Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,500 --> 00:02:36,291
Greeting aunt.
2
00:02:39,000 --> 00:02:40,958
'They have just come'
3
00:02:41,500 --> 00:02:43,250
Greeting sister-in-law.
- Greetings, brother.
4
00:02:43,875 --> 00:02:45,166
You came very late.
5
00:02:45,708 --> 00:02:49,041
I went to buy a gift
for a 50-year-old child.
6
00:02:50,958 --> 00:02:51,833
Happy birthday to you.
7
00:02:57,666 --> 00:02:59,250
But where is he?
8
00:02:59,958 --> 00:03:01,500
He's always out on duty,
9
00:03:01,958 --> 00:03:05,208
and working somewhere.
- And you're the one who sent him.
10
00:03:05,500 --> 00:03:07,041
I hate his duty.
11
00:03:07,541 --> 00:03:09,916
Today, on this special day,
both father and son are missing,
12
00:03:39,000 --> 00:03:41,583
Anwar, hurry up. Get out quickly.
13
00:04:13,916 --> 00:04:16,000
Father.
- You follow them.
14
00:04:16,666 --> 00:04:17,500
Rajesh.
15
00:04:22,166 --> 00:04:23,750
At this moment,
I'm not just your father,
16
00:04:24,625 --> 00:04:25,958
I'm your officer.
17
00:04:27,500 --> 00:04:30,041
Rajesh, those tears in your eyes.
18
00:04:31,000 --> 00:04:32,250
You are an officer of the law.
19
00:04:33,541 --> 00:04:35,708
You should save these tears
for your mother's eyes.
20
00:04:36,750 --> 00:04:37,958
You should feel proud.
21
00:04:39,000 --> 00:04:42,375
That your father is dying
as a brave officer.
22
00:04:42,583 --> 00:04:44,375
But father...
- But...
23
00:04:45,208 --> 00:04:47,250
But it is a sign of cowardice.
24
00:04:48,333 --> 00:04:50,166
This country is our world,
25
00:04:51,125 --> 00:04:53,458
and serving this nation is our duty.
26
00:04:54,708 --> 00:04:57,208
This country is more important
than even your mother.
27
00:04:57,375 --> 00:04:58,583
Always remember
28
00:05:00,458 --> 00:05:01,458
that a man's duty
29
00:05:02,708 --> 00:05:03,708
is greater than his life.
30
00:05:04,875 --> 00:05:05,666
You promise me,
31
00:05:06,791 --> 00:05:09,166
that you'll uphold your duty,
even at the cost of your life.
32
00:05:10,041 --> 00:05:12,041
I give you my word, father.
33
00:05:15,833 --> 00:05:16,666
Father.
34
00:05:28,833 --> 00:05:30,875
Don't worry, sister-in-law.
They might be coming now.
35
00:05:33,125 --> 00:05:34,541
Here they come.
36
00:05:48,625 --> 00:05:52,666
Happy birthday to you.
- Happy birthday to you.
37
00:05:52,750 --> 00:05:56,666
Happy birthday to you.
- Happy birthday to you.
38
00:05:56,708 --> 00:05:58,666
Happy birthday to you.
- Happy birthday to you.
39
00:06:12,000 --> 00:06:13,458
We are sorry for this loss.
40
00:06:14,166 --> 00:06:15,875
Maybe this is God's will.
41
00:06:16,958 --> 00:06:19,958
We have lost a brave
and sincere companion today.
42
00:06:39,291 --> 00:06:42,375
Happy birthday to you, dad.
43
00:06:44,291 --> 00:06:46,250
Happy birthday to you.
44
00:07:11,416 --> 00:07:13,625
I give you my word, father,
45
00:07:14,875 --> 00:07:17,041
I'll fulfil your incomplete duty.
46
00:07:17,958 --> 00:07:21,166
I'll prove that the same blood runs
in my veins.
47
00:07:21,375 --> 00:07:24,333
No, Rajesh, I won't let you go!
48
00:07:24,958 --> 00:07:26,625
Quit this job.
- Mother.
49
00:07:27,375 --> 00:07:30,125
Because of this,
I've already lost my husband.
50
00:07:30,333 --> 00:07:32,708
I can't lose you too.
51
00:07:32,791 --> 00:07:36,041
I can't lose you too.
- Don't cry.
52
00:07:36,500 --> 00:07:39,875
Don't cry. Look at me.
53
00:07:41,625 --> 00:07:43,166
You should be proud
54
00:07:43,541 --> 00:07:46,000
to be the wife of a hero,
and I'm your son.
55
00:07:47,000 --> 00:07:48,250
Mother, bless me
56
00:07:49,416 --> 00:07:51,916
so I can fulfil the promise I made.
57
00:07:52,500 --> 00:07:53,708
Bless me, mother.
58
00:07:54,833 --> 00:07:57,458
Sister-in-law, Rajesh is right.
59
00:07:58,166 --> 00:08:00,458
Nothing is greater than
a man's duty.
60
00:08:01,000 --> 00:08:02,416
Nothing.
- Yes, mom.
61
00:10:15,541 --> 00:10:17,250
Good morning, sir.
- Good morning to you.
62
00:10:17,791 --> 00:10:18,833
I am waiting for you.
63
00:10:21,625 --> 00:10:24,541
Now, I'll introduce you
some dangerous criminals.
64
00:10:25,083 --> 00:10:28,291
Who always escape from the law,
but caught this time.
65
00:10:29,000 --> 00:10:31,875
But they are smuggling products of
Rs. 1 million from another country.
66
00:10:38,875 --> 00:10:39,708
He is Anwar.
67
00:10:41,500 --> 00:10:43,875
Robbery and murder is his life.
68
00:10:44,666 --> 00:10:46,125
He can wield any weapon.
69
00:10:47,125 --> 00:10:49,541
And is so skilled
at throwing knives,
70
00:10:50,500 --> 00:10:51,916
escaping from it is difficult.
71
00:10:54,208 --> 00:10:57,125
Tarun, he uses his brain.
72
00:10:57,833 --> 00:10:59,791
He calculates his every move.
73
00:11:00,291 --> 00:11:03,458
But his biggest weakness is alcohol.
74
00:11:09,166 --> 00:11:10,166
He is Sinha,
75
00:11:10,958 --> 00:11:13,166
big in size but small in mind,
76
00:11:13,625 --> 00:11:14,916
with a huge appetite,
77
00:11:16,166 --> 00:11:18,458
and for him, human life
holds no value.
78
00:11:19,208 --> 00:11:21,041
He is a very despicable human.
79
00:11:21,875 --> 00:11:24,000
Right now, all three
of these criminals are serving
80
00:11:24,333 --> 00:11:26,875
a 7-year sentence in central jail.
But, sir...
81
00:11:27,833 --> 00:11:30,000
one of their associates
slipped through my hands.
82
00:11:31,916 --> 00:11:32,708
There he is.
83
00:11:42,166 --> 00:11:45,041
His name is Manmohan.
A highly dangerous man,
84
00:11:46,166 --> 00:11:49,458
yet he lives in a society like
a respectable, educated person.
85
00:11:49,833 --> 00:11:52,208
He operates so cleverly
86
00:11:52,333 --> 00:11:54,458
that he leaves no evidence behind.
87
00:11:54,916 --> 00:11:56,583
We can't arrest him
88
00:11:56,666 --> 00:11:58,958
until we have proof.
89
00:11:59,458 --> 00:12:02,166
So, Inspector Rajesh,
I'm entrusting him to you.
90
00:12:02,416 --> 00:12:05,875
Stay on his tail like a shadow,
track his every movement,
91
00:12:06,291 --> 00:12:07,875
inform headquarters.
92
00:12:08,166 --> 00:12:10,958
So the moment he commits a crime,
we can arrest him.
93
00:12:12,333 --> 00:12:14,125
Good look to you, young man.
- Thank you, sir.
94
00:12:14,583 --> 00:12:15,375
Yes.
95
00:12:23,666 --> 00:12:25,541
Well done.
96
00:12:26,416 --> 00:12:29,625
So now, Inspector Rajesh
is going to arrest me.
97
00:12:30,625 --> 00:12:34,041
Rosie, tell us a bit about
this Inspector Rajesh.
98
00:12:34,625 --> 00:12:36,791
Sir, he is quite handsome,
99
00:12:36,958 --> 00:12:39,958
but his life is all about playing
his death to achieve his goals.
100
00:12:40,541 --> 00:12:42,791
Very good.
101
00:12:44,000 --> 00:12:46,041
This will be quite a contest then.
102
00:12:47,125 --> 00:12:50,541
This means we can go to any extent.
- Why not?
103
00:12:52,291 --> 00:12:55,041
Rosie, you are a wonderful girl.
104
00:12:56,583 --> 00:12:59,166
Take this.
- Thank you. Thank you very much.
105
00:13:05,708 --> 00:13:08,666
Ram Singh!
106
00:13:11,541 --> 00:13:12,458
Ram Singh!
107
00:13:13,916 --> 00:13:17,750
Inspector Rajesh has taken up
the challenge of arresting us,
108
00:13:19,166 --> 00:13:23,000
and you know we don't like people
who take on such challenges.
109
00:13:24,041 --> 00:13:25,875
He's going to become our shadow,
110
00:13:26,041 --> 00:13:28,041
so you become his shadow.
111
00:13:28,750 --> 00:13:29,541
And...
112
00:13:30,541 --> 00:13:33,416
Understood, boss.
- Well done.
113
00:14:50,791 --> 00:14:52,500
You go this way. You go that way.
114
00:15:33,750 --> 00:15:34,541
Hey.
115
00:17:21,541 --> 00:17:22,375
Sheela,
116
00:17:24,208 --> 00:17:25,000
are you upset?
117
00:17:25,541 --> 00:17:27,916
Where were you until now?
Don't you know
118
00:17:28,000 --> 00:17:29,750
I don't like waiting.
119
00:17:30,166 --> 00:17:31,541
I don't know anything
120
00:17:32,500 --> 00:17:34,666
except that
121
00:17:35,291 --> 00:17:36,375
you are wonderful.
122
00:17:36,875 --> 00:17:38,458
Stop with the poetry!
123
00:17:38,916 --> 00:17:40,791
You have to tell me where you were!
124
00:17:41,041 --> 00:17:43,666
Amazing, I was in your heart.
125
00:17:43,833 --> 00:17:45,958
Rajesh, tell me exactly
where you were,
126
00:17:46,041 --> 00:17:47,541
or else I will never talk
to you again.
127
00:17:47,625 --> 00:17:50,041
Sheela, I swear,
I was coming to you.
128
00:17:50,166 --> 00:17:52,375
You know I love you,
129
00:17:52,416 --> 00:17:55,333
so you think I should always wait
for you.
130
00:17:55,541 --> 00:17:58,833
If you truly loved me, you would
have been here two hours ago.
131
00:17:59,000 --> 00:18:01,541
But now I understand,
there's someone else
132
00:18:01,666 --> 00:18:04,500
keeping you from coming to me.
- Hey.
133
00:18:10,208 --> 00:18:13,375
Even I sigh and get defamed,
134
00:18:14,333 --> 00:18:17,458
yet she murders someone,
there's no gossip.
135
00:18:39,625 --> 00:18:42,500
"Oh, this youth, this style,"
136
00:18:44,166 --> 00:18:46,166
"the world is mesmerised by you."
137
00:18:47,791 --> 00:18:49,791
"Oh, this youth, this style,"
138
00:18:51,416 --> 00:18:53,375
"the world is captivated by you."
139
00:18:55,166 --> 00:18:58,625
"With that sway of your body,
whoever sees you gets carried away."
140
00:18:58,666 --> 00:19:02,166
"Then how is it my fault,
oh, nightingale."
141
00:19:02,458 --> 00:19:04,875
"Oh, this youth, this style,"
142
00:19:06,083 --> 00:19:08,708
"you enchant the world."
143
00:19:38,958 --> 00:19:42,416
"My heart is crazy for you,
my soul is crazy too."
144
00:19:42,666 --> 00:19:46,541
"We will take something
that reminds us of you."
145
00:19:49,375 --> 00:19:53,708
"Oh, my heart is crazy for you,
my soul is crazy too."
146
00:19:53,833 --> 00:19:57,458
"We will take something
that reminds us of you."
147
00:19:57,541 --> 00:20:01,166
"Come close to me,
let me hold you in my arms."
148
00:20:01,250 --> 00:20:05,083
"Quench the fire in my heart,
oh, my ice cream!"
149
00:20:05,208 --> 00:20:07,208
"Oh, this youth, this style,"
150
00:20:08,875 --> 00:20:11,625
"the world is captivated by you."
151
00:20:41,541 --> 00:20:45,166
"You won't let me live,
making me yearn like this."
152
00:20:45,250 --> 00:20:48,958
"First, you fought with your eyes,
now you make me suffer."
153
00:20:52,666 --> 00:20:56,250
"You won't let me live,
making me yearn like this."
154
00:20:56,375 --> 00:21:00,000
"First, you fought with your eyes,
now you make me suffer."
