All language subtitles for Prey for Death 2015

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,448 --> 00:01:35,154 Daddy! 2 00:04:48,356 --> 00:04:52,545 Hey, little girl! Come on out! 3 00:04:53,246 --> 00:04:55,712 I'm not gonna hurt you! 4 00:04:57,053 --> 00:05:00,751 Where're you at? You don't wanna be out in the wilderness all alone? 5 00:05:01,825 --> 00:05:06,335 I'll take you to your dad. You want to see your dad, don't you? 6 00:05:42,748 --> 00:05:43,820 Daddy! 7 00:06:34,875 --> 00:06:37,444 - Bart? - I'll get this one! 8 00:06:37,923 --> 00:06:39,688 You just make sure you kill that girl! 9 00:06:40,444 --> 00:06:43,180 Oh, I'll get her. You just make sure you get him! 10 00:07:20,807 --> 00:07:22,933 Sorry, little lady. 11 00:07:24,650 --> 00:07:26,606 We can't have any witnesses. 12 00:07:27,167 --> 00:07:31,685 - Daddy, please help me. - You just close your eyes. 13 00:07:40,256 --> 00:07:42,495 Turn around, Leia! 14 00:07:56,926 --> 00:07:58,159 Put the gun down! 15 00:08:00,869 --> 00:08:03,589 You know what happens when you shoot an unarmed man in these parts? 16 00:08:05,931 --> 00:08:08,225 - Do your job, Sheriff! - Shut up! 17 00:08:08,788 --> 00:08:13,076 - Damn it, listen to me. - I am innocent man! 18 00:08:15,079 --> 00:08:17,741 Is this one of the cowboys who killed your wife? 19 00:08:18,311 --> 00:08:19,270 Last one. 20 00:08:21,975 --> 00:08:23,968 Okay, glad you've found 'em. 21 00:08:25,318 --> 00:08:27,693 Now let me take him as my prisoner and you as my witness. 22 00:08:28,696 --> 00:08:32,039 Put the gun down, Chamberlain. Put the gun down. 23 00:08:32,715 --> 00:08:35,772 You can help me bring him to justice in accord to law. 24 00:08:41,375 --> 00:08:44,473 Good man, Chamberlain. Now let him go. 25 00:08:48,448 --> 00:08:51,117 Unless I get Donnison, I will not let you go. 26 00:08:51,296 --> 00:08:52,632 No, you won't. 27 00:08:54,624 --> 00:08:56,103 You'll hang for this. 28 00:10:26,005 --> 00:10:27,391 How delightfully rustic. 29 00:10:27,859 --> 00:10:31,419 I haven't seen a place this filthy since Calcutta in '54. 30 00:10:31,693 --> 00:10:34,888 - Agreed, sir. - Ah, but that's all part of the charm, 31 00:10:34,908 --> 00:10:36,929 part of the adventure. 32 00:10:45,699 --> 00:10:49,664 Oh good. It looks as somebody's noticed my money. 33 00:10:58,354 --> 00:11:02,274 May I introduce you to Baron Charles Emerson of Yorkshire. 34 00:11:04,214 --> 00:11:08,581 Good day it is, sir. May I welcome you to Franklin County. 35 00:11:08,761 --> 00:11:12,372 We have all the hospitality and comfort you could want. 36 00:11:12,554 --> 00:11:15,567 I'm Mayor Cotswell and I am at your service. 37 00:11:15,766 --> 00:11:20,168 - It's a pleasure to meet you, sir. - Oh, the pleasure is all mine, good sir. 38 00:11:20,188 --> 00:11:25,273 - Now, if I may, you mentioned a hospitality? - Oh yes, we have a hotel, 39 00:11:25,353 --> 00:11:27,823 a saloon and a brothel. 40 00:11:28,555 --> 00:11:31,364 With just about the sweetest ladies you ever did see. 41 00:11:31,609 --> 00:11:34,964 How very inviting. And what of the war? 42 00:11:35,302 --> 00:11:38,526 Oh, the war don't come close to us. You have nothing to fear. 43 00:11:38,728 --> 00:11:42,511 Oh, I am not afraid of the war, I have seen all of it. 44 00:11:42,915 --> 00:11:44,809 But first things first, dear Mayor. 45 00:11:45,221 --> 00:11:49,140 I hope you don't mind my saying, but I am wildly attracted by your topper. 46 00:11:51,924 --> 00:11:54,192 - My hat? - Indeed. 47 00:11:54,212 --> 00:11:58,494 And if I am due acclimate to your culture, 'blend in', so to speak... 48 00:11:58,805 --> 00:12:01,086 um, I'm going to need it. 49 00:12:05,679 --> 00:12:09,923 Hm. Well, I'll be honest with you, sir. 50 00:12:10,384 --> 00:12:15,038 Baron. With this much money, you could buy ten hats. 51 00:12:15,221 --> 00:12:17,906 We've a general store in town that sells 'em. 52 00:12:18,807 --> 00:12:22,404 Well, I don't need ten hats. I need but one. 53 00:12:22,773 --> 00:12:25,702 This one, in particular. 