All language subtitles for Megazone.23.198

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,473 --> 00:00:16,437 - [ENERGETIC ROCK MUSIC] - [FAINT POLICE SIREN] 4 00:00:50,972 --> 00:00:53,474 - [TIRES SQUEAL] - Girl: [YELPS] 5 00:00:54,141 --> 00:00:56,102 Shōgo: Sorry. 6 00:00:56,602 --> 00:00:58,563 Did I scare you? 7 00:00:58,563 --> 00:01:03,276 Looks like I did. I'm glad I didn't hit you. I was in a hurry. 8 00:01:05,528 --> 00:01:07,989 Oh, here. 9 00:01:08,197 --> 00:01:11,075 Yui: [GASPS] I can pick them up myself. 10 00:01:12,702 --> 00:01:15,037 How inconsiderate! This is a sidewalk. 11 00:01:15,037 --> 00:01:18,249 And peeking inside a woman's bag! You're the worst! 12 00:01:18,249 --> 00:01:19,959 Really, it's just not my day! 13 00:01:19,959 --> 00:01:22,003 The trains have stopped. Now I'll never make it on time! 14 00:01:22,211 --> 00:01:23,629 My bad. 15 00:01:23,838 --> 00:01:27,425 Have you no manners? You're a student, right? 16 00:01:27,425 --> 00:01:30,344 - Taxi! - Wait! 17 00:01:33,973 --> 00:01:37,226 The Piazza Building in Harajuku. Please hurry. 18 00:01:37,435 --> 00:01:41,188 Meiji Street is all jammed up. Walking will be faster than a taxi. 19 00:01:41,188 --> 00:01:43,107 The building in front of Kiddy Land, right? 20 00:01:43,649 --> 00:01:46,277 Get on. It won't take me more than a minute. 21 00:01:46,277 --> 00:01:48,654 Come on. You're in a hurry, aren't you? 22 00:01:48,863 --> 00:01:51,699 - Pushy, aren't you? - Just get on. 23 00:01:57,204 --> 00:01:59,165 - Hey, what's your name? - What? 24 00:01:59,373 --> 00:02:03,878 - Your name? - It's Yui, Takanaka Yui. 25 00:02:04,337 --> 00:02:07,298 I'm Yahagi Shōgo. Nice to meet you. 26 00:02:07,298 --> 00:02:09,091 Do you work at the Piazza Building? 27 00:02:09,467 --> 00:02:13,429 Nope, I've got a part-time job in Roppongi. 28 00:02:16,974 --> 00:02:21,812 - See, you made it here in time. - Well, thanks, I guess. But you're a lousy driver. 29 00:02:22,521 --> 00:02:27,193 - What store in Roppongi? - The Hard Rock Cafe. - I know where that is. I've been there before. 30 00:02:27,401 --> 00:02:30,529 Can I get your number? We can take a spin on my bike sometime. 31 00:02:30,529 --> 00:02:34,033 Hey, wait! Hey! Please tell me! 32 00:02:35,034 --> 00:02:37,745 My job starts at eight. Be careful. 33 00:02:37,953 --> 00:02:39,914 I'll definitely be there. 34 00:02:47,922 --> 00:02:52,551 408-7018... That's the cafe's phone number. 35 00:02:53,844 --> 00:02:55,805 Bye-bye! 36 00:02:56,472 --> 00:02:58,683 [SATISFIED HUM] 37 00:03:00,101 --> 00:03:02,812 YES! 38 00:03:27,253 --> 00:03:27,878 Good morning. 39 00:03:28,087 --> 00:03:31,048 - Banner: "Always surprise with something new." - Oh, good morning. Everyone's in Room 4. 40 00:03:35,720 --> 00:03:37,930 - Hey, good morning. - Good morning. 41 00:03:38,139 --> 00:03:41,100 We're about to head over to the Aoyama studio. 42 00:03:42,351 --> 00:03:44,937 [MOTORCYCLE SHUTTING DOWN] 43 00:03:46,897 --> 00:03:49,233 Maury: That's a double back pike... 44 00:03:49,233 --> 00:03:52,737 ...and he hits the landing. What score will Japan's Yahagi receive? 45 00:03:52,945 --> 00:03:57,283 - Tomomi: A ten! - Mai: A ten! - Ah... I'm late. 46 00:03:57,491 --> 00:03:59,702 - Hi. - You're always so energetic. 47 00:03:59,910 --> 00:04:01,620 Yeah, so everything's on you today. 48 00:04:01,829 --> 00:04:03,330 OK. I'll take care of it. 49 00:04:03,539 --> 00:04:06,542 [WHISTLE BLOWING] 50 00:04:06,751 --> 00:04:08,711 There he is! 51 00:04:09,211 --> 00:04:12,715 - No way! - That's the second time I've seen him. 52 00:04:12,923 --> 00:04:15,968 - What is that? - Eve's so cute. 53 00:04:16,177 --> 00:04:20,222 Yeah, it's her new song. I recorded the video off the air. 54 00:04:20,431 --> 00:04:23,768 - Hey, let me copy it! - Nyaaah! 55 00:04:23,976 --> 00:04:26,812 - Damn you! Let me copy it! - Oh, hey! Hey, Shōgo, cut it out! 56 00:04:27,021 --> 00:04:28,814 ["Sentimental Behind Our Backs" INTRO] 57 00:04:29,023 --> 00:04:35,529 Eve: Your gaze is so icy that I think your heart may be on fire. 58 00:04:35,529 --> 00:04:38,783 I catch a glimpse of your profile as you smile. 59 00:04:38,783 --> 00:04:42,828 Love me do! Love me do! Love me do! 60 00:04:43,412 --> 00:04:49,960 My skin tingles as I see the bright red lights flow through the city. 61 00:04:49,960 --> 00:04:52,546 Oh! Oh! 62 00:04:52,546 --> 00:04:55,424 Isn't that strange? 63 00:04:55,424 --> 00:05:03,140 When my heart races, it's like a carnival. 64 00:05:03,140 --> 00:05:08,813 Love always starts so suddenly, like a torrent of rain. 65 00:05:08,813 --> 00:05:12,233 Falling in love... 66 00:05:12,233 --> 00:05:17,738 ...the sentimental journey begins. 67 00:05:17,738 --> 00:05:20,950 The tears I had yesterday fly away with wings. 68 00:05:20,950 --> 00:05:24,578 Fly away! Soar away! 69 00:05:24,578 --> 00:05:26,747 At the horizon... 70 00:05:26,747 --> 00:05:32,294 ...the sentimental journey begins. 71 00:05:32,294 --> 00:05:35,506 In the moment... when we met... 72 00:05:35,506 --> 00:05:38,759 ...I had already fallen in love with you. 73 00:05:38,759 --> 00:05:42,012 That... night... 74 00:05:42,012 --> 00:05:47,685 There were shooting stars; it must be destiny. 75 00:05:47,685 --> 00:05:51,105 Falling in love... 76 00:05:51,105 --> 00:05:56,569 ...the sentimental journey begins. 77 00:05:56,569 --> 00:05:59,780 If the sky sparkles like a Chagall painting... 78 00:05:59,780 --> 00:06:03,367 Fly away! Soar away! 79 00:06:03,367 --> 00:06:05,703 Behind our backs... 80 00:06:05,703 --> 00:06:11,125 ...the sentimental journey begins. 81 00:06:11,125 --> 00:06:17,631 Your eyes flash green with energy. 82 00:06:17,631 --> 00:06:20,885 That... night... 83 00:06:20,885 --> 00:06:28,017 There were shooting stars; it must be destiny. 84 00:06:42,698 --> 00:06:45,659 [URBAN TRAFFIC, DISTANT TRAIN] 85 00:06:54,543 --> 00:06:58,297 - Hey, it's me. - Shinji? Wh... What's that? 86 00:06:58,505 --> 00:06:59,757 [STRUM OF REVELATION] 87 00:06:59,965 --> 00:07:02,843 It's huge. Whose prototype is it? 88 00:07:02,843 --> 00:07:06,347 It doesn't look like a Suzuki. And it's not a Honda. 89 00:07:06,555 --> 00:07:08,349 It's not a Yamaha or a Kawasaki either. 90 00:07:08,349 --> 00:07:11,602 15,000 rpm, with a top speed of 320 kilometers per hour. 91 00:07:11,602 --> 00:07:15,356 It's got the speed of an F1, and it's not even made to be a racing machine. 92 00:07:15,564 --> 00:07:17,524 Seriously? 93 00:07:19,693 --> 00:07:20,945 Where'd you find it? 94 00:07:21,153 --> 00:07:23,739 I got it from the company's test facility two days ago. 95 00:07:23,739 --> 00:07:26,033 I was selected as the test rider. 96 00:07:26,033 --> 00:07:27,785 You know how I feel, don't you? 97 00:07:32,748 --> 00:07:35,918 - "Bahamood"? - That's "Bahamut." 98 00:07:36,126 --> 00:07:38,879 B.D.: Mr. Nakagawa, please come with us. 99 00:07:38,879 --> 00:07:42,591 Removal of corporate secrets from company premises is a serious matter. 100 00:07:42,591 --> 00:07:44,218 Don't cause us any trouble. 101 00:07:44,426 --> 00:07:47,388 Wait, our company's security staff doesn't carry weapons. 102 00:07:47,596 --> 00:07:49,932 - Damn you! - Don't move! - Shinji, the GS! 103 00:07:50,140 --> 00:07:51,934 - Shōgo... - I know. 104 00:07:52,142 --> 00:07:55,104 - Don't do anything stupid! You'll just get yourself hurt! - [MOTORCYCLE STARTS] 105 00:08:01,568 --> 00:08:05,364 - Damn! Circle around back. - Shinji! 106 00:08:13,330 --> 00:08:15,582 Don't let him get away! Block the roads! 107 00:08:15,582 --> 00:08:17,584 Don't let him get out of the district! 108 00:08:17,584 --> 00:08:19,461 That damn kid does not want to fuck with us. 109 00:08:20,713 --> 00:08:22,673 What was that? 110 00:08:26,760 --> 00:08:28,137 Damn! 111 00:08:30,764 --> 00:08:33,225 [APPROACHING FOOTSTEPS] 112 00:08:35,269 --> 00:08:38,105 - I told you! - Maury: All right, just calm down! - [EVE SONG ON RADIO, FAINTLY] 113 00:08:38,313 --> 00:08:40,482 Chombo: Maybe you'd better give it back. 114 00:08:40,691 --> 00:08:44,319 Don't be stupid. Who knows what they'll do if they catch us? 115 00:08:44,528 --> 00:08:48,323 Shit just sorta happened. It's not your fault, but it stands out like a sore thumb. 116 00:08:48,323 --> 00:08:51,660 - Dump it somewhere. - Shinji was murdered! 117 00:08:51,869 --> 00:08:53,579 They started this fight. I've got to stand up. 118 00:08:53,787 --> 00:08:55,914 Coco: Calm down. 119 00:08:55,914 --> 00:08:58,459 There's nothing you can do at this point. 120 00:08:59,543 --> 00:09:01,920 It'll be in the morning papers or on TV. 121 00:09:01,920 --> 00:09:05,549 As a disappearance, or a mysterious murder. 122 00:09:05,549 --> 00:09:07,301 And then it'll be your turn. 123 00:09:07,509 --> 00:09:11,972 Yeah, you're up against some bad people. Better to lie low until things cool down. 124 00:09:12,181 --> 00:09:15,100 That's right. If they want this thing that badly... 125 00:09:15,100 --> 00:09:17,394 ...you should just leave it somewhere where they'll find it. 126 00:09:17,603 --> 00:09:19,855 I've got an idea. Give me a hand. 127 00:09:20,064 --> 00:09:21,732 Radio: The target is Yahagi Shōgo. 128 00:09:21,732 --> 00:09:24,610 We've tracked him to Aobadai in Meguro, but... 129 00:09:24,818 --> 00:09:26,779 Find him tonight without fail. 130 00:09:26,779 --> 00:09:30,365 - It'll be morning soon. Hurry it up! - Yes, sir! 131 00:09:30,574 --> 00:09:33,535 "No Entry l Under Construction" 132 00:09:33,535 --> 00:09:35,454 "Water pipe construction. Please pardon the intrusion." 133 00:09:37,122 --> 00:09:39,291 - [SIGHS] - [TV NEWSCASTER] 134 00:09:41,960 --> 00:09:45,672 Shōgo, the paint's done. I'll put it on your tab. 135 00:09:45,881 --> 00:09:49,593 Old man, it's not listed anywhere. 136 00:09:49,593 --> 00:09:52,096 - It's not even on the news. - [PHONE RINGS] 137 00:09:52,304 --> 00:09:54,139 [CONSPIRATORIAL BASS NOTES] 138 00:09:54,348 --> 00:09:57,976 Hey, Chombo. How'd it go? 139 00:09:57,976 --> 00:10:00,187 What? Shinji went to train in the U.S.? 140 00:10:01,313 --> 00:10:03,398 For three months...? 141 00:10:03,398 --> 00:10:06,276 [MOTORCYCLE PULLING UP] 142 00:10:08,529 --> 00:10:10,948 Oh fuck... 143 00:10:11,448 --> 00:10:12,908 Have someone follow him. 144 00:10:13,117 --> 00:10:14,952 Water pipe construction? 