155
00:21:00,083 --> 00:21:03,708
"Oh, these swings,
these arm twists."
156
00:21:03,791 --> 00:21:07,375
"Don't pull your hand
away like that!"
157
00:21:07,625 --> 00:21:09,666
"Oh, this youth, this style,"
158
00:21:11,375 --> 00:21:13,375
"the world is mesmerised by you."
159
00:21:37,250 --> 00:21:41,000
"How long will you keep
controlling yourself like this?"
160
00:21:41,041 --> 00:21:45,375
"Surrender your charm to me!"
161
00:21:47,750 --> 00:21:52,166
"Oh, how long will you keep
controlling yourself like this?"
162
00:21:52,291 --> 00:21:55,875
"Surrender your charm to me!"
163
00:21:56,000 --> 00:21:59,625
"The flags of passion are raised,
excitement is awakened."
164
00:21:59,708 --> 00:22:03,041
"You'll always have my prayers,
Oh, cruel one!"
165
00:22:03,500 --> 00:22:05,541
"Oh, this youth, this style,"
166
00:22:07,250 --> 00:22:09,250
"you enchant the world."
167
00:22:10,875 --> 00:22:13,250
"Oh, this youth, this style,"
168
00:22:14,583 --> 00:22:16,875
"the world is mesmerised by you."
169
00:22:18,250 --> 00:22:21,875
"With that sway of your body,
whoever sees you gets carried away."
170
00:22:21,958 --> 00:22:25,375
"Then how is it my fault,
oh, nightingale."
171
00:22:25,750 --> 00:22:28,666
"Oh, this youth, this style,"
172
00:22:29,416 --> 00:22:31,416
"the world is captivated by you."
173
00:22:32,000 --> 00:22:34,583
"Oh..."
174
00:22:40,750 --> 00:22:41,541
Sheela.
175
00:22:42,458 --> 00:22:43,750
Hey, what's the matter?
176
00:22:44,250 --> 00:22:47,166
Nothing.
If I can't handle being apart
177
00:22:47,625 --> 00:22:51,041
for just a short while, how
will I deal with weak separation?
178
00:22:51,208 --> 00:22:52,750
But why are we going to separate?
179
00:22:53,125 --> 00:22:55,750
I'm going to Udaipur
for a holiday to visit my aunt.
180
00:22:56,000 --> 00:22:58,500
She has turned our mansion
into a lodge.
181
00:22:59,708 --> 00:23:01,541
Rajesh, why don't
182
00:23:02,000 --> 00:23:04,458
you come there as a tourist?
It'll be fun!
183
00:23:05,000 --> 00:23:05,875
Ah...
184
00:23:06,583 --> 00:23:08,458
I can come but on one condition.
185
00:23:09,000 --> 00:23:11,166
Promise me you won't get upset
if I am late.
186
00:23:12,041 --> 00:23:13,166
Promise?
- Yes.
187
00:23:17,541 --> 00:23:20,041
Hey, what are you doing?
Remove this.
188
00:23:20,541 --> 00:23:22,333
Sir, there's a problem
with the crane.
189
00:23:22,416 --> 00:23:24,500
I've called for assistance,
the crew is on their way.
190
00:23:26,125 --> 00:23:26,916
They have arrived.
191
00:23:30,500 --> 00:23:33,041
What happened to Nasir Khan?
- Sir, the gear
192
00:23:33,500 --> 00:23:34,958
is jammed.
- That's it?
193
00:23:35,333 --> 00:23:36,916
Hand me the 24-number spanner!
194
00:23:37,875 --> 00:23:39,625
Sir, do you have a cigarette?
195
00:23:43,041 --> 00:23:44,291
Thank you.
196
00:23:46,625 --> 00:23:48,458
Come here.
197
00:23:55,666 --> 00:23:58,958
Hurry up. Stand in line.
198
00:23:59,166 --> 00:24:01,166
Sit as gentle people sit.
199
00:24:09,500 --> 00:24:12,666
Hurry up, don't you want
to eat food? Are you not hungry?
200
00:24:17,375 --> 00:24:19,500
Same food again, we won't eat this.
- Hey.
201
00:24:19,625 --> 00:24:23,875
No, we won't eat this.
- No, we won't eat this.
202
00:25:49,375 --> 00:25:52,208
Smuggler daring escape from prison.
203
00:25:59,875 --> 00:26:01,000
Okay.
204
00:26:01,625 --> 00:26:04,291
Sir, Inspector Rajesh came.
- Send him inside.
205
00:26:11,375 --> 00:26:13,250
Good morning, Rajesh.
- Good morning, sir!
206
00:26:13,708 --> 00:26:16,125
Congratulations, we are glad
you made it out safe.
207
00:26:16,291 --> 00:26:17,833
Thank you, sir.
- Please be seated.
208
00:26:20,791 --> 00:26:24,541
Look, Rajesh, we're up against
a very dangerous man,
209
00:26:25,000 --> 00:26:27,750
so we'll need to act smart
at every step. - Yes, sir!
210
00:26:31,333 --> 00:26:33,500
There are essential tools
for your mission in this.
211
00:26:40,791 --> 00:26:43,250
Sir, how to use them?
212
00:26:43,958 --> 00:26:45,666
You always wear these shoes.
213
00:26:46,000 --> 00:26:48,875
See these shoes,
their heels contain red powder.
214
00:26:52,625 --> 00:26:55,791
When mixed with water,
it creates a red smoke cloud,
215
00:26:55,958 --> 00:26:58,541
making it hard for the attacker
to breathe. - I see.
216
00:27:03,625 --> 00:27:05,541
And these buttons?
217
00:27:06,250 --> 00:27:08,166
They're made from special chemicals.
218
00:27:08,500 --> 00:27:10,333
When dropped in water,
they'll cause a fire.
219
00:27:16,625 --> 00:27:18,041
That's really something, sir!
220
00:27:26,875 --> 00:27:27,666
So, shall I leave?
221
00:27:28,375 --> 00:27:30,208
Keep us updated on your movements,
222
00:27:30,333 --> 00:27:32,958
so we can provide help if needed.
- Right, sir!
223
00:27:33,500 --> 00:27:35,333
Good luck to you, young man.
- Thank you, sir.
224
00:28:31,291 --> 00:28:33,375
At exactly 10:30 tonight,
225
00:28:34,166 --> 00:28:38,041
you three will meet
226
00:28:38,208 --> 00:28:41,166
at the Indian Oil petrol pump.
By 10:45,
227
00:28:41,625 --> 00:28:43,291
head toward Prosperity Bank.
228
00:28:45,541 --> 00:28:48,750
As soon as
the All India Radio program ends,
229
00:28:49,041 --> 00:28:50,458
rob the bank.
230
00:28:52,875 --> 00:28:55,000
From there,
go straight to Moonlight Club,
231
00:28:55,541 --> 00:28:57,875
where Kitty and I will be
waiting for you three.
232
00:28:58,375 --> 00:29:00,375
Here are the tickets
to Moonlight Club.
233
00:29:23,791 --> 00:29:24,583
Yes.
234
00:32:49,875 --> 00:32:53,458
"Don't be afraid, my friend."
235
00:32:53,541 --> 00:32:56,875
"Don't be sad, my friend."
236
00:32:57,291 --> 00:33:00,750
"For a moment or two,
celebrate wildly,"
237
00:33:00,958 --> 00:33:04,375
"don't waste away like this,
my friend."
238
00:33:04,666 --> 00:33:08,791
"Who has seen tomorrow?
If tomorrow comes,"
239
00:33:08,875 --> 00:33:12,041
"perhaps we won't be here."
240
00:33:12,166 --> 00:33:15,375
"Don't be afraid, my friend."
241
00:33:15,791 --> 00:33:19,375
"Don't be sad, my friend."
242
00:33:19,541 --> 00:33:23,166
"For a moment or two,
celebrate wildly."
243
00:33:23,208 --> 00:33:26,875
"Don't waste away like this,
my friend."
244
00:33:26,958 --> 00:33:31,000
"Who has seen tomorrow?
If tomorrow comes,"
245
00:33:31,125 --> 00:33:34,166
"perhaps we won't be here."
246
00:33:34,458 --> 00:33:38,000
"Don't be afraid, my friend."
247
00:34:13,375 --> 00:34:16,958
"This night is enchanting,"
248
00:34:17,250 --> 00:34:20,791
"your hair is fragrant."
249
00:34:21,000 --> 00:34:24,375
"This body is untouched,"
250
00:34:24,833 --> 00:34:28,375
"your skin is fair."
251
00:34:28,541 --> 00:34:32,000
"These lips tremble,"
252
00:34:32,291 --> 00:34:35,791
"your breath quickens."
253
00:34:36,458 --> 00:34:39,750
"Surrounded by intoxication,"
254
00:34:40,083 --> 00:34:43,500
"in this velvety darkness."
255
00:34:43,750 --> 00:34:46,750
"Come near me."
256
00:34:46,875 --> 00:34:51,083
"Who has seen tomorrow?
If tomorrow comes,"
257
00:34:51,166 --> 00:34:54,250
"perhaps we won't be here."
258
00:34:54,458 --> 00:34:57,750
"Don't be afraid, my friend."
259
00:34:58,166 --> 00:35:01,416
"Don't be sad, my friend."
260
00:35:01,875 --> 00:35:05,166
"For a moment or two,
celebrate wildly,"
261
00:35:05,500 --> 00:35:08,833
"don't waste away like this,
my friend."
262
00:35:09,333 --> 00:35:13,458
"Who has seen tomorrow?
If tomorrow comes,"
263
00:35:13,500 --> 00:35:16,750
"perhaps we won't be here."
264
00:35:16,875 --> 00:35:20,750
"Don't be afraid, my friend."
265
00:35:46,875 --> 00:35:50,541
"What use"
266
00:35:50,708 --> 00:35:54,250
"is this beauty, my friend?"
267
00:35:54,458 --> 00:35:58,041
"Come close and touch my cheeks."
268
00:35:58,291 --> 00:36:01,875
"Come close and touch my cheeks."
269
00:36:02,000 --> 00:36:05,666
"Some feet tremble,"
270
00:36:05,791 --> 00:36:09,375
"some bodies melt."
271
00:36:10,000 --> 00:36:13,166
"Veins throb,"
272
00:36:13,583 --> 00:36:16,875
"hearts burn with desire."
273
00:36:17,333 --> 00:36:20,208
"Why does the heartbeat
when it meets another heart?"
274
00:36:20,291 --> 00:36:24,583
"Who has seen tomorrow?
If tomorrow comes,"
275
00:36:24,666 --> 00:36:27,791
"perhaps we won't be here."
276
00:36:27,875 --> 00:36:31,250
"Don't be afraid, my friend."
277
00:36:31,583 --> 00:36:34,958
"Don't be sad, my friend."
278
00:36:35,375 --> 00:36:38,833
"For a moment or two,
celebrate wildly,"
279
00:36:38,958 --> 00:36:42,125
"don't waste away like this,
my friend."
280
00:36:42,500 --> 00:36:46,750
"Who has seen tomorrow?
If tomorrow comes,"
281
00:36:46,833 --> 00:36:50,000
"perhaps we won't be here."
282
00:36:50,166 --> 00:36:54,250
"Don't be afraid, my friend."
283
00:37:21,125 --> 00:37:24,541
"Whoever has to stop the heart,"
284
00:37:24,958 --> 00:37:28,541
"has deceived themselves."
285
00:37:28,791 --> 00:37:32,416
"Today, stay far from sorrow,"
286
00:37:32,500 --> 00:37:36,166
"stay close to me."
287
00:37:36,333 --> 00:37:39,875
"These pleasures are
for just a moment,"
288
00:37:39,958 --> 00:37:43,583
"but will remain for a lifetime."
289
00:37:44,166 --> 00:37:47,791
"Hold me in your arms."
290
00:37:47,875 --> 00:37:51,083
"Embrace every fear."
291
00:37:51,541 --> 00:37:54,458
"Do yourself a favour."
292
00:37:54,541 --> 00:37:58,833
"Who has seen tomorrow?
If tomorrow comes,"
293
00:37:58,916 --> 00:38:02,041
"perhaps we won't be here."
294
00:38:02,166 --> 00:38:05,416
"Don't be afraid, my friend."
295
00:38:05,875 --> 00:38:09,375
"Don't be sad, my friend."
296
00:38:09,500 --> 00:38:13,000
"For a moment or two,
celebrate wildly,"
297
00:38:13,083 --> 00:38:16,250
"don't waste away like this,
my friend."
298
00:38:16,666 --> 00:38:20,833
"Who has seen tomorrow?
If tomorrow comes,"
299
00:38:20,875 --> 00:38:23,625
"perhaps we won't be here."
300
00:38:24,125 --> 00:38:28,666
"Don't be afraid, my friend."
301
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
The India Lodge, Udaipur.
302
00:38:51,666 --> 00:38:52,875
Santosh.
303
00:38:54,791 --> 00:38:55,875
So,
304
00:38:57,666 --> 00:39:01,250
Santosh has grown up enough
to run an India Lodge.
