Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,842 --> 00:00:19,155
NORTE e SUL
Volume 2
2
00:02:42,562 --> 00:02:45,235
A vit�ria sulista parece iminente
e a �ltima esperan�a de Lincoln...
3
00:02:45,402 --> 00:02:47,233
... � levantar quest�es relacionadas
com a escravatura.
4
00:02:47,402 --> 00:02:48,596
SETEMBRO 1 862
5
00:02:53,722 --> 00:02:58,318
Excelente como sempre, M�e.
O rosbife estava perfeito.
6
00:02:58,522 --> 00:03:00,080
Ainda bem que te agradou.
7
00:03:00,282 --> 00:03:03,399
Pelo menos um dos meus filhos
tem que chegue para comer.
8
00:03:03,682 --> 00:03:07,038
�om o Ex�rcito �onfederado
praticamente � nossa porta,
9
00:03:07,202 --> 00:03:09,955
poder� ser a nossa melhor refei��o
nos tempos mais pr�ximos.
10
00:03:10,562 --> 00:03:15,716
M�e, n�o h� motivos para alarme.
O nosso ex�rcito � mais numeroso.
11
00:03:15,882 --> 00:03:18,874
�onduziremos os Rebeldes
at� ao Potomac.
12
00:03:19,082 --> 00:03:21,880
Ouvi dizer que o ex�rcito miser�vel
est� esfomeado,
13
00:03:22,042 --> 00:03:24,875
- o que merecem inteiramente.
- lsabel, por favor.
14
00:03:25,082 --> 00:03:28,119
Lembra-te que o teu cunhado
� casado com uma sulista...
15
00:03:28,322 --> 00:03:32,679
- ... e que ela faz parte da fam�lia.
- �om certeza, M�e.
16
00:03:32,842 --> 00:03:35,231
Nem sei porque falamos da guerra.
17
00:03:35,402 --> 00:03:37,518
Queria falar convosco sobre o baile.
18
00:03:37,842 --> 00:03:40,402
Julguei que era uma recep��o, lsabel.
19
00:03:40,602 --> 00:03:44,390
Um baile de m�scaras seria
de extremo mau gosto nesta altura.
20
00:03:45,882 --> 00:03:49,875
M�e, a Fundi��o Hazard
est� melhor que nunca.
21
00:03:50,042 --> 00:03:52,272
O dinheiro est� a jorrar.
22
00:03:52,682 --> 00:03:56,641
Porque n�o haveremos de divertir
amigos e parceiros de neg�cios?
23
00:03:56,842 --> 00:03:59,720
Estes vossos novos amigos e s�cios...
24
00:03:59,922 --> 00:04:02,231
... s�o pessoas sobre as quais
n�o sabemos nada,
25
00:04:02,402 --> 00:04:05,678
... excepto que parecem estar a ter
bastante lucro.
26
00:04:06,242 --> 00:04:10,997
Os neg�cios prosperam devido
� guerra, M�e. Todos sabem isso.
27
00:04:11,162 --> 00:04:13,596
O Stanley e eu temos feito neg�cio
com eles...
28
00:04:13,802 --> 00:04:17,681
... e alguns s�o bastante influentes
em Nova lorque e Washington,
29
00:04:17,922 --> 00:04:20,231
onde o dinheiro faz toda a diferenca.
30
00:04:20,442 --> 00:04:24,754
Ser� uma recep��o modesta,
ou nem sequer se realizar�.
31
00:04:26,002 --> 00:04:27,754
Muito bem.
32
00:04:28,162 --> 00:04:30,676
Mesmo assim posso usar
as minhas esmeraldas.
33
00:04:33,882 --> 00:04:35,759
N�o quero repisar o assunto,
34
00:04:35,922 --> 00:04:39,915
mas foi uma grande extravag�ncia
do Stanley comprar-tas.
35
00:04:40,642 --> 00:04:43,759
Foi um modo do Stanley agradecer
por todos os conselhos...
36
00:04:43,922 --> 00:04:45,799
... que lhe tenho dado nos neg�cios.
37
00:04:45,962 --> 00:04:50,274
Gra�as a mim, a Fundi��o Hazard tem
mais encomendas que nunca.
38
00:04:50,442 --> 00:04:52,797
N�o � verdade, meu querido?
39
00:04:57,682 --> 00:05:02,039
Se me d�o licen�a, tenho relat�rios
do comit� para ler.
40
00:05:10,682 --> 00:05:14,436
O Departamento de Guerra processa
quem tenha lucros excessivos.
41
00:05:14,602 --> 00:05:18,072
- Se for realizada uma investiga��o...
- N�o haver� investiga��o alguma.
42
00:05:18,242 --> 00:05:21,393
- N�o temos nada a temer.
- �omo podes dizer isso?
43
00:05:21,562 --> 00:05:26,920
- Vendemos canh�es defeituosos.
- A Fundic�o Axol vendeu esses canh�es.
44
00:05:27,202 --> 00:05:30,353
Se o contrato de guerra da Axol
for relacionado com a Fundic�o Hazard...
45
00:05:30,562 --> 00:05:32,473
Toda a gente sabe que sou eu
quem dirige a empresa.
46
00:05:33,322 --> 00:05:36,917
Antes da guerra, tinhas de ter
a aprova��o do George para tudo.
47
00:05:37,082 --> 00:05:40,199
A maioria das pessoas vai continuar
a pensar que ainda � assim...
48
00:05:40,762 --> 00:05:44,391
... e para garantir,
fiz um seguro a nosso favor.
49
00:05:44,762 --> 00:05:48,038
Seguro? N�o compreendo.
50
00:05:48,242 --> 00:05:51,632
Falsifiquei o nome do George
em todos os contratos,
51
00:05:51,842 --> 00:05:55,960
para parecer que os assinou
antes de partir.
52
00:05:56,282 --> 00:06:00,355
- Torna-o legalmente respons�vel.
- Exacto.
53
00:06:01,082 --> 00:06:06,520
Se o governo investigar,
o que n�o acontecer�,
54
00:06:08,082 --> 00:06:10,960
processa o George e n�o a n�s.
55
00:06:14,122 --> 00:06:17,956
N�o tenho tido raz�o
sobre tudo o resto?
56
00:06:30,722 --> 00:06:34,635
1 7 de Setembro, 1 862
57
00:06:51,322 --> 00:06:53,677
Os malditos lanques
aprenderam a combater.
58
00:06:53,882 --> 00:06:56,350
Parece que os nossos homens
precisam de ajuda, Ambrose.
59
00:07:00,162 --> 00:07:02,153
Avancar!
60
00:07:09,242 --> 00:07:12,632
N�o! Aqui n�o, homens! Detenham-nos!
61
00:07:20,522 --> 00:07:22,956
Aguentem firme, homens!
62
00:07:24,842 --> 00:07:28,391
Vejam a linha! Alinhem-se!
63
00:07:36,362 --> 00:07:39,672
- Sargento, n�o seja louco!
- Farei o que tenho a fazer!
64
00:07:41,322 --> 00:07:43,358
Apontem abaixo do fumo!
65
00:07:43,642 --> 00:07:45,519
Disparem baixo!
66
00:07:48,682 --> 00:07:51,242
O soldado-tambor do coronel
foi abatido. Precisa de ti no cume.
67
00:07:51,402 --> 00:07:53,199
- Apresenta-te a ele l�.
- Sim, senhor.
68
00:07:55,802 --> 00:07:59,715
Armas ao ombro! Outro ataque r�pido!
O dobro!
69
00:07:59,962 --> 00:08:02,112
- Prontos?
- Prontos!
70
00:08:05,602 --> 00:08:07,513
- Apontar!
- Apontar!
71
00:08:08,482 --> 00:08:09,961
- Fogo!
- Fogo!
72
00:08:15,002 --> 00:08:16,958
- Fogo!
- Fogo!
73
00:08:18,522 --> 00:08:20,877
Apontem abaixo do fumo!
74
00:08:31,082 --> 00:08:35,598
As armas j� est�o destru�das!
Atacar! Em frente, �arolina do Sul!
75
00:08:44,122 --> 00:08:46,033
Aten��o! �ompanhia!
76
00:08:48,802 --> 00:08:51,999
Diz ao Mc�lellan para n�o deixar o
Bobby Lee engan�-los como ao Pope.
77
00:08:52,202 --> 00:08:54,238
Ele sabe como servir no ex�rcito.
78
00:08:54,402 --> 00:08:55,801
- Marchar!
- Marchar!
79
00:09:04,322 --> 00:09:07,837
- Disparar � vontade!
- Disparar � vontade!
80
00:09:18,002 --> 00:09:19,515
- Fogo!
- Fogo!
81
00:09:23,762 --> 00:09:25,275
Preparar!
82
00:09:26,122 --> 00:09:27,601
Fogo!
83
00:09:32,762 --> 00:09:34,400
Fogo!
84
00:09:38,842 --> 00:09:40,355
�harles?
85
00:09:45,042 --> 00:09:48,717
- Sai, Billy, antes que te mate!
- Antes que eu te mate!
86
00:10:01,842 --> 00:10:03,161
Fogo!
87
00:10:03,362 --> 00:10:05,717
- Fogo!
- Fogo!
88
00:10:22,082 --> 00:10:24,198
FUNDl��O AX OL
89
00:10:26,122 --> 00:10:28,556
- Vamos!
- Fogo!
90
00:10:37,802 --> 00:10:39,394
Ao ataque!
91
00:10:42,922 --> 00:10:45,994
Virem o canh�o!
Disparem para a colina!
92
00:10:49,642 --> 00:10:53,271
- Preparar para disparar!
- Fogo!
93
00:11:25,362 --> 00:11:27,478
Ao ataque!
94
00:11:42,962 --> 00:11:45,032
Bater em retirada, homens!
95
00:13:01,242 --> 00:13:02,800
Vim despedir-me, Ambrose.
96
00:13:03,842 --> 00:13:06,481
N�o foi um dia para her�is, amigo.
97
00:13:21,722 --> 00:13:24,441
O dia mais sangrento da guerra.
98
00:13:26,282 --> 00:13:32,676
�erca de 25.000 mortos, feridos,
ou desaparecidos em Antietam �reek,
99
00:13:32,882 --> 00:13:35,271
e mais de metade nossos.
100
00:13:36,442 --> 00:13:39,832
Nunca julguei ser poss�vel,
Sr. Presidente.
101
00:13:41,002 --> 00:13:44,039
Que nos chacinar�amos
uns aos outros em tal escala?
102
00:13:44,442 --> 00:13:46,398
Deus Misericordioso...
103
00:13:47,162 --> 00:13:49,722
As pobres fam�lias dos falecidos.
104
00:13:50,042 --> 00:13:53,114
O Mc�lellan chama-lhe uma obra-prima.
105
00:13:53,442 --> 00:13:57,355
Pelo menos o Lee desistiu e est�
a retirar-se de volta � Virg�nia.
106
00:13:59,282 --> 00:14:02,194
Prometi a mim mesmo...
107
00:14:02,602 --> 00:14:05,878
... que assim que os expuls�ssemos
de Maryland, declararia vit�ria...
108
00:14:06,042 --> 00:14:09,512
- ... e lan�aria a proclama��o.
- Para libertar os escravos do Sul?
109
00:14:09,722 --> 00:14:12,395
Sempre foi o mais acertado.
110
00:14:13,122 --> 00:14:14,840
Mas, George,
111
00:14:15,122 --> 00:14:19,081
ainda preciso de um general.
N�o podemos continuar assim,
112
00:14:19,242 --> 00:14:23,121
atacando-nos mutuamente
para fazer mais vi�vas e �rf�os.
113
00:14:23,602 --> 00:14:27,117
O seu relat�rio parece apontar
para Ulysses Grant.
114
00:14:27,282 --> 00:14:31,480
Sim. �onheco-o bem. Andava dois anos
� minha frente em West Point.