145 00:10:14,952 --> 00:10:17,037 Someone's in my room? 146 00:10:17,037 --> 00:10:19,665 If they're so desperate to keep it hidden... 147 00:10:19,665 --> 00:10:21,708 ...I'm going to do just the opposite, and let everyone see it. 148 00:10:21,708 --> 00:10:23,752 - I'll use the media. - Uh... 149 00:10:23,961 --> 00:10:27,798 Yeah. You're going to go on Eve's "Only You" show? Gotcha. 150 00:10:28,841 --> 00:10:31,260 [MOTORCYCLE] 151 00:10:37,599 --> 00:10:42,271 - Mai: [HUMMING ALONG AS SHE PLAYS] - Cat: Meow... 152 00:10:42,771 --> 00:10:49,153 [CONTINUES TO HUM AND PLAY] 153 00:10:50,529 --> 00:10:55,659 [YET MORE HUMMING] 154 00:11:01,039 --> 00:11:03,959 [SOFT MOAN] 155 00:11:04,168 --> 00:11:07,629 [EVEN MORE ANNOYING HUMMING] 156 00:11:07,838 --> 00:11:09,965 [SLEEPY GROAN] 157 00:11:10,174 --> 00:11:12,009 [ANNOYED YAWN] 158 00:11:14,052 --> 00:11:15,762 [TIRED SIGH] 159 00:11:17,097 --> 00:11:21,310 Hey, keep it down. I had a late night. 160 00:11:21,518 --> 00:11:24,229 A young thing like you shouldn't be sleeping until noon. 161 00:11:24,438 --> 00:11:25,355 Bleah! 162 00:11:25,564 --> 00:11:29,276 - She's such a bad girl, right? - Meow... 163 00:11:29,484 --> 00:11:32,404 - Yo! - Hey! - Ahhh...! 164 00:11:35,574 --> 00:11:40,829 Mai: [STARTS PLAYING AGAIN] 165 00:11:41,455 --> 00:11:44,416 - Good job finishing your food. - [PHONE RINGS] 166 00:11:45,834 --> 00:11:51,006 - Huh? - Hey, Mai, who's in charge of cooking today? - Tomomi: Hello. - Me! 167 00:11:51,215 --> 00:11:57,471 - Tomomi: Yes... - A tragedy! Frozen dinners again. - Hello. Shōgo, isn't it? 168 00:11:57,471 --> 00:12:00,766 That's right, this is Tomomi. Mai's here too. 169 00:12:00,766 --> 00:12:03,143 This is unreal. What's up? 170 00:12:03,352 --> 00:12:05,395 - It's Shōgo? - Tomomi: Surprised? 171 00:12:05,604 --> 00:12:08,023 - Shōgo? Who's that? - Tomomi: You know Yui too? 172 00:12:08,232 --> 00:12:11,443 Tomomi: Yeah, that's right. So what's the story with you and Yui? 173 00:12:12,319 --> 00:12:15,239 [CHUCKLES] All right, hang on. 174 00:12:15,239 --> 00:12:17,699 - Yui, do you remember Shōgo? - Shōgo? 175 00:12:17,908 --> 00:12:22,871 - Tomomi: He gave you a lift on his bike, didn't he? - Oh, him. - He's calling for you. 176 00:12:23,080 --> 00:12:26,708 Hey, I gave your workplace a call and got your number from them. 177 00:12:27,334 --> 00:12:30,504 Yui: You have a lot of time on your hands. You know Tomomi and Mai too? 178 00:12:30,712 --> 00:12:33,423 Yeah, I ran into them in Shinjuku the other day. 179 00:12:33,423 --> 00:12:36,593 But talk about coincidences, I'm surprised. 180 00:12:36,802 --> 00:12:38,095 And what do you want? 181 00:12:38,303 --> 00:12:40,847 Shōgo: Oh, yeah, I've got something interesting to show you. 182 00:12:40,847 --> 00:12:43,225 You know Tokimatsuri Eve's "Only You" show, right? 183 00:12:43,225 --> 00:12:45,477 You have to watch it. See ya. 184 00:12:45,686 --> 00:12:47,521 Hello? 185 00:12:47,521 --> 00:12:49,523 Tokimatsuri Eve's show, "Only You?" 186 00:12:49,731 --> 00:12:52,609 Oh no! It's already started! I've gotta watch! 187 00:12:52,609 --> 00:12:54,778 Remote! Remote! Ah! The remote! 188 00:12:54,987 --> 00:12:57,656 - On top of the VCR! - I wonder why. 189 00:12:57,864 --> 00:13:00,575 You know, he sounded pretty nervous. It was kind of funny. 190 00:13:00,784 --> 00:13:02,744 I guess coincidences like this do happen. 191 00:13:02,953 --> 00:13:06,248 - Be quiet, it's starting! - ["Sentimental Behind Our Backs" INTRO] 192 00:13:06,456 --> 00:13:09,960 So, coming up next, it's time for Eve's Town Scoop. 193 00:13:09,960 --> 00:13:15,299 Your reports of lost loves, cats laying eggs, or any other interesting news are all OK. 194 00:13:15,299 --> 00:13:18,302 Give us a call using your town's vision-phones. 195 00:13:19,386 --> 00:13:20,929 [PING] 196 00:13:21,179 --> 00:13:23,765 We've got a call already. Hello? 197 00:13:24,016 --> 00:13:25,642 [GULPS] 198 00:13:25,851 --> 00:13:27,060 [CHUCKLES] 199 00:13:27,269 --> 00:13:30,522 I'm sorry, would you mind stepping back from the camera a little? 200 00:13:30,731 --> 00:13:32,232 Er... Oops! 201 00:13:32,232 --> 00:13:37,654 - Bahamut Six. - Mr. Babamucho? - No, it's Bahamut Six. 202 00:13:38,697 --> 00:13:39,990 "Please Stand By" 203 00:13:40,615 --> 00:13:45,662 That was him. - Yeah, Shōgo, right? - He looked nervous. - [ALL LAUGH] 204 00:13:46,288 --> 00:13:49,624 Request program bank T2R-B3. On the air. Standby. OK. 205 00:13:49,833 --> 00:13:52,669 Three, two, one, cue! 206 00:13:52,669 --> 00:13:54,546 All right, switch over to the search team. 207 00:13:54,755 --> 00:13:57,257 Well, that was weird. He hung up. 208 00:13:57,257 --> 00:13:59,259 - OK, our next caller is... - Yui: Oh, that's odd. 209 00:13:59,468 --> 00:14:01,970 - Mai: I wonder what happened. - Tomomi: I bet he got freaked out. 210 00:14:02,179 --> 00:14:04,222 - Major. - Good. 211 00:14:04,431 --> 00:14:08,393 All cars, the target is at a TV phone in the second block of Aoyama 6-Chome. 212 00:14:08,602 --> 00:14:12,230 Believe me, it's true. I want you to check it out. I can show you the motorcycle right now. 213 00:14:12,981 --> 00:14:15,901 All right, I'll look into your friend. 214 00:14:15,901 --> 00:14:17,944 And I forgot to tell you one other thing. 215 00:14:17,944 --> 00:14:19,696 You can put the receiver down. 216 00:14:20,155 --> 00:14:23,283 Oh, I didn't know. 217 00:14:23,283 --> 00:14:25,452 The bike is behind me. Look! 218 00:14:25,452 --> 00:14:28,413 - Can you see it? Is it on? - Eve: It's on. 219 00:14:28,622 --> 00:14:30,874 Shōgo: No one's ever seen this. 220 00:14:30,874 --> 00:14:34,586 Top speed: 320 kilometers per hour. It collided with a BMW and didn't even get dented. 221 00:14:35,295 --> 00:14:37,297 A BMW? 222 00:14:37,506 --> 00:14:40,509 It's a brick of a foreign car. A normal motorcycle would've been wrecked. 223 00:14:40,717 --> 00:14:42,469 Is that so? 224 00:14:42,469 --> 00:14:45,138 I don't know much about motorcycles... 225 00:14:45,138 --> 00:14:47,724 ...but this is the first time I've seen one this big. 226 00:14:48,225 --> 00:14:52,646 I've got a request. Would your station hang on to this motorcycle? 227 00:14:52,646 --> 00:14:54,815 I want a specialist to examine it. 228 00:14:54,815 --> 00:14:56,775 This might be some kind of military weapon. 229 00:14:58,235 --> 00:15:02,155 Hey, did everyone see that? I'm off to the TV station. 230 00:15:02,155 --> 00:15:03,323 Yeah! 231 00:15:03,532 --> 00:15:05,325 - B.D.: That kid is fucking with us. - [LONG BEEP] 232 00:15:05,534 --> 00:15:09,746 - Radio: Unit 11 has arrived. Target confirmed. Standing by. - B.D.: Don't let him escape. 233 00:15:09,955 --> 00:15:12,416 And that's today's Telephone Corner. 234 00:15:12,416 --> 00:15:14,876 Now here's my song, "Sentimental Behind Our Backs." 235 00:15:15,085 --> 00:15:16,878 What happened to him? 236 00:15:17,087 --> 00:15:18,046 [SONG BEGINS] 237 00:15:18,255 --> 00:15:20,674 He never came back on. 238 00:15:20,674 --> 00:15:21,716 That was weird. 239 00:15:21,925 --> 00:15:24,511 Baha-something, he said. 240 00:15:24,719 --> 00:15:27,973 I wonder what he wanted to say? 241 00:15:28,348 --> 00:15:33,437 Why did he bother telling me to watch that? What a weirdo. 242 00:15:33,645 --> 00:15:36,982 Maybe he has the hots for you, Yui, and wanted to confess his love. 243 00:15:37,190 --> 00:15:39,151 - Don't be stupid! - Mai: Hey, hey, this song's... 244 00:15:39,359 --> 00:15:41,570 ...been on top of the charts for three weeks in a row. 245 00:15:46,408 --> 00:15:48,368 Lieutenant: All cars are standing by. 246 00:15:48,368 --> 00:15:50,454 Car Two to all cars. 247 00:15:50,454 --> 00:15:53,748 Target has just passed A33 Street. Engage at the next intersection. 248 00:15:54,124 --> 00:15:55,709 Center-forward, roger. 249 00:15:56,334 --> 00:15:58,712 Quarterback, roger. 250 00:15:58,920 --> 00:16:00,380 Van Driver: Target is taking evasive action. 251 00:16:00,589 --> 00:16:02,424 [HORN BLARES] 252 00:16:08,096 --> 00:16:11,183 - [RELIEVED SIGH] - Watch where you're going, moron! 253 00:16:11,391 --> 00:16:14,853 What was that, jackass?! You're the one that ran into me! 254 00:16:15,061 --> 00:16:16,313 What?! You bastard! 255 00:16:16,521 --> 00:16:18,815 I'm in a hurry! Hurry up and get out of the way! Idiots! 256 00:16:19,024 --> 00:16:20,775 Are you all right? Are you hurt? 257 00:16:20,984 --> 00:16:22,903 - I'm fine. - Now! Take him down. 258 00:16:23,111 --> 00:16:26,114 - The party's over, kid! - You bastards! That's not fair! 259 00:16:26,323 --> 00:16:30,285 - Shut the hell up. - Ouch! 260 00:16:31,161 --> 00:16:33,205 Let go of me, you idiots! 261 00:16:33,413 --> 00:16:35,832 Stop him! Yank the key! 262 00:16:38,168 --> 00:16:40,253 [EXCITING MUSIC] 263 00:16:40,462 --> 00:16:42,214 Lieutenant: Apologies, sir. The target scored a touchdown. 264 00:16:42,214 --> 00:16:45,050 He's currently fleeing on Gaien Street, heading towards Highway 246. 265 00:16:45,258 --> 00:16:48,011 Unit Two! Chase the target onto Highway 3... 266 00:16:48,011 --> 00:16:49,888 ...and station a transporter at the interchange. 267 00:16:49,888 --> 00:16:52,599 Yahagi Shōgo... 268 00:16:59,189 --> 00:17:01,650 Lieutenant: Target acquired. Will force him onto the highway using the Yoyogi interchange. 269 00:17:01,858 --> 00:17:04,945 It's them! They're as sticky as natto. Watch this! 270 00:17:05,153 --> 00:17:08,198 - Soldier B: We've closed off Gaien Street East. - Soldier A: Roger. 271 00:17:12,035 --> 00:17:13,578 Damn them! 272 00:17:24,130 --> 00:17:25,674 There's no other cars? 273 00:17:25,674 --> 00:17:27,926 Don't fuck with me! 274 00:17:33,932 --> 00:17:35,809 He's ahead of me. Shit! 275 00:17:39,771 --> 00:17:41,481 Damn it. I'm boxed in! 276 00:17:41,690 --> 00:17:43,650 Lieutenant: Keep going straight. 277 00:17:45,652 --> 00:17:47,654 OK, now I'm desperate! 278 00:17:47,654 --> 00:17:49,155 [SCREAMS] 279 00:17:51,992 --> 00:17:54,119 Lieutenant: Don't let him get away! Sergeant! Corporal! Transformation! 280 00:17:54,327 --> 00:17:55,912 Corporal: Roger. 281 00:17:57,664 --> 00:17:58,873 Sergeant: Unit One, transformation complete. 282 00:17:59,082 --> 00:18:00,834 Lieutenant: Capture him at once! 283 00:18:01,543 --> 00:18:03,503 Sergeant: Target acquired! 