305
00:39:04,458 --> 00:39:07,333
Mr Manmohan and Vijay Singh,
306
00:39:08,166 --> 00:39:09,000
alright,
307
00:39:09,666 --> 00:39:13,083
for a few days, let's enjoy
ourself at the lodge of wives.
308
00:39:14,875 --> 00:39:18,041
Kitty, give me scissors or a blade.
309
00:39:18,500 --> 00:39:19,541
Yes, darling.
310
00:39:22,500 --> 00:39:23,458
Oh, Sheela.
311
00:39:30,000 --> 00:39:30,833
Aunt.
312
00:39:33,833 --> 00:39:35,500
Live a long life. Sit.
313
00:39:36,208 --> 00:39:38,625
Oh, Sheela.
- Greetings, uncle.
314
00:39:38,708 --> 00:39:40,333
You've grown up all of a sudden.
315
00:39:40,750 --> 00:39:42,833
Girls grow up so fast.
316
00:39:44,083 --> 00:39:46,750
After brother and sister-in-law,
I raised them.
317
00:39:47,333 --> 00:39:49,791
Now, after finding a good boy
for her and get her married.
318
00:39:50,375 --> 00:39:52,041
Aunt, don't be naughty.
319
00:39:52,791 --> 00:39:54,916
Listen to me! I'm telling you...
320
00:39:55,000 --> 00:39:58,041
Aunt, no one will listen
to you about the marriage. - Okay.
321
00:39:58,166 --> 00:40:00,958
Okay, I won't talk
about your wedding anymore.
322
00:40:01,500 --> 00:40:03,166
But now tell me,
323
00:40:03,333 --> 00:40:06,250
why has our house been
turned into India Lodge?
324
00:40:08,375 --> 00:40:10,875
Sheela, no one can live
alone their whole life.
325
00:40:11,666 --> 00:40:14,333
Your uncle abandoned her
326
00:40:14,750 --> 00:40:17,958
and this poor woman has been sitting
alone ever since, waiting for him.
327
00:40:18,583 --> 00:40:21,958
So I said, what's the point
of living alone in such a big house.
328
00:40:22,500 --> 00:40:26,083
Turn it into a lodge. People will come
and go, and it will lighten the mood.
329
00:40:27,166 --> 00:40:30,375
And once you get married...
330
00:40:30,541 --> 00:40:31,375
Uncle!
331
00:40:32,083 --> 00:40:33,750
Meera, I think
332
00:40:33,958 --> 00:40:36,166
uncle and aunt
have made some kind of deal.
333
00:40:36,833 --> 00:40:40,041
Look, I've brought
such a beautiful saree for you.
334
00:40:47,416 --> 00:40:48,458
Brother.
- Yes.
335
00:40:49,541 --> 00:40:51,041
Sheela's situation doesn't worry me.
336
00:40:52,208 --> 00:40:54,166
She won't have
any trouble finding a groom.
337
00:40:55,000 --> 00:40:58,208
But what about this mute Meera?
338
00:40:59,166 --> 00:41:02,666
I want her to get married
while I'm still alive.
339
00:41:03,166 --> 00:41:05,166
Why are you thinking about
all these unnecessary things?
340
00:41:05,250 --> 00:41:07,166
You'll live long.
341
00:41:08,125 --> 00:41:09,666
I'm not joking, brother,
342
00:41:10,958 --> 00:41:11,875
you can't trust life.
343
00:41:13,458 --> 00:41:15,750
These two are the responsibility
left by our elder brother.
344
00:41:16,500 --> 00:41:19,750
Their youth keeps me up
at night in fear, brother.
345
00:41:20,833 --> 00:41:21,625
Hmm.
346
00:41:23,500 --> 00:41:24,750
Don't worry.
347
00:41:25,541 --> 00:41:28,666
We'll get both the kids married
with great celebration!
348
00:41:31,125 --> 00:41:32,875
Hey, it's dark here.
349
00:41:37,666 --> 00:41:39,541
Looks like the boss fooled us.
350
00:41:40,041 --> 00:41:42,333
Is everything alright?
What does it matter if he fooled us?
351
00:41:42,375 --> 00:41:43,458
Why are you panicking?
352
00:41:43,833 --> 00:41:45,000
Wow.
353
00:41:46,041 --> 00:41:49,666
Oh, you glutton, can't you even find
something else other than food?
354
00:42:07,791 --> 00:42:08,583
What is this?
355
00:42:11,875 --> 00:42:12,750
Yesterday's newspaper?
356
00:42:13,458 --> 00:42:15,875
Anwar.
- What happened?
357
00:42:17,208 --> 00:42:18,666
Did the boss cut such
a large portion?
358
00:42:20,541 --> 00:42:23,125
What are you thinking? Do you think
there's news about the boss in here?
359
00:42:23,208 --> 00:42:24,708
No, you don't get it, Anwar.
360
00:42:25,041 --> 00:42:26,875
Why is only this part torn?
361
00:42:27,500 --> 00:42:30,625
There must have been something
important. - Yes, you are right.
362
00:42:31,500 --> 00:42:34,125
Let's search for the full newspaper
and see what was printed.
363
00:42:36,458 --> 00:42:38,458
The boss tricked us.
364
00:42:39,041 --> 00:42:41,166
Even the fruits in the boss's room
are deceiving us.
365
00:42:41,958 --> 00:42:44,500
If you want to move, then move.
Otherwise, go to hell.
366
00:43:02,208 --> 00:43:04,166
In room number six,
I ordered six eggs,
367
00:43:04,291 --> 00:43:06,000
and he says you only gave him two.
368
00:43:06,166 --> 00:43:09,500
Sir, please, you said something
to him. - Yes, sure. - Thank you.
369
00:43:12,791 --> 00:43:14,041
I'm called Manmohan.
370
00:43:15,250 --> 00:43:18,041
I sent a telegram from Bombay
yesterday, hope it reached you.
371
00:43:20,083 --> 00:43:22,041
Yes, your telegram arrived.
372
00:43:27,250 --> 00:43:29,583
Bhola, show him room number 11.
373
00:43:29,666 --> 00:43:31,666
But that's supposed
to be for a honeymoon couple
374
00:43:31,750 --> 00:43:33,375
but they are father and son.
- Shut up!
375
00:43:34,041 --> 00:43:37,083
Bhola.
- Sign here. - Yes.
376
00:43:40,875 --> 00:43:43,541
Leave it.
- No - I'll take it.
377
00:43:43,625 --> 00:43:46,666
Sir, why do you take the trouble?
- This is insolence.
378
00:43:46,750 --> 00:43:49,500
This is not insolence
but this is the violin.
379
00:43:49,625 --> 00:43:50,875
Bhola, you stay quiet.
380
00:43:56,000 --> 00:43:57,875
This is India Lodge.
- Oh.
381
00:44:00,416 --> 00:44:01,416
Manmohan is staying here.
382
00:44:02,041 --> 00:44:04,041
Alright, let's go then.
- Talk sense sometimes.
383
00:44:04,583 --> 00:44:06,708
How can we go out in broad daylight
when the police are after us?
384
00:44:06,833 --> 00:44:09,541
You're right, Anwar. We can't go
there openly like this.
385
00:44:11,583 --> 00:44:15,166
One thing I don't understand, why
does Manmohan always deceive us?
386
00:44:15,958 --> 00:44:18,791
Anyway, no problem.
This time, he won't escape.
387
00:44:18,958 --> 00:44:22,083
I feel like cutting his throat.
- Shut up. - Oh.
388
00:44:23,708 --> 00:44:24,875
Listen to me carefully.
389
00:44:26,875 --> 00:44:29,666
We will stay here
until it gets dark.
390
00:44:30,125 --> 00:44:32,875
As soon as it's dark,
we'll take the boat and reach there.
391
00:44:33,250 --> 00:44:35,375
Alright, understood.
- Okay. - Okay.
392
00:44:35,750 --> 00:44:37,375
I know one place to hide. Come.
393
00:44:42,708 --> 00:44:44,708
I am a retired railway guard.
394
00:44:45,208 --> 00:44:47,291
Mail Singh.
- Yes.
395
00:44:48,000 --> 00:44:49,875
He is the retired guard of Britain.
396
00:44:50,208 --> 00:44:51,750
Sometimes, he'd stop the train.
397
00:44:53,541 --> 00:44:55,750
Oh, Mr and Mrs Verma!
- Yes.
398
00:44:56,166 --> 00:44:58,958
Gulab, take sir and the madam
to the honeymoon suite.
399
00:44:59,041 --> 00:44:59,666
What did you say?
400
00:44:59,791 --> 00:45:01,958
Take this retired gentleman
to the honeymoon suite?
401
00:45:02,000 --> 00:45:02,916
Do your own work.
402
00:45:04,166 --> 00:45:05,375
Mr Verma.
- Yes.
403
00:45:05,500 --> 00:45:07,458
Your friend Mr Ramlal
404
00:45:07,666 --> 00:45:09,166
sent you a bouquet as a gift.
405
00:45:09,208 --> 00:45:11,041
Thank you.
406
00:45:11,166 --> 00:45:14,250
Mr Verma, a gift
from the family planning office.
407
00:45:14,458 --> 00:45:16,750
Oh. Brother, hold it.
408
00:45:16,833 --> 00:45:19,833
Pardon me, sir,
load everything on me as
409
00:45:19,916 --> 00:45:23,250
if I'm not already carrying enough,
and on top of that, I'm a celibate.
410
00:45:23,500 --> 00:45:25,375
What did you say?
- Nothing.
411
00:45:27,458 --> 00:45:29,375
Ah, madam.
- Oh, no, darling.
412
00:45:29,458 --> 00:45:31,666
Let's go.
- Let's go.
413
00:45:32,291 --> 00:45:34,833
Wow, what a couple!
414
00:45:35,708 --> 00:45:38,375
Sir, first sign on this paper.
415
00:45:38,500 --> 00:45:41,208
Hold it.
- Bill so soon?
416
00:45:41,458 --> 00:45:43,625
This is the receipt, not the bill.
417
00:45:44,041 --> 00:45:46,583
We have provided
everything new in the room.
418
00:45:46,833 --> 00:45:49,166
When the guests leave the room,
419
00:45:49,208 --> 00:45:51,458
everything is broken,
420
00:45:51,500 --> 00:45:54,666
and the cost is deducted
from our salary.
421
00:45:54,833 --> 00:45:56,875
Sir, sign it.
- Alright.
422
00:46:01,500 --> 00:46:02,875
Take this.
- Thank you.
423
00:46:05,375 --> 00:46:06,750
Get...
- Yes.
424
00:46:09,208 --> 00:46:10,000
Excuse me?
425
00:46:11,541 --> 00:46:12,791
My name is Rajesh.
426
00:46:13,500 --> 00:46:15,250
Your lodge is absolutely beautiful.
427
00:46:17,500 --> 00:46:21,708
Yes, it's surrounded by Suman
Lake and beautiful views all around.
428
00:46:22,416 --> 00:46:24,541
I hope you'll visit here again
and again.
429
00:46:25,000 --> 00:46:26,875
You keep saying
I'll come back often,
430
00:46:27,208 --> 00:46:29,666
but if it were up to me,
I'd never leave.
431
00:46:30,916 --> 00:46:33,375
By the way, what's my room number?
- 31. - Thank you.
432
00:46:39,875 --> 00:46:40,666
Oh?
433
00:46:52,416 --> 00:46:53,208
Sheela,
434
00:46:57,291 --> 00:47:00,500
am I so unattractive that
you don't even want to look at me?
435
00:47:02,666 --> 00:47:03,875
No, Rajesh.
436
00:47:05,291 --> 00:47:07,666
I'm scared of the sparkle
in your eyes.
437
00:47:08,541 --> 00:47:11,375
I'm afraid of getting lost
in that sparkle.
438
00:47:11,750 --> 00:47:15,041
You're afraid of my eye's glow,
and I am from your beauty.
439
00:47:15,875 --> 00:47:17,500
So, I will dim the lights
440
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
so you won't see the sparkle
of my eyes.
441
00:47:20,500 --> 00:47:22,500
Nor do I see your beauty.
442
00:47:27,166 --> 00:47:29,875
It's not about dimming the light.
443
00:47:31,208 --> 00:47:33,041
Count my heartbeat with this.
444
00:47:37,291 --> 00:47:39,291
Will I have to dive
445
00:47:40,125 --> 00:47:42,166
into these deep lakes
to find the way to your heart?
446
00:47:45,750 --> 00:47:46,583
Sheela.
447
00:47:48,166 --> 00:47:50,208
Tell your hair that let me go.
448
00:47:51,708 --> 00:47:53,333
So I can drown in these eyes.
449
00:47:56,041 --> 00:47:58,083
Keep playing with this hair, Rajesh.
450
00:48:03,208 --> 00:48:05,541
Who is it?
- Why are you saying, who is it?
451
00:48:05,833 --> 00:48:08,500
Just open the door. If it's aunt,
then it will be an issue.
452
00:48:18,416 --> 00:48:19,208
Yes.
453
00:48:22,166 --> 00:48:25,541
Oh, I forget this.