54 00:12:29,835 --> 00:12:31,396 My pleasure. 55 00:12:32,388 --> 00:12:34,805 Hey, is there anything else we can do for you? 56 00:12:35,162 --> 00:12:40,664 Well. yes, I read in the newspapers recently that your Sheriff apprehended a desperado. 57 00:12:40,932 --> 00:12:45,411 Oooh yes, we are mighty proud of our sheriff for apprehending that [monstrosity]. 58 00:12:45,997 --> 00:12:49,556 We are hanging that murderous Chamberlain character tomorrow. 59 00:12:50,029 --> 00:12:52,342 I can get you a seat at the hanging, if you like. 60 00:12:52,605 --> 00:12:56,407 Ahh, simple entertainment for good simple people. 61 00:12:57,302 --> 00:13:01,299 Mr. Chamberlain claims he murdered those men in self-defense. 62 00:13:01,804 --> 00:13:03,978 Now, we got no proof of that, of course. 63 00:13:04,298 --> 00:13:06,947 Those men were slaughtered in cold blood. 64 00:13:07,627 --> 00:13:09,886 Highly suspect, if you ask me. 65 00:13:10,599 --> 00:13:13,506 Now I know why they call this The Wild West. 66 00:13:13,786 --> 00:13:16,446 Well, the West has been known for it's outlaws, 67 00:13:16,526 --> 00:13:19,282 but we're bringing this to an end here in Franklin county. 68 00:13:20,526 --> 00:13:23,371 We're gonna make an example with this Mr. Chamberlain. 69 00:13:24,260 --> 00:13:28,420 I am sure that there are truer words that have never been spoken, dear Mayor. 70 00:13:28,682 --> 00:13:34,175 - Now, about that brothel? - Well, right this way. 71 00:13:34,699 --> 00:13:38,305 Your Chinaman will have to stay out back in the alley, of course. 72 00:13:39,941 --> 00:13:41,393 Bet you. 73 00:14:14,484 --> 00:14:15,514 Hi, baby. 74 00:14:16,074 --> 00:14:18,488 I'm here to serve notice to you, Mr. Chamberlain. 75 00:14:18,704 --> 00:14:22,596 According to the laws of this state, it is you stand convicted of murder 76 00:14:22,616 --> 00:14:25,773 your daughter is to be placed in the custody of the Mission Orphanage. 77 00:14:25,793 --> 00:14:28,456 No. No, you - you can't take my daughter, please. 78 00:14:29,112 --> 00:14:32,092 You get to be hanged tomorrow, Mr. Chamberlain. 79 00:14:32,112 --> 00:14:35,920 At least you got a fair trial, unlike the men you murdered. 80 00:14:37,870 --> 00:14:40,060 Those men killed my wife and were going to kill my daughter, 81 00:14:40,080 --> 00:14:41,730 if I did not get to them first. 82 00:14:43,210 --> 00:14:47,927 The sheriff didn't believe you, the jury didn't believe you and the judge didn't believe you. 83 00:14:48,438 --> 00:14:50,692 And even if I did, it wouldn't make any difference. 84 00:14:51,350 --> 00:14:54,054 My job is to serve notice, I've done that. 85 00:14:55,451 --> 00:15:00,243 - Say goodbye to your father, child. - Daddy, don't let her take me. 86 00:15:01,224 --> 00:15:06,494 When Mommy went to heaven, you promised me that we would always be together. 87 00:15:08,648 --> 00:15:11,475 - It's time to go. - No, wait. Wait! 88 00:15:11,917 --> 00:15:14,701 Prolonging this is pointless. 89 00:15:21,980 --> 00:15:27,173 - Daddy, don't leave me. - You gonna be okay, baby. I promise. 90 00:15:27,530 --> 00:15:29,074 I love you so much. 91 00:15:30,156 --> 00:15:32,156 Okay now. Come along. 92 00:16:10,944 --> 00:16:15,347 - Good day, sir. - I present Baron Charles Emerson of Yorkshire. 93 00:16:15,544 --> 00:16:18,431 Always a pleasure to meet a law man. 94 00:16:18,611 --> 00:16:20,508 Can I help you folks with something? 95 00:16:21,593 --> 00:16:25,422 Of all the places I've been, this Wild West of yours intrigues me the most. 96 00:16:25,742 --> 00:16:28,820 You have everything, from gunslingers to grizzly bears. 97 00:16:29,421 --> 00:16:33,895 You have the noble savage Indian, you have a virgin frontier. 98 00:16:34,090 --> 00:16:37,445 You have a lust for gold, for women. And for whiskey. 99 00:16:37,525 --> 00:16:41,166 And above all else, you have lawlessness. 100 00:16:42,012 --> 00:16:46,564 And that, my new colleague friend, is what brings me here today. 101 00:16:49,264 --> 00:16:52,031 You are looking for... lawlessness? 