284 00:18:04,671 --> 00:18:06,089 Stop! [SCREAMS] 285 00:18:06,298 --> 00:18:07,716 What?! 286 00:18:07,924 --> 00:18:10,802 - Corporal, flank and capture. - Roger. 287 00:18:11,011 --> 00:18:14,222 This is bad. What?! You've got to be kidding! 288 00:18:14,222 --> 00:18:17,601 - It's a robot! - [MECHA WHOOP WHOOP] 289 00:18:19,936 --> 00:18:21,062 Truck Driver: [SCREAMS] 290 00:18:27,569 --> 00:18:29,446 It's a robot! 291 00:18:29,654 --> 00:18:31,615 Mommy! I'm scared! 292 00:18:36,870 --> 00:18:39,122 What the...? 293 00:18:39,122 --> 00:18:42,208 Huh? Is this for real? 294 00:18:42,208 --> 00:18:44,169 [JOYFUL SHOUT] 295 00:18:44,878 --> 00:18:50,508 [SOFT GRUNTS] 296 00:18:50,717 --> 00:18:52,510 [PHONE RINGS] 297 00:18:55,847 --> 00:18:59,726 - Hello? - Oh, it's you. It's me, Yahagi Shōgo. 298 00:18:59,726 --> 00:19:03,063 I've got a favor to ask. Can I use the garage at your apartment? 299 00:19:03,730 --> 00:19:06,191 - I need it right now! - What do you mean? 300 00:19:06,399 --> 00:19:09,027 Please, I'll explain later. I'm in a hurry. 301 00:19:09,778 --> 00:19:11,571 OK then. 302 00:19:11,571 --> 00:19:15,867 It's a New York style. Yeah, the street I just told you. 303 00:19:15,867 --> 00:19:17,494 I'll be waiting out front. 304 00:19:17,702 --> 00:19:19,663 Thank you! 305 00:19:24,084 --> 00:19:26,503 I watched you on TV. They cut you off really fast. 306 00:19:26,711 --> 00:19:28,838 Huh? They cut me off?! What do you mean?! 307 00:19:29,047 --> 00:19:30,548 That's what I wanted to ask you. 308 00:19:30,548 --> 00:19:34,386 You babbled something incomprehensible, then hung up. 309 00:19:34,386 --> 00:19:37,347 It said, "Please Stand By," and that was it. 310 00:19:39,015 --> 00:19:42,352 What happened? I was actually talking with Eve. 311 00:19:42,560 --> 00:19:44,062 Yui: What's wrong? 312 00:19:44,270 --> 00:19:46,940 In any case, I can't leave this where anyone can see it! 313 00:19:47,148 --> 00:19:50,402 - The garage is in the basement. - Thanks. 314 00:19:52,195 --> 00:19:53,947 It's messy. 315 00:19:55,323 --> 00:19:58,535 [IMPRESSED] Nice place. Is the rent expensive? 316 00:19:58,743 --> 00:20:00,328 It would be if it was just me. 317 00:20:00,537 --> 00:20:04,082 Oh, that's right. You're sharing with the girls. 318 00:20:04,082 --> 00:20:06,584 - It makes sense now. - Indeed. 319 00:20:06,584 --> 00:20:08,461 Have a seat. I'll make some tea. 320 00:20:08,670 --> 00:20:10,463 OK. 321 00:20:10,463 --> 00:20:12,257 - Huh...? - Meow. 322 00:20:13,174 --> 00:20:15,969 You already know what Tomomi and Mai are up to, right? 323 00:20:16,177 --> 00:20:19,013 Yup! Tomomi wants to become a movie director... 324 00:20:19,013 --> 00:20:21,433 ...and she's working part-time as a script girl. 325 00:20:21,433 --> 00:20:24,769 Mai wants to be a singer, and performs at the Hard Rock Cafe. 326 00:20:25,603 --> 00:20:28,106 I'm working part-time at the same Hard Rock Cafe. 327 00:20:29,023 --> 00:20:31,443 If you're free sometime, you should come by and listen to her. 328 00:20:31,651 --> 00:20:34,738 It's not like I don't have anything else to do. I've got a part-time job too. 329 00:20:34,946 --> 00:20:36,489 Meow. 330 00:20:37,449 --> 00:20:39,951 You know the McDonald's on Aoyama Street? 331 00:20:40,160 --> 00:20:42,871 Really? We go there all the time. 332 00:20:43,079 --> 00:20:44,998 I guess we keep missing each other, since everyone works different times. 333 00:20:45,206 --> 00:20:47,333 Yui: I guess so... 334 00:20:47,542 --> 00:20:51,045 - Mew. - Hush now. That's a good girl. 335 00:20:51,713 --> 00:20:55,800 - Do you have a boyfriend? - Why? - Uh... Just asking. 336 00:20:56,092 --> 00:20:58,303 [GETTING TO KNOW EACH OTHER MUSIC] 337 00:20:59,179 --> 00:21:02,849 Hey, would you mind letting me use your garage for a while? 338 00:21:03,057 --> 00:21:04,976 I think that would be fine. 339 00:21:11,149 --> 00:21:12,817 They're trying to kill you? 340 00:21:13,026 --> 00:21:16,362 That bike's strange. I realized that when I tried to show it to the TV station. 341 00:21:17,113 --> 00:21:19,073 So that's why the TV was all screwed up. 342 00:21:19,908 --> 00:21:22,577 Why don't you just get rid of it? 343 00:21:22,786 --> 00:21:25,830 It's too late. It's an ugly situation, but it's also exciting. 344 00:21:27,332 --> 00:21:30,293 And if I leave things like this, I'd feel as if my friend was left unavenged. 345 00:21:31,377 --> 00:21:32,754 You really care about your friends. 346 00:21:32,962 --> 00:21:35,465 It's not that. It just wouldn't feel right. 347 00:21:36,549 --> 00:21:39,469 "It's an ugly situation, but it's also exciting." I know what you mean. 348 00:21:39,469 --> 00:21:42,472 You don't really feel alive unless you challenge yourself. 349 00:21:43,097 --> 00:21:45,558 - So, you get it. - Not really. 350 00:21:45,767 --> 00:21:49,103 I just feel that right now is the best time to be alive. 351 00:21:53,775 --> 00:21:58,947 - This feels good. - Better than sex? - Oh, please! 352 00:22:00,657 --> 00:22:02,408 What's your blood type? 353 00:22:02,617 --> 00:22:04,285 Everyone asks that. 354 00:22:04,494 --> 00:22:05,995 It's a standard matchmaking profile question. 355 00:22:06,204 --> 00:22:09,958 - Type B. - Really? I don't dislike type B people... 356 00:22:10,166 --> 00:22:13,628 ...especially ones who get all worked up about doing totally stupid things. 357 00:22:15,421 --> 00:22:18,049 - You mean like me? - [LAUGHS] 358 00:22:18,842 --> 00:22:22,303 - Shōgo: Hey, wait just a minute! - Yui: See, you're getting all worked up! 359 00:22:24,430 --> 00:22:27,225 [CASUAL, RELAXING MUSIC] 360 00:22:27,433 --> 00:22:29,227 Huh? What's up? 361 00:22:29,435 --> 00:22:32,647 I was waiting for you. You don't have work today, right? Want to go somewhere? 362 00:22:33,439 --> 00:22:36,109 Yui: Sorry, but I need to go to the TV station. 363 00:22:36,484 --> 00:22:38,027 I've got a side job. 364 00:22:38,236 --> 00:22:39,487 Shōgo: Do you have to? 365 00:22:39,696 --> 00:22:42,282 Yui: It doesn't pay much, but it's my chance to make some connections. 366 00:22:42,282 --> 00:22:43,825 I have to try everything. 367 00:22:45,076 --> 00:22:47,829 Yui: You may laugh at this, but... 368 00:22:48,621 --> 00:22:50,582 It's my dream to stand on a Broadway stage. 369 00:22:50,790 --> 00:22:53,042 Shōgo: That sounds great. It's a nice dream. 370 00:22:53,251 --> 00:22:55,461 Yui: Hey, if you want... 371 00:22:56,004 --> 00:22:59,507 Shōgo: I've always wanted to see the inside of the TV station. 372 00:22:59,507 --> 00:23:00,842 I'll come with you. 373 00:23:02,969 --> 00:23:07,265 [DANCE BEAT] 374 00:23:17,650 --> 00:23:19,319 Hmm...? 375 00:23:35,793 --> 00:23:36,794 Director: Cut! 376 00:23:36,794 --> 00:23:38,588 All right, thanks everyone. 377 00:23:44,928 --> 00:23:47,889 - [SLOW CLAPPING BY ONE PERSON] - Huh...? 378 00:23:52,268 --> 00:23:55,229 - Yo! - Sorry, I can't go out tonight. 379 00:23:55,438 --> 00:23:59,317 - Huh? - Something important came up. I'll see you later. 380 00:23:59,525 --> 00:24:03,863 - H... Hey! - I'm sorry. 381 00:24:03,863 --> 00:24:05,365 Pardon me, I'll go change. 382 00:24:05,573 --> 00:24:08,034 Meet me at the Central Hotel in an hour. 383 00:24:09,202 --> 00:24:10,995 That bastard! 384 00:24:11,621 --> 00:24:14,916 [SUSPENSEFUL GUITAR BEATS] 385 00:24:24,968 --> 00:24:26,344 Producer: Yui... 386 00:24:27,220 --> 00:24:30,056 - Yes? - Why don't you go take a shower too? 387 00:24:30,264 --> 00:24:32,183 OK, I'll do that. 388 00:24:35,937 --> 00:24:38,189 The hotel's right in front of this parking lot. 389 00:24:38,189 --> 00:24:40,858 The question is, which room are they in? 390 00:24:43,611 --> 00:24:45,238 [DISTORTED CONVERSATION] 391 00:24:45,446 --> 00:24:47,740 Farther up? 392 00:24:47,949 --> 00:24:50,410 [CRUNCH!] 393 00:24:54,288 --> 00:24:56,541 [DISTORTED CONVERSATION] 394 00:24:56,958 --> 00:25:01,421 - [DISTORTED] Are you OK? - [DISTORTED] Oh... No... No... 395 00:25:18,479 --> 00:25:20,356 Producer: That's pretty risqué, Yui. 396 00:25:27,655 --> 00:25:28,990 [DISTORTED CONVERSATION] 397 00:25:29,198 --> 00:25:31,159 Where are they? 398 00:25:34,162 --> 00:25:36,122 ...it's OK... 399 00:25:47,258 --> 00:25:49,177 [GASPS] 400 00:25:49,677 --> 00:25:53,723 - Yui: No. - Producer: Come on, it'll be all right. - Yui: Don't, you're pushing too hard. 401 00:25:53,931 --> 00:25:57,977 - Producer: I'm thinking of making you the lead in my next production. - Found them! 402 00:25:58,686 --> 00:26:00,688 [LOUD CRASH] 403 00:26:06,694 --> 00:26:08,571 [CONFUSED WHIMPERING] 404 00:26:08,571 --> 00:26:09,697 [TERRIFIED YELP] 405 00:26:09,906 --> 00:26:12,075 [PANICKED SCREAM] 406 00:26:16,913 --> 00:26:18,581 [AWESTRUCK GASP] 407 00:26:21,542 --> 00:26:25,421 [INCOHERENT GIBBERING] 408 00:26:32,720 --> 00:26:34,597 You're such a pain. 409 00:26:36,599 --> 00:26:38,976 [LAUGHS HAPPILY] 410 00:26:39,644 --> 00:26:44,607 I'm amazed. Who'd believe a motorcycle could transform like that? [LAUGHS] 411 00:26:45,983 --> 00:26:48,402 But are you for real? 412 00:26:51,781 --> 00:26:56,202 - What was that for? - What were you doing with that... that sleazeball? 413 00:26:56,410 --> 00:26:58,955 None of your damn business. 414 00:26:58,955 --> 00:27:01,290 What? You've got to be kidding me! 415 00:27:01,290 --> 00:27:03,751 Pulling a stunt like that! Talk about selfish! 416 00:27:03,751 --> 00:27:05,503 That was horrible. What gave you the right to do that?! 417 00:27:05,837 --> 00:27:08,840 You ruined everything! I was about to... 418 00:27:08,840 --> 00:27:12,385 I was about to get a leading role. 419 00:27:12,385 --> 00:27:14,220 Everything's over now. 420 00:27:14,428 --> 00:27:16,722 You'd sleep with that bastard just for a part?! 421 00:27:16,931 --> 00:27:19,642 That's between him and me! Leave me alone! 422 00:27:33,739 --> 00:27:36,492 "McDonald's Hamburgers" 423 00:27:38,161 --> 00:27:41,164 Shōgo: That will be ¥2,350. From ¥10,000. 424 00:27:41,164 --> 00:27:43,583 Your change is ¥7,650. 425 00:27:43,583 --> 00:27:46,794 - Thank you very much. - Tomomi: Shōgo! - Yo. 426 00:27:47,003 --> 00:27:48,921 I want to talk to you about something. 427 00:27:52,800 --> 00:27:55,636 - A movie? - Yeah, we could use that motorcycle. 428 00:27:55,845 --> 00:27:57,346 I heard it's amazing. 429 00:27:57,555 --> 00:28:02,143 - Yui told you? - Yup, she did. - Bad idea. That thing is dangerous. 