Thank you very much.
454
00:48:34,333 --> 00:48:36,125
One flower is in control
of another flower.
455
00:48:40,333 --> 00:48:42,125
The world has progressed far ahead,
456
00:48:42,166 --> 00:48:44,291
but an Indian girl still
can't open her mouth.
457
00:48:45,208 --> 00:48:47,083
I gave the compliment,
and you got the flower.
458
00:48:47,958 --> 00:48:50,875
I didn't even get a thank you.
459
00:48:51,458 --> 00:48:53,041
Rajesh, don't blame her.
460
00:48:53,750 --> 00:48:55,833
She cannot thank you with her words.
461
00:48:57,125 --> 00:48:59,750
Nature has been unfair to her.
462
00:49:00,750 --> 00:49:02,958
She's mute.
463
00:49:08,458 --> 00:49:09,250
I am sorry.
464
00:50:40,000 --> 00:50:42,083
It's a perfect hiding place.
465
00:50:43,125 --> 00:50:44,666
There are these mice,
466
00:50:44,958 --> 00:50:47,333
this dust and the remnants
of papers,
467
00:50:50,125 --> 00:50:53,208
and yes, there's fresh air as well.
468
00:50:54,000 --> 00:50:57,166
You are the hunter. You kill mice.
469
00:51:00,500 --> 00:51:03,250
It's time to eat.
- No.
470
00:51:04,375 --> 00:51:05,666
No, this isn't the time to eat,
471
00:51:06,750 --> 00:51:08,708
it's time to remember
the one who gives the food.
472
00:51:10,041 --> 00:51:12,083
Even the worst man asks
473
00:51:12,541 --> 00:51:14,750
for forgiveness for his sins
before going to bed.
474
00:51:59,333 --> 00:52:03,083
"Ram, Rahim, Krishna, Karim."
475
00:52:03,625 --> 00:52:07,583
"Jesus Christ and Ibrahim."
476
00:52:07,875 --> 00:52:12,125
"All have the same teachings."
477
00:52:12,166 --> 00:52:15,958
"Ram, Rahim, Krishna, Karim."
478
00:52:16,458 --> 00:52:20,666
"Jesus Christ and Ibrahim."
479
00:52:20,791 --> 00:52:25,000
"All have the same teachings."
480
00:52:25,083 --> 00:52:29,250
"Ram, Rahim, Krishna, Karim."
481
00:52:33,666 --> 00:52:37,958
"Om..."
482
00:52:38,041 --> 00:52:42,250
"Hari Om."
483
00:52:42,333 --> 00:52:46,666
"Om.
- Hari Om."
484
00:52:46,708 --> 00:52:50,958
"Om.
- Hari Om."
485
00:52:51,375 --> 00:52:55,291
"From Kashi to Mathura and Madina."
486
00:52:55,541 --> 00:52:59,541
"The same light shines everywhere."
487
00:52:59,625 --> 00:53:03,333
"Some bowed in worship,"
488
00:53:03,416 --> 00:53:07,875
"while others lowered
their heads in reverence."
489
00:53:08,666 --> 00:53:12,875
"Wandering in every corner,"
490
00:53:12,958 --> 00:53:17,166
"we finally understood this secret."
491
00:53:17,250 --> 00:53:21,041
"We finally understood this secret."
492
00:53:21,166 --> 00:53:25,458
"All have the same teachings."
493
00:53:25,500 --> 00:53:29,458
"Ram, Rahim, Krishna, Karim."
494
00:53:29,750 --> 00:53:33,833
"Jesus Christ and Ibrahim."
495
00:53:34,083 --> 00:53:38,333
"All have the same teachings."
496
00:53:38,416 --> 00:53:42,166
"Ram, Rahim, Krishna, Karim."
497
00:54:00,125 --> 00:54:03,666
"Good deeds in the world."
498
00:54:03,750 --> 00:54:08,541
"These are the true earnings."
499
00:54:08,625 --> 00:54:12,875
"In these deeds lies,"
500
00:54:13,375 --> 00:54:17,208
"the truth of all religions."
501
00:54:17,541 --> 00:54:21,791
"Those who have
performed good deeds"
502
00:54:21,875 --> 00:54:25,916
"upheld the honour
of every religion."
503
00:54:26,166 --> 00:54:30,041
"They have upheld
the honour of religion."
504
00:54:30,208 --> 00:54:34,416
"All have the same teachings."
505
00:54:34,500 --> 00:54:38,541
"Ram, Rahim, Krishna, Karim."
506
00:54:38,750 --> 00:54:42,541
"Jesus Christ and Ibrahim."
507
00:54:43,083 --> 00:54:47,333
"All have the same teachings."
508
00:54:47,375 --> 00:54:51,500
"Ram, Rahim, Krishna, Karim."
509
00:55:28,166 --> 00:55:31,916
"God and Allah are not separate."
510
00:55:32,166 --> 00:55:36,750
"Allah and God are not different."
511
00:55:36,833 --> 00:55:41,000
"Don't think that your deeds"
512
00:55:41,041 --> 00:55:45,375
"are unknown to that Master."
513
00:55:45,708 --> 00:55:49,916
"Even if you commit sins
behind a hundred veils."
514
00:55:50,000 --> 00:55:54,250
"They still cannot
be hidden from him."
515
00:55:54,375 --> 00:55:58,166
"They still cannot
be hidden from him."
516
00:55:58,291 --> 00:56:02,416
"All have the same teachings."
517
00:56:02,500 --> 00:56:06,375
"Ram, Rahim, Krishna, Karim."
518
00:56:06,875 --> 00:56:10,625
"Jesus Christ and Ibrahim."
519
00:56:11,166 --> 00:56:15,375
"All have the same teachings."
520
00:56:15,458 --> 00:56:19,458
"Ram, Rahim, Krishna, Karim."
521
00:57:00,333 --> 00:57:03,166
Hello, Bano.
522
00:57:07,666 --> 00:57:10,250
Bano.
- Yes, boss. - Listen carefully.
523
00:57:11,083 --> 00:57:13,666
Come with your snake here.
524
00:57:14,500 --> 00:57:16,166
Do all the things discreetly.
525
00:57:16,250 --> 00:57:19,541
No one should have any doubt.
Got it? - Okay, boss.
526
00:57:20,125 --> 00:57:22,416
Get Albert in line.
- Yes, boss.
527
00:57:25,166 --> 00:57:26,750
Albert.
528
00:57:28,708 --> 00:57:31,166
You fool,
529
00:57:31,583 --> 00:57:33,833
you're cutting the very pillar
you're hiding behind.
530
00:57:34,083 --> 00:57:37,375
If you want to die, there's
a big lake outside, go jump in it.
531
00:57:37,875 --> 00:57:39,375
Rat killer.
532
00:57:40,125 --> 00:57:43,208
You were starving
before you become a dacoit,
533
00:57:44,041 --> 00:57:45,666
and now you're still starving.
534
00:57:46,458 --> 00:57:49,041
I'm off to search for food.
- Shut up.
535
00:57:50,916 --> 00:57:51,875
Use your brain.
536
00:57:53,083 --> 00:57:55,250
Anwar, there must be a kitchen here.
537
00:57:55,458 --> 00:57:57,708
Yes.
- Let's go eat first.
538
00:57:58,666 --> 00:58:01,875
After that, we'll deal
with Manmohan and Kitty
539
00:58:02,458 --> 00:58:04,375
and clear the scores.
540
00:58:09,625 --> 00:58:12,958
It's eerily quiet all around,
time is on our side.
541
00:58:44,375 --> 00:58:46,458
What happened?
- Hot water...
542
00:58:46,500 --> 00:58:49,708
Instead of hot water, do you think
if you get chicken here.
543
00:58:57,875 --> 00:58:59,458
Yes.
544
00:59:11,250 --> 00:59:12,958
Oh my God.
545
00:59:13,750 --> 00:59:15,916
It'll be fun.
- Hey, idiot
546
00:59:16,166 --> 00:59:18,291
is cold chicken stuck
in your throat?
547
00:59:18,708 --> 00:59:20,666
I am eating after 24 hours.
548
00:59:21,000 --> 00:59:23,250
I am not a street
beggar but a dacoit.
549
00:59:23,583 --> 00:59:26,041
All the time, he thinks
about eating food.
550
00:59:26,666 --> 00:59:27,500
Yes.
551
00:59:30,041 --> 00:59:30,875
Hmm.
552
00:59:40,791 --> 00:59:42,375
Yes. Come in.
553
00:59:47,000 --> 00:59:47,958
Come in.
554
00:59:52,000 --> 00:59:55,750
And who are you? - Masseur,
who sent me here for the massage.
555
00:59:56,166 --> 00:59:58,166
Who sent you here?
- Reception.
556
00:59:59,208 --> 01:00:01,791
What kind of oil is this?
- Mustard oil.
557
01:00:02,125 --> 01:00:05,041
Did you come to massage me
or fry fish?
558
01:00:05,666 --> 01:00:06,500
Bring olive oil.
559
01:00:06,750 --> 01:00:10,375
Master, you educated people
can be so ignorant.
560
01:00:10,750 --> 01:00:14,333
In India, mustard oil
is the only pure oil left,
561
01:00:14,458 --> 01:00:18,000
everything else is adulterated.
It's because of this oil
562
01:00:18,333 --> 01:00:21,416
that Tara Singh, the Lion of Punjab,
became a champion.
563
01:00:21,833 --> 01:00:24,750
Before that,
he was a paper wrestler like you.
564
01:00:25,458 --> 01:00:29,750
With this local oil,
he defeated foreign wrestlers.
565
01:00:30,708 --> 01:00:32,250
Now lie down on your stomach.
566
01:00:51,916 --> 01:00:52,708
Hey.
567
01:00:59,375 --> 01:01:02,625
Master, you'll see the magic
of my massage.
568
01:01:03,083 --> 01:01:05,666
Your every bone will make a sound.
569
01:01:05,875 --> 01:01:07,541
Just take care of me.
570
01:01:23,333 --> 01:01:24,458
A...
571
01:01:42,000 --> 01:01:43,041
Just enough.
572
01:02:11,791 --> 01:02:12,583
Oh.
573
01:02:17,833 --> 01:02:19,750
Oh.
- One.
574
01:02:46,666 --> 01:02:49,666
See, madam, I put him
to sleep in one go.
575
01:02:52,375 --> 01:02:53,291
Masseuse.
576
01:02:54,083 --> 01:02:55,833
What's your name?
577
01:02:56,125 --> 01:02:57,875
My name is Khadak Singh,
578
01:02:58,000 --> 01:03:00,000
but people lovingly call me.
579
01:03:00,375 --> 01:03:01,458
Moochad.
- Moochad.
580
01:03:02,458 --> 01:03:05,250
Moochad.
581
01:03:06,125 --> 01:03:08,125
You're married, right?
582
01:03:09,125 --> 01:03:12,458
No, I was engaged in childhood,
583
01:03:12,666 --> 01:03:15,666
but the mistress didn't give
me leave, so she slipped away.
584
01:03:16,000 --> 01:03:19,166
Hey, passenger. It's prohibited
to get out of the running vehicle.
585
01:03:21,125 --> 01:03:23,666
What is he babbling about?
- Don't worry, Moochad.
586
01:03:23,833 --> 01:03:25,666
He is a retired railway guard.
587
01:03:25,750 --> 01:03:28,250
He drives trains
even while sleeping.
588
01:03:29,583 --> 01:03:31,541
You have the night shift, right?
589
01:03:32,250 --> 01:03:35,041
No, during the day, I am a bearer,
590
01:03:35,166 --> 01:03:38,666
and at night, I massage.
- Oh.
591
01:03:39,125 --> 01:03:40,958
Oh, this Cutman.
592
01:03:41,000 --> 01:03:44,416
Accident... happening.
593
01:03:48,166 --> 01:03:49,041
No.
594
01:03:49,375 --> 01:03:53,166
Oh no! Let the accident happen.
595
01:03:53,375 --> 01:03:56,708
I thought you would become
Tara Singh with my massage.
596
01:03:56,791 --> 01:03:58,458
Try another massage session with me.
597
01:03:58,541 --> 01:04:00,541
I can turn you, King Kong.
598
01:04:02,500 --> 01:04:04,166
Train.
599
01:04:04,333 --> 01:04:07,208
If you were supposed to run only
a train, then, why bring me here?
600
01:04:07,291 --> 01:04:09,750
Go to hell with your train.
601
01:04:20,083 --> 01:04:23,250
Even if the chicken is free,
this stomach is yours.
602
01:04:23,375 --> 01:04:25,000
You are lying to me.
603
01:04:25,500 --> 01:04:27,833
Hey, don't hiccups.
604
01:04:28,166 --> 01:04:30,250
If you die in some hiccups,
605
01:04:30,416 --> 01:04:33,041
your corpse will be a
burden on us in this trouble.
606
01:04:37,000 --> 01:04:39,916
Oh man, this voice sounds familiar.
607
01:04:40,250 --> 01:04:42,083
It seems the boss strangled him.
