00:30:31,851 Bir şeyler yapalım, sıkıldım. 6 saat oldu. 211 00:30:31,977 --> 00:30:36,606 - Annen güzel mi? - Değil. 212 00:30:37,732 --> 00:30:41,361 - Peki ya baban? - O daha da çirkin. 213 00:30:43,280 --> 00:30:45,407 Kız kardeşim çok güzel ama. 214 00:30:47,242 --> 00:30:48,493 İşeyeceğim. 215 00:30:53,790 --> 00:30:55,875 Hepiniz lazımlıklarınızı alın ve işeyin. 216 00:30:56,501 --> 00:30:59,921 Sonra kapının altından sidik akıtacağız, böylece bizi kilitlememeyi öğrenirler. 217 00:30:59,921 --> 00:31:00,822 Tamamdır! 218 00:31:00,880 --> 00:31:05,260 Onu duydunuz! Hepiniz, işemeye başlayın. Kalkın! Hadi! 219 00:31:05,510 --> 00:31:06,761 İşemeye başlayın! 220 00:31:07,137 --> 00:31:08,013 Kalkın! 221 00:31:08,013 --> 00:31:09,264 Hepiniz, hepiniz, hepiniz. 222 00:31:09,264 --> 00:31:10,557 Umurumda değil! Çabala biraz! 223 00:31:10,557 --> 00:31:11,266 Çömelin. 224 00:31:11,433 --> 00:31:11,933 Acele edin. 225 00:31:11,933 --> 00:31:12,642 İşemeye başlayın. 226 00:31:12,642 --> 00:31:16,187 Sen de. Kabını al. İşemeye başla. Acele et. 227 00:31:17,022 --> 00:31:17,772 Hadi, hadi. 228 00:31:18,023 --> 00:31:19,024 Hadi, hadi. 229 00:31:19,691 --> 00:31:20,400 Hadi, hadi. 230 00:31:20,400 --> 00:31:21,776 Sulmy, Sulmy. 231 00:31:22,402 --> 00:31:24,571 Daha fazla ceza alacağız. 232 00:31:28,283 --> 00:31:29,284 Melekler! 233 00:31:29,909 --> 00:31:31,411 Yeni kız tam bir ödlek! 234 00:31:32,037 --> 00:31:35,290 İşemeyi bitirdiğinizde lazımlıklarınızı ona verin. 235 00:31:35,957 --> 00:31:37,834 Sidiği kapının altından o akıtacak. 236 00:31:41,546 --> 00:31:44,424 Millet! Nerede sizin savaşçı ruhunuz? 237 00:31:44,966 --> 00:31:47,552 Hayır dostum, bu sidik devrim niteliğinde. 238 00:31:47,802 --> 00:31:51,306 Millet! Devam edin! Hadi, işeyelim. Hepimiz işeyelim! 239 00:31:51,598 --> 00:31:57,598 Devrim yaratan sidik! 240 00:32:30,970 --> 00:32:35,475 - Özür dilerim. - Yeni kız temizlesin. 241 00:32:48,488 --> 00:32:50,365 Diğer gardiyanları da çağırın... 242 00:32:50,490 --> 00:32:54,369 ...ve binadaki her koridoru Meleklere temizlettirin. 243 00:32:55,036 --> 00:32:57,122 Ayrıca paspas ya da sünger de vermeyin. 244 00:32:57,622 --> 00:32:59,332 Çarşaflarını kullansınlar. 245 00:33:00,375 --> 00:33:01,793 Lazımlıklarını alın. 246 00:33:02,502 --> 00:33:05,046 5602! Hemen destek gelsin. 247 00:33:06,005 --> 00:33:09,134 Siktir git! Bu hiç adil değil. 248 00:33:54,888 --> 00:33:58,933 Rita, benimle gel! Hadi. 249 00:34:04,481 --> 00:34:05,982 Beni bırakacak mısınız? 250 00:34:08,234 --> 00:34:10,445 Hanımefendi, beni bırakacak mısınız? 251 00:34:10,570 --> 00:34:11,946 İçeriye sor, oraya. 252 00:34:12,822 --> 00:34:14,949 Seni sosyal hizmet görevlisinin ofisine götürüyorum. 253 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 Sosyal Hizmet Uzmanı Dr. Ernestina Bermudez 254 00:34:26,336 --> 00:34:28,463 Ernestina, yeni kızı getirdim. 255 00:35:34,529 --> 00:35:39,701 - Beni bırakacak mısınız? - Önce dosyanı oluşturmalıyım. 256 00:35:48,293 --> 00:35:50,169 Görüşmeyi kaydedeceğim. 257 00:35:51,087 --> 00:35:53,089 Senin için sakıncası var mı? 258 00:35:54,549 --> 00:35:57,176 Kayıt aldığım için, yüksek sesle konuşmanı istiyorum. 259 00:35:57,552 --> 00:35:58,678 Benim için sıkıntı yok. 260 00:36:11,190 --> 00:36:15,069 - Evden neden kaçtın? - Çünkü bok gibiydi. 261 00:36:15,695 --> 00:36:17,822 Hastaneye neden gittin? 262 00:36:20,700 --> 00:36:22,702 Çünkü kanamam vardı ve Celia beni götürdü. 263 00:36:24,579 --> 00:36:28,791 - İlk kürtajın mıydı? - Hayır. 264 00:36:30,126 --> 00:36:32,128 Peki babanın haberi var mıydı? 265 00:36:33,713 --> 00:36:36,591 İlk seferinde o götürmüştü, sonrasında kendi başıma gittim. 266 00:36:39,344 --> 00:36:42,931 Şikayet dilekçesini vermeden önce annene durumu anlattın mı? 267 00:36:48,269 --> 00:36:50,480 Kız, başıyla onayladı. 268 00:36:55,234 --> 00:37:00,448 - Peki, annenin tepkisi ne oldu? - Ağlamaya başladı ve bana sarıldı. 269 00:37:00,907 --> 00:37:03,409 Ama ertesi gün hiçbir şey olmamış gibi davrandı. 270 00:37:03,534 --> 00:37:05,411 Babamla yüzleşmedi bile. 271 00:37:05,411 --> 00:37:08,289 Benim önümde ona cilve yaptı. 272 00:37:10,541 --> 00:37:14,796 Babana cilve yaptığı için mi kızdın? 273 00:37:20,426 --> 00:37:22,011 Tüm bunları size anlatmamın bir faydası var mı? 274 00:37:22,011 --> 00:37:25,264 Dört polise falan anlatmıştım ve bakın beni nereye koydular. 275 00:37:26,391 --> 00:37:28,017 Ben polis değilim. 276 00:37:29,769 --> 00:37:32,397 Peki neden daha önce şikâyette bulunmadın? 277 00:37:35,024 --> 00:37:37,318 Bilmiyorum. Zaten bir işe de yaramadı. 278 00:37:37,527 --> 00:37:39,904 Ben hapisteyim ve o hâlâ serbest. 279 00:37:41,155 --> 00:37:44,409 Peki şikayeti neden şimdi yaptın? 280 00:37:49,330 --> 00:37:53,084 7 yaşımdayken babam beni kucağına alır ve bana dokunurdu. 281 00:37:53,459 --> 00:37:55,897 Kız kardeşimi kucağına oturtmaya başladıktan sonra... 282 00:37:55,921 --> 00:37:57,463 ...şikâyet etmeye cesaret ettim. 283 00:37:59,966 --> 00:38:01,718 Kız kardeşin kaç yaşında? 284 00:38:06,014 --> 00:38:07,048 6. 285 00:38:12,979 --> 00:38:15,164 Buradaki dosyada... 