115
00:14:31,682 --> 00:14:34,992
Disse a Buckner em Fort Donelson
que n�o aceitaria termos alguns,
116
00:14:35,162 --> 00:14:38,438
a n�o ser a rendic�o incondicional.
Quando ouvi tal coisa,
117
00:14:38,642 --> 00:14:40,837
soube que encontrara um homem
com quem podia falar.
118
00:14:41,042 --> 00:14:44,159
Haver� quem se oponha a ele,
se o escolher, Sr. Presidente.
119
00:14:44,882 --> 00:14:47,840
- Por beber?
- N�o acredito,
120
00:14:48,162 --> 00:14:50,881
mas diz-se que esteve b~ebedo
em Shiloh.
121
00:14:51,042 --> 00:14:52,760
No entanto, ganhou.
122
00:14:54,802 --> 00:14:56,952
George, vou observ�-lo.
123
00:14:57,122 --> 00:14:59,192
O Grant � capaz de ser o comandante
de que preciso:
124
00:14:59,362 --> 00:15:03,116
um homem que pode explorar
as fraquezas da �onfedera��o...
125
00:15:03,282 --> 00:15:05,512
... e encost�-la � parede.
126
00:15:08,562 --> 00:15:11,520
Est� aqui em causa
todo um modo de vida.
127
00:15:12,322 --> 00:15:15,200
Se for a vontade de Deus
que triunfemos,
128
00:15:16,162 --> 00:15:18,630
n�o s� ganharemos uma guerra,
129
00:15:19,282 --> 00:15:22,433
como garantiremos a liberdade
para todo o nosso povo.
130
00:15:25,482 --> 00:15:29,441
Quartel-General do General Ulysses Grant
Tennessee Ocidental
131
00:15:44,042 --> 00:15:45,680
General Grant.
132
00:15:45,842 --> 00:15:49,232
Disseram-me que vem
de Washington, coronel.
133
00:15:49,442 --> 00:15:52,115
Estou farto de ser perseguido
por eles.
134
00:15:52,322 --> 00:15:56,554
Se quero manter os homens quentes
com dois pares de ceroulas,
135
00:15:56,722 --> 00:15:59,794
ningu�m tem nada que ver com isso
para al�m de n�s.
136
00:16:00,042 --> 00:16:02,761
Sim, senhor. N�o sou da inspec��o.
137
00:16:03,802 --> 00:16:06,953
O Presidente Lincoln pediu-me
que falasse consigo em privado.
138
00:16:12,842 --> 00:16:15,640
- Foi enviado pelo presidente?
- Sim, senhor.
139
00:16:16,202 --> 00:16:20,434
- �omo se chama?
- Hazard. George Hazard.
140
00:16:20,642 --> 00:16:22,872
- Sente-se.
- Obrigado.
141
00:16:25,602 --> 00:16:27,354
N�o o conhe�o, coronel?
142
00:16:27,562 --> 00:16:31,237
Sim, senhor. De West Point. Estava
no segundo ano quando se formou.
143
00:16:31,402 --> 00:16:36,476
�laro. J� me recordo.
Tinha um belo historial em Point.
144
00:16:36,722 --> 00:16:39,873
Sa�ram muito bons oficiais
desse grupo.
145
00:16:40,042 --> 00:16:43,193
� uma pena lutarmos
uns contra os outros.
146
00:16:43,642 --> 00:16:46,793
Nem todos viveremos
para ver o seu fim.
147
00:16:47,282 --> 00:16:49,273
Por isso aqui estou, senhor.
148
00:16:51,442 --> 00:16:57,392
O presidente acha que pode acabar
mais cedo com a guerra, ganhando-a.
149
00:16:57,962 --> 00:17:01,637
Precisa de um almirante, n�o de um
general. S� controlando o Mississipi...
150
00:17:01,802 --> 00:17:04,521
... encurtar� esta guerra,
se os bloquearmos a Oeste.
151
00:17:04,882 --> 00:17:09,080
Ele n�o quer um almirante, senhor,
mas um general como Robert E. Lee.
152
00:17:10,082 --> 00:17:14,917
N�o o censuro. Lee � o melhor soldado
de ambos os lados.
153
00:17:16,962 --> 00:17:19,157
Pergunto-me frequentemente,
154
00:17:19,402 --> 00:17:22,121
se ele se lembra de mim do M�xico.
155
00:17:23,482 --> 00:17:26,155
Tenho a certeza que agora sabe
o seu nome, senhor.
156
00:17:28,322 --> 00:17:32,235
Desculpe, coronel.
Esqueci-me de oferecer-lhe.
157
00:17:34,042 --> 00:17:35,600
Forca.
158
00:17:37,002 --> 00:17:38,640
Obrigado, senhor.
159
00:17:50,202 --> 00:17:52,272
Sidra de ma��, senhor?
160
00:17:53,042 --> 00:17:57,081
N�o sou o b~ebedo que algumas
pessoas julgam que sou.
161
00:17:57,282 --> 00:18:01,639
Esses boatos chegaram aos ouvidos
do presidente.
162
00:18:01,842 --> 00:18:04,993
Ele respondeu que gostava de saber
que tipo de u�sque bebe,
163
00:18:05,202 --> 00:18:08,160
para poder comprar algum
para os seus outros generais.
164
00:18:11,522 --> 00:18:14,241
- Ele disse mesmo isso?
- Sim, senhor.
165
00:18:15,082 --> 00:18:19,633
Diga ao presidente... Diga-lhe que
se ele assim quiser,
166
00:18:20,162 --> 00:18:22,357
combaterei Lee em nome dele.
167
00:18:22,562 --> 00:18:25,076
N�o posso prometer-lhe uma vit�ria
f�cil, mas lutarei com ele.
168
00:18:25,242 --> 00:18:27,836
Ele ficar� contente por sab~e-lo,
senhor.
169
00:18:29,242 --> 00:18:30,721
General Grant,
170
00:18:30,962 --> 00:18:35,990
se assumir o comando, gostaria de ser
destacado para o terreno.
171
00:18:36,562 --> 00:18:39,122
Seria uma honra servir
sob as suas ordens.
172
00:18:39,322 --> 00:18:42,075
Ser� uma honra para mim, coronel.
173
00:18:42,802 --> 00:18:43,837
Obrigado, senhor.
174
00:18:44,362 --> 00:18:48,037
''Ao primeiro dia de Janeiro,
do ano de Nosso Senhor,
175
00:18:48,202 --> 00:18:51,194
de 1 863,
176
00:18:51,362 --> 00:18:54,752
todos os escravos
de todos os estados,
177
00:18:54,922 --> 00:18:57,390
ou designados como parte
de um estado,
178
00:18:58,002 --> 00:19:02,837
que se oponha aos Estados Unidos,
179
00:19:03,442 --> 00:19:06,912
ser�o a partir de agora
e para sempre, livres...
180
00:19:07,762 --> 00:19:10,322
... e o governo executivo
dos Estados Unidos,
181
00:19:10,482 --> 00:19:14,270
incluindo as autoridades militares
e navais,
182
00:19:14,442 --> 00:19:18,674
reconhecer� e defender�
a liberdade de tais pessoas.
183
00:19:18,842 --> 00:19:23,074
Por este meio,
pro�bo as pessoas libertadas
184
00:19:23,242 --> 00:19:28,111
de praticarem a viol�ncia,
a menos que em leg�tima defesa,
185
00:19:28,802 --> 00:19:33,114
e recomendo-lhes que em todos
os casos, quando poss�vel,
186
00:19:33,322 --> 00:19:36,359
o seu trabalho seja pago
a pre�os justos.
187
00:19:36,602 --> 00:19:40,595
E sob este decreto, que acredito
sinceramente ser um acto de justi�a,
188
00:19:40,762 --> 00:19:45,517
autorizado pela �onstitui��o
devido a necessidades militares,
189
00:19:45,682 --> 00:19:50,119
invoco o julgamento ponderado
da Humanidade...
190
00:19:50,322 --> 00:19:54,110
... e a gra�a
de Deus Todo-Poderoso. ''
191
00:20:46,322 --> 00:20:48,836
Bom dia, Miss Brett.
J� n�o a via h� muito tempo.
192
00:20:49,002 --> 00:20:52,790
� capaz de precisar do seu antigo
feitor nestes tempos conturbados.
193
00:20:54,202 --> 00:20:58,480
Parab�ns, Mrs. Main.
Soube que casou com o general.
194
00:20:58,962 --> 00:21:00,918
O que foi que fez?
195
00:21:02,082 --> 00:21:03,595
Oh, Deus Sant�ssimo...
196
00:21:04,882 --> 00:21:06,440
� o Jim!
197
00:21:07,962 --> 00:21:10,635
- Matou-o.
- Persegui-o.
198
00:21:10,802 --> 00:21:13,441
Tentou roubar-me a arma
quando o trazia de volta.
199
00:21:13,602 --> 00:21:16,480
- Tive de mat�-lo.
- �omo p�de? Era apenas uma crian�a.
200
00:21:16,722 --> 00:21:20,874
A bala tem vontade pr�pria.
Talvez tenha sido o melhor.
201
00:21:21,042 --> 00:21:26,162
N�o � bem-vindo aqui! O meu filho
Orry n�o o queria aqui e nem n�s.
202
00:21:26,922 --> 00:21:31,040
Talvez mude de ideias,
quando perceber como precisa de mim.
203
00:21:31,402 --> 00:21:33,313
Fugiram alguns escravos
dos arredores de �harleston,
204
00:21:33,482 --> 00:21:38,033
quando ouviram falar na proclama��o
do maldito Lincoln.
205
00:21:39,242 --> 00:21:42,757
Eles que vejam o que ainda fazemos
no Sul aos fugitivos.
206
00:21:43,322 --> 00:21:45,756
A �nica coisa que pe�o � um pequeno
direito sobre esta planta��o.
207
00:21:46,322 --> 00:21:49,155
N�o ter�o de preocupar-se
com fugitivos, garanto-lhes.
208
00:21:49,362 --> 00:21:51,080
Tirarei mais destes escravos...
209
00:21:51,242 --> 00:21:53,551
Parece que n�o ouviu a minha M�e.
210
00:21:54,722 --> 00:21:57,873
- Saia da nossa terra!
- Oh, meu Deus.
211
00:22:01,282 --> 00:22:04,160
Jim! Seu assassino!
212
00:22:04,362 --> 00:22:06,159
- Seu assassino!
- N�o!
213
00:22:06,362 --> 00:22:07,715
- Larga-me!
- N�o!
214
00:22:07,922 --> 00:22:09,435
N�o vou deixar que te mates.
215
00:22:09,642 --> 00:22:11,758
Desapare�a antes que lhe aponte
a minha arma.
216
00:22:11,962 --> 00:22:14,522
Est� do lado
de uma vadia arrogante?
217
00:22:16,402 --> 00:22:19,872
Mais um ano de guerra e deixam
de ser importantes e poderosos.
218
00:22:20,082 --> 00:22:22,516
V�o ocorrer muitas mudancas
por aqui.
219
00:22:33,562 --> 00:22:36,838
O Jim era como o irm�o mais novo
da Semiramis.
220
00:22:38,322 --> 00:22:40,916
Ela gostava tanto dele.
221
00:22:41,242 --> 00:22:45,918
Os outros esclavagistas t~em gozado
com a proclama��o do Mr. Lincoln.
222
00:22:46,642 --> 00:22:48,758
Dizem que ele aqui
n�o tem autoridade,
223
00:22:49,522 --> 00:22:51,956
mas se outro Jim quiser ser livre,
224
00:22:52,482 --> 00:22:54,154
n�o podemos impedi-lo.
225
00:22:54,922 --> 00:22:59,234
Temos de manter esta planta��o
a produzir. � tudo o que temos.
