All language subtitles for Last.Film.Show.(2021).1080p.WEB-DL.Gujarati.ENGSUBBED.AAC2.0.x264.NZR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,320 --> 00:00:24,433 ترجمة: نزار عز الدين 2 00:00:25,310 --> 00:00:30,467 Twitter: @NizarEzzeddine Facebook: nizar.ezz 3 00:00:31,027 --> 00:00:34,255 ..مع الامتنان لمن أضاؤوا الطريق" الأخوان لوميير - إدوارد مويبريدج 4 00:00:34,280 --> 00:00:37,654 - ديفيد لين - ستانلي كوبريك "أندري تاركوفسكي 5 00:02:26,807 --> 00:02:28,307 ما الذي يجري؟ 6 00:02:31,513 --> 00:02:34,246 .نحن ذاهبون إلى المدينة 7 00:02:34,647 --> 00:02:35,968 .سوف نشاهد فيلماً 8 00:02:36,927 --> 00:02:39,085 .لكنك لا تحب الأفلام 9 00:02:39,419 --> 00:02:42,673 لم نذهب إلى السينما منذ أن .كنتُ في الخامسة من عمري 10 00:02:43,063 --> 00:02:45,767 ..اسمع، بعد مشاهدة هذا الفيلم 11 00:02:45,920 --> 00:02:48,120 .فلن تشاهد أي فيلم آخر 12 00:02:48,475 --> 00:02:49,738 .أخبرتُك عدة مرات 13 00:02:49,959 --> 00:02:51,880 .السينما ليست لمن هم مثلنا 14 00:02:52,386 --> 00:02:53,858 فلماذا نذهب إذاً؟ 15 00:02:54,826 --> 00:02:56,385 .هذه المرة الأمر مختلف 16 00:02:57,101 --> 00:02:58,340 ..إنه فيلم ديني 17 00:02:58,507 --> 00:02:59,708 ."الآلهة ما كالي" 18 00:04:02,008 --> 00:04:03,814 ...الثالثة والنصف، والسادسة والنصف 19 00:04:04,374 --> 00:04:05,454 .والتاسعة والنصف 20 00:04:05,680 --> 00:04:07,001 .ثلاث مرات في اليوم 21 00:04:08,320 --> 00:04:10,520 ..بالنسبة لك، فهذه هي المرة الأولى 22 00:04:11,525 --> 00:04:12,677 .والأخيرة 23 00:04:17,927 --> 00:04:22,686 ♪ ..الأم ♪ 24 00:04:22,927 --> 00:04:30,273 ♪ .كالي" في أذهان جميع أتباعها" ♪ 25 00:04:30,445 --> 00:04:33,326 ♪ ..لقد هزمت كل الشياطين ♪ 26 00:04:33,486 --> 00:04:40,766 ♪ .."فلتتمجد الآلهة "كالي ♪ ♪ .."فلتتمجد الآلهة "كالي ♪ 27 00:05:52,085 --> 00:05:53,085 ..أبي 28 00:05:54,260 --> 00:05:58,139 .يريد "مانو" أن يصبح مدير محطة قطارات 29 00:05:58,599 --> 00:06:00,559 .و"أس تي" يريد أن يصبح مهندساً 30 00:06:01,205 --> 00:06:03,403 .وأنا أريد أن أصبح في الأفلام 31 00:06:04,485 --> 00:06:05,526 .اسكت 32 00:06:06,125 --> 00:06:07,886 .لا تقل هذا مرة أخرى 33 00:06:08,686 --> 00:06:11,871 هل سمعت من قبل عن فتى من الـ"براهمة" يعمل مثل هذا العمل المعيب؟ 34 00:06:12,159 --> 00:06:15,725 عالم الأفلام فاسد، عدا أنه .ليس نقياً على عكس تقاليدنا 35 00:06:15,885 --> 00:06:18,327 .سوف نفقد كل شرفنا في المجتمع 36 00:06:18,885 --> 00:06:20,608 أي شرف تتحدث عنه؟ 37 00:06:20,845 --> 00:06:22,326 ،انظر ماذا الذي تفعله اليوم 38 00:06:22,565 --> 00:06:25,887 .تقوم بتحضير الشاي وتغسل الأكواب طوال اليوم 39 00:06:26,047 --> 00:06:27,161 ."شاي.. شاي" 40 00:06:29,120 --> 00:06:30,879 كيف تجرؤ على التحدث هكذا مع والدك؟ 41 00:06:32,566 --> 00:06:34,206 "!شاي، شاي" - !هذا يكفي - 42 00:07:08,205 --> 00:07:11,011 {\fs26}آخـــر عـــرض للفيـــلم 43 00:08:55,577 --> 00:08:57,664 .لقد وصل القطار - .أنت متأخر كالعادة - 44 00:08:57,845 --> 00:08:59,245 .دائماً تضيع الوقت 45 00:08:59,406 --> 00:09:00,979 هل تريد أن ينتهي الأمر بك فاشلاً مثلي؟ 46 00:09:01,004 --> 00:09:02,439 .هيا، اذهب إلى العمل 47 00:09:03,943 --> 00:09:05,036 .نعم، يا أبي 48 00:09:07,004 --> 00:09:09,143 .بسكويت! العلبة بعشرة روبيات 49 00:09:09,390 --> 00:09:11,020 .بسكويت! العلبة بعشرة روبيات 50 00:09:11,045 --> 00:09:12,605 !شاي.. شاي ساخن 51 00:09:13,143 --> 00:09:14,876 !شاي.. شاي ساخن 52 00:09:19,337 --> 00:09:20,463 !شاي 53 00:09:21,343 --> 00:09:22,717 !بسكويت 54 00:09:27,285 --> 00:09:28,585 .شكراً لكَ، يا سيدي 55 00:09:33,246 --> 00:09:34,599 !شاي ساخن 56 00:09:38,645 --> 00:09:40,564 ما هذه المحطة؟ - ."شلالا" - 57 00:10:00,405 --> 00:10:01,965 كم بعت؟ 58 00:10:02,404 --> 00:10:03,525 .ليس كثيراً 59 00:10:04,404 --> 00:10:05,404 ..عشرة.. عشرون 60 00:10:05,565 --> 00:10:07,044 .ثلاثون روبية 61 00:10:07,324 --> 00:10:08,883 .وأنا أيضاً، 30 روبية فقط 62 00:10:13,546 --> 00:10:15,084 .كان هناك طائرة تحلق 63 00:10:15,843 --> 00:10:18,240 .هبطت في حقل عباد الشمس 64 00:10:19,124 --> 00:10:22,693 .حاول بائع البالونات الصعود إلى ظهر الطائرة 65 00:10:22,725 --> 00:10:26,090 .ولكن، بعد ذلك، هبت رياح قوية فأسقطته 66 00:10:28,650 --> 00:10:30,699 .الطائرة تعود إلى ملك 67 00:10:30,977 --> 00:10:32,259 إلى ملك؟ - .نعم - 68 00:10:32,284 --> 00:10:33,739 هل كان ملكاً ثرياً؟ 69 00:10:33,764 --> 00:10:35,153 .نعم، فاحش الثراء 70 00:10:35,438 --> 00:10:36,678 ،كان لديه الكثير من الأشياء 71 00:10:36,703 --> 00:10:38,024 والسيارات 72 00:10:38,405 --> 00:10:41,684 ...سيارات الدفع الرباعي والبنادق والسيوف 73 00:10:42,804 --> 00:10:44,725 .كان يملك ثلاثة زوجات 74 00:10:44,885 --> 00:10:46,604 ."