430 00:28:02,351 --> 00:28:05,521 But it looks really cool, and we wouldn't need any special effects. 431 00:28:05,521 --> 00:28:09,483 You'd be the hero! And I think Yui should be the heroine. 432 00:28:10,651 --> 00:28:13,613 She... said that was OK? 433 00:28:13,821 --> 00:28:15,781 Yup! 434 00:28:17,200 --> 00:28:20,620 - I'll think about it. - Great! 435 00:28:22,955 --> 00:28:25,082 Tomomi: Thanks for doing this! 436 00:28:25,082 --> 00:28:27,376 I'm scouting locations for the film shoot today... 437 00:28:27,376 --> 00:28:28,920 ...so I'll need you to take me all over town. 438 00:28:29,128 --> 00:28:31,088 We don't have much time! 439 00:28:33,591 --> 00:28:37,345 I see. He said it was OK. 440 00:28:37,553 --> 00:28:39,555 Mai: What's OK? 441 00:28:39,764 --> 00:28:41,641 Oh, nothing. 442 00:28:41,849 --> 00:28:44,477 Bah, there's no hiding things from me! It's about Shōgo, isn't it? 443 00:28:44,685 --> 00:28:45,519 [LOTS OF GIGGLING] 444 00:28:45,728 --> 00:28:48,898 - No! That's not it! - That's a lie! - Mai, stop that! 445 00:28:55,905 --> 00:28:59,492 - A motorcycle cop. - I know! He's been following us for a while! 446 00:29:03,329 --> 00:29:05,289 [POLICE SIREN] 447 00:29:09,418 --> 00:29:10,628 Sign: "Slow Down" 448 00:29:15,633 --> 00:29:17,843 - Shōgo, that way! - Right! 449 00:29:26,310 --> 00:29:29,772 - Looks like we ditched him. - What's up with this road? 450 00:29:29,981 --> 00:29:31,941 [RUMBLING] 451 00:29:33,567 --> 00:29:35,152 Oh no! What is this? 452 00:29:39,448 --> 00:29:41,534 All of a sudden, now it's going up. 453 00:29:51,168 --> 00:29:53,296 Looks like we ditched that cop. 454 00:29:54,922 --> 00:29:56,882 What are you doing? 455 00:29:58,092 --> 00:29:59,302 Huh? 456 00:29:59,510 --> 00:30:02,305 [SUSPENSEFUL SYNTH MUSIC] 457 00:30:17,778 --> 00:30:19,739 There's a city on the ceiling as well. 458 00:30:21,574 --> 00:30:24,577 It's like a ghost town. 459 00:30:28,622 --> 00:30:31,083 That's the only place with any lights. It looks like there's people there. 460 00:30:38,341 --> 00:30:42,762 B.D.: We've cleared to Bahamut 6. Currently cracking level 7G. 461 00:30:43,554 --> 00:30:47,016 - That's him! - Also, I don't think the bike thief... 462 00:30:47,224 --> 00:30:50,394 ...understands the connection with Bahamut. 463 00:30:50,603 --> 00:30:53,356 Superior Officer: Our greatest concern is that if it becomes known... 464 00:30:53,356 --> 00:30:55,858 ...that Bahamut is an enormous computer that oversees this time period... 465 00:30:55,858 --> 00:30:57,568 ...the military will suffer a critical blow. 466 00:30:57,777 --> 00:31:00,988 Bahamut?! It's the name of a computer? 467 00:31:01,197 --> 00:31:04,867 B.D.: Even if they discover that the motorcycle is a terminal for Bahamut... 468 00:31:04,867 --> 00:31:06,952 ...I'm sure those street punks could never comprehend what that means. 469 00:31:07,244 --> 00:31:10,539 Wow! An enormous computer called Bahamut? 470 00:31:10,748 --> 00:31:12,917 You should go back. This can't be good. 471 00:31:13,959 --> 00:31:19,173 Yeah, I've got this whole area on film. I guess I should leave. What about you? 472 00:31:19,382 --> 00:31:21,509 I'll come back after I've checked this place out a bit more. 473 00:31:21,509 --> 00:31:23,469 See ya. 474 00:31:34,397 --> 00:31:37,483 I see. So that elevator goes up to the ceiling. 475 00:31:53,624 --> 00:31:55,584 Holy cow! 476 00:31:58,254 --> 00:32:00,256 Uhhh... Why is it so cold? 477 00:32:19,817 --> 00:32:24,071 I see. For some reason, gravity works both ways here. 478 00:32:34,915 --> 00:32:38,127 Garland sighted in Block A3. Hargan Unit to Block A2. 479 00:32:38,461 --> 00:32:39,628 Shit! 480 00:32:41,547 --> 00:32:43,674 You'd better work properly! 481 00:32:53,851 --> 00:32:56,353 Now they're in front of me. 482 00:32:57,021 --> 00:32:58,898 Soldier: Hurry up and come out! 483 00:33:22,755 --> 00:33:25,424 - Shit! - I'm not dying here! 484 00:33:28,552 --> 00:33:30,262 What the hell is this?! 485 00:33:30,471 --> 00:33:33,224 [MYSTERIOUS MUSIC] 486 00:33:41,774 --> 00:33:44,777 I didn't think that idiot would get this far! 487 00:33:49,990 --> 00:33:51,700 Stop rotating and shoot him, Garland! 488 00:33:55,496 --> 00:33:57,289 What?! 489 00:34:02,503 --> 00:34:04,421 More grappling cables? Why don't you just give it up? 490 00:34:04,630 --> 00:34:07,258 Wait! I need to explain things. Stand down. 491 00:34:07,633 --> 00:34:10,594 Get rid of the gun! And don't try to pull any funny stuff, got it? 492 00:34:11,262 --> 00:34:13,222 I want some answers. 493 00:34:21,480 --> 00:34:23,399 [RAPID PANTING] 494 00:34:26,902 --> 00:34:29,863 An underground metropolis... who knows who built it, or when? 495 00:34:29,863 --> 00:34:32,157 Or is it just an enormous open set?! 496 00:34:32,783 --> 00:34:36,328 Talk about a great location for an action movie! 497 00:34:37,329 --> 00:34:39,123 Wow! 498 00:34:43,586 --> 00:34:45,087 Is this what you wanted to talk about? 499 00:34:45,296 --> 00:34:47,506 Why did you help me? 500 00:34:48,382 --> 00:34:53,095 You've known all along? That we're living inside of a spaceship? 501 00:34:53,304 --> 00:34:56,390 Yes. The military has known for quite some time. 502 00:34:56,599 --> 00:34:58,684 - What? - To be clear... 503 00:34:58,892 --> 00:35:01,770 ...the military hasn't been hiding this from the start. 504 00:35:01,770 --> 00:35:03,981 Bahamut was making sure that no one knew about it. 505 00:35:04,690 --> 00:35:07,318 Bahamut... What the hell is that? 506 00:35:07,526 --> 00:35:13,949 For a long time, we've been controlled by a monstrous computer called Bahamut. 507 00:35:14,825 --> 00:35:18,537 Bahamut has been skillfully manipulating information... 508 00:35:18,537 --> 00:35:21,832 ...so that people wouldn't realize that they were living inside a spaceship. 509 00:35:21,832 --> 00:35:27,338 In other words, almost everyone has been blissfully unaware that they were living... 510 00:35:27,338 --> 00:35:29,757 ...out their peaceful lives in an illusory 20th century. 511 00:35:29,757 --> 00:35:32,426 Or rather, that they've been forced to live in that world! 512 00:35:32,635 --> 00:35:34,219 Illusory?! 513 00:35:34,219 --> 00:35:37,514 So, the entire world was fabricated by this computer? 514 00:35:37,931 --> 00:35:40,976 The actual date is at least five centuries later. 515 00:35:44,438 --> 00:35:46,815 Five centuries...? 516 00:35:47,900 --> 00:35:50,444 Hold on, that's completely unbelievable! 517 00:35:50,444 --> 00:35:52,404 Hey, who said you could move?! 518 00:35:53,238 --> 00:35:55,699 Let me show you something. Follow me. 519 00:35:55,908 --> 00:35:58,118 I said stop! 520 00:35:59,244 --> 00:36:01,038 Relax. 521 00:36:03,874 --> 00:36:08,337 [INTRIGUE MUSIC] 522 00:36:20,516 --> 00:36:24,186 This is our frontline base, set up to impede infiltration by external forces. 523 00:36:24,395 --> 00:36:25,604 What? 524 00:36:25,813 --> 00:36:30,484 Radar has detected an enormous artificial object approaching us. 525 00:36:31,318 --> 00:36:35,406 So, now you understand. This is the end of the false peace. 526 00:36:35,614 --> 00:36:39,201 - Well, damn. - This is reality. 527 00:36:39,410 --> 00:36:43,205 - What proof do you have that they're enemies? - You saw the wasteland of molten metal. 528 00:36:43,414 --> 00:36:47,668 The fact is, we're facing an invasion. 529 00:36:47,668 --> 00:36:50,713 And that's why we've sought to build up our military forces... 530 00:36:50,713 --> 00:36:53,298 ...and accelerated our weapons development projects... 531 00:36:53,298 --> 00:36:56,343 ...here in the underground, where Bahamut can't influence us. 532 00:36:56,343 --> 00:37:01,432 In addition, we've been attempting to remove ourselves from its control... 533 00:37:01,432 --> 00:37:03,767 ...by searching for a key that will rescind Bahamut's directives. 534 00:37:03,767 --> 00:37:06,895 As a result, we've been able to get clear access to level six. 535 00:37:06,895 --> 00:37:10,065 But while we were trying to breach level seven... 536 00:37:10,065 --> 00:37:12,776 ...the Garland motorcycle we'd secretly developed was stolen... 537 00:37:12,776 --> 00:37:14,903 ...and revealed to the public. 538 00:37:14,903 --> 00:37:17,781 That thing you've been riding around on. 539 00:37:17,781 --> 00:37:23,162 It was supposed to remain a secret until after we'd cracked open level seven. 540 00:37:23,454 --> 00:37:25,038 So that's how it is. 541 00:37:25,038 --> 00:37:28,876 The moment you gain control over Bahamut, you can do whatever you want. 542 00:37:28,876 --> 00:37:30,502 Even if a war starts... 543 00:37:30,502 --> 00:37:33,630 ...the people on the surface will have no idea until right before it begins! 544 00:37:34,006 --> 00:37:38,886 Until then, we shall make use of their ignorance. 545 00:37:38,886 --> 00:37:44,641 If you join us, I'll let you live. If not, I'll have to kill you. 546 00:37:44,850 --> 00:37:47,394 That's funny. 547 00:37:47,394 --> 00:37:50,355 Let's see you try! 548 00:37:56,361 --> 00:37:58,322 [ECHOING GUNSHOT] 549 00:37:59,823 --> 00:38:01,784 [MOTORCYCLE STARTS] 550 00:38:23,305 --> 00:38:24,765 [ENERGETIC DANCE MUSIC] 551 00:38:32,397 --> 00:38:33,690 Yui: Oh, it's you, Tomomi. 552 00:38:33,899 --> 00:38:37,069 Tomomi: You're disappointed because it's just me. I guess you need to call him. 553 00:38:37,277 --> 00:38:38,362 Yui: What do you want? 554 00:38:38,570 --> 00:38:43,200 Tomomi: The other day, I said I'd make a movie. I was serious. 555 00:38:43,408 --> 00:38:44,326 And... 556 00:38:44,535 --> 00:38:48,413 Tomomi: And I'm going to give him the lead role. Is that all right? 557 00:38:50,916 --> 00:38:53,293 You're the director. Do what you want. 558 00:38:54,211 --> 00:38:59,466 Tomomi: OK then. I want to have a meeting about it tonight, so give him a call. 559 00:38:59,675 --> 00:39:01,635 Me?! 560 00:39:04,555 --> 00:39:07,182 Tomomi: Well, that's about it. 561 00:39:07,391 --> 00:39:09,351 Meow! 562 00:39:10,686 --> 00:39:12,813 A young man who likes motorcycles, and... 563 00:39:12,813 --> 00:39:15,399 ...his girlfriend discover, one fateful day... 564 00:39:15,399 --> 00:39:19,778 ...that everything in their world has been fabricated by a computer. 565 00:39:20,445 --> 00:39:22,948 So, yeah, and what comes next is the best part. 566 00:39:22,948 --> 00:39:25,701 The couple have their lives threatened by an unknown adversary... 