226
00:22:59,442 --> 00:23:03,674
N�o quero que uma coisa t�o terr�vel
volte a acontecer novamente.
227
00:23:05,442 --> 00:23:07,000
Se eles decidirem partir,
228
00:23:07,202 --> 00:23:11,354
a �nica esperan�a que temos
de proteg~e-los � dar-lhes licen�as,
229
00:23:12,002 --> 00:23:15,199
- e deix�-los partir.
- Pobre rapaz.
230
00:23:16,602 --> 00:23:19,196
N�o acredito no que est� a acontecer.
231
00:23:19,442 --> 00:23:21,160
Mam�.
232
00:23:22,282 --> 00:23:26,434
A Madeline e eu dev�amos
dar os p~esames � fam�lia do Jim.
233
00:24:56,242 --> 00:24:58,551
Ajuda-nos a ultrapassar esta fase.
234
00:24:59,002 --> 00:25:03,359
Miss Brett, Miss Madeline,
entrem, por favor.
235
00:25:04,682 --> 00:25:08,197
Quer�amos dar os p~esames
� fam�lia do James.
236
00:25:22,282 --> 00:25:24,716
Temos muita pena, Liza.
237
00:25:27,042 --> 00:25:30,637
Sabemos que era um consolo
e uma alegria para ti.
238
00:25:32,322 --> 00:25:34,597
Se pudermos ajudar em alguma coisa...
239
00:25:36,562 --> 00:25:38,280
Rezem por ele.
240
00:25:39,042 --> 00:25:40,714
� o que faremos.
241
00:25:43,882 --> 00:25:46,316
Queremos que saibam,
242
00:25:46,922 --> 00:25:51,359
que gostar�amos que ficassem
connosco, pois precisamos de voc~es,
243
00:25:51,562 --> 00:25:54,360
mas se algu�m quiser partir,
244
00:25:54,762 --> 00:25:57,640
por favor, venham ter connosco
e digam-nos,
245
00:25:58,282 --> 00:26:00,796
que dar-vos-emos documentos,
246
00:26:01,002 --> 00:26:05,393
que talvez impe�am que outro
Salem Jones fa�a o mesmo que este.
247
00:26:13,842 --> 00:26:16,117
Era s� isto que quer�amos dizer-vos.
248
00:27:32,362 --> 00:27:34,353
Est�s a pensar o mesmo que eu?
249
00:27:38,042 --> 00:27:42,832
Se aqueles cantores tivessem metade
do meu sangue quente,
250
00:27:43,042 --> 00:27:46,273
avan�ar�amos para aquela casa
e tom�-la-�amos.
251
00:27:48,322 --> 00:27:49,914
Mas n�o t~em.
252
00:27:50,282 --> 00:27:55,914
V�o dizer:
''Sim, amo. N�o, amo, ''
253
00:27:56,242 --> 00:28:00,758
at� ficarem deitados na mesa
como aquele tonto!
254
00:28:00,922 --> 00:28:02,833
Ele n�o era tonto!
255
00:28:03,002 --> 00:28:06,312
- Tinha um sonho.
- Era um tonto.
256
00:28:07,242 --> 00:28:09,392
Um tonto que aprendeu
algumas palavras da B�blia,
257
00:28:09,562 --> 00:28:13,237
e julgou poder ser livre
armado com a forca do Senhor.
258
00:28:13,842 --> 00:28:17,676
Esta � a �nica forca
que o homem branco entende.
259
00:28:19,962 --> 00:28:22,078
O aco frio.
260
00:28:30,282 --> 00:28:32,318
Vens comigo, rapariga?
261
00:28:34,442 --> 00:28:36,797
Vamos dar um passeio nocturno.
262
00:28:38,042 --> 00:28:41,478
Juntamo-nos aos nossos em Hilton Head.
263
00:28:42,762 --> 00:28:44,081
N�o vou a lado algum contigo...
264
00:28:44,242 --> 00:28:46,358
N�o ouves nada do que te digo,
rapariga?
265
00:28:46,562 --> 00:28:48,632
Ofereco-te a liberdade
se vieres comigo...
266
00:28:48,802 --> 00:28:50,633
- N�o vou...
- �uffey!
267
00:28:50,842 --> 00:28:52,639
H� quem n�o saiba quando est� a mais!
268
00:28:52,842 --> 00:28:54,673
Porque n�o te vais embora?
269
00:28:54,842 --> 00:28:57,072
- N�o v�s, Ezra!
- Queres alguma coisa, homem?
270
00:28:57,242 --> 00:29:00,757
N�o! J� n�o houve mortes suficientes?
271
00:29:01,562 --> 00:29:06,795
�uffey, n�o iria contigo, nem que o ��u
estivesse depois da pr�xima colina.
272
00:29:08,442 --> 00:29:10,194
Ent�o fica.
273
00:29:11,642 --> 00:29:14,873
�ontinua � espera
do teu querido �harles,
274
00:29:15,082 --> 00:29:17,312
que anda a lutar
para que continuemos escravos.
275
00:29:19,162 --> 00:29:21,517
Talvez te deixe dormir na cama dele.
276
00:29:24,322 --> 00:29:26,517
J� nada me prende aqui...
277
00:29:27,682 --> 00:29:29,593
... excepto talvez a dor...
278
00:29:30,482 --> 00:29:32,518
... toda a dor...
279
00:29:33,042 --> 00:29:36,876
... suor e sangue
que esta gente me tirou.
280
00:29:43,202 --> 00:29:45,841
Ainda bem que apareceste, Ezra.
281
00:29:46,682 --> 00:29:48,798
Vi-o seguir-te.
282
00:29:53,762 --> 00:29:57,596
N�o sei como vou entrar
naquela casa esta noite.
283
00:30:01,162 --> 00:30:05,041
- Vou-me embora.
- Tenho andado a pensar nisso.
284
00:30:05,242 --> 00:30:09,633
O problema � que quero partilhar
esta nova vida com algu�m.
285
00:30:09,842 --> 00:30:12,117
- Ezra...
- Estiveste t�o perto da liberdade,
286
00:30:12,282 --> 00:30:14,591
quando estiveste em Washington.
Porque regressaste?
287
00:30:14,842 --> 00:30:18,915
- Soube da Miss �larissa.
- Ou � aquilo que o �uffey diz?
288
00:30:19,242 --> 00:30:20,675
O que sentes em rela��o
ao Mr. �harles.
289
00:30:20,882 --> 00:30:24,670
Voltei porque calhou, mais nada...
290
00:30:24,922 --> 00:30:26,958
E vou ficar,
291
00:30:27,482 --> 00:30:29,200
por enquanto.
292
00:30:31,322 --> 00:30:33,074
� isso, n�o �?
293
00:30:33,722 --> 00:30:35,553
O Mr. �harles.
294
00:30:36,722 --> 00:30:39,031
Nunca julguei
que conseguisses sequer pensar...
295
00:30:39,202 --> 00:30:41,636
... num homem branco
depois do Salem Jones.
296
00:30:41,842 --> 00:30:45,596
Nunca mais digas o nome
desse homem!
297
00:30:46,762 --> 00:30:50,038
Quero ficar sozinha.
298
00:30:52,842 --> 00:30:56,517
Desculpa, Semi. Eu s�...
299
00:30:57,482 --> 00:31:00,519
N�o quero que te magoes mais.
300
00:31:00,722 --> 00:31:02,155
� s� isso.
301
00:34:15,442 --> 00:34:17,751
O general Lee tem muitos soldados
famintos para alimentar...
302
00:34:17,922 --> 00:34:20,595
... e os fazendeiros de Shenandoah
fazem a parte deles.
303
00:34:20,762 --> 00:34:24,277
J� vejo porque chamam a isto
''O Alimento da �onfederac�o. ''
304
00:34:25,282 --> 00:34:27,079
Major Dupree,
305
00:34:27,242 --> 00:34:28,834
os meus parab�ns,
306
00:34:29,002 --> 00:34:31,596
pelo modo como mant�m os comboios
de mantimentos pontuais.
307
00:34:31,762 --> 00:34:33,593
O esquema
foi da sua autoria, general.
308
00:34:33,762 --> 00:34:36,037
A �nica coisa que tivemos de fazer
foi p�-lo em pr�tica.
309
00:34:37,162 --> 00:34:40,950
� melhor p�r-me a caminho,
para chegar ao Tennessee amanh�.
310
00:34:41,122 --> 00:34:44,592
- Obrigado pela sua dedica��o.
- Obrigado, senhor.
311
00:34:46,842 --> 00:34:48,878
Todos agradecemos,
312
00:34:49,042 --> 00:34:51,795
o que est� a fazer pelo ex�rcito,
general Main.
313
00:34:51,962 --> 00:34:53,918
Boa viagem.
314
00:34:54,522 --> 00:34:56,001
�avalheiros.
315
00:35:11,322 --> 00:35:12,596
Federais!
316
00:35:12,762 --> 00:35:15,151
Formac�o em linha!
317
00:36:00,642 --> 00:36:02,360
Recuar!
318
00:36:02,562 --> 00:36:03,790
Recuar!
319
00:36:03,962 --> 00:36:05,634
Retirada! Retirada!
320
00:36:08,162 --> 00:36:09,914
Retirada!
321
00:36:10,122 --> 00:36:11,999
Sargento, trate dos feridos!
322
00:36:18,882 --> 00:36:20,793
- S�o os homens do Hooker?
- Sim, senhor.
323
00:36:21,522 --> 00:36:24,798
T~em estado a vigiar-nos
em toda esta zona da Virg�nia.
324
00:36:25,282 --> 00:36:27,193
Ainda bem que regressou, general.
325
00:36:27,362 --> 00:36:30,035
Dentro de uma hora ficamos sem luz.
326
00:36:30,242 --> 00:36:32,802
Porque n�o ficam connosco esta noite?
327
00:36:33,722 --> 00:36:35,678
Obrigado, major.
Somos capazes de aceitar.
328
00:36:47,962 --> 00:36:49,520
� casado, general?
329
00:36:50,402 --> 00:36:51,676
Sou.
330
00:36:51,842 --> 00:36:53,753
�asei-me recentemente.
331
00:36:54,522 --> 00:36:56,240
Parab�ns.
332
00:36:56,402 --> 00:36:57,881
Obrigado.
333
00:36:58,722 --> 00:37:01,998
- Onde est� a sua esposa?
- �arolina do Sul, com a fam�lia.
334
00:37:05,002 --> 00:37:07,072
Bem, a minha Brenda...
335
00:37:07,242 --> 00:37:09,119
... est� no Tennessee.
336
00:37:09,722 --> 00:37:13,681
Numa pequena vila
perto de Shelbyville.
337
00:37:15,642 --> 00:37:18,361
H� cerca de dois anos que n�o a vejo.
338
00:37:20,442 --> 00:37:22,239
Tenho uma beb�,
339
00:37:22,402 --> 00:37:24,518
que ainda nem sequer vi, general.
340
00:37:25,922 --> 00:37:28,311
�s vezes pergunto-me
se alguma vez verei.
341
00:37:28,522 --> 00:37:31,275
Vai v~e-la, Josh. Todos n�s.
342
00:37:31,962 --> 00:37:34,840
Agora depende do general Lee,
n�o �?
343
00:37:35,122 --> 00:37:38,910
Acha que vai conseguir entrar
na Pensilv�nia?
344
00:37:40,162 --> 00:37:43,199
Quer seguir para Leste
e tentar isolar Washington.
345
00:37:43,362 --> 00:37:46,718
Precisamos de uma grande vit�ria
a Norte e Lee sabe-o.
346
00:37:47,242 --> 00:37:48,675
O problema �...
347
00:37:48,842 --> 00:37:51,151
... que o ex�rcito de Hooker
o seguiu at� Maryland.
348
00:37:51,322 --> 00:37:55,201
O Hooker foi substitu�do pelo Meade,
que � um soldado bem melhor.