608
01:04:42,166 --> 01:04:44,375
Looks like the scoundrel
was trying to run away.
609
01:04:44,583 --> 01:04:47,625
It's not that easy
to escape while we're alive.
610
01:04:48,041 --> 01:04:50,375
Let's find that room
where the sound came from.
611
01:05:18,250 --> 01:05:20,791
"Oh, a piece of the moon"
612
01:05:20,875 --> 01:05:23,583
"has entered in front of my room."
613
01:05:23,666 --> 01:05:25,750
"Where have you come from?"
614
01:05:25,916 --> 01:05:28,916
"Above, below, or from mid?"
615
01:05:29,000 --> 01:05:31,375
"What's your room number?"
616
01:05:31,500 --> 01:05:32,875
Our room.
- Yes.
617
01:05:33,500 --> 01:05:35,375
Anwar, show him our room.
618
01:05:35,458 --> 01:05:37,083
Oh, they're your secret agent!
619
01:05:37,166 --> 01:05:39,458
Yes, I am their secret agent. 007.
620
01:05:39,500 --> 01:05:43,000
Oh, 07. - Yes.
- Nice to see you.
621
01:05:43,541 --> 01:05:44,791
We live in the room opposite.
622
01:05:44,875 --> 01:05:47,041
Oh, opposite room, right?
- Yes.
623
01:05:47,416 --> 01:05:52,333
Oh, there is a fresh couple
of the honeymoon has arrived!
624
01:09:47,833 --> 01:09:48,750
Come in.
625
01:09:51,583 --> 01:09:53,583
Oh, aunt.
626
01:09:54,291 --> 01:09:56,666
Why did you need
to knock on the door?
627
01:09:57,000 --> 01:09:58,666
When the girl's eyes
are already shining
628
01:09:58,875 --> 01:10:00,750
and her cheeks are glowing,
629
01:10:01,166 --> 01:10:02,291
you should know by then
630
01:10:02,875 --> 01:10:05,458
that it's time to knock and enter.
631
01:10:06,750 --> 01:10:08,250
Sheela, you've grown up now.
632
01:10:08,666 --> 01:10:10,583
The privacy of your room is yours.
633
01:10:13,333 --> 01:10:14,125
What's the matter?
634
01:10:14,916 --> 01:10:16,541
Why do you look so out of it?
635
01:10:17,583 --> 01:10:19,916
Didn't you sleep well last night?
- Huh?
636
01:10:21,000 --> 01:10:23,750
Why wouldn't I sleep?
I slept very well!
637
01:10:24,333 --> 01:10:27,250
And yes, aunt, you did well
638
01:10:27,458 --> 01:10:29,458
by turning this house
into a guest house.
639
01:10:29,750 --> 01:10:32,541
Living alone in such a big house
is no joke.
640
01:10:33,083 --> 01:10:35,541
In this loneliness,
a person can lose themselves.
641
01:10:39,125 --> 01:10:41,375
Can I ask you a question?
- Go ahead, ask.
642
01:10:42,500 --> 01:10:44,541
Today, why did you dress up?
643
01:10:47,875 --> 01:10:48,750
I'll tell you.
644
01:10:49,708 --> 01:10:52,541
You want everyone to like you
645
01:10:53,125 --> 01:10:53,916
so that...
646
01:10:55,416 --> 01:10:56,250
Don't be shy.
647
01:10:57,208 --> 01:10:59,875
You forget for a little while,
that I am your aunt.
648
01:11:00,375 --> 01:11:02,666
Think this that I'm your friend.
649
01:11:03,916 --> 01:11:06,958
Sheela, do you have someone
on your mind?
650
01:11:12,041 --> 01:11:14,458
Nowadays, girls handle these things
on their own.
651
01:11:14,916 --> 01:11:17,750
Anyway, get ready quickly
and come downstairs.
652
01:11:18,208 --> 01:11:20,708
I'm going to introduce you
to someone
653
01:11:20,916 --> 01:11:24,458
in such a way that you'll say, wow.
Aunt has great taste!
654
01:11:25,291 --> 01:11:26,083
Come quickly.
655
01:11:34,375 --> 01:11:35,916
You've been caught finally,
haven't you?
656
01:11:36,583 --> 01:11:37,666
Naughty.
657
01:11:47,750 --> 01:11:49,125
Hey, stop the machine!
658
01:11:53,916 --> 01:11:56,541
What are you doing?
Writing a love letter?
659
01:11:56,708 --> 01:11:59,458
Oh, fool. This is not a love letter.
660
01:12:00,875 --> 01:12:03,375
What is this?
- It is a very important letter.
661
01:12:04,000 --> 01:12:06,166
I demand our share from the boss.
662
01:12:06,250 --> 01:12:08,250
Then we forgive you.
663
01:12:08,541 --> 01:12:10,250
Oh, Anwar. You stay here.
664
01:12:10,375 --> 01:12:12,166
I will deliver this letter.
665
01:12:15,375 --> 01:12:16,166
Go.
666
01:12:19,333 --> 01:12:20,125
This key.
667
01:12:21,000 --> 01:12:23,458
Rajesh, she is my niece, Sheela.
- Yes.
668
01:12:23,833 --> 01:12:25,166
Sheela, he is Rajesh.
669
01:12:26,458 --> 01:12:28,666
Sheela, take him
on a tour of Udaipur.
670
01:12:28,916 --> 01:12:31,666
I...
- No, it's okay.
671
01:12:31,791 --> 01:12:33,291
You're troubling Sheela.
672
01:12:33,375 --> 01:12:35,833
What trouble? It's our duty.
673
01:12:36,375 --> 01:12:38,875
Go on.
- Shall I go?
674
01:12:41,875 --> 01:12:44,875
Come on, Mr Rajesh,
don't disobey the elders.
675
01:12:52,291 --> 01:12:57,458
"Beneath the open sky,"
676
01:12:58,000 --> 01:13:03,041
"birds fly from branch to branch."
677
01:13:03,666 --> 01:13:08,500
"But what do I know of flying?"
678
01:13:09,208 --> 01:13:14,083
"I've been raised in a cage."
679
01:13:14,458 --> 01:13:19,791
"Beneath the open sky,
birds fly..."
680
01:13:41,916 --> 01:13:47,500
"Like a fish trapped"
681
01:13:47,875 --> 01:13:52,375
"in a glass coffin."
682
01:13:53,416 --> 01:13:58,500
"It bangs its head restlessly,
in this stone prison."
683
01:13:58,541 --> 01:14:03,833
"My soul wanders aimlessly."
684
01:14:07,666 --> 01:14:13,125
"The life of this flower
in the pot."
685
01:14:13,500 --> 01:14:18,458
"Tells my story."
686
01:14:18,750 --> 01:14:24,041
"It blooms within, helpless."
687
01:14:24,500 --> 01:14:29,500
"And withers in the same space."
688
01:14:30,041 --> 01:14:35,458
"Beneath the open sky, birds fly..."
689
01:14:46,916 --> 01:14:48,875
Who is this?
- Bhola.
690
01:14:49,666 --> 01:14:51,958
What is this?
691
01:14:54,500 --> 01:14:57,166
Sir.
- Come in.
692
01:14:59,125 --> 01:15:00,791
Sir, one of yours fake...
693
01:15:01,333 --> 01:15:03,125
I mean, your relative
694
01:15:03,166 --> 01:15:05,166
send you a son.
- What?
695
01:15:05,541 --> 01:15:08,041
I mean a letter.
- Idiot.
696
01:15:10,375 --> 01:15:13,333
Anything else. - And they said
it is very important.
697
01:15:15,833 --> 01:15:16,625
I'll leave.
698
01:15:18,041 --> 01:15:20,041
Get out! Leave it.
699
01:15:22,166 --> 01:15:23,375
Nonsense.
700
01:15:25,500 --> 01:15:26,291
Take it.
701
01:15:28,125 --> 01:15:29,041
Good morning boss.
702
01:15:30,125 --> 01:15:32,375
Through this letter, we inform you
703
01:15:32,666 --> 01:15:34,166
that we have also arrived here,
704
01:15:35,041 --> 01:15:36,750
and we want...
705
01:16:02,000 --> 01:16:03,875
"Let go,"
706
01:16:04,666 --> 01:16:05,541
"don't grab me."
707
01:16:06,666 --> 01:16:09,041
"Let go,"
708
01:16:10,125 --> 01:16:11,833
"don't grab me."
709
01:16:11,875 --> 01:16:14,375
"Oh, my love,"
710
01:16:15,375 --> 01:16:18,375
"don't be so difficult."
711
01:16:18,875 --> 01:16:21,416
"Let go,"
712
01:16:22,333 --> 01:16:24,000
"don't grab me."
713
01:16:24,083 --> 01:16:26,666
"Oh, my love,"
714
01:16:27,541 --> 01:16:30,625
"don't be so difficult."
715
01:16:30,666 --> 01:16:33,916
"Let go,"
716
01:16:34,583 --> 01:16:36,375
"don't grab me."
717
01:17:01,166 --> 01:17:04,500
"You can try as hard as you want."
718
01:17:04,791 --> 01:17:08,083
"But I won't let you touch my body."
719
01:17:08,333 --> 01:17:11,666
"You can try as hard as you want."
720
01:17:11,875 --> 01:17:15,208
"But I won't let you touch my body."
721
01:17:15,416 --> 01:17:18,666
"But I won't let you touch my body."
722
01:17:19,000 --> 01:17:21,666
"Back off,"
723
01:17:22,541 --> 01:17:24,083
"don't insist."
724
01:17:24,333 --> 01:17:26,958
"Oh, my love,"
725
01:17:27,916 --> 01:17:30,875
"don't be so difficult."
726
01:17:31,000 --> 01:17:34,041
"Let go,"
727
01:17:34,958 --> 01:17:36,625
"don't grab me."
728
01:18:08,916 --> 01:18:11,958
"You'll cry when there's no one left
to touch."
729
01:18:12,500 --> 01:18:16,791
"And you'll blame your fate
in solitude. - Oh."
730
01:18:19,666 --> 01:18:23,083
"You will cry if you can't found
anyone to touch."
731
01:18:23,166 --> 01:18:26,541
"And you'll blame your fate
in solitude. - Oh."
732
01:18:26,750 --> 01:18:29,833
"And you'll blame your fate
in solitude."
733
01:18:30,291 --> 01:18:32,958
"Listen, come here,"
734
01:18:33,875 --> 01:18:38,250
"stop acting tough. Oh, my love,"
735
01:18:39,166 --> 01:18:42,625
"don't be so difficult."
736
01:18:42,791 --> 01:18:45,458
"Let go,"
737
01:18:46,333 --> 01:18:48,041
"don't grab me."
738
01:19:16,583 --> 01:19:20,000
"If you want to touch,
learn how to do it."
739
01:19:20,166 --> 01:19:23,500
"Not like this,
where my whole body aches."
740
01:19:23,791 --> 01:19:27,083
"If you want to touch,
learn how to do it."
741
01:19:27,291 --> 01:19:30,583
"Not like this,
where my whole body aches."
742
01:19:30,875 --> 01:19:34,041
"Not like this,
where my whole body aches."
743
01:19:34,375 --> 01:19:37,750
"Move away, stay far,"
744
01:19:37,958 --> 01:19:39,500
"don't get so close."
745
01:19:39,708 --> 01:19:42,375
"Oh, my love,"
746
01:19:43,250 --> 01:19:46,375
"don't be so difficult."
747
01:19:46,416 --> 01:19:49,500
"Let go,"
748
01:19:50,416 --> 01:19:52,125
"don't grab me."
749
01:19:52,208 --> 01:19:54,833
"Oh, my love,"
750
01:19:55,708 --> 01:19:59,791
"don't be so difficult.
- Ah, let go."
751
01:20:11,333 --> 01:20:12,125
Sheela.
752
01:20:12,958 --> 01:20:14,750
You've come?
- Yes, aunt.
753
01:20:15,166 --> 01:20:16,125
Where's Rajesh?
754
01:20:16,666 --> 01:20:19,666
He stayed in the city
for some work, so he got delayed.
755
01:20:19,916 --> 01:20:22,250
I didn't leave Rajesh in your care
756
01:20:22,500 --> 01:20:25,041
so that you'd leave him in the city.
- Aunt.
757
01:20:26,416 --> 01:20:28,791
Sheela, tell me honestly,
758
01:20:29,541 --> 01:20:31,000
how do you find Rajesh?
759
01:20:44,125 --> 01:20:44,916
Hello.
760
01:20:45,625 --> 01:20:47,916
Hello, who is this? Mom.
761
01:20:48,625 --> 01:20:51,125
I'm Rajesh speaking.
- Rajesh.
762
01:20:51,875 --> 01:20:54,833
Why did you take so long
to pick up the phone?
763
01:20:55,208 --> 01:20:57,208
Son, I'm terrified of this phone.
764
01:20:57,458 --> 01:20:59,500
It always brings bad news
in the middle of the night.
765
01:20:59,833 --> 01:21:02,666
You are safe, right?
- Yes, mom, I am perfectly fine.