286 00:38:15,188 --> 00:38:20,611 ...kız kardeşini kaçırmayı planladığın yazıyor. 287 00:38:21,487 --> 00:38:22,839 Kaçırmak değil, sadece... 288 00:38:22,863 --> 00:38:25,742 ...ailem onu bulamasın diye yanımda götürmek istedim. 289 00:38:26,492 --> 00:38:27,493 O da kaçırmaya giriyor. 290 00:38:29,370 --> 00:38:32,123 Zaten çalışıyorum. Ona bakabilirim. 291 00:38:33,750 --> 00:38:36,543 Çıkmama yardım edin. Yalnız olamayacağız. 292 00:38:36,544 --> 00:38:38,045 Patronum Celia bizimle ilgilenecek. 293 00:38:38,046 --> 00:38:40,506 Onun evinde yaşıyorum. Annem gibidir. 294 00:38:41,924 --> 00:38:44,927 Kardeşini kaçırmak Celia'nın fikri miydi? 295 00:38:47,013 --> 00:38:49,140 Hayır, o sadece yardım etmek istiyor. 296 00:38:55,271 --> 00:38:59,025 Babanın, kız kardeşini kucağına almaya başlaması... 297 00:39:01,027 --> 00:39:02,904 ...seni kıskandırdı mı? 298 00:39:30,264 --> 00:39:34,018 Az önce duyduğunuz ses, cadının yüzüme attığı tokadın sesiydi. 299 00:39:53,746 --> 00:39:55,331 Siktiğimin orospusu. 300 00:40:09,178 --> 00:40:11,556 - Sulmy? - N'oldu? 301 00:40:12,056 --> 00:40:16,978 - Tuvalete gidiyorum. Benimle gel. - Olmaz. Dışarı çıkma. Tutuver. 302 00:40:17,103 --> 00:40:20,189 - Tutamıyorum. - Tut işte. 303 00:40:31,868 --> 00:40:34,453 - Dikkat et, Tehlike! - Tehlike, Dikkat et! 304 00:40:39,333 --> 00:40:41,836 - Dikkat et, Tehlike! - Tehlike, Dikkat et! 305 00:40:43,963 --> 00:40:46,465 - Dikkat et, Tehlike! - Tehlike, Dikkat et! 306 00:40:48,593 --> 00:40:51,220 - Dikkat et, Tehlike! - Tehlike, Dikkat et! 307 00:40:53,973 --> 00:40:56,601 - Dikkat et, Tehlike! - Tehlike, Dikkat et! 308 00:42:16,389 --> 00:42:17,765 Feda et! 309 00:42:20,851 --> 00:42:22,228 Aşağı bak. 310 00:42:23,312 --> 00:42:24,689 Aşağı bak, Rita. 311 00:42:39,453 --> 00:42:40,955 Bu senin için. 312 00:42:50,506 --> 00:42:54,468 Feda et! Feda et! Feda et! 313 00:42:55,594 --> 00:42:58,723 Feda et! Feda et! Feda et! 314 00:42:59,098 --> 00:43:02,727 Feda et! Feda et! Feda et! 315 00:43:03,394 --> 00:43:04,486 Ölüm. 316 00:43:04,854 --> 00:43:08,149 Feda et! Feda et! 317 00:43:09,608 --> 00:43:12,903 Feda et! Feda et! 318 00:43:46,771 --> 00:43:49,523 Sesler duydum. İyi misin? 319 00:43:51,692 --> 00:43:53,069 Burada başka kimse var mı? 320 00:43:58,657 --> 00:44:00,910 Geceleri tuvalette dolaşıyorsan... 321 00:44:02,286 --> 00:44:04,038 ...beni aradığın içindir. 322 00:44:19,512 --> 00:44:23,808 Kıyafetlerini yavaşça çıkaracaksın, yoksa boğazını keserim. 323 00:44:24,767 --> 00:44:26,018 Gardiyan. 324 00:44:26,394 --> 00:44:28,771 Gardiyan, gardiyan. 325 00:44:29,021 --> 00:44:31,148 Gardiyan, gardiyan. 326 00:44:31,524 --> 00:44:33,275 Gardiyan, gardiyan. 327 00:44:33,275 --> 00:44:35,403 Bu kuruma girmeniz yasak! 328 00:44:35,403 --> 00:44:37,446 Geldiğiniz karanlığa geri dönün! 329 00:44:41,909 --> 00:44:42,960 Defolun! 330 00:45:35,880 --> 00:45:39,008 Sulmy, hayalete benzeyen birkaç garip kız gördüm. 331 00:45:40,384 --> 00:45:42,761 - Siyah peçe takanlar mı? - Evet. 332 00:45:43,846 --> 00:45:46,098 - Onlar Yıldızlar. - Onlar ölü. 333 00:45:46,348 --> 00:45:47,600 Bebé, böyle şeyler söyleme. 334 00:45:48,267 --> 00:45:52,354 Pekâlâ, hepsi ölmedi. Teker teker ölüyorlar. 335 00:45:53,731 --> 00:45:58,902 - Bebé, lütfen. - Beni çok korkutuyorlar. 336 00:45:58,903 --> 00:46:01,989 Hangisi hayalet, hangisi kız bilmiyorum. 337 00:46:11,916 --> 00:46:16,170 Rita, William sana tecavüz etmeye mi çalıştı? 338 00:46:17,838 --> 00:46:20,799 Emin değilim; ama kıyafetlerimi çıkarmamı istedi. 339 00:46:21,050 --> 00:46:22,927 Evet, sana tecavüz edecekti. 340 00:46:23,928 --> 00:46:28,057 - Belki de sadece mastürbasyon yapacaktı. - O da tecavüzdür. 341 00:46:28,807 --> 00:46:32,853 Aslında sana yaptığı şey tecavüzdü. 342 00:46:33,312 --> 00:46:35,080 Sulmy bir zamanlar William'ın sevgilisiydi. 343 00:46:35,105 --> 00:46:36,140 Kapa çeneni. 344 00:46:36,440 --> 00:46:38,817 - İğrenç! - Toydum. 345 00:46:41,111 --> 00:46:45,574 - Burada çok fazla orospu çocuğu var. - Orospu çocukları. Orospu çocukları. 346 00:46:48,452 --> 00:46:52,957 - Yıldızlar beni kurtardı. - Onlar ölü. Sana söylemiştim. 347 00:46:54,333 --> 00:46:56,210 Birbirimize yardımcı olmalıyız. 348 00:46:56,460 --> 00:46:58,087 Bıçağı sana onlar mı verdi? 349 00:46:59,463 --> 00:47:00,839 Göster. 350 00:47:40,588 --> 00:47:42,563 Beni içeri almak istemediler; ama işte geldim. 351 00:47:42,563 --> 00:47:43,898 Geldiğin için sağ ol. 352 00:47:44,300 --> 00:47:49,471 - Ne oldu sana böyle? - Hoş geldin dayağı yedim. 353 00:47:52,516 --> 00:47:54,727 Sana vuranı cezalandırmadılar mı? 354 00:47:55,227 --> 00:47:58,981 Bana kimin vurduğunu bile söyleyemem. Sanırım hepsi birer yumruk attı. 355 00:47:58,981 --> 00:48:02,109 Düzgün bir şey yiyemediğimiz düşünülürse, buradaki herkes gerçekten güçlü. 356 00:48:02,109 --> 00:48:04,486 Bazı kızlar büyü bile yapabiliyor. 357 00:48:06,614 --> 00:48:10,117 Ağlama. Ben iyiyim. Artık acımıyor. 358 00:48:17,124 --> 00:48:19,501 Sana yiyecek bir şeyler getirdim. 359 00:48:37,811 --> 00:48:42,316 Bir hukuk derneğiyle görüştüm, bize yardım edecekler. 