الأولى كانت تسمى "ميجنا 75 00:10:47,005 --> 00:10:48,484 ."الثانية "مينكا 76 00:10:48,844 --> 00:10:50,594 ."والثالث "بيانا 77 00:11:16,685 --> 00:11:18,043 .انظر إلى شعرك 78 00:11:18,844 --> 00:11:19,844 .قم بقصّه 79 00:11:21,803 --> 00:11:24,203 لماذا تنتقد شعري دائماً؟ 80 00:11:50,664 --> 00:11:51,682 !"ساميه" 81 00:11:52,984 --> 00:11:53,984 !"ساميه" 82 00:12:04,283 --> 00:12:05,523 .لا تكن شقياً 83 00:12:06,202 --> 00:12:07,722 .عد بسرعة 84 00:12:07,884 --> 00:12:08,884 !نعم 85 00:12:12,482 --> 00:12:14,483 كيف الحال يا "سيدي دادا"؟ - !اصعد - 86 00:13:19,764 --> 00:13:21,563 !صباح الخير، يا سيدي 87 00:13:35,522 --> 00:13:36,922 ،إنه العام 2010 88 00:13:37,363 --> 00:13:40,362 ،ومنطقتنا "سوراسترا" ما زال لها اسمان آخران 89 00:13:40,762 --> 00:13:42,484 ."أحدهما هو "سورات 90 00:13:43,162 --> 00:13:45,484 أما الآخر فهو؟ - ."كاتياوار" - 91 00:13:45,643 --> 00:13:47,523 .صحيح، "كاتياوار" العظيم 92 00:13:48,629 --> 00:13:51,829 ،لا تشتهر أرضنا بالأسود والأبقار فحسب 93 00:13:52,163 --> 00:13:55,157 .بل لقد ولد هنا العديد من الرجال العظماء 94 00:13:55,483 --> 00:13:56,843 هل يمكنكم تسمية أحدهم؟ 95 00:13:57,250 --> 00:13:58,258 !"غاندي" 96 00:13:58,283 --> 00:13:59,283 !"غاندي" 97 00:13:59,509 --> 00:14:02,509 .لقد حارب من أجل تحقيق استقلالنا 98 00:14:02,882 --> 00:14:04,712 .لكن بدون دماء ورصاص 99 00:14:04,762 --> 00:14:08,258 .ولهذا ندعو "غاندي" بنصير نبذ العنف 100 00:14:08,283 --> 00:14:09,963 نصير ماذا؟ - !نبذ العنف - 101 00:14:10,123 --> 00:14:11,523 .نبذ العنف 102 00:14:19,443 --> 00:14:21,034 !أس تي"، تعال إلى هنا" 103 00:14:21,762 --> 00:14:22,763 نعم يا أبي؟ 104 00:14:24,028 --> 00:14:25,868 .ابتعد عن ابن بائع الشاي 105 00:14:25,962 --> 00:14:27,403 .حاضر يا أبي - .يمكنكَ الذهاب - 106 00:14:31,862 --> 00:14:34,003 .لا يا أبتاه، احتفظ بأموالك 107 00:14:34,923 --> 00:14:36,129 .بركاتك تكفيني 108 00:14:37,043 --> 00:14:38,163 كم كسبت؟ 109 00:14:38,261 --> 00:14:39,267 .خمس وخمسون روبية 110 00:14:39,292 --> 00:14:40,292 .ضعها في الصندوق 111 00:14:41,603 --> 00:14:42,682 .عبوة مياه غازية 112 00:14:44,527 --> 00:14:45,527 .تفضل 113 00:15:07,003 --> 00:15:09,082 ."تذكرة لفيلم "المبتزّ 114 00:15:50,581 --> 00:15:52,022 هل كان "ساميه" في المدرسة معك؟ 115 00:15:52,475 --> 00:15:53,635 .نعم - .لا - 116 00:15:54,040 --> 00:15:55,040 هل كان هناك أم لا؟ 117 00:15:55,082 --> 00:15:56,082 .نعم - .لا - 118 00:15:56,516 --> 00:15:57,516 .نعم. نعم 119 00:15:58,382 --> 00:15:59,382 .نعم 120 00:15:59,608 --> 00:16:01,008 ."اسمه "ساميه 121 00:16:05,548 --> 00:16:06,556 .لا تقلقا 122 00:16:06,581 --> 00:16:08,861 ."إنه ينام على مقعد في محطة "أمريلي 123 00:16:24,761 --> 00:16:26,922 .أراهن أن مؤخرة "ساميه" ستصبح حمراء اليوم 124 00:16:32,594 --> 00:16:34,164 !لقد بدأ العرض! لقد بدأ العرض 125 00:16:34,189 --> 00:16:35,196 !توقف 126 00:16:35,221 --> 00:16:36,261 !قلتُ توقف 127 00:16:40,048 --> 00:16:41,048 !لا تركض 128 00:16:41,802 --> 00:16:44,041 !الأفضل لكَ أن تتوقف 129 00:16:44,327 --> 00:16:47,007 !أنا أحذّرك، يا بني 130 00:16:50,881 --> 00:16:52,722 !توقف مكانك 131 00:17:02,527 --> 00:17:04,367 في درسنا القادم.. 132 00:17:04,494 --> 00:17:07,855 .سنناقش الفيزياء والضوء 133 00:17:16,260 --> 00:17:17,334 ."ساميه" 134 00:17:17,720 --> 00:17:18,720 نعم يا سيدي؟ 135 00:17:20,539 --> 00:17:22,100 ما هذه الكدمات؟ 136 00:17:23,601 --> 00:17:25,121 .لقد ضربني والدي 137 00:17:27,499 --> 00:17:29,019 .ذهبتُ لمشاهدة فيلم 138 00:17:49,281 --> 00:17:50,281 ماذا الآن أيضاً؟ 139 00:18:00,964 --> 00:18:02,617 "ولد مثالي" 140 00:18:09,641 --> 00:18:11,641 ..صفات الولد المثالي 141 00:18:36,368 --> 00:18:37,568 "سينما غالاكسي" 142 00:18:51,677 --> 00:18:53,882 ♪ ،أيها الإمبراطور العظيم والرائع ♪ 143 00:18:54,041 --> 00:18:55,881 ♪ أيها الزعيم بمرسوم ملكي ♪ 144 00:18:56,081 --> 00:19:00,199 ♪ فلتعش.. فلتعش.. فلتكن حياتك أبدية ♪ 145 00:19:00,801 --> 00:19:02,880 ♪ الكلمات لا تعبر عن عظمتك ♪ 146 00:19:03,040 --> 00:19:05,555 ♪ "أنت قلب "هندوستان ♪ 147 00:19:05,580 --> 00:19:07,521 ♪ هندوستان" هي حياتك" ♪ 148 00:19:07,601 --> 00:19:09,480 ♪ "وأنت حياة "هندوستان ♪ 149 00:19:09,881 --> 00:19:13,880 ♪ !نرحب بك في قلوبنا ♪ 150 00:19:50,093 --> 00:19:51,334 !دعني وشأني 151 00:19:51,520 --> 00:19:52,799 !دعني وشأني 152 00:19:54,681 --> 00:19:57,120 !أنت دخيل لعين 153 00:19:57,840 --> 00:19:59,361 !أخرج هذا المزعج من هنا 154 00:20:02,560 --> 00:20:04,201 !اذهب! اغرب عن وجهي 155 00:20:04,360 --> 00:20:06,399 .وإياك أن تعود إلى هنا 156 00:20:32,685 --> 00:20:34,640 !