349
00:37:55,362 --> 00:37:57,830
Parece que o Lee
tem o trabalho dificultado.
350
00:37:59,202 --> 00:38:00,794
Todos n�s temos, Major.
351
00:38:04,602 --> 00:38:06,081
Senhor,
352
00:38:08,002 --> 00:38:11,278
disse que ia atravessar o Tennessee?
353
00:38:13,082 --> 00:38:15,960
Pode levar umas cartas
� minha Brenda?
354
00:38:17,002 --> 00:38:18,481
Eu...
355
00:38:19,322 --> 00:38:21,313
Escrevi cinco.
356
00:38:21,722 --> 00:38:23,917
Sabe como � dif�cil enviar
correspond~encia.
357
00:38:24,122 --> 00:38:26,920
�laro. Ser� um prazer.
358
00:38:27,122 --> 00:38:28,874
Obrigado, general.
359
00:38:33,962 --> 00:38:35,634
Durma bem, senhor.
360
00:38:36,202 --> 00:38:37,601
lgualmente.
361
00:38:37,762 --> 00:38:39,798
- Boa noite.
- Boa noite.
362
00:39:44,602 --> 00:39:45,876
�aleb!
363
00:39:46,522 --> 00:39:48,478
O que � isto?
Onde vais?
364
00:39:48,962 --> 00:39:53,558
A Miss Brett disse que pod�amos
partir. Vamos embora, Mr. Orry.
365
00:39:54,322 --> 00:39:55,835
Mas esta � a vossa casa.
366
00:39:56,842 --> 00:39:58,321
N�o, senhor.
367
00:39:58,642 --> 00:40:00,792
Esta nunca foi a nossa casa.
368
00:40:15,682 --> 00:40:17,673
Sinto-me mal, Miss �larissa,
369
00:40:17,842 --> 00:40:19,719
por partir desta maneira,
370
00:40:19,882 --> 00:40:23,272
mas pelo menos n�o ter�o todas
estas bocas para alimentar.
371
00:40:23,442 --> 00:40:25,478
O que far�s em �harleston?
372
00:40:25,642 --> 00:40:27,758
Oh, deve haver trabalho por l�,
minha senhora.
373
00:40:27,922 --> 00:40:29,958
Todos os homens partiram
para a guerra.
374
00:40:30,122 --> 00:40:32,113
Alguma coisa hei-de encontrar.
375
00:40:32,282 --> 00:40:33,761
At� que isso aconte�a,
376
00:40:33,922 --> 00:40:36,595
vais precisar disto para comprar
comida para as crian�as.
377
00:40:36,802 --> 00:40:40,590
Miss �larissa, n�o � preciso.
Mal t~em que chegue para voc~es.
378
00:40:40,762 --> 00:40:43,834
- Ficaremos bem.
- Obrigado, minha senhora.
379
00:40:45,202 --> 00:40:47,272
Que Deus esteja contigo, Joseph.
380
00:40:48,802 --> 00:40:51,475
Nunca esquecerei Mont Royal,
minha senhora.
381
00:40:53,122 --> 00:40:54,919
Adeus.
382
00:40:57,882 --> 00:40:59,315
Tem cuidado contigo.
383
00:40:59,482 --> 00:41:01,154
Vou ter saudades de todos.
384
00:41:22,922 --> 00:41:25,117
- Adeus, senhor.
- Joseph.
385
00:41:32,482 --> 00:41:33,961
Orry.
386
00:41:34,122 --> 00:41:36,875
Orry, oh, meu amor.
387
00:41:39,202 --> 00:41:42,000
- Mam�.
- Orry.
388
00:41:58,122 --> 00:42:00,636
�ompreendo o que sentes, Orry.
389
00:42:01,402 --> 00:42:02,835
Porqu~e?
390
00:42:03,002 --> 00:42:06,756
N�o pod�amos ret~e-los contra vontade,
com tantos a fugirem.
391
00:42:07,202 --> 00:42:09,796
Nem consigo acreditar, at� o Joseph.
392
00:42:22,282 --> 00:42:25,035
Esta noite est� frio.
393
00:42:30,442 --> 00:42:34,151
H� alguns dias, entreguei cartas
� fam�lia de um major.
394
00:42:34,322 --> 00:42:37,394
H� mais de um ano que n�o sabia
nada deles.
395
00:42:39,482 --> 00:42:44,112
Esta guerra n�o � o que esperava.
H� demasiados sacrif�cios.
396
00:42:44,282 --> 00:42:46,432
Mudou-nos a todos.
397
00:42:47,562 --> 00:42:50,952
Sei que tiveste um dia doloroso.
398
00:42:52,322 --> 00:42:54,882
Tenho estado cego, Madeline,
399
00:42:55,042 --> 00:42:58,034
esperando que continue tudo
como antes.
400
00:42:59,682 --> 00:43:03,641
Tiveram de suportar muito mais
do que aquilo que imaginava.
401
00:43:04,962 --> 00:43:07,635
Tu e a Brett nos campos...
402
00:43:09,162 --> 00:43:10,481
... e a Mam�...
403
00:43:12,282 --> 00:43:14,955
Debaixo daquela nobreza Sulista,
404
00:43:15,482 --> 00:43:16,995
a tua m�e...
405
00:43:17,162 --> 00:43:19,471
... � uma mulher muito forte.
406
00:43:20,842 --> 00:43:24,198
O mundo dela desmoronou-se
quase de um dia para o outro...
407
00:43:24,842 --> 00:43:26,195
... e aquele...
408
00:43:26,762 --> 00:43:29,037
... olhar...
409
00:43:29,202 --> 00:43:30,920
Orry,
410
00:43:31,762 --> 00:43:34,595
ela tem direito de estar
um pouco triste.
411
00:43:38,482 --> 00:43:40,552
Quem me dera que deixasse de estar.
412
00:43:46,042 --> 00:43:49,114
�s o homem mais am�vel
que alguma vez conheci...
413
00:43:51,322 --> 00:43:52,960
... e o mais forte.
414
00:43:54,642 --> 00:43:56,439
A nossa fam�lia...
415
00:43:57,202 --> 00:44:01,161
... vai sobreviver devido � forca
que transmitimos uns aos outros.
416
00:44:05,202 --> 00:44:06,760
N�o desistas.
417
00:44:10,402 --> 00:44:12,279
N�o desistas.
418
00:44:51,602 --> 00:44:53,877
� a recorda��o mais querida
que tenho de ti, Mam�.
419
00:44:54,162 --> 00:44:55,720
O teu sorriso.
420
00:44:56,962 --> 00:44:59,476
Orry, estava a pensar em ti.
421
00:44:59,962 --> 00:45:02,317
Em crian�a eras um grande maroto.
422
00:45:05,002 --> 00:45:07,072
Sempre nos charcos...
423
00:45:07,242 --> 00:45:09,676
... a ca�ar cobras com o Joseph,
424
00:45:09,882 --> 00:45:11,838
at� que o teu pai
te meteu na cabeca...
425
00:45:12,002 --> 00:45:16,712
... que o filho que ia herdar a melhor
planta��o das redondezas...
426
00:45:16,882 --> 00:45:19,032
... tinha de portar-se
como um cavalheiro.
427
00:45:24,442 --> 00:45:26,080
Mont Royal...
428
00:45:26,242 --> 00:45:27,834
... como me recordo dela.
429
00:45:29,602 --> 00:45:31,001
� lindo.
430
00:45:45,202 --> 00:45:47,511
Era o que costumavas fazer
para me adormecer.
431
00:45:53,842 --> 00:45:56,515
Estavas sempre presente
com aquele sorriso que dizia:
432
00:45:56,682 --> 00:45:58,115
''Orry Main,
433
00:45:58,282 --> 00:46:01,274
est�s destinado a ser o meu orgulho
e alegria e se estiver errada...
434
00:46:01,442 --> 00:46:04,673
... e fores um z�-ningu�m,
amar-te-ei na mesma. ''
435
00:46:20,282 --> 00:46:21,795
Mam�...
436
00:46:22,402 --> 00:46:24,870
... �s a melhor do mundo.
437
00:46:59,082 --> 00:47:00,879
Temos de aguentar o Lee
em Round Top.
438
00:47:01,042 --> 00:47:02,760
1 de Julho, 1 863
439
00:47:02,922 --> 00:47:04,753
Tomem posi��es
atr�s dos pedregulhos...
440
00:47:04,922 --> 00:47:07,914
... e retardem os confrontos
quando os rebeldes subirem a colina.
441
00:47:08,082 --> 00:47:09,800
Aten��o, companhia!
442
00:47:10,642 --> 00:47:12,997
� vontade, homens.
H� mais caf�, tenente?
443
00:47:13,162 --> 00:47:14,914
- Sim, senhor!
- George?
444
00:47:15,082 --> 00:47:16,993
Meu Deus! O que fazes aqui?
445
00:47:22,322 --> 00:47:26,201
- Oh, estou contente por te ver.
- Gosto de ver-te, irm�ozinho.
446
00:47:26,362 --> 00:47:27,715
Vem at� � minha fogueira.
447
00:47:31,842 --> 00:47:33,480
�omo est�o a aguentar-se
os teus homens?
448
00:47:33,642 --> 00:47:36,998
Ouvi dizer que os Rebeldes
nos deram uma sova, hoje.
449
00:47:37,162 --> 00:47:39,198
As tropas est�o a sair-se bem.
450
00:47:40,562 --> 00:47:43,599
- �omo est� a fam�lia?
- Oh, est�o �ptimos.
451
00:47:43,762 --> 00:47:47,437
A nossa filhinha, Hope,
comemorou mais um anivers�rio.
452
00:47:51,362 --> 00:47:54,160
Ouvi dizer que foste promovido.
453
00:47:54,322 --> 00:47:55,801
Sim.
454
00:47:56,082 --> 00:47:58,915
O presidente intercedeu finalmente...
455
00:47:59,082 --> 00:48:01,721
... e posso deixar que outros se
encarreguem dos grupos de press�o,
456
00:48:01,882 --> 00:48:03,520
e dos especuladores para variar.
457
00:48:04,802 --> 00:48:08,795
Depois de c� estares, concluis
que Washington n�o � assim t�o mau.
458
00:48:13,282 --> 00:48:15,512
Tem sido t�o frustrante...
459
00:48:16,202 --> 00:48:19,717
... ver os nossos homens a passarem
por isto durante tanto tempo.
460
00:48:22,722 --> 00:48:27,159
Gosto de pensar que ajudo mais
o Sam Grant estando aqui no terreno.
461
00:48:33,722 --> 00:48:35,553
Oh, tivemos saudades tuas.
462
00:48:39,002 --> 00:48:40,560
Tiveste not�cias da Brett?
463
00:48:43,722 --> 00:48:44,996
Billy...
464
00:48:45,162 --> 00:48:47,915
... j� � muito dif�cil receber correio
do Norte...
465
00:48:48,082 --> 00:48:49,481
... quanto mais do Sul.
466
00:48:51,922 --> 00:48:55,961
- Quando a �onstance e eu...
- N�o vejo a Brett h� dois anos.
467
00:49:00,282 --> 00:49:03,035
Ningu�m pensou que a guerra
durasse tanto, Billy.
468
00:49:08,842 --> 00:49:10,275
Eu sei que vai correr tudo bem.
469
00:49:14,722 --> 00:49:16,713
Aguenta e faz o melhor que puderes.
470
00:49:44,802 --> 00:49:46,599
Preparar para avan�ar!
471
00:49:57,162 --> 00:49:58,595
Ao ataque!
472
00:50:00,802 --> 00:50:03,839
- A� v~em eles!
- ''Estou pronto para me entregar.
473
00:50:04,002 --> 00:50:06,038
�hegou a hora de partir.
474
00:50:06,202 --> 00:50:08,875
Lutei bem.
A minha vida chegou ao fim.