102 00:16:52,642 --> 00:16:55,874 No, no. But I am looking for an outlaw. 103 00:16:55,954 --> 00:17:00,465 And if I understand it correctly, you currently have one in your custody. 104 00:17:00,677 --> 00:17:03,099 A particularly ruthless example. 105 00:17:03,644 --> 00:17:05,887 You name the half of it, let me tell you. 106 00:17:07,109 --> 00:17:10,014 - Is he dangerous? - And how. 107 00:17:10,215 --> 00:17:14,753 He killed four men. Killed a couple of them fellas with his bare hands. 108 00:17:16,861 --> 00:17:19,115 I can let you have a look at him, for two bits. 109 00:17:20,100 --> 00:17:23,489 Or you just wait till tomorrow noon and see him swing for free. 110 00:17:24,261 --> 00:17:30,233 Ahhh! You're a businessman. How [fortunate] it is, for I have a proposition for you. 111 00:17:30,468 --> 00:17:32,138 A very lucrative one. 112 00:17:33,310 --> 00:17:35,836 A propo... A pro... 113 00:17:37,798 --> 00:17:42,410 - What exactly are you getting at? - I would like to pay you money. 114 00:17:43,489 --> 00:17:45,477 You want to pay me? For what? 115 00:17:45,833 --> 00:17:49,783 - I would like to pay you 500 $. - Five hundred? 116 00:17:50,990 --> 00:17:53,905 All you have to do is to turn your back for a few minutes. 117 00:17:54,951 --> 00:17:57,223 Turn my back? To what? 118 00:17:57,810 --> 00:17:59,363 Your prisoner. I need him. 119 00:17:59,567 --> 00:18:03,376 - You want me to give you the prisoner? - No, no, no. I want you to 120 00:18:03,456 --> 00:18:07,031 turn your back and think of all the ways you'll spend your money 121 00:18:09,454 --> 00:18:11,181 I'll take the prisoner myself. 122 00:18:12,447 --> 00:18:14,984 He's supposed to be hanged tomorrow. 123 00:18:15,639 --> 00:18:17,067 And I'll lose my job. 124 00:18:18,103 --> 00:18:22,191 And just how much do you earn on this, um... job? 125 00:18:23,933 --> 00:18:25,347 Two dollars a week. 126 00:18:27,300 --> 00:18:33,074 So I am willing to pay you... five years of your wages. 127 00:18:33,310 --> 00:18:37,252 And all you have to do, is to close your eyes for two minutes. 128 00:18:42,086 --> 00:18:44,379 That's a... rather large raise. 129 00:18:47,027 --> 00:18:49,158 But I won't have my badge no more. 130 00:18:49,919 --> 00:18:54,449 You can tell everyone you fought validly against us. We won't say a word. 131 00:18:54,607 --> 00:18:57,442 And you may even emerge from this a hero. 132 00:18:59,117 --> 00:19:04,223 You think people are gonna believe... that an old guy... and a Chinaman... 133 00:19:04,767 --> 00:19:07,076 ...roughed up Buford M. Wallace? 134 00:19:08,116 --> 00:19:10,430 ...and rode off with his prisoner? 135 00:19:13,893 --> 00:19:17,718 It's gonna be pretty hard to believe... mister. 136 00:20:14,862 --> 00:20:18,511 - I present Baron Charles... - Not necessary, my boy. 137 00:20:19,032 --> 00:20:21,267 He and I shall speak here as equals. 138 00:20:22,191 --> 00:20:25,714 How do you do, Mr. Chamberlain? My name is Charles. 139 00:20:26,606 --> 00:20:29,185 I've come a long way to meet you. 140 00:20:41,093 --> 00:20:44,727 Mmm, quite an impressive specimen, wouldn't you agree? 141 00:20:45,490 --> 00:20:49,893 - No sir, not to me. - Oh come now lad, don't be rude. 142 00:20:50,486 --> 00:20:54,568 Look to ferocity in his eye. Like that of a lion. 143 00:20:56,461 --> 00:21:01,823 I've hunted a lion, a huge male, on the Serengeti, in my early years. 144 00:21:02,504 --> 00:21:07,640 It's speed and strength proved less... formidable than my own skills. 145 00:21:08,100 --> 00:21:10,971 As a matter of fact, it was a rather easy kill. 146 00:21:11,673 --> 00:21:15,034 I'm curious to find out whether you'll will [...] better. 147 00:21:23,698 --> 00:21:27,260 I can see in your eyes you're already parting an escape. 148 00:21:28,507 --> 00:21:32,642 And that you would heavily kill both me and my valet in order to achieve it. 149 00:21:33,125 --> 00:21:38,562 Oh, I admire that. It confirms one of the reasons I've sought you out in the first place. 