خبز الـ"شباتي" هذا رقيق جداً 157 00:20:40,519 --> 00:20:42,199 .زوجتي تصنعه سميكاً جداً 158 00:20:42,880 --> 00:20:45,240 !عند أكله تظن أنك تأكل بطانية 159 00:20:46,559 --> 00:20:50,319 .أمي تصنعه رقيقاً للغاية 160 00:20:50,478 --> 00:20:52,692 .إنها أفضل طاهية في العالم 161 00:20:53,761 --> 00:20:55,080 هل تريد بعضه؟ 162 00:20:56,639 --> 00:20:58,119 .لم أعد جائعاً 163 00:21:38,680 --> 00:21:40,319 !يا له من دلال 164 00:21:42,759 --> 00:21:45,400 هل تأكل مثل هذا الطعام كل يوم؟ 165 00:21:47,159 --> 00:21:48,200 كل يوم؟ 166 00:21:50,938 --> 00:21:52,333 لماذا أنت حزين؟ 167 00:21:52,519 --> 00:21:53,519 ما خطبك؟ 168 00:21:55,120 --> 00:21:57,239 .لم يكن لدي بطاقة 169 00:21:57,399 --> 00:22:00,358 .لقد طردني كتلة الوحل ذاك 170 00:22:08,319 --> 00:22:09,399 .تعال معي 171 00:22:12,639 --> 00:22:13,760 !كتلة الوحل 172 00:22:43,973 --> 00:22:45,531 .لا تلمس أي شيء 173 00:22:47,879 --> 00:22:49,200 .تعال واجلس 174 00:22:49,559 --> 00:22:50,559 .هنا 175 00:22:54,844 --> 00:22:55,844 ،والآن 176 00:22:56,518 --> 00:22:58,083 ..يمكنك مشاهدة الفيلم 177 00:22:59,759 --> 00:23:00,798 .من هنا 178 00:23:09,599 --> 00:23:10,718 مجاناً؟ 179 00:23:15,119 --> 00:23:17,237 .سوف نعقد صفقة 180 00:23:19,199 --> 00:23:20,558 .السلام عليكم 181 00:23:21,519 --> 00:23:22,680 ."أنا أُدعى "فضل 182 00:23:23,797 --> 00:23:25,758 ."أنا أُدعى "ساميه 183 00:23:26,678 --> 00:23:28,518 ساميه"؟ يعني "الوقت"، أليس كذلك؟" 184 00:23:30,360 --> 00:23:31,999 لماذا سمّوك بـ"ساميه"؟ 185 00:23:32,718 --> 00:23:35,279 ،والداي لم يكن لديهما عمل 186 00:23:35,718 --> 00:23:37,559 .ولا مال، ولا مكان يذهبان إليه 187 00:23:38,118 --> 00:23:40,318 .كان لديهما الوقت فقط، ولهذا أنجباني 188 00:23:41,237 --> 00:23:44,238 ."ولهذا عندما ولدت، أسمياني بـ"ساميه 189 00:23:45,598 --> 00:23:48,878 أما وقتي أنا فمتجمد .مثل هذه الساعة المكسورة 190 00:25:31,919 --> 00:25:34,317 !بسرعة. هيا، أعطني إياه 191 00:25:57,214 --> 00:25:59,661 ♪ ،أيها الإمبراطور العظيم والرائع ♪ 192 00:26:01,721 --> 00:26:04,037 ♪ ،أيها الإمبراطور العظيم والرائع ♪ 193 00:26:04,061 --> 00:26:06,058 ♪ ..أيها الزعيم بمرسوم ملكي ♪ 194 00:26:06,145 --> 00:26:10,472 ♪ فلتعش.. فلتعش.. فلتكن حياتك أبدية ♪ 195 00:26:10,919 --> 00:26:13,162 ♪ الكلمات لا تعبر عن عظمتك ♪ 196 00:26:13,187 --> 00:26:15,375 ♪ "أنت قلب "هندوستان ♪ 197 00:26:15,642 --> 00:26:17,601 ♪ هندوستان" هي حياتك" ♪ 198 00:26:17,661 --> 00:26:19,891 ♪ "وأنت حياة "هندوستان ♪ 199 00:26:19,925 --> 00:26:24,332 ♪ !نرحب بك في قلوبنا ♪ 200 00:26:24,424 --> 00:26:28,696 ♪ !نرحب بك في قلوبنا ♪ 201 00:26:55,437 --> 00:26:56,437 !لا 202 00:27:13,476 --> 00:27:14,557 !اخرج! اخرج 203 00:27:14,718 --> 00:27:15,718 !سوف أريك 204 00:27:15,838 --> 00:27:17,437 لماذا اصطدمتَ بسيارتي؟ 205 00:28:13,516 --> 00:28:15,556 .أراهن بعشرة روبيات أن الأسد سينهض أولاً 206 00:28:15,796 --> 00:28:16,797 .إنه هناك 207 00:28:43,448 --> 00:28:44,575 .لقد ربحت 208 00:28:59,343 --> 00:29:00,343 !أسرِع 209 00:29:00,368 --> 00:29:01,969 .سوف يفوتك القطار 210 00:29:02,957 --> 00:29:06,236 .مستحيل، يا أمي! أنا أسرع من القطار 211 00:29:07,435 --> 00:29:08,996 .أنت تكره البامية 212 00:29:09,236 --> 00:29:10,877 فلماذا طلبتَها اليوم؟ 213 00:29:11,596 --> 00:29:13,756 .لقد بدأتُ أحبها كثيراً 214 00:29:18,634 --> 00:29:19,634 .كاذب 215 00:29:19,721 --> 00:29:20,834 ،إن أردتَ الحقيقة 216 00:29:20,916 --> 00:29:22,876 .فأنا أكره البامية 217 00:29:23,970 --> 00:29:25,809 .كانت تلك مزحة مني 218 00:29:26,101 --> 00:29:28,076 .على الرغم من أن البامية طعامي المفضل 219 00:29:31,756 --> 00:29:34,576 هل تعرف ماذا يسميها الأشخاص البيض؟ 220 00:29:38,156 --> 00:29:39,637 ."أصابع السيدة" 221 00:30:36,915 --> 00:30:37,956 من هذا؟ 222 00:30:39,435 --> 00:30:40,956 ألا تعرفينه، يا "سيلي"؟ 223 00:30:41,795 --> 00:30:43,115 ألا تعرفينه حقاً؟ 224 00:30:43,676 --> 00:30:45,235 ."إنه "شاروخان 225 00:30:48,040 --> 00:30:49,435 !"بادشاه" 226 00:30:50,955 --> 00:30:52,155 !اطلق النار علي 227 00:30:53,316 --> 00:30:57,195 !أرني بحر النار الخاص بك 228 00:30:57,955 --> 00:31:00,354 !اثقب صدري برصاصك 229 00:31:01,074 --> 00:31:04,315 .لكن حبي سيظل منتصراً 230 00:31:09,396 --> 00:31:10,613 !"فضل" 231 00:31:12,155 --> 00:31:13,315 !"ساميه" 232 00:31:14,436 --> 00:31:15,955 !أطلق عليّ طعامك 233 00:31:17,156 --> 00:31:19,727 .ضع صندوق طعام والدتك أمامي 234 00:31:20,276 --> 00:31:22,467 ،تلك الشباتي الرقيقة 235 00:31:24,915 --> 00:31:26,035 ..والفجل 236 00:31:26,195 --> 00:31:28,075 ...والبصل.. والخيار 237 00:31:28,996 --> 00:31:31,434 !اثقب صدري برصاصك 238 00:31:32,601 --> 00:31:36,000 .