475
00:50:09,042 --> 00:50:13,957
Mantive a f�. Os meus antepassados
sabem que agi com rectid�o. ''
476
00:50:14,122 --> 00:50:15,396
Marchar!
477
00:50:22,242 --> 00:50:23,561
lnfantaria!
478
00:50:25,842 --> 00:50:26,911
Disparar � vontade!
479
00:50:27,122 --> 00:50:29,158
- Disparar o primeiro!
- Primeiro canh�o, fogo!
480
00:50:30,642 --> 00:50:32,439
- Disparar o segundo!
- Segundo canh�o, fogo!
481
00:50:34,042 --> 00:50:35,714
Fogo!
482
00:50:38,322 --> 00:50:41,120
Em frente! Vamos!
483
00:52:18,402 --> 00:52:20,677
N�o sei como despedir-me, Billy.
484
00:52:23,082 --> 00:52:24,640
Voltarei.
485
00:52:33,882 --> 00:52:35,679
O Lee est� batido.
486
00:52:36,042 --> 00:52:39,079
O general Meade s� tem de impedi-lo
de atravessar o Potomac.
487
00:52:39,242 --> 00:52:42,200
O Lee arranjar� modo de prolongar
esta maldita guerra.
488
00:52:42,402 --> 00:52:45,917
Vai lamber as feridas e voltar�
� carga dentro de dois meses.
489
00:52:47,922 --> 00:52:51,597
Rudy, n�o suporto pensar que talvez
nunca mais verei a Brett.
490
00:52:53,322 --> 00:52:56,917
Antes que me aconte�a algo,
tenho de certificar-me que est� bem.
491
00:52:58,282 --> 00:53:00,796
- N�o est�s a pensar...
- N�o estou a pensar!
492
00:53:01,802 --> 00:53:03,394
J� me decidi.
493
00:53:07,682 --> 00:53:10,435
Billy, � deser��o.
494
00:53:13,482 --> 00:53:15,677
Aus~encia sem autorizac�o.
495
00:53:16,962 --> 00:53:19,112
Antes que se realize outra batalha,
estarei de volta.
496
00:53:19,282 --> 00:53:21,238
Diz isso ao Tom.
497
00:53:30,402 --> 00:53:31,391
Boa sorte.
498
00:53:44,442 --> 00:53:46,672
Meu Deus!
499
00:53:47,522 --> 00:53:49,752
Lee escapou de novo!
500
00:53:49,922 --> 00:53:52,595
O general Meade achou
que as tropas estavam exaustas.
501
00:53:52,762 --> 00:53:55,560
Recebeu refor�os no dia seguinte
e o Lee nada.
502
00:53:55,922 --> 00:53:58,356
A chuva torrencial complicou
as coisas para o general...
503
00:53:58,522 --> 00:54:00,240
E imposs�veis para o Lee.
504
00:54:00,442 --> 00:54:02,956
Estava de costas para o Potomac.
Estava encurralado.
505
00:54:03,122 --> 00:54:05,636
N�o conseguiu fazer o ex�rcito recuar
at� � Virg�nia.
506
00:54:05,802 --> 00:54:07,281
Novamente, tivemo-lo na m�o.
507
00:54:07,442 --> 00:54:10,275
Bastava-nos esticar as m�os
e eram nossos,
508
00:54:10,442 --> 00:54:13,240
mas nada, nada do que pudesse dizer
ou fazer...
509
00:54:13,402 --> 00:54:17,031
... fazia com que o general Meade
agisse!
510
00:54:17,242 --> 00:54:18,880
Por Deus,
511
00:54:19,042 --> 00:54:22,159
� tudo o que quero ouvir hoje
sobre o ex�rcito em Potomac.
512
00:54:28,602 --> 00:54:32,754
A vit�ria em Gettysburg
parece muito distante.
513
00:54:33,922 --> 00:54:35,560
Deus sabe...
514
00:54:36,162 --> 00:54:38,676
... que nunca quis este conflito,
515
00:54:39,802 --> 00:54:42,475
mas dei o primeiro sinal...
516
00:54:43,402 --> 00:54:45,962
... e n�o posso tocar a retirar.
517
00:54:47,602 --> 00:54:50,799
Temos de suportar
esta terr�vel prova��o.
518
00:54:52,202 --> 00:54:54,113
Temos de continuar.
519
00:55:13,162 --> 00:55:14,436
Quieto!
520
00:55:15,002 --> 00:55:17,391
N�o te mexas, rapaz.
521
00:55:19,602 --> 00:55:22,321
Odiaria ter de rebentar-te
com os miolos.
522
00:55:36,922 --> 00:55:39,390
Atira a arma para aqui.
523
00:55:41,882 --> 00:55:43,440
Vamos, rapaz!
524
00:55:43,602 --> 00:55:45,399
Ou �s um homem morto!
525
00:55:52,922 --> 00:55:56,119
Est�s muito a Sul
para um ianque, n�o est�s?
526
00:55:56,802 --> 00:56:00,238
Talvez te tenhas fartado
do ex�rcito...
527
00:56:01,002 --> 00:56:02,321
... como eu?
528
00:56:05,322 --> 00:56:08,598
Tive sorte em encontrar-te.
529
00:56:08,922 --> 00:56:12,073
Disse ao Senhor que me dava jeito
um cavalo,
530
00:56:12,562 --> 00:56:13,995
e umas botas novas...
531
00:56:14,162 --> 00:56:16,437
... e v~e s� como atendeu
ao meu pedido.
532
00:56:25,202 --> 00:56:26,521
Agora,
533
00:56:27,562 --> 00:56:29,393
vais ser um bom rapazinho,
534
00:56:29,562 --> 00:56:33,794
tiras as botas bem devagarinho...
535
00:56:33,962 --> 00:56:35,998
... e pode ser que n�o te mate.
536
00:56:42,442 --> 00:56:43,955
V�.
537
00:57:00,162 --> 00:57:01,675
S�o quase novas, n�o s�o?
538
00:57:41,922 --> 00:57:43,878
''Soldado Raymond.
539
00:57:48,682 --> 00:57:51,276
23� lnfantaria da �arolina do Sul. ''
540
00:57:54,842 --> 00:57:57,800
- Tens a certeza que n�o pesa muito?
- N�o. Est� bom.
541
00:58:01,122 --> 00:58:02,874
Um copo com �gua.
542
00:58:07,442 --> 00:58:09,478
Oh, M�e, n�o � obrigada a fazer isso.
543
00:58:09,842 --> 00:58:12,276
Porque n�o faz o seu bordado?
544
00:58:17,882 --> 00:58:19,156
M�e,
545
00:58:19,362 --> 00:58:20,681
o que foi?
546
00:58:22,522 --> 00:58:24,319
Se v�o trabalhar nos campos,
547
00:58:24,482 --> 00:58:26,712
o m�nimo que posso fazer
� tratar da casa.
548
00:58:27,402 --> 00:58:30,519
�om o passar do tempo, no estado
em que est�, a Madeline vai precisar.
549
00:58:30,962 --> 00:58:33,999
Eu sei, mas est� a tentar fazer mais
do que aquilo que pode.
550
00:58:35,922 --> 00:58:38,595
Eu n�o estou velha!
551
00:58:39,082 --> 00:58:40,959
- Posso fazer a minha parte.
- M�e, ningu�m...
552
00:58:41,122 --> 00:58:45,320
N�o precisas diz~e-lo. Vejo pelo modo
como olham para mim.
553
00:58:47,082 --> 00:58:51,155
- M�e, se � por causa do outro dia...
- � todos os dias.
554
00:58:51,322 --> 00:58:54,951
Tratam-me como se fosse de porcelana
para me protegerem desta guerra.
555
00:58:55,122 --> 00:58:58,194
Este pa�s sofreu perdas terr�veis
em Gettysburg.
556
00:58:58,362 --> 00:59:02,196
Alguns desses homens
eram fam�lia, amigos...
557
00:59:02,642 --> 00:59:05,076
- ... e nunca me disseram.
- Ter�amos dito.
558
00:59:05,242 --> 00:59:07,961
- N�o quer�amos perturb�-la.
- Tenho o direito de saber!
559
00:59:08,682 --> 00:59:13,039
Se acontecer algo ao Orry, �harles
ou ao Billy, tenho de saber...
560
00:59:13,242 --> 00:59:16,996
... e quero que me falem dos vossos
problemas como antigamente.
561
00:59:25,282 --> 00:59:27,352
L� por fazer bordado,
562
00:59:27,522 --> 00:59:30,195
n�o quer dizer que s� me importe
com o passado.
563
00:59:31,802 --> 00:59:33,076
M�e...
564
00:59:33,242 --> 00:59:34,834
... desculpe.
565
00:59:36,082 --> 00:59:40,314
Os anos do vosso crescimento
foram maravilhosos.
566
00:59:41,002 --> 00:59:44,597
Desejava de todo o meu cora��o
que esses tempos voltassem...
567
00:59:45,722 --> 00:59:47,792
... mas sei...
568
00:59:47,962 --> 00:59:50,112
... que esses tempos desapareceram...
569
00:59:51,922 --> 00:59:53,480
... para sempre.
570
01:00:01,442 --> 01:00:03,478
Podem roubar-nos a comida.
571
01:00:03,642 --> 01:00:06,202
O Ex�rcito pode esvaziar o celeiro.
572
01:00:06,602 --> 01:00:08,991
Os nossos podem partir...
573
01:00:09,482 --> 01:00:12,633
... e voc~es podem partir
e viver as vossas vidas...
574
01:00:13,442 --> 01:00:15,239
... mas ningu�m...
575
01:00:16,162 --> 01:00:19,234
... ningu�m vai roubar-me
as minhas recordac�es.
576
01:00:19,562 --> 01:00:21,314
Trabalhei a manh� inteira
para consegui-los.
577
01:00:21,882 --> 01:00:23,998
Mal chegam para o jantar.
578
01:00:25,042 --> 01:00:26,998
N�o podes fazer chover.
579
01:00:27,162 --> 01:00:30,199
Talvez possamos plantar mais
junto ao rio.
580
01:00:30,682 --> 01:00:33,674
N�o. A �poca pode durar bastante
para valer a pena...
581
01:00:33,842 --> 01:00:38,154
Se plantarmos junto � margem do rio,
talvez consigamos �gua suficiente...
582
01:00:38,322 --> 01:00:42,634
... para chegar �s sementes
e fortalec~e-las at� aguentarem o Sol.
583
01:00:42,802 --> 01:00:45,316
� uma ideia magn�fica.
Dev�amos experimentar.
584
01:00:46,082 --> 01:00:48,437
Agora temos de ir
para o campo de algod�o.
585
01:00:49,282 --> 01:00:52,194
N�o.
J� fizeram o bastante para um dia.
586
01:00:52,722 --> 01:00:55,680
A Miss Madeline
n�o devia voltar a sair.
587
01:00:56,202 --> 01:00:58,841
Estou bem. Faltam alguns
meses para o beb� nascer.
588
01:00:59,002 --> 01:01:00,720
Ainda consigo trabalhar bem.
589
01:01:00,882 --> 01:01:02,838
�oncordo com a Semiramis.
590
01:01:03,442 --> 01:01:06,320
No meu tempo, as senhoras
estavam sempre a descansar...
591
01:01:06,482 --> 01:01:08,552
... e n�o faziam nada.
592
01:01:08,762 --> 01:01:11,356
- M�e, eu posso...
- Oh, eu sei.
593
01:01:11,522 --> 01:01:13,399
O meu tempo passou,
594
01:01:13,722 --> 01:01:15,553
mas isso n�o me impede
de ficar feliz...
595
01:01:15,722 --> 01:01:18,316
... com a nova gera��o
que vai nascer em Mont Royal.
596
01:01:40,122 --> 01:01:43,194
Julguei que as pessoas j� n�o tinham
dinheiro para carruagens assim.