150 00:21:39,277 --> 00:21:42,614 However, I can assure you that will be totally unnecessary, 151 00:21:42,891 --> 00:21:46,056 for when we have concluded our conversation here, 152 00:21:46,294 --> 00:21:51,461 I and my valet will free you from your chains and we'll spirit you out of here. 153 00:21:59,178 --> 00:22:00,539 Say again? 154 00:22:01,961 --> 00:22:05,436 Ahh... so you DO understand me? 155 00:22:06,911 --> 00:22:11,645 My friend, I am a hunter. I have hunted all the great beasts of the world, 156 00:22:11,725 --> 00:22:14,934 from the lion to the elephant, from panther to the Kodiak bear. 157 00:22:14,954 --> 00:22:20,256 And I have killed them all. But alas... they were all too easy. 158 00:22:20,718 --> 00:22:24,624 Never once that I experienced the thrill of my own mortality. 159 00:22:25,099 --> 00:22:30,348 So I took the next logical step. I began hunting... people. 160 00:22:31,790 --> 00:22:34,710 But not just any people, really, really, no, I... 161 00:22:34,790 --> 00:22:38,664 began to target the world's great warriors. 162 00:22:39,243 --> 00:22:41,404 I killed a mighty Maori in New Zealand. 163 00:22:41,484 --> 00:22:45,148 A ferocious Sikh in the sweltering Punjab. 164 00:22:45,168 --> 00:22:49,421 Even a fearsome Zulu or two on the plains of Southern Africa. 165 00:22:49,666 --> 00:22:51,666 Let me show you this. 166 00:23:02,287 --> 00:23:06,046 This... was [...] upon me by a Samurai. 167 00:23:06,480 --> 00:23:09,319 Do you know what a Samurai is? 168 00:23:10,599 --> 00:23:14,403 The Samurai, are the most incredible warriors. 169 00:23:14,685 --> 00:23:18,870 Intensely trained, highly skilled, devilously clever and quick. 170 00:23:19,451 --> 00:23:21,836 The one I hunted almost killed me. 171 00:23:22,364 --> 00:23:25,885 Oh, it was a gruesome, bloody fight to the death. 172 00:23:26,234 --> 00:23:31,888 But... as you can see, it was I who prevailed at the end. 173 00:23:33,175 --> 00:23:34,155 The point is... 174 00:23:35,305 --> 00:23:40,333 ...I have traveled far and wide to hunt some of the world's greatest warriors. 175 00:23:40,781 --> 00:23:43,507 And now I'm here for you. 176 00:23:43,862 --> 00:23:49,576 The great Western Desperado, the ruthless outlaw, who can kill men with his bare hands. 177 00:26:26,491 --> 00:26:30,632 Is it just me or is the air fresher at this altitude? 178 00:26:32,306 --> 00:26:34,629 I divert at your judgment, sir. 179 00:26:37,702 --> 00:26:41,749 I believe it is! And it has just inspired me, Kowloon. 180 00:26:45,728 --> 00:26:46,746 How so, sir? 181 00:26:47,049 --> 00:26:49,997 Perhaps after this adventure we should travel to Nepal. 182 00:26:50,244 --> 00:26:53,533 The mountains there are even higher than these. 183 00:26:55,879 --> 00:26:58,990 There's a mountain range there called 'The Kangchenjunga'. 184 00:26:59,287 --> 00:27:02,117 I believe it would make for a challenging hunting ground. 185 00:27:03,310 --> 00:27:05,191 If you say so, sir. 186 00:27:13,465 --> 00:27:14,661 I knew it! 187 00:27:23,014 --> 00:27:24,160 Just as I predicted. 188 00:27:24,617 --> 00:27:29,294 He is taking the north side down, instead of the eastern side, which is considerably easier. 189 00:27:29,914 --> 00:27:34,573 This means he understands what is happening and he's using tactical thinking in order to elude me. 190 00:27:35,164 --> 00:27:37,442 What a promising beginning. 191 00:27:39,006 --> 00:27:41,463 Let's get going, Kowloon. Don't dawdle. 192 00:28:59,040 --> 00:29:03,792 Ahh, you see? He thinks my little gift might be a trap. 193 00:29:07,858 --> 00:29:09,490 He doesn't know me. 194 00:29:16,758 --> 00:29:18,469 He may think I'm just out for the kill, 195 00:29:18,645 --> 00:29:21,543 but it's the hunt! The hunt that is everything. 196 00:29:22,007 --> 00:29:24,475 I am fair with my prey... 197 00:29:24,966 --> 00:29:28,969 ...one thing I am not, however... is patient. 198 00:29:40,917 --> 00:29:43,757 That was just a warning shot, Mr. Chamberlain. 199 00:29:46,710 --> 00:29:49,556 But now try havoc! 