All language subtitles for Mard (1985) Hindi.WEB.DL.1080p.ZEE5.x264.AAC.ESubs.BY juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,675 --> 00:00:12,758 'Along with committing atrocities against the Indian people,' 2 00:00:13,080 --> 00:00:17,168 'the British men also began looting the treasures of this country.' 3 00:00:23,948 --> 00:00:27,348 Quickly put them up! Keep that behind! 4 00:00:36,031 --> 00:00:40,443 Curzon, we have taken all the treasure. But what about them? 5 00:00:42,626 --> 00:00:45,628 I haven't yet decided their fates. 6 00:00:45,868 --> 00:00:47,588 Think it out quickly Curzon! 7 00:00:47,988 --> 00:00:53,308 If King Azad Singh knows that you are looting Indian treasure, 8 00:00:53,428 --> 00:00:57,388 he won't let a single British man alive. 9 00:00:57,828 --> 00:01:01,861 You better worry about yourself. 10 00:01:02,468 --> 00:01:05,526 General Dyer, get ready to leave for the airport. 11 00:01:05,616 --> 00:01:06,342 Okay sir. 12 00:01:07,668 --> 00:01:08,764 Simon, 13 00:01:08,948 --> 00:01:11,260 kill all these people. 14 00:01:11,708 --> 00:01:12,499 Okay sir. 15 00:01:19,308 --> 00:01:20,948 Fire! 16 00:02:15,558 --> 00:02:18,472 Congratulations King. It is a son. 17 00:02:19,296 --> 00:02:21,508 He looks just like you. 18 00:02:30,696 --> 00:02:31,486 Doctor, 19 00:02:32,176 --> 00:02:33,493 this is your reward. 20 00:02:33,583 --> 00:02:34,933 Thank you. My lord! 21 00:02:35,097 --> 00:02:36,816 King Azad. 22 00:02:37,135 --> 00:02:38,696 Doctor. - King Azad. 23 00:02:38,896 --> 00:02:40,886 Shamsher! What happened? 24 00:02:40,976 --> 00:02:47,616 The British men have looted the fort and killed everybody. 25 00:03:15,696 --> 00:03:16,465 C'mon. 26 00:03:18,338 --> 00:03:19,149 C'mon. 27 00:03:19,318 --> 00:03:21,856 Keep them quickly in the plane. 28 00:03:26,936 --> 00:03:31,266 Well done Dyer and Simon. Keep looting in this manner. 29 00:03:31,696 --> 00:03:34,915 Crush India and raise your stature. 30 00:03:35,056 --> 00:03:36,905 I will get you promoted. 31 00:03:37,056 --> 00:03:38,090 Thank you sir. 32 00:03:47,296 --> 00:03:48,312 Let's go. 33 00:05:12,016 --> 00:05:14,776 Give me strength God! 34 00:05:26,536 --> 00:05:29,256 Please forgive me king. 35 00:05:31,176 --> 00:05:36,376 Ask forgiveness from those you have killed. 36 00:05:47,536 --> 00:05:50,696 Cowards I won't leave you. 37 00:05:53,936 --> 00:05:54,825 General Dyer, 38 00:05:55,376 --> 00:05:58,356 since I came to India, I have witnessed your atrocities. 39 00:05:58,697 --> 00:06:03,896 Who is responsible for robbing Azad Singh and killing his people. 40 00:06:04,056 --> 00:06:05,276 Is it you or... 41 00:06:05,470 --> 00:06:06,373 Azad Singh. 42 00:06:06,696 --> 00:06:09,025 Azad Singh. Say King Azad Singh. 43 00:06:09,176 --> 00:06:10,960 Not a king but a betrayer. 44 00:06:11,495 --> 00:06:13,846 He has opposed the British rule. 45 00:06:13,936 --> 00:06:17,796 You must have irked his pride for him to strike back. 46 00:06:18,936 --> 00:06:21,168 Cousin Helena, you look helpless. 47 00:06:21,776 --> 00:06:24,922 Everybody knows about your concern for Azad Singh. 48 00:06:25,816 --> 00:06:28,705 You were great friends during the college days. 49 00:06:28,856 --> 00:06:30,453 That's enough General. 50 00:06:31,016 --> 00:06:33,456 Don't forget that I'm sent for an investigation, 51 00:06:33,576 --> 00:06:35,786 by my husband, Governor Philips. 52 00:06:35,936 --> 00:06:37,896 Investigation! 53 00:06:38,136 --> 00:06:42,899 Of the coward who is hiding from us. 54 00:06:43,086 --> 00:06:47,186 Thieves hide Dyer. I am death who haunts enemies. 55 00:06:55,256 --> 00:06:56,576 - Stop! - Rascals! 56 00:06:56,736 --> 00:07:00,127 I want to avenge my people's life. 57 00:07:00,256 --> 00:07:01,667 It is enough king. 58 00:07:01,896 --> 00:07:04,296 Many has been killed already. Please stop it. 59 00:07:04,696 --> 00:07:08,533 Lady Helena, you couldn't bear British men dying! 60 00:07:08,936 --> 00:07:11,605 Then how could I see my people dying? 61 00:07:11,896 --> 00:07:15,032 If we keep killing each other like this, 62 00:07:15,176 --> 00:07:18,525 there will be corpse all around. 63 00:07:18,856 --> 00:07:20,408 Stop it! 64 00:07:20,696 --> 00:07:25,056 I promise to beg justice for you from our government. 65 00:07:25,376 --> 00:07:26,955 Don't beg, I want my right! 66 00:07:27,131 --> 00:07:30,285 I promise you. 67 00:07:30,550 --> 00:07:34,684 But I need your word that you would not ever hurt these people again. 68 00:07:34,881 --> 00:07:39,265 I promise you, I won't start this over again! 69 00:07:41,351 --> 00:07:42,645 Long live the motherland! 70 00:07:52,626 --> 00:07:54,381 Stop it Simon. I have promised him. 71 00:07:54,471 --> 00:07:56,936 But we haven't promised anything. 72 00:07:57,169 --> 00:07:58,024 Catch him! 73 00:08:00,962 --> 00:08:05,546 You stabbed my back! I will hit your chest! 74 00:08:09,406 --> 00:08:12,171 'Dead or alive. The one to nab Azad Singh,' 75 00:08:12,326 --> 00:08:13,972 'will receive Rs. 20,000 as reward.' 76 00:08:14,062 --> 00:08:15,106 Take it away! 77 00:08:15,380 --> 00:08:20,600 No Indian will sell his fellow brother for such a petty amount. 78 00:08:20,774 --> 00:08:24,065 For him the reward should be greater. He is a king! 79 00:08:24,298 --> 00:08:26,258 He was a king. 80 00:08:26,858 --> 00:08:29,186 But how can I nab him? 81 00:08:29,568 --> 00:08:31,360 I can do this for you. 82 00:08:31,744 --> 00:08:33,474 But you are also an Indian. 83 00:08:33,861 --> 00:08:39,497 Sir, I am only half Indian. Otherwise I am totally English. 84 00:08:39,661 --> 00:08:41,559 Okay. What reward do you expect? 85 00:08:41,706 --> 00:08:46,401 Nothing much. Do you see that small hut over there? 86 00:08:50,071 --> 00:08:51,717 A hut! That is a palace. 87 00:08:51,849 --> 00:08:56,114 Sir for you it is a mere hut. It contains only 100 rooms. 88 00:08:56,461 --> 00:09:00,100 Sir, if you grant his wish, 89 00:09:00,300 --> 00:09:03,272 he would even sell his dead father. 90 00:09:03,362 --> 00:09:06,045 We accept. But how will you nab him? 91 00:09:06,135 --> 00:09:10,086 I won't nab him. You will nab him. 92 00:09:10,224 --> 00:09:13,241 I will inject him a drug to make him unconscious. 93 00:09:17,676 --> 00:09:19,409 It seems the doctor has come. 94 00:09:28,049 --> 00:09:29,445 Good afternoon queen. 95 00:09:29,535 --> 00:09:31,003 Come doctor Harry. 96 00:09:31,135 --> 00:09:34,276 Sorry king, I turned up a bit late. 97 00:09:35,105 --> 00:09:37,370 Doctor, I thought at such a difficult hour, 98 00:09:37,951 --> 00:09:39,994 your half English blood might... 99 00:09:40,084 --> 00:09:42,613 What are you talking? 100 00:09:42,947 --> 00:09:48,840 Sir, I am only half English. Otherwise I am totally Indian. 101 00:09:51,060 --> 00:09:52,597 The wound seems to be very deep. 102 00:09:52,858 --> 00:09:58,248 No, the bullet hasn't torn my heart. 103 00:09:58,439 --> 00:10:01,597 This is a small injury. Take out the bullet with this knife. 104 00:10:10,466 --> 00:10:11,590 - Goga. - Yes sir? 105 00:10:11,680 --> 00:10:12,482 Injection. 106 00:10:26,492 --> 00:10:28,357 Bahadur what is this? 107 00:10:28,447 --> 00:10:31,767 What kind of animals you keep with you? 108 00:10:33,864 --> 00:10:36,254 He is a loyal animal. 109 00:10:36,734 --> 00:10:39,478 He can't bear to see his master injected. 110 00:10:39,931 --> 00:10:40,754 Come. 111 00:10:43,016 --> 00:10:43,707 Please sit. 112 00:10:45,114 --> 00:10:46,102 Goga injection. 113 00:10:46,523 --> 00:10:47,647 This is the last. 114 00:10:52,932 --> 00:10:56,164 What a miserable time, I can't pay your fees. 115 00:10:56,254 --> 00:10:58,642 Keep well. 116 00:10:58,857 --> 00:11:01,952 I will take a fortune. 117 00:11:02,080 --> 00:11:04,251 Okay my lord. Goodbye. 118 00:11:04,480 --> 00:11:05,810 Thank you my friend. 119 00:11:08,379 --> 00:11:10,162 When will you come next ? 120 00:11:10,313 --> 00:11:13,427 Now, I don't have to come. 121 00:11:13,689 --> 00:11:16,276 His medication is complete. 122 00:11:16,481 --> 00:11:18,647 Okay, god bless. 123 00:11:19,328 --> 00:11:23,574 God won't bless a single person you treat. 124 00:11:31,889 --> 00:11:33,618 What happened to you? 125 00:11:34,309 --> 00:11:35,041 I am feeling dizzy. 126 00:11:35,131 --> 00:11:36,003 Oh God! 127 00:11:53,237 --> 00:11:56,121 Durga, we have been surrounded by the enemies. 128 00:11:56,332 --> 00:11:58,772 - You carry our child away. - No. 129 00:11:59,056 --> 00:12:00,468 - Bahadur will be with you. - No! 130 00:12:00,558 --> 00:12:04,672 Don't be stubborn. We can't endanger our child's life. Go. 131 00:12:08,311 --> 00:12:11,406 Durga, wasn't it our child's naming ceremony today? 132 00:12:11,716 --> 00:12:12,409 Yes. 133 00:12:12,758 --> 00:12:15,293 I will send him off only after I name him. 134 00:12:22,127 --> 00:12:25,115 No! I can't bear to watch this. 135 00:12:26,224 --> 00:12:29,206 Everyone talk about the fearless woman 136 00:12:30,205 --> 00:12:34,152 who gave birth to a brave man like him! 137 00:12:35,186 --> 00:12:36,163 A man! 138 00:12:36,773 --> 00:12:37,884 May he forever be happy! 139 00:12:38,495 --> 00:12:39,455 Go Bahadur. 140 00:12:39,845 --> 00:12:43,262 Carry the responsibility of my family. 141 00:13:25,815 --> 00:13:27,615 No! 142 00:13:42,322 --> 00:13:43,722 Son. 143 00:14:19,135 --> 00:14:20,735 An orphanage? 144 00:15:10,772 --> 00:15:13,415 Get away! 145 00:15:52,615 --> 00:15:53,860 Whose baby has the horse picked? 146 00:16:28,135 --> 00:16:29,072 What happened? 147 00:16:29,375 --> 00:16:32,013 I had left my child here. 148 00:16:32,103 --> 00:16:33,410 Where is he? 149 00:16:34,935 --> 00:16:36,456 We didn't find any baby here. 150 00:16:36,876 --> 00:16:38,005 What? 151 00:16:39,695 --> 00:16:42,495 No baby? Then.. 152 00:16:44,175 --> 00:16:45,516 Where is my baby? 153 00:16:47,098 --> 00:16:48,790 Who took him away? 154 00:16:49,695 --> 00:16:50,993 Where is my baby? 155 00:16:51,492 --> 00:16:52,665 Where is my baby? 156 00:16:53,055 --> 00:16:54,775 Child! 157 00:16:56,416 --> 00:16:58,149 Son. 158 00:16:58,734 --> 00:16:59,535 Chi.. 159 00:17:22,895 --> 00:17:24,975 Baby be quiet! 160 00:17:25,535 --> 00:17:28,563 Jamuna! I am glad you have come. Take care of him. 161 00:17:28,732 --> 00:17:29,928 Whose baby is this? 162 00:17:30,081 --> 00:17:33,043 I don't know. This horse brought it here. 163 00:17:35,093 --> 00:17:38,065 This horse carried the baby from the orphanage. 164 00:17:38,541 --> 00:17:40,630 Some British soldiers were chasing him. 165 00:17:41,268 --> 00:17:42,379 It means, 166 00:17:43,165 --> 00:17:44,962 that the child is in danger. 167 00:17:45,885 --> 00:17:48,537 We can't hand it over to the police. 168 00:17:49,805 --> 00:17:51,701 Why don't we raise this child? 169 00:17:52,738 --> 00:17:56,298 I pray to god everyday, to ask for a child. 170 00:17:56,855 --> 00:17:58,808 Maybe Goddess has given me this child. 171 00:17:59,922 --> 00:18:00,832 Okay. 172 00:18:01,765 --> 00:18:03,241 We will keep this child. 173 00:18:03,935 --> 00:18:04,736 But Jamuna, 174 00:18:06,125 --> 00:18:08,311 who might be his father? 175 00:18:14,703 --> 00:18:18,363 The betrayer Azad Singh dared to go against the British rule. 176 00:18:19,020 --> 00:18:22,570 So we will punish him in a way, 177 00:18:23,020 --> 00:18:26,515 that becomes a lesson for others. 178 00:18:26,970 --> 00:18:32,215 The British government also rewards doctor Harry's courage, 179 00:18:32,610 --> 00:18:36,620 by bestowing this palace and the designation of 'Sir' on him. 180 00:18:36,820 --> 00:18:39,220 Thank you very much. 181 00:18:40,260 --> 00:18:43,020 The entire world swears by the British promises. 182 00:18:43,180 --> 00:18:46,944 The world will swear by your betrayal Harry. 183 00:18:47,980 --> 00:18:51,220 But you won't stay alive to see it Azad Singh. 184 00:18:51,480 --> 00:18:52,353 So be it. 185 00:18:52,700 --> 00:18:53,893 But remember, 186 00:18:54,220 --> 00:18:59,100 my child will certainly take revenge. 187 00:18:59,260 --> 00:19:02,620 He will take revenge of your betrayal Harry. 188 00:19:03,300 --> 00:19:05,460 He will avenge the British men for their treachery. 189 00:19:06,100 --> 00:19:09,140 He will shatter the British rule. 190 00:19:10,740 --> 00:19:11,691 Command sir. 191 00:19:22,130 --> 00:19:25,036 All the horses be pulled! 192 00:19:25,410 --> 00:19:27,860 Pull away his arms and legs. 193 00:19:29,687 --> 00:19:32,020 Long live India! 194 00:19:41,540 --> 00:19:43,778 C'mon pull everybody. 195 00:19:49,045 --> 00:19:51,768 All the horses be pulled! 196 00:19:51,858 --> 00:19:53,372 Stop it! 197 00:19:58,814 --> 00:20:00,535 Who commands to stop this? 198 00:20:02,414 --> 00:20:05,599 High command has ordered not to kill Azad Singh, 199 00:20:05,764 --> 00:20:07,560 but to keep him as a prisoner. 200 00:20:07,934 --> 00:20:08,726 Take this. 201 00:20:09,569 --> 00:20:10,444 Release him. 202 00:20:10,534 --> 00:20:12,694 'Long live Lady Helena.' 203 00:20:12,784 --> 00:20:13,673 'Long live Azad Singh!' 204 00:20:13,763 --> 00:20:17,806 You shouldn't have begged for my life from the British rule. 205 00:20:18,574 --> 00:20:20,183 If I had died today, 206 00:20:20,414 --> 00:20:23,740 thousands of men would have tried to free India. 207 00:20:24,134 --> 00:20:28,374 No Azad Singh. Your life is valuable for your country. 208 00:20:28,977 --> 00:20:34,054 It doesn't matter British rule, if one Azad Singh lives or dies. 209 00:20:34,454 --> 00:20:35,430 Take him away! 210 00:20:37,794 --> 00:20:39,051 Take him away! 211 00:20:40,774 --> 00:20:43,334 Don't be so vain colonel Dyer. 212 00:20:43,618 --> 00:20:47,248 No one knows, when bad times come. 213 00:20:52,764 --> 00:20:54,615 Stop child! 214 00:20:54,735 --> 00:20:55,945 Drive slowly! 215 00:20:56,171 --> 00:20:56,932 My God! 216 00:20:57,394 --> 00:21:00,094 She has just learnt to drive. She doesn't have a license. 217 00:21:00,294 --> 00:21:02,970 She is your child. Why does she need a license. 218 00:21:03,379 --> 00:21:05,025 It doesn't matter, if she kills someone. 219 00:21:05,115 --> 00:21:07,541 That is all right. But she shouldn't hurt herself. 220 00:21:07,814 --> 00:21:09,029 She has a body guard with her. 221 00:21:20,974 --> 00:21:22,654 Idiot. 222 00:21:48,374 --> 00:21:50,796 Badal, let's begin with our first customer. 223 00:21:51,094 --> 00:21:52,854 C'mon! 224 00:22:40,574 --> 00:22:42,294 Run Badal. 225 00:22:47,634 --> 00:22:49,735 Jebisco, get this man! 226 00:22:56,574 --> 00:22:58,894 Stop it you brute! 227 00:23:04,574 --> 00:23:07,873 Did you see this whip. 228 00:23:08,854 --> 00:23:12,694 It is used on wild animals and rude people. 229 00:23:14,774 --> 00:23:16,930 I can use this whip too. 230 00:23:17,294 --> 00:23:21,774 If I get this, I'll wound your entire body. 231 00:23:26,054 --> 00:23:28,790 You hurt my back, I will hurt your chest. 232 00:23:30,854 --> 00:23:32,827 C'mon Jebisco! 233 00:23:38,357 --> 00:23:40,258 C'mon Jebisco! 234 00:25:09,309 --> 00:25:12,589 I have kept your bodyguard in your car. 235 00:25:13,454 --> 00:25:14,366 Listen, 236 00:25:15,445 --> 00:25:18,197 ask for forgiveness from this old lady, 237 00:25:18,334 --> 00:25:20,437 whom you tried to crush underneath your car. 238 00:25:20,770 --> 00:25:23,604 Forgiveness for what? I have come from abroad, 239 00:25:23,694 --> 00:25:25,904 but I know what kind of people live here. 240 00:25:26,211 --> 00:25:28,405 Poor people deliberately come under our cars. 241 00:25:28,573 --> 00:25:30,155 If a leg is broken, Rs. 5000. 242 00:25:30,414 --> 00:25:31,956 If a hand is broken, Rs.10,000. 243 00:25:32,134 --> 00:25:35,146 If they lose life, Rs. 50,000 can be demanded. 244 00:25:35,898 --> 00:25:38,654 Tell me. How much should I pay? 245 00:25:38,774 --> 00:25:43,408 Her wounds are so costly that your entire wealth, 246 00:25:43,574 --> 00:25:48,793 and all the blood in your body will not be enough to repay them. 247 00:25:49,506 --> 00:25:50,635 But you can repay them with even less. 248 00:25:51,814 --> 00:25:54,539 You can simply join hands and ask her forgiveness. 249 00:25:55,403 --> 00:25:59,574 You speak as if this old woman is your mother. 250 00:25:59,664 --> 00:26:00,819 Just think it is so. 251 00:26:02,884 --> 00:26:05,368 Every mother is a mother for me. 252 00:26:06,254 --> 00:26:09,774 So you can't leave unless you ask my mother for forgiveness. 253 00:26:10,054 --> 00:26:11,968 C'mon ask forgiveness. 254 00:26:12,934 --> 00:26:15,062 All right. Forgive me. 255 00:26:22,534 --> 00:26:23,749 She can't speak. 256 00:26:24,494 --> 00:26:29,974 But her face reflects, she has forgiven you. 257 00:26:30,401 --> 00:26:31,539 Now you can leave. 258 00:26:33,772 --> 00:26:35,675 Come mother, I will take you to the hospital. 259 00:26:36,934 --> 00:26:40,138 We need to go to the hospital to treat your wounds. 260 00:26:40,404 --> 00:26:41,088 Let's go. 261 00:26:41,734 --> 00:26:43,173 Bodyguard my foot! 262 00:26:45,284 --> 00:26:47,037 Moti, look after mother. 263 00:26:49,491 --> 00:26:50,324 What's your name? 264 00:26:50,414 --> 00:26:52,597 The one that is uttered by every woman. 265 00:27:00,814 --> 00:27:03,017 "Man!" 266 00:27:05,284 --> 00:27:08,614 A man who cares for others is a real man. 267 00:27:08,748 --> 00:27:10,531 From now, we won't call you Raju Tonga rider. 268 00:27:10,934 --> 00:27:13,428 but a macho man riding a tonga. 269 00:27:13,924 --> 00:27:15,782 What do you say mother. Shall I adopt this name? 270 00:27:44,774 --> 00:27:48,670 "I am a macho man Tonga rider" 271 00:27:48,760 --> 00:27:53,004 "I am a macho man Tonga rider" 272 00:27:53,094 --> 00:27:57,214 "The enemy wouldn't hurt me, I am befriended by God." 273 00:27:57,394 --> 00:28:01,556 "I am a macho man Tonga rider" 274 00:28:01,756 --> 00:28:06,528 "The enemy wouldn't hurt me, I am befriended by God." 275 00:28:43,209 --> 00:28:47,334 "This car is made up of metal." 276 00:28:47,574 --> 00:28:51,654 "It is not loyal like an animal." 277 00:28:51,852 --> 00:28:55,977 "This car is made up of metal." 278 00:28:56,245 --> 00:29:00,361 "It is not loyal like an animal." 279 00:29:00,614 --> 00:29:08,574 "It soon stops working. This Tonga works forever." 280 00:29:09,574 --> 00:29:13,894 "Badal and Moti, don't I speak the truth?" 281 00:29:14,165 --> 00:29:17,977 "I am a macho man Tonga rider" 282 00:29:18,156 --> 00:29:22,556 "The enemy wouldn't hurt me, I am befriended by God." 283 00:29:22,646 --> 00:29:26,784 "I am a macho man Tonga rider" 284 00:29:26,874 --> 00:29:31,772 "The enemy wouldn't hurt me, I am befriended by God." 285 00:29:57,574 --> 00:30:04,934 "Mother you look worried, you are struck by your fate." 286 00:30:06,132 --> 00:30:13,688 "The enemy wouldn't hurt me, I am befriended by God." 287 00:30:14,190 --> 00:30:21,974 "Happiness is transitory, misery is the law of the world." 288 00:30:23,185 --> 00:30:27,378 "Badal and Moti, don't I speak the truth?" 289 00:30:27,649 --> 00:30:31,535 "I am a macho man Tonga rider" 290 00:30:31,625 --> 00:30:35,927 "The enemy wouldn't hurt me, I am befriended by God." 291 00:30:36,212 --> 00:30:40,012 "I am a macho man Tonga rider" 292 00:30:40,102 --> 00:30:44,634 "The enemy wouldn't hurt me, I am befriended by God." 293 00:30:58,974 --> 00:31:00,659 My child! 294 00:31:02,451 --> 00:31:11,454 "No one can kill the one blessed by God." 295 00:31:12,468 --> 00:31:16,664 "No one can kill the one blessed by God." 296 00:31:16,924 --> 00:31:21,183 "No one can kill the one blessed by God." 297 00:31:21,414 --> 00:31:26,054 "No one can be hurt against God's will." 298 00:31:26,144 --> 00:31:30,201 "No one can kill the one blessed by God." 299 00:31:30,459 --> 00:31:35,044 "No one can be hurt against God's will." 300 00:31:35,134 --> 00:31:39,374 "No one can kill the one blessed by God." 301 00:31:39,464 --> 00:31:43,305 "No one can kill the one blessed by God." 302 00:32:06,195 --> 00:32:09,237 Badal what happened? Are you drunk? We have to go there. 303 00:32:11,406 --> 00:32:13,692 We have to go left. 304 00:32:15,001 --> 00:32:18,914 I told you to take left. We have left the street behind. 305 00:32:19,606 --> 00:32:20,692 Where is going? 306 00:32:20,927 --> 00:32:22,098 Badal, 307 00:32:23,742 --> 00:32:24,806 where have we come? 308 00:32:26,244 --> 00:32:27,244 An orphanage? 309 00:32:27,768 --> 00:32:29,133 Where have you come? 310 00:32:33,044 --> 00:32:35,684 Badal, what's wrong? 311 00:32:36,303 --> 00:32:39,325 Instead of a hospital, why did you bring us to an orphanage? 312 00:32:45,964 --> 00:32:47,604 Badal. 313 00:32:51,804 --> 00:32:52,994 What happened? 314 00:32:53,084 --> 00:32:56,360 I don't understand why my horse brought us here? 315 00:33:01,804 --> 00:33:03,750 What are you looking for in the cradle? 316 00:33:04,324 --> 00:33:08,844 Son, she left her child in this cradle years ago. 317 00:33:09,324 --> 00:33:11,223 No one knows who took it away. 318 00:33:13,924 --> 00:33:16,591 But why has Badal come here? 319 00:33:27,284 --> 00:33:31,602 Raju come quickly. Harry and Simon wish to raze our colony. 320 00:33:32,644 --> 00:33:33,812 - Harry and Simon! - Yes. 321 00:33:35,564 --> 00:33:38,444 Mother, Ramu will take you to hospital. 322 00:33:38,724 --> 00:33:40,684 I need to reach our colony. 323 00:33:40,804 --> 00:33:42,644 - Ramu! - Yes. 324 00:33:43,364 --> 00:33:44,103 Take money! 325 00:33:44,644 --> 00:33:46,964 Mother sit here. 326 00:33:50,004 --> 00:33:51,524 Come Moti. 327 00:33:52,964 --> 00:33:57,604 We will not leave our houses at any cost. 328 00:33:57,804 --> 00:34:00,269 Vacate your colony, 329 00:34:00,804 --> 00:34:04,187 or Mr. Simon will blow you with guns. 330 00:34:04,884 --> 00:34:09,851 This is not new for us. Do the massacre. 331 00:34:10,148 --> 00:34:13,284 Let our blood flow through your palace. 332 00:34:13,524 --> 00:34:16,682 I am warning you for the last time. 333 00:34:17,524 --> 00:34:21,804 Please don't be so adamant. You can't stand their blows. 334 00:34:21,924 --> 00:34:25,484 But I am ready to sacrifice myself for my land. 335 00:34:25,684 --> 00:34:30,364 Simon, your blows cannot stifle, 336 00:34:30,564 --> 00:34:33,735 the 40 billion population of India. 337 00:34:33,915 --> 00:34:34,884 Simon! 338 00:34:35,284 --> 00:34:36,204 Order! 339 00:34:37,684 --> 00:34:39,320 Leave me, I wouldn't go. 340 00:34:40,444 --> 00:34:43,644 - Aim and fire. - Mother! 341 00:35:30,617 --> 00:35:31,476 Moti! 342 00:35:39,101 --> 00:35:40,571 That's good. 343 00:35:40,762 --> 00:35:41,793 Hell with this dog! 344 00:35:48,380 --> 00:35:51,238 Moti! 345 00:35:55,831 --> 00:35:56,402 Come! 346 00:35:57,536 --> 00:35:58,295 Bite this rope! 347 00:35:58,868 --> 00:36:00,735 Moto, bite this rope! 348 00:36:14,058 --> 00:36:15,176 Kill that rascal! 349 00:36:16,272 --> 00:36:18,093 Run the tank on him. 350 00:36:36,700 --> 00:36:38,180 What is going on? 351 00:36:38,300 --> 00:36:40,702 Lady Helena these people held a revolt. 352 00:36:41,060 --> 00:36:42,161 For what? 353 00:36:42,500 --> 00:36:46,494 They refuse to vacate their colony in 24 hours. 354 00:36:46,660 --> 00:36:48,432 You call their refusal as revolt? 355 00:36:48,522 --> 00:36:50,901 Do you have court orders to raze their houses? 356 00:36:51,140 --> 00:36:53,653 We own the entire country Cousin Helena. 357 00:36:53,900 --> 00:36:56,154 We don't seek permission from the court, 358 00:36:56,460 --> 00:36:58,545 to destroy or build upon any piece of land. 359 00:36:58,810 --> 00:37:00,004 General Dyer is right. 360 00:37:00,419 --> 00:37:04,228 You are a mayor of this city. You shouldn't destroy it. 361 00:37:04,457 --> 00:37:06,030 I beg your pardon Lady Helena. 362 00:37:06,660 --> 00:37:10,045 To wipe the filth of the city is not the destruction. 363 00:37:10,306 --> 00:37:12,523 If you hate filth so much, then you would 364 00:37:12,917 --> 00:37:15,860 raze their huts and build good houses for them. 365 00:37:16,300 --> 00:37:17,958 Make a school for poor children, 366 00:37:18,176 --> 00:37:21,204 make a hospital for them. 367 00:37:21,380 --> 00:37:23,582 You shouldn't blow them with guns. 368 00:37:23,940 --> 00:37:25,786 He is talking rubbish madam. 369 00:37:26,140 --> 00:37:29,278 We wish to raze the colony and build a zoo, 370 00:37:29,506 --> 00:37:31,879 where we could bring beautiful animals. 371 00:37:32,140 --> 00:37:33,433 There is nothing wrong in it. 372 00:37:33,602 --> 00:37:34,462 Yes! 373 00:37:34,860 --> 00:37:39,140 Besides human beings you wish to imprison animals too. 374 00:37:39,660 --> 00:37:41,503 So that you can boast abroad, 375 00:37:41,593 --> 00:37:45,500 that the Indian men and animals are your slaves. Right? 376 00:37:45,660 --> 00:37:49,786 our country doesn't progress because of such people. 377 00:37:50,090 --> 00:37:52,740 But when the zoo stands on this place these people... 378 00:37:52,860 --> 00:37:54,441 No mayor. 379 00:37:55,490 --> 00:38:00,412 When the zoo stands here, a sign on it will say, 380 00:38:00,502 --> 00:38:02,368 'Dogs and Indians not allowed.' 381 00:38:12,868 --> 00:38:15,070 I think you share some relations with a man, 382 00:38:15,655 --> 00:38:18,297 who was here years back, with the same anger. 383 00:38:19,530 --> 00:38:20,490 Leave him! 384 00:38:23,940 --> 00:38:28,670 Mayor Harry, you will repay the loss incurred. 385 00:38:28,980 --> 00:38:31,750 If this boy is treated this way again, 386 00:38:32,047 --> 00:38:34,538 you will lose your mayor's post. 387 00:38:36,104 --> 00:38:37,984 I realized today, 388 00:38:38,580 --> 00:38:40,624 that every white man is not bad. 389 00:38:41,180 --> 00:38:41,959 Madam, 390 00:38:42,617 --> 00:38:45,301 I'm impressed by your justice. 391 00:38:48,020 --> 00:38:48,949 Thank you. 392 00:38:50,940 --> 00:38:52,730 'Long live Lady Helena!' 393 00:38:52,820 --> 00:38:56,400 'Long live Lady Helena!' 394 00:39:01,703 --> 00:39:03,020 Have it. 395 00:39:05,140 --> 00:39:06,539 Are you drunk? 396 00:39:13,552 --> 00:39:14,148 Let's go. 397 00:39:15,264 --> 00:39:17,936 You are so huge and so are your bags, 398 00:39:18,050 --> 00:39:19,450 even a truck won't carry it all. 399 00:39:19,620 --> 00:39:21,930 Take me if you can. I don't want your nonsense. 400 00:39:22,058 --> 00:39:24,683 Keep sitting. I was simply joking. 401 00:39:24,890 --> 00:39:26,473 - Where do you want to go? - To hell. 402 00:39:27,281 --> 00:39:28,820 Will you go both ways? 403 00:39:28,954 --> 00:39:31,364 Right now you have to go with us! 404 00:39:31,739 --> 00:39:33,915 Only mayor's daughter will tell if you come back. 405 00:39:34,140 --> 00:39:37,426 Officer, if you strike any Tonga rider, 406 00:39:37,620 --> 00:39:39,260 all these Tonga riders will lay their lives. 407 00:39:39,350 --> 00:39:42,452 Wait! No one has to lay his life. 408 00:39:43,431 --> 00:39:46,460 Let me see, how can I satisfy Harry's daughter 409 00:39:46,550 --> 00:39:48,061 in a way the English couldn't? 410 00:39:48,340 --> 00:39:49,126 - Come. - Come. 411 00:39:50,060 --> 00:39:51,892 Mister, you wished to go to hell? 412 00:39:52,020 --> 00:39:52,962 - Yes. - Go. 413 00:40:02,682 --> 00:40:06,856 So you are mayor Harry's daughter, 414 00:40:07,652 --> 00:40:10,007 who wished render us houseless. 415 00:40:10,933 --> 00:40:13,226 He wants his daughter to fulfil his aim. 416 00:40:14,810 --> 00:40:19,463 No, I have called you for some other purpose. 417 00:40:19,609 --> 00:40:22,004 If you called me to show your flesh, I have seen it. 418 00:40:23,189 --> 00:40:25,021 Otherwise speak quickly. I need to go for work. 419 00:40:25,577 --> 00:40:27,359 I know your work. 420 00:40:28,501 --> 00:40:30,794 The whole day you work like a horse. 421 00:40:31,090 --> 00:40:32,571 How much do you earn? 422 00:40:32,834 --> 00:40:34,589 What I earn is enough for me. 423 00:40:35,690 --> 00:40:38,077 The horse gets his food and I get mine. 424 00:40:39,015 --> 00:40:42,653 God satisfy my needs. 425 00:40:43,180 --> 00:40:46,169 I earn and eat with honour, I don't beg. 426 00:40:47,001 --> 00:40:49,020 You sound very vain. 427 00:40:49,700 --> 00:40:51,747 It's not vanity, but self respect. 428 00:40:52,330 --> 00:40:57,452 Your palace may be huge but my self respect is nothing less. 429 00:41:00,268 --> 00:41:04,574 I liked what you spoke. I wish to raise your stature. 430 00:41:04,900 --> 00:41:06,788 By employing you as my bodyguard. 431 00:41:07,530 --> 00:41:09,476 I refuse to work for you madam. 432 00:41:10,090 --> 00:41:12,786 A servant's stature can never be high, 433 00:41:13,317 --> 00:41:15,196 for his master. 434 00:41:15,429 --> 00:41:18,652 Think again. I never accept a refusal. 435 00:41:18,831 --> 00:41:22,585 Let it be, but I can't give an approval. 436 00:41:23,860 --> 00:41:29,900 I'm not born in a free country, but I don't accept slavery. 437 00:41:33,389 --> 00:41:34,739 Guards arrest this man! 438 00:41:46,530 --> 00:41:48,959 You hold the whip madam. 439 00:41:49,531 --> 00:41:51,450 Vent out your heart. 440 00:41:51,540 --> 00:41:56,481 I will feel content when you cry out, 'enough' in pain. 441 00:42:13,780 --> 00:42:14,651 Enough! 442 00:42:15,534 --> 00:42:17,252 If you are tired rest for some time. 443 00:42:17,930 --> 00:42:19,524 I am tied. I can't run. 444 00:42:29,820 --> 00:42:33,394 While hurting me, your hands must have turned sore. 445 00:42:35,500 --> 00:42:36,248 Just see. 446 00:42:36,540 --> 00:42:40,865 Let my hands be sore. But my heart will be at peace. 447 00:42:41,519 --> 00:42:45,179 A wounded heart never heals, rather burns away. 448 00:42:45,820 --> 00:42:49,741 If my heart burns, I will burn your wounds. 449 00:43:08,580 --> 00:43:12,338 What are you made of? Don't you feel the pain? 450 00:43:14,180 --> 00:43:16,945 A real man doesn't feel the pain madam. 451 00:43:17,660 --> 00:43:20,507 Our leader carried out a revolution for this salt. 452 00:43:21,580 --> 00:43:25,609 On that day thousands of martyrs poured their blood on this salt. 453 00:43:26,652 --> 00:43:31,288 As you apply it on me you're mixing their blood with mine. 454 00:43:31,420 --> 00:43:36,929 It burns the wounds of betrayers and not the loyalists. 455 00:43:40,940 --> 00:43:42,830 Ruby, what's going on? 456 00:43:43,820 --> 00:43:46,338 He is very arrogant. 457 00:43:46,660 --> 00:43:48,690 I am trying to teach him a lesson. 458 00:43:49,500 --> 00:43:52,220 Leave that to me. 459 00:43:53,060 --> 00:43:54,885 Get ready, 460 00:43:55,013 --> 00:43:58,447 General Dyer is coming to watch your dance in the evening. 461 00:44:04,517 --> 00:44:06,927 The other day Lady Helena let you go. 462 00:44:07,017 --> 00:44:08,777 But today my daughter, 463 00:44:09,340 --> 00:44:13,624 will mock on your vanity in front of all. 464 00:44:39,570 --> 00:44:40,370 Harry, 465 00:44:40,930 --> 00:44:42,650 I like your daughter. 466 00:44:43,130 --> 00:44:48,360 I propose the marriage of our children. 467 00:44:48,730 --> 00:44:51,610 Thank you. This is an honour for me. 468 00:44:52,017 --> 00:44:53,349 Let me ask Ruby once. 469 00:44:53,926 --> 00:44:55,623 What is there to ask? 470 00:44:55,930 --> 00:44:57,074 - Cheers. - Cheers. 471 00:46:02,930 --> 00:46:05,650 No one will budge! 472 00:46:13,268 --> 00:46:14,196 Go away. 473 00:46:20,730 --> 00:46:22,959 Guards catch him! 474 00:46:23,120 --> 00:46:24,321 General Dyer do something. 475 00:46:24,411 --> 00:46:25,143 Catch her. 476 00:46:25,233 --> 00:46:26,457 Catch her. 477 00:47:07,951 --> 00:47:08,862 No. 478 00:47:10,666 --> 00:47:12,659 Leave me! 479 00:47:17,885 --> 00:47:19,050 No. 480 00:47:24,633 --> 00:47:27,901 How do you feel in this heap of salt? 481 00:47:31,360 --> 00:47:37,264 My body is burning like fire. But flowers are blooming in my heart. 482 00:47:38,475 --> 00:47:40,730 And every flower says that.. 483 00:47:42,760 --> 00:47:47,730 "It should not be spoken, but I cannot resist." 484 00:47:48,010 --> 00:47:50,490 "Will you marry me?" 485 00:47:50,580 --> 00:47:52,439 "Will you marry me?" 486 00:47:53,096 --> 00:47:55,084 "Will you marry me?" 487 00:47:55,753 --> 00:47:58,164 "Will you marry me?" 488 00:47:59,130 --> 00:48:03,668 "It should not be spoken, but I cannot resist." 489 00:48:03,959 --> 00:48:05,508 "Will you marry me?" 490 00:48:06,459 --> 00:48:08,274 "Will you marry me?" 491 00:48:08,570 --> 00:48:11,725 "No, I'm sorry!" 492 00:48:11,815 --> 00:48:14,043 "No, I'm sorry!" 493 00:48:14,441 --> 00:48:15,950 No. 494 00:48:52,890 --> 00:49:02,250 "My youth is in full bloom, you still haven't listened to me." 495 00:49:03,770 --> 00:49:08,890 "Why are you sad, what kind of a man are you?" 496 00:49:09,046 --> 00:49:14,290 "Why are you shy come, don't go." 497 00:49:16,490 --> 00:49:21,370 "I can no longer keep my arms bare." 498 00:49:21,643 --> 00:49:23,802 "Will you marry me?" 499 00:49:23,892 --> 00:49:25,694 "Will you marry me?" 500 00:49:25,877 --> 00:49:28,032 "No, I'm sorry!" 501 00:49:28,780 --> 00:49:31,174 "No, I'm sorry!" 502 00:49:32,386 --> 00:49:36,786 "It should not be spoken, but I cannot resist." 503 00:49:37,098 --> 00:49:38,937 "Will you marry me?" 504 00:49:39,568 --> 00:49:41,450 "Will you marry me?" 505 00:49:42,164 --> 00:49:44,570 "No, I'm sorry!" 506 00:49:44,838 --> 00:49:47,838 "No, I'm sorry!" 507 00:49:55,490 --> 00:49:57,535 I now pronounce you, husband and wife. 508 00:50:22,424 --> 00:50:26,930 "Stop! Don't be so rude." 509 00:50:27,859 --> 00:50:31,570 "You will never get this chance again" 510 00:50:33,350 --> 00:50:38,350 "Don't leave your chance, fulfil my desires." 511 00:50:38,590 --> 00:50:43,110 "Why are you scared?" 512 00:50:45,990 --> 00:50:50,750 "I can't swim now that the water is up to my neck." 513 00:50:50,918 --> 00:50:53,087 "Will you marry me?" 514 00:50:53,350 --> 00:50:55,263 "Will you marry me?" 515 00:50:55,391 --> 00:50:58,057 "No, I'm sorry!" 516 00:50:58,441 --> 00:51:00,763 "No, I'm sorry!" 517 00:51:01,811 --> 00:51:06,394 "It should not be spoken, but I cannot resist." 518 00:51:06,484 --> 00:51:08,725 "Will you marry me?" 519 00:51:08,931 --> 00:51:10,485 "Will you marry me?" 520 00:51:10,670 --> 00:51:11,450 "Just go." 521 00:51:11,540 --> 00:51:16,150 "No, I'm sorry!" 522 00:52:13,950 --> 00:52:15,949 You are falling in love. 523 00:52:16,548 --> 00:52:18,450 You are too young for that. 524 00:52:21,750 --> 00:52:22,913 Should I bite and show? 525 00:52:28,279 --> 00:52:32,039 Your demand is meant to be shared not to be bitten. 526 00:52:33,853 --> 00:52:35,488 Then share it with me. 527 00:52:37,218 --> 00:52:40,257 My entire body is burning with desire. 528 00:52:41,486 --> 00:52:44,030 Devour me and transform me into a beautiful flower. 529 00:52:45,025 --> 00:52:48,865 I can make you a flower but how old are you yet? 530 00:52:49,710 --> 00:52:52,966 Your childhood hasn't left you. Your youth hasn't begun. 531 00:52:53,430 --> 00:52:55,950 In between if anything happens, there will be a lot of problem. 532 00:52:57,724 --> 00:52:58,993 What will be the problem? 533 00:53:01,470 --> 00:53:03,766 How do I explain? 534 00:53:05,630 --> 00:53:08,910 Stupid girl you don't know, 535 00:53:09,550 --> 00:53:12,996 if you are underage I can be behind bars for 7 years. 536 00:53:16,630 --> 00:53:18,435 What if I am not underage? 537 00:53:20,190 --> 00:53:21,070 Then.. 538 00:53:21,574 --> 00:53:21,986 Then.. 539 00:53:25,110 --> 00:53:26,286 Then.. 540 00:53:26,691 --> 00:53:27,651 Then what? 541 00:53:32,750 --> 00:53:35,630 Now she got it. 542 00:53:59,734 --> 00:54:01,110 What is it? 543 00:54:02,550 --> 00:54:03,155 What? 544 00:54:04,140 --> 00:54:04,742 What? 545 00:54:07,953 --> 00:54:10,390 Come. Come quickly. 546 00:54:35,950 --> 00:54:38,230 I had sent police to look for you. 547 00:54:38,350 --> 00:54:39,812 There was no need for it. 548 00:54:40,158 --> 00:54:43,331 With the sort of manliness he kidnapped me, 549 00:54:43,778 --> 00:54:46,261 he brought me back respectfully with the same manliness. 550 00:54:46,774 --> 00:54:47,742 Wait a minute. 551 00:54:48,389 --> 00:54:50,502 How come there are wounds on your body? 552 00:54:51,390 --> 00:54:55,470 These wounds are the result of my own deeds. 553 00:54:55,950 --> 00:54:56,857 Ruby! 554 00:54:56,947 --> 00:54:57,990 Mother! 555 00:54:58,630 --> 00:55:00,710 Mother what happened? 556 00:55:00,830 --> 00:55:03,150 - Moti told me... - Nothing has happened to me. 557 00:55:03,270 --> 00:55:05,844 How did you get hurt? 558 00:55:06,030 --> 00:55:09,061 Forget it, how have you burnt your entire hand? 559 00:55:09,350 --> 00:55:11,370 Today I only burned my hand. 560 00:55:12,270 --> 00:55:13,830 It's the time to burn my body. 561 00:55:13,920 --> 00:55:17,028 Don't speak like this. I will call the doctor. 562 00:55:17,390 --> 00:55:20,888 Your father has gone to the doctor. He'll be here soon. 563 00:55:21,150 --> 00:55:23,242 Jamuna, the doctor is coming. 564 00:55:24,110 --> 00:55:27,798 It's her time to play with her grandchildren. 565 00:55:28,248 --> 00:55:32,037 If she works now, she is bound to burn her hand. 566 00:55:34,670 --> 00:55:38,162 Let us hire someone to cook food. 567 00:55:38,550 --> 00:55:42,224 Either mother or a daughter-in-law cooks at poor men's house. 568 00:55:42,750 --> 00:55:45,108 Bring me a daughter-in-law! 569 00:55:45,270 --> 00:55:47,190 I should meet a proper girl. 570 00:55:47,310 --> 00:55:50,950 A girl won't fall from heaven or come from a palace. 571 00:55:51,150 --> 00:55:51,870 Our class... 572 00:55:51,960 --> 00:55:56,150 That's wrong! I'm no less than a king. 573 00:55:56,810 --> 00:56:01,130 She may not fall from heavens, but I can get one from the palace. 574 00:56:01,750 --> 00:56:05,281 Rich people only give false promises. 575 00:56:05,590 --> 00:56:08,430 Simon owes me Rs. 435.25. 576 00:56:08,670 --> 00:56:10,793 I am always told, he is in club. 577 00:56:11,270 --> 00:56:14,527 I have decided to demand my money in the club today. 578 00:56:18,976 --> 00:56:20,990 Stop that Indian! 579 00:56:22,285 --> 00:56:26,820 Moti stay here. I will bring back my money. 580 00:56:28,944 --> 00:56:30,608 Where are you going? 581 00:56:31,316 --> 00:56:33,789 I am going to collect my money from Simon. 582 00:56:33,955 --> 00:56:36,040 Can't you see the board written outside? 583 00:56:36,670 --> 00:56:38,442 If you can't read, I will read it for you. 584 00:56:38,653 --> 00:56:41,464 'Dogs and Indians are not allowed.' Do you understand? 585 00:56:42,163 --> 00:56:44,352 My heart cries for India's fate, 586 00:56:44,956 --> 00:56:48,389 Its citizen shows a board to another and says, 587 00:56:48,837 --> 00:56:51,309 that dogs and Indians are not allowed! 588 00:56:51,693 --> 00:56:55,407 You can sit outside and cry for India's fate. 589 00:56:55,846 --> 00:56:57,190 But you can't go inside. 590 00:57:00,525 --> 00:57:02,051 Get away! 591 00:57:34,041 --> 00:57:35,238 Mr. Simon! 592 00:57:35,931 --> 00:57:38,099 Mr. Simon! Sir. 593 00:57:39,586 --> 00:57:42,078 Raju's father! 594 00:57:42,701 --> 00:57:43,481 Yes sir. 595 00:57:43,896 --> 00:57:46,983 Are you having a hangover, that you have come inside? 596 00:57:47,230 --> 00:57:48,521 Sir I don't drink. 597 00:57:49,259 --> 00:57:50,721 Haven't you read the board outside? 598 00:57:51,099 --> 00:57:52,146 I saw it. 599 00:57:52,965 --> 00:57:55,340 I was forced to come. 600 00:57:55,602 --> 00:57:58,133 He owes me Rs.435.25 since six months. 601 00:57:58,272 --> 00:58:00,419 I have been to his office innumerable times. 602 00:58:00,990 --> 00:58:02,561 I am sorry, but I need my money. 603 00:58:02,651 --> 00:58:05,459 You speak a lot. Just like you son. 604 00:58:06,616 --> 00:58:07,579 Make him drunk. 605 00:58:08,406 --> 00:58:09,105 Very good. 606 00:58:09,416 --> 00:58:10,824 You will get your money. 607 00:58:11,328 --> 00:58:13,557 But only after you see our hospitality. 608 00:58:13,647 --> 00:58:14,299 Take this. 609 00:58:15,034 --> 00:58:17,712 - C'mon drink. - No sir, I don't touch this. 610 00:58:18,101 --> 00:58:18,785 C'mon. 611 00:58:18,875 --> 00:58:20,774 I said, I don't drink. 612 00:58:20,913 --> 00:58:21,569 It's good. 613 00:58:22,031 --> 00:58:22,572 No sir. 614 00:58:23,583 --> 00:58:24,228 Waiter! 615 00:58:25,063 --> 00:58:25,790 Come here! 616 00:58:26,503 --> 00:58:27,282 You too! 617 00:58:28,747 --> 00:58:29,267 Catch him. 618 00:58:29,486 --> 00:58:31,423 What is this? Leave me. 619 00:58:31,593 --> 00:58:32,713 Pour it in his mouth. 620 00:58:33,060 --> 00:58:35,347 This will end badly. 621 00:58:35,437 --> 00:58:38,103 You will see your end. 622 00:58:41,310 --> 00:58:43,548 C'mon empty it! 623 00:58:44,478 --> 00:58:45,399 Empty it! 624 00:58:54,765 --> 00:58:56,894 He's going to be drunk for the whole year. 625 00:58:57,405 --> 00:58:58,902 All right. Good day. 626 00:59:00,526 --> 00:59:01,345 What happened Moti? 627 00:59:03,245 --> 00:59:04,056 Is that so? 628 00:59:05,087 --> 00:59:05,591 Just wait. 629 00:59:06,005 --> 00:59:06,821 Come Badal. 630 00:59:06,935 --> 00:59:07,565 Enough! 631 00:59:08,078 --> 00:59:09,005 Leave him. 632 00:59:10,018 --> 00:59:11,308 - Leave me. - Come here. 633 00:59:11,670 --> 00:59:13,533 Do you want this? 634 00:59:13,623 --> 00:59:14,371 Yes. 635 00:59:14,586 --> 00:59:18,393 Look, this is your bill. 636 00:59:22,243 --> 00:59:24,929 Get out of here. Move. 637 00:59:52,972 --> 00:59:54,772 Easy my dear fellow. 638 00:59:55,598 --> 00:59:56,421 Simon, 639 00:59:57,129 --> 00:59:59,684 you have insulted me enough. 640 01:00:00,028 --> 01:00:04,852 Don't insult this money. We worship it as goddess Laxmi. 641 01:00:05,372 --> 01:00:09,199 A servant named Laxmi, sweeps the floors of my house, 642 01:00:10,034 --> 01:00:15,457 washes dishes, cleans shoes and is beaten too. 643 01:00:18,733 --> 01:00:21,413 Your Laxmi of Rs. 435.25 has drowned in water. 644 01:00:21,932 --> 01:00:24,529 The remaining 25 paisa, you can take as cash. 645 01:00:26,101 --> 01:00:27,764 I don't have any change, 646 01:00:28,244 --> 01:00:30,758 but a king George stamp of 25 paisa. 647 01:00:31,740 --> 01:00:36,108 It is pasted so that a parcel can reach the right place. 648 01:00:47,024 --> 01:00:50,057 Where it says that dogs and Indians are not allowed, 649 01:00:50,738 --> 01:00:52,784 don't dare to go there hereafter. 650 01:00:52,874 --> 01:00:54,232 You fool indian. 651 01:00:57,959 --> 01:01:00,876 Come on Badal! Get in. 652 01:01:01,246 --> 01:01:02,965 Break the glass! 653 01:01:23,123 --> 01:01:24,763 Son.. 654 01:01:28,068 --> 01:01:28,895 Tell me father. 655 01:01:28,985 --> 01:01:32,038 Son they forced drink into my mouth. 656 01:01:39,881 --> 01:01:41,001 Come. 657 01:01:42,192 --> 01:01:46,952 Look, the dog, the Indian and his horse is here. 658 01:01:47,842 --> 01:01:51,992 Dare to throw us out! 659 01:02:11,237 --> 01:02:12,236 Why? 660 01:02:12,926 --> 01:02:14,024 Is there no body? 661 01:02:15,204 --> 01:02:17,037 No one has the courage! 662 01:02:17,605 --> 01:02:19,576 Everybody is a coward! 663 01:02:20,341 --> 01:02:23,047 You can't dare to accept my challenge! 664 01:02:26,240 --> 01:02:28,493 You forced drink on a teetotaller! 665 01:02:30,152 --> 01:02:32,680 Let's see how strong is you foreign liquor. 666 01:02:38,282 --> 01:02:39,600 Move! 667 01:02:43,943 --> 01:02:46,474 Is this all! This tastes worse than water. 668 01:02:47,131 --> 01:02:49,920 Now I will show you how strong is Indian liquor. 669 01:02:54,863 --> 01:02:55,854 Have it. 670 01:02:56,135 --> 01:02:57,801 Once you drink this. 671 01:02:58,053 --> 01:03:00,594 You will have a hangover up to your grave. Drink. 672 01:03:00,805 --> 01:03:02,475 I don't drink Indian liquor. 673 01:03:02,779 --> 01:03:03,399 Why? 674 01:03:03,927 --> 01:03:06,605 You drink Indian blood and deny Indian liquor? 675 01:03:11,097 --> 01:03:12,525 Drink it! 676 01:03:15,811 --> 01:03:19,725 Musician, keep playing or else I will kill him. 677 01:03:24,104 --> 01:03:25,351 Come drink. 678 01:03:29,849 --> 01:03:31,372 Dog! 679 01:03:31,544 --> 01:03:32,898 You coward! 680 01:03:33,858 --> 01:03:35,448 Where are you running? 681 01:03:35,538 --> 01:03:36,412 This dog will bite me! 682 01:03:36,633 --> 01:03:38,634 I will have to take 14 injections! 683 01:03:38,724 --> 01:03:40,051 Give me Rs. 435. 684 01:03:40,265 --> 01:03:42,428 435. Okay. 685 01:03:42,518 --> 01:03:43,547 Take it out quickly. 686 01:03:43,637 --> 01:03:47,618 Save me from this dog. Take everything. 687 01:03:47,906 --> 01:03:49,593 The 25 paisa stamp. 688 01:03:50,620 --> 01:03:53,706 Take this stamp also. Now let me go. 689 01:03:57,324 --> 01:04:01,330 Moti come here. What do you say, shall I parcel him? 690 01:04:06,559 --> 01:04:10,741 Simon, where are you? Where are the guards? 691 01:04:11,163 --> 01:04:16,090 Simon, your 25 paisa king is drowning with General Dyer 692 01:04:16,876 --> 01:04:18,028 Jump in and save him. 693 01:04:42,845 --> 01:04:43,718 Keep playing. 694 01:04:46,303 --> 01:04:47,605 Stop this. 695 01:04:55,485 --> 01:04:56,645 Stop. 696 01:05:32,122 --> 01:05:33,746 Read it. 697 01:05:34,629 --> 01:05:38,091 DOGS AND INDIANS 698 01:05:38,709 --> 01:05:39,865 ARE 699 01:05:40,754 --> 01:05:41,961 ALLOWED. 700 01:05:50,801 --> 01:05:51,876 Moti! 701 01:06:01,834 --> 01:06:02,924 Come soon! 702 01:06:03,092 --> 01:06:04,761 Leave these rascals! Enough! 703 01:06:04,936 --> 01:06:06,512 You dare swine. 704 01:06:06,867 --> 01:06:09,109 I will see you. 705 01:06:09,514 --> 01:06:11,294 I still the boss around here. 706 01:06:16,234 --> 01:06:18,048 You just wait. 707 01:06:18,970 --> 01:06:21,250 Idiots! Stop the music! 708 01:06:23,058 --> 01:06:24,408 Stop the music. 709 01:06:27,465 --> 01:06:30,770 Raju, you saved me from them, 710 01:06:31,667 --> 01:06:33,860 but they are so dangerous, 711 01:06:34,674 --> 01:06:38,090 that nobody knows where they take away innocent people 712 01:06:40,319 --> 01:06:41,283 Raju, 713 01:06:42,380 --> 01:06:45,597 if anything happens to you, we will die. 714 01:06:48,337 --> 01:06:50,388 - You! - Greetings! 715 01:06:52,387 --> 01:06:56,257 We are ashamed of what Raju did to you yesterday. 716 01:06:56,347 --> 01:06:59,587 We scolded him. He shouldn't have kidnapped you! 717 01:06:59,985 --> 01:07:03,961 No mother, he didn't kidnapped me. I went myself. 718 01:07:05,278 --> 01:07:06,347 And even here, 719 01:07:07,947 --> 01:07:09,428 I have come according to my wish. 720 01:07:11,084 --> 01:07:12,856 Today is my birthday. 721 01:07:13,171 --> 01:07:15,509 What are you doing child? 722 01:07:17,068 --> 01:07:21,267 I touched your hearts, now let me touch your feet. 723 01:07:22,724 --> 01:07:24,004 May you live long. 724 01:07:24,754 --> 01:07:28,444 We have nothing other than best wishes for you. 725 01:07:28,746 --> 01:07:30,637 I have come to take your blessings. 726 01:07:30,946 --> 01:07:33,260 Come daily. You will keep getting them. 727 01:07:34,340 --> 01:07:36,746 I have come to invite you all on my party. 728 01:07:37,105 --> 01:07:38,700 Do come in the evening. 729 01:07:39,007 --> 01:07:43,244 What will we do there, if Raju wishes to come.. 730 01:07:43,404 --> 01:07:45,631 No even I am not sure. I may come. 731 01:07:46,033 --> 01:07:47,834 No Raju. You will surely come. 732 01:07:49,113 --> 01:07:50,672 This is your card. 733 01:07:51,184 --> 01:07:52,583 I have specially come to invite you. 734 01:07:54,691 --> 01:07:56,076 I will wait for you. 735 01:08:03,535 --> 01:08:07,664 Do you see this card? Your madam's birthday card. 736 01:08:08,857 --> 01:08:11,206 Does anyone go to a party in such clothes? 737 01:08:13,447 --> 01:08:14,670 No! Then? 738 01:08:16,671 --> 01:08:17,462 Stop! 739 01:08:18,915 --> 01:08:19,825 What happened? 740 01:08:27,435 --> 01:08:30,668 Washer men's place. 741 01:08:31,345 --> 01:08:33,035 Understood. 742 01:08:34,811 --> 01:08:38,024 Go quickly fetch some nice clothes. 743 01:09:09,755 --> 01:09:11,990 Come. 744 01:09:12,177 --> 01:09:14,020 You brought an entire bundle. 745 01:09:14,153 --> 01:09:17,109 Climb up quickly. I will get something to wear. 746 01:09:17,256 --> 01:09:19,244 Move quickly Badal! 747 01:09:23,905 --> 01:09:25,829 - Happy birthday! - Thank you! 748 01:09:25,952 --> 01:09:28,346 It seems they are out of town. 749 01:09:28,734 --> 01:09:30,330 - Happy birthday! - Thank you! 750 01:09:30,420 --> 01:09:31,113 Excuse me. 751 01:09:32,566 --> 01:09:36,766 You should have invited Simon and Dyer. 752 01:09:37,309 --> 01:09:39,650 Father, it's my birthday party. 753 01:09:39,862 --> 01:09:41,446 So I chose the guests. 754 01:09:41,925 --> 01:09:44,807 Who have you chosen? 755 01:10:14,949 --> 01:10:16,669 "Father Anthony!" 756 01:10:18,062 --> 01:10:24,549 "Dear father, I have got a confession to make." 757 01:10:25,621 --> 01:10:31,866 "You got to help me, father. Please for goodness sake." 758 01:10:31,990 --> 01:10:33,669 "Name it child." 759 01:10:34,204 --> 01:10:36,884 "Father I love the Tonga rider. I want to meet him." 760 01:10:37,098 --> 01:10:38,524 "No problem." 761 01:10:45,188 --> 01:10:51,044 "After you attend the Sunday church, think of him." 762 01:10:52,057 --> 01:10:58,237 "Pray to god, then go to meet him." 763 01:10:59,409 --> 01:11:01,969 Goga, who the hell is this father? 764 01:11:02,209 --> 01:11:05,879 "Father is called a father." 765 01:11:06,023 --> 01:11:08,729 "Your father is standing before you." 766 01:11:33,397 --> 01:11:36,559 - "Ruby, I am in love with you." - "Really!" 767 01:11:36,736 --> 01:11:39,677 "I am in love with you, what do I do." 768 01:11:39,827 --> 01:11:45,072 "I was waiting to hear this, come let us marry." 769 01:11:45,162 --> 01:11:50,637 "I am your lady Tonga rider. You are my Tonga rider." 770 01:11:51,313 --> 01:11:57,477 "I am your lady Tonga rider. You are my Tonga rider." 771 01:11:59,180 --> 01:12:03,397 "White man, did you hear to what the girl said." 772 01:12:04,897 --> 01:12:09,959 "She means it. She said it from her heart." 773 01:12:11,066 --> 01:12:17,050 "I am your lady Tonga rider. You are my Tonga rider." 774 01:12:18,733 --> 01:12:21,546 "Ruby, I am in love with you." 775 01:12:21,832 --> 01:12:24,814 "I am in love with you, what do I do." 776 01:12:25,126 --> 01:12:30,684 "I was waiting to hear this, come let us marry." 777 01:12:30,774 --> 01:12:36,124 "I am your lady Tonga rider. You are my Tonga rider." 778 01:12:37,301 --> 01:12:42,911 "Your lady Tonga rider. I'm your Tonga rider." 779 01:13:12,689 --> 01:13:18,649 "I am ready why do we wait, how long do I be restless?" 780 01:13:19,049 --> 01:13:24,989 "Everyone is angry here, how do I speak it again?" 781 01:13:25,463 --> 01:13:31,400 "I will come riding a horse with an orchestra and a procession." 782 01:13:32,177 --> 01:13:38,275 "You will look from your window, how handsome a bridegroom I am." 783 01:13:38,681 --> 01:13:40,316 "Raju my king. 784 01:13:41,664 --> 01:13:43,726 "Ruby my queen." 785 01:13:45,197 --> 01:13:47,689 "Keep singing!" 786 01:13:48,182 --> 01:13:50,505 "Keep singing!" 787 01:13:51,996 --> 01:13:54,943 "Ruby, I am in love with you." 788 01:13:55,167 --> 01:13:58,161 "I am in love with you, what do I do." 789 01:13:58,385 --> 01:14:03,836 "I was waiting to hear this, come let us marry." 790 01:14:04,317 --> 01:14:10,129 "I am your lady Tonga rider. You are my Tonga rider." 791 01:14:10,638 --> 01:14:16,414 "Your lady Tonga rider. I'm your Tonga rider." 792 01:14:52,886 --> 01:14:58,086 "I don't have wealth or bungalow, I am not rich." 793 01:14:59,198 --> 01:15:04,806 "I don't have huge spaces, gardens or luxuries." 794 01:15:05,730 --> 01:15:11,341 "Oh dear, keep me with you any way you wish." 795 01:15:12,340 --> 01:15:18,099 "What do I do of all these luxuries without you." 796 01:15:18,885 --> 01:15:20,691 "Raju my king. 797 01:15:22,159 --> 01:15:24,554 "Ruby my queen." 798 01:15:25,321 --> 01:15:27,608 "Keep singing!" 799 01:15:28,248 --> 01:15:30,008 "Keep singing!" 800 01:15:31,789 --> 01:15:35,052 "Ruby, I am in love with you." 801 01:15:35,332 --> 01:15:38,309 "I am in love with you, what do I do." 802 01:15:38,642 --> 01:15:44,008 "I was waiting to hear this, come let us marry." 803 01:15:44,308 --> 01:15:49,983 "I am your lady Tonga rider. You are my Tonga rider." 804 01:15:50,462 --> 01:15:55,874 "You are my lady Tonga rider. I am your Tonga rider." 805 01:16:00,444 --> 01:16:01,662 Ruby! 806 01:16:04,090 --> 01:16:06,207 - Ruby! - Move. 807 01:16:06,460 --> 01:16:08,028 Harry sir. 808 01:16:08,218 --> 01:16:09,242 Take a hospital. 809 01:16:09,332 --> 01:16:11,397 Don't disturb me. 810 01:16:11,547 --> 01:16:12,639 Mind your business 811 01:16:13,060 --> 01:16:14,603 I know very well. 812 01:16:14,693 --> 01:16:16,696 Please help me. 813 01:16:17,617 --> 01:16:19,113 Take her. 814 01:16:19,690 --> 01:16:21,596 Get way. 815 01:16:25,740 --> 01:16:27,916 Thank god, She is not hurt much. 816 01:16:29,034 --> 01:16:32,724 Idiot. Your wrong aim could have killed my child. 817 01:16:32,888 --> 01:16:35,088 Sir, I had aimed on Raju correctly. 818 01:16:35,433 --> 01:16:38,063 But due to waiter's push, it hit the chandelier. 819 01:16:38,153 --> 01:16:38,968 Idiot! 820 01:16:44,686 --> 01:16:45,768 Raju! 821 01:16:47,527 --> 01:16:48,801 Raju. 822 01:16:54,458 --> 01:16:57,088 By saving my daughter's life, 823 01:16:57,178 --> 01:16:59,170 Raju has become a hero in her eyes. 824 01:16:59,679 --> 01:17:03,778 He is our enemy. He insulted us, 825 01:17:04,359 --> 01:17:07,658 but we can't arrest him because of Lady Helena. 826 01:17:08,314 --> 01:17:10,773 I heard Ruby is injured. How is she? 827 01:17:11,098 --> 01:17:12,538 Thank god that she is alive. 828 01:17:13,484 --> 01:17:17,418 You can thank that she is alive. But you can't thank her saviour. 829 01:17:18,649 --> 01:17:21,695 The boy who saved her, deserves your praise 830 01:17:22,079 --> 01:17:23,217 not contempt. 831 01:17:23,807 --> 01:17:24,713 Where is Ruby? 832 01:17:25,187 --> 01:17:26,220 She is in her room. 833 01:17:29,860 --> 01:17:33,617 Lady Helena is right. Buy his honesty with a reward. 834 01:17:33,865 --> 01:17:37,283 Then instead of a leader, he'll be called a betrayer. 835 01:17:38,007 --> 01:17:40,020 This has always been our policy. 836 01:17:40,508 --> 01:17:42,500 Divide and rule 837 01:17:42,662 --> 01:17:44,262 Yes. Correct. 838 01:17:44,554 --> 01:17:48,195 Goga, bring that Tonga rider here tomorrow. 839 01:17:48,440 --> 01:17:49,180 Yes sir. 840 01:17:52,075 --> 01:17:52,984 Here, brother. 841 01:17:53,281 --> 01:17:57,171 Thanks a lot. These are Mr. Lucky's clothes. 842 01:17:57,261 --> 01:18:00,121 What lucky? For whom I wore them, 843 01:18:00,261 --> 01:18:01,776 they turned out to be unlucky. 844 01:18:02,403 --> 01:18:04,739 She got injured! You know injured. 845 01:18:09,229 --> 01:18:10,029 Come Moti. 846 01:18:11,506 --> 01:18:12,589 What? 847 01:18:14,368 --> 01:18:15,733 Ruby is all right? 848 01:18:15,823 --> 01:18:17,944 Great news! 849 01:18:18,658 --> 01:18:23,365 Brothers, Ruby is all right! Take some drink. 850 01:18:23,566 --> 01:18:26,448 I only take herbal's drink. You come for my son's wedding, 851 01:18:26,538 --> 01:18:29,509 you will get a nice kick after having it. 852 01:18:29,646 --> 01:18:33,163 Why do I wait so long? 853 01:18:33,253 --> 01:18:35,938 I will drink now and get a kick right away. 854 01:18:54,195 --> 01:18:54,991 It stopped! 855 01:18:57,562 --> 01:19:00,172 The moment he sees this mare it stops. 856 01:19:00,294 --> 01:19:04,922 How many times do I tell you she is a foreign mare. 857 01:19:05,012 --> 01:19:06,939 You can't get her. 858 01:19:08,396 --> 01:19:09,421 What? 859 01:19:10,402 --> 01:19:12,722 Should I talk to him? 860 01:19:13,950 --> 01:19:15,642 Hold on, I will speak. 861 01:19:20,242 --> 01:19:22,997 Mr. Lord Curzon, 862 01:19:24,570 --> 01:19:26,650 it's not a secret! 863 01:19:27,546 --> 01:19:29,433 I want to tell you that. 864 01:19:30,045 --> 01:19:33,564 My Badal is in love with your mare. 865 01:19:34,278 --> 01:19:36,613 He has become crazy. 866 01:19:37,788 --> 01:19:40,778 I have shown him many Indian mares. 867 01:19:40,868 --> 01:19:44,148 But he stops here. 868 01:19:45,356 --> 01:19:49,817 He'll only get married to your mare or else be a bachelor. 869 01:19:50,019 --> 01:19:55,378 Listen Curzon, you don't know that your mare has attained youth. 870 01:19:56,323 --> 01:20:00,274 Before she starts looking for other horses get her married. 871 01:20:02,326 --> 01:20:10,020 Your forefathers came for a stroll to India but we did not mind. 872 01:20:10,841 --> 01:20:15,279 Gradually they seized our entire country but we did not mind. 873 01:20:16,297 --> 01:20:19,851 Fed up of your injustice, people fixed you here. 874 01:20:19,941 --> 01:20:22,364 We still did not mind. 875 01:20:23,422 --> 01:20:27,804 I am only asking your mare! 876 01:20:29,112 --> 01:20:32,182 I am only asking your mare. At least give me that. 877 01:20:32,302 --> 01:20:37,666 Don't you see I am talking about your wedding. 878 01:20:38,136 --> 01:20:38,955 Idiot. 879 01:20:42,174 --> 01:20:46,294 Curzon, he has turned old in his youth. 880 01:20:46,992 --> 01:20:48,604 His hair has turned white. 881 01:20:49,752 --> 01:20:52,762 If not him, at least think about me. 882 01:20:53,826 --> 01:20:54,713 You don't understand. 883 01:20:54,985 --> 01:20:55,897 Hold on! 884 01:20:59,015 --> 01:21:00,329 Listen Curzon, 885 01:21:02,022 --> 01:21:03,772 he is my younger brother. 886 01:21:04,695 --> 01:21:10,058 I promised his dying mother that he would get married before me. 887 01:21:11,208 --> 01:21:15,382 Do you wish that I remain a bachelor like you forever. 888 01:21:19,375 --> 01:21:23,175 Shall I tell you something in private? 889 01:21:26,630 --> 01:21:30,495 I heard that you will be leaving India soon? 890 01:21:31,489 --> 01:21:35,209 Do a good deed before you leave. 891 01:21:36,300 --> 01:21:38,049 Hand over your mare. 892 01:21:38,693 --> 01:21:42,809 Or else someday my Badal will elope with your mare. 893 01:21:43,686 --> 01:21:45,089 You will be left suspended here. 894 01:21:45,685 --> 01:21:49,324 Then don't complain me. You will be shamed. 895 01:21:50,078 --> 01:21:52,113 You will be a disgrace! 896 01:21:52,647 --> 01:21:54,008 People will spit on you. 897 01:21:54,098 --> 01:21:55,877 - People will spit on you. - Wait! 898 01:22:00,129 --> 01:22:02,210 - Tonga rider! - What is it? 899 01:22:02,450 --> 01:22:04,210 Mayor Harry has summoned you. 900 01:22:04,384 --> 01:22:07,410 Don't you see I am trying to cajole the Curzon? 901 01:22:08,285 --> 01:22:10,530 It's urgent. So you have been called. 902 01:22:10,990 --> 01:22:13,770 - He needs to reward you. - So what! 903 01:22:15,145 --> 01:22:16,465 Is it? 904 01:22:16,655 --> 01:22:18,625 Hold on. I am coming! 905 01:22:18,745 --> 01:22:23,071 Curzon you don't move. I will be back soon. 906 01:22:26,492 --> 01:22:28,054 I am coming. 907 01:22:29,915 --> 01:22:33,909 Keep a watch on him. Are you listening? 908 01:22:34,403 --> 01:22:38,056 If he teases the mare, all my efforts will be wasted. 909 01:22:40,583 --> 01:22:41,255 Hold on. 910 01:22:42,314 --> 01:22:44,165 Where are you going sir? 911 01:22:44,940 --> 01:22:46,469 - Are you coming? - Where? 912 01:22:51,541 --> 01:22:53,516 - Where has he gone? - No idea. 913 01:22:53,735 --> 01:22:55,034 Let's see. 914 01:22:56,028 --> 01:22:58,124 We have been waiting for long. 915 01:23:02,652 --> 01:23:04,714 I am sitting here. 916 01:23:06,663 --> 01:23:08,394 Couldn't you fetch a smaller car! 917 01:23:09,077 --> 01:23:11,714 Come on sit. I don't have much time. 918 01:23:12,104 --> 01:23:13,194 C'mon! 919 01:23:20,155 --> 01:23:21,797 Come on! 920 01:23:27,736 --> 01:23:29,794 Drive fast! 921 01:24:08,148 --> 01:24:10,874 Drive fast! 922 01:24:25,419 --> 01:24:26,621 Hold on. 923 01:24:36,997 --> 01:24:38,492 Take away the car. 924 01:24:42,829 --> 01:24:43,994 What are you doing? 925 01:24:44,621 --> 01:24:46,554 I am taking off my slippers. 926 01:24:46,934 --> 01:24:48,502 Okay. 927 01:24:52,309 --> 01:24:55,644 Welcome my boy. 928 01:24:57,058 --> 01:25:02,314 You are brave enough to save my daughter. 929 01:25:02,979 --> 01:25:04,754 Keep praising. 930 01:25:06,732 --> 01:25:07,794 4:20. 931 01:25:08,286 --> 01:25:12,514 I am free till 8:40. Praise me till then if you wish. 932 01:25:12,914 --> 01:25:15,634 Naughty boy! 933 01:25:15,997 --> 01:25:18,687 C'mon sit down. 934 01:25:19,221 --> 01:25:22,615 Son, think of this as your own house. 935 01:25:23,182 --> 01:25:27,473 So are you leaving it and settling yourself in the slums? 936 01:25:28,177 --> 01:25:31,194 We will go to the slums with your help. 937 01:25:32,717 --> 01:25:36,959 I promise to send you there one day. 938 01:25:37,932 --> 01:25:40,594 Listen, are you playing a prank on us? 939 01:25:41,074 --> 01:25:42,221 No. 940 01:25:42,467 --> 01:25:46,816 Right now I am cuddling him. Naughty boy. 941 01:25:47,117 --> 01:25:48,411 Jolly chap! 942 01:25:48,984 --> 01:25:51,096 Very jolly boy. 943 01:25:52,829 --> 01:25:57,034 Believe me Mr. Dyer, I have never been so happy. 944 01:25:57,851 --> 01:26:02,066 I wish you leave your filthy work as a Tonga rider. 945 01:26:02,204 --> 01:26:06,834 I should join you and become a great man like you. 946 01:26:08,090 --> 01:26:09,513 Correct. 947 01:26:10,088 --> 01:26:10,888 Take this. 948 01:26:11,705 --> 01:26:13,154 The reward of your bravery. 949 01:26:13,658 --> 01:26:17,809 So much money. I don't hold a bank account. What to do? 950 01:26:18,001 --> 01:26:23,315 This is not deposited in bank. This is black money. 951 01:26:24,536 --> 01:26:26,874 At least I came to know, 952 01:26:26,994 --> 01:26:29,496 that the white government holds something black. 953 01:26:29,994 --> 01:26:33,296 Whether black or white. Money is money. 954 01:26:34,110 --> 01:26:37,443 But you consider only a white man as human. 955 01:26:37,639 --> 01:26:41,191 What kind of issues are you discussing! 956 01:26:41,616 --> 01:26:43,462 Just drive away poverty with these money. 957 01:26:43,979 --> 01:26:45,486 Drive away poverty or the poor? 958 01:26:45,687 --> 01:26:46,881 Both of them. 959 01:26:47,464 --> 01:26:50,594 Raju, if you buy a bungalow with this money 960 01:26:50,714 --> 01:26:53,274 and there is a dirty slum in front of it, 961 01:26:53,364 --> 01:26:56,274 just like this palace, how will you feel? 962 01:27:01,952 --> 01:27:02,794 A good question. 963 01:27:04,241 --> 01:27:08,758 I need to think to answer it. Can I have a small peg? 964 01:27:09,914 --> 01:27:11,954 Why a small peg? Take a big one. 965 01:27:12,859 --> 01:27:14,034 Why only big peg, 966 01:27:15,648 --> 01:27:17,474 I will take the whole of India. 967 01:27:30,483 --> 01:27:33,834 What are you doing. The money is getting wet. 968 01:27:35,009 --> 01:27:36,634 Let me dry them. 969 01:27:37,637 --> 01:27:41,368 What did you do? 970 01:27:42,392 --> 01:27:44,194 I turned black money black. 971 01:27:45,210 --> 01:27:48,551 I have heard that the hands of the coal traders become black. 972 01:27:49,419 --> 01:27:52,683 But the faces of the black business men become black. 973 01:27:52,852 --> 01:27:56,349 What nonsense is this? 974 01:27:59,119 --> 01:27:59,919 What happened son? 975 01:28:00,542 --> 01:28:02,977 They wanted to buy a man with their black money. 976 01:28:03,301 --> 01:28:05,732 But I am not a betrayer who sells his honesty. 977 01:28:07,455 --> 01:28:08,484 Very good. 978 01:28:39,529 --> 01:28:44,529 "Your face is black, as your intention is evil." 979 01:28:45,129 --> 01:28:50,529 "Your heart is black and your blood is black, rascal." 980 01:28:51,352 --> 01:28:56,907 "Your face is black, as your intention is evil." 981 01:28:57,336 --> 01:29:02,639 "Your heart is black and your blood is black, rascal." 982 01:29:03,853 --> 01:29:09,013 "Your face is black, as your intention is evil." 983 01:29:09,381 --> 01:29:15,296 "Your heart is black and your blood is black, rascal." 984 01:29:58,144 --> 01:30:02,769 "Wealthy man, your hands are covered with blood." 985 01:30:03,689 --> 01:30:09,049 "Some mother is crying, some daughter-in-law is a widow." 986 01:30:14,722 --> 01:30:19,933 "Wealthy man, your hands are covered with blood." 987 01:30:20,168 --> 01:30:25,745 "Some mother is crying, some daughter-in-law is a widow." 988 01:30:26,369 --> 01:30:31,449 "Remember this lesson, be as restless as they are." 989 01:30:31,849 --> 01:30:36,569 "We all die slowly each day." 990 01:30:37,809 --> 01:30:43,129 "Right from the beginning, a poor man is ill-fated." 991 01:30:46,166 --> 01:30:51,349 "Right from the beginning, a poor man is ill-fated." 992 01:30:51,649 --> 01:30:56,249 "Wealth is away, only god is near" 993 01:30:56,969 --> 01:31:02,089 "You snatched away the morsel, from the poor man's mouth." 994 01:31:02,329 --> 01:31:07,769 "We are fed up of suffering your wrongs, rascal." 995 01:31:08,884 --> 01:31:13,841 "Your face is black, as your intention is evil." 996 01:31:14,477 --> 01:31:19,083 "Your heart is black and your blood is black, rascal." 997 01:31:56,649 --> 01:32:01,689 "Workers lie dead, beneath your castle." 998 01:32:02,221 --> 01:32:07,169 "You stand below a shelter, we are covered in a shroud." 999 01:32:13,148 --> 01:32:18,351 "Workers lie dead, beneath your castle." 1000 01:32:18,577 --> 01:32:23,552 "You stand below a shelter, we are covered in a shroud." 1001 01:32:24,529 --> 01:32:29,889 "You lie restless, on a bed of wealth." 1002 01:32:30,049 --> 01:32:34,689 "You do not get rest, even in a palace." 1003 01:32:35,889 --> 01:32:40,929 "We get tired, after working the whole day." 1004 01:32:44,060 --> 01:32:49,407 "We get tired, after working the whole day." 1005 01:32:49,569 --> 01:32:54,689 "You must work, you will sleep in peace." 1006 01:32:54,969 --> 01:32:59,969 "Why are you standing speechless with your tongue tied?" 1007 01:33:00,169 --> 01:33:05,369 "You are confronting a man, rascal." 1008 01:33:06,689 --> 01:33:11,769 "Your face is black, as your intention is evil." 1009 01:33:12,009 --> 01:33:16,969 "Your heart is black and your blood is black." 1010 01:33:36,159 --> 01:33:37,649 What is happening? 1011 01:33:38,531 --> 01:33:40,653 What are you doing on the terrace? 1012 01:33:40,867 --> 01:33:42,147 Don't pretend father. 1013 01:33:42,267 --> 01:33:45,798 You wish to kill your daughter's saviour. 1014 01:33:46,067 --> 01:33:50,691 Instead of rewarding him handsomely, you want to kill him. 1015 01:33:50,907 --> 01:33:53,107 He was rewarded with money. 1016 01:33:53,227 --> 01:33:56,867 But he burned it and smeared it's ashes on your father's face. 1017 01:33:56,987 --> 01:33:59,267 He disgraced himself when, 1018 01:33:59,357 --> 01:34:01,679 he sold himself and his country. 1019 01:34:01,947 --> 01:34:04,241 He is a traitor. 1020 01:34:04,392 --> 01:34:05,021 Ruby! 1021 01:34:05,947 --> 01:34:08,387 Don't forget I am your father. 1022 01:34:08,667 --> 01:34:11,267 I am not proud of it! 1023 01:34:11,907 --> 01:34:14,987 You are instigated by Raju! 1024 01:34:15,147 --> 01:34:16,991 Why did you slap Ruby? 1025 01:34:17,307 --> 01:34:19,507 You should teach Raju a lesson.. 1026 01:34:19,597 --> 01:34:22,682 If Raju is harmed, this place will witness two deaths. 1027 01:34:22,827 --> 01:34:25,030 One from the slums and the other from the palace. 1028 01:34:25,507 --> 01:34:28,577 You wish to die for that Tonga rider, 1029 01:34:28,667 --> 01:34:30,707 who can't earn enough for his meals. 1030 01:34:30,797 --> 01:34:33,705 God doesn't let him sleep hungry. 1031 01:34:33,947 --> 01:34:37,907 He earns and eats with honour. He does not beg. 1032 01:34:38,387 --> 01:34:40,022 Ruby! 1033 01:34:41,598 --> 01:34:44,037 Did you see that Dyer. 1034 01:34:45,307 --> 01:34:48,411 I raised her with love and care. 1035 01:34:49,667 --> 01:34:52,883 Today she is answering me back. 1036 01:34:53,467 --> 01:34:55,656 There is only one way to improve Ruby. 1037 01:34:56,827 --> 01:34:58,899 Get her married to my son Danny. 1038 01:35:00,747 --> 01:35:02,744 She has become arrogant. 1039 01:35:03,347 --> 01:35:05,267 My son will make her humble. 1040 01:35:10,507 --> 01:35:12,107 Mr. Danny, 1041 01:35:12,227 --> 01:35:15,258 your soldiers took my parents to hospital two months back. 1042 01:35:15,667 --> 01:35:17,257 There were about are not known. 1043 01:35:17,347 --> 01:35:19,907 Please tell, where are they? 1044 01:35:27,027 --> 01:35:30,202 Your dirty hands have soiled my hat. 1045 01:35:31,365 --> 01:35:32,777 Who will clean it now? 1046 01:35:33,152 --> 01:35:34,429 Give me, I will clean it. 1047 01:35:34,984 --> 01:35:35,829 Take this. 1048 01:35:46,836 --> 01:35:47,391 Sir.. 1049 01:35:47,512 --> 01:35:49,802 What are you looking at? Clean it. Go! 1050 01:35:59,546 --> 01:36:02,627 Someone save me! I am drowning! 1051 01:36:02,827 --> 01:36:05,107 Save me Mr. Danny. I am being pulled underneath. 1052 01:36:05,267 --> 01:36:08,388 This is not water, there is mushy ground underneath. 1053 01:36:08,707 --> 01:36:11,347 You were dying to meet your parents? 1054 01:36:11,507 --> 01:36:17,027 Save me, I am getting stuck underneath. Save me sir... 1055 01:36:20,627 --> 01:36:24,381 Is there anyone else who wishes to meet his parents? 1056 01:36:24,827 --> 01:36:26,161 No one! 1057 01:36:32,907 --> 01:36:34,944 These Indian slaves are very weak. 1058 01:36:35,947 --> 01:36:38,360 Ask Mr. Dyer to send more slaves. 1059 01:36:38,662 --> 01:36:39,571 Yes sir. 1060 01:37:57,787 --> 01:37:58,931 Take them away. 1061 01:38:36,467 --> 01:38:37,368 Where are you going? 1062 01:38:37,562 --> 01:38:39,558 To the one who saved my life. 1063 01:38:40,827 --> 01:38:41,528 Listen, 1064 01:38:42,787 --> 01:38:44,962 forget what we argued upon the other day. 1065 01:38:47,347 --> 01:38:51,427 I wish that you go to Danny's place for some days. 1066 01:38:51,827 --> 01:38:55,587 You will get a chance to know each other. 1067 01:38:56,747 --> 01:38:58,919 I couldn't understand you after so many years. 1068 01:38:59,107 --> 01:39:02,867 How can I understand your friend's son in a few days? 1069 01:39:03,147 --> 01:39:04,551 I won't go there. 1070 01:39:05,387 --> 01:39:09,147 I will have to force you to go there. 1071 01:39:10,187 --> 01:39:13,227 You could never force me.. 1072 01:39:16,707 --> 01:39:19,284 Tell Jebisco to take her to Danny's place. 1073 01:39:37,227 --> 01:39:40,627 Tell me where are you taking me! 1074 01:39:51,387 --> 01:39:53,107 Jebisco! 1075 01:39:58,507 --> 01:40:02,387 Mother, are you hurt? 1076 01:40:04,147 --> 01:40:07,107 Come with me, please. 1077 01:40:07,587 --> 01:40:11,107 - Come on. - Leave me alone Jebisco! 1078 01:40:11,267 --> 01:40:13,667 I will kill you Jebisco! 1079 01:41:02,109 --> 01:41:03,586 Water. 1080 01:41:09,310 --> 01:41:11,168 What kind of a cruelty is this? 1081 01:41:11,876 --> 01:41:15,072 No one reigns a country without cruelty. 1082 01:41:16,464 --> 01:41:18,464 Welcome Ruby. 1083 01:41:19,984 --> 01:41:22,133 Why are you ejecting blood out of these poor people? 1084 01:41:25,144 --> 01:41:30,354 When slaves become redundant, we fill their blood in these bottles. 1085 01:41:31,104 --> 01:41:34,990 So that we can supply blood to our English soldiers fighting in Burma 1086 01:41:35,464 --> 01:41:37,118 Are you a man or a beast? 1087 01:41:38,211 --> 01:41:40,634 General Dyer's son Danny. 1088 01:41:43,344 --> 01:41:45,904 And your would be fiance. 1089 01:41:47,024 --> 01:41:48,722 You can't be my fiance! 1090 01:41:48,996 --> 01:41:49,723 No. 1091 01:41:50,104 --> 01:41:54,184 I can't live a single minute with a fiend like you. 1092 01:41:54,704 --> 01:41:59,464 Not a minute, you will spend your entire life with me. 1093 01:41:59,864 --> 01:42:01,304 Impossible. 1094 01:42:04,424 --> 01:42:05,657 Do you see this dead body? 1095 01:42:08,224 --> 01:42:09,557 He said the same thing. 1096 01:42:15,064 --> 01:42:16,935 The slaves that come here, 1097 01:42:17,224 --> 01:42:21,824 keep yearning for a piece of bread and a drop of water. 1098 01:43:02,704 --> 01:43:05,123 Are you thirsty Azad Singh? 1099 01:43:06,944 --> 01:43:08,965 I gave you water just two days back. 1100 01:43:09,384 --> 01:43:13,462 I have sweated more than the water I was given to drink. 1101 01:43:14,814 --> 01:43:19,144 You are thirsty here and your brothers are hungry outside. 1102 01:43:19,784 --> 01:43:21,344 You know that, 1103 01:43:21,466 --> 01:43:24,271 they are fed with the flour that you grind. 1104 01:43:24,624 --> 01:43:27,289 If your thirst is more important than those prisoners, 1105 01:43:27,624 --> 01:43:29,224 stop grinding. 1106 01:43:30,424 --> 01:43:31,820 Poor people will die in hunger. 1107 01:43:31,910 --> 01:43:32,591 No, 1108 01:43:33,144 --> 01:43:35,316 I won't let any prisoner die of hunger. 1109 01:43:35,784 --> 01:43:37,945 The grinder which has been working since 25 years, 1110 01:43:38,624 --> 01:43:41,151 I won't let it stop till the end of my life. 1111 01:43:42,144 --> 01:43:44,771 Azad Singh won't get water without my command! 1112 01:44:08,784 --> 01:44:12,664 King, are you thirsty, take some water. 1113 01:44:17,028 --> 01:44:18,402 Sorry. 1114 01:44:18,664 --> 01:44:20,944 Rascal, you give me water in a shoe. 1115 01:44:21,064 --> 01:44:23,424 I will drink your blood. 1116 01:44:37,784 --> 01:44:41,348 Now only god can feed you water Azad Singh. 1117 01:45:08,544 --> 01:45:11,626 What are you doing? Feeding water to Azad Singh? 1118 01:45:11,866 --> 01:45:12,974 Come. 1119 01:45:22,388 --> 01:45:25,980 Sir, this woman fed water to Azad Singh without permission. 1120 01:45:28,459 --> 01:45:30,627 She fed water to Azad Singh. 1121 01:45:30,758 --> 01:45:31,560 Yes sir. 1122 01:45:31,650 --> 01:45:34,657 Then it's Azad Singh's duty to feed her with something. 1123 01:45:35,064 --> 01:45:38,584 That's enough. Take the old man to the hospital. 1124 01:45:38,803 --> 01:45:40,691 Tie this old woman in his place! 1125 01:45:40,824 --> 01:45:41,885 Come! 1126 01:45:42,328 --> 01:45:44,984 Milton, bring Azad Singh! 1127 01:45:55,904 --> 01:45:58,474 Long live king Azad Singh! 1128 01:45:58,564 --> 01:46:00,848 Long live king Azad Singh! 1129 01:46:00,938 --> 01:46:03,196 Long live king Azad Singh! 1130 01:46:03,286 --> 01:46:05,312 Long live king Azad Singh! 1131 01:46:05,402 --> 01:46:07,232 Long live king Azad Singh! 1132 01:46:07,322 --> 01:46:09,268 Long live king Azad Singh! 1133 01:46:09,358 --> 01:46:13,206 Long live king Azad Singh! 1134 01:46:13,296 --> 01:46:16,920 Long live king Azad Singh! 1135 01:46:17,010 --> 01:46:20,654 Long live king Azad Singh! 1136 01:46:21,404 --> 01:46:24,138 This woman committed a crime of feeding you water. 1137 01:46:24,738 --> 01:46:26,584 Take this and whip her. 1138 01:46:27,609 --> 01:46:32,624 The woman to feed me water should be revered not whipped. 1139 01:46:35,161 --> 01:46:37,744 What kind of a man attacks a woman? 1140 01:46:37,968 --> 01:46:41,984 If you don't whip, I will use this revolver. 1141 01:46:43,095 --> 01:46:47,103 The one to attack on my back, dare to shoot my heart! 1142 01:46:50,491 --> 01:46:51,664 Fire! 1143 01:46:58,450 --> 01:47:00,021 Won't you use this whip even now? 1144 01:47:08,779 --> 01:47:11,585 There are more bullets than the number of slaves here. 1145 01:47:11,675 --> 01:47:12,616 No! 1146 01:47:18,522 --> 01:47:21,140 Whip her harshly, 1147 01:47:22,340 --> 01:47:24,464 as she fed you water. 1148 01:47:31,719 --> 01:47:34,056 Forgive me lady, I am helpless. 1149 01:47:58,665 --> 01:47:59,704 Enough Azad Singh! 1150 01:48:02,634 --> 01:48:03,785 I know, 1151 01:48:04,287 --> 01:48:07,436 you didn't whip her, but your heart. 1152 01:48:08,343 --> 01:48:10,304 That is what I wanted. 1153 01:48:10,750 --> 01:48:12,387 Release the old woman. 1154 01:48:12,809 --> 01:48:14,064 Take him away! 1155 01:48:14,864 --> 01:48:15,914 Come king. 1156 01:49:01,616 --> 01:49:05,759 People come and go here only according to my wish. 1157 01:49:06,255 --> 01:49:07,162 How could anyone dare.. 1158 01:49:07,298 --> 01:49:08,497 Sir, sir. 1159 01:49:08,797 --> 01:49:10,494 Sir, Ruby has run away from her room. 1160 01:49:10,584 --> 01:49:11,342 What? 1161 01:49:14,256 --> 01:49:16,586 Jebisco, get hold of Ruby. 1162 01:49:16,747 --> 01:49:17,467 Okay, sir. 1163 01:49:17,775 --> 01:49:19,796 This girl is tormenting me. 1164 01:51:27,664 --> 01:51:29,024 Halt! 1165 01:51:30,112 --> 01:51:31,789 Look behind the bush! 1166 01:51:47,222 --> 01:51:49,789 No need to cajole me. 1167 01:51:49,949 --> 01:51:53,394 Without dowry of Rs. 4,000, this wedding is cancelled. 1168 01:51:53,610 --> 01:51:54,458 The procession will return. 1169 01:51:54,754 --> 01:51:57,336 Behead me before the procession returns. 1170 01:51:57,426 --> 01:52:00,982 If I could get Rs.1,000 to cut you head I would do it. 1171 01:52:01,072 --> 01:52:03,384 I plead, forgive me! 1172 01:52:03,474 --> 01:52:05,169 Come. 1173 01:52:05,319 --> 01:52:06,825 Hold on! 1174 01:52:08,132 --> 01:52:10,091 You are selling your son for Rs. 4,000. 1175 01:52:10,706 --> 01:52:13,115 For some more amount, will you sell your country? 1176 01:52:15,061 --> 01:52:18,861 Dowry is like termite. It destroys the house before settling it. 1177 01:52:19,084 --> 01:52:20,193 You have 6 daughters. 1178 01:52:20,621 --> 01:52:22,408 You will have to arrange for their dowry. Just think. 1179 01:52:25,664 --> 01:52:28,559 Forgive me son, I forgot this.. 1180 01:52:29,856 --> 01:52:30,655 Raju. 1181 01:52:31,094 --> 01:52:33,089 English soldiers are after us. 1182 01:52:33,347 --> 01:52:34,494 Can you hide us? 1183 01:52:34,584 --> 01:52:36,443 Yes come! 1184 01:52:37,540 --> 01:52:41,504 Listen properly, not a penny less than Rs.4,000. 1185 01:52:41,624 --> 01:52:44,074 Please don't take away the procession. 1186 01:52:44,355 --> 01:52:46,134 Please don't ruine my life. 1187 01:52:46,224 --> 01:52:49,241 Have you seen any boy and a girl? 1188 01:52:49,331 --> 01:52:51,687 Come this way. 1189 01:52:51,777 --> 01:52:55,436 Due to dowry, all Indian girls will remain unmarried. 1190 01:52:55,526 --> 01:52:57,874 I am not talking about your children. 1191 01:52:58,028 --> 01:52:59,921 I am talking about Ruby and Raju. 1192 01:53:00,011 --> 01:53:01,764 Don't worry about Raju! 1193 01:53:01,854 --> 01:53:04,328 It's an honour to have you and your daughter here. 1194 01:53:04,418 --> 01:53:06,510 Bring a herbal drink! 1195 01:53:06,600 --> 01:53:07,688 Wait. 1196 01:53:07,944 --> 01:53:10,024 Here have some. 1197 01:53:10,944 --> 01:53:12,991 I will check this tent! - Don't, there are girls inside. 1198 01:53:13,081 --> 01:53:14,410 Get away! 1199 01:53:14,877 --> 01:53:16,498 Ruby where are you? 1200 01:53:27,753 --> 01:53:28,854 Ruby is not here. 1201 01:53:30,378 --> 01:53:33,224 There is no one here. I will look in the other. 1202 01:53:34,054 --> 01:53:36,330 You won't go. I will go. 1203 01:53:36,420 --> 01:53:39,489 Sir don't go. The bridegroom is inside. 1204 01:53:45,591 --> 01:53:48,380 Where is... 1205 01:56:03,566 --> 01:56:06,016 Come quickly. 1206 01:56:10,009 --> 01:56:13,904 "I'm in a tent, the tent is on a pole." 1207 01:56:14,273 --> 01:56:18,145 "I was raising a tent on a pole." 1208 01:56:18,235 --> 01:56:21,765 "I was raising a tent on a pole." 1209 01:56:21,855 --> 01:56:25,939 "I was raising a tent on a pole." 1210 01:56:31,533 --> 01:56:38,880 "I was raising a tent on a pole." 1211 01:56:39,135 --> 01:56:42,832 "I was raising a tent on a pole." 1212 01:56:43,033 --> 01:56:46,785 "The tall man was raising a tent on a pole." 1213 01:56:46,941 --> 01:56:50,551 "I was raising a tent on a pole." 1214 01:57:17,642 --> 01:57:22,304 "I pushed with all my strength!" 1215 01:57:23,237 --> 01:57:25,142 "I pushed with all my strength!" 1216 01:57:25,384 --> 01:57:27,231 "I squeezed with my hands too." 1217 01:57:27,321 --> 01:57:30,984 "But the longing in my heart did not go." 1218 01:57:31,074 --> 01:57:33,334 "The bridegroom outside, the bride is inside." 1219 01:57:33,424 --> 01:57:37,659 "In between two white monkeys. When will I get inside?" 1220 01:57:38,570 --> 01:57:41,864 "Come quickly, don't be late." 1221 01:57:42,016 --> 01:57:45,504 "What do I do come here." 1222 01:57:45,739 --> 01:57:52,215 "You were raising a tent on a pole!" 1223 01:57:54,926 --> 01:58:02,148 "You were raising a tent on a pole!" 1224 01:58:02,499 --> 01:58:10,460 "I had long before raised my veil." 1225 01:58:10,550 --> 01:58:14,572 "I had long before raised my veil." 1226 01:58:47,670 --> 01:58:50,180 "I won't get married." 1227 01:58:53,476 --> 01:58:55,361 "I won't get married." 1228 01:58:55,480 --> 01:58:57,283 "My bed won't be decorated." 1229 01:58:57,398 --> 01:59:00,558 "Who will play the drums?" 1230 01:59:01,158 --> 01:59:04,758 "You are my bride. Just wait for some time" 1231 01:59:04,923 --> 01:59:07,838 "The procession is playing the drums." 1232 01:59:08,301 --> 01:59:11,584 "Don't be late." 1233 01:59:11,982 --> 01:59:15,323 "What do? Come here." 1234 01:59:15,558 --> 01:59:22,160 "I left the signal of getting away." 1235 01:59:24,696 --> 01:59:31,346 "I left the signal of getting away." 1236 01:59:32,089 --> 01:59:35,591 "I'm in a tent, the tent is on a pole." 1237 01:59:35,810 --> 01:59:39,537 "I'm in a tent, the tent is on a pole." 1238 01:59:39,758 --> 01:59:43,958 "I was raising a tent on a pole." 1239 01:59:44,048 --> 01:59:47,067 "I'm in a tent, the tent is on a pole." 1240 01:59:52,495 --> 02:00:00,619 "I'm in a tent, the tent is on a pole." 1241 02:00:09,291 --> 02:00:10,662 There they are. 1242 02:00:14,451 --> 02:00:15,741 Stop! 1243 02:00:16,883 --> 02:00:18,887 Stop. 1244 02:01:27,837 --> 02:01:29,118 No! 1245 02:01:30,711 --> 02:01:32,140 Raju! 1246 02:01:34,819 --> 02:01:35,945 Raju. 1247 02:01:36,461 --> 02:01:39,226 Leave me Danny! 1248 02:01:42,299 --> 02:01:43,649 Wait Jebisco. 1249 02:01:44,147 --> 02:01:46,001 Don't waste your bullet. 1250 02:01:46,678 --> 02:01:49,381 - Let him die in this mushy ground. - Raju! 1251 02:01:49,471 --> 02:01:50,467 Don't be scared Raju! 1252 02:01:50,557 --> 02:01:52,799 You will meet thousands of Indians inside. 1253 02:02:00,107 --> 02:02:01,318 Raju! 1254 02:02:17,535 --> 02:02:18,660 Moti! Come. 1255 02:02:26,432 --> 02:02:28,535 Badal pull. 1256 02:02:46,966 --> 02:02:56,118 "No one can kill the one blessed by God" 1257 02:02:56,789 --> 02:03:03,278 "No one can hurt him against God's will." 1258 02:03:04,108 --> 02:03:06,985 Take care of your daughter. I have killed Raju. 1259 02:03:09,527 --> 02:03:13,681 If you dare to run away again, I will kill you. 1260 02:03:14,405 --> 02:03:19,133 You have power over my life and death, but not on my heart. 1261 02:03:19,583 --> 02:03:25,638 I will take out this heart from your body and crush it to pieces. 1262 02:03:25,901 --> 02:03:29,620 Are you a father or monster? But remember, 1263 02:03:29,868 --> 02:03:33,727 I've only loved Raju and will always love him. 1264 02:03:33,817 --> 02:03:34,623 Shut up! 1265 02:03:36,448 --> 02:03:39,157 She has become crazy for that Tonga rider. 1266 02:03:39,296 --> 02:03:40,411 - Leave me! - Goga, 1267 02:03:42,109 --> 02:03:45,086 kill Raju's entire family. 1268 02:03:45,755 --> 02:03:46,816 No uncle! 1269 02:03:47,142 --> 02:03:48,878 Goga won't do it. 1270 02:03:49,625 --> 02:03:51,055 I will do it myself. 1271 02:03:51,332 --> 02:03:54,031 Jamuna, take your medicine. 1272 02:03:54,697 --> 02:03:57,926 Don't worry about me. Look for Raju. 1273 02:03:59,005 --> 02:04:01,467 He hasn't been home since yesterday. 1274 02:04:01,906 --> 02:04:03,683 He would come if alive. 1275 02:04:04,645 --> 02:04:07,205 He fell in love with Ruby! 1276 02:04:08,518 --> 02:04:11,176 Old man, I heard that you were rude 1277 02:04:11,266 --> 02:04:14,058 with Dyer and Simon in the club. 1278 02:04:18,760 --> 02:04:20,815 Let me hear how was it. 1279 02:04:28,852 --> 02:04:32,852 No! Don't beat him. 1280 02:04:38,752 --> 02:04:39,757 Take him away! 1281 02:04:43,558 --> 02:04:45,473 Leave me! 1282 02:04:54,329 --> 02:04:57,684 Jamuna! 1283 02:05:01,998 --> 02:05:04,398 Stop it! 1284 02:05:09,721 --> 02:05:11,630 The sick are not needed there. 1285 02:05:14,911 --> 02:05:17,438 No! 1286 02:05:26,821 --> 02:05:28,521 Burn the colony. 1287 02:05:45,391 --> 02:05:47,719 What happened mother? 1288 02:05:49,060 --> 02:05:53,101 English soldiers took away your father, 1289 02:05:53,610 --> 02:05:55,933 They put me in the kiln 1290 02:05:56,439 --> 02:05:58,343 and burned our house. 1291 02:06:01,921 --> 02:06:03,568 I will avenge it. 1292 02:06:04,498 --> 02:06:07,037 I will light their dead bodies with this same fire. 1293 02:06:07,698 --> 02:06:08,955 No son, 1294 02:06:09,409 --> 02:06:13,918 before death engulfs me, 1295 02:06:14,398 --> 02:06:17,698 A secret.. 1296 02:06:18,207 --> 02:06:21,779 That I hid from you.. 1297 02:06:22,171 --> 02:06:26,347 I wish to unfold a secret.. 1298 02:06:28,301 --> 02:06:34,639 I love you more than a son. 1299 02:06:35,657 --> 02:06:36,414 But.. 1300 02:06:37,562 --> 02:06:38,447 I.. 1301 02:06:38,626 --> 02:06:41,615 I did not give birth to you. 1302 02:06:43,527 --> 02:06:44,660 What? 1303 02:06:44,942 --> 02:06:46,690 Yes son, 1304 02:06:47,260 --> 02:06:53,076 Badal picked you from the cradle of an orphanage. 1305 02:06:53,588 --> 02:07:00,048 My desire of begetting a child was fulfilled. 1306 02:07:00,389 --> 02:07:03,026 Don't say this mother. 1307 02:07:03,679 --> 02:07:06,820 - Don't leave me mother. - No. 1308 02:07:07,415 --> 02:07:08,708 Don't leave me mother. 1309 02:07:08,798 --> 02:07:12,487 No, don't shed tears, 1310 02:07:13,445 --> 02:07:16,598 won't you say, 1311 02:07:17,175 --> 02:07:22,290 what is it, speak up. 1312 02:07:22,793 --> 02:07:25,878 The real man.. 1313 02:07:26,422 --> 02:07:29,096 does not feel pain.. 1314 02:07:29,186 --> 02:07:29,896 Mother! 1315 02:07:42,561 --> 02:07:46,318 The real man 1316 02:07:47,689 --> 02:07:49,577 does not feel the pain. 1317 02:07:50,446 --> 02:07:52,334 The real man 1318 02:07:52,824 --> 02:07:54,799 does not feel the pain. 1319 02:07:56,340 --> 02:08:00,354 The real man does not feel the pain. 1320 02:08:41,533 --> 02:08:46,973 Go away. If you don't wash hands you won't eat! Bloody Indian. 1321 02:08:57,661 --> 02:09:01,427 What happened sister, won't you eat? 1322 02:09:21,355 --> 02:09:22,732 Festival Karva Chauth! 1323 02:09:23,955 --> 02:09:25,176 I get it sister. 1324 02:09:25,465 --> 02:09:28,541 You are fasting for the well being of your husband today. 1325 02:09:29,962 --> 02:09:32,065 Even my wife must be fasting. 1326 02:09:33,281 --> 02:09:34,929 For my well being. 1327 02:09:53,195 --> 02:09:54,675 River Ganges, 1328 02:09:55,955 --> 02:09:59,244 no one knows how many sons have thrown there mother's ashes 1329 02:10:00,435 --> 02:10:02,515 in your holy water. 1330 02:10:04,017 --> 02:10:05,383 I am also doing so today. 1331 02:10:07,447 --> 02:10:09,152 These contain the bangles of a married woman 1332 02:10:09,781 --> 02:10:11,531 and the hopes of an orphan. 1333 02:10:13,515 --> 02:10:18,049 You have divine powers, 1334 02:10:19,189 --> 02:10:20,966 help this son to meet his mother. 1335 02:10:35,929 --> 02:10:37,235 River Ganges! 1336 02:10:38,275 --> 02:10:41,795 Send this grail to my mother. Send it. 1337 02:10:43,204 --> 02:10:44,264 Send it. 1338 02:11:08,668 --> 02:11:10,081 Awake them all! 1339 02:11:10,239 --> 02:11:11,555 Whip them! 1340 02:11:40,301 --> 02:11:41,555 'To my abandoned mother,' 1341 02:11:41,914 --> 02:11:45,905 'Jamuna, who raised me, passed away today.' 1342 02:11:46,364 --> 02:11:48,235 'Before she died, she told me,' 1343 02:11:48,736 --> 02:11:51,478 'Badal picked me from a cradle in the orphanage,' 1344 02:11:51,943 --> 02:11:53,115 'where you left me.' 1345 02:11:53,646 --> 02:11:55,823 'Mother, your son Raju' 1346 02:11:56,417 --> 02:11:58,526 'is waiting for you, at the temple of goddess Durga.' 1347 02:11:59,392 --> 02:12:00,675 Jamuna! 1348 02:12:38,629 --> 02:12:41,896 Raju is your son? 1349 02:12:44,499 --> 02:12:48,496 Old man, didn't you listen? Get up. 1350 02:12:50,395 --> 02:12:51,915 Rascal! 1351 02:12:53,823 --> 02:12:57,171 Tell your men to release her! 1352 02:12:59,635 --> 02:13:04,418 Go sister, your son is waiting for you! 1353 02:13:22,132 --> 02:13:27,767 Sister, tell your son, my soul with her. 1354 02:13:37,387 --> 02:13:40,095 "Oh mother!" 1355 02:13:42,646 --> 02:13:46,413 "Goddess Durga." 1356 02:13:51,413 --> 02:14:00,607 "Oh mother, full of strength." 1357 02:14:05,007 --> 02:14:10,015 "Mother, let me meet my mother." 1358 02:14:10,247 --> 02:14:14,735 "I ask you to swear on your motherly love." 1359 02:14:15,366 --> 02:14:19,806 "I will not go empty handed from your door step." 1360 02:14:20,286 --> 02:14:22,486 "Oh mother goddess." 1361 02:14:22,637 --> 02:14:25,182 "Oh mother goddess." 1362 02:14:25,272 --> 02:14:29,139 "Oh mother goddess." 1363 02:14:29,292 --> 02:14:34,061 "Oh mother goddess." 1364 02:14:36,094 --> 02:14:40,571 "Oh mother, full of strength." 1365 02:14:43,208 --> 02:14:47,475 "Mother, let me meet my mother." 1366 02:14:47,753 --> 02:14:51,852 "Mother, let me meet my mother." 1367 02:14:52,314 --> 02:14:56,504 "I will not go empty handed from your door step." 1368 02:14:56,735 --> 02:15:01,247 "Oh mother goddess." 1369 02:15:01,383 --> 02:15:05,530 "Oh mother goddess." 1370 02:15:36,606 --> 02:15:40,606 "The mother is mum, the son cries" 1371 02:15:41,126 --> 02:15:45,006 "Does this ever happen in this world?" 1372 02:15:45,205 --> 02:15:49,706 "The mother is mum, the son cries" 1373 02:15:49,989 --> 02:15:53,985 "Does this ever happen in this world?" 1374 02:15:54,286 --> 02:16:03,087 "By residing in a temple of stone, has your heart turned to stone?" 1375 02:16:03,466 --> 02:16:06,689 "Has your heart turned to stone?" 1376 02:16:06,846 --> 02:16:10,686 "I will evoke your pity." 1377 02:16:11,246 --> 02:16:15,086 "I will make you cry with my tears." 1378 02:16:15,566 --> 02:16:19,326 "When will you have mercy on me." 1379 02:16:19,983 --> 02:16:24,349 "Oh mother goddess." 1380 02:16:24,439 --> 02:16:28,290 "Oh mother goddess." 1381 02:17:06,206 --> 02:17:10,566 "I'll acknowledge you everyone's mother." 1382 02:17:10,686 --> 02:17:14,406 "If you understand my grief, I will believe you." 1383 02:17:14,985 --> 02:17:18,690 "I'll acknowledge you everyone's mother." 1384 02:17:18,974 --> 02:17:23,120 "If you understand my grief, I will believe you." 1385 02:17:23,406 --> 02:17:31,526 "If you aren't motherly to me, I will carry away your statue." 1386 02:17:32,278 --> 02:17:35,876 "I will carry away your statue." 1387 02:17:35,966 --> 02:17:43,886 "Everything belongs to the wealthy, The poor has only parents." 1388 02:17:44,566 --> 02:17:48,726 "Why have you hid this wealth of mine?" 1389 02:17:48,919 --> 02:17:53,830 "Oh mother goddess." 1390 02:17:53,920 --> 02:17:56,892 "Oh mother goddess." 1391 02:18:47,926 --> 02:18:56,166 "For the sake of your devotees. For the sake of honest people." 1392 02:18:56,446 --> 02:19:03,966 "For the sake of your children. Don't punish us like this." 1393 02:19:04,743 --> 02:19:12,948 "For the sake of your devotees. For the sake of honest people." 1394 02:19:13,245 --> 02:19:21,250 "For the sake of your children. Don't punish us like this." 1395 02:19:21,897 --> 02:19:26,618 "Oh mother goddess." 1396 02:19:28,286 --> 02:19:32,784 "Oh mother goddess." 1397 02:19:32,966 --> 02:19:36,486 "I will pick up your forked spear," 1398 02:19:37,166 --> 02:19:40,846 "I will sacrifice my head on your feet." 1399 02:19:41,326 --> 02:19:45,126 "You will be coloured with my blood." 1400 02:19:45,443 --> 02:19:49,622 "Oh mother goddess." 1401 02:19:49,815 --> 02:19:53,894 "Oh mother goddess." 1402 02:19:59,246 --> 02:20:01,646 "Drive away this longing!" 1403 02:20:02,486 --> 02:20:05,126 "Help me meet my mother." 1404 02:20:06,006 --> 02:20:12,606 "Oh my mother make your presence felt." 1405 02:20:44,166 --> 02:20:45,406 Mother! 1406 02:20:47,886 --> 02:20:50,166 - My child. - You.. 1407 02:20:51,686 --> 02:20:53,016 you are my mother. 1408 02:20:54,086 --> 02:20:55,352 Yes son. 1409 02:20:56,366 --> 02:20:59,646 Mother you can speak. 1410 02:21:03,166 --> 02:21:05,566 Goddess Durga gave me 1411 02:21:06,321 --> 02:21:08,326 my voice back. 1412 02:21:08,926 --> 02:21:09,806 And .. 1413 02:21:11,126 --> 02:21:12,406 My son too. 1414 02:21:13,086 --> 02:21:14,086 Mother. 1415 02:21:15,046 --> 02:21:15,966 Son. 1416 02:21:16,646 --> 02:21:18,321 - Mother. - Son. 1417 02:21:18,515 --> 02:21:20,481 - Mother. - My son. 1418 02:21:20,875 --> 02:21:22,018 My child. 1419 02:21:22,246 --> 02:21:23,212 Come mother. 1420 02:21:53,194 --> 02:21:55,242 You were proud Azad Singh, 1421 02:21:56,183 --> 02:21:58,492 that you would never bow before someone. 1422 02:21:59,072 --> 02:22:03,926 But now you see how your pride cuts and falls to our feet. 1423 02:22:11,321 --> 02:22:14,909 Father, I kill real people and you kill the mannequins? 1424 02:22:16,728 --> 02:22:19,090 Why don't you kill Azad Singh? 1425 02:22:19,262 --> 02:22:22,864 I wish so Danny, but I am helpless. Look at this order! 1426 02:22:23,413 --> 02:22:25,926 It has been sent by Viceroy from Delhi because of Lady Helena. 1427 02:22:26,269 --> 02:22:28,646 He will be released on the 26th of this month. 1428 02:22:29,056 --> 02:22:32,999 But Azad Singh shouldn't be released alive. 1429 02:22:33,145 --> 02:22:36,240 Mr. Danny, Raju Tonga rider is alive. 1430 02:22:36,330 --> 02:22:37,846 - What? - Yes. 1431 02:22:38,257 --> 02:22:41,126 The woman who escaped from here is his mother 1432 02:22:41,216 --> 02:22:43,007 and Azad Singh is his father. 1433 02:22:45,044 --> 02:22:46,727 So he is Azad Singh's son, 1434 02:22:47,908 --> 02:22:50,966 He will surely come to release his father. 1435 02:22:53,274 --> 02:22:54,417 Bless me mother. 1436 02:22:56,947 --> 02:22:58,286 May you live long. 1437 02:22:58,503 --> 02:23:01,206 Take care. They are very dangerous. 1438 02:23:01,854 --> 02:23:03,406 Don't worry mother. 1439 02:23:06,775 --> 02:23:10,046 'No one can kill the one blessed by God.' 1440 02:23:10,469 --> 02:23:12,086 Let's go Badal! 1441 02:24:09,105 --> 02:24:11,006 Where is Azad Singh? Speak. 1442 02:24:11,737 --> 02:24:13,966 In a dungeon of the palace. 1443 02:24:27,877 --> 02:24:28,759 Who are you? 1444 02:24:31,869 --> 02:24:33,454 Father, I am your son Raju. 1445 02:24:33,727 --> 02:24:35,192 I have come to release you. 1446 02:24:47,767 --> 02:24:48,587 Badal! 1447 02:24:49,502 --> 02:24:51,003 Badal! What are you doing? 1448 02:24:51,572 --> 02:24:53,086 You hurt your master! 1449 02:25:01,840 --> 02:25:02,686 Father, 1450 02:25:05,062 --> 02:25:06,181 What is this? 1451 02:25:12,592 --> 02:25:13,352 Simon! 1452 02:25:15,495 --> 02:25:17,148 You were cheated by this mask. 1453 02:25:18,661 --> 02:25:21,566 That animal was more intelligent than you. 1454 02:25:22,010 --> 02:25:23,721 Welcome Tonga rider. 1455 02:25:28,188 --> 02:25:30,125 Your mother has sent you to the right place. 1456 02:25:31,058 --> 02:25:33,246 She escaped alive. 1457 02:25:33,487 --> 02:25:35,400 But you won't leave alive. 1458 02:25:35,760 --> 02:25:36,553 Take him away. 1459 02:25:43,926 --> 02:25:46,888 Did you see, how I duped him? 1460 02:25:47,145 --> 02:25:50,526 Very good Danny, your masks were wonderful. 1461 02:25:51,681 --> 02:25:54,806 Didn't you want to vent your heart by killing Azad Singh? 1462 02:25:55,213 --> 02:25:57,614 I have planned to kill both father and son. 1463 02:25:57,734 --> 02:25:58,448 How is that? 1464 02:25:59,842 --> 02:26:02,837 Bring Azad Singh to the blood bank tomorrow. 1465 02:26:22,531 --> 02:26:23,898 Kill yourself you heartless. 1466 02:26:24,171 --> 02:26:28,165 You are ejecting blood from someone who is nearly dead? 1467 02:26:30,571 --> 02:26:33,234 This is the blood of only a few slaves. 1468 02:26:36,051 --> 02:26:37,829 If my masters order, 1469 02:26:38,651 --> 02:26:40,641 I can reject the blood out of Indian citizens 1470 02:26:40,731 --> 02:26:43,073 and wash their feet with them. 1471 02:26:46,931 --> 02:26:51,886 There is no difference between worms and people of India 1472 02:26:52,131 --> 02:26:55,691 If I had not been chained, I would have shown you, 1473 02:26:55,891 --> 02:26:58,531 that the country where cowards like you take birth, 1474 02:26:58,811 --> 02:27:01,371 even brave men are born there. 1475 02:27:03,411 --> 02:27:07,432 Azad Singh you have grown old. 1476 02:27:08,411 --> 02:27:11,731 You have lost your strong teeth since a long time. 1477 02:27:13,131 --> 02:27:17,699 I am not scared of your challenge. 1478 02:27:17,931 --> 02:27:21,881 Tell your masters to release me for a minute, 1479 02:27:21,971 --> 02:27:25,201 then I'll teach you a lesson. 1480 02:27:25,291 --> 02:27:27,571 You are a traitor! 1481 02:27:27,661 --> 02:27:29,681 - Just shut up! - No Raju! 1482 02:27:34,891 --> 02:27:36,291 My masters, 1483 02:27:37,277 --> 02:27:38,708 my government. 1484 02:27:40,931 --> 02:27:45,771 If you command me, I will teach him a lesson, 1485 02:27:46,691 --> 02:27:49,971 I will kill him. 1486 02:27:51,285 --> 02:27:54,091 Azad Singh do you agree? 1487 02:27:54,211 --> 02:27:59,371 If you give me this chance, this will be a favour from my enemy. 1488 02:27:59,531 --> 02:28:03,291 Okay Azad Singh. You get this chance tomorrow. 1489 02:28:04,451 --> 02:28:06,929 Don't eject any blood from his body today, 1490 02:28:07,451 --> 02:28:10,587 as tomorrow on the battleground he will lose all his blood. 1491 02:28:10,891 --> 02:28:11,981 Take him away. 1492 02:28:30,531 --> 02:28:32,264 - Well done Jebisco. - Thank you. 1493 02:28:32,451 --> 02:28:36,131 You have forced Azad Singh but how will you instigate the son 1494 02:28:36,326 --> 02:28:37,813 to fight with his father? 1495 02:28:39,208 --> 02:28:43,477 Tonga driver, you and Azad Singh will fight in the arena tomorrow. 1496 02:28:43,696 --> 02:28:47,866 It will result in the death of one and the life of another. 1497 02:28:48,223 --> 02:28:51,260 What other good luck can fall upon the son, 1498 02:28:51,971 --> 02:28:55,383 that he sacrifices his life for his father's freedom. 1499 02:28:56,497 --> 02:28:59,733 It means you will give your life without a fight? 1500 02:29:01,538 --> 02:29:08,811 Not life but I will sacrifice all births for my parents. 1501 02:29:10,962 --> 02:29:14,091 We won't let you sacrifice yourself so quickly. 1502 02:29:14,371 --> 02:29:19,371 We will torture you, until you agree to fight. 1503 02:29:30,211 --> 02:29:34,051 'Your face is black as your intention is evil!' 1504 02:29:58,211 --> 02:30:00,971 Wait Harry, he won't agree this way. 1505 02:30:03,051 --> 02:30:04,237 Take this away. 1506 02:30:04,931 --> 02:30:07,491 Yes, give him electric shocks. 1507 02:30:18,891 --> 02:30:21,571 Long live the goddess! 1508 02:30:21,805 --> 02:30:25,045 Long live the goddess! 1509 02:30:30,071 --> 02:30:34,331 After so much of torture, this Raju is not ready to fight. 1510 02:30:34,511 --> 02:30:37,291 Even if we take him forcefully, 1511 02:30:37,411 --> 02:30:41,833 he will lay down his head on Azad Singh's feet and refuse to fight. 1512 02:30:43,371 --> 02:30:44,144 He will fight. 1513 02:30:44,931 --> 02:30:47,192 But tomorrow in the arena, instead of Azad Singh, 1514 02:30:47,736 --> 02:30:49,149 there will be a fake Azad Singh. 1515 02:30:51,268 --> 02:30:56,251 To avoid suspicion, he will also speak of patriotism. 1516 02:30:59,251 --> 02:31:04,451 Now, no one can save Raju! Right Danny! 1517 02:31:07,010 --> 02:31:09,456 Your daughter will try to save him. 1518 02:31:20,611 --> 02:31:21,611 Raju! 1519 02:31:22,291 --> 02:31:24,300 Ruby. 1520 02:31:29,531 --> 02:31:33,291 I feel so lively seeing you alive. 1521 02:31:34,582 --> 02:31:37,488 Listen, if you don't fight Azad Singh tomorrow, 1522 02:31:37,737 --> 02:31:39,451 it would mean suicide not bravery. 1523 02:31:39,679 --> 02:31:43,731 Do you wish, I should kill my father! 1524 02:31:44,075 --> 02:31:46,411 No Raju, I listened to their plan. 1525 02:31:46,643 --> 02:31:49,845 Tomorrow, their man will fight you by wearing 1526 02:31:49,935 --> 02:31:52,171 the mask of your father's face. 1527 02:31:55,664 --> 02:31:58,130 The deceit of the mask has made me a prisoner here. 1528 02:31:59,149 --> 02:32:00,289 Don't worry Ruby. 1529 02:32:01,401 --> 02:32:04,611 The man to fight me won't stay alive tomorrow. 1530 02:32:04,904 --> 02:32:05,891 I will leave now. 1531 02:32:05,981 --> 02:32:08,211 They might come here looking for me. 1532 02:32:08,343 --> 02:32:10,931 Ruby, where is my father? 1533 02:32:11,369 --> 02:32:13,224 I will look for him. 1534 02:32:22,411 --> 02:32:23,571 Very good Ruby. 1535 02:32:23,769 --> 02:32:27,691 You helped us a lot by delivering the news to Raju. 1536 02:32:27,865 --> 02:32:31,251 Because tomorrow there will be the real Azad Singh, in the arena. 1537 02:32:31,394 --> 02:32:33,823 Even Lady Helena can't save Azad Singh. 1538 02:32:36,176 --> 02:32:37,573 I wish to meet Lady Helena. 1539 02:32:37,723 --> 02:32:38,524 Who are you? 1540 02:32:39,150 --> 02:32:40,838 I am the wife of king Azad Singh. 1541 02:32:43,680 --> 02:32:45,708 Azad Singh's wife wishes to meet you. 1542 02:32:46,483 --> 02:32:47,276 Okay. 1543 02:32:48,550 --> 02:32:49,332 Come. 1544 02:33:01,820 --> 02:33:03,371 Greetings Lady Helena. 1545 02:33:04,211 --> 02:33:06,161 I have come with a request. 1546 02:33:06,767 --> 02:33:09,771 You don't know that my husband Azad Singh 1547 02:33:09,915 --> 02:33:12,515 is treated worse than a slave in the prison. 1548 02:33:12,951 --> 02:33:16,531 My son Raju who had gone to release his father, 1549 02:33:16,754 --> 02:33:19,531 has not yet returned. Please do something. 1550 02:33:19,771 --> 02:33:22,111 You had always helped us, Lady Helena. 1551 02:33:24,449 --> 02:33:26,859 That is why, no one will help her today. 1552 02:33:30,279 --> 02:33:33,934 You wish to meet your husband and son. Come I will take you. 1553 02:33:34,548 --> 02:33:36,293 But you will find only one of them alive. 1554 02:33:36,611 --> 02:33:38,752 Both are desperate to kill each other. 1555 02:33:54,251 --> 02:33:55,596 The king! 1556 02:33:57,395 --> 02:34:00,162 Long live king Azad Singh! 1557 02:34:00,252 --> 02:34:02,189 Long live king Azad Singh! 1558 02:34:02,279 --> 02:34:04,422 Long live king Azad Singh! 1559 02:34:04,512 --> 02:34:06,796 Long live king Azad Singh! 1560 02:34:06,886 --> 02:34:09,958 Long live king Azad Singh! 1561 02:34:10,180 --> 02:34:11,291 Stop! 1562 02:34:11,479 --> 02:34:12,801 Long live king Azad Singh! 1563 02:34:12,891 --> 02:34:17,411 Don't beat the slaves. Let them see their king's end. 1564 02:34:18,614 --> 02:34:21,171 Where is that traitor, that blot? 1565 02:34:28,534 --> 02:34:30,983 I am not a blot but a patriot. 1566 02:34:42,968 --> 02:34:46,990 I have always raised the sword to protect my nation. 1567 02:34:47,652 --> 02:34:51,619 But today it is raised to sacrifice a betrayer like you. 1568 02:34:51,883 --> 02:34:57,371 Till the time I am blessed by my parents, neither this sword, 1569 02:34:57,972 --> 02:35:01,077 nor the lightning from the skies can hurt me. 1570 02:35:09,693 --> 02:35:10,984 Rascals! 1571 02:35:55,261 --> 02:35:58,004 I don't strike an unarmed enemy. Pick up the sword. 1572 02:36:06,123 --> 02:36:12,052 How did it feel, when blood comes out. 1573 02:36:12,647 --> 02:36:15,349 The real man does not feel the pain. 1574 02:36:36,791 --> 02:36:37,808 Man! 1575 02:36:38,365 --> 02:36:40,463 Who has written man on your chest? 1576 02:36:40,631 --> 02:36:42,772 Who else other than a real man can write it. 1577 02:36:50,825 --> 02:36:52,263 Take this. 1578 02:36:52,454 --> 02:36:55,136 Even I don't strike an unarmed. 1579 02:36:58,958 --> 02:37:01,324 Why did you feel the pain? 1580 02:37:03,300 --> 02:37:05,274 It pained yesterday, 1581 02:37:05,364 --> 02:37:07,811 to see you ejecting blood of your fellowmen. 1582 02:37:07,901 --> 02:37:10,361 It wasn't me but someone else wearing my mask. 1583 02:37:12,741 --> 02:37:15,520 You adopted my father's face with your mask. 1584 02:37:16,061 --> 02:37:17,552 Now you talk like him! 1585 02:37:22,577 --> 02:37:23,363 Blood! 1586 02:37:26,198 --> 02:37:28,461 If there was a mask on my face, it would have torn. 1587 02:37:28,818 --> 02:37:30,271 Blood would not seep out. 1588 02:37:32,853 --> 02:37:35,836 - It means you are my father. - Yes son. 1589 02:37:36,598 --> 02:37:39,398 But keep fighting or else the enemy will know 1590 02:37:39,488 --> 02:37:41,474 that we have recognized each other. 1591 02:37:42,132 --> 02:37:45,825 But now how do I raise my sword on you? 1592 02:37:46,179 --> 02:37:47,539 You have to. 1593 02:37:48,259 --> 02:37:51,981 Every drop of my blood that falls on the ground will say, 1594 02:37:52,750 --> 02:37:53,888 keep winning my son. 1595 02:38:01,028 --> 02:38:02,836 - Bless me father. - Live long son. 1596 02:38:03,655 --> 02:38:04,414 Come son. 1597 02:38:08,597 --> 02:38:10,727 Long live the goddess! 1598 02:38:21,487 --> 02:38:22,721 Fire. 1599 02:39:14,285 --> 02:39:15,982 Where are they? Where have they run? 1600 02:39:50,391 --> 02:39:52,505 Badal come! 1601 02:39:58,768 --> 02:39:59,896 Very good Badal. 1602 02:40:16,873 --> 02:40:17,916 Fire! 1603 02:41:21,989 --> 02:41:24,372 - Durga are you all right? - Yes. 1604 02:41:24,567 --> 02:41:26,871 Help me! 1605 02:41:34,046 --> 02:41:37,467 Raju help me! 1606 02:41:50,208 --> 02:41:54,808 I don't wish to die in mud. 1607 02:41:54,998 --> 02:42:00,237 The mud which you betrayed is taking its revenge. 1608 02:42:00,379 --> 02:42:03,368 Save me! 1609 02:42:14,765 --> 02:42:15,569 Lady Helena! 1610 02:42:42,433 --> 02:42:45,509 Leave me! 1611 02:43:26,131 --> 02:43:27,411 Moti, 1612 02:43:27,888 --> 02:43:29,354 are you all right? 1613 02:43:30,086 --> 02:43:31,795 Go follow. 1614 02:43:37,003 --> 02:43:40,043 Badal my friend, get up! 1615 02:43:40,408 --> 02:43:42,809 We have to finish only one enemy. 1616 02:44:45,520 --> 02:44:48,933 What did I do? This is not the Tonga rider but Danny. 1617 02:44:49,344 --> 02:44:51,768 Mr. Danny, I made a mistake. Forgive me. 1618 02:44:53,193 --> 02:44:57,065 Mr. Danny save me! 1619 02:44:57,252 --> 02:44:59,947 I will die. Please save me! 1620 02:45:00,417 --> 02:45:02,125 No, no. 1621 02:45:02,897 --> 02:45:05,240 Raju. 1622 02:45:10,495 --> 02:45:12,124 Raju. 1623 02:45:13,565 --> 02:45:14,376 Come. 1624 02:45:43,360 --> 02:45:46,160 This is for my mother, whom you burned alive. 1625 02:45:46,280 --> 02:45:49,237 This is for the poor people, whom you killed. 1626 02:45:49,720 --> 02:45:53,050 This is for my father, whom you forced to pound for years. 1627 02:45:53,400 --> 02:45:57,039 You whipped my parents. 1628 02:45:57,216 --> 02:45:59,136 I will kill you. 1629 02:45:59,226 --> 02:46:01,402 I will kill you. 1630 02:46:05,080 --> 02:46:07,760 You rascal! 1631 02:46:08,524 --> 02:46:09,480 Ruby! 1632 02:46:10,339 --> 02:46:12,444 Ruby come. 1633 02:46:12,720 --> 02:46:14,526 Save me Raju! 1634 02:46:16,101 --> 02:46:18,585 Save me Raju! 1635 02:46:20,270 --> 02:46:21,414 Ruby. 1636 02:46:40,480 --> 02:46:41,212 What happened to you? 1637 02:46:43,560 --> 02:46:44,486 What are you doing? 1638 02:46:47,389 --> 02:46:51,441 I understood, wait I'll try to cajole Curzon on your behalf. 1639 02:46:51,720 --> 02:46:54,587 Sir! Look into his eyes. 1640 02:46:54,840 --> 02:46:57,841 He is telling me, he is still a bachelor. 1641 02:46:58,120 --> 02:47:00,019 Before you leave, settle his house. 1642 02:47:00,280 --> 02:47:04,160 If your mare elopes with him, you will stay suspended there. 1643 02:47:17,480 --> 02:47:20,633 Badal! Badal stop! 1644 02:47:22,651 --> 02:47:26,503 Colonel, your mare eloped. 1645 02:47:26,737 --> 02:47:27,990 Now you stay suspended. 1646 02:47:28,080 --> 02:47:30,067 You created a problem for me also. 1647 02:47:30,644 --> 02:47:33,160 Come son, sit on my shoulders. 1648 02:47:33,360 --> 02:47:35,666 - On your.. - Yes sit. 1649 02:47:41,040 --> 02:47:44,840 "No one can kill the one blessed by God." 1650 02:47:45,120 --> 02:47:49,200 "He can't be hurt against God's will." 1651 02:47:49,480 --> 02:47:53,881 "No one can kill the one blessed by God." 1652 02:47:54,132 --> 02:47:58,449 "No one can kill the one blessed by God." 1653 02:48:07,400 --> 02:48:11,297 "I am a macho man Tonga rider" 1654 02:48:11,466 --> 02:48:15,521 "I am a macho man Tonga rider" 1655 02:48:15,800 --> 02:48:20,185 "The enemy wouldn't hurt me, I am befriended by God." 1656 02:48:20,433 --> 02:48:24,221 "I am a macho man Tonga rider" 1657 02:48:24,428 --> 02:48:28,501 "I am a macho man Tonga rider" 1658 02:48:28,764 --> 02:48:33,110 "The enemy wouldn't hurt me, I am befriended by God." 1659 02:48:33,368 --> 02:48:37,187 "I am a macho man Tonga rider" 1660 02:48:37,374 --> 02:48:41,565 "The enemy wouldn't hurt me, I am befriended by God." 117935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.