597
01:01:59,042 --> 01:02:01,112
- Ol�, M�e.
- Ashton.
598
01:02:09,602 --> 01:02:12,958
Tive tantas saudades suas
que tive de vir anim�-la.
599
01:02:14,602 --> 01:02:17,992
- Ol�, Brett, soube que voltaras.
- Ashton.
600
01:02:19,562 --> 01:02:21,439
- Ol�, minha querida Madeline.
- Ol�, Ashton.
601
01:02:21,642 --> 01:02:23,951
M�e, trouxe prendas para todos.
602
01:02:24,122 --> 01:02:27,671
�af� a s�rio para si e o maior
presunto que alguma vez viu...
603
01:02:27,842 --> 01:02:30,834
... e Brett, trouxe-te tecido
para um vestido novo.
604
01:02:31,042 --> 01:02:32,953
Bem precisas.
605
01:02:34,882 --> 01:02:38,238
Ali�s, parece estar tudo
em p�ssimo estado.
606
01:02:39,202 --> 01:02:41,875
- Voltamos dos campos ao entardecer.
- �ampos?
607
01:02:42,042 --> 01:02:44,033
Que conversa � essa?
608
01:02:44,282 --> 01:02:46,716
Este ano conseguimos plantar
dois acres de algod�o.
609
01:02:46,882 --> 01:02:48,281
Algu�m tem de apanh�-lo.
610
01:02:48,482 --> 01:02:51,360
�laro que sim. � para isso
que temos os escravos.
611
01:02:51,562 --> 01:02:52,915
N�o, n�o temos.
612
01:02:53,322 --> 01:02:57,201
Souberam da proclama��o de Lincoln
e partiram. N�s � que trabalhamos.
613
01:03:02,922 --> 01:03:05,675
M�e, quero que veja
o meu vestido novo.
614
01:03:12,402 --> 01:03:14,996
Acreditam que Abe Lincoln
p�s pretinhos no ex�rcito?
615
01:03:15,202 --> 01:03:18,956
O James diz que seria uma desgra�a
ser ferido, quanto mais morto por um.
616
01:03:20,202 --> 01:03:22,670
�omo � que o James sabe?
Ele n�o combate.
617
01:03:24,762 --> 01:03:27,674
Semiramis, queres provar
do meu presunto maravilhoso?
618
01:03:28,642 --> 01:03:30,121
N�o, obrigada, minha senhora.
619
01:03:34,322 --> 01:03:37,041
N�o h� not�cias agrad�veis
de Richmond?
620
01:03:38,642 --> 01:03:39,916
lnfelizmente, n�o, M�e.
621
01:03:40,082 --> 01:03:42,915
Toda a gente fala em vingar-se
por Gettysburg...
622
01:03:43,082 --> 01:03:45,516
... e reconquistar Vicksburg.
623
01:03:45,682 --> 01:03:48,992
Dizem que matamos dez lanques
por cada um dos nossos.
624
01:03:51,282 --> 01:03:54,319
M�e, se todas terminaram,
vou levantar a mesa.
625
01:03:54,482 --> 01:03:55,961
Obrigada, querida Brett.
626
01:03:57,362 --> 01:03:59,592
Estou um pouco fatigada.
Vou descansar um pouco.
627
01:03:59,762 --> 01:04:01,957
Vejo-vos na saleta mais tarde.
628
01:04:06,922 --> 01:04:09,231
Eu ajudo-te com os copos, Semiramis.
629
01:04:09,402 --> 01:04:11,393
N�o � preciso, Miss Ashton.
630
01:04:11,762 --> 01:04:14,037
Trabalhas de mais.
631
01:04:15,042 --> 01:04:17,272
Fa�o o que � preciso ser feito.
632
01:04:18,602 --> 01:04:20,672
Sei que tivemos os nossos problemas,
633
01:04:20,842 --> 01:04:22,992
mas temos algo em comum:
634
01:04:23,402 --> 01:04:26,121
preocupamo-nos muito
com esta fam�lia.
635
01:04:27,482 --> 01:04:31,111
- O que quer dizer?
- Gostas da Miss Madeline, certo?
636
01:04:32,002 --> 01:04:33,754
� muito simp�tica.
637
01:04:34,562 --> 01:04:38,316
Ent�o podes ajud�-la.
Talvez possas responder-me.
638
01:04:51,282 --> 01:04:53,193
- Quem �?
- Madeline.
639
01:05:02,362 --> 01:05:04,592
Ashton, preciso falar contigo.
640
01:05:04,762 --> 01:05:07,435
N�o conseguia dormir, pois tamb�m
precisava falar contigo.
641
01:05:07,602 --> 01:05:10,560
�omo pudeste fazer aquilo
� Semiramis?
642
01:05:11,082 --> 01:05:13,312
Oh, tenho sido uma querida
com aquela pretinha.
643
01:05:13,482 --> 01:05:16,997
Veio ter comigo. Est� chateada
com a tua bisbilhotice.
644
01:05:17,162 --> 01:05:21,952
S� queria saber do que falavam
os escravos antes de partirem.
645
01:05:22,122 --> 01:05:25,797
Sei que ouviram boatos...
646
01:05:25,962 --> 01:05:29,113
... e mexericos que partiram
de brancos conceituados.
647
01:05:30,322 --> 01:05:31,721
O que est�s a tentar dizer?
648
01:05:31,882 --> 01:05:35,113
�hegou-me de surpresa aos ouvidos,
pela m�o de um homem em Richmond.
649
01:05:35,282 --> 01:05:38,433
� claro que quis saber se a hist�ria
j� tinha chegado a �harleston.
650
01:05:38,602 --> 01:05:40,433
Que hist�ria?
651
01:05:42,722 --> 01:05:44,201
Tenho not�cias...
652
01:05:44,362 --> 01:05:47,240
... um pouco perturbadoras, Madeline.
653
01:05:48,042 --> 01:05:49,600
A tua m�e era mestica.
654
01:05:49,762 --> 01:05:53,198
Sei que j� deves ter dito ao Orry
e ele contou � nossa fam�lia...
655
01:05:53,362 --> 01:05:57,719
O que se passa entre mim
e o Orry n�o � da tua conta, Ashton.
656
01:05:58,082 --> 01:06:01,074
Mas tenho a certeza que ele
n�o sabe toda a verdade.
657
01:06:02,722 --> 01:06:04,041
Talvez mesmo tu...
658
01:06:04,202 --> 01:06:06,238
... n�o saibas toda a verdade.
659
01:06:07,642 --> 01:06:08,961
A tua m�e...
660
01:06:10,002 --> 01:06:12,562
... era prostituta.
661
01:06:15,162 --> 01:06:16,720
Est�s a mentir.
662
01:06:16,922 --> 01:06:19,720
Um homem horr�vel tinha um quadro
igualzinho a ti,
663
01:06:19,882 --> 01:06:24,319
por isso, n�o h� d�vidas. Estava numa
casa de m� fama em Nova Orle�es.
664
01:06:24,522 --> 01:06:27,798
Bem, a tua m�e, ela...
Sabes o que quero dizer.
665
01:06:28,002 --> 01:06:30,800
- Mas isso foi antes do teu pai.
- N�o quero ouvir mais nada.
666
01:06:30,962 --> 01:06:35,274
N�o te censuro. Deve ser perturbador
saberes como era a tua m�e.
667
01:06:36,882 --> 01:06:38,520
� sim, Ashton.
668
01:06:39,242 --> 01:06:42,359
O que me preocupa � a M�e.
669
01:06:43,122 --> 01:06:45,477
Um esc�ndalo familiar iria...
670
01:06:45,642 --> 01:06:46,916
Ashton!
671
01:06:48,682 --> 01:06:51,355
Adoro a tua M�e. Adoro esta fam�lia.
672
01:06:51,522 --> 01:06:53,911
- Se pensasse...
- Ainda est�s a tempo, Madeline.
673
01:06:54,082 --> 01:06:56,391
Mais cedo ou mais tarde,
ir� saber-se.
674
01:06:57,082 --> 01:06:59,755
Eu sei que tu e o Orry
queriam um beb�,
675
01:07:00,122 --> 01:07:03,000
mas nunca pensaste em como isso
iria afectar a nossa fam�lia,
676
01:07:03,162 --> 01:07:05,437
se esse beb� nascesse...
677
01:07:06,442 --> 01:07:09,081
Bem, digamos que diferente.
678
01:07:10,122 --> 01:07:12,352
Se j� n�o fosses a esposa
de Orry Main,
679
01:07:12,722 --> 01:07:14,838
j� n�o destruirias
o futuro do teu beb�,
680
01:07:15,002 --> 01:07:18,119
ou desgra�arias a nossa fam�lia,
n�o era, Madeline?
681
01:07:23,282 --> 01:07:26,479
Deves odiar-me muito, Ashton.
682
01:07:35,482 --> 01:07:38,633
Sim, odeio-te muito, Madeline.
683
01:07:39,642 --> 01:07:41,200
O Elkanah Bent tinha raz�o.
684
01:07:42,602 --> 01:07:44,558
O �dio � como o vinho.
685
01:07:45,722 --> 01:07:47,758
Melhora com a idade.
686
01:07:51,482 --> 01:07:53,120
''Meu amor,
687
01:07:53,282 --> 01:07:56,274
a coisa mais f�cil que alguma vez fiz
foi amar-te...
688
01:07:56,682 --> 01:07:59,480
... e a mais dif�cil, despedir-me.
689
01:08:00,362 --> 01:08:02,557
J� n�o podemos ficar juntos.
690
01:08:02,722 --> 01:08:05,600
Por favor, perdoa-me, querido Orry.
691
01:08:05,762 --> 01:08:08,834
Amo-te. Madeline. ''
692
01:08:27,322 --> 01:08:29,517
Meu Querido Orry
693
01:08:49,482 --> 01:08:51,359
Usou-me.
694
01:08:51,602 --> 01:08:55,038
N�o faco a m�nima ideia
do que est�s a dizer, rapariga.
695
01:08:55,242 --> 01:08:57,551
Por sua causa, a Miss Madeline
foi-se embora.
696
01:08:58,642 --> 01:09:01,634
Se fosse a ti, n�o repetiria
uma acusa��o t�o grave,
697
01:09:01,802 --> 01:09:05,238
ou ainda te metes num grande sarilho.
698
01:09:05,802 --> 01:09:07,633
Oh, a Madeline deixou isto
para o Orry.
699
01:09:07,842 --> 01:09:10,117
�ertificas-te de que ele a recebe,
por favor?
700
01:09:15,402 --> 01:09:17,040
Abriu-a?
701
01:09:17,202 --> 01:09:20,239
Pensei que talvez deixasse
uma pista sobre para onde ia.
702
01:09:20,402 --> 01:09:22,677
Afinal de contas,
preocupo-me com ela.
703
01:09:23,602 --> 01:09:25,718
N�o se preocupa com ningu�m
a n�o ser consigo.
704
01:09:28,722 --> 01:09:32,476
Desde mi�da que via o modo
como tratava as pessoas.
705
01:09:32,642 --> 01:09:34,075
�omo se nem sequer fossem humanos,
706
01:09:34,242 --> 01:09:36,472
como se fossem objectos
para lhe fazerem as vontades todas.
707
01:09:36,682 --> 01:09:39,754
O Mr. Lincoln pode assinar todas
as proclama��es que quiser,
708
01:09:39,922 --> 01:09:42,595
mas para mim,
ser�s sempre uma escrava,
709
01:09:42,922 --> 01:09:45,516
por isso � melhor teres cuidado
com o que dizes, rapariguinha.
710
01:09:45,682 --> 01:09:48,242
Preta ou branca, desprezo-a,
711
01:09:48,402 --> 01:09:50,472
sobretudo pelo modo
como trata a sua fam�lia.