200 00:30:28,024 --> 00:30:32,837 You might have hit me, if hadn't been informed as to the range of your weapon! 201 00:30:33,937 --> 00:30:36,372 Why do you think I'm standing so far back? 202 00:30:37,427 --> 00:30:42,730 However, I am also informed as to the extreme range of my rifle! 203 00:30:54,031 --> 00:30:57,919 This is getting VERY interesting. That's what life is all about. 204 00:30:58,293 --> 00:31:03,613 A fair fight, a leveled playing field. Kowloon, we are switching to revolver. 205 00:31:03,962 --> 00:31:06,211 Let me have no advantage. 206 00:31:43,792 --> 00:31:45,939 Stay in good cover, Kowloon. 207 00:34:43,945 --> 00:34:46,361 I count six, Mr. Chamberlain. 208 00:34:47,700 --> 00:34:51,335 You - are out of ammunition. I - am not. 209 00:35:01,959 --> 00:35:03,167 Kowloon! 210 00:35:10,497 --> 00:35:14,893 That was exhilarating! Now please hand me my rifle. 211 00:35:17,464 --> 00:35:20,652 And be so kind as to reload that. 212 00:37:23,226 --> 00:37:27,683 Nothing feels better than existing EXACTLY the way we were meant to. 213 00:37:28,161 --> 00:37:30,819 I never feel more live than when I'm on my hunt! 214 00:37:31,613 --> 00:37:33,712 I noticed that, sir. 215 00:37:34,399 --> 00:37:36,182 And have you noticed this? 216 00:37:41,494 --> 00:37:44,461 These tracks remain steady in one general direction. 217 00:37:44,825 --> 00:37:47,839 It's only a cause when one knows where one is headed. 218 00:37:48,790 --> 00:37:51,244 Could it be he is familiar with this terrain? 219 00:37:51,504 --> 00:37:54,809 It's possible we didn't take him far enough away from town. 220 00:37:55,379 --> 00:37:59,659 So based on what you know, Kowloon, what would you say our chances are? 221 00:38:00,315 --> 00:38:01,997 I never bet against you, sir. 222 00:38:02,917 --> 00:38:06,094 A fine sentiment, but this is not about gambling. 223 00:38:06,174 --> 00:38:09,702 It is about education, observe this hunt closely. 224 00:38:09,782 --> 00:38:12,890 For it may be a value to you one day. 225 00:38:13,655 --> 00:38:15,242 Well! Off we go. 226 00:38:49,633 --> 00:38:53,621 Regrettably, my boy, it makes fools of us all. 227 00:38:54,623 --> 00:38:58,212 But it's not over. We'll split out. 228 00:38:58,992 --> 00:39:00,810 I continue to follow his tracks, 229 00:39:01,923 --> 00:39:05,595 and you flank him... from the North. He is likely exhausted as well. 230 00:39:06,568 --> 00:39:10,767 If you spot him... fire this. Into the air. 231 00:39:12,102 --> 00:39:14,015 The kill is mine, remember. 232 00:41:08,673 --> 00:41:12,198 Guns are for old men and women. We are neither. 233 00:41:14,223 --> 00:41:16,084 You know how to fight like a man. 234 00:41:18,862 --> 00:41:20,284 Yes, I do. 235 00:41:36,561 --> 00:41:40,825 - So you don't like guns? - No. Guns are for cowards. 236 00:41:42,306 --> 00:41:44,403 Didn't your people invent gunpowder? 237 00:41:44,904 --> 00:41:47,245 The Baron thinks highly of your skill as a warrior. 238 00:41:48,841 --> 00:41:49,767 I don't. 239 00:46:17,146 --> 00:46:19,929 I don�t take kindly to trespassers here. 240 00:46:21,472 --> 00:46:23,348 Put your hands up. 241 00:47:39,948 --> 00:47:41,092 Kowloon? 242 00:47:50,700 --> 00:47:51,908 Oh, no. 243 00:47:56,638 --> 00:48:01,089 Please don't be dead, for I will never be able to forgive you. 244 00:48:03,847 --> 00:48:05,764 Forgive me for what, sir? 245 00:48:09,830 --> 00:48:12,734 For dying before you have truly lived, my boy. 246 00:48:16,722 --> 00:48:18,215 I met Mr. Chamberlain. 247 00:48:18,696 --> 00:48:21,018 He wanted to leave and I he should stay. 248 00:48:22,014 --> 00:48:25,359 - You were late, sir. - My apologies, I lost the trail. 249 00:48:25,588 --> 00:48:29,301 Briefly. So... you fought? 250 00:48:29,504 --> 00:48:30,468 Yes. 251 00:48:32,022 --> 00:48:33,195 So now he is dead? 252 00:48:33,458 --> 00:48:36,675 Well, I specifically reserved the pleasure to kill to myself! 253 00:48:36,930 --> 00:48:41,794 - He's alive and... fairly well, sir. - How is that possible? 