لكن حبي سيظل منتصراً 239 00:31:38,315 --> 00:31:39,315 ،اليوم 240 00:31:39,995 --> 00:31:41,396 .دعنا نأكل معاً 241 00:31:42,755 --> 00:31:44,316 هل ستسمح لي بمشاهدة الفيلم؟ 242 00:31:44,475 --> 00:31:45,475 الفيلم؟ 243 00:31:46,036 --> 00:31:47,036 .بالطبع 244 00:31:47,795 --> 00:31:49,841 .في الحقيقة أنا أتضور جوعاً 245 00:32:49,875 --> 00:32:51,314 .جهّز البكرة التالية 246 00:33:53,273 --> 00:33:54,274 ..فضل"، يا صديقي" 247 00:33:54,434 --> 00:33:57,154 كيف تُصنع هذه الأفلام؟ 248 00:34:01,553 --> 00:34:02,553 الأفلام؟ 249 00:34:04,553 --> 00:34:06,165 .إنها لرواية الحكايات 250 00:34:15,434 --> 00:34:16,554 ..الحكايات 251 00:34:17,393 --> 00:34:18,674 ..والأفلام 252 00:34:20,994 --> 00:34:22,595 .بينهما علاقة طويلة 253 00:34:25,154 --> 00:34:26,513 ..تماماً مثل السياسيين 254 00:34:27,594 --> 00:34:29,714 .يروون الحكايات لكسب الأصوات 255 00:34:32,394 --> 00:34:35,674 ..والباعة يروون الحكايات لبيع منتجاتهم 256 00:34:36,875 --> 00:34:39,033 ..والأغنياء يروون الحكايات 257 00:34:39,139 --> 00:34:40,268 .لإخفاء ثرواتهم 258 00:34:42,073 --> 00:34:44,712 .المستقبل ملك لأولئك الذين يروون الحكايات 259 00:34:45,901 --> 00:34:47,434 ..اللعبة هي أن تتقن 260 00:34:48,241 --> 00:34:49,638 .سرد الحكايات 261 00:34:51,754 --> 00:34:53,553 .أن تعرف كيف تكذب 262 00:34:56,754 --> 00:34:59,594 .إن جئتَ للحقيقة، فأنا جيد جداً في الكذب 263 00:35:07,291 --> 00:35:10,851 ♪ أنتَ لم تأتِ قبلي ♪ 264 00:35:14,839 --> 00:35:18,771 ♪ ..أنت تبدو لطيفاً جداً ♪ 265 00:35:18,919 --> 00:35:23,092 ♪ أنت ملتصق بجسدي مثل علكة ♪ 266 00:35:25,706 --> 00:35:29,422 ♪ أتيتُ مفعمة بالأمل، لأطفئ عطشي ♪ 267 00:35:29,443 --> 00:35:33,697 ♪ قلبي يتأرجح.. يتأرجح ♪ 268 00:37:16,631 --> 00:37:17,631 ،يا رفاق 269 00:37:17,952 --> 00:37:19,998 .علينا أن نلتقط الضوء 270 00:37:20,266 --> 00:37:22,585 .لكن هذا مستحيل 271 00:37:23,353 --> 00:37:25,433 ،إذا أردنا عرض الضوء 272 00:37:26,192 --> 00:37:27,751 .فعلينا أن نلتقطه أولاً 273 00:37:28,959 --> 00:37:30,798 نعم، ولكن كيف؟ 274 00:38:22,393 --> 00:38:23,511 هل أنت غبي؟ 275 00:38:23,887 --> 00:38:25,111 .أنا أحاول التقاط الضوء 276 00:39:53,031 --> 00:39:54,071 .سيدي 277 00:39:55,909 --> 00:39:57,471 .أريد أن أصبح فيلماً 278 00:39:58,192 --> 00:39:59,872 .لن تصبح فيلماً 279 00:40:00,072 --> 00:40:01,482 .ستصنع" الأفلام" 280 00:40:01,911 --> 00:40:03,806 ،يقول والدي أننا لا نستطيع فعل ذلك 281 00:40:03,831 --> 00:40:06,847 .فلا ينبغي على البراهمة أن يصنعوا أفلاماً 282 00:40:06,872 --> 00:40:09,230 .ويقول أن عالم السينما مقرف 283 00:40:10,111 --> 00:40:11,192 ."اسمع، يا "ساميه 284 00:40:11,370 --> 00:40:14,272 .في العام 2010، هناك طبقتان فقط في الهند 285 00:40:14,472 --> 00:40:15,472 اثنتان؟ 286 00:40:15,563 --> 00:40:16,565 ،الأولى 287 00:40:16,590 --> 00:40:18,630 .أولئك الذين يتحدثون الإنجليزية 288 00:40:19,072 --> 00:40:20,086 ،والثانية 289 00:40:20,111 --> 00:40:22,111 .أولئك الذين لا يتحدثون بها 290 00:40:22,319 --> 00:40:24,718 ،إذا كنت ترغب في تحقيق شيء ما في بلدنا 291 00:40:24,911 --> 00:40:26,478 .فعليك أن تفعل شيئين 292 00:40:26,705 --> 00:40:27,719 ..الأول 293 00:40:27,744 --> 00:40:29,584 .تعلّم اللغة الإنجليزية 294 00:40:29,711 --> 00:40:30,711 والثاني؟ 295 00:40:30,871 --> 00:40:33,075 !اخرج من "شلالا" بحق الجحيم 296 00:40:34,111 --> 00:40:35,831 أخرجُ منها؟ - .نعم - 297 00:40:37,470 --> 00:40:39,335 .تعلم.. وغادر 298 00:40:43,032 --> 00:40:46,192 ♪ خواجة" حبيبي" ♪ 299 00:40:46,650 --> 00:40:49,409 ♪ يعيش في قلبي ♪ 300 00:40:50,430 --> 00:40:54,284 ♪ خواجة" حبيبي" ♪ ♪ خواجة" حبيبي" ♪ 301 00:40:55,271 --> 00:40:57,951 ♪ يعيش في قلبي ♪ 302 00:40:58,004 --> 00:41:03,590 ♪ أنت ترمم أقدار الضعفاء ♪ 303 00:41:05,490 --> 00:41:08,776 ♪ تعيش في قلبي ♪ 304 00:41:08,836 --> 00:41:10,911 .أنا لستُ شاباً مثلك 305 00:41:11,992 --> 00:41:13,911 .لدي زوجة وابنتان 306 00:41:14,390 --> 00:41:16,350 ،"لو لم أفعل، لكنتُ أعيش في "تركيا 307 00:41:16,512 --> 00:41:17,711 .مع المتصوفين 308 00:41:35,630 --> 00:41:37,709 أبي، هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟ 309 00:41:38,230 --> 00:41:39,230 .لا 310 00:41:43,510 --> 00:41:47,431 هل تعتقد أننا في يوم من الأيام سنخرج من "شلالا"؟ 311 00:42:33,164 --> 00:42:34,637 أنت! هل أصبتَ بالعمى؟ 312 00:43:22,708 --> 00:43:25,270 الذهاب إلى تلك القرية المهجورة .ليست فكرة جيدة 313 00:43:27,630 --> 00:43:29,390 .لا تقلق، لن يكون هناك أشباح 314 00:43:29,550 --> 00:43:31,229 .بل نحن فقط 315 00:43:43,109 --> 00:43:44,109 ."تيكو" 316 00:43:51,715 --> 00:43:52,715 ."مانو" 317 00:43:58,830 --> 00:43:59,830 ."