712
01:09:50,682 --> 01:09:52,957
Vai pagar pelo que fez.
713
01:09:53,362 --> 01:09:57,401
Um dia, saber� o que � estar sozinha.
714
01:09:59,122 --> 01:10:00,441
Desaparece.
715
01:11:02,482 --> 01:11:04,154
Funciona, Ezra!
716
01:11:04,362 --> 01:11:05,761
Anda ver, Semi.
717
01:11:07,802 --> 01:11:11,272
�onseguiste, Ezra.
�onseguiste!
718
01:11:11,442 --> 01:11:13,160
Espera at� a Miss Brett ver.
719
01:11:13,322 --> 01:11:14,801
A roda apanha a �gua,
720
01:11:14,962 --> 01:11:17,954
atira para a calha
e a �gua desce.
721
01:11:18,362 --> 01:11:20,353
Bem pensado.
722
01:11:20,522 --> 01:11:24,595
S� temos de arar o campo...
723
01:11:24,762 --> 01:11:26,480
... e prepar�-lo para plantar.
724
01:11:26,642 --> 01:11:28,519
As sementes sobreviver�o...
725
01:11:28,682 --> 01:11:31,560
... e vamos vencer o Sol gra�as a ti.
726
01:11:35,242 --> 01:11:37,836
Vais ser um bom fazendeiro.
727
01:11:38,122 --> 01:11:39,999
Sabes fazer tantas coisas.
728
01:11:46,722 --> 01:11:49,031
Vai escurecer em breve.
729
01:11:49,242 --> 01:11:51,472
Vou contar-lhes
sobre a tua roda de �gua.
730
01:11:51,642 --> 01:11:52,961
Semi.
731
01:11:58,282 --> 01:11:59,795
S� quero dizer-te...
732
01:12:05,122 --> 01:12:07,795
... que sei o quanto o Salem Jones
te magoou.
733
01:12:08,322 --> 01:12:12,918
Disse-te para nunca mais dizeres
o nome desse homem.
734
01:12:15,562 --> 01:12:18,554
Tens um dem�nio na tua alma.
Est� a magoar-te muito, Semi.
735
01:12:19,122 --> 01:12:21,113
Tens de libert�-lo.
736
01:12:21,322 --> 01:12:23,119
P�ra de fugir.
737
01:12:23,282 --> 01:12:24,874
P�ra, Semi.
738
01:12:27,482 --> 01:12:28,881
Fala comigo.
739
01:12:36,362 --> 01:12:37,761
�s vezes...
740
01:12:39,042 --> 01:12:40,839
... acordo de noite...
741
01:12:41,442 --> 01:12:43,876
... e penso que ele est� ali.
742
01:12:45,082 --> 01:12:47,073
O que ele me fez...
743
01:12:48,602 --> 01:12:50,718
- N�o consigo...
- N�o faz mal.
744
01:12:55,522 --> 01:12:58,958
Fez-me recear...
745
01:13:00,002 --> 01:13:01,879
... amar realmente algu�m.
746
01:13:02,162 --> 01:13:03,561
Semi.
747
01:13:04,682 --> 01:13:08,436
Ezra, �s o homem mais bondoso
que alguma vez conheci,
748
01:13:08,962 --> 01:13:10,918
mas n�o tenho a certeza...
749
01:13:11,242 --> 01:13:13,995
... se algum dia conseguirei amar.
750
01:13:18,242 --> 01:13:19,641
Desculpa.
751
01:13:24,642 --> 01:13:26,121
- Semi.
- Ezra.
752
01:13:26,922 --> 01:13:28,833
Junto �quela �rvore.
753
01:13:37,282 --> 01:13:38,681
O amo Billy.
754
01:13:39,882 --> 01:13:42,760
- Mr. Billy.
- Ezra.
755
01:13:42,922 --> 01:13:45,720
Que bom v~e-lo.
Quando � que mudou de lado?
756
01:13:45,882 --> 01:13:47,873
S� uso o uniforme
para me manter vivo.
757
01:13:48,042 --> 01:13:50,681
- Billy.
- H� tanto tempo, Semiramis.
758
01:13:50,842 --> 01:13:53,640
A Miss Brett vai ficar
muito contente por v~e-lo,
759
01:13:53,802 --> 01:13:56,919
mas � melhor ter cuidado.
A Miss Ashton est� na casa...
760
01:13:57,082 --> 01:13:59,277
... e est� um acampamento
�onfederado junto � estrada.
761
01:13:59,642 --> 01:14:01,360
Ela � muito amiga do coronel.
762
01:14:01,762 --> 01:14:03,434
N�o vou p�r a fam�lia em perigo,
763
01:14:03,602 --> 01:14:06,639
mas a Miss Ashton n�o vai
impedir-me de ver a minha esposa.
764
01:14:06,802 --> 01:14:10,477
- N�o, depois do inferno que passei.
- Venha. Vamos escond~e-lo.
765
01:14:13,322 --> 01:14:15,233
N�o faz sentido algum.
766
01:14:15,402 --> 01:14:16,801
Deve ter acontecido algo.
767
01:14:18,322 --> 01:14:21,632
Porque n�o veio a Madeline
ter connosco?
768
01:14:21,802 --> 01:14:23,679
Ela sabe como gostamos dela.
769
01:14:23,842 --> 01:14:25,639
M�e, se ela gostasse realmente de si,
770
01:14:25,802 --> 01:14:27,918
- n�o teria partido.
- Ashton.
771
01:14:28,082 --> 01:14:30,312
Eram t�o felizes juntos.
772
01:14:31,842 --> 01:14:34,117
Tanta gente perdeu
os seus entes queridos.
773
01:14:35,362 --> 01:14:38,479
O Preston Wayne matou o seu melhor
amigo. J� morreram os dois.
774
01:14:39,722 --> 01:14:43,271
O filho do Pres morreu...
Onde � que foi, Brett?
775
01:14:44,402 --> 01:14:45,721
Vicksburg, Mam�.
776
01:14:48,362 --> 01:14:50,956
�om tantas batalhas terr�veis,
j� nem me lembro.
777
01:14:52,042 --> 01:14:56,399
� rid�culo. N�o deveria viver
em circunst�ncias t�o tristes,
778
01:14:56,842 --> 01:15:00,039
lembrando-se constantemente
de coisas que j� eram.
779
01:15:00,762 --> 01:15:03,799
O James e eu adorar�amos
que viesse viver connosco.
780
01:15:04,122 --> 01:15:06,590
- � muito am�vel da tua parte...
- Deve ficar junto das pessoas...
781
01:15:06,762 --> 01:15:08,673
... que podem cuidar bem de si.
782
01:15:08,842 --> 01:15:10,400
Temos uma casa citadina
maravilhosa...
783
01:15:10,562 --> 01:15:13,156
... e estar� l� confort�vel
at� ao fim da guerra.
784
01:15:13,322 --> 01:15:16,473
- N�o posso.
- Diz-lhe, Brett.
785
01:15:16,642 --> 01:15:19,281
� claro que entendes como seria
muito melhor para ela.
786
01:15:19,762 --> 01:15:23,960
A Ashton tem raz�o. Merece o melhor
depois de tudo o que passou.
787
01:15:24,642 --> 01:15:28,351
Enchemos-lhe um ba� e podemos
partir no fim da semana.
788
01:15:28,522 --> 01:15:31,832
N�o estou t�o velha para que as
minhas filhas me digam onde viver.
789
01:15:32,002 --> 01:15:34,755
- Por favor, M�e!
- Sei que tens boas inten��es,
790
01:15:35,162 --> 01:15:37,073
mas esta � a minha casa.
791
01:15:37,242 --> 01:15:40,359
Foi para aqui que o vosso pai
me trouxe, casados de fresco.
792
01:15:41,082 --> 01:15:43,676
Voc~es nasceram naquele quarto
l� em cima.
793
01:15:44,002 --> 01:15:46,357
N�o s�o apenas as recorda��es.
794
01:15:46,522 --> 01:15:48,319
Nunca poderia partir.
795
01:15:49,802 --> 01:15:51,520
Esta casa � a minha vida.
796
01:15:55,202 --> 01:15:57,955
Desculpe por entrar assim,
minha senhora,
797
01:15:58,402 --> 01:16:00,552
mas achei que gostaria de saber logo.
798
01:16:00,722 --> 01:16:02,075
O que foi, Semiramis?
799
01:16:02,402 --> 01:16:04,552
A roda de �gua do Ezra.
800
01:16:04,722 --> 01:16:07,395
Funciona! Funciona!
801
01:16:07,562 --> 01:16:10,030
� maravilhoso! � maravilhoso!
802
01:16:10,202 --> 01:16:13,194
Brett, podemos come�ar ao raiar
do dia com a nova parcela.
803
01:16:13,362 --> 01:16:16,354
- Est� bem.
- Mostra-me a semente de milho.
804
01:16:18,842 --> 01:16:20,958
N�o demoro nada, M�e.
805
01:16:24,002 --> 01:16:25,594
Semente de milho?
806
01:16:26,042 --> 01:16:28,920
Oh, M�e, gostava que reconsiderasse.
807
01:16:33,602 --> 01:16:35,035
Billy?
808
01:16:38,402 --> 01:16:39,755
Billy?
809
01:17:25,522 --> 01:17:27,797
Est� tudo t�o sossegado aqui.
810
01:17:30,802 --> 01:17:33,236
�usta a acreditar que a guerra
esteja t�o pr�xima.
811
01:17:45,242 --> 01:17:48,996
Quando era crian�a,
costumava vir at� aqui.
812
01:17:49,162 --> 01:17:50,993
�ostumava brincar neste pont�o.
813
01:17:54,322 --> 01:17:55,880
� t�o bonito.
814
01:17:56,722 --> 01:18:01,159
Mas por muito que ame Mont Royal,
faltava sempre algo.
815
01:18:03,482 --> 01:18:05,473
Billy, n�o regresses.
816
01:18:09,762 --> 01:18:12,595
O Tom dava cabo de mim,
se n�o voltasse.
817
01:18:12,762 --> 01:18:15,913
O nosso soldado-tambor.
� apenas uma crian�a.
818
01:18:16,962 --> 01:18:18,839
Tem mais coragem que um sargento.
819
01:18:21,082 --> 01:18:23,642
� especial.
Um mi�do �s direitas.
820
01:18:25,322 --> 01:18:28,120
Um dia vais ser um pai maravilhoso.
821
01:18:38,762 --> 01:18:40,161
Billy?
822
01:18:42,362 --> 01:18:44,557
J� n�o faz qualquer sentido.
823
01:18:46,362 --> 01:18:48,478
Deveria ser uma honra e uma gl�ria...
824
01:18:50,922 --> 01:18:53,800
... mas em combate, estava no meio
do lnferno. De repente,
825
01:18:53,962 --> 01:18:55,793
apareceu-me o �harles, a cavalo.
826
01:18:55,962 --> 01:18:57,634
Parecia um sonho.
827
01:19:00,162 --> 01:19:02,357
Antes que pudesse reagir,
desapareceu.
828
01:19:05,282 --> 01:19:07,193
Devia t~e-lo morto?
829
01:19:08,442 --> 01:19:10,034
Quem � o inimigo?
830
01:19:11,242 --> 01:19:13,676
� uma pergunta � qual
j� n�o consigo responder.
831
01:19:21,082 --> 01:19:22,595
Amo-te, Billy.
832
01:19:23,082 --> 01:19:25,277
N�o quero regressar, Brett...
833
01:19:27,042 --> 01:19:28,634
... mas tem de ser.
834
01:20:01,442 --> 01:20:05,355
Ap�s a chacina em Gettysburg,
os ex�rcitos lambem as feridas.
835
01:20:06,482 --> 01:20:09,519
Est� na hora de regressar
antes do pr�ximo confronto.