766
01:21:03,416 --> 01:21:04,958
I miss you a lot, mom.
767
01:21:05,250 --> 01:21:07,666
I thought I'd have
a sweet little chat with you.
768
01:21:08,166 --> 01:21:10,916
But when will you come?
- Very soon,
769
01:21:11,333 --> 01:21:13,166
and I'll bring good news
with me too.
770
01:21:13,500 --> 01:21:15,750
Okay, son, may God protect you.
771
01:21:16,166 --> 01:21:17,416
But come soon.
772
01:21:17,875 --> 01:21:21,375
Alright, mom, I'm hanging up now.
773
01:21:35,875 --> 01:21:38,375
Constable.
- Coming, sir.
774
01:21:41,541 --> 01:21:44,375
Bhola.
- Yes. - Did you see what it is?
775
01:21:46,166 --> 01:21:47,166
Okay.
776
01:21:48,500 --> 01:21:51,000
Sir, you've put the watch
in the water?
777
01:21:51,333 --> 01:21:53,708
You've destroyed the watch.
778
01:21:54,375 --> 01:21:56,000
Bhola, this watch is waterproof.
779
01:21:56,500 --> 01:22:00,958
This watch has been serving
our Royal family for 25 years.
780
01:22:01,166 --> 01:22:04,958
Alright. - Because of this watch,
our vehicle ran on time
781
01:22:05,000 --> 01:22:06,875
and stopped on time.
And reach on time.
782
01:22:07,000 --> 01:22:11,166
So this watch must be foreign then.
783
01:22:11,958 --> 01:22:15,083
Bhola, listen carefully
to what I say!
784
01:22:15,208 --> 01:22:18,291
What did you say?
- Listen carefully!
785
01:22:18,375 --> 01:22:20,250
Bed tea at exactly 7:00
in the morning.
786
01:22:20,833 --> 01:22:24,000
Bed tea? - Tea in the morning.
- You mean morning tea. - Yes.
787
01:22:24,083 --> 01:22:26,208
Yes, sir.
- And at 9:00, breakfast.
788
01:22:26,458 --> 01:22:28,375
Okay, sir.
- At 12:30, lunch.
789
01:22:28,458 --> 01:22:31,458
Yes, sir.
- At 8:30 in the evening, dinner.
790
01:22:32,083 --> 01:22:34,416
Okay, sir.
- And at 10:00 at night,
791
01:22:34,541 --> 01:22:36,833
two glasses of goat's milk.
792
01:22:37,291 --> 01:22:38,291
Okay.
793
01:22:39,375 --> 01:22:42,583
What did you say?
- Two glasses of goat's milk.
794
01:22:44,708 --> 01:22:46,666
Bhola, listen to me.
- Yes.
795
01:22:46,875 --> 01:22:49,500
If you do all our tasks according
796
01:22:49,541 --> 01:22:51,500
to this watch.
- Yes.
797
01:22:52,000 --> 01:22:54,958
Then, happily, I'll give you
798
01:22:55,500 --> 01:22:57,916
this chain as a reward.
799
01:22:58,000 --> 01:22:59,833
Really?
- Yes.
800
01:23:00,000 --> 01:23:02,166
If guests like you come
to this hotel,
801
01:23:02,208 --> 01:23:05,375
we will be blessed! Thank you.
802
01:23:05,875 --> 01:23:09,416
Mr Mukesh, is this chain real?
803
01:23:09,833 --> 01:23:12,083
Don't take it the wrong way
because many people like you
804
01:23:12,458 --> 01:23:14,291
come to this hotel,
805
01:23:14,375 --> 01:23:16,958
who come to take instead of give.
- Bhola.
806
01:23:19,208 --> 01:23:21,041
If you want to take the coal out,
then Khadak Singh.
807
01:23:21,125 --> 01:23:23,875
If you want to put it in,
then Khadak Singh. Put it in.
808
01:23:24,000 --> 01:23:26,958
Every time, Khadak Singh.
809
01:23:27,458 --> 01:23:28,375
Come on, hurry up!
810
01:23:29,208 --> 01:23:32,041
And here I am,
tired of doing the hotel job.
811
01:23:32,208 --> 01:23:34,125
Khadak Singh, making breakfast,
812
01:23:34,208 --> 01:23:36,291
serving food. Khadak Singh!
813
01:23:36,375 --> 01:23:38,916
Khadak Singh, in the uniform
of the waiters!
814
01:23:39,000 --> 01:23:41,958
Khadak Singh is running
around madam.
815
01:23:51,875 --> 01:23:54,666
Kitty put this box
in the cupboard. - Yes, sir.
816
01:24:15,375 --> 01:24:18,541
Yes.
- Sir, I'll send it.
817
01:24:19,166 --> 01:24:21,166
Okay, yes, sir.
818
01:24:21,458 --> 01:24:23,458
Excuse me, has any letter
of mine come?
819
01:24:24,083 --> 01:24:25,666
No, sir.
- Thank you.
820
01:24:25,875 --> 01:24:28,041
Yes, okay. Bye.
821
01:24:29,791 --> 01:24:30,875
There's a letter for you.
822
01:24:42,291 --> 01:24:43,083
Dear Santosh,
823
01:24:43,958 --> 01:24:45,958
you must be very surprised
to receive this letter.
824
01:24:46,625 --> 01:24:48,625
I am extremely ashamed
in front of you.
825
01:24:49,458 --> 01:24:50,666
Our relationship
826
01:24:52,875 --> 01:24:55,041
was formed
827
01:24:55,541 --> 01:24:57,541
when you didn't even know
what marriage meant.
828
01:24:58,500 --> 01:25:01,625
What could an 8-year-old
child understand about marriage?
829
01:25:03,666 --> 01:25:05,958
And then circumstances
separated me from you.
830
01:25:06,708 --> 01:25:08,625
If, in your big heart,
there is still some space
831
01:25:08,666 --> 01:25:10,625
for your guilty husband,
832
01:25:11,125 --> 01:25:15,166
then come out and recognise me
among the guests at the guest house.
833
01:25:16,083 --> 01:25:17,250
Your husband.
834
01:25:19,875 --> 01:25:20,958
What's going on, Santosh?
835
01:25:28,625 --> 01:25:31,458
After so many days,
he remembers you,
836
01:25:32,000 --> 01:25:33,500
and still, he's playing hide
and seek?
837
01:25:34,166 --> 01:25:35,541
Does he not even know
838
01:25:35,666 --> 01:25:38,958
how a traditional Indian woman,
bound by duty,
839
01:25:39,708 --> 01:25:43,000
looks at her husband,
no matter how he is?
840
01:25:43,625 --> 01:25:46,041
But brother, how we recognise him.
841
01:25:47,916 --> 01:25:49,875
I'll tell you.
842
01:25:51,250 --> 01:25:52,625
Tomorrow is Raksha Bandhan, right?
843
01:25:53,833 --> 01:25:56,958
Here's what you do,
get a lot of rakhis.
844
01:25:57,875 --> 01:26:01,000
I will gather all the guests
at the guest house and say,
845
01:26:01,666 --> 01:26:03,958
my sister is going
to tie rakhis to you all.
846
01:26:04,500 --> 01:26:06,041
Just bring the rakhis,
847
01:26:07,041 --> 01:26:09,041
and from those who don't tie them,
848
01:26:09,500 --> 01:26:11,375
you can ask them
849
01:26:11,666 --> 01:26:14,291
why they punish you for separation.
850
01:26:16,500 --> 01:26:17,333
Okay?
851
01:26:19,000 --> 01:26:20,166
No worries, then.
852
01:26:36,875 --> 01:26:39,125
Master, your tea exactly at 10:00.
853
01:26:39,166 --> 01:26:41,375
I brought two glasses
of milk at exactly 10:00.
854
01:26:41,708 --> 01:26:44,041
Please take them.
- You take them. - No.
855
01:26:44,208 --> 01:26:46,875
No, hurry up! I barely got a goat.
856
01:26:46,958 --> 01:26:49,041
This milk will spoil,
insects will get in.
857
01:26:49,208 --> 01:26:51,208
Madam, this big one is for you,
858
01:26:51,416 --> 01:26:54,125
and this small one
is for you because you...
859
01:26:54,416 --> 01:26:55,958
No, Bhola, I'll take the big one.
860
01:26:56,000 --> 01:26:57,458
Bhola, I'll take the big one.
861
01:26:57,500 --> 01:27:00,875
Madam, I bought the big one
for you. - You drink the small one.
862
01:27:03,333 --> 01:27:05,666
Thank you, Bhola. You're on time.
- Thank you.
863
01:27:10,500 --> 01:27:13,166
Very good.
- Okay, sir.
864
01:27:51,666 --> 01:27:53,041
You...
- Why?
865
01:27:53,500 --> 01:27:56,000
Are you surprised?
Why are you searching for someone?
866
01:27:58,125 --> 01:27:59,666
And who should I search
for except you?
867
01:28:00,458 --> 01:28:02,875
I won't let you look
for anyone else!
868
01:28:16,583 --> 01:28:19,458
Why are you breathing so heavily
from so far away?
869
01:28:20,291 --> 01:28:22,541
Who had the chance
to catch their breath
870
01:28:23,166 --> 01:28:24,875
while sneaking up to you in a hurry?
871
01:28:25,541 --> 01:28:29,291
Sheela, do you know what your eyes
are saying right now?
872
01:28:30,166 --> 01:28:31,041
What are they saying?
873
01:28:32,083 --> 01:28:33,375
They are saying, Rajesh,
874
01:28:34,375 --> 01:28:36,541
silence us with your lips.
875
01:28:38,625 --> 01:28:42,666
Producer-director Shatrughit
Pal's family film Amanat
876
01:28:43,125 --> 01:28:45,875
starring Sadhana, Manoj Kumar,
and Mehmood.
877
01:28:46,250 --> 01:28:49,458
Wait eagerly in your city
for Amanat.
878
01:28:49,666 --> 01:28:52,458
"Your youth,"
879
01:28:52,875 --> 01:28:55,750
"heated month."
880
01:28:56,000 --> 01:28:58,875
"It is wonderful."
881
01:28:59,125 --> 01:29:01,916
"If it touches you,"
882
01:29:02,166 --> 01:29:05,250
"sweat will come."
883
01:29:05,333 --> 01:29:08,166
"Hey, beautiful."
884
01:29:08,458 --> 01:29:11,166
"Your youth."
885
01:29:11,250 --> 01:29:13,250
For a small family,
886
01:29:13,791 --> 01:29:16,041
don't rush to have the next child.
887
01:29:16,500 --> 01:29:19,166
Think about it before.
- Okay, darling.
888
01:29:20,375 --> 01:29:23,250
Two or three children
are good for a home.
889
01:29:23,625 --> 01:29:26,833
Listen, I won't bring shame
to my family.
890
01:29:27,166 --> 01:29:29,750
My elder sister is 80 kilos,
891
01:29:29,875 --> 01:29:32,625
so she has eight children,
892
01:29:33,000 --> 01:29:36,166
and I am 100 kilos,
so I should have 10 children.
893
01:29:36,375 --> 01:29:38,166
No, darling, two or three children
894
01:29:38,375 --> 01:29:40,375
are good for the country.
895
01:29:40,833 --> 01:29:44,166
Hell with you and your population!
I want 10 children.
896
01:29:44,500 --> 01:29:47,250
I say two or three.
- And I say 10.
897
01:29:47,541 --> 01:29:49,750
Two or three.
- And I say 10.
898
01:29:49,875 --> 01:29:53,750
Two.
- 10.
899
01:29:54,958 --> 01:29:58,166
Hey, Moochad!
What are you doing here?
900
01:29:58,375 --> 01:30:02,083
I came to give a massage,
but they are already getting one.
901
01:30:02,291 --> 01:30:03,458
See.
902
01:30:05,916 --> 01:30:07,708
Hmm.
- I'll go inside.
903
01:30:07,916 --> 01:30:10,583
Wait. Where are you going?
904
01:30:10,666 --> 01:30:12,666
Go and attend to room number nine.
905
01:30:12,791 --> 01:30:15,458
I have to massage there.
- Yes.
906
01:30:15,500 --> 01:30:19,375
But son, remember your complaint
was already registered.
907
01:30:19,458 --> 01:30:22,416
If you act like this again,
you'll be fired.
908
01:30:22,500 --> 01:30:24,750
I'll give you a proper massage
this time.
909
01:30:25,000 --> 01:30:27,000
I'll see them.
910
01:30:28,916 --> 01:30:31,666
Here take this.
- Two.
911
01:30:34,083 --> 01:30:36,666
I am saying ten.
912
01:30:41,000 --> 01:30:43,916
They broke glasses.
913
01:30:47,166 --> 01:30:48,208
Did they break six plates?
914
01:30:52,958 --> 01:30:54,833
Then again, they broke a glass.
915
01:30:57,375 --> 01:31:00,583
They tore a new bed sheet.
916
01:31:00,958 --> 01:31:02,791
They tore a new bed sheet.
917
01:31:03,083 --> 01:31:05,000
I'll show them now.
918
01:31:07,083 --> 01:31:08,250
Master.