360 00:48:42,316 --> 00:48:46,695 Davanı üstlenip seni buradan çıkaracaklar. 361 00:48:46,945 --> 00:48:49,740 Ama lütfen başını belaya sokma. 362 00:48:49,740 --> 00:48:54,328 Uslu durursan, seni çıkarmak daha kolay olur. 363 00:48:55,204 --> 00:48:56,455 Bu hiç kolay değil. 364 00:48:56,455 --> 00:48:59,833 Burada bela aramana gerek yok, bela seni bulur. 365 00:49:00,834 --> 00:49:02,711 Neye ihtiyacın var? 366 00:49:03,379 --> 00:49:07,341 Buradan çıkana kadar idare edebilirim. Kardeşime yardım et, lütfen. 367 00:49:07,716 --> 00:49:09,468 Ondan hiç haber aldın mı? 368 00:49:10,219 --> 00:49:13,097 Hayır. Ama onu ailemin evinden çıkarmalıyım. 369 00:49:13,472 --> 00:49:16,392 Eminim er ya da geç o da benim yaptığımı yapacaktır. 370 00:49:16,725 --> 00:49:20,062 Babamı şikâyet edecek ve onu da buraya gönderecekler. 371 00:49:20,521 --> 00:49:22,856 Ve burası cehennemden farksız. 372 00:49:25,693 --> 00:49:29,988 Ne diyeceğimi bilemiyorum. Ama yemin ederim bunu düzelteceğim. 373 00:49:30,614 --> 00:49:33,617 Derneğe soracağım, bakalım ne diyecekler. 374 00:49:34,910 --> 00:49:39,289 Ama lütfen endişelenme, bunların hepsiyle ben ilgileneceğim. 375 00:49:41,625 --> 00:49:45,713 Seni çok seviyorum. Bu yüzden buradayım. 376 00:49:46,213 --> 00:49:50,968 Buradan çıkman için Tanrı'ya hep dua ediyorum. 377 00:49:53,804 --> 00:49:55,431 Şu hâline bak. 378 00:50:00,519 --> 00:50:03,772 Ziyaretçin olması ne kadar güzel. On beş dakikanız kaldı. 379 00:50:03,772 --> 00:50:06,275 - Teşekkürler. - Rita, ziyaret sonrası benimle gel, lütfen. 380 00:50:20,205 --> 00:50:21,331 Günaydın, Rita. 381 00:50:21,832 --> 00:50:25,085 José ve Dana'yı zaten tanıyorsun, bu da Wanda. 382 00:50:25,753 --> 00:50:27,806 Mahkeme duruşmalarını hızlandırabilmemiz için... 383 00:50:27,830 --> 00:50:29,882 ...kızların profilini çıkarmamıza yardımcı oluyor. 384 00:50:32,009 --> 00:50:33,260 Merhaba Rita. 385 00:50:34,428 --> 00:50:38,932 - Nasıl hissediyorsun? - Rahatsız. 386 00:50:40,184 --> 00:50:41,560 Eğlenceli olacak. 387 00:50:44,438 --> 00:50:46,690 Sosyal hizmet görevlisi nerede? 388 00:50:47,483 --> 00:50:50,360 Dava dosyan için fotoğraf çekmemizi istedi. 389 00:50:51,069 --> 00:50:53,572 Işığın önünde durur musun lütfen? 390 00:50:58,076 --> 00:51:00,078 45 derecelik açıyla poz ver lütfen. 391 00:51:03,457 --> 00:51:06,835 Bir, iki, üç. 392 00:51:10,005 --> 00:51:11,465 Sana bir şey söyleyeceğim... 393 00:51:11,465 --> 00:51:15,093 ...yargıçların sana güvenmesini ve seni serbest bırakmasını istiyorsan... 394 00:51:16,053 --> 00:51:18,806 ...onları güçlü ve kendinden emin olduğuna inandırmalıyız. 395 00:51:26,021 --> 00:51:28,065 Gülümsediğinde çok güzel görünüyorsun. 396 00:51:29,942 --> 00:51:33,695 Bana öz güvenini göster, kamera onu yakalayacak. 397 00:51:35,447 --> 00:51:37,032 Parmağını buraya koy, bak. 398 00:51:45,290 --> 00:51:48,168 Bak dostum, bence bu işe yaramayacak. 399 00:51:48,919 --> 00:51:51,046 Vücudundaki çürükler belli oluyor. 400 00:51:51,380 --> 00:51:52,965 Onları yok edemeyiz. 401 00:52:00,764 --> 00:52:03,767 Dava dosyandaki fotoğraflarda çürükler içinde görünürsen... 402 00:52:04,393 --> 00:52:08,021 ...yargıç, şiddet yanlısı olduğunu düşünür ve biz de bunun olmasını istemeyiz. 403 00:52:09,273 --> 00:52:12,276 Birkaç gün bekleyip tekrar çekim yapacağız. Tamam mı? 404 00:52:24,663 --> 00:52:26,790 İşte top model geliyor! 405 00:52:29,209 --> 00:52:30,293 Rita. 406 00:52:31,295 --> 00:52:33,471 Sana yapılan eziyetin nasıl işe yaradığını gördün mü? 407 00:52:45,350 --> 00:52:47,311 Beni burada istemediğinizi düşünmüştüm. 408 00:52:48,437 --> 00:52:50,856 Daha sonra fotoğraf çektirmen gerekecek. 409 00:52:51,189 --> 00:52:53,859 Bundan kimsenin kaçışı yok; ama ne kadar geç olursa o kadar iyi. 410 00:52:54,192 --> 00:52:57,070 Planı doğru yaparsak, buna gerek kalmayacak. 411 00:53:01,700 --> 00:53:05,954 - Plan ne? - Tamam. Sana anlatacağım. 412 00:53:08,206 --> 00:53:10,304 Hepimiz buradan kaçıp Central Park'a gideceğiz... 413 00:53:10,328 --> 00:53:13,086 ...ve bu orospu çocuklarını herkesin gözü önünde suçlayacağız. 414 00:53:14,838 --> 00:53:19,468 Medyaya her şeyi anlatacağız ve bunlar kayda alınacak. 415 00:53:22,220 --> 00:53:25,349 Eğer birine söylersen, seni tekrar döveriz... 416 00:53:26,099 --> 00:53:28,268 ...ama bu sefer ayağa kalkamazsın. 417 00:53:30,729 --> 00:53:32,481 Sana bir sürprizimiz var. 418 00:53:33,065 --> 00:53:37,235 Çok cesursun. Gerçek melek kanatlarını hak ettin. 419 00:54:01,385 --> 00:54:03,512 - Buraya nasıl düştün? - Annem yüzünden. 420 00:54:05,973 --> 00:54:09,476 Beni ilk sığınma evinde bıraktı, çünkü bana bakacak parası yoktu. 421 00:54:10,435 --> 00:54:15,357 Kendine bir iş bulana kadar olacaktı; ama hiç ziyaretime bile gelmedi. 422 00:54:16,108 --> 00:54:20,237 Yani eğer kaçmazsak, yetişkin olana kadar buradan çıkamayacağım. 423 00:54:20,362 --> 00:54:23,615 Hâlâ buradayım çünkü Sulmy'yi yalnız bırakmak istemiyorum. 424 00:54:23,865 --> 00:54:25,242 Kimse onu sevmiyor. 425 00:54:26,743 --> 00:54:30,580 Öyle mi? İngiliz kraliyet ailesi seni almaya gelseydi çoktan gitmiş olurdun. 