836
01:20:11,962 --> 01:20:13,600
Billy Hazard, n�o sais daqui,
837
01:20:13,762 --> 01:20:17,960
sem algo melhor para a viagem
do que a comida do ex�rcito.
838
01:20:36,042 --> 01:20:38,158
Ora, tenente Hazard.
839
01:20:47,522 --> 01:20:51,276
Terei a desonra de me dirigir
a um desertor da Uni�o?
840
01:20:51,442 --> 01:20:53,160
Ou ser� um �onfederado?
841
01:20:53,442 --> 01:20:54,921
Seja como for,
em breve estar�s morto.
842
01:20:55,082 --> 01:20:58,916
N�o � assim que se despacha
o lixo militar?
843
01:20:59,082 --> 01:21:01,835
- Ashton...
- Ou os dois lados podem executar-te.
844
01:21:02,002 --> 01:21:03,674
Seria divertido!
845
01:21:03,882 --> 01:21:06,396
N�o achas que est� na hora
de ficarmos em paz?
846
01:21:11,602 --> 01:21:13,752
Est� um acampamento �onfederado
junto � estrada.
847
01:21:15,722 --> 01:21:17,997
Tenho a certeza que o coronel
Randolph e a sua mil�cia...
848
01:21:18,162 --> 01:21:20,596
... ter�o muito prazer
em castigar um desertor.
849
01:21:20,802 --> 01:21:23,077
- Ashton!
- Desmonta.
850
01:21:24,922 --> 01:21:26,196
Sai-me da frente, Brett!
851
01:21:26,402 --> 01:21:27,915
Desmonta!
852
01:21:41,722 --> 01:21:43,075
Vai para ali.
853
01:21:51,162 --> 01:21:53,153
Tens de partir j�.
854
01:22:06,282 --> 01:22:08,352
Amo-te, Brett Hazard.
Nunca te esque�as disso.
855
01:22:20,442 --> 01:22:23,434
Brett, o que est�s a fazer?
Tira-me essa coisa da frente.
856
01:22:24,242 --> 01:22:27,154
�s uma miser�vel
e uma frustrada, Ashton.
857
01:22:29,442 --> 01:22:32,912
Quiseste matar o Billy,
porque n�o conseguiste t~e-lo.
858
01:22:33,122 --> 01:22:35,556
Brett, n�o sejas ridi...
859
01:22:35,802 --> 01:22:38,874
N�o vou permitir que magoes mais
o meu marido.
860
01:22:41,162 --> 01:22:44,996
Vais ficar aqui at� que o Billy
esteja bem longe.
861
01:23:06,122 --> 01:23:08,795
Espero que fa�as boa viagem, Ashton.
862
01:23:10,562 --> 01:23:12,632
Sempre podes parar
no acampamento �onfederado...
863
01:23:12,802 --> 01:23:15,191
... e convencer o coronel
a dar-te uma escolta.
864
01:23:17,202 --> 01:23:19,762
Se nunca mais voltar a ver-te,
irm�zinha,
865
01:23:19,922 --> 01:23:21,514
ser� cedo de mais.
866
01:23:56,642 --> 01:24:01,079
Hospital de Union Field,
Virg�nia do Norte
867
01:24:16,962 --> 01:24:19,476
Estes homens estiveram toda a noite
na carroca. Doutor!
868
01:24:19,642 --> 01:24:22,839
N�o deviam ter ficado aqui
sem tratamento.
869
01:24:23,162 --> 01:24:25,118
N�o, n�o o leve para a tenda
das cirurgias.
870
01:24:25,282 --> 01:24:28,752
Os amputados t~em prioridade.
Leve-o para uma das outras tendas.
871
01:24:40,082 --> 01:24:42,073
Tem vinagre a mais.
872
01:24:42,242 --> 01:24:45,393
As propor��es s�o importantes
para ter algum efeito curativo.
873
01:24:45,562 --> 01:24:48,872
Da pr�xima vez,
faca como lhe ordeno.
874
01:24:52,202 --> 01:24:53,635
Volte aqui!
875
01:24:53,802 --> 01:24:55,281
Mrs. Grady.
876
01:24:55,442 --> 01:24:58,639
Quero aquele homem despedido.
N�o � a primeira vez que me desafia.
877
01:24:58,802 --> 01:25:00,474
Talvez se deva ao modo como o trata.
878
01:25:00,642 --> 01:25:03,395
Temos de remediar-nos
com o que temos,
879
01:25:03,562 --> 01:25:04,995
mas irei avis�-lo.
880
01:25:05,162 --> 01:25:07,551
Se pudesse, daria restos aos homens.
881
01:25:07,722 --> 01:25:09,599
Quero que se livre dele.
882
01:25:09,762 --> 01:25:12,401
Preciso recordar-lhe
que sou a respons�vel...
883
01:25:12,562 --> 01:25:14,996
... e que tais decis�es
s�o da minha compet~encia?
884
01:25:15,322 --> 01:25:19,474
Apenas quero o melhor tratamento
poss�vel para os nossos feridos.
885
01:25:21,882 --> 01:25:24,680
lncluindo soldados Sulistas?
886
01:25:25,682 --> 01:25:27,081
O que quer dizer?
887
01:25:27,242 --> 01:25:30,439
Agrade�o a sua dedica��o,
Mrs. Grady...
888
01:25:30,762 --> 01:25:34,198
... mas �s vezes parece tendenciosa.
889
01:25:35,482 --> 01:25:37,712
- Mrs. Neal...
- Mas n�o vim falar consigo...
890
01:25:37,882 --> 01:25:39,201
... sobre isso.
891
01:25:41,202 --> 01:25:43,079
Trata-se do Dr. �rawford.
892
01:25:43,402 --> 01:25:47,111
Acha que n�o o trata
com o respeito devido.
893
01:25:47,282 --> 01:25:49,318
Trat�-lo-ia com o respeito devido...
894
01:25:49,722 --> 01:25:52,190
... se ele fizesse o mesmo
com os seus pacientes...
895
01:25:53,002 --> 01:25:55,118
... mas trata-os como a animais abatidos.
896
01:25:55,282 --> 01:25:58,911
Bebe o u�sque destinado aos pacientes
quando se acaba a morfina.
897
01:25:59,082 --> 01:26:03,360
Temos poucos cirurgi�es,
e nessas condic�es...
898
01:26:03,522 --> 01:26:05,592
E mata mais do que salva.
899
01:26:09,522 --> 01:26:13,959
N�o quero que a sua insubordina��o
chegue � Miss Dix.
900
01:26:14,562 --> 01:26:17,030
� uma excelente enfermeira,
Mrs. Grady.
901
01:26:17,322 --> 01:26:20,120
P�e os pacientes em primeiro lugar
e isso � admir�vel,
902
01:26:20,282 --> 01:26:22,318
mas tem de ter em atenc�o
os seus modos.
903
01:26:22,562 --> 01:26:24,678
A nossa posi��o aqui j� � complicada.
904
01:26:26,002 --> 01:26:27,958
Apenas lhe digo isto
para o seu pr�prio bem.
905
01:26:28,802 --> 01:26:30,713
Agrade�o o seu conselho.
906
01:26:31,602 --> 01:26:33,957
�ontudo, sendo a respons�vel,
907
01:26:34,122 --> 01:26:36,955
nem sempre pode saber o que �
melhor numa emerg~encia.
908
01:26:37,922 --> 01:26:41,232
Nem sequer ouviu o que eu disse.
909
01:26:43,962 --> 01:26:45,998
Far� o que lhe sugiro.
910
01:26:46,802 --> 01:26:48,793
Trate das novas admiss�es...
911
01:26:48,962 --> 01:26:51,157
... e n�o administre morfina de novo...
912
01:26:51,322 --> 01:26:55,361
... a menos que um m�dico o ordene
expressamente.
913
01:26:58,442 --> 01:26:59,955
Mrs. Neal.
914
01:27:00,482 --> 01:27:02,473
N�o se preocupe com a escassez
de morfina.
915
01:27:02,642 --> 01:27:04,758
�hegou um carregamento novo
esta manh�...
916
01:27:04,922 --> 01:27:08,437
... gra�as � generosidade do meu amigo,
o congressista Greene.
917
01:27:14,722 --> 01:27:18,795
�harleston, �arolina do Sul
918
01:27:37,362 --> 01:27:39,432
ADVOGADO
919
01:27:41,642 --> 01:27:44,520
J� passou muito tempo, Madeline...
920
01:27:44,682 --> 01:27:48,231
... mas continuas bela como sempre.
921
01:27:49,282 --> 01:27:50,920
Obrigada, Mr. �olbert.
922
01:27:52,322 --> 01:27:53,835
Tu...
923
01:27:54,882 --> 01:27:57,760
... costumavas chamar-me tio Miles
quando eras crian�a.
924
01:27:58,002 --> 01:28:00,880
A� est� o sorriso de que me recordo.
925
01:28:04,602 --> 01:28:06,479
Soube que casaste de novo.
926
01:28:06,642 --> 01:28:08,678
Desculpa n�o ter ido ao casamento.
927
01:28:09,362 --> 01:28:11,080
Deixei o meu marido.
928
01:28:11,922 --> 01:28:14,675
Lamento ouvi-lo.
929
01:28:15,562 --> 01:28:18,713
Estou alojada numa pequena
pens�o perto de St. Michael's.
930
01:28:20,042 --> 01:28:24,160
Mas a tua casa em Battery n�o
foi aberta desde a morte do teu pai.
931
01:28:24,322 --> 01:28:26,552
- Podias viver l�.
- N�o.
932
01:28:27,682 --> 01:28:29,513
Por motivos pessoais...
933
01:28:30,602 --> 01:28:32,718
... n�o quero que se saiba onde estou.
934
01:28:34,322 --> 01:28:35,641
Entendo.
935
01:28:36,922 --> 01:28:39,800
Preciso de falar consigo
sobre os bens do meu pai.
936
01:28:41,202 --> 01:28:43,432
Sei que n�o era um homem abastado
quando morreu.
937
01:28:44,202 --> 01:28:46,511
Uma s�rie de maus investimentos.
938
01:28:46,682 --> 01:28:49,196
Mas tens o dinheiro
do teu falecido marido.
939
01:28:49,362 --> 01:28:51,922
N�o quero nada pertencente ao Justin.
940
01:28:53,642 --> 01:28:55,439
�om os bens do teu pai,
941
01:28:55,602 --> 01:28:57,991
ter�s um pequeno rendimento.
942
01:28:58,162 --> 01:29:00,073
Tratarei de tudo.
943
01:29:00,762 --> 01:29:02,593
Obrigada, tio Miles...
944
01:29:03,762 --> 01:29:05,559
... mas h� mais uma coisa.
945
01:29:08,002 --> 01:29:11,517
Quando passar tempo suficiente, o meu
marido pode divorciar-se de mim...
946
01:29:12,442 --> 01:29:13,841
... por deser��o.
947
01:29:14,002 --> 01:29:15,754
Est� no direito dele.
948
01:29:17,642 --> 01:29:19,951
Quero que me prometa...
949
01:29:20,122 --> 01:29:24,354
... que at� l� n�o dir� a ningu�m
que estou em �harleston.
950
01:29:24,522 --> 01:29:25,841
Prometa-me.
951
01:29:27,682 --> 01:29:29,638
�s minha cliente, Madeline.
952
01:29:31,762 --> 01:29:34,834
�s minha cliente e todas
as informa��es s�o secretas,
953
01:29:35,002 --> 01:29:39,518
mas gostaria que reconsiderasses.
954
01:29:40,042 --> 01:29:44,115
- Se existir amor verdadeiro...
- � imposs�vel.
955
01:29:44,282 --> 01:29:46,432
Nunca poderei voltar
para o meu marido.
956
01:29:48,842 --> 01:29:50,400
Nunca.
957
01:30:37,402 --> 01:30:39,393
Legendagem:
SDl Media Group
75323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.