أس تي" 318 00:44:04,869 --> 00:44:05,869 ."نانو" 319 00:44:40,774 --> 00:44:41,814 .أرى شيئاً 320 00:44:41,839 --> 00:44:42,839 !لقد نجحنا 321 00:44:47,108 --> 00:44:49,230 ،عندما بدأت الشاحنة في التسارع 322 00:44:50,461 --> 00:44:51,980 ."ظهر الإله "شيفا 323 00:44:53,389 --> 00:44:54,558 ..فقال سائق الشاحنة 324 00:44:54,669 --> 00:44:58,149 "!إلهي "شيفا"، اصعد من فضلك" 325 00:44:58,695 --> 00:45:00,336 ."لكن "شيفا" قال "لا 326 00:45:01,788 --> 00:45:03,109 .ثم ظهرت ملكة 327 00:45:04,110 --> 00:45:05,629 !إنها تعاني من الحوَل 328 00:45:08,148 --> 00:45:12,269 !ثم تحول "شيفا" إلى هيئة ترمز إلى الشيطان 329 00:45:12,789 --> 00:45:14,109 وماذا بعد ذلك؟ 330 00:45:14,349 --> 00:45:17,109 .بنى قصراً ضخماً 331 00:45:17,349 --> 00:45:18,389 !هناك ملكة أخرى 332 00:45:53,989 --> 00:45:56,629 .ماذا تطبخين يا أمي؟ الرائحة زكية 333 00:45:56,988 --> 00:45:58,269 .حساء السبانخ 334 00:46:11,588 --> 00:46:15,109 .نحن بحاجة إلى إعادة طلاء الواجهة بأكملها 335 00:46:16,468 --> 00:46:17,803 .حساء السبانخ من أمي 336 00:46:17,828 --> 00:46:18,889 حساء السبانخ حقاً؟ 337 00:46:19,268 --> 00:46:22,325 .حساء السبانخ بالعدس 338 00:46:22,505 --> 00:46:23,908 !استمتع 339 00:46:25,509 --> 00:46:26,670 ...وكطبق جانبي 340 00:46:27,787 --> 00:46:31,704 صلصة أمي الخاصة بالكزبرة .والنعناع والتمر الهندي 341 00:46:36,284 --> 00:46:38,428 !أنت تطلب الكثير فقط لقاء بعض الطلاء 342 00:46:38,588 --> 00:46:42,508 .سيدي، هذه الأيام يفضل العمال تلميع الألماس 343 00:46:43,028 --> 00:46:44,549 .أنا لا أحتاج إلى عمال 344 00:46:44,709 --> 00:46:46,628 .من أحتاجهم هم حرفيون 345 00:46:46,795 --> 00:46:48,502 ،ذهب الحرفيون إلى "دبي 346 00:46:48,527 --> 00:46:50,535 .لبناء "تاج محل" آخر هناك 347 00:46:50,922 --> 00:46:53,161 .سعري النهائي هو ثلاثون ألف روبية 348 00:46:53,428 --> 00:46:54,428 ثلاثون ألفاً؟ 349 00:46:54,841 --> 00:46:56,881 ..سأحتاج لملء صالة العرض 500 مرة 350 00:46:57,016 --> 00:46:58,452 .لكسب هذا القدر من المال 351 00:46:59,028 --> 00:47:00,989 ،ومع الأفلام التي تصلني لعرضها هذه الأيام 352 00:47:01,148 --> 00:47:03,509 .فهذا لن يحدث أبداً 353 00:47:03,869 --> 00:47:05,309 .ثلاثون ألفاً هو سعري النهائي 354 00:47:05,421 --> 00:47:06,637 !إذاً فاخرج بحق الجحيم 355 00:47:26,708 --> 00:47:28,406 مرحباً يا سيدي، هل تريد بعض الشاي؟ 356 00:47:29,029 --> 00:47:30,749 هل هذا بائع الشاي؟ - .نعم، إنه هو - 357 00:47:31,828 --> 00:47:33,227 هل أنت "براهمي"؟ 358 00:47:33,282 --> 00:47:34,295 .نعم، يا سيدي 359 00:47:34,388 --> 00:47:35,388 وتبيع الشاي؟ 360 00:47:38,228 --> 00:47:39,869 هل وصلكَ الإشعار؟ 361 00:47:40,189 --> 00:47:41,508 ...نعم يا سيدي، وصلني الإشعار 362 00:47:41,667 --> 00:47:44,096 ،لكنه كان باللغة الإنجليزية .ولم أتمكن من قراءته 363 00:47:44,908 --> 00:47:47,028 ..سيقومون ببناء خط سكة حديد عريض 364 00:47:47,588 --> 00:47:49,869 .والقطار سيستخدم الكهرباء 365 00:47:50,230 --> 00:47:52,187 ..أما كشك الشاي الخاص بك 366 00:47:52,347 --> 00:47:53,898 .فلن يتم تجديد ترخيصه 367 00:47:55,496 --> 00:47:57,836 .ولهذا السبب، فعليك إزالته 368 00:47:58,589 --> 00:48:00,262 .عليكَ أن تقفله 369 00:48:00,548 --> 00:48:01,629 ،ولكن يا سيدي 370 00:48:02,147 --> 00:48:04,108 .الركّاب في حاجة إليه 371 00:48:04,748 --> 00:48:06,627 ...أي ركّاب 372 00:48:09,428 --> 00:48:11,103 ..اسمع.. القطارات 373 00:48:11,128 --> 00:48:13,642 .ستمر من هذا الخط بلا توقف 374 00:48:13,669 --> 00:48:16,395 .لن يكون هناك وقفة في هذه المحطة 375 00:48:16,787 --> 00:48:17,828 .لن يكون هناك وقفة 376 00:48:17,987 --> 00:48:20,209 فمن أين سيأتي إليكَ الركاب إذاً؟ 377 00:48:20,269 --> 00:48:21,322 هل تفهم؟ 378 00:48:28,388 --> 00:48:29,868 .يا لسوء حظ هذا الرجل 379 00:48:30,201 --> 00:48:32,679 .كان يملك 500 بقرة ذات مرة 380 00:48:33,109 --> 00:48:35,467 .فخدعه إخوته وسرقوها كلها 381 00:48:35,667 --> 00:48:36,828 ،وبعد ذلك 382 00:48:36,988 --> 00:48:39,268 .بدأ ببيع الشاي 383 00:48:45,668 --> 00:48:48,147 .كان يجب أن تخلع كل ملابسك 384 00:48:48,307 --> 00:48:50,267 أأتعرى؟ - .لكن كان هناك فتيات - 385 00:48:50,429 --> 00:48:54,388 ما الفرق؟ .في المرة القادمة، سوف نسبح عراة 386 00:48:54,547 --> 00:48:57,188 .نعم. السباحة بالملابس ليست ممتعة 387 00:48:57,310 --> 00:48:58,321 !عراة تماماً 388 00:48:58,346 --> 00:49:00,619 .نعم. سنرى في المرة القادمة 389 00:49:40,747 --> 00:49:42,028 .لقد تغير الفيلم 390 00:49:42,706 --> 00:49:44,307 هل الفيلم كله هنا؟ 391 00:49:44,466 --> 00:49:46,226 .نعم، كل البكرات 392 00:49:51,388 --> 00:49:52,388 !"ساميه" 393 00:49:53,520 --> 00:49:54,523 حقاً؟ 394 00:49:54,548 --> 00:49:57,668 .