426 00:54:30,872 --> 00:54:32,124 Ama seni seviyorum. 427 00:54:34,835 --> 00:54:36,194 Peki ya sen nasıl düştün buraya? 428 00:54:41,550 --> 00:54:44,428 Evden kaçıp daha büyük bir şehre gittim. 429 00:54:44,428 --> 00:54:48,932 Orada bir lokantada iş buldum. Sahibi olan kadın çok iyi biriydi. 430 00:54:48,932 --> 00:54:53,186 Adı Celia. Bana sadece iş vermedi, bir ev de verdi ve karnımı doyurdu. 431 00:54:54,604 --> 00:54:56,314 Sana oda ve yemek parası mı verdi? 432 00:54:56,982 --> 00:54:59,818 - Köleymişsin. - Hayır, maaş da ödedi. 433 00:54:59,818 --> 00:55:01,945 İlk maaşımla kendime bir dövme yaptırdım. 434 00:55:05,407 --> 00:55:06,616 Bu bir kelebek. 435 00:55:06,908 --> 00:55:09,411 - Bu bir melek. - Evet, melek. 436 00:55:11,872 --> 00:55:14,499 Celia hasta olduğumu fark ettiğinde sıkıntı oldu. 437 00:55:14,750 --> 00:55:18,754 Beni hastaneye götürdü ve tedavi oldum; ama sonra onunla gitmeme izin vermediler 438 00:55:18,754 --> 00:55:21,006 Sadece ailemle taburcu olabiliyordum. 439 00:55:21,006 --> 00:55:24,134 Ailemi aramayı reddettim, onlar da beni buraya gönderdi. 440 00:55:24,134 --> 00:55:25,886 Ne, hasta mıydın? 441 00:55:31,558 --> 00:55:32,684 Aşırı kanamam vardı. 442 00:55:44,029 --> 00:55:47,032 Artık tam anlamıyla bir melek olduğuna göre, bunu kutlayalım. 443 00:55:58,001 --> 00:56:00,754 - Hiç cigara içmedim. - Bana ver. 444 00:56:01,254 --> 00:56:03,507 Olmaz, iyice deliriyorsun sonra. 445 00:56:17,646 --> 00:56:18,271 Ver şunu bana! 446 00:56:18,897 --> 00:56:19,523 Ver! 447 00:56:20,273 --> 00:56:22,442 Ver! 448 00:56:25,529 --> 00:56:28,115 Onları buradan çıkaracağım. 449 00:56:28,115 --> 00:56:30,158 Planımızı uygulayacağım. 450 00:56:31,493 --> 00:56:34,121 Bunu senin için yapıyorum, aşkım. 451 00:56:38,625 --> 00:56:39,668 O kim? 452 00:56:39,668 --> 00:56:43,046 Tüm planlarımız suya düştü. Orospu çocukları. 453 00:56:43,505 --> 00:56:45,340 O, her şeyi başlatan yıldız. 454 00:56:46,133 --> 00:56:47,509 Adı Majo'ydu. 455 00:56:49,010 --> 00:56:50,762 Terca'nın karısıydı. 456 00:56:53,974 --> 00:56:57,561 - Ne oldu ona? - Kendini astı. 457 00:56:59,813 --> 00:57:01,189 Noel gecesiydi. 458 00:57:02,691 --> 00:57:04,568 Noel ağacının ışıklarıyla astı kendini. 459 00:57:05,485 --> 00:57:10,323 Aileler geldiğinde onu ziyaretçi alanının ortasında asılı buldular. 460 00:57:11,575 --> 00:57:13,827 Yıldızlar bu yüzden mi yas elbisesi giyiyor? 461 00:57:14,161 --> 00:57:15,287 Sadece onun için değil. 462 00:57:15,579 --> 00:57:16,663 Birçoğu öldü. 463 00:57:18,456 --> 00:57:21,209 İlkinde, kimse bir şeyden şüphelenmemişti. 464 00:57:23,587 --> 00:57:25,338 İkincisi öldüğündeyse... 465 00:57:26,214 --> 00:57:29,968 ...tüm Yıldızlar, Müdire'nin ofisinin önünde protestoya başladı... 466 00:57:30,719 --> 00:57:32,345 ...ve siyah peçelerini taktılar. 467 00:57:32,971 --> 00:57:37,767 Neler olduğunu ancak Majo öldüğünde öğrendik. 468 00:57:39,102 --> 00:57:43,982 Daha sonra hepsi Noel ışıklarıyla süslendi. 469 00:57:46,026 --> 00:57:47,777 Diğerlerine ne oldu peki? 470 00:57:49,988 --> 00:57:53,617 Üçü hamileydi ve gardiyanlar onlara kürtaj yaptırdı. 471 00:57:54,659 --> 00:57:57,912 Ama onları korkunç bir yere götürdüler. 472 00:57:57,913 --> 00:58:03,877 İlki ortadan kayboldu, ikincisiyse enfeksiyon kaptı. 473 00:58:04,127 --> 00:58:05,503 İkisi de kan kaybından öldü. 474 00:58:07,756 --> 00:58:09,799 Majo, kürtaj olmak istemediği için kendini astı. 475 00:58:10,634 --> 00:58:15,138 Bebeğini şimdiden sevdiğini... 476 00:58:15,138 --> 00:58:17,682 ...ve onsuz yaşamak istemediğini söyledi. 477 00:58:18,308 --> 00:58:21,311 Terca'yla birlikte bebeği büyüteceklerdi. 478 00:58:22,062 --> 00:58:23,138 Seni seviyorum. 479 00:59:06,481 --> 00:59:11,486 - Hanımefendi, tuvalete gidebilir miyim? - Çabuk ol. 480 00:59:25,041 --> 00:59:27,127 Rita, benimle gel. 481 00:59:31,339 --> 00:59:32,432 İzle beni. 482 01:00:14,007 --> 01:00:18,303 - Kimsin sen? - Ben Ana, Kayan Yıldız. 483 01:00:21,014 --> 01:00:23,141 Cadı seni takip ediyor... 484 01:00:24,642 --> 01:00:27,645 ...çünkü Yıldızlar'ın kampının nerede olduğunu öğrenmek istiyor. 485 01:00:39,324 --> 01:00:43,787 - Kamp nerede? - Seni oraya götüreceğim. 486 01:01:04,099 --> 01:01:05,158 Gidelim. 487 01:01:45,348 --> 01:01:46,975 Onlar sadece ceset. 488 01:01:53,898 --> 01:01:55,608 Bunlar da ruhlar. 489 01:02:14,002 --> 01:02:15,170 Bir bağışta bulun. 490 01:02:33,563 --> 01:02:35,148 Bu bizim takımyıldızımız. 491 01:02:46,618 --> 01:02:49,245 Burası Şehit Yıldızların Mabedi. 492 01:02:51,039 --> 01:02:53,166 - Majo da onlardan biri mi? - Evet. 493 01:03:15,188 --> 01:03:16,940 Taşıyın. 494 01:03:55,562 --> 01:03:56,896 Yıldızlar! 495 01:04:09,617 --> 01:04:13,871 Ben Lucía, 14 yaşındayım. 496 01:04:17,166 --> 01:04:18,334 Ben de Rita. 497 01:04:20,295 --> 01:04:22,672 Evet. Onu biliyoruz. 498 01:04:26,175 --> 01:04:27,969 Kanat takmayı seviyor musun? 499 01:04:32,765 --> 01:04:34,892 Bir grubun parçası gibi hissetmeni mi sağlıyorlar? 500 01:04:36,519 --> 01:04:38,271 Melekler grubunun? 