919
01:31:10,708 --> 01:31:14,541
Do you think it's your father's
properties that you are breaking it.
920
01:31:15,458 --> 01:31:18,166
Speak slowly.
Stay within your limits.
921
01:31:18,208 --> 01:31:20,166
Oh, I'll tell you
about my limits later.
922
01:31:20,291 --> 01:31:23,375
First, settle this bill.
You have broken foreign plates.
923
01:31:23,416 --> 01:31:25,041
The fine for breaking them
is 28.75 rupees.
924
01:31:25,291 --> 01:31:28,541
You broke the glass worth 40 rupees.
925
01:31:28,666 --> 01:31:31,500
You've torn down
the Bombay Dine sheets.
926
01:31:31,625 --> 01:31:33,666
That is 38 rupees.
927
01:31:34,041 --> 01:31:36,916
You keep babbling, creating noise.
928
01:31:37,000 --> 01:31:38,833
If you talk too much,
929
01:31:38,875 --> 01:31:41,041
I'll silence you with my gun.
930
01:31:41,166 --> 01:31:43,500
Madam, shoot later.
931
01:31:43,583 --> 01:31:46,666
First, settle this bill.
If you don't pay the bill,
932
01:31:46,708 --> 01:31:49,125
they will deduct this
from our salary.
933
01:31:49,166 --> 01:31:51,166
You'll have to pay the bill.
Pay the bill.
934
01:31:51,875 --> 01:31:54,958
Go, we don't pay.
- You won't...
935
01:31:55,000 --> 01:31:57,166
I'll call Moochad. Moochad.
936
01:32:00,000 --> 01:32:02,958
Bhola.
- Yes. - Moochad is on duty?
937
01:32:03,000 --> 01:32:05,375
Yes, madam. He is on duty.
938
01:32:05,500 --> 01:32:09,416
I'll send him in for a massage.
- Hey! Bhola...
939
01:32:09,500 --> 01:32:11,666
Oh, are you scared of one message?
940
01:32:11,791 --> 01:32:15,083
Let him come.
- No.
941
01:32:32,375 --> 01:32:34,041
You escaped from us,
942
01:32:35,083 --> 01:32:37,000
but somehow, we reached you.
943
01:32:38,166 --> 01:32:41,666
I hope by now you've
understood we came for you.
944
01:32:44,833 --> 01:32:45,958
Where are the goods?
945
01:32:47,875 --> 01:32:49,750
The boss seems
to be observing silence today.
946
01:32:52,250 --> 01:32:53,875
Are you also observing silence?
947
01:32:54,250 --> 01:32:57,375
Right, Kitty?
- What kind of misbehaviour is this?
948
01:33:00,833 --> 01:33:04,166
Thank God. I thought you
had forgotten to speak.
949
01:33:05,333 --> 01:33:06,583
Give us the goods.
950
01:33:07,416 --> 01:33:09,583
This isn't the place
or time for the goods.
951
01:33:10,416 --> 01:33:12,750
You all will get your share,
by morning.
952
01:33:12,875 --> 01:33:14,750
I hope this is your final promise.
953
01:33:15,875 --> 01:33:16,666
Come, Kitty.
954
01:33:20,916 --> 01:33:23,500
I hope you are happy
with your accommodations.
955
01:33:31,125 --> 01:33:31,916
Let's go.
956
01:34:15,416 --> 01:34:18,250
Look at what you've done to me.
957
01:34:19,708 --> 01:34:21,416
Turn your face here so I can look.
958
01:34:50,583 --> 01:34:52,625
This perfume's luck
is better than mine.
959
01:34:53,375 --> 01:34:54,166
Why?
960
01:34:55,208 --> 01:34:58,375
Come on, let's go to the terrace
and talk to the moon.
961
01:34:59,208 --> 01:35:00,458
Talk to the moon?
962
01:35:01,666 --> 01:35:04,125
But humans have fooled him already.
963
01:35:06,166 --> 01:35:07,083
Still, let's go.
964
01:35:38,541 --> 01:35:40,375
What are you looking at?
965
01:35:43,083 --> 01:35:43,875
Sheela,
966
01:35:44,875 --> 01:35:46,458
I'm looking at where you are.
967
01:35:47,041 --> 01:35:50,000
In these flowers, in that moon,
or somewhere else.
968
01:35:50,083 --> 01:35:52,750
I thought I was in your heart.
969
01:35:54,750 --> 01:35:56,041
Now that you've met me,
970
01:35:56,666 --> 01:35:58,000
tell me, Sheela.
971
01:35:58,708 --> 01:36:00,875
This beauty keeps troubling me
over and over again.
972
01:36:00,916 --> 01:36:02,375
It's not beauty, Rajesh,
973
01:36:03,041 --> 01:36:04,750
it's the wind that's troubling me.
974
01:36:06,375 --> 01:36:10,333
The wind is troubling you,
and you're troubling me.
975
01:36:14,166 --> 01:36:16,041
Are you going to love me
by watching time?
976
01:36:16,125 --> 01:36:17,750
No, Sheela, the thing is
977
01:36:18,750 --> 01:36:21,125
that even this moon
in the night should be left alone.
978
01:36:21,666 --> 01:36:23,958
Why?
- Because...
979
01:36:25,791 --> 01:36:28,625
If your aunt sees both
of us together here...
980
01:36:30,125 --> 01:36:31,666
Come on, it's very late, get up.
981
01:36:59,875 --> 01:37:01,750
Who is it? You...
982
01:37:03,041 --> 01:37:04,708
What are you doing here?
What's the matter?
983
01:37:12,666 --> 01:37:15,458
Oh, do you need this scent?
984
01:37:19,541 --> 01:37:20,375
Are you happy now?
985
01:37:23,416 --> 01:37:25,625
Alright, now go to sleep.
986
01:37:26,666 --> 01:37:27,458
Good night.
987
01:40:19,500 --> 01:40:20,333
Boss.
988
01:40:21,625 --> 01:40:23,708
They are waiting for your bullet.
989
01:42:13,583 --> 01:42:14,375
Aa...
990
01:43:21,583 --> 01:43:22,375
Meera.
991
01:43:23,000 --> 01:43:25,166
Meera.
- Madam.
992
01:43:25,333 --> 01:43:27,375
Ms Meera has fainted on the roof.
993
01:43:35,708 --> 01:43:36,500
Meera.
994
01:43:41,666 --> 01:43:42,500
Meera.
995
01:43:43,833 --> 01:43:45,875
Aunt.
- Call someone.
996
01:43:46,208 --> 01:43:47,291
Bring her down.
997
01:43:50,416 --> 01:43:51,458
Meera.
998
01:43:55,458 --> 01:43:57,416
No.
- What happened?
999
01:43:58,208 --> 01:44:00,208
Coward.
1000
01:44:00,958 --> 01:44:02,833
Tarun, what is the time?
1001
01:44:04,833 --> 01:44:07,000
7:00.
- Yes. - Hey, Anwar.
1002
01:44:07,833 --> 01:44:10,541
Eight-hour time limit is completed.
- Yes, you are right.
1003
01:44:11,416 --> 01:44:12,416
I think
1004
01:44:13,041 --> 01:44:15,958
today's breakfast will done
with the boss.
1005
01:44:16,250 --> 01:44:19,291
For the first time in life,
you talk some sense. - Shut up.
1006
01:44:19,875 --> 01:44:20,666
Get up.
1007
01:44:50,000 --> 01:44:50,875
Yes, boss.
1008
01:44:52,166 --> 01:44:53,000
Makrani,
1009
01:44:54,291 --> 01:44:57,250
Anwar, Tarun, and Sinha are coming
to decide with me.
1010
01:44:58,125 --> 01:45:00,666
I want them to meet you
before meeting me.
1011
01:45:01,000 --> 01:45:03,375
Shouldn't they come properly?
- Yes, boss.
1012
01:45:12,208 --> 01:45:14,458
Kitty, let's have breakfast.
- Yes.
1013
01:45:14,791 --> 01:45:15,875
Let's go.
1014
01:45:37,500 --> 01:45:38,333
Oh.
1015
01:46:56,000 --> 01:46:56,791
Back off.
1016
01:47:21,083 --> 01:47:22,958
Oh.
1017
01:47:41,291 --> 01:47:42,083
Glutton.
1018
01:47:54,000 --> 01:47:54,875
Did you find it?
1019
01:47:57,375 --> 01:47:58,958
That's it.
1020
01:48:00,416 --> 01:48:02,125
What?
1021
01:48:03,500 --> 01:48:05,875
Get lost.
- Fool.
1022
01:48:08,500 --> 01:48:10,333
Tarun, what will you do?
1023
01:48:12,791 --> 01:48:13,666
This room is his.
1024
01:48:14,500 --> 01:48:17,583
He will come eventually.
- That's true. - Let's ask him.
1025
01:48:18,791 --> 01:48:19,583
Okay.
1026
01:48:21,208 --> 01:48:23,666
Did you not order breakfast?
- He is coming.
1027
01:48:28,666 --> 01:48:30,166
Alright, bring coffee for the boos.
- Good thing.
1028
01:48:30,291 --> 01:48:31,250
And without sugar.
1029
01:48:32,208 --> 01:48:33,958
Good morning.
- Good morning.
1030
01:48:34,250 --> 01:48:36,166
If permitted,
may I sit with you all?
1031
01:48:36,250 --> 01:48:38,000
Sure.
- Thank you.
1032
01:48:40,416 --> 01:48:43,166
What can I bring for you?
- A cup of tea, please.
1033
01:48:43,583 --> 01:48:45,666
I think I've seen you before.
1034
01:48:45,875 --> 01:48:47,500
Your face looks familiar.
1035
01:48:47,666 --> 01:48:50,000
Oh really? Sometimes that happens.
1036
01:48:55,375 --> 01:48:56,500
Did you read this news?
1037
01:48:57,458 --> 01:49:00,458
I read it. - I also admire
the courage of these robbers.
1038
01:49:00,916 --> 01:49:02,166
They looted a bank.
1039
01:49:03,416 --> 01:49:04,750
Our government is strange.
1040
01:49:05,500 --> 01:49:08,166
For a theft of 400,000,
they have a reward of just 10,000.
1041
01:49:08,666 --> 01:49:11,250
10,000 is not a small amount.
1042
01:49:11,500 --> 01:49:14,375
Come on, sir, let's both search
for these robbers.
1043
01:49:15,791 --> 01:49:17,250
Relax, have some tea.
1044
01:49:17,458 --> 01:49:20,375
These robbers are very dangerous.
They shoot at the slightest thing.
1045
01:49:20,833 --> 01:49:22,541
Let me tell you
a story from one day. - Yes.
1046
01:49:27,208 --> 01:49:28,875
Sorry. I'll be back.
1047
01:49:28,958 --> 01:49:30,875
I'll tell you again later.
1048
01:49:34,166 --> 01:49:34,958
Kitty,
1049
01:49:35,333 --> 01:49:38,458
doesn't it seem like Rajesh
intentionally sat with us today?
1050
01:49:38,916 --> 01:49:41,625
Yes, boss, even I feel there's
something suspicious going on.
1051
01:49:42,583 --> 01:49:43,666
Let's go.
1052
01:49:55,708 --> 01:49:58,541
Boss's life seems to be very long.
1053
01:49:59,000 --> 01:50:00,500
Or very small.
1054
01:50:01,333 --> 01:50:02,125
Let's go.
1055
01:50:09,000 --> 01:50:10,041
Good morning, boss.
1056
01:50:12,166 --> 01:50:13,166
Come and sit here.
1057
01:50:14,166 --> 01:50:16,708
We don't want this boss, but...
1058
01:50:27,250 --> 01:50:28,583
What do you all want?
1059
01:50:29,625 --> 01:50:30,541
Our share.
1060
01:50:31,875 --> 01:50:33,500
You were at the nightclub, boss.
1061
01:50:34,500 --> 01:50:37,041
You didn't go in front of the guns,
but we did.
1062
01:50:38,666 --> 01:50:40,875
Do you think you'll take
all the loot for yourself?
1063
01:50:41,375 --> 01:50:43,875
We won't accept that.
Where's the loot?
1064
01:50:45,541 --> 01:50:47,833
You're a born fool, Anwar.
1065
01:50:48,500 --> 01:50:51,333
If you kill me,
who will tell you where the loot is?
1066
01:50:52,166 --> 01:50:54,166
We know how to get answers, boss.
1067
01:50:54,500 --> 01:50:56,666
As long as you stay alive,
there will be plenty of loot.
1068
01:50:57,500 --> 01:50:58,875
So don't act stupid,
1069
01:50:59,791 --> 01:51:02,666
because you're
a naturally smart person.
1070
01:51:03,625 --> 01:51:04,500
Where is all the loot?
1071
01:51:06,000 --> 01:51:07,958
You all want the loot, don't you?
1072
01:51:09,166 --> 01:51:09,958
Come on.
1073
01:51:40,458 --> 01:51:41,666
Ladies and gentlemen.
1074
01:51:42,208 --> 01:51:45,541
You've seen the picture
of my friend in today's newspaper.
1075
01:51:45,875 --> 01:51:49,416
What is this?
- Attention.
1076
01:51:57,000 --> 01:51:58,958
Boss.
1077
01:52:05,333 --> 01:52:07,791
Come here, cut the telephone line.
1078
01:52:08,458 --> 01:52:09,250
Okay.
1079
01:52:10,291 --> 01:52:12,541
Good morning.
- Yes, good morning.
1080
01:52:14,250 --> 01:52:16,000
What do I do? How can I serve you?
1081
01:52:16,583 --> 01:52:18,458
I'll do it myself.
1082
01:52:21,541 --> 01:52:24,208
Come on, stand here.
This hotel is very lovely.
1083
01:52:24,791 --> 01:52:25,875
Hand's up.
1084
01:52:26,625 --> 01:52:29,166
Very good. Turn over.
1085
01:52:32,458 --> 01:52:35,875
Beware, you also stand there.
1086
01:52:39,333 --> 01:52:40,125
Come on.
1087
01:52:42,541 --> 01:52:43,458
Stand with them.
1088
01:52:48,166 --> 01:52:49,000
Police.
1089
01:52:58,500 --> 01:53:00,875
Sinha, you take care of them.
- Okay.
1090
01:54:11,541 --> 01:54:14,958
Khadak Singh,
take the coal out of this.
1091
01:54:22,666 --> 01:54:24,875
Wow. What's going on?
1092
01:54:25,375 --> 01:54:28,458
I've seen adulteration in milk,
in medicines,
1093
01:54:28,666 --> 01:54:30,708
in food,
1094
01:54:30,958 --> 01:54:33,041
and even in alcohol,
1095
01:54:33,166 --> 01:54:35,333
but I've never seen adulteration
in coal.
1096
01:54:35,375 --> 01:54:37,875
Wow, Lord, what
a strange 20th century this is,
1097
01:54:38,041 --> 01:54:39,333
with mixed coal.
1098
01:54:46,208 --> 01:54:47,041
Moochad.
1099
01:54:47,750 --> 01:54:51,166
Hey, Moochad.
1100
01:54:52,833 --> 01:54:55,458
Hey, are you sitting here sleeping?
1101
01:54:55,583 --> 01:54:58,250
Who will do the work upstairs?
Me or your father.
1102
01:54:58,916 --> 01:55:00,666
Moochad.
1103
01:55:01,166 --> 01:55:03,666
Hey, Moochad.
1104
01:55:04,375 --> 01:55:06,666
Money or coal.
1105
01:55:06,791 --> 01:55:08,791
Coal.
- What nonsense are you spouting?
1106
01:55:08,916 --> 01:55:11,333
I've already paid the coal guy.
- Money.
1107
01:55:11,750 --> 01:55:13,875
Money, coal.
1108
01:55:14,125 --> 01:55:16,625
Money, coal.
1109
01:55:17,125 --> 01:55:18,666
Coal.
1110
01:55:19,375 --> 01:55:22,916
Coal. I found this with the coal.
1111
01:55:23,041 --> 01:55:25,375
Hey, Bhola. Look at this.
1112
01:55:27,583 --> 01:55:29,791
Money.
1113
01:55:30,958 --> 01:55:34,375
Moochad, did you steal
from this house?
1114
01:55:35,000 --> 01:55:36,791
Now you'll die for sure.
1115
01:55:37,208 --> 01:55:39,416
I won't fall into witness.
1116
01:55:39,500 --> 01:55:41,083
I didn't steal anything.
1117
01:55:41,166 --> 01:55:43,208
Bhola, I didn't steal.
1118
01:55:43,291 --> 01:55:46,000
Then where did all this money
come from?
1119
01:55:46,125 --> 01:55:47,875
It came from the coal.
1120
01:55:47,958 --> 01:55:50,333
This is black money, Bhola.
1121
01:55:50,500 --> 01:55:52,166
It came from the coal.
1122
01:55:52,250 --> 01:55:54,875
Let's give it to the government.
1123
01:55:54,916 --> 01:55:56,583
No, we will give it to madam.
1124
01:55:56,666 --> 01:55:59,041
Let's go. We'll give it to madam.
1125
01:55:59,125 --> 01:56:01,375
Let's go.
- Let's go.
1126
01:56:30,916 --> 01:56:33,666
Madam, money in coal's sacks.
Black money.
1127
01:56:33,791 --> 01:56:36,000
Where is madam?
1128
01:56:36,625 --> 01:56:40,083
Inspector sir, where's the madam?
Black money is in coal's sacks.
1129
01:56:41,000 --> 01:56:43,750
Knife, dacoits.
1130
01:56:43,875 --> 01:56:46,541
Knife.
- Move. Put the money down.
1131
01:56:49,458 --> 01:56:51,291
I am the only son of my parents.
1132
01:56:51,375 --> 01:56:53,375
I'm telling you, stop the nonsense.
Go that way.
1133
01:56:53,583 --> 01:56:56,458
Oh, dacoit, I'll leave!
1134
01:57:00,416 --> 01:57:04,416
Oh, dacoit, why are you hitting me?
- Come on.
1135
01:57:05,333 --> 01:57:07,541
Meera.
1136
01:57:10,333 --> 01:57:11,125
Meera.
1137
01:57:12,833 --> 01:57:13,625
Meera.
1138
01:57:25,875 --> 01:57:26,666
What happened, aunt?
1139
01:57:31,666 --> 01:57:32,666
What the matter, Sheela?
1140
01:57:33,375 --> 01:57:36,250
Why are you asking me?
Ask yourself.
1141
01:57:37,500 --> 01:57:39,791
You thought my sister was mute,
1142
01:57:40,750 --> 01:57:43,291
but sin speaks
with a thousand tongues, Rajesh.
1143
01:57:45,500 --> 01:57:47,375
I never thought
1144
01:57:49,000 --> 01:57:51,000
that the god I was worshipping
1145
01:57:52,166 --> 01:57:53,458
would turn out to be a demon.
1146
01:57:54,458 --> 01:57:55,916
Why are you looking at me like that?
1147
01:57:56,666 --> 01:57:58,041
As if you know nothing.
1148
01:57:59,083 --> 01:58:01,208
Meera's clothes have that scent
1149
01:58:01,875 --> 01:58:03,333
of your perfume
that you spray on me.
1150
01:58:04,000 --> 01:58:06,708
Rajesh, you with that same scent
1151
01:58:07,125 --> 01:58:08,708
ignite the fire of your lust.
1152
01:58:10,208 --> 01:58:11,125
And in that fire,
1153
01:58:12,583 --> 01:58:14,250
you put my sister.
1154
01:58:14,875 --> 01:58:17,583
What are you saying, Sheela?
- I'm right.
1155
01:58:18,500 --> 01:58:20,875
What did you do to my sister?
- Stop your nonsense.
1156
01:58:24,750 --> 01:58:27,333
I always considered
this mute girl as my sister,
1157
01:58:29,125 --> 01:58:31,458
but I didn't know that you'd
turn out to be so an idiot
1158
01:58:31,916 --> 01:58:33,041
and shameless.
1159
01:58:33,250 --> 01:58:35,833
I'm not shameless, but you.
1160
01:59:04,500 --> 01:59:05,291
Meera.
1161
01:59:16,375 --> 01:59:17,166
Oh.
1162
01:59:18,416 --> 01:59:20,166
So, all these people
have arrived here, too.
1163
01:59:24,041 --> 01:59:24,875
Sheela.
1164
01:59:25,625 --> 01:59:27,750
Lock this room from the inside.
1165
01:59:29,125 --> 01:59:30,833
These people are very dangerous.
1166
01:59:32,500 --> 01:59:33,333
I'll be back soon.
1167
01:59:37,041 --> 01:59:38,958
Anwar.
- Who is this?
1168
01:59:39,041 --> 01:59:41,458
Open the door.
1169
01:59:43,625 --> 01:59:46,166
Anwar.
- Tarun, we got all the money.
1170
01:59:47,958 --> 01:59:49,791
But Anwar,
police got the information,
1171
01:59:49,875 --> 01:59:51,041
they can arrive at any moment.
1172
01:59:51,125 --> 01:59:52,458
We need to leave quickly.
- Yes.
1173
01:59:53,416 --> 01:59:56,041
Sinha, take all this money.
1174
02:00:02,250 --> 02:00:03,250
Anwar.
- Hmm.
1175
02:00:04,000 --> 02:00:06,666
We can't leave the boss here
like this. - No.
1176
02:00:12,750 --> 02:00:15,958
Boss, you've always betrayed us,
1177
02:00:16,875 --> 02:00:19,375
but we won't betray you.
1178
02:00:28,500 --> 02:00:31,000
Well, it's good that she's here too.
1179
02:00:31,458 --> 02:00:33,458
Now, she'll see
what death looks like.
1180
02:00:36,333 --> 02:00:37,166
Did you hear that?
1181
02:00:38,166 --> 02:00:40,666
You also go there.
1182
02:00:42,000 --> 02:00:44,000
What kind of nonsense is this?
Who are you?
1183
02:00:44,208 --> 02:00:47,458
Who gave you the right
to disrespect my guests? - Right?
1184
02:00:48,416 --> 02:00:49,916
Come on.
1185
02:00:54,666 --> 02:00:56,041
We took the right ourselves.
1186
02:01:05,333 --> 02:01:08,000
Tarun, let's go. Don't waste time.
- Wait.
1187
02:01:09,875 --> 02:01:11,166
First, let our boss,
1188
02:01:12,000 --> 02:01:15,166
Mr Vijay Singh, aka Manmohan,
1189
02:01:15,958 --> 02:01:17,666
claim his rights.
1190
02:01:18,208 --> 02:01:19,875
Thank you, Tarun.
1191
02:01:28,625 --> 02:01:30,875
Goodbye, boss. Let's go.
1192
02:01:41,250 --> 02:01:42,041
Listen.
1193
02:01:47,125 --> 02:01:50,250
Santosh, my feet
are not worth it for
1194
02:01:50,708 --> 02:01:52,708
a goddess like you touch them.
1195
02:01:53,666 --> 02:01:56,416
I'm a bad man, really bad.
1196
02:01:57,916 --> 02:01:59,916
I've already received punishment
for my sins.
1197
02:02:01,125 --> 02:02:01,916
Santosh,
1198
02:02:03,583 --> 02:02:05,875
if you can, forgive me.
1199
02:02:06,500 --> 02:02:08,375
Boss.
1200
02:02:23,500 --> 02:02:27,375
This is the place we'll hide here.
Go down.
1201
02:02:28,750 --> 02:02:29,583
Give this bag to him.
1202
02:02:31,958 --> 02:02:33,500
Cover this with stone.
1203
02:02:35,500 --> 02:02:36,333
Okay.
1204
02:02:37,833 --> 02:02:38,625
Hurry up.
1205
02:02:40,625 --> 02:02:42,083
Climb it up. Pull him.
1206
02:02:43,791 --> 02:02:44,583
Hmm.
1207
02:03:20,583 --> 02:03:21,458
Hey.
1208
02:07:32,916 --> 02:07:33,958
Ah...
1209
02:09:10,083 --> 02:09:11,166
Ah...
1210
02:13:17,250 --> 02:13:18,041
Mother.
1211
02:13:19,333 --> 02:13:20,958
Rajesh.
- Mother.
1212
02:13:21,166 --> 02:13:23,875
Mother. My mother.
- My child.
1213
02:13:24,000 --> 02:13:26,458
Child.
- Come here.
1214
02:13:26,666 --> 02:13:30,041
Mother, she is Sheela. She is...
- Okay.
1215
02:13:32,083 --> 02:13:33,750
Bless you, live long.
1216
02:13:35,666 --> 02:13:38,166
Mother, why are you crying?
1217
02:13:38,916 --> 02:13:41,041
I was startled by the sound
of the telephone.
1218
02:13:41,458 --> 02:13:44,458
Okay, now I've come back.
1219
02:13:49,875 --> 02:13:52,375
Hello. - Hello, you will be happy
to hear this.
1220
02:13:52,416 --> 02:13:55,750
The government has promoted Rajesh,
1221
02:13:55,875 --> 02:13:57,750
and he will receive
the Rs. 10,000 reward.
1222
02:13:57,833 --> 02:13:58,791
Really? Greetings.
1223
02:14:05,000 --> 02:14:05,875
Did you hear?
1224
02:14:06,583 --> 02:14:09,208
The government has handed
your position over to your son,
1225
02:14:10,125 --> 02:14:11,750
and he will now sit in your chair.
1226
02:14:12,833 --> 02:14:14,833
Give your blessings to him
and your daughter-in-law.
1227
02:14:14,916 --> 02:14:18,458
"This is the great virtue
in the world,"
1228
02:14:18,500 --> 02:14:23,375
"honest earnings."
1229
02:14:23,458 --> 02:14:27,708
"In these deeds lies,"
1230
02:14:28,000 --> 02:14:32,000
"the truth of all religions."
1231
02:14:32,333 --> 02:14:33,875
"Who did good work..."
82432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.