All language subtitles for Madame.O.1967.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264.ww45_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,434 --> 00:00:39,105 Mrs. Hayashi, can you hear me? 2 00:00:42,876 --> 00:00:43,777 She's under. 3 00:01:38,965 --> 00:01:42,635 [classy music] 4 00:02:41,661 --> 00:02:45,365 [baby crying] 5 00:03:20,300 --> 00:03:20,967 Scissors. 6 00:03:28,708 --> 00:03:29,509 That's it. 7 00:03:50,797 --> 00:03:53,433 Doctor, doctor, are you all right? 8 00:03:59,339 --> 00:04:00,106 Here, driver. 9 00:04:00,106 --> 00:04:00,707 Thanks. 10 00:04:00,707 --> 00:04:01,341 Thank you. 11 00:04:31,738 --> 00:04:32,872 I'm all right. 12 00:04:32,872 --> 00:04:34,807 Thanks so much. 13 00:04:34,807 --> 00:04:38,278 I think we ought to find another doctor to help you. 14 00:04:38,278 --> 00:04:39,345 You're right. 15 00:04:39,345 --> 00:04:40,913 You can't go on doing everything yourself. 16 00:04:43,283 --> 00:04:45,285 A little coffee or tea? 17 00:04:45,285 --> 00:04:46,352 Don't bother. 18 00:04:46,352 --> 00:04:47,887 I'm going to rest a little. 19 00:04:47,887 --> 00:04:48,821 All right. 20 00:04:48,821 --> 00:04:49,622 Good night. 21 00:04:49,622 --> 00:04:50,290 Take care. 22 00:04:50,290 --> 00:04:51,291 See you tomorrow. 23 00:05:03,936 --> 00:05:05,838 SAEKO (VOICEOVER): Recently, my dizzy spells 24 00:05:05,838 --> 00:05:09,609 have increased during my operations. 25 00:05:09,609 --> 00:05:12,679 Could it be a recurrence? 26 00:05:12,679 --> 00:05:14,480 I must take a blood test. 27 00:05:30,563 --> 00:05:32,031 The past floods over me. 28 00:05:32,031 --> 00:05:35,368 I cannot wash the memory of it from my mind. 29 00:05:35,368 --> 00:05:37,637 Why must I suffer like this? 30 00:05:37,637 --> 00:05:39,739 It's all because of that day. 31 00:05:39,739 --> 00:05:42,475 I was 16, such an innocent 16. 32 00:05:42,475 --> 00:05:45,478 I barely knew the difference between men and women. 33 00:05:57,990 --> 00:05:59,225 Come on, baby. 34 00:05:59,225 --> 00:05:59,959 Come on, baby. 35 00:05:59,959 --> 00:06:01,828 You can hop on us! 36 00:06:01,828 --> 00:06:03,796 No, don't, please! 37 00:06:03,796 --> 00:06:05,231 Hey, shut up! 38 00:06:05,231 --> 00:06:07,967 Get her, go! 39 00:06:07,967 --> 00:06:10,370 Hang on to her! 40 00:06:10,370 --> 00:06:11,371 I got her. 41 00:06:11,371 --> 00:06:13,339 Hang on to her! 42 00:06:13,339 --> 00:06:14,841 Please let me go. 43 00:06:14,841 --> 00:06:18,478 [laughter] 44 00:06:21,748 --> 00:06:22,482 Please, no. 45 00:06:22,482 --> 00:06:25,852 Come on, take it off! 46 00:06:25,852 --> 00:06:27,153 Let me go, please! 47 00:06:27,153 --> 00:06:27,720 Come on! 48 00:06:27,720 --> 00:06:28,287 Yeah! 49 00:06:28,287 --> 00:06:29,455 Please, no. 50 00:06:29,455 --> 00:06:31,657 Come on, let me see you! 51 00:06:31,657 --> 00:06:32,325 No! 52 00:06:32,325 --> 00:06:33,860 Oh, come on. 53 00:06:33,860 --> 00:06:34,560 Hey! 54 00:06:34,560 --> 00:06:35,995 Please, I won't do it. 55 00:06:42,769 --> 00:06:43,469 Woohoo! 56 00:06:46,272 --> 00:06:47,740 [gasping] 57 00:06:47,740 --> 00:06:48,441 No. 58 00:06:53,045 --> 00:06:54,714 Come on, come on! 59 00:06:54,714 --> 00:06:55,181 Come on! 60 00:06:59,018 --> 00:07:00,486 Hey, that's right. 61 00:07:00,486 --> 00:07:02,455 HOOLIGAN: Hey, come on. 62 00:07:02,455 --> 00:07:05,291 Hey, save some for me. 63 00:07:05,291 --> 00:07:08,961 Come on, toss her over here. 64 00:07:08,961 --> 00:07:09,829 Why? 65 00:07:09,829 --> 00:07:10,496 HOOLIGAN: Yeah! 66 00:07:10,496 --> 00:07:13,966 Come on, come on! 67 00:07:13,966 --> 00:07:14,734 Toss her over here. 68 00:07:14,734 --> 00:07:16,602 You're going to like this. 69 00:07:19,372 --> 00:07:21,374 Oh, come on. 70 00:07:21,374 --> 00:07:25,044 [laughter] 71 00:07:26,679 --> 00:07:29,549 Come on, baby, come here. 72 00:07:38,324 --> 00:07:41,961 [moaning] 73 00:07:44,997 --> 00:07:46,899 SAEKO (VOICEOVER): Soon after that nightmare, 74 00:07:46,899 --> 00:07:48,968 I realized something was wrong with me. 75 00:07:48,968 --> 00:07:50,837 I had not only been made pregnant 76 00:07:50,837 --> 00:07:53,840 by one of those three monsters but had also 77 00:07:53,840 --> 00:07:56,142 been infected with syphilis. 78 00:07:56,142 --> 00:07:59,779 My father, a dedicated doctor, was a strict disciplinarian 79 00:07:59,779 --> 00:08:01,981 and very old-fashioned. 80 00:08:01,981 --> 00:08:04,817 He accused me of having seduced the boys, 81 00:08:04,817 --> 00:08:06,919 and as long as I lived in his house, 82 00:08:06,919 --> 00:08:09,489 he never allowed me to see another man. 83 00:08:09,489 --> 00:08:12,191 However, that was no punishment for me. 84 00:08:12,191 --> 00:08:14,727 I had only hatred for them. 85 00:08:14,727 --> 00:08:17,029 Before I realized it, I had grown 86 00:08:17,029 --> 00:08:19,198 into a woman who found pleasure only 87 00:08:19,198 --> 00:08:24,103 in revenge, revenge against men for the brutality they 88 00:08:24,103 --> 00:08:26,105 had shown me. 89 00:08:26,105 --> 00:08:29,675 I'm always exhausted after an operation but cannot sleep. 90 00:08:29,675 --> 00:08:31,444 My nerves are raw. 91 00:08:31,444 --> 00:08:32,945 I'm on edge. 92 00:08:32,945 --> 00:08:37,617 I get up and go out into the streets and hunt 93 00:08:37,617 --> 00:08:39,285 for easy pickups. 94 00:09:14,153 --> 00:09:15,121 I find them. 95 00:09:15,121 --> 00:09:18,658 They're pathetically easy to lure. 96 00:09:18,658 --> 00:09:20,893 They're so-- so hungry. 97 00:09:47,019 --> 00:09:48,688 What is sex? 98 00:09:48,688 --> 00:09:52,625 Does it exist so we can breed or to provide 99 00:09:52,625 --> 00:09:54,894 a brief moment of pleasure? 100 00:09:54,894 --> 00:09:57,129 It all seems so empty to me. 101 00:11:26,686 --> 00:11:28,954 A doctor cures disease. 102 00:11:28,954 --> 00:11:33,559 To inflict disease creates a strange and exciting dichotomy 103 00:11:33,559 --> 00:11:34,794 in me. 104 00:11:34,794 --> 00:11:37,897 Both acts are deeply essential to my life. 105 00:12:14,867 --> 00:12:17,403 BARTENDER: Another one, miss? 106 00:12:17,403 --> 00:12:18,838 Make it a double, please. 107 00:12:43,662 --> 00:12:45,030 An odd match, sir. 108 00:12:52,171 --> 00:12:54,106 Come on, sir, get my drink. 109 00:12:54,106 --> 00:12:54,774 Yes, sir. 110 00:13:03,282 --> 00:13:06,852 How about joining me at breakfast? 111 00:13:06,852 --> 00:13:08,120 At breakfast? 112 00:13:08,120 --> 00:13:13,459 Uh-huh, I know a place where the food is great. 113 00:13:13,459 --> 00:13:19,465 Two strangers whose names and addresses are mysteries, 114 00:13:19,465 --> 00:13:22,902 for one night locked together. 115 00:13:22,902 --> 00:13:28,073 And in the morning, they eat breakfast and part. 116 00:13:28,073 --> 00:13:30,843 And strangers, they'll always remain. 117 00:13:30,843 --> 00:13:32,878 Romantic, wouldn't you say? 118 00:13:32,878 --> 00:13:36,148 Would you be hurt if I refused that breakfast? 119 00:13:36,148 --> 00:13:36,849 What? 120 00:13:39,051 --> 00:13:41,086 I eat two meals a day. 121 00:13:41,086 --> 00:13:44,757 I skip breakfast entirely. 122 00:13:44,757 --> 00:13:46,158 No breakfast. 123 00:13:58,103 --> 00:13:59,905 Beauty and a sense of humor. 124 00:14:02,107 --> 00:14:04,910 Ooh, that's some inviting combination. 125 00:14:08,180 --> 00:14:08,814 Simone. 126 00:14:08,814 --> 00:14:09,448 Yes? 127 00:14:09,448 --> 00:14:10,282 Once more. 128 00:14:10,282 --> 00:14:10,950 Right. 129 00:14:35,407 --> 00:14:39,078 [classy music] 130 00:14:50,389 --> 00:14:54,093 [moaning] 131 00:16:48,674 --> 00:16:50,743 You're clean, aren't you? 132 00:16:58,584 --> 00:16:59,284 Clean? 133 00:16:59,284 --> 00:17:01,653 You know what I mean. 134 00:17:01,653 --> 00:17:05,324 You don't have anything? 135 00:17:05,324 --> 00:17:09,194 I choose my partners very carefully. 136 00:17:09,194 --> 00:17:10,195 You're fabulous. 137 00:17:13,165 --> 00:17:15,634 You're magnificent. 138 00:17:15,634 --> 00:17:16,902 I want to see you again. 139 00:17:16,902 --> 00:17:19,538 Where do you live, and what do you do? 140 00:17:22,207 --> 00:17:24,676 Weren't we going to part strangers? 141 00:17:24,676 --> 00:17:27,546 One night, remember? 142 00:17:27,546 --> 00:17:33,886 Right, sorry, no more questions. 143 00:17:33,886 --> 00:17:37,256 [moaning] 144 00:18:55,868 --> 00:18:58,403 SAEKO (VOICEOVER): I performed an interesting operation 145 00:18:58,403 --> 00:19:00,372 the other day quite arbitrarily. 146 00:19:00,372 --> 00:19:02,674 It's one I do occasionally. 147 00:19:02,674 --> 00:19:05,344 I tied the tubes of a loving wife. 148 00:19:05,344 --> 00:19:09,014 This will spare her any future pain, and at the same time, 149 00:19:09,014 --> 00:19:13,118 will drive her husband mad with doubts of his masculinity. 150 00:19:13,118 --> 00:19:15,521 When she proves to be sterile, it 151 00:19:15,521 --> 00:19:18,157 is another of my secret pleasures. 152 00:19:22,427 --> 00:19:25,597 Another part of me demands that I get well and strong. 153 00:19:25,597 --> 00:19:27,933 I need energy to run my office. 154 00:19:27,933 --> 00:19:30,469 It is at least half of my being. 155 00:19:38,644 --> 00:19:40,779 [buzzing] 156 00:19:46,251 --> 00:19:49,821 This is the doctor I told you about, Dr. Watanabe. 157 00:19:49,821 --> 00:19:51,190 How do you do? 158 00:19:51,190 --> 00:19:52,124 Please come in. 159 00:19:52,124 --> 00:19:52,824 Thank you. 160 00:19:58,564 --> 00:20:00,699 Do sit down. 161 00:20:00,699 --> 00:20:01,800 You're Dr. Mikami. 162 00:20:01,800 --> 00:20:02,701 I'm honored. 163 00:20:02,701 --> 00:20:04,069 Thank you very much. 164 00:20:04,069 --> 00:20:06,672 Please, doctor. 165 00:20:06,672 --> 00:20:08,941 Would you like me to make a pot of tea? 166 00:20:08,941 --> 00:20:09,675 Oh, yes. 167 00:20:09,675 --> 00:20:12,144 Fine. 168 00:20:12,144 --> 00:20:15,147 You were an assistant professor at Kyoto? 169 00:20:15,147 --> 00:20:17,082 Yes. 170 00:20:17,082 --> 00:20:18,984 Doctor, I can't imagine why you'd 171 00:20:18,984 --> 00:20:20,752 want to leave that for this. 172 00:20:20,752 --> 00:20:23,889 Teaching wasn't right for me I wanted actually 173 00:20:23,889 --> 00:20:25,457 to get into practice. 174 00:20:25,457 --> 00:20:26,825 You have a fine reputation. 175 00:20:26,825 --> 00:20:30,362 You shouldn't minimize your great ability. 176 00:20:30,362 --> 00:20:32,497 And I don't. 177 00:20:32,497 --> 00:20:35,234 You are quite wrong about me. 178 00:20:35,234 --> 00:20:37,502 Excuse me. 179 00:20:37,502 --> 00:20:40,072 I wanted to say your late father and you 180 00:20:40,072 --> 00:20:43,508 are both known for your skill. 181 00:20:43,508 --> 00:20:46,545 He saw things differently than me. 182 00:20:46,545 --> 00:20:49,748 Here, doctor, I use my own methods. 183 00:20:49,748 --> 00:20:52,684 Nobody else's. 184 00:20:52,684 --> 00:20:54,653 I see. 185 00:20:54,653 --> 00:20:56,622 SAEKO: Keiko explained the conditions? 186 00:20:56,622 --> 00:20:57,789 TAKAO: Yes. 187 00:20:57,789 --> 00:21:01,026 SAEKO: We'll try it for three months, then we'll see. 188 00:21:01,026 --> 00:21:01,660 Fine. 189 00:21:01,660 --> 00:21:05,797 You get to ask some questions. 190 00:21:05,797 --> 00:21:06,999 Only this. 191 00:21:06,999 --> 00:21:08,033 Uh-huh? 192 00:21:08,033 --> 00:21:10,969 How can it be that a woman like you is still single? 193 00:21:12,938 --> 00:21:15,774 You'd be smart to avoid that sort of thing. 194 00:21:45,771 --> 00:21:46,305 Hello. 195 00:21:46,305 --> 00:21:48,373 Hello. 196 00:21:48,373 --> 00:21:49,641 You look ready. 197 00:21:49,641 --> 00:21:50,642 October. 198 00:21:50,642 --> 00:21:51,643 Uh-huh. 199 00:21:51,643 --> 00:21:53,045 The new doctor is marvelous, isn't he? 200 00:21:53,045 --> 00:21:55,180 He's awfully handsome. 201 00:21:55,180 --> 00:21:56,348 Very attractive. 202 00:21:56,348 --> 00:21:57,282 Perfectly stunning. 203 00:21:57,282 --> 00:22:00,585 He's a bachelor, too. 204 00:22:00,585 --> 00:22:02,321 I'll see you next Tuesday, doctor. 205 00:22:02,321 --> 00:22:03,622 SAEKO: Goodbye, Mrs. Tani. 206 00:22:08,026 --> 00:22:09,461 Ready for Mrs. Hamada? 207 00:22:09,461 --> 00:22:10,696 In a second. 208 00:22:10,696 --> 00:22:14,199 Honestly, it's like a beauty parlor here. 209 00:22:14,199 --> 00:22:15,267 Really? 210 00:22:15,267 --> 00:22:17,469 Dr. Watanabe has all the ladies shaken up. 211 00:22:17,469 --> 00:22:20,339 They're at each other's throats to see who gets him. 212 00:22:20,339 --> 00:22:24,576 If I were jealous, I'd hate Dr. Watanabe. 213 00:22:24,576 --> 00:22:25,210 Yes? 214 00:22:25,210 --> 00:22:25,877 Who called me? 215 00:22:25,877 --> 00:22:26,912 Nobody. 216 00:22:26,912 --> 00:22:27,946 Oh, really? 217 00:22:27,946 --> 00:22:29,815 I must be hearing things. 218 00:22:29,815 --> 00:22:32,451 Pardon me. 219 00:22:32,451 --> 00:22:33,418 Next, please. 220 00:22:36,021 --> 00:22:40,759 I've been meaning to ask you, Keiko, does Dr. Watanabe mean 221 00:22:40,759 --> 00:22:42,094 anything to you? 222 00:22:42,094 --> 00:22:43,628 No, nothing at all. 223 00:22:43,628 --> 00:22:45,831 I had a friend at the University. 224 00:22:45,831 --> 00:22:48,600 She knew the doctor wanted to make a change, 225 00:22:48,600 --> 00:22:50,435 so she told him all about us. 226 00:22:50,435 --> 00:22:51,536 That's all. 227 00:22:51,536 --> 00:22:52,771 Why do you ask? 228 00:22:52,771 --> 00:22:54,773 I was afraid he might be your boyfriend, 229 00:22:54,773 --> 00:22:57,175 and I've been a bit worried. 230 00:22:57,175 --> 00:22:57,843 Worried? 231 00:22:57,843 --> 00:22:59,611 About that? 232 00:22:59,611 --> 00:23:01,546 He's adored by every patient. 233 00:23:01,546 --> 00:23:03,915 He's a wonderful doctor. 234 00:23:03,915 --> 00:23:08,019 I'm just not sure he can be trusted wholly. 235 00:23:20,665 --> 00:23:22,167 SAEKO (VOICEOVER): Strange. 236 00:23:22,167 --> 00:23:24,136 Why should I feel nauseated? 237 00:23:41,520 --> 00:23:50,662 87, 86, 85, 85, 80. 238 00:23:53,698 --> 00:23:54,166 Ready. 239 00:24:29,234 --> 00:24:30,702 Doctor, what's the matter? 240 00:24:33,271 --> 00:24:34,406 Take over. 241 00:24:34,406 --> 00:24:35,073 Right. 242 00:24:42,881 --> 00:24:43,548 Yes. 243 00:24:49,087 --> 00:24:52,224 [groaning] 244 00:25:21,653 --> 00:25:23,922 SAEKO (VOICEOVER): Is it pregnancy? 245 00:25:23,922 --> 00:25:27,826 Nonsense, I always have an injection afterwards, 246 00:25:27,826 --> 00:25:30,529 all except that one time. 247 00:25:30,529 --> 00:25:31,796 What shall I do? 248 00:25:31,796 --> 00:25:34,366 How can I work when it begins to show? 249 00:25:34,366 --> 00:25:37,669 The bastard, I must get rid of it. 250 00:25:37,669 --> 00:25:38,870 Who can I ask? 251 00:25:38,870 --> 00:25:39,871 Nobody. 252 00:25:39,871 --> 00:25:40,639 I can't! 253 00:25:45,744 --> 00:25:47,445 Doctor, are you all right? 254 00:25:47,445 --> 00:25:48,079 It's past. 255 00:25:48,079 --> 00:25:48,980 I'm better. 256 00:25:48,980 --> 00:25:50,582 I'm glad. 257 00:25:50,582 --> 00:25:53,552 The operation is completed. 258 00:25:53,552 --> 00:25:55,320 Thank you very much. 259 00:25:55,320 --> 00:25:58,223 You're terribly pale, doctor. 260 00:25:58,223 --> 00:25:59,658 Can I get you something? 261 00:25:59,658 --> 00:26:01,326 No, I'll go rest a little. 262 00:26:15,574 --> 00:26:19,210 [groaning] 263 00:26:38,730 --> 00:26:41,499 Can I help you with anything? 264 00:26:41,499 --> 00:26:42,334 Thank you, doctor. 265 00:26:42,334 --> 00:26:43,868 That's all for today. 266 00:26:43,868 --> 00:26:46,638 Right, then I'll be on my way. 267 00:26:46,638 --> 00:26:49,207 I'll come in early tomorrow. 268 00:26:49,207 --> 00:26:50,675 If you would, please. 269 00:27:06,124 --> 00:27:07,359 Till morning, then. 270 00:27:07,359 --> 00:27:08,760 Good night, doctor. 271 00:27:25,310 --> 00:27:27,345 Why, Keiko, you're here so late. 272 00:27:27,345 --> 00:27:29,414 Yes, I had a few tests to finish. 273 00:27:33,652 --> 00:27:34,419 Good night, doctor. 274 00:27:34,419 --> 00:27:35,787 Night, see you tomorrow. 275 00:28:34,279 --> 00:28:37,949 [ominous music] 276 00:29:45,383 --> 00:29:48,853 [wincing] 277 00:32:55,573 --> 00:32:58,643 [groaning] 278 00:33:05,783 --> 00:33:07,919 You needn't worry about this. 279 00:33:07,919 --> 00:33:11,155 Your secret's safe. 280 00:33:11,155 --> 00:33:12,523 It's over, then. 281 00:33:12,523 --> 00:33:15,059 It was going well till I fainted. 282 00:33:17,395 --> 00:33:19,297 I want to see you tonight, doctor. 283 00:33:24,535 --> 00:33:29,607 Come to the house at 7 o'clock, all right? 284 00:33:29,607 --> 00:33:31,275 Yes, if you need me. 285 00:33:34,679 --> 00:33:39,017 This is my thanks for what you did, in cash. 286 00:33:39,017 --> 00:33:41,586 You're joking, doctor. 287 00:33:41,586 --> 00:33:44,522 Please, just take it. 288 00:33:44,522 --> 00:33:47,525 I refuse it. 289 00:33:47,525 --> 00:33:50,628 If there's nothing more, then, I'll see you tomorrow. 290 00:33:54,599 --> 00:33:57,101 Doctor, please stay. 291 00:33:57,101 --> 00:33:58,436 I offended you. 292 00:33:58,436 --> 00:34:00,571 It was stupid. 293 00:34:00,571 --> 00:34:05,977 No, you meant well. 294 00:34:05,977 --> 00:34:09,547 But you see, helping you was reward enough. 295 00:34:12,517 --> 00:34:14,185 Are you serious? 296 00:34:14,185 --> 00:34:16,587 Quite serious. 297 00:34:16,587 --> 00:34:19,590 I can't help feeling strongly towards you, 298 00:34:19,590 --> 00:34:21,893 even though I know there's already 299 00:34:21,893 --> 00:34:23,594 someone you need and want. 300 00:34:23,594 --> 00:34:25,763 You're wrong. 301 00:34:25,763 --> 00:34:28,466 There's nobody like that. 302 00:34:28,466 --> 00:34:30,234 But what about-- 303 00:34:30,234 --> 00:34:32,070 That's all done. 304 00:34:32,070 --> 00:34:34,639 There's no one, then? 305 00:34:34,639 --> 00:34:38,209 No one at all, no one I need or want. 306 00:34:45,249 --> 00:34:46,284 Please forgive me. 307 00:34:46,284 --> 00:34:49,087 I didn't intend to pry. 308 00:34:49,087 --> 00:34:51,255 Now, if you'll excuse me, good night. 309 00:34:51,255 --> 00:34:58,830 No, please, doctor, I meant there's not exactly no one. 310 00:35:14,112 --> 00:35:18,082 I can't really believe you want me, my dear. 311 00:35:18,082 --> 00:35:23,688 Right from the start, I was drawn to you. 312 00:35:23,688 --> 00:35:26,157 It's Seiko, darling. 313 00:35:26,157 --> 00:35:27,024 Say it. 314 00:35:27,024 --> 00:35:28,126 I want to hear it. 315 00:35:28,126 --> 00:35:31,229 Seiko, Seiko. 316 00:35:38,136 --> 00:35:40,838 I'm such an idiot. 317 00:35:40,838 --> 00:35:43,074 Do you know what I thought? 318 00:35:43,074 --> 00:35:47,145 I actually thought you might blackmail me. 319 00:35:54,719 --> 00:35:56,687 SAEKO (VOICEOVER): As the days went by, 320 00:35:56,687 --> 00:36:00,458 I began to be happy just to be near Takao. 321 00:36:00,458 --> 00:36:02,827 I had never felt that way before, 322 00:36:02,827 --> 00:36:07,298 a sense of contentment, a fulfillment, something 323 00:36:07,298 --> 00:36:10,401 completely new and exciting. 324 00:36:10,401 --> 00:36:12,770 Is this what love is? 325 00:36:12,770 --> 00:36:16,440 Until now, I'd lived only to get revenge on men, but I-- 326 00:36:16,440 --> 00:36:18,342 I held no such feelings for him. 327 00:36:18,342 --> 00:36:22,914 I'd been changed by his tenderness and his gentleness. 328 00:36:33,457 --> 00:36:34,926 Everything was so perfect. 329 00:36:34,926 --> 00:36:37,929 At first, I thought I would never tell him about my past, 330 00:36:37,929 --> 00:36:41,465 but the time came when I wanted him to know everything. 331 00:36:54,779 --> 00:36:57,048 So that was it. 332 00:36:57,048 --> 00:37:02,620 To condemn would be easy, but if I'd had the same experience, 333 00:37:02,620 --> 00:37:04,422 I'd have done the same thing. 334 00:37:11,329 --> 00:37:12,964 Darling, thank you. 335 00:37:36,220 --> 00:37:39,457 [moaning] 336 00:38:46,957 --> 00:38:48,626 [tires screeching] 337 00:38:49,226 --> 00:38:50,661 What is it? 338 00:38:50,661 --> 00:38:51,395 Let's go. 339 00:38:51,395 --> 00:38:52,496 Shh, listen. 340 00:38:52,496 --> 00:38:56,834 [water leaking] 341 00:39:13,384 --> 00:39:14,285 It's awful. 342 00:39:14,285 --> 00:39:14,952 Let's go. 343 00:39:44,415 --> 00:39:48,119 [classy music] 344 00:40:36,267 --> 00:40:37,034 Hello. 345 00:40:37,034 --> 00:40:37,768 BARTENDER: Good evening. 346 00:40:37,768 --> 00:40:38,669 The usual. 347 00:40:38,669 --> 00:40:40,438 BARTENDER: Were you lucky tonight? 348 00:40:40,438 --> 00:40:41,138 Mm-hmm. 349 00:41:37,661 --> 00:41:39,630 You mean to say you've forgotten me? 350 00:41:43,868 --> 00:41:46,504 What would you say to some breakfast? 351 00:41:52,877 --> 00:41:54,311 Keiko, check those cards. 352 00:41:54,311 --> 00:41:54,845 Yes. 353 00:42:02,620 --> 00:42:03,754 It's trouble, I think. 354 00:42:12,162 --> 00:42:18,802 So the good doctor is a call girl with a body full of rot. 355 00:42:18,802 --> 00:42:22,039 A story like that's worth a mint. 356 00:42:22,039 --> 00:42:27,077 Question is, who pays me, the papers or you? 357 00:42:32,149 --> 00:42:33,751 Tonight at 8:00. 358 00:42:33,751 --> 00:42:36,453 I'll see you at my house. 359 00:42:36,453 --> 00:42:37,054 The address-- 360 00:42:37,054 --> 00:42:38,322 I know it. 361 00:42:38,322 --> 00:42:40,291 Huh? 362 00:42:40,291 --> 00:42:41,692 I've been very thorough. 363 00:42:44,161 --> 00:42:45,596 See you at 8:00. 364 00:43:52,096 --> 00:43:55,766 [buzzing] 365 00:44:49,820 --> 00:44:50,654 SAEKO: I'm coming. 366 00:44:50,654 --> 00:44:51,922 It's about time. 367 00:44:51,922 --> 00:44:53,691 Hurry up and open the door. 368 00:44:56,727 --> 00:44:57,428 Hello. 369 00:45:05,002 --> 00:45:06,870 Uh-huh? 370 00:45:06,870 --> 00:45:10,507 That's pretty expensive stuff. 371 00:45:10,507 --> 00:45:11,275 A gift. 372 00:45:23,520 --> 00:45:25,589 Sit down. 373 00:45:25,589 --> 00:45:28,992 I thought you might like a drink. 374 00:45:28,992 --> 00:45:29,460 Here. 375 00:45:43,607 --> 00:45:46,810 Are you always so suspicious? 376 00:45:46,810 --> 00:45:48,412 You better believe it, doc. 377 00:45:48,412 --> 00:45:52,483 Thanks to you, I'm through taking chances. 378 00:45:52,483 --> 00:45:54,118 That's all in the past. 379 00:45:54,118 --> 00:45:57,154 Here, let's drink a toast. 380 00:45:57,154 --> 00:45:58,989 What for? 381 00:45:58,989 --> 00:46:01,291 To celebrate my fortune? 382 00:46:01,291 --> 00:46:05,996 I thought we'd drink to our reunion, yes? 383 00:46:05,996 --> 00:46:08,298 All right, to our reunion. 384 00:46:14,738 --> 00:46:15,839 Here's to us. 385 00:46:18,442 --> 00:46:22,079 Sure, I'll drink, only I want to switch with you. 386 00:46:22,079 --> 00:46:24,648 Switch? 387 00:46:24,648 --> 00:46:25,382 Go on. 388 00:46:25,382 --> 00:46:26,884 Drink my drink, doc. 389 00:46:29,286 --> 00:46:30,287 Go on. 390 00:46:30,287 --> 00:46:32,389 Drink it all up. 391 00:46:32,389 --> 00:46:36,059 [whimpering] 392 00:47:20,838 --> 00:47:22,039 That's what I thought. 393 00:47:25,642 --> 00:47:27,845 You! 394 00:47:27,845 --> 00:47:28,478 It was a pill. 395 00:47:28,478 --> 00:47:29,513 That's all. 396 00:47:29,513 --> 00:47:31,148 I tell you, it was. 397 00:47:31,148 --> 00:47:33,083 You've got to believe me. 398 00:47:33,083 --> 00:47:34,418 You'd have fallen asleep. 399 00:47:34,418 --> 00:47:35,652 That's all. 400 00:47:35,652 --> 00:47:37,721 I needed a while to think! 401 00:47:37,721 --> 00:47:38,522 You lie! 402 00:47:41,925 --> 00:47:43,527 It's not a lie. 403 00:47:43,527 --> 00:47:45,562 You expect me to believe you? 404 00:47:48,165 --> 00:47:52,135 A noble doctor during the day and a whore 405 00:47:52,135 --> 00:47:58,442 at night, you're some woman. 406 00:47:58,442 --> 00:48:03,513 That get-up-- you were really ready for me, weren't you? 407 00:48:06,216 --> 00:48:10,053 You're used to having the upper hand, 408 00:48:10,053 --> 00:48:11,989 but I'm calling the shots now. 409 00:48:15,559 --> 00:48:19,730 For a smart woman, you're really pretty dumb, you know? 410 00:48:19,730 --> 00:48:23,066 Did you really think I'd fall for all this crap, huh? 411 00:48:23,066 --> 00:48:24,835 Hey, stop it! 412 00:48:24,835 --> 00:48:25,602 Stop it. 413 00:48:25,602 --> 00:48:27,471 Stop it, I said stop it! 414 00:48:27,471 --> 00:48:28,505 Scream a little louder. 415 00:48:28,505 --> 00:48:29,940 Go ahead. 416 00:48:29,940 --> 00:48:33,677 Aren't you the one who wants to keep this quiet? 417 00:48:33,677 --> 00:48:35,479 I'll do whatever you say. 418 00:48:38,949 --> 00:48:40,617 Now, that's what I like. 419 00:48:44,087 --> 00:48:46,823 Down on all fours. 420 00:48:46,823 --> 00:48:48,992 Huh? 421 00:48:48,992 --> 00:48:50,193 Don't you hear? 422 00:49:02,506 --> 00:49:03,941 That's a good girl. 423 00:49:14,985 --> 00:49:17,754 Now walk. 424 00:49:17,754 --> 00:49:18,288 Hurry! 425 00:49:28,598 --> 00:49:29,566 Are you tired? 426 00:49:32,536 --> 00:49:33,637 That's tough. 427 00:49:39,576 --> 00:49:42,579 [laughter] 428 00:49:42,579 --> 00:49:43,246 Keep going. 429 00:50:01,832 --> 00:50:02,499 Oh no. 430 00:50:07,337 --> 00:50:11,008 [groaning] 431 00:50:48,412 --> 00:50:51,948 I'll kill you, you whore. 432 00:50:51,948 --> 00:50:52,749 I will! 433 00:51:29,419 --> 00:51:32,856 [buzzing] 434 00:51:54,578 --> 00:51:55,378 Oh, it's you. 435 00:51:55,378 --> 00:51:56,646 May I come in, Seiko? 436 00:51:56,646 --> 00:51:58,748 Would you mind if we skip tonight? 437 00:51:58,748 --> 00:52:01,017 I have things to do. 438 00:52:01,017 --> 00:52:03,987 Like what? 439 00:52:03,987 --> 00:52:04,955 Little things. 440 00:52:04,955 --> 00:52:07,290 Would you mind such a great deal? 441 00:52:07,290 --> 00:52:09,226 Say you understand. 442 00:52:09,226 --> 00:52:10,260 Certainly, Seiko. 443 00:52:10,260 --> 00:52:11,394 Good night. 444 00:55:18,181 --> 00:55:19,382 [gasping] 445 00:57:40,056 --> 00:57:43,159 [grunting] 446 00:58:39,782 --> 00:58:41,618 SAEKO (VOICEOVER): We were married. 447 00:58:41,618 --> 00:58:45,555 Takao wanted me even after witnessing the murder. 448 00:58:45,555 --> 00:58:49,192 Our love, I thought, transcended ordinary love. 449 00:58:49,192 --> 00:58:52,161 I had never dreamed that to be a woman in love 450 00:58:52,161 --> 00:58:54,297 could bring such bliss. 451 00:58:54,297 --> 00:58:58,167 He was the perfect husband, the perfect lover. 452 00:58:58,167 --> 00:59:00,803 In his arms, at times, I was able to forget 453 00:59:00,803 --> 00:59:06,943 that I had once walked the streets at night stalking men. 454 00:59:06,943 --> 00:59:09,746 I could scarcely believe I had been that woman. 455 00:59:39,609 --> 00:59:42,579 Do I make you happy? 456 00:59:42,579 --> 00:59:45,782 Oh, yes, I do love you so. 457 00:59:49,719 --> 00:59:50,920 I've been so alone. 458 01:00:02,098 --> 01:00:05,902 SAEKO (VOICEOVER): Our office was always full. 459 01:00:05,902 --> 01:00:08,271 We grew enormously prosperous. 460 01:00:12,775 --> 01:00:16,312 I gladly took second place to Takao. 461 01:00:16,312 --> 01:00:19,916 He was a fine doctor, and I was content to assist him. 462 01:01:04,594 --> 01:01:07,897 I wanted my life to stay as it was forever. 463 01:01:07,897 --> 01:01:10,233 I'd waited so long for happiness. 464 01:01:10,233 --> 01:01:13,636 Now, I'd found it to call my husband. 465 01:01:13,636 --> 01:01:15,204 How I love you. 466 01:01:23,413 --> 01:01:26,249 Takao assumed more and more of the office practice 467 01:01:26,249 --> 01:01:28,785 while I became less the doctor and more 468 01:01:28,785 --> 01:01:30,887 the contented woman and wife. 469 01:01:47,937 --> 01:01:50,907 I thought that with time, I would forget that grotesque 470 01:01:50,907 --> 01:01:53,776 night, but I could not. 471 01:01:53,776 --> 01:01:55,378 It haunted me. 472 01:01:55,378 --> 01:02:00,016 I began to drink at night, trying to drown the nightmare. 473 01:02:44,761 --> 01:02:48,331 Seiko, Seiko? 474 01:02:48,331 --> 01:02:49,499 She's dead to the world. 475 01:03:29,705 --> 01:03:32,942 I'm sorry I had to miss the lecture. 476 01:03:32,942 --> 01:03:35,678 Was it interesting? 477 01:03:35,678 --> 01:03:38,614 Oh, not very. 478 01:03:38,614 --> 01:03:43,820 I just couldn't go with you, darling, with this headache. 479 01:03:43,820 --> 01:03:44,854 Is it better? 480 01:04:17,787 --> 01:04:20,122 Any better now? 481 01:04:20,122 --> 01:04:23,726 Must you use that room? 482 01:04:23,726 --> 01:04:25,328 Why not? 483 01:04:25,328 --> 01:04:27,730 It's closer than the one in the guest room. 484 01:04:27,730 --> 01:04:32,401 Really, you know I want it kept closed. 485 01:04:32,401 --> 01:04:35,571 Don't be so selfish. 486 01:04:35,571 --> 01:04:37,840 Don't get hysterical. 487 01:04:37,840 --> 01:04:40,076 You'll arouse suspicion. 488 01:04:40,076 --> 01:04:41,444 You'd better rest up. 489 01:04:44,447 --> 01:04:47,450 Take a few days off. 490 01:04:47,450 --> 01:04:48,618 Keiko and I will manage. 491 01:04:52,655 --> 01:04:55,858 All right, I think I'll do that. 492 01:04:55,858 --> 01:04:56,525 Good. 493 01:05:40,236 --> 01:05:42,939 SAEKO (VOICEOVER): Of course, I realize I get these splitting 494 01:05:42,939 --> 01:05:45,474 headaches because I drink, but what 495 01:05:45,474 --> 01:05:49,412 is the element in liquor that causes headaches? 496 01:05:49,412 --> 01:05:51,347 I'm curious. 497 01:05:51,347 --> 01:05:53,182 I shall analyze it and see. 498 01:06:23,980 --> 01:06:26,649 [ominous music] 499 01:06:26,649 --> 01:06:30,953 I discover something that takes me completely by surprise. 500 01:06:30,953 --> 01:06:35,324 The liquor I have been drinking contains a sleeping potion. 501 01:06:56,512 --> 01:06:59,148 Who did it? 502 01:06:59,148 --> 01:07:01,050 It can only be one person. 503 01:07:28,077 --> 01:07:30,913 Here I am. 504 01:07:30,913 --> 01:07:32,982 Is it that late? 505 01:07:32,982 --> 01:07:34,050 How do you feel? 506 01:07:34,050 --> 01:07:36,786 I'm actually recovering. 507 01:07:36,786 --> 01:07:38,587 Are you ready for dinner? 508 01:07:38,587 --> 01:07:40,523 Let me sit a second. 509 01:07:40,523 --> 01:07:42,491 Oh, you're tired. 510 01:07:42,491 --> 01:07:43,526 Usual full day? 511 01:07:43,526 --> 01:07:44,794 Naturally. 512 01:07:49,598 --> 01:07:53,069 Darling, why don't you have a drink? 513 01:07:53,069 --> 01:07:56,172 I'm not in the mood now. 514 01:07:56,172 --> 01:07:59,341 Mind getting me a little one? 515 01:07:59,341 --> 01:08:00,676 Be glad to, my dear. 516 01:08:10,519 --> 01:08:11,220 Here. 517 01:08:11,220 --> 01:08:12,655 I didn't want it all. 518 01:08:12,655 --> 01:08:13,789 Are you sure of that? 519 01:08:47,123 --> 01:08:48,290 Another one, huh? 520 01:08:48,290 --> 01:08:50,693 Do you object to my little drinking? 521 01:08:56,699 --> 01:09:00,436 Oh, suddenly, I'm so drowsy, I just-- 522 01:09:00,436 --> 01:09:02,238 Why don't you rest for a moment, then? 523 01:09:02,238 --> 01:09:03,172 Go ahead. 524 01:09:03,172 --> 01:09:06,308 [moaning] 525 01:09:10,212 --> 01:09:13,149 Seiko, Seiko? 526 01:09:35,838 --> 01:09:38,374 Seiko, Seiko. 527 01:09:56,659 --> 01:09:58,327 It's all right. 528 01:09:58,327 --> 01:09:59,595 She's out cold. 529 01:09:59,595 --> 01:10:03,265 [ominous music] 530 01:10:46,108 --> 01:10:48,777 [buzzing] 531 01:10:54,116 --> 01:10:55,117 Come in. 532 01:10:55,117 --> 01:10:56,285 It's all right. 533 01:11:14,203 --> 01:11:15,337 You see? 534 01:11:15,337 --> 01:11:17,806 Didn't I say it worked? 535 01:11:17,806 --> 01:11:19,041 I suppose. 536 01:11:19,041 --> 01:11:22,311 You didn't believe me, did you? 537 01:11:22,311 --> 01:11:23,479 I love you. 538 01:11:36,492 --> 01:11:38,060 Are you sure she won't awaken? 539 01:11:38,060 --> 01:11:39,962 Yes. 540 01:11:39,962 --> 01:11:46,302 Oh, my dearest Takao, soon, we'll be married, darling. 541 01:11:46,302 --> 01:11:50,939 I can't wait for that day, my wedding day. 542 01:11:54,109 --> 01:11:56,278 [moaning] 543 01:11:56,278 --> 01:11:57,546 TAKAO: Oh, I love you. 544 01:12:00,849 --> 01:12:01,583 I love you. 545 01:12:04,320 --> 01:12:05,321 I love you. 546 01:12:57,806 --> 01:13:00,576 Keiko, she should be dressed. 547 01:13:03,245 --> 01:13:04,546 You're right. 548 01:13:04,546 --> 01:13:07,483 TAKAO: I'll get the car while you put her clothes on. 549 01:13:07,483 --> 01:13:08,484 KEIKO: All right. 550 01:14:49,051 --> 01:14:49,718 In here? 551 01:14:58,827 --> 01:15:02,498 [grunting] 552 01:15:03,632 --> 01:15:06,502 What's taking so long? 553 01:15:06,502 --> 01:15:07,469 She's like lead. 554 01:15:07,469 --> 01:15:08,537 Lend a hand. 555 01:15:31,627 --> 01:15:32,861 Let's go now. 556 01:15:32,861 --> 01:15:35,063 We're going to make sure she's hit. 557 01:15:35,063 --> 01:15:35,931 What? 558 01:15:35,931 --> 01:15:39,334 Who knows when a car will come? 559 01:15:39,334 --> 01:15:41,803 We've got to do it ourselves. 560 01:15:41,803 --> 01:15:45,007 I want to know for certain it's been done. 561 01:15:45,007 --> 01:15:48,677 I shall simply run her over, like a bug. 562 01:15:48,677 --> 01:15:50,612 Then, it's all tied up-- 563 01:15:53,148 --> 01:15:56,818 her house, her practice, her money, they're all mine now. 564 01:15:56,818 --> 01:16:00,122 Yes, her money will all go to me. 565 01:16:00,122 --> 01:16:01,557 I like being rich. 566 01:16:01,557 --> 01:16:02,791 I'm going. 567 01:16:02,791 --> 01:16:04,693 You're different. 568 01:16:04,693 --> 01:16:05,727 I'm scared. 569 01:16:05,727 --> 01:16:07,963 I can't do it, not that way. 570 01:16:07,963 --> 01:16:08,597 I can't. 571 01:16:08,597 --> 01:16:10,532 No, Keiko, wait! 572 01:16:10,532 --> 01:16:12,568 You can't back out now. 573 01:16:12,568 --> 01:16:14,436 I love you. 574 01:16:14,436 --> 01:16:16,738 Stay with me. 575 01:16:16,738 --> 01:16:19,575 You're mine, and you know it. 576 01:16:19,575 --> 01:16:22,444 You mustn't leave me. 577 01:16:22,444 --> 01:16:25,347 [blaring] 578 01:16:25,747 --> 01:16:29,284 [engine revving] 579 01:16:49,504 --> 01:16:51,373 I guess she knew the whole thing. 580 01:16:51,373 --> 01:16:53,709 Look, she's turning the car. 581 01:16:53,709 --> 01:16:54,910 She'll murder us. 582 01:16:54,910 --> 01:16:58,046 I just hope we can dodge her. 583 01:16:58,046 --> 01:16:58,714 Let's go. 584 01:17:04,987 --> 01:17:06,121 [screaming] 585 01:17:10,425 --> 01:17:11,193 We'll die. 586 01:17:14,596 --> 01:17:16,298 Keiko, come on. 587 01:17:30,078 --> 01:17:31,079 Takao! 588 01:17:31,079 --> 01:17:32,748 [screaming] 589 01:17:49,998 --> 01:17:53,435 [groaning] 590 01:18:29,671 --> 01:18:32,674 Get in, Keiko. 591 01:18:32,674 --> 01:18:34,009 Eh? 592 01:18:34,009 --> 01:18:34,576 Come on. 593 01:18:34,576 --> 01:18:35,310 Get up. 594 01:19:13,782 --> 01:19:15,350 Forgive me. 595 01:19:15,350 --> 01:19:16,284 I'm sorry. 596 01:19:18,954 --> 01:19:22,557 I'm driving us to the police. 597 01:19:22,557 --> 01:19:24,860 I'm a fool for waiting so long. 598 01:19:40,142 --> 01:19:43,445 [choking] 599 01:19:53,755 --> 01:19:55,390 [screaming] 38028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.