501 01:04:45,528 --> 01:04:47,780 Siz de Yıldızlar grubu gibi hissetmiyor musunuz? 502 01:04:48,948 --> 01:04:50,825 Aynı şekilde giyiniyor ve hareket ediyorsunuz. 503 01:04:51,784 --> 01:04:55,788 Bu kıyafetlerin... 504 01:04:55,788 --> 01:04:58,207 ...sınıflandırılıp... 505 01:05:00,668 --> 01:05:02,920 ...müşterilerimize satılması gerekiyordu. 506 01:05:04,047 --> 01:05:09,427 Buradaki kızlardan bazıları onların mistik varlıklar olduğu masalına inanıyor. 507 01:05:11,179 --> 01:05:13,181 En delileri onlar. 508 01:05:15,183 --> 01:05:17,560 Plan için sana ihtiyacımız var. 509 01:05:20,688 --> 01:05:21,856 Ama Terca bunu istemiyor. 510 01:05:25,193 --> 01:05:29,822 Gardiyanların bilgisayarlarındaki kataloğu almamız gerekiyor. 511 01:05:32,950 --> 01:05:34,827 Onu William'dan çalmalısın. 512 01:05:36,454 --> 01:05:38,581 Ve işler çirkinleşirse... 513 01:05:45,004 --> 01:05:47,382 ...kendini savunmak için bıçağın da var. 514 01:05:49,842 --> 01:05:52,595 İşler çirkinleşecek. 515 01:05:53,429 --> 01:05:56,566 Orospu çocuklarına ölüm! 516 01:05:56,590 --> 01:05:59,727 Orospu çocuklarına ölüm! 517 01:05:59,852 --> 01:06:02,230 Orospu çocuklarına ölüm! 518 01:06:02,230 --> 01:06:03,731 Kız kardeşlerimiz için! 519 01:06:09,737 --> 01:06:12,240 Bunu sadece sen yapabilirsin. 520 01:06:14,242 --> 01:06:15,743 Çünkü sen yeni kızsın. 521 01:06:16,661 --> 01:06:20,164 Kendini feda etmelisin. 522 01:06:24,127 --> 01:06:25,628 Feda et! 523 01:06:27,130 --> 01:06:28,631 Feda et! Feda et! 524 01:06:29,382 --> 01:06:30,883 Feda et! 525 01:06:34,137 --> 01:06:35,638 Feda et! Feda et! 526 01:06:58,828 --> 01:07:02,081 Kaçışın iyi gitmeyeceğinden de endişeleniyorum. 527 01:07:03,541 --> 01:07:06,294 Neden bana plandaki yem olduğumu söylemedin? 528 01:07:11,174 --> 01:07:13,176 Plandaki yem sen değilsin. 529 01:07:15,511 --> 01:07:18,002 Yıldızlar benden kataloğu William'dan çalmamı... 530 01:07:18,026 --> 01:07:20,516 ...ve işler ters giderse onu öldürmemi istedi. 531 01:07:20,933 --> 01:07:24,437 Yakalanmamak için elini çabuk tutmalısın. 532 01:07:24,937 --> 01:07:26,939 Bu doğru değil, kimseyi öldürmek istemiyorum. 533 01:07:27,565 --> 01:07:31,736 William'dan kataloğu alabilirsen çok iyi olur. 534 01:07:33,196 --> 01:07:35,598 Yeni kız olduğum için bunu benim yapabileceğimi söylüyorlar. 535 01:07:35,598 --> 01:07:36,398 Evet. 536 01:07:36,449 --> 01:07:40,077 William, yeni kızların ilki olmayı sever. 537 01:07:40,828 --> 01:07:42,622 Sonrasında seni yalnız bırakacaktır. 538 01:07:45,249 --> 01:07:49,003 Terca hiçbirimizin tehlikeye atılmasına izin vermez. 539 01:07:49,253 --> 01:07:53,716 Katalog olmasa da onları ifşa edeceğiz. 540 01:07:57,637 --> 01:08:02,266 Ama kataloğu alabilirsen daha iyi olur. 541 01:08:14,529 --> 01:08:17,490 Rita, bak, çürüklerin geçmiş. 542 01:08:24,872 --> 01:08:26,374 Sen harika bir meleksin. 543 01:08:33,005 --> 01:08:34,507 Ben de bir melektim. 544 01:08:39,637 --> 01:08:40,663 Bayım. 545 01:08:53,276 --> 01:08:54,351 Çok utangaç. 546 01:08:57,947 --> 01:09:00,908 Dışarı çıkın. Bırakın da kendi başlarına çalışsınlar. 547 01:09:02,410 --> 01:09:04,662 Ama fotoğrafları kontrol etmek benim görevim. 548 01:09:05,663 --> 01:09:07,039 WhatsApp'tan gönderirim. 549 01:09:16,966 --> 01:09:18,301 Bebeğim, çok üzgünüm. 550 01:09:18,551 --> 01:09:21,304 Bu adamların seni gerdiğini en başından söylemeliydin. 551 01:09:23,556 --> 01:09:24,932 - Wanda! - Bayım! 552 01:09:38,112 --> 01:09:39,363 Anladın mı? 553 01:09:43,993 --> 01:09:46,370 Bak ne diyeceğim, bir fikrim var. 554 01:09:51,459 --> 01:09:53,336 Kısa bir video çekeceğiz. 555 01:09:53,878 --> 01:09:57,476 Babasının kendisini cezalandırmasını isteyen... 556 01:09:57,500 --> 01:10:00,217 ...yaramaz bir kız gibi davran. 557 01:10:00,718 --> 01:10:01,794 Hadi bakalım. 558 01:10:08,476 --> 01:10:12,271 Konuşurken biraz ağlasan da olur. 559 01:10:18,736 --> 01:10:19,828 Hadi konuş. 560 01:10:22,907 --> 01:10:24,784 Herkesin iyiliği için konuş. 561 01:10:38,506 --> 01:10:40,508 Ben kötü bir kızım. 562 01:10:48,000 --> 01:10:51,000 Dr. Ernestina Bermudez. 563 01:11:46,699 --> 01:11:47,791 Nasıl geçti? 564 01:11:48,576 --> 01:11:53,664 - Lucía'yla konuş, kataloğu getireceğim. - Emin misin? 565 01:11:55,875 --> 01:11:57,251 Telefonlarında kayıtlı. 566 01:11:57,460 --> 01:11:59,711 Whatsapp'tan birbirlerine gönderiyor orospu çocukları. 567 01:11:59,711 --> 01:12:01,838 Gardiyanların ofisine girmeme gerek yok. 568 01:12:03,340 --> 01:12:07,720 - Hâlledebilirim. - Hâlledebilir. 569 01:12:10,598 --> 01:12:14,477 İçimde kötü bir his var. En iyisi bu işe hiç bulaşmaman. 570 01:12:14,602 --> 01:12:15,678 Her şey yoluna girecek... 571 01:12:15,678 --> 01:12:18,647 ...sadece Central Park'a gelmeleri için medyaya haber vermeniz gerekiyor. 572 01:12:18,647 --> 01:12:22,275 Ara onları. Israr et, saat başı ara. Bütün aileler arayacak. 573 01:12:22,359 --> 01:12:23,611 Birinin ortaya çıkması lazım. 574 01:12:24,779 --> 01:12:26,437 İşte medyadakilerin iletişim bilgileri. 575 01:12:26,437 --> 01:12:28,590 Şimdiden bazı kızlar buradan mesaj gönderdi... 576 01:12:28,616 --> 01:12:30,593 ...ama daha çok kişinin dilekçe vermesi gerekli. 577 01:12:31,952 --> 01:12:33,117 Peki neden onlara buraya... 578 01:12:33,117 --> 01:12:35,331 ...daha az tehlikeli olan yere gelmelerini söylemiyoruz? 579 01:12:35,748 --> 01:12:37,510 Burada gardiyanlar onlarla konuşmamıza izin vermez... 580 01:12:37,534 --> 01:12:39,977 ...ayrıca, bunun bir etki yaratması gerekiyor. Anlıyor musun? 581 01:12:40,753 --> 01:12:42,766 Central Park'ta, Dünya Kadınlar Günü'nde... 582 01:12:42,790 --> 01:12:45,382 ...burada neler olup bittiğini öğrenmeleri gerekiyor. 583 01:12:46,634 --> 01:12:49,011 Peki ya basın parka gelmezse? 584 01:12:49,011 --> 01:12:52,014 Ya da gardiyanlar öğrenip sizi yakalarsa? 585 01:12:52,765 --> 01:12:55,768 Gerçekte kim olduklarını bilmiyorsun. 586 01:13:01,023 --> 01:13:03,275 Benim için en önemli şey buradan kurtulmak. 587 01:13:04,527 --> 01:13:07,571 Dinle, parka kimseyi suçlamak için gitmeyeceğim. 588 01:13:08,280 --> 01:13:11,283 Tek umursadığım dışarı çıkmak ve kardeşimi bulmak. 589 01:13:11,534 --> 01:13:12,910 Sonra gelip seni bulacağız. 590 01:13:13,160 --> 01:13:16,580 Buradan tek başıma kurtulamam; ama hep birlikte bunu başarabiliriz. 591 01:13:16,580 --> 01:13:19,361 Bize inanmaları için ne söylenmesi gerektiğini biliyorlar... 592 01:13:19,385 --> 01:13:20,793 ...ve pek çok kız da kurtulacak. 593 01:13:21,168 --> 01:13:22,545 Ben sadece birini kurtarmalıyım. 594 01:13:26,048 --> 01:13:27,174 Geber, orospu çocuğu. 595 01:13:28,926 --> 01:13:29,952 Geber. 596 01:13:31,053 --> 01:13:32,221 Bu gerçekten zor. 597 01:13:38,853 --> 01:13:40,563 Bu, o orospu çocuğu olabilir. 598 01:13:40,813 --> 01:13:41,838 Hadi. 599 01:13:48,320 --> 01:13:51,574 Orospu çocuğunun üstüne çıkabilirsen, öldürmen daha kolay olur. 600 01:13:52,199 --> 01:13:54,201 Onu kollarından tuttuğunu hayal et. 601 01:13:58,706 --> 01:14:00,583 Geber, orospu çocuğu. Geber. 602 01:14:00,833 --> 01:14:02,084 Geber, orospu çocuğu. 603 01:14:02,459 --> 01:14:03,711 Geber, orospu çocuğu. 604 01:15:02,895 --> 01:15:07,775 O orospu çocuklarından ben de korkuyorum ama Majo seninle. 605 01:16:04,581 --> 01:16:06,625 Utangaç küçük kızlar en iyilerdir. 606 01:16:14,091 --> 01:16:15,217 Fotoğraflarımı beğendin mi? 607 01:16:15,342 --> 01:16:18,345 Bayıldım onlara. Çok güzel poz veriyorsun. 608 01:16:19,221 --> 01:16:20,973 Göster, görmek istiyorum. 609 01:16:22,641 --> 01:16:25,853 - Fotoğraflarımı göster önce. - İşte bu hâlini seviyorum. 610 01:16:35,988 --> 01:16:38,198 - Burada ne arıyorsunuz? - Odanıza dönün. 611 01:16:38,615 --> 01:16:41,869 - Tuvalete gireceğiz. - Acele edin. 612 01:16:46,665 --> 01:16:47,875 Fotoğrafları göster. 613 01:17:00,679 --> 01:17:04,516 - Diğerleri benden daha mı iyi poz veriyor? - En güzelleri sensin. 614 01:17:05,142 --> 01:17:08,145 Ama diğerleri daha cesur ve hiç utangaç değiller. 615 01:17:10,898 --> 01:17:11,923 Görmek istiyorum. 616 01:17:28,290 --> 01:17:31,210 - Tüm katalog sende mi? - Ne kataloğu? 617 01:17:33,712 --> 01:17:35,089 Tek konuştukları bu. 618 01:17:35,589 --> 01:17:38,092 Katalogdaki en seksi kim diye bir yarışma yapıyorlar. 619 01:17:53,816 --> 01:17:57,194 - Pekâlâ, eğlence bitti. - Hayır. Telefona bir bakayım. 620 01:17:58,946 --> 01:18:01,698 En sevdiğin pozu bana göster ki senin için yapabileyim. 621 01:18:02,825 --> 01:18:03,900 Gel benimle. 622 01:18:26,223 --> 01:18:27,474 Üstünü çıkar. 623 01:18:33,480 --> 01:18:35,524 Yo, yo. Kanatlar kalsın. 624 01:18:36,358 --> 01:18:38,735 Sadece üstümü çıkarabilmem için. Sonra tekrar takarım. 625 01:18:40,654 --> 01:18:41,655 Tamam... 626 01:18:51,999 --> 01:18:53,125 Siktir! 627 01:18:57,254 --> 01:18:58,380 Hoşuna gitti mi? 628 01:19:04,428 --> 01:19:05,554 Hoşuna gitti mi? 629 01:19:27,201 --> 01:19:28,160 İyi misin? 630 01:19:36,210 --> 01:19:37,544 Sağ ol. 631 01:19:40,047 --> 01:19:41,298 Sağ ol. Sağ ol. 632 01:19:43,300 --> 01:19:45,928 Sağ ol, Rita! Sağ ol! 633 01:19:46,428 --> 01:19:47,721 Sağ ol. Sağ ol. 634 01:19:55,187 --> 01:19:56,480 Sağ ol. Sağ ol. 635 01:20:07,741 --> 01:20:10,619 O orospu çocuğu cehenneme gidecek. 636 01:20:21,755 --> 01:20:24,758 Şifreyi bilmiyorum ama kataloğun orada olduğunu biliyorum. 637 01:20:25,259 --> 01:20:29,012 - Fotoğraf galerisinden açtı. - Kıracak birini bulacağım. 638 01:20:32,140 --> 01:20:34,518 Bugün bizim günümüz. 639 01:20:38,230 --> 01:20:42,109 Parka varana kadar durmayacağız. 640 01:21:14,516 --> 01:21:17,811 Sulmy, Ateş'in ne dediğini Periler'e sor. 641 01:21:20,022 --> 01:21:24,901 - Rosita, Ateş ne diyor? - Ateş, yürüyün, diyor. 642 01:21:25,777 --> 01:21:26,653 Yürüyün! 643 01:21:29,406 --> 01:21:30,782 Yürüyün! 644 01:22:09,821 --> 01:22:11,990 Hadi! Hadi! Hadi! 645 01:22:12,824 --> 01:22:14,325 Dışarı! Dışarı! Dışarı! 646 01:22:14,326 --> 01:22:15,202 Hadi! 647 01:22:18,705 --> 01:22:19,873 Terca! 648 01:23:20,142 --> 01:23:22,144 Koşun! 649 01:23:26,898 --> 01:23:31,403 Hadi! Koşun! 650 01:23:31,427 --> 01:23:33,427 Meryem Ana'nın Sığınma Evi 651 01:25:21,888 --> 01:25:23,765 Hadi! Hadi! Hadi! 652 01:25:24,391 --> 01:25:26,309 Gidelim. Hızlı olun. 653 01:25:26,893 --> 01:25:28,061 Çabuk! 654 01:25:30,021 --> 01:25:31,523 Yakalayın onları, yukarıdalar! 655 01:25:34,526 --> 01:25:35,694 Çabuk! 656 01:25:39,197 --> 01:25:41,074 Hadi! Koşun! Acele edin! 657 01:25:41,700 --> 01:25:43,034 Sulmy! 658 01:25:44,786 --> 01:25:46,120 Sulmy! 659 01:25:46,121 --> 01:25:47,289 Yaralandım! 660 01:25:47,289 --> 01:25:49,040 Gidelim Bebé. Gidelim. 661 01:25:50,041 --> 01:25:51,960 - Kalkamıyorum! - Ona yardım edelim. 662 01:25:52,419 --> 01:25:53,545 Yardım et Bebé. Hadi Bebé. 663 01:25:55,213 --> 01:25:56,965 - Sulmy! - Kalkamıyorum! 664 01:26:00,886 --> 01:26:02,637 - Hadi kalk, Sulmy! - Kalkamıyorum! 665 01:26:02,762 --> 01:26:04,514 Hadi! Hadi, Sulmy! 666 01:26:12,981 --> 01:26:15,483 İlerleyin! İlerleyin! Hadi! 667 01:26:19,070 --> 01:26:20,196 Koşun! Koşun! 668 01:26:22,741 --> 01:26:24,200 - Hadi. - Hadi. 669 01:26:24,367 --> 01:26:25,577 Koşun! Koşun! 670 01:26:40,467 --> 01:26:43,845 Polis! Polis! 671 01:26:47,891 --> 01:26:49,351 Hadi! Hadi! Hadi! 672 01:26:49,726 --> 01:26:52,103 - Terca, bizimle gel. - Gelemem! Sona erene kadar olmaz. 673 01:26:54,856 --> 01:26:56,858 - Hadi, kımılda! - Yapamıyorum! 674 01:27:02,155 --> 01:27:04,115 Artık dayanamıyorum, yapamıyorum. 675 01:27:05,992 --> 01:27:08,244 - Yapabilirsin! Hadi! - Yapamam. 676 01:27:10,413 --> 01:27:12,290 Daha fazla koşamam. 677 01:27:12,791 --> 01:27:15,752 - Sen git! - Benimle gel! Başarabilirsin! 678 01:27:15,877 --> 01:27:17,604 - Daha fazla koşamam. - Evet, koşabilirsin. 679 01:27:19,255 --> 01:27:20,882 Seni bırakmak istemiyorum! 680 01:27:21,633 --> 01:27:22,709 Seni de! 681 01:27:24,386 --> 01:27:25,512 Koş! 682 01:27:25,804 --> 01:27:26,930 Koş! 683 01:27:37,399 --> 01:27:38,449 Bekle! 684 01:27:39,651 --> 01:27:40,702 Bekle! 685 01:28:14,310 --> 01:28:15,361 Orospu çocuğu! 686 01:28:19,357 --> 01:28:20,692 Atla, atla, içeri gir. 687 01:28:20,692 --> 01:28:22,585 - Çabuk içeri! Acele et! - Oraya saklan, tatlım. 688 01:28:24,710 --> 01:28:29,075 Şoför, bir sığınaktan kaçan suçluları arıyoruz. Onları gördün mü? 689 01:28:29,451 --> 01:28:30,543 Görmedim efendim. 690 01:28:31,619 --> 01:28:32,620 Otobüsü arayın! 691 01:28:35,248 --> 01:28:37,008 - Kanatlı bir kız gördün mü? - Hayır. 692 01:28:38,001 --> 01:28:40,587 Sen gördün mü? Emin misin? 693 01:28:42,213 --> 01:28:43,715 Kanatlı bir kız görmedin mi? 694 01:28:58,772 --> 01:28:59,831 Bırakın beni! 695 01:29:41,147 --> 01:29:42,398 Gir! 696 01:29:42,398 --> 01:29:43,650 Herkes acele etsin. 697 01:29:44,442 --> 01:29:45,693 Kaçmayı da beceremiyorsunuz. 698 01:29:46,236 --> 01:29:48,822 Gir içeri. İşte ödülün: Bir süit. 699 01:29:50,031 --> 01:29:52,158 Kalk! Kalk! 700 01:29:53,952 --> 01:29:55,453 Beni öldürdüğünüzü sandınız. 701 01:29:56,204 --> 01:29:57,789 Gir içeri! Çabuk! 702 01:29:57,789 --> 01:29:59,207 Bırak beni, götveren! 703 01:29:59,666 --> 01:30:02,168 - Bırak beni orospu çocuğu! - Herkes içeri! 704 01:30:02,293 --> 01:30:05,046 - Götverenler! - Herkes içeri! 705 01:30:13,346 --> 01:30:15,682 Bunun arkasında sizin olduğunuzu biliyordum. 706 01:30:19,310 --> 01:30:20,854 Emirleri alalım. 707 01:31:45,647 --> 01:31:47,273 Emirler ne? 708 01:31:47,941 --> 01:31:50,276 Beklemek zorundayız. Emirler yukarıdan gelecek. 709 01:31:50,276 --> 01:31:52,028 Hanımefendi! Susadık! 710 01:31:53,821 --> 01:31:55,782 - Su verin onlara. - Olmaz! 711 01:31:56,157 --> 01:31:58,660 Kapıyı açarsam, dışarı çıkarlar. Bırak terlesinler. 712 01:31:58,660 --> 01:32:00,536 Patronu aramayı deneyeceğim. 713 01:32:12,257 --> 01:32:16,928 - Tuvalete gitmeliyim. - Tutuver. 714 01:32:21,349 --> 01:32:23,643 - Baksana... - N'oldu? 715 01:32:23,643 --> 01:32:25,478 Ne kadar zaman geçti? 716 01:32:26,688 --> 01:32:30,191 Bilmiyorum. 15 saat falan. 717 01:32:33,194 --> 01:32:35,238 Çıkmamıza izin vermeyecekler. 718 01:32:38,950 --> 01:32:40,326 Her şey yoluna girecek. 719 01:32:56,009 --> 01:32:58,469 - Yanıyoruz! Çıkarın bizi! - Açın kapıyı! 720 01:32:58,845 --> 01:33:02,724 - Acıktık! Sıcaktan ölüyoruz! - Çok sıcak! Kapıyı açın! 721 01:33:03,474 --> 01:33:07,520 Sıcakladınız mı kızlar? Küçük güzel elbiselerinizi çıkarın o zaman 722 01:33:12,108 --> 01:33:16,612 O şerefsizler karınlarını doyuruyor ve biz neredeyse iki gündür buradayız. 723 01:33:16,612 --> 01:33:17,864 Suyumuz bile yok! 724 01:33:18,281 --> 01:33:21,317 - Sonra ne olacak peki, William? - Sakin ol, dostum... Bir çift Dişi Kurt... 725 01:33:26,622 --> 01:33:29,250 - Bir fırt versene. - Bekle. 726 01:33:31,544 --> 01:33:32,670 Kibritini ver. 727 01:33:40,011 --> 01:33:42,013 Bu orospu çocukları çıkmamıza izin vermeyecek. 728 01:33:45,892 --> 01:33:47,769 Şu yataklardan birini ateşe verelim... 729 01:33:48,144 --> 01:33:51,814 ...dışarıdaki dumanı gördüklerinde kapıyı açmak zorunda kalacaklardır. 730 01:34:10,375 --> 01:34:14,379 - Yan! Yan! Yan! - Yan! Yan! Yan! 731 01:34:14,921 --> 01:34:17,799 Yan! Yan! Yan! 732 01:34:17,965 --> 01:34:20,927 Yan! Yan! Yan! 733 01:34:21,094 --> 01:34:22,778 - Açın kapıyı! Çıkarın bizi! - Açın kapıyı! 734 01:34:22,778 --> 01:34:24,397 Çıkarın bizi! Çıkarın bizi! Çıkarın bizi! 735 01:34:24,397 --> 01:34:28,059 - İtfaiyeyi ara lütfen. - Odada yangın çıktı. 