567 00:39:25,701 --> 00:39:29,830 ...and unbeknownst to the citizens, they smash an organization bent on military domination! 568 00:39:30,664 --> 00:39:32,082 Or something like that. 569 00:39:32,082 --> 00:39:34,126 - Well? - Hmm... 570 00:39:35,043 --> 00:39:38,255 Well, it's an independent production, so I can't offer you any money... 571 00:39:38,255 --> 00:39:40,215 ...but you'll help, won't you? 572 00:39:43,135 --> 00:39:44,595 I'm OK with it. 573 00:39:44,803 --> 00:39:49,182 How about you? You're perfect for the lead role. 574 00:39:50,809 --> 00:39:52,895 You're not happy because I'll be playing opposite you. 575 00:39:55,063 --> 00:39:57,149 It's like when I called. 576 00:39:57,149 --> 00:39:59,359 When I asked you why you quit your job... 577 00:39:59,359 --> 00:40:02,154 ...you just said, "No reason." Just that one thing. 578 00:40:02,154 --> 00:40:04,406 I should never have called. 579 00:40:04,615 --> 00:40:06,074 I was thinking of calling you. 580 00:40:08,285 --> 00:40:10,495 It's not because you have the other lead role, or anything like that. 581 00:40:11,079 --> 00:40:13,457 Rather, I just don't feel right about this. 582 00:40:14,041 --> 00:40:16,001 [DOOR OPENING] 583 00:40:17,169 --> 00:40:21,840 - Mai: Yay! Yay! - Tomomi: Welcome home. - Mai: I'm so happy! - Tomomi: What's up, Mai? 584 00:40:22,049 --> 00:40:24,343 Tada! Prepare to be amazed. 585 00:40:24,343 --> 00:40:29,556 I'm going to be singing backup for that popular singer, Tokimatsuri Eve! 586 00:40:30,015 --> 00:40:31,558 Really?! 587 00:40:31,850 --> 00:40:36,980 - That's amazing! - I was scouted. - That's terrific. It's your chance to make it big. 588 00:40:37,189 --> 00:40:39,483 Tomomi: How wonderful! 589 00:40:39,483 --> 00:40:41,860 And Mai's a huge fan of her anyway, so this is awesome. 590 00:40:42,069 --> 00:40:43,445 Thank you! 591 00:40:43,654 --> 00:40:45,322 Later. 592 00:40:45,822 --> 00:40:47,824 Damn! I didn't see you. 593 00:40:48,033 --> 00:40:48,992 You're going home? 594 00:40:49,201 --> 00:40:52,287 Hey, hey, I'll spring for it, so why don't we all go out and party? 595 00:40:52,496 --> 00:40:56,249 Tomomi: Why don't you stick around? I want to talk some more about the movie. 596 00:40:56,458 --> 00:40:58,627 Shōgo: I think you should make the plot of the movie like this. 597 00:40:58,835 --> 00:41:00,087 Huh? 598 00:41:00,295 --> 00:41:04,257 There's something hidden that's controlling us. 599 00:41:05,092 --> 00:41:07,928 In fact, it's a computer, and it's both ruling this era... 600 00:41:09,763 --> 00:41:11,723 ...and controlling a spaceship. 601 00:41:11,932 --> 00:41:14,351 - A spaceship? - What're you guys talking about? 602 00:41:14,977 --> 00:41:18,522 In other words, we live inside a gigantic spaceship... 603 00:41:18,522 --> 00:41:20,482 ...and outside of it is nothing but space. 604 00:41:20,691 --> 00:41:23,026 Oh... A sci-fi story? 605 00:41:23,235 --> 00:41:25,612 Just something I came up with. Interesting, don't you think? 606 00:41:25,904 --> 00:41:28,073 [MYSTERIOUS, CONSPIRATORIAL MUSIC] 607 00:41:32,619 --> 00:41:35,080 General: This batch of jury-rigged weaponry is utterly useless. 608 00:41:35,080 --> 00:41:37,416 What's the status of Airgrain FX production? 609 00:41:37,749 --> 00:41:43,255 Progressing. However, since we can't work on the surface, some delays are inevitable. 610 00:41:43,463 --> 00:41:45,090 Bahamut again... 611 00:41:45,841 --> 00:41:49,177 Currently, we've cleared seventy percent of level seven. 612 00:41:49,177 --> 00:41:51,013 It is now just a matter of time. 613 00:41:51,221 --> 00:41:54,266 General: An unidentified object is approaching from coordinates 24 by 19. 614 00:41:54,266 --> 00:41:56,226 We're out of time. 615 00:41:56,435 --> 00:41:59,354 - Understood. - Push them to hurry up! 616 00:42:04,359 --> 00:42:07,279 [CAR STARTS, DEPARTS] 617 00:42:09,406 --> 00:42:14,995 All talk, no spine. When the shit hits the fan, I have a good idea of what they'll do. 618 00:42:15,203 --> 00:42:17,831 My men feel the same way. 619 00:42:17,831 --> 00:42:22,794 No one trusts the brass; they only think about saving themselves. 620 00:42:23,962 --> 00:42:29,134 Our time will come. If it doesn't, we'll make it happen ourselves! 621 00:42:29,384 --> 00:42:32,095 [ROCK MUSIC] 622 00:42:32,846 --> 00:42:34,723 It's fine, I won't ask you about it anymore. 623 00:42:34,723 --> 00:42:35,932 Including why you quit your job. 624 00:42:36,141 --> 00:42:39,186 - I want to talk about it, but not right now. - I said it was fine! 625 00:42:39,394 --> 00:42:41,480 Good, just like that! 626 00:42:46,568 --> 00:42:48,528 That's perfect. 627 00:42:51,406 --> 00:42:54,826 - Is that story for real? - That's what Mai said. 628 00:42:55,035 --> 00:42:59,247 That can't be! Why wouldn't Eve show up to her own event? 629 00:42:59,456 --> 00:43:01,333 Mai was really disappointed. 630 00:43:01,541 --> 00:43:03,376 What are they going to do for the scenes that both of them are in? 631 00:43:03,585 --> 00:43:07,214 They said they're going to integrate it later with other film of her. 632 00:43:07,214 --> 00:43:11,760 - But it seems odd. - What does? - Eve's never held a concert, has she? 633 00:43:11,968 --> 00:43:13,929 The only time you ever see her is on TV. 634 00:43:38,745 --> 00:43:40,705 [POP MUSIC (FAINT)] 635 00:43:49,631 --> 00:43:56,638 Eve: Those who are dreaming... Lips... 636 00:43:57,722 --> 00:44:05,230 Hesitant hearts... Fingertips... 637 00:44:05,230 --> 00:44:09,192 Chase the wind... 638 00:44:09,192 --> 00:44:13,196 ...and seize hold of love... 639 00:44:13,196 --> 00:44:20,287 ...before this blue city crumbles to dust. 640 00:44:20,996 --> 00:44:26,835 The sky, reflected in building windows... 641 00:44:27,043 --> 00:44:29,004 Technician A: Hey, stop! Stop recording! 642 00:44:32,382 --> 00:44:34,968 We've been instructed to rewind by three seconds, seven frames. 643 00:44:35,177 --> 00:44:37,137 Technician B: Yeah, all right. 644 00:44:40,348 --> 00:44:41,766 Th... This is... 645 00:44:41,975 --> 00:44:44,019 Technician B: Talk about an amazing computer! 646 00:44:44,227 --> 00:44:46,938 It's generating the melody and the lyrics simultaneously. 647 00:44:47,147 --> 00:44:49,691 Technician A: And we have to redo it because they messed up the choreography? 648 00:44:49,900 --> 00:44:50,859 [BOTH LAUGH] 649 00:44:51,067 --> 00:44:53,737 Technician A: I bet this new song will be popular too. [CHUCKLES] 650 00:44:53,945 --> 00:45:02,204 Eve: The sky, reflected in building windows... 651 00:45:02,204 --> 00:45:03,705 ...wants to... 652 00:45:03,914 --> 00:45:05,874 [GUITAR RIFFS] 653 00:45:12,964 --> 00:45:15,175 Everyone... Everyone's being fooled! 654 00:45:19,137 --> 00:45:21,097 Asshole! 655 00:45:23,516 --> 00:45:25,227 Whoa! 656 00:45:25,936 --> 00:45:27,896 Catch me if you can! 657 00:45:40,909 --> 00:45:42,827 Ahhh! 658 00:45:46,998 --> 00:45:48,667 [CROWD SCREAMS] 659 00:46:03,598 --> 00:46:06,559 [PHONE BEEPS] 660 00:46:07,227 --> 00:46:08,979 [GROANS SLEEPILY] 661 00:46:11,856 --> 00:46:14,025 It's me. 662 00:46:14,025 --> 00:46:15,277 What? 663 00:46:15,277 --> 00:46:16,945 The Garland did what to a police car? 664 00:46:17,153 --> 00:46:21,700 Subordinate: He's insisting on speaking with you. What should I do? 665 00:46:21,908 --> 00:46:24,077 I understand. Please put him through. 666 00:46:24,286 --> 00:46:26,246 Subordinate: Understood. 667 00:46:31,001 --> 00:46:34,421 - Shōgo: It's me. - Sounds like you've caused quite a stir. 668 00:46:35,213 --> 00:46:38,800 You know Tokimatsuri Eve? Nice woman. 669 00:46:38,800 --> 00:46:42,220 - I just met her. - B.D.: And...? 670 00:46:42,429 --> 00:46:45,015 I think it's about time you stopped making fools of us! 671 00:46:45,223 --> 00:46:49,728 You've uncovered a secret, but you're wrong to think I'm behind it. 672 00:46:49,728 --> 00:46:52,355 B.D.: She's a creation of Bahamut. 673 00:46:52,564 --> 00:46:54,357 I'm going to reveal everything! Everything! 674 00:46:54,566 --> 00:46:56,651 B.D.: [CHUCKLES] We'll see. 675 00:46:56,651 --> 00:47:00,530 Remember what happened when you tried to show the motorcycle on TV? 676 00:47:01,072 --> 00:47:02,699 - That was you...? - [POLICE SIREN] 677 00:47:02,907 --> 00:47:04,159 Huh...? 678 00:47:04,159 --> 00:47:07,704 Hey, just because you control the media doesn't mean you're safe! 679 00:47:07,704 --> 00:47:10,248 There's lots of other ways! 680 00:47:10,457 --> 00:47:12,417 [CALL DISCONNECTS] 681 00:47:18,631 --> 00:47:20,592 [DRAMATIC, SUSPENSEFUL MUSIC] 682 00:47:28,183 --> 00:47:30,393 Enemy status? Distance? 683 00:47:30,602 --> 00:47:32,562 Capture counter 400 recorded. 684 00:47:33,521 --> 00:47:38,276 Code name Dezalg approaching at Mach 517. 685 00:47:38,777 --> 00:47:42,739 That's fast. How is the decryption of Bahamut's program progressing? 686 00:47:44,074 --> 00:47:48,495 I've received a report that they're currently examining the control code of level seven. 687 00:47:48,703 --> 00:47:51,247 - We don't have much time. Have them hurry it up! - Yes, sir. 688 00:47:51,456 --> 00:47:55,210 Supervisor: Level seven commands and statements have been reassigned to E.V.E. 689 00:47:55,210 --> 00:47:57,170 Check your memory maps, everyone! 690 00:48:04,469 --> 00:48:08,890 There it is! It's in the address space of work area AD3 to 9F3. 691 00:48:08,890 --> 00:48:12,310 The E.V.E. interpreter is recorded in the slave ROM. 692 00:48:12,644 --> 00:48:16,606 All right, all we have to do now is convert its machine language into ours. 693 00:48:19,818 --> 00:48:21,986 [WARNING SIRENS] 694 00:48:22,529 --> 00:48:24,239 [DIGITAL SCREECHING] 695 00:48:27,867 --> 00:48:30,120 Bahamut is screaming. 696 00:48:34,082 --> 00:48:36,418 Eve: Level 7G Operator... 697 00:48:36,418 --> 00:48:40,004 - Level 7G Operator, please assist me. - [ALERT TONES] 698 00:48:41,256 --> 00:48:43,216 Eve? 699 00:48:44,592 --> 00:48:49,556 Level 7G Operator, please open the file on the RAM cartridge. 700 00:48:55,979 --> 00:49:00,066 I am Eve. A program created by you, humanity. 701 00:49:00,066 --> 00:49:02,694 Based on data 5930... 702 00:49:02,694 --> 00:49:04,529 ...I will proceed with code number 86. 703 00:49:06,698 --> 00:49:12,328 Based on data 5930, I will proceed with code number 86. Requesting authorization. 704 00:49:12,537 --> 00:49:14,080 Oh, yeah, I understand. Go ahead. 705 00:49:14,330 --> 00:49:17,584 - [STATIC] - Huh? 706 00:49:17,792 --> 00:49:22,505 Eve: Based on battle data 5930 from location Number 01... 707 00:49:22,505 --> 00:49:26,217 ...humanity destroyed their own planet with their own hands. 708 00:49:26,217 --> 00:49:29,929 As a result, they had to search for another planet that would support life... 709 00:49:29,929 --> 00:49:32,891 ...and were forced to journey into space. 710 00:49:33,183 --> 00:49:37,103 However, the war reignited, this time in space. 711 00:49:37,103 --> 00:49:40,190 The ship designated for evacuation was severely damaged... 712 00:49:40,190 --> 00:49:43,735 ...and half of it became an abandoned wasteland. 713 00:49:48,740 --> 00:49:50,283 A wasteland... 714 00:49:51,493 --> 00:49:57,790 Eve: 432,126 hours after data 5930, in other words, now, 500 years later... 715 00:49:57,790 --> 00:50:00,293 ...the same mistake is about to be repeated. 716 00:50:01,211 --> 00:50:04,506 What happened to Number 01 will happen to this ship. 717 00:50:05,298 --> 00:50:07,467 Number 01? What's that? 718 00:50:08,134 --> 00:50:10,970 It means your homeland, the planet Earth. 719 00:50:11,638 --> 00:50:16,142 Planet Earth?! So, you're saying the enemy are humans from Earth, just like us? 720 00:50:16,351 --> 00:50:22,190 If I-- in other words, Bahamut's seventh program, E.V.E.-- am activated... 721 00:50:22,190 --> 00:50:24,317 ...I will be able to protect you all. 722 00:50:24,317 --> 00:50:26,945 I was programmed for that specific purpose. 723 00:50:27,695 --> 00:50:31,783 Currently, I am about to be disabled. If that happens, the peace you have now will... 724 00:50:31,991 --> 00:50:34,410 Wait, tell me one thing. 725 00:50:34,410 --> 00:50:37,789 Why did you set the time period of this world to be the end of the 20th century? 726 00:50:37,789 --> 00:50:40,375 Why did you make us believe that? 727 00:50:41,584 --> 00:50:46,089 Because that was the most peaceful period in human history. 728 00:50:46,506 --> 00:50:47,215 [GASPS] 729 00:50:47,423 --> 00:50:50,593 Yui: "I just feel like right now is the best time to be alive." 730 00:50:51,469 --> 00:50:54,722 Help me! I am about to be disabled! 731 00:51:00,228 --> 00:51:02,188 [FILM PROJECTOR] 732 00:51:03,064 --> 00:51:04,607 Mai: Cool! 733 00:51:04,816 --> 00:51:06,901 Watch, Yui's acting is up next. 734 00:51:07,235 --> 00:51:09,195 [PHONE RINGS] 735 00:51:10,446 --> 00:51:12,407 Yes, hello. 736 00:51:12,407 --> 00:51:15,785 Oh! We were just watching the rushes from yesterday. 737 00:51:15,785 --> 00:51:17,579 You look pretty good in them! 738 00:51:18,746 --> 00:51:20,707 Hang on, I'll give her the phone. 739 00:51:20,707 --> 00:51:22,875 It's the hero. 740 00:51:23,084 --> 00:51:25,962 Hello. What? Right now? 741 00:51:26,504 --> 00:51:28,381 Oh! A date, a date! 742 00:51:28,590 --> 00:51:33,344 - Yui: But... No matter what? - Mai: Go on. - Tomomi: Shove her out! 743 00:51:33,553 --> 00:51:35,722 What should I do? 744 00:51:35,930 --> 00:51:38,308 Soldier: Distance count is 200. 745 00:51:38,516 --> 00:51:39,809 And Bahamut? 746 00:51:40,018 --> 00:51:43,896 We're currently translating the E.V.E. program into machine language. 747 00:51:43,896 --> 00:51:45,565 We'll be finished in three hours. 748 00:51:48,443 --> 00:51:52,530 What's going on? You look pretty serious. 749 00:51:55,867 --> 00:51:57,827 Hey, tell me what's going on. 750 00:51:59,662 --> 00:52:01,914 Go out with me. 751 00:52:02,790 --> 00:52:04,584 What? That was sudden. 752 00:52:04,792 --> 00:52:05,877 I want to sleep with you. 753 00:52:06,085 --> 00:52:09,255 Really, can't you express yourself a little more romantically? 754 00:52:09,464 --> 00:52:12,842 - If you don't want to, that's fine. - Shōgo?! 755 00:52:14,135 --> 00:52:16,054 Wait. 756 00:52:19,974 --> 00:52:22,143 Yui: What's wrong? Why are you so angry? 757 00:52:22,352 --> 00:52:26,689 - Shōgo: It's OK if you don't want to. - Yui: What? You're the one that asked me out here. 758 00:52:26,898 --> 00:52:29,484 Yui! I don't know what I should do. 759 00:52:29,484 --> 00:52:31,903 I just don't know! What should I do?! 760 00:52:31,903 --> 00:52:33,529 What do I have to do?! 761 00:52:33,738 --> 00:52:35,698 [CHOKED SOBS] 762 00:52:38,034 --> 00:52:40,286 Supervisor: Machine language translation has been completed. 763 00:52:40,286 --> 00:52:44,916 We're currently saving the converted program. It'll be just a little longer. 764 00:52:45,124 --> 00:52:49,379 Good, I'll report this to the brass myself. Keep pushing. 765 00:52:52,840 --> 00:52:54,842 The time has come to implement our plan. 766 00:53:05,770 --> 00:53:11,025 Eve: At morning's first light... 767 00:53:11,234 --> 00:53:12,985 It's Tokimatsuri Eve's new song. 768 00:53:13,194 --> 00:53:14,529 Turn it off. 769 00:53:14,737 --> 00:53:16,280 I want... 770 00:53:16,489 --> 00:53:18,449 Selfish, aren't we? 771 00:53:18,449 --> 00:53:20,535 [GASPS] 772 00:53:20,785 --> 00:53:24,747 The lullaby of the wind-- I'll let you listen. 773 00:53:24,747 --> 00:53:26,999 The lullaby of the wind-- I'll sing-- 774 00:53:27,208 --> 00:53:28,376 [STATIC] 775 00:53:28,584 --> 00:53:31,671 Please help! They're going to kill me! 776 00:53:32,004 --> 00:53:32,922 [STATIC] 777 00:53:33,131 --> 00:53:35,007 "Please Stand By" 778 00:53:35,216 --> 00:53:37,135 What? What's going on? 779 00:53:37,719 --> 00:53:39,846 We've just cleared Bahamut. 780 00:53:40,513 --> 00:53:43,975 Excellent! As for the functions that Bahamut was maintaining... 781 00:53:43,975 --> 00:53:46,602 ...complete the transfer, but make sure nothing goes wrong. 782 00:53:46,602 --> 00:53:49,772 Continue monitoring progress. 783 00:53:49,772 --> 00:53:50,982 It's a "Go." 784 00:53:51,190 --> 00:53:51,899 "Please Stand By" 785 00:53:52,567 --> 00:53:56,696 We interrupt the current program to bring you some breaking news. 786 00:53:56,696 --> 00:53:59,699 Moments ago, according to foreign sources... 787 00:53:59,699 --> 00:54:06,664 ...the Akebono-maru, a 35,000-ton Japanese tanker headed to Japan in the Pacific... 788 00:54:06,664 --> 00:54:09,167 ...was apparently struck by a missile from an orbital weapons satellite. 789 00:54:09,167 --> 00:54:11,961 It has exploded and is on fire. 790 00:54:12,879 --> 00:54:15,882 Though military specialists and experts had warned this was possible... 791 00:54:15,882 --> 00:54:20,678 ...the Ministry of Foreign Affairs is shocked that this event has, in fact, transpired. 792 00:54:20,678 --> 00:54:23,723 We will continue to keep you updated as more information becomes available. 793 00:54:23,973 --> 00:54:32,190 Please forget... 794 00:54:35,568 --> 00:54:38,154 [SOFT SIGH] 795 00:54:41,073 --> 00:54:43,326 Ouch... 796 00:54:46,788 --> 00:54:51,959 [ENERGETIC ROCK MUSIC] 797 00:54:59,884 --> 00:55:01,886 [FAINT CONVERSATION] 798 00:55:04,222 --> 00:55:06,182 What are you doing? 799 00:55:08,059 --> 00:55:10,895 I have come to claim your lives. 800 00:55:11,687 --> 00:55:13,773 B.D.?! 801 00:55:13,773 --> 00:55:14,982 [SCREAMS] 802 00:55:15,191 --> 00:55:17,485 - What the hell?! - [CHOKED SCREAMS] 803 00:55:18,444 --> 00:55:20,863 Operation A is complete. How are things on your end? 804 00:55:21,072 --> 00:55:24,075 Soldier: We've just secured the TV station. We're headed to the Diet Building next. 805 00:55:24,283 --> 00:55:25,743 Roger. 806 00:55:25,952 --> 00:55:30,122 Yui, what I'm about to say is completely true. Please believe me. 807 00:55:30,331 --> 00:55:33,668 - Tell me. - The sci-fi film that we're making with Tomomi... 808 00:55:33,668 --> 00:55:37,547 It's not some piece of fiction. It's the absolute truth. 809 00:55:37,755 --> 00:55:41,259 - That's impossible! - Please listen! This is how it started... 810 00:55:41,467 --> 00:55:44,846 ...and how and why I learned this terrible truth. This city has some dark secrets. 811 00:55:57,859 --> 00:56:01,320 [DISTANT SIRENS AND EXPLOSIONS] 812 00:56:02,154 --> 00:56:04,448 [LIVELY MUSIC] 813 00:56:04,657 --> 00:56:07,285 [PHONE RINGS] 814 00:56:10,788 --> 00:56:14,041 - This is Yumekanō. - It's me, B.D. 815 00:56:14,250 --> 00:56:17,920 - Have you carried out the plan? - We have succeeded, Mr. Yumekanō. 816 00:56:18,129 --> 00:56:20,339 You are the most influential figure in the financial world. 817 00:56:20,339 --> 00:56:23,718 We're counting on you to manage your community. 818 00:56:23,926 --> 00:56:27,346 I understand. You'll have the financial community's full support. 819 00:56:27,972 --> 00:56:30,683 Finally, you've overcome Bahamut. 820 00:56:30,683 --> 00:56:33,769 Now the arms industry will be able to operate openly. 821 00:56:43,446 --> 00:56:46,908 Prime Minister, you need not do anything. 822 00:56:46,908 --> 00:56:51,954 We will take care of this situation. Actually, we will take care of everything. 823 00:56:51,954 --> 00:56:55,124 From now on, you will obey our instructions. 824 00:56:55,917 --> 00:56:59,337 If you do, then everything will work out. 825 00:57:03,507 --> 00:57:05,760 - "Explosion! NNS News" - As we have reported several times already... 826 00:57:05,760 --> 00:57:09,013 ...approximately one hour ago, a second large tanker... 827 00:57:09,013 --> 00:57:13,809 ...was sunk by yet another attack from an orbital satellite weapon. 828 00:57:14,560 --> 00:57:15,603 [DOOR OPENS] 829 00:57:15,811 --> 00:57:18,439 - Yo, old man! - Turn on the TV! - Shhh! - The second attack cannot be an accident. 830 00:57:18,773 --> 00:57:22,109 It is clear that this is a deliberate act. 831 00:57:22,109 --> 00:57:25,321 Naturally, the government is left with no choice but retaliation. 832 00:57:25,947 --> 00:57:27,990 According to information we've just received, the government... 833 00:57:27,990 --> 00:57:30,785 ...has determined that this latest attack is an act of aggression by an undisclosed country. 834 00:57:30,785 --> 00:57:33,955 Within the hour, the Prime Minister will make an emergency announcement... 835 00:57:33,955 --> 00:57:35,539 ...and then hold a press conference. 836 00:57:35,748 --> 00:57:37,625 Aggression? That explains it... 837 00:57:37,833 --> 00:57:39,126 What's up? 838 00:57:39,335 --> 00:57:41,295 "What's up" is an understatement! 839 00:57:41,295 --> 00:57:44,006 I was totally blown away to see tanks rolling around town. 840 00:57:44,215 --> 00:57:47,927 Tanks?! There's nothing about that on TV, not even a word! 841 00:57:48,135 --> 00:57:52,682 - But it was awesome. One of them was really hauling ass! - Maury: [AGREES] 842 00:57:52,890 --> 00:57:57,103 - Yui: So, we live inside a spaceship? - [EVE SONG BEGINS (SOFTLY)] 843 00:57:57,311 --> 00:58:03,526 Shōgo: That's right. We're living inside a world built by a massive computer named Bahamut. 844 00:58:03,734 --> 00:58:05,444 Yui: But, what about the other parts of Japan, and foreign countries? 845 00:58:05,653 --> 00:58:07,154 Shōgo: They don't exist. 846 00:58:07,363 --> 00:58:12,576 Yui: That's impossible. I have friends who've been to America and Europe. 847 00:58:12,576 --> 00:58:13,661 Even Mai... 848 00:58:13,869 --> 00:58:19,500 Shōgo: Those who claim they did were hypnotized by Bahamut, and then returned. 849 00:58:19,709 --> 00:58:20,960 Yui: That can't be! 850 00:58:21,168 --> 00:58:22,753 Shōgo: As soon as they arrive at the airport... 851 00:58:22,753 --> 00:58:26,132 ...even those seeing others off are subjected to some kind of hypnotic treatment. 852 00:58:26,132 --> 00:58:27,508 Now that I think about it... 853 00:58:27,508 --> 00:58:30,177 ...it must've been done to prevent us from knowing about the outside world. 854 00:58:30,386 --> 00:58:33,639 Yui: So, the affected people only think they've been somewhere else? 855 00:58:33,848 --> 00:58:38,519 Shōgo: That's right. Everything is just a stage set. It's a made-up world. 856 00:58:41,689 --> 00:58:45,651 Officer: Unidentified flying object. Tracking. Touchdown: 180 seconds. 857 00:58:48,821 --> 00:58:51,240 District 3D, sending over the patrolling Rimarl unit. 858 00:58:51,449 --> 00:58:53,409 Drop him, no matter what. 859 00:58:56,328 --> 00:58:59,915 Shōgo: Right now, a battle between spaceships is about to begin. 860 00:58:59,915 --> 00:59:03,002 I was invited to fight with the military by one of their big shots. 861 00:59:04,420 --> 00:59:07,506 I guess I can't expect you to believe something so surreal. 862 00:59:07,715 --> 00:59:11,385 I believe it. If you say it's true... 863 00:59:11,594 --> 00:59:13,387 Yui... 864 00:59:13,387 --> 00:59:15,264 You're the only one I can trust. 865 00:59:22,188 --> 00:59:25,149 Rimarl unit has made contact with U2. Rockwell, stand by to scramble. 866 00:59:29,862 --> 00:59:32,573 Rimarl engaged with U2. Launch fighters. 867 00:59:32,782 --> 00:59:34,283 Rockwell scramble, go. 868 00:59:34,700 --> 00:59:37,244 Scorpion stand by. OK. Launch. 869 00:59:37,578 --> 00:59:38,704 We've lost the Rimarl? 870 00:59:38,913 --> 00:59:41,082 Yes, sir. We believe it's been shot down. 871 00:59:41,290 --> 00:59:44,543 - Target confirmed! - All units, A Formation! 872 00:59:44,543 --> 00:59:47,296 [AGONIZED SCREAMS] 873 00:59:56,889 --> 00:59:58,682 Damn it! Go down! 874 01:00:10,653 --> 01:00:12,738 Rockwell to Michael... 875 01:00:12,738 --> 01:00:14,698 U2 disabled. Requesting retrieval. 876 01:00:16,367 --> 01:00:18,327 My unit was totally wiped out. 877 01:00:25,126 --> 01:00:29,004 [APPROACHING HELICOPTER] 878 01:00:30,005 --> 01:00:31,966 [SOFT POP MUSIC] 879 01:00:35,010 --> 01:00:36,762 Hmm...? 880 01:00:36,971 --> 01:00:41,433 - What's wrong? - Something's going on. Turn on the TV. 881 01:00:43,894 --> 01:00:46,021 Announcer: Traffic in the area has been restricted... 882 01:00:46,021 --> 01:00:48,983 ...and there is not a single car to be seen. 883 01:00:49,817 --> 01:00:52,528 Ah, here they come! Following a vanguard of military motorcycles... 884 01:00:52,528 --> 01:00:56,031 ...is the missile-equipped armored vehicle, the MT1 "Hell Peacock." 885 01:00:56,031 --> 01:00:58,492 It's the newest weapon in our country's proud arsenal. 886 01:00:58,492 --> 01:01:02,830 This is the first time this level of weaponry has been shown to the public. 887 01:01:02,830 --> 01:01:05,666 Even the salarymen on their way to work are overcome by the spectacle... 888 01:01:05,666 --> 01:01:08,419 ...and can do nothing but stand and stare in awe! 889 01:01:08,419 --> 01:01:12,381 Passing by next is our newest tank, the "Anaconda" M21 heavy tank. 890 01:01:12,381 --> 01:01:14,884 - What a tremendous display of military might! - What's happening? Is a war starting? 891 01:01:15,092 --> 01:01:18,679 Announcer: This group, Unit 803, is the linchpin of the Capital Defense Corps. 892 01:01:18,679 --> 01:01:22,433 - They are advancing towards the Diet Building. - Bahamut... has fallen. 893 01:01:22,641 --> 01:01:26,270 Last night, at an undisclosed location, we engaged the enemy... 894 01:01:26,270 --> 01:01:27,897 ...and destroyed all of their units. 895 01:01:27,897 --> 01:01:30,482 We, the military, will continue to display our grim resolution... 896 01:01:30,482 --> 01:01:34,987 ...to those who would try to violate our sovereignty! 897 01:01:34,987 --> 01:01:39,366 Although we cannot disclose the identity of the aggressor... 898 01:01:39,366 --> 01:01:41,744 ...events that would be unthinkable during the peace... 899 01:01:41,744 --> 01:01:45,581 ...that we enjoyed until just yesterday are now unfolding. 900 01:01:45,581 --> 01:01:49,084 Citizens! The crisis draws closer by the moment. 901 01:01:49,293 --> 01:01:51,921 - [GASPS] - We ask for your further cooperation. 902 01:01:52,129 --> 01:01:54,006 Hey, did you hear that? It's a war. A war! 903 01:01:54,215 --> 01:01:59,178 I'm in a war of production! I have to wrap photography by the end of the day. 904 01:01:59,178 --> 01:02:03,098 I need you to get changed, then go pick up yesterday's rushes from the camera shop. 905 01:02:03,307 --> 01:02:05,267 Ooookaaay. 906 01:02:08,562 --> 01:02:13,108 Hmm... All right, OK. This will be the final scene. 907 01:02:16,153 --> 01:02:18,113 OK, then, let's do this! 908 01:02:18,322 --> 01:02:20,574 Ready, start! 909 01:02:21,075 --> 01:02:24,662 If I join the war, there's no guarantee I'll come back. 910 01:02:24,662 --> 01:02:28,582 - Are you OK with that? - Yes. I'll be waiting, however long it takes. 911 01:02:29,041 --> 01:02:32,795 - Good, stick with it. - [FEEDBACK] - Eve: Everyone! Let's stand up... 912 01:02:33,003 --> 01:02:35,089 ...and defend our freedom and peace from the invaders. 913 01:02:35,297 --> 01:02:37,758 [LOUD ROCK MUSIC] 914 01:02:38,259 --> 01:02:45,432 Eve: Worrying about today, dreaming of tomorrow... 915 01:02:45,432 --> 01:02:48,519 We are drifting away. 916 01:02:48,727 --> 01:02:52,439 - It's Eve. - You are alone in town. 917 01:02:52,648 --> 01:02:57,611 All I can do is stand and watch. 918 01:02:59,822 --> 01:03:07,037 You believe there will always be a tomorrow... 919 01:03:07,037 --> 01:03:14,545 ...but remember it was your choice. 920 01:03:15,004 --> 01:03:18,549 I'm afraid we might be drafted too. 921 01:03:18,757 --> 01:03:20,718 No, I don't want that. 922 01:03:22,553 --> 01:03:26,390 I like the expression on your face. Keep it that way, one more take now. 923 01:03:30,019 --> 01:03:31,937 Hmm... 924 01:03:32,146 --> 01:03:33,355 Got time on your hands? 925 01:03:33,564 --> 01:03:35,899 Tanks are roaming around all over town. 926 01:03:35,899 --> 01:03:38,485 Even the gangs think it's too dangerous to go out, so I'm screwed. 927 01:03:39,111 --> 01:03:41,947 - SIGN: "Opening Day: Army Recruitment" - On the first day of volunteer enlistment... 928 01:03:41,947 --> 01:03:44,450 ...over 1,200 youths applied to join the Army. 929 01:03:44,450 --> 01:03:46,452 It was a very busy day for those in charge. 930 01:03:47,202 --> 01:03:51,915 Let's interview those young people about what motivated them to apply to become soldiers. 931 01:03:52,624 --> 01:03:56,378 Well... ah... titles like "Special Government Officer" are cool... 932 01:03:56,378 --> 01:03:59,089 ...and a uniform with an M16 is really in style. 933 01:03:59,089 --> 01:04:03,427 But the truth is, it's for our country! Or whatever. [LAUGHS] 934 01:04:03,635 --> 01:04:06,930 - Maury... - I saw Chombo behind him too. - Newslady: Thank you, and good luck. 935 01:04:07,222 --> 01:04:10,517 - Newslady: And how about you? - I was just thinking I hadn't seen them in a while. 936 01:04:10,809 --> 01:04:12,811 Ugh! What are those morons thinking?! 937 01:04:21,403 --> 01:04:24,406 You still working on the Tokimatsuri Eve campaign? 938 01:04:25,115 --> 01:04:29,578 Yeah, but recently, as you know, it's been nothing but the military... 939 01:04:29,578 --> 01:04:32,331 ...so it hasn't been as fun. 940 01:04:32,331 --> 01:04:33,707 Is Tomomi coming? 941 01:04:33,916 --> 01:04:38,295 [SIGHS] Well, she says it's crunch time, so she doesn't even have time to sleep. 942 01:04:38,295 --> 01:04:40,589 She asked us to pick up some burgers and beer for her on the way home. 943 01:04:40,798 --> 01:04:44,760 Bleah, always beer. She's going to wind up turning into a keg. 944 01:04:44,968 --> 01:04:46,929 [DOG BARKS] 945 01:04:50,099 --> 01:04:52,059 Good, good. 946 01:04:53,811 --> 01:04:57,064 Mmmm... The composite images turned out pretty good too. 947 01:04:57,064 --> 01:05:00,734 Excellent, excellent. I'm going to surprise everyone with this! 948 01:05:08,534 --> 01:05:11,120 - [CLATTER] - Huh...? Mai? 949 01:05:11,328 --> 01:05:12,287 [GASPS] 950 01:05:14,081 --> 01:05:15,165 What's going on? 951 01:05:15,374 --> 01:05:17,543 - [SILENCED GUNSHOT] - [CHOKED GASP] 952 01:05:17,751 --> 01:05:20,712 [ECHOING] Why? Why? Why? 953 01:05:22,881 --> 01:05:25,843 [DRAMATIC STRUMS] 954 01:05:32,599 --> 01:05:34,643 [CONSPIRATORIAL PIANO] 955 01:05:42,443 --> 01:05:44,278 Termination completed. 956 01:05:44,486 --> 01:05:47,906 Good work. Retrieve the negatives and any other items of significance. 957 01:05:53,078 --> 01:05:56,248 [SHOCKED SCREAM] 958 01:05:56,748 --> 01:05:59,710 [DRAMATIC NOTE] 959 01:06:00,961 --> 01:06:03,589 Tomomi... 960 01:06:03,589 --> 01:06:05,549 - Who would do this?! - [MELANCHOLY PIANO] 961 01:06:09,094 --> 01:06:14,600 No! [WAILS] 962 01:06:23,484 --> 01:06:25,444 That bastard! 963 01:06:26,945 --> 01:06:28,405 Where are you going? 964 01:06:29,364 --> 01:06:32,242 I'll be back. I'll come back here. 965 01:06:32,993 --> 01:06:34,953 Shōgo... 966 01:06:39,666 --> 01:06:41,168 [DOOR SLAMS SHUT] 967 01:06:41,585 --> 01:06:44,880 [WEEPING] 968 01:06:50,636 --> 01:06:53,055 Mai... 969 01:06:53,055 --> 01:06:56,141 Mai... We should notify the police, right? 970 01:06:56,350 --> 01:06:58,560 [PHONE RINGS] 971 01:07:05,192 --> 01:07:09,780 Hello? Yes? Yeah, she's here. Yes. 972 01:07:09,780 --> 01:07:11,490 I'll put her on. 973 01:07:11,490 --> 01:07:13,742 Mai! It's your father! 974 01:07:14,785 --> 01:07:16,662 Your father's calling. 975 01:07:18,038 --> 01:07:22,084 - Papa... - Yumekanō: Mai! - Papa... It's you, Papa! 976 01:07:22,292 --> 01:07:24,795 Yumekanō: We've been looking for you, Mai. 977 01:07:24,795 --> 01:07:27,005 Mama is very worried. 978 01:07:27,005 --> 01:07:29,925 How about it? Why don't you come home? 979 01:07:29,925 --> 01:07:32,469 The world is about to change, and it's going to become difficult... 980 01:07:32,469 --> 01:07:34,888 ...for you to continue to do whatever you feel like. 981 01:07:36,056 --> 01:07:39,309 This is your home. Come to us whenever you're ready. 982 01:07:39,518 --> 01:07:41,520 [LOUD WEEPING] 983 01:07:41,520 --> 01:07:44,940 Papa! 984 01:07:45,148 --> 01:07:49,486 [ACTIVE, DRAMATIC MUSIC] 985 01:07:50,195 --> 01:07:52,656 That bastard! I'm going to take him down! 986 01:07:52,864 --> 01:07:56,410 These are the results of a detailed analysis of the enemy patrol ship. 987 01:07:56,410 --> 01:08:00,455 To be blunt, the enemy's weaponry is fifty years ahead of ours. 988 01:08:03,166 --> 01:08:06,545 Nevertheless, retreat is not an option. All we can do is fight. 989 01:08:06,753 --> 01:08:08,505 Now that we have one of their weapons... 990 01:08:08,505 --> 01:08:11,174 ...we should be able to figure out how it works in a few days. 991 01:08:11,758 --> 01:08:15,387 Their capabilities are unknown to us. How do we develop a strategy? 992 01:08:15,929 --> 01:08:18,390 Records indicate that in the battle five hundred years ago... 993 01:08:18,390 --> 01:08:20,976 ...the conflict was an even match. 994 01:08:20,976 --> 01:08:25,105 However, this time, the technology gap in weaponry is fifty years. 995 01:08:25,105 --> 01:08:27,649 We surmise that we're at a numerical disadvantage as well. 996 01:08:27,858 --> 01:08:30,861 In addition, I believe that it is crucial to determine how... 997 01:08:30,861 --> 01:08:34,489 ...species differences might affect our strategy. 998 01:08:34,698 --> 01:08:37,284 Listen, all of you! Remember this! 999 01:08:37,701 --> 01:08:40,495 We can't turn back. Think only of what will lead us to victory! 1000 01:08:40,704 --> 01:08:42,664 I'm sorry, sir. 1001 01:08:43,206 --> 01:08:45,167 - I'll destroy Bahamut! - Headband: "Victory at Any Cost" 1002 01:08:47,544 --> 01:08:51,048 Turkey One to Full House. Intruder in mid level, B1 block. 1003 01:08:51,048 --> 01:08:54,217 Advancing towards AD block, Bahamut. Requesting a Hargan unit. 1004 01:08:54,426 --> 01:08:57,179 Full House: Roger. 1005 01:08:57,554 --> 01:08:59,931 - Watch this. - [ACTION MUSIC] 1006 01:09:03,727 --> 01:09:05,479 Turkey Two: Yeah! 1007 01:09:06,188 --> 01:09:09,441 Dead. Nothing on the sensors. Landing to confirm. 1008 01:09:09,983 --> 01:09:13,153 Hey! It's still dangerous. Come back here. 1009 01:09:17,658 --> 01:09:20,202 [SCREAMS] 1010 01:09:21,244 --> 01:09:24,998 Turkey One to Balbrun unit. The target is using sensor reduction. 1011 01:09:24,998 --> 01:09:28,627 Lost visual contact just short of Highway 28 in Block A5. 1012 01:09:28,919 --> 01:09:32,047 Lawson: Balbrun Leader to all units. Target is approaching. 1013 01:09:32,047 --> 01:09:35,384 Land and assume Formation One. Shoot on sight, shoot to kill. 1014 01:09:35,592 --> 01:09:37,344 Soldier A: Roger. 1015 01:09:37,886 --> 01:09:39,763 Energy signature at 12 o'clock. 1016 01:09:40,263 --> 01:09:42,057 Soldier B: Evading incoming high-energy target. 1017 01:09:42,057 --> 01:09:44,893 Energy signature on incoming trajectory. 1018 01:09:45,268 --> 01:09:46,520 Lawson: It's him. 1019 01:09:46,728 --> 01:09:48,814 Soldier A: Full speed along that trajectory? I can't believe it. 1020 01:09:49,022 --> 01:09:50,273 Lawson: Believe it. 1021 01:09:50,482 --> 01:09:53,110 Soldier A: I'm sorry. He's managed to break through to Bahamut. 1022 01:09:53,318 --> 01:09:54,945 B.D.: He's good... 1023 01:09:55,153 --> 01:09:58,281 Lawson to HQ, requesting permission to use weapons inside Bahamut. 1024 01:09:58,615 --> 01:10:01,493 At a critical time like this, they're completely useless... 1025 01:10:02,160 --> 01:10:05,455 Light sabers are authorized. Don't let him get away, understand?! 1026 01:10:05,664 --> 01:10:06,915 Officer: Yes, sir! 1027 01:10:07,124 --> 01:10:10,127 So, this is the thing that built our town! 1028 01:10:15,340 --> 01:10:18,468 Out of ammo. Here they come! 1029 01:10:22,013 --> 01:10:24,474 Hmm... His gun. 1030 01:10:25,058 --> 01:10:27,519 [GRUNTS] 1031 01:10:27,519 --> 01:10:29,896 [SCREAMS] 1032 01:10:30,147 --> 01:10:32,774 - There he is! - Mackie's down. Don't let him get away. 1033 01:10:37,487 --> 01:10:39,489 Where is that bastard? 1034 01:10:39,489 --> 01:10:41,450 It's too much! 1035 01:10:41,658 --> 01:10:44,619 [MUSIC INTENSIFIES] 1036 01:10:46,872 --> 01:10:49,207 Damn it! 1037 01:10:49,583 --> 01:10:51,752 B.D.: Can you tell it's me, Yahagi? 1038 01:10:51,752 --> 01:10:54,171 I couldn't leave this to my incompetent men. 1039 01:10:54,171 --> 01:10:55,964 Why don't you try taking a swing? 1040 01:10:55,964 --> 01:10:58,842 You have no clue about the crisis we're facing! 1041 01:10:59,050 --> 01:11:01,762 Shit! I can't treat this like a motorcycle. 1042 01:11:01,762 --> 01:11:03,889 But I just don't give up, and I'm tougher than you are! 1043 01:11:04,181 --> 01:11:07,267 - Playtime is over! - Asshole! 1044 01:11:07,642 --> 01:11:09,603 B.D.: Watch where you're shooting! 1045 01:11:12,314 --> 01:11:14,399 What's wrong, out of ammo? 1046 01:11:14,608 --> 01:11:16,318 Don't fuck with me! 1047 01:11:16,526 --> 01:11:18,820 B.D.: Here I come! Ready for me? 1048 01:11:22,574 --> 01:11:24,534 B.D.: I thought you were a badass! 1049 01:11:31,792 --> 01:11:34,336 Not so tough now, are you? 1050 01:11:34,336 --> 01:11:35,629 On your feet! 1051 01:11:36,296 --> 01:11:40,258 This is the end of the line for you. Now it's time for payback! 1052 01:11:41,635 --> 01:11:43,595 [SCREAMS] 1053 01:11:48,391 --> 01:11:50,644 Operation complete. Everyone, pull back. 1054 01:11:50,852 --> 01:11:53,563 Major, a second enemy wave is rapidly approaching our vessel. 1055 01:11:53,772 --> 01:11:55,732 All right, understood. I'll be right there. 1056 01:11:57,150 --> 01:12:01,071 [GRANDFATHER CLOCK CHIMES 4AM] 1057 01:12:19,005 --> 01:12:21,508 [SOBS] 1058 01:12:21,508 --> 01:12:24,553 Yui... 1059 01:12:24,553 --> 01:12:27,389 I'm sorry... 1060 01:12:27,389 --> 01:12:29,349 I'm sorry! 1061 01:12:31,601 --> 01:12:35,647 I won't forget the time we all had together. 1062 01:12:35,856 --> 01:12:39,317 You have a home to go back to. 1063 01:12:39,526 --> 01:12:42,237 You've gotta go. 1064 01:12:42,445 --> 01:12:45,490 What are you going to do, Yui? You're going to be all alone now. 1065 01:12:46,116 --> 01:12:48,618 If he comes back... 1066 01:12:48,618 --> 01:12:52,330 -...I'll think about it then. - That's right. 1067 01:12:52,539 --> 01:12:54,249 You've got to be happy with him! 1068 01:12:54,457 --> 01:12:56,418 You too. 1069 01:12:57,419 --> 01:13:00,338 [BOTH SOB] 1070 01:13:11,224 --> 01:13:14,185 It was fun. Goodbye. 1071 01:13:16,271 --> 01:13:18,231 [SOFT GASP] 1072 01:13:19,816 --> 01:13:21,776 [MELANCHOLY POP MUSIC] 1073 01:13:49,554 --> 01:13:51,264 [SOFT GASP] 1074 01:13:51,473 --> 01:13:53,433 [CAR STARTS] 1075 01:13:56,978 --> 01:14:02,442 Always believe that now is the happiest time. Mai... Tomomi... 1076 01:14:02,442 --> 01:14:04,402 [WEEPS] 1077 01:14:20,293 --> 01:14:22,671 Please listen to "Lullaby of the Wind." 1078 01:14:22,879 --> 01:14:26,841 [GROANS] 1079 01:14:27,592 --> 01:14:34,307 Eve: Those who are dreaming... Lips... 1080 01:14:35,725 --> 01:14:42,482 Hesitant hearts... Fingertips... 1081 01:14:43,233 --> 01:14:47,237 Chase the wind... 1082 01:14:47,237 --> 01:14:51,241 ...and seize hold of love... 1083 01:14:51,241 --> 01:14:58,999 -...before this blue city crumbles to dust. - Shōgo: [GROANS] 1084 01:14:58,999 --> 01:15:07,257 The sky, reflected in building windows... 1085 01:15:07,257 --> 01:15:15,015 ...wants to bring me to you. 1086 01:15:15,015 --> 01:15:24,024 It's my first morning. 1087 01:15:24,024 --> 01:15:31,281 I want to deliver my heart to you. 1088 01:15:31,281 --> 01:15:35,285 The lullaby of the wind-- I'll let you listen. 1089 01:15:35,285 --> 01:15:39,289 The lullaby of the wind-- I'll sing it for you. 1090 01:15:39,289 --> 01:15:45,045 Don't show me... 1091 01:15:45,253 --> 01:15:51,009 - Shōgo... -...that sad profile again. 1092 01:15:57,640 --> 01:15:59,601 [FAINT WIND] 1093 01:16:08,526 --> 01:16:11,112 [GRUNTS AND GROANS] 1094 01:16:27,337 --> 01:16:32,008 [WISTFUL POP MUSIC] 1095 01:16:35,345 --> 01:16:43,019 Eve: I met the city girl in the "heart town." 1096 01:16:43,019 --> 01:16:47,190 She acted cheerful, but she kept... 1097 01:16:47,190 --> 01:16:51,194 ...her loneliness inside somewhere. 1098 01:16:51,194 --> 01:16:58,868 I haven't seen her for a while... 1099 01:16:58,868 --> 01:17:08,711 ...and I heard rumors about her which bother me. 1100 01:17:08,920 --> 01:17:13,800 [BEAT PICKS UP] 1101 01:17:21,641 --> 01:17:27,814 I might have another broken heart, again. 1102 01:17:27,814 --> 01:17:33,403 I saw her walking with him. 1103 01:17:33,403 --> 01:17:39,617 When this song plays ever so gently... 1104 01:17:39,617 --> 01:17:48,251 ...I wonder if we'll ever be romantic again. 1105 01:18:12,567 --> 01:18:18,740 The smell of a gimlet reminds me of you. 1106 01:18:18,740 --> 01:18:25,288 The cafe bar where you once whispered lovingly. 1107 01:18:25,288 --> 01:18:31,461 I haven't been there for a while... 1108 01:18:31,461 --> 01:18:40,094 ...but give me a call right now. 1109 01:18:54,150 --> 01:19:00,365 Loneliness has given me sleepless nights. 1110 01:19:00,365 --> 01:19:05,995 We broke up because of a fight, but... 1111 01:19:05,995 --> 01:19:12,168 ...when I hear this ever-so-tender song... 1112 01:19:12,168 --> 01:19:19,842 ...I wonder if you'll return to me smiling. 1113 01:19:19,842 --> 01:19:26,015 When this song plays ever so gently... 1114 01:19:26,015 --> 01:19:32,188 ...I wonder if we'll ever be romantic again. 1115 01:19:32,188 --> 01:19:38,361 When I hear this ever-so-tender song... 1116 01:19:38,361 --> 01:19:44,993 ...I wonder if you'll return to me smiling. 84784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.