كنا نشاهد تلك الصناديق منذ ولادتنا 395 00:49:58,827 --> 00:50:00,067 !لا تنظر 396 00:50:00,227 --> 00:50:02,907 لكننا لم نكن نعرف أن كل ..واحد من هذه الصناديق 397 00:50:03,067 --> 00:50:04,826 .يحتوي على فيلم كامل بداخله 398 00:50:05,588 --> 00:50:07,114 .لا تنظر. لا تنظر 399 00:50:07,228 --> 00:50:10,225 ،يأخذونها من هنا إلى المدن الكبرى 400 00:50:10,388 --> 00:50:12,467 .."مثل "راجكوت" و"جامناجار" و"بهافناغار 401 00:51:03,827 --> 00:51:04,947 .كونوا حذرين 402 00:51:11,227 --> 00:51:14,026 .انظروا، هناك نسر يصطاد شاة 403 00:51:15,147 --> 00:51:16,346 ."وهذه جبال "الهيمالايا 404 00:51:16,460 --> 00:51:18,786 .انظروا يا له من حيوان غريب 405 00:51:19,560 --> 00:51:20,560 .انظر إلى هذا 406 00:51:20,585 --> 00:51:21,585 !انظر 407 00:51:21,660 --> 00:51:23,186 .الأغنام تم قتلها 408 00:51:24,906 --> 00:51:27,467 .هنا تم قتل رجل مسكين 409 00:51:27,667 --> 00:51:28,826 .بدم بارد 410 00:51:29,146 --> 00:51:30,627 !يا إلهي 411 00:51:46,407 --> 00:51:49,607 !انظر، فتاة مثيرة تهز مؤخرتها 412 00:52:04,139 --> 00:52:05,459 ماذا حدث؟ 413 00:52:05,907 --> 00:52:07,386 !نصف الأغنية مفقود 414 00:52:09,866 --> 00:52:11,659 أين هي الفتاة المثيرة؟ 415 00:52:42,906 --> 00:52:44,546 !كان هذا هو الجزء الأفضل 416 00:52:45,986 --> 00:52:47,201 !ما هذه الحماقة؟ 417 00:52:48,826 --> 00:52:50,848 .لم يحدث ذلك مطلقاً من قبل 418 00:52:50,872 --> 00:52:51,873 .ابقوا هادئين 419 00:52:51,898 --> 00:52:53,761 ..لقد شوهتم العمل 420 00:52:53,786 --> 00:52:56,105 اقتطعتم المشهد المفضل لدي !"لـ"أميتاب باتشان 421 00:52:57,426 --> 00:52:59,787 .نريد أن نسترد أموالنا 422 00:53:00,905 --> 00:53:02,307 !أعيدوا إلينا أموالنا 423 00:53:02,586 --> 00:53:03,834 !أعيدوها إلينا 424 00:53:46,208 --> 00:53:47,447 "كشك بيع مياه" 425 00:54:23,556 --> 00:54:26,265 .نحن نعلم الآن سبب تغيبك عن المدرسة 426 00:54:28,066 --> 00:54:31,665 ،يا رفاق، لا يمكننا صناعة الأفلام .لكن يمكننا أن نعرضها 427 00:54:33,465 --> 00:54:35,852 .أتمنى ألا يعلم أبي شيئاً عن الموضوع 428 00:54:39,345 --> 00:54:41,584 ،لا تقلق، لا أبوك ولا أبي سيعرفان شيئاً 429 00:54:41,744 --> 00:54:43,185 .لن يعرف أحد عن هذا 430 00:54:51,131 --> 00:54:52,571 .لا أستطيع رؤية أي شيء 431 00:54:55,345 --> 00:54:57,185 .أرى فقط خطوطاً فظيعة 432 00:55:00,478 --> 00:55:03,363 لقد حملنا هذا الهراء كل !هذه المسافة بلا طائل 433 00:55:05,458 --> 00:55:06,854 !هذا مزعج 434 00:56:06,304 --> 00:56:08,187 لماذا لا تشاهد الأفلام؟ 435 00:56:10,304 --> 00:56:12,145 .لم يبق أي شيء عندي لأشاهده 436 00:56:12,704 --> 00:56:13,865 .لقد رأيتها كلها 437 00:56:14,384 --> 00:56:16,344 .لكن تذكر شيئاً واحداً 438 00:56:17,264 --> 00:56:19,745 .تم إنشاء الأفلام لخداع الناس 439 00:56:20,144 --> 00:56:21,225 !أغبياء 440 00:56:24,584 --> 00:56:25,584 .تعال 441 00:56:27,905 --> 00:56:29,504 ،انظر إلى الشاشة 442 00:56:29,665 --> 00:56:33,144 .ثم ارمش بسرعة كبيرة، وأخبرني بما تراه 443 00:56:37,784 --> 00:56:39,104 .أرى ظلاماً أيضاً 444 00:56:39,265 --> 00:56:40,303 أنت تراه، أليس كذلك؟ 445 00:56:41,544 --> 00:56:42,544 .هيا 446 00:56:43,344 --> 00:56:44,664 .اسمع جيداً 447 00:56:44,983 --> 00:56:45,985 .انتبه 448 00:56:46,344 --> 00:56:49,025 .نحن نظن أن الفيلم يسير بشكل مستمر 449 00:56:49,190 --> 00:56:50,190 أليس كذلك؟ 450 00:56:50,384 --> 00:56:51,785 .لكن هذا غير صحيح 451 00:56:51,931 --> 00:56:54,650 .الحقيقة هي أنه يتوقف ثم يسير 452 00:56:54,878 --> 00:56:56,630 .صورة بعد صورة 453 00:56:56,664 --> 00:56:59,183 ...واحد.. اثنان.. ثلاثة.. أربعة 454 00:56:59,344 --> 00:57:01,023 .إنه يتحرك ببطء 455 00:57:01,823 --> 00:57:04,119 ..بين الضوء والصورة 456 00:57:04,144 --> 00:57:05,503 ..هناك مصراع 457 00:57:05,903 --> 00:57:07,279 .لا يسمح بمرور الضوء 458 00:57:07,904 --> 00:57:09,639 ...يفتح ويغلق 459 00:57:10,964 --> 00:57:11,964 .هكذا 460 00:57:12,183 --> 00:57:14,664 .عندما يغلق المصراع يتحرك شريط الفيلم 461 00:57:14,824 --> 00:57:16,583 ،وعندما يمر الضوء 462 00:57:17,023 --> 00:57:18,263 .يتوقف الشريط 463 00:57:18,904 --> 00:57:20,737 ..يغلق المصراع، فيتقدم الفيلم 464 00:57:21,503 --> 00:57:23,824 .يأتي الضوء، فيتوقف الفيلم 465 00:57:23,984 --> 00:57:24,984 هل فهمت؟ 466 00:57:25,425 --> 00:57:26,425 ..فإذاً 467 00:57:26,784 --> 00:57:29,945 .يغلق المصراع فترى الظلام على الشاشة 468 00:57:31,947 --> 00:57:35,464 هؤلاء الحمقى يجلسون في ..المسرح لمدة ثلاث ساعات 469 00:57:35,704 --> 00:57:37,303 ..ليس لديهم أي فكرة 470 00:57:37,958 --> 00:57:40,815 .أنهم يشاهدون الظلام لمدة ساعة منها 471 00:57:43,288 --> 00:57:45,742 .هذا كله شيء مجنون 472 00:57:47,143 --> 00:57:48,743 .كل ذلك كذب 473 00:57:49,021 --> 00:57:50,021 هل فهمت؟ 