736 01:34:28,559 --> 01:34:30,061 Patron. N'apalım? 737 01:34:31,729 --> 01:34:34,440 - Dışarı çıkmalarına izin vermeyin. - Anlaşıldı. 738 01:34:35,358 --> 01:34:37,193 - Onlar daha çocuk. - Çıkarın bizi! Çıkarın bizi! Çıkarın bizi! 739 01:34:37,193 --> 01:34:38,444 Aptallaşmayın! 740 01:34:40,571 --> 01:34:42,698 Söndürün şu ateşi! Boğulacaksınız! 741 01:34:44,200 --> 01:34:46,327 Yanıyoruz, yanıyoruz, yanıyoruz! 742 01:34:47,495 --> 01:34:50,248 Yanıyoruz, yanıyoruz, yanıyoruz! 743 01:34:50,248 --> 01:34:52,083 Açın kapıyı! Açın kapıyı! 744 01:34:52,083 --> 01:34:54,710 - Kendiniz kaşındınız. - Yanıyoruz, yanıyoruz, yanıyoruz! 745 01:34:55,461 --> 01:34:56,462 Kesin sesinizi! 746 01:34:56,587 --> 01:34:58,089 Kapıyı açmayacağız! 747 01:34:58,464 --> 01:34:59,966 Kapıyı açmayacağız! 748 01:35:00,091 --> 01:35:01,217 Söndürün şu siktiğimi! 749 01:35:01,217 --> 01:35:04,762 N'apacağız? Orospu çocukları kapıyı açmayacak. 750 01:35:05,096 --> 01:35:06,222 Ateşi söndürün. 751 01:35:07,223 --> 01:35:08,599 Kazağını ver. 752 01:35:16,399 --> 01:35:19,110 Üzerinde kimyasal olmayan giysiler kullan. O bok yanıcıdır. 753 01:35:19,360 --> 01:35:21,154 Ama hepimizde sadece ondan var. 754 01:35:22,488 --> 01:35:23,990 Ateşten uzaklaşın. 755 01:35:28,911 --> 01:35:30,788 Millet! Başka bir plan yapmalıyız. 756 01:35:32,373 --> 01:35:34,500 - Gladys, kanatların! - Gladys!, Gladys!, Gladys! 757 01:35:35,126 --> 01:35:36,669 Hayır! 758 01:35:51,392 --> 01:35:55,271 Patron. Talimatlarınızı bekliyorum. Lütfen. Beklemeye devam edemeyiz. 759 01:35:55,396 --> 01:35:57,940 - Kızlar yanıyor. - Nereden biliyorsun? 760 01:35:57,940 --> 01:36:00,526 - Çünkü kokuyor. - Kanıtlar yanmalı. 761 01:36:01,027 --> 01:36:04,447 - N'apacağız? - Ne dediklerini duydun! Kanıtlar yanmalı! 762 01:36:04,655 --> 01:36:07,033 William, bunun için bizi suçlayacaklar. 763 01:36:07,033 --> 01:36:08,159 N'için suçlayacaklar? 764 01:36:08,159 --> 01:36:10,661 İtfaiyeciler burada ve onları içeri almıyorlar. 765 01:36:10,661 --> 01:36:11,662 Kapıyı açacağım. 766 01:36:12,038 --> 01:36:13,414 Bırakın beni! 767 01:36:15,541 --> 01:36:17,793 Onlar suçlu, çocuk değil! 768 01:37:54,890 --> 01:37:57,768 Kurumdaki o odanın içinde kilitli kaldık. 769 01:37:58,936 --> 01:38:00,646 Neredeyse hepimiz yanarak öldük. 770 01:38:01,939 --> 01:38:07,653 Tek istediğimiz adaletsizlikten, istismardan ve korkunç muameleden uzaklaşmaktı. 771 01:38:08,654 --> 01:38:11,657 Gladys ilkti, kanatları tutuştu. 772 01:38:12,575 --> 01:38:14,577 Terca muhafızlara küfrederek öldü. 773 01:38:16,037 --> 01:38:18,289 Bebé kollarını Sulmy'ye dolayarak gözden kayboldu. 774 01:38:18,289 --> 01:38:20,166 Diğerleri de hastanede öldü. 775 01:38:21,667 --> 01:38:23,419 Cesedimi Celia teşhis etti. 776 01:38:23,419 --> 01:38:27,673 Neyse ki ayak bileğimin etrafındaki deri yanmadı ve dövmemi tanıdı. 777 01:38:29,175 --> 01:38:31,218 O hâlâ benim iyilik perim. 778 01:38:31,218 --> 01:38:34,722 O günden beri benim için sihirli mumlar yakıyor ve bana çiçekler getiriyor. 779 01:38:35,681 --> 01:38:38,137 Babam nihayet ölümümden beş ay sonra... 780 01:38:38,161 --> 01:38:42,188 ...kızlarına cinsel istismarda bulunmaktan yargılandı ve mahkûm edildi. 781 01:38:43,272 --> 01:38:45,775 Kız kardeşim nihayet ondan kurtuldu. 782 01:38:47,068 --> 01:38:48,700 Kurumdaki şeytanlar... 783 01:38:48,724 --> 01:38:52,448 ...sorumlu tutulmamak için birbirlerini suçlarlar. 784 01:38:53,824 --> 01:38:56,698 Birçok kişi ölmeyi hak ettiğimizi, çünkü suçlu olduğumuzu... 785 01:38:56,722 --> 01:38:59,205 ...geleceği olmayan yaratıklar olduğumuzu söyledi. 786 01:39:00,456 --> 01:39:04,085 Kimileri de kaçmaya çalıştığımız için bunun bizim suçumuz olduğunu söyledi. 787 01:39:04,835 --> 01:39:07,338 Yangını, amacımıza ulaşmak için kullandığımız için. 788 01:39:08,339 --> 01:39:12,843 Tanrı'nın ışığında yürüyenler, ailelerimiz, insan hakları savunucuları ve gazeteciler... 789 01:39:12,843 --> 01:39:15,596 ...gerçekte ne olduğunu ortaya çıkarmaya çalışıyorlar... 790 01:39:15,596 --> 01:39:17,723 ...ama hâlâ ölüm tehditleri alıyorlar. 791 01:39:18,974 --> 01:39:22,478 Cellatlarımızın içindeki karanlığın bu kadar derin olabileceğini hiç düşünmemiştik. 792 01:39:23,854 --> 01:39:28,484 Hükümet devlet malına zarar verdiğimiz için bize karşı bir dava açtı. 793 01:39:29,527 --> 01:39:31,487 Hikâye burada bitmeyecek. 794 01:39:32,154 --> 01:39:33,489 Başta da söylediğim gibi... 795 01:39:33,781 --> 01:39:37,618 ...bu tam olarak böyle olmadı, ama yaşandı... 796 01:39:37,618 --> 01:39:40,121 ...hâlâ da daha kötü şekilde yaşanmaya devam ediyor. 797 01:39:42,873 --> 01:39:47,128 Biz kızlar hâlâ kurumun kapısında adalet bekliyoruz. 798 01:39:47,128 --> 01:39:49,880 Ve bunu elde edene kadar da bir yere gitmeyeceğiz. 799 01:40:05,813 --> 01:40:09,809 Kendilerine sırtını dönen bir yetişkinler dünyasında yaşayan... 800 01:40:09,833 --> 01:40:12,278 ...tüm fantastik varlıkların anısına. 801 01:40:12,302 --> 01:40:18,302 Çeviri: Dikistutmaz X: iapetos | Letterboxd: moandor 61050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.