254 00:48:42,592 --> 00:48:45,430 He cheated. He threw a rock at me. 255 00:48:46,205 --> 00:48:49,005 A rock? But that's just simply not cricket! 256 00:48:49,384 --> 00:48:52,368 But... that would explain your current discomfort. 257 00:48:52,867 --> 00:48:56,792 - It would explain your mistake. - My mistake? 258 00:48:57,179 --> 00:49:00,648 Yes, you assumed you were fighting a civilized man. 259 00:49:00,837 --> 00:49:04,368 Not a barbarian who makes up his own rules as he goes along. 260 00:49:04,862 --> 00:49:08,552 But - no harm done. Except you, of course. 261 00:49:10,642 --> 00:49:13,698 One day you may thank Mr. Chamberlain for this encounter. 262 00:49:14,427 --> 00:49:17,404 'Cause we learn more from our failures than our successes. 263 00:49:17,695 --> 00:49:21,679 This has made you smarter, stronger and deadlier. 264 00:49:22,210 --> 00:49:25,527 - Do you understand? - I do, sir. 265 00:49:26,011 --> 00:49:27,864 Good. Well... 266 00:49:28,207 --> 00:49:31,418 ...now that you're alive and... sufficiently rested... 267 00:49:32,030 --> 00:49:34,124 ...I want you to set up camp here for the night. 268 00:49:34,379 --> 00:49:36,358 The hunt will resume on tomorrow. 269 00:49:36,860 --> 00:49:38,109 In earnest. 270 00:50:32,849 --> 00:50:35,395 We don't get many visitors here in these parts. 271 00:50:41,102 --> 00:50:42,019 We? 272 00:50:44,196 --> 00:50:47,188 Okay, I don't get many visitors. 273 00:50:52,374 --> 00:50:53,746 You here alone? 274 00:50:55,143 --> 00:50:58,339 No, I'm here with my friend. Winchester. 275 00:51:01,769 --> 00:51:06,403 Oh... I took you gun. You didn't have any ammunition, anyway. 276 00:51:16,170 --> 00:51:17,745 Any men folk around here? 277 00:51:20,304 --> 00:51:22,473 The war took my brother and my father. 278 00:51:28,418 --> 00:51:29,378 Husband? 279 00:51:31,135 --> 00:51:36,382 The war didn't take him. He... left. 280 00:51:36,974 --> 00:51:38,948 On his own. 281 00:51:46,844 --> 00:51:48,453 You got any children? 282 00:51:50,643 --> 00:51:54,399 Not that is any of your business... No. 283 00:51:55,937 --> 00:51:57,798 That's why my husband left. 284 00:52:04,889 --> 00:52:06,643 I'm sorry to hear that. 285 00:52:08,797 --> 00:52:09,992 Don't be. 286 00:52:15,585 --> 00:52:17,755 Mind if I join you at the table? 287 00:52:38,587 --> 00:52:41,001 What are you doing here, in the middle of nowhere? 288 00:52:43,257 --> 00:52:44,716 Are you running from the law? 289 00:52:48,150 --> 00:52:50,154 Something worse. 290 00:52:56,073 --> 00:52:57,659 How can I help you? 291 00:53:00,664 --> 00:53:02,147 Water. 292 00:53:11,124 --> 00:53:12,247 Kowloon! 293 00:53:12,892 --> 00:53:17,155 One should never pass up the opportunity to admire something like this. 294 00:53:26,660 --> 00:53:28,307 But, sir, the hunt? 295 00:53:29,063 --> 00:53:33,471 If we should let something, as magnificent as this, pass our gaze without notice, 296 00:53:33,766 --> 00:53:36,161 we should rightly be called joyless. 297 00:53:36,748 --> 00:53:41,265 We are merely out for a kill, that will make us no better than the animals. 298 00:53:42,069 --> 00:53:44,367 But we better ourselves with the hunt. 299 00:53:44,818 --> 00:53:47,698 By challenging and defeating a worthy opponent, 300 00:53:47,950 --> 00:53:49,732 we improve ourselves. 301 00:53:50,277 --> 00:53:54,031 Experiencing joy is a part of that process. 302 00:53:55,560 --> 00:53:57,450 Understood, sir. 303 00:53:57,707 --> 00:54:02,783 Now. Did we bring along that old whiskey that we procured in Scotland? 304 00:54:03,235 --> 00:54:06,916 - Yes, sir. - And what does that whiskey prove? 305 00:54:07,622 --> 00:54:11,244 That even the Scottish aren't completely useless? 306 00:54:12,226 --> 00:54:16,623 You learn very well. Now, be a good lad and pour me a small shot. 307 00:55:21,631 --> 00:55:25,649 - Breakfast? - Thank you. 308 00:55:40,769 --> 00:55:45,452 - You got a lot of nice tools here. - Yes, my father was a blacksmith. 309 00:55:47,240 --> 00:55:51,722 - Do you know 'to use them? - My grandfather taught me how. 310 00:55:55,118 --> 00:55:57,517 It's a shame they are going to waste now. 311 00:56:13,174 --> 00:56:14,977 This place is a paradise. 312 00:56:19,523 --> 00:56:21,175 It could be. 313 00:56:27,443 --> 00:56:30,166 You know, you could stay here for a few days. 314 00:56:30,467 --> 00:56:32,951 Just... long enough to regain your strength. 315 00:56:38,659 --> 00:56:41,924 I wish I could. I really do. 316 00:56:45,752 --> 00:56:48,716 You got someone waiting on you? 317 00:56:50,135 --> 00:56:55,602 - Yes, ma'am. - Um... special someone? 318 00:56:57,210 --> 00:56:59,004 Yes, ma'am. 319 00:57:07,670 --> 00:57:13,217 I was thinking... you know, you could use some extra time. 320 00:57:16,377 --> 00:57:21,914 but, um... I've been alone for a long time. And I'm used to it. 321 00:57:27,069 --> 00:57:28,796 Oh, your gun. 322 00:57:35,092 --> 00:57:38,633 I have some extra ammo, so I loaded it for you. 323 00:57:42,478 --> 00:57:45,018 Go on, take it. 324 00:59:05,875 --> 00:59:07,362 There he is... 325 00:59:07,981 --> 00:59:12,030 Prepare yourself, Kowloon, the chase is about to resume. 326 00:59:52,602 --> 00:59:54,142 What is this? 327 01:00:07,338 --> 01:00:11,478 It seems that for the first time we may have a surrender on our hands. 328 01:00:18,999 --> 01:00:22,091 I may have misjudged this Western warrior. 329 01:00:24,498 --> 01:00:26,446 So did I once. 330 01:00:45,329 --> 01:00:47,064 Hold there. 331 01:00:53,606 --> 01:00:58,671 Do I surmise that you acquiesce to my superior skill and tenacity? 332 01:01:10,881 --> 01:01:12,627 Hell no. 333 01:01:14,244 --> 01:01:18,681 What the devil are you doing? A sense of fair play does have it's limits. 334 01:01:19,917 --> 01:01:22,828 I say we end this here. Now. 335 01:01:24,052 --> 01:01:29,066 I see. And how exactly do you propose to accomplish that? 336 01:01:31,948 --> 01:01:35,720 You and me, man to man. Pistols. 337 01:01:37,332 --> 01:01:39,361 Until it's done. 338 01:01:42,086 --> 01:01:43,906 A duel? 339 01:01:44,813 --> 01:01:49,213 Kowloon, this hunt has suddenly started to exceed my wildest expectations. 340 01:01:50,517 --> 01:01:52,979 What are the Western rules? 341 01:01:53,732 --> 01:01:56,164 Unholster your weapon fast, and aim true. 342 01:01:57,570 --> 01:01:59,148 Simple enough. 343 01:02:00,089 --> 01:02:04,587 Very well. I find your terms to be very... agreeable. 344 01:02:06,799 --> 01:02:12,249 Would you allow me, on your honor, to... properly equip myself? 345 01:02:23,478 --> 01:02:27,270 I admire this man, Kowloon. So much solve it. 346 01:02:28,303 --> 01:02:31,237 I believe that I must kill him now. 347 01:02:31,528 --> 01:02:33,371 Excellent. 348 01:02:56,994 --> 01:03:01,517 Take cover, Kowloon. That shouldn't be... but a moment. 349 01:04:05,189 --> 01:04:08,928 It seems I have been bested at last, Kowloon... 350 01:04:09,908 --> 01:04:14,319 But do not... despair... for I have lived my life. 351 01:04:14,789 --> 01:04:19,830 - I have... truly lived. - I don't know what I'll do. 352 01:04:20,384 --> 01:04:23,259 Nonsense, I've taught you well. 353 01:04:24,497 --> 01:04:27,317 And I... am prepared for the unexpected. 354 01:04:28,038 --> 01:04:32,491 In my... pocket... you will find my... legal will. 355 01:04:33,711 --> 01:04:36,767 I leave all my remaining wealth... to you. 356 01:04:37,738 --> 01:04:41,234 Use it wisely. Improve yourself... always. 357 01:04:41,670 --> 01:04:43,866 Never stop advancing, you hear?! 358 01:04:45,451 --> 01:04:48,472 [...]. Oh, Baron, don't leave. 359 01:04:49,864 --> 01:04:54,745 No trouble, my boy. I'm merely [...] face another adventure. 360 01:04:56,302 --> 01:04:58,664 The greatest... one of all. 361 01:05:20,294 --> 01:05:23,981 - Okay, is everybody here? - Buford, where's the sheriff? 362 01:05:24,193 --> 01:05:26,175 He went to County-C, for court day. 363 01:05:26,625 --> 01:05:28,814 He even know you pulled up a posse? 364 01:05:29,257 --> 01:05:31,021 - He left me in charge, didn't he? 365 01:05:31,101 --> 01:05:34,932 Seems strange leave you in charge after you lost that one prisoner. 366 01:05:35,220 --> 01:05:39,263 I didn't lose anybody. His gang came, took him from me. 367 01:05:39,758 --> 01:05:42,465 I'm a hired gun, ain't gonna do this for no pay. 368 01:05:42,770 --> 01:05:47,281 You're gonna get paid. And don't forget I overlooked the fact that you're a deserter. 369 01:05:47,959 --> 01:05:52,792 Did your time, my ass. You jumped two feet when you saw my badge yesterday. 370 01:05:53,544 --> 01:05:56,617 Don't forget I know something about every man here. 371 01:05:57,979 --> 01:06:02,796 Does anybody else want to shoot off your mouth? I didn't think so. 372 01:06:04,395 --> 01:06:05,860 What's the plan? 373 01:06:06,794 --> 01:06:09,753 Chamberlain's gonna try to sneak in here, all quiet-like. 374 01:06:10,328 --> 01:06:13,909 To slip away with his little girl before anyone knows he's here. 375 01:06:15,473 --> 01:06:18,196 Here comes Mrs. Habishaw from the orphanage. 376 01:06:27,328 --> 01:06:31,837 - She has our bait. - But ain't it wrong to use a man's kid as bait? 377 01:06:32,255 --> 01:06:35,072 Ain't it wrong to gun people down in cold blood? 378 01:06:35,785 --> 01:06:39,081 - That man is wanted for murder. - Mr. Wallace. 379 01:06:39,458 --> 01:06:43,469 Did I just hear one of your men refer to this innocent child? 380 01:06:43,744 --> 01:06:48,418 - As bait? - He didn't mean nothing like. 381 01:06:48,719 --> 01:06:50,870 I should hope not. 382 01:06:51,467 --> 01:06:53,164 Have your men been drinking? 383 01:06:54,978 --> 01:06:58,607 No more than normal - for a man who's put his life on the line. 384 01:06:59,342 --> 01:07:02,027 Oh, liquored at, waiting for a gunfight? 385 01:07:02,516 --> 01:07:06,622 I closed the streets off. You shouldn't even be here, Mrs. Habishaw. 386 01:07:06,974 --> 01:07:10,984 In case you've forgotten, you were the one who told us to be here. 387 01:07:13,084 --> 01:07:15,995 Alright, why don't you go wait at the office, then? 388 01:07:17,663 --> 01:07:21,497 Go in the back, no stray bullet should get you there. 389 01:07:25,716 --> 01:07:27,853 Come on now, [...]. 390 01:07:38,009 --> 01:07:42,324 - You know why I'm here. - Oh, I know a lot of things. 391 01:07:42,639 --> 01:07:44,551 Don't you mess with me, Buford. 392 01:07:48,637 --> 01:07:52,223 I want my daughter. I want to take her out of here. 393 01:07:53,387 --> 01:07:55,280 We all live. 394 01:07:56,135 --> 01:07:58,355 I know you got those men with you. 395 01:07:58,947 --> 01:08:04,015 And if you try anything, as God is my witness, I will kill every last one of you sons o'bitches. 396 01:11:01,384 --> 01:11:05,301 So what's it gonna be, Buford? Just you and me. 397 01:11:31,909 --> 01:11:33,656 Who is that? 398 01:11:35,531 --> 01:11:37,386 An army deserter. 399 01:11:37,811 --> 01:11:39,645 Came here yesterday. 400 01:11:41,142 --> 01:11:45,078 No, it's not. It's a famous outlaw, Chamberlain. 401 01:11:47,431 --> 01:11:48,883 You got him. 402 01:11:52,056 --> 01:11:54,153 He killed your posse when you killed him. 403 01:11:57,524 --> 01:11:59,458 I killed him? 404 01:12:05,968 --> 01:12:08,745 - But what about... - Well, congratulations, Deputy. 405 01:12:09,752 --> 01:12:12,427 Looks like you have been a hero when everyone [...]. 406 01:12:14,736 --> 01:12:16,710 Most everyone. 407 01:12:19,559 --> 01:12:21,815 Bet you'll even get a reward. 408 01:12:23,194 --> 01:12:25,674 But you make damn sure he's buried put, when Sheriff gets back. 409 01:12:26,264 --> 01:12:28,125 And do it yourself, do you hear? 410 01:13:40,599 --> 01:13:43,557 Daddy, who is that? 411 01:13:50,898 --> 01:13:54,165 Is this the special someone you told me about? 412 01:13:55,744 --> 01:13:58,575 Yeah, this is my daughter Leia. 413 01:14:00,333 --> 01:14:04,497 - Nice to meet you. - Nice to meet you. 414 01:14:07,174 --> 01:14:10,556 I was wondering if you still needed that blacksmith? 415 01:14:11,498 --> 01:14:14,209 Oh, it is not a temporary position. 416 01:14:27,281 --> 01:14:48,400 subtitles � 2015 Victor Vacendak 34630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.