474 00:57:55,624 --> 00:57:57,864 لماذا لم تدفع رسوم مدرستي؟ 475 00:57:59,051 --> 00:58:00,141 رسوم المدرسة؟ 476 00:58:00,384 --> 00:58:02,024 .انتظر، سأخبرك بشيء 477 00:58:03,859 --> 00:58:05,664 .ابقَ هنا. دعني أشرح لك 478 00:58:05,784 --> 00:58:06,934 !لا تتحرك 479 00:58:07,224 --> 00:58:09,623 !ابق مكانك، هنا تماماً 480 00:58:10,224 --> 00:58:11,713 ..أنت لا تذهب إلى الصف 481 00:58:12,183 --> 00:58:13,213 .بل تشاهد الأفلام 482 00:58:13,238 --> 00:58:15,863 !أبي - !وتسألني عن رسوم المدرسة؟ - 483 00:58:16,159 --> 00:58:17,159 !مهلاً! مهلاً 484 00:58:17,184 --> 00:58:18,332 كيف تجرؤ على ذلك؟ 485 00:58:18,704 --> 00:58:19,704 كيف تجرؤ؟ 486 00:58:21,119 --> 00:58:22,784 من تظن نفسك؟ 487 00:58:44,502 --> 00:58:45,502 !"ساميه" 488 00:58:45,904 --> 00:58:46,904 !"ساميه" 489 00:58:47,463 --> 00:58:49,136 !ها هو. أمسك هذا الشرير 490 00:58:49,170 --> 00:58:50,410 .اسمعني رجاءً 491 00:58:50,743 --> 00:58:51,743 .أخرجه من هنا 492 00:58:51,940 --> 00:58:52,946 !انتظر 493 00:58:52,974 --> 00:58:53,974 !اخرج 494 00:58:54,639 --> 00:58:57,346 .سيدي، حقيبة ظهرك - !اخرس - 495 00:59:01,012 --> 00:59:03,264 ،إذا رأيتُ هذا القذر هنا مرة أخرى 496 00:59:03,423 --> 00:59:04,944 .فأقسم أنني سأطردك 497 00:59:05,502 --> 00:59:06,502 .لذا خذ حذرك 498 00:59:06,703 --> 00:59:07,944 !واعتبر هذا تنبيهاً 499 00:59:25,942 --> 00:59:29,702 هل يعني ذلك أنه لن يُسمح لك بالدخول إلى سينما "غالاكسي" مجدداً؟ 500 00:59:34,063 --> 00:59:36,248 ماذا عن جهاز عرض الأفلام لدينا؟ 501 00:59:37,263 --> 00:59:38,982 !هيا، قل شيئاً 502 01:00:26,383 --> 01:00:27,902 !وجدتُ ماكينة خياطة 503 01:00:31,223 --> 01:00:32,423 !خذ يا أخي 504 01:02:24,128 --> 01:02:25,442 !يا لها من متعة 505 01:02:36,699 --> 01:02:37,912 ♪ !أنت يا فتى ♪ 506 01:02:40,439 --> 01:02:41,752 ♪ !أنت يا فتى ♪ 507 01:02:44,182 --> 01:02:45,495 ♪ !أنت يا فتى ♪ 508 01:02:47,936 --> 01:02:51,650 ♪ هذا الفتى هو الأفضل ♪ 509 01:02:51,769 --> 01:02:55,358 ♪ هذا الرجل هو الأفضل ♪ 510 01:02:55,599 --> 01:02:59,083 ♪ هذا الفتى هو الأفضل ♪ 511 01:02:59,310 --> 01:03:02,809 ♪ هذا الفتى هو الأفضل ♪ 512 01:03:03,129 --> 01:03:06,981 ♪ في قلبه تجمّع من العواصف ♪ 513 01:03:07,222 --> 01:03:10,502 ♪ إنه أحمق حالم لا يمكن إيقافه ♪ 514 01:03:10,722 --> 01:03:14,021 ♪ هذا الفتى هو الأفضل ♪ 515 01:03:14,329 --> 01:03:18,068 ♪ هذا الفتى هو الأفضل ♪ 516 01:03:51,100 --> 01:03:53,369 .تحياتي، يا سيدي - .نحن بحاجة إلى مساعدتكم - 517 01:03:56,221 --> 01:03:57,221 .قُضي علينا 518 01:03:57,271 --> 01:03:59,660 .تسأل الشرطة عن البكرات المفقودة 519 01:04:00,901 --> 01:04:05,301 .لا تقلقوا، كل أغراضنا في القرية المهجورة 520 01:04:05,462 --> 01:04:08,381 ..اسمعوني، آخر ما سرقناه 521 01:04:08,835 --> 01:04:10,642 .ما يزال في غرفة الطرود هناك 522 01:04:10,780 --> 01:04:12,021 .يا لك من غبي 523 01:04:12,181 --> 01:04:13,661 .دعونا نفعل شيئاً ما 524 01:04:15,740 --> 01:04:18,979 لقد وصلتنا شكاوى كثيرة .بخصوص البكرات المفقودة 525 01:04:20,101 --> 01:04:21,501 .نحن نعلم أنهم قد سرقوها إلى هنا 526 01:04:22,461 --> 01:04:25,021 ،لقد وصلتنا شكاوى كثيرة من بلدات عدة 527 01:04:25,261 --> 01:04:26,860 .من العديد من الموزعين 528 01:04:58,660 --> 01:05:00,460 مَن دخل إلى غرفة الطرود؟ 529 01:05:02,601 --> 01:05:04,136 هل تريدونني أن أسجنكم؟ 530 01:05:04,661 --> 01:05:06,060 !حفنة من اللصوص 531 01:05:07,633 --> 01:05:08,821 .لا، يا سيدي 532 01:05:09,899 --> 01:05:11,100 .دعهم يذهبون 533 01:05:11,261 --> 01:05:12,341 .أنا من فعلتُ ذلك 534 01:09:46,658 --> 01:09:47,779 !شاي ساخن 535 01:09:47,937 --> 01:09:49,539 !"بسكويت "شلالا 536 01:09:52,498 --> 01:09:53,739 !"بسكويت "شلالا 537 01:09:53,898 --> 01:09:55,499 !"البسكويت الحقيقي لولاية "غوجارات 538 01:09:58,139 --> 01:10:00,778 .بعد مغادرة القطار سنذهب إلى قرية الأشباح 539 01:10:09,017 --> 01:10:10,017 .تفضّل 540 01:10:18,098 --> 01:10:20,420 .آمل أن السجن لم يكن سيئاً للغاية 541 01:10:20,779 --> 01:10:22,498 .لقد كان مريعاً 542 01:10:24,098 --> 01:10:26,497 .لكن الشيء الجيد هو أنه قد أعطاني فكرة 543 01:10:26,899 --> 01:10:29,137 .لا يجب أن تكون أفلامنا صامتة 544 01:10:29,737 --> 01:10:32,218 ..ساميه"، شكراً لأنك لم تشِ بنا" 545 01:10:32,458 --> 01:10:33,659 .للشرطة 546 01:10:34,417 --> 01:10:37,418 .وبهذه المناسبة فقد أعددنا لك مفاجأة 547 01:10:37,578 --> 01:10:38,659 مفاجأة؟ 548 01:11:01,113 --> 01:11:02,113 !سيدي 549 01:11:02,938 --> 01:11:06,458 ..سيدي، لقد أخبرتُهم ألا يفعلوا ذلك، ولكن 550 01:11:06,616 --> 01:11:07,616 .خذ الأمر ببساطة 551 01:11:08,251 --> 01:11:09,682 .هذا مدهش 552 01:11:10,603 --> 01:11:11,603 !أحسنتم 553 01:11:12,509 --> 01:11:14,424 نعم، يا سيدي؟ - ..يا أولاد - 554 01:11:14,457 --> 01:11:16,003 .لقد قمتم بعمل عظيم 555 01:11:16,563 --> 01:11:19,530 ..لكن لماذا هذه الدوائر، والمثلثات 556 01:11:19,610 --> 01:11:21,643 ورسومات النجوم والمذنبات الأخرى؟ 557 01:11:22,751 --> 01:11:24,190 ماذا تعني كلمة "غالاكسي"؟ 558 01:11:25,311 --> 01:11:26,448 غالاكسي"؟" 559 01:11:26,618 --> 01:11:27,778 أرأيت؟ 560 01:11:28,737 --> 01:11:30,218 .يجب أن تتعلم الإنجليزية 561 01:11:30,377 --> 01:11:31,377 !"ساميه" 562 01:11:33,197 --> 01:11:34,538 .لقد قمتُم بمعجزة 563 01:11:35,098 --> 01:11:36,937 هل يمكننا مشاهدة الأفلام مجاناً الآن؟ 564 01:11:38,164 --> 01:11:39,164 .نعم 565 01:13:12,377 --> 01:13:13,777 .اليوم، ستأكل أنت أولاً 566 01:13:21,577 --> 01:13:22,777 .جرب هذا 567 01:13:33,818 --> 01:13:34,818 !"ساميه" 568 01:13:35,216 --> 01:13:36,696 هل رأيت الـ"ساري" الأبيض الخاص بي؟ 569 01:13:37,030 --> 01:13:38,030 .لا 570 01:13:42,617 --> 01:13:44,257 .أمي، انظري ماذا جلبتُ من أجلك 571 01:13:52,217 --> 01:13:53,977 هل تريد شيئاً ما مني؟ 572 01:13:55,217 --> 01:13:56,217 .نعم 573 01:14:01,697 --> 01:14:03,416 .إنه إناء لطيف جداً 574 01:16:04,416 --> 01:16:05,976 !اركض! إنهم قطاع الطرق 575 01:16:07,336 --> 01:16:09,494 !اركض! نحن نتعرض لهجوم من قطاع الطرق 576 01:16:27,976 --> 01:16:28,976 !غنّوا 577 01:16:39,137 --> 01:16:40,494 !لقد تخلّت عنه فتاة أخرى 578 01:17:19,090 --> 01:17:25,630 ♪ يجب أن تقع في الحب ♪ 579 01:17:27,064 --> 01:17:33,319 ♪ يجب أن تقع في الحب ♪ 580 01:17:34,767 --> 01:17:38,160 ♪ ..يجب أن تقع ♪ 581 01:18:03,814 --> 01:18:06,614 ."ساميه"، أسرع! اتصال عاجل من "فضل" 582 01:18:15,895 --> 01:18:16,895 مرحباً؟ 583 01:18:17,495 --> 01:18:18,755 ساميه"؟" - .نعم - 584 01:18:18,781 --> 01:18:21,109 !حصلت كارثة! تعال بسرعة 585 01:18:21,134 --> 01:18:22,814 .أخبرني بما يحدث 586 01:18:23,775 --> 01:18:26,696 !إنه أمر عاجل! عليكَ أن تأتي الآن 587 01:18:26,855 --> 01:18:29,735 .لا توجد قطارات تعمل في هذه الساعة 588 01:18:30,335 --> 01:18:31,738 .عليكَ أن تجد طريقة 589 01:20:00,674 --> 01:20:01,893 ...ساميه"، انظر" 590 01:20:03,534 --> 01:20:05,013 .كل شيء قد انتهى 591 01:20:10,494 --> 01:20:13,454 .كان هذا آخر عرض للفيلم 592 01:20:16,934 --> 01:20:18,895 .على الأقل أخبرني بماذا يحدث 593 01:20:22,975 --> 01:20:24,253 .لقد تم فصلي من العمل 594 01:20:26,773 --> 01:20:27,854 لماذا؟ 595 01:20:30,014 --> 01:20:31,331 .اذهب والقِ نظرة 596 01:21:12,575 --> 01:21:13,575 هل رأيتَه؟ 597 01:21:17,173 --> 01:21:18,974 ،لاستخدام جهاز العرض الحديث هذا 598 01:21:21,214 --> 01:21:23,016 .تحتاج إلى معرفة اللغة الإنجليزية 599 01:21:30,334 --> 01:21:32,014 .وأنت تعرفني 600 01:21:32,254 --> 01:21:34,213 .أنا رجل لا يعرف أي حرف ولا أي رقم 601 01:21:49,413 --> 01:21:51,093 ماذا عن الأفلام؟ 602 01:21:56,932 --> 01:21:58,732 !تخلص من هذه القمامة. هيا 603 01:21:59,174 --> 01:22:00,174 !هيا 604 01:22:01,094 --> 01:22:03,333 !ساميه"، الشاحنات تغادر" 605 01:22:23,813 --> 01:22:26,094 !خذ الطريق المختصر 606 01:22:36,013 --> 01:22:38,166 !لاغرابهاي"، توقف" 607 01:22:50,214 --> 01:22:51,654 !"لاغرابهاي" 608 01:22:52,373 --> 01:22:53,373 !كفى! كفى 609 01:22:54,692 --> 01:22:56,454 .تيكو"، خذ الآخرين إلى المنزل" 610 01:22:56,479 --> 01:22:57,479 .حسناً يا أبي 611 01:23:13,053 --> 01:23:15,333 ."يا إلهي! لقد وصلنا إلى "راجكوت 612 01:31:29,770 --> 01:31:33,289 ..هل يمكنكم إخباري بما حدث لحمولة الشاحنات؟ 613 01:31:36,209 --> 01:31:38,928 .أعتقد أن الأفضل لك ألا تعرف 614 01:31:47,409 --> 01:31:50,464 ولماذا تأخذونني إلى "شلالا"؟ 615 01:31:53,089 --> 01:31:54,968 .."والد صديقي "أس تي 616 01:31:54,993 --> 01:31:57,606 .هو مدير محطة القطارات 617 01:31:57,728 --> 01:31:59,486 .أريدك أن تقابله 618 01:32:34,530 --> 01:32:35,937 "ولد مثالي" 619 01:32:50,648 --> 01:32:52,006 هل أنت قادم للعب؟ 620 01:32:55,529 --> 01:32:57,269 هل نتراهن على الأسود؟ 621 01:32:57,363 --> 01:32:58,681 .لا، يا رفاق 622 01:33:58,209 --> 01:34:00,648 .ستعمل حارساً للمحطة على الخط الجديد 623 01:34:00,924 --> 01:34:03,488 .حتى ذلك الوقت، فستعتني بغرفة الطرود 624 01:34:05,308 --> 01:34:06,308 .شكراً لك، يا سيدي 625 01:34:10,767 --> 01:34:11,928 .وشكراً لكم، يا أولاد 626 01:34:55,101 --> 01:34:56,214 ."ساميه" 627 01:34:58,307 --> 01:34:59,407 نعم، يا أبي؟ 628 01:35:02,888 --> 01:35:04,687 أنت لا تحب شعري، أليس كذلك؟ 629 01:35:05,768 --> 01:35:07,447 ..دعنا نذهب إلى الحلاق 630 01:35:07,607 --> 01:35:08,688 .كي نقصّه 631 01:35:16,314 --> 01:35:17,314 ،بنيّ 632 01:35:18,527 --> 01:35:20,228 لماذا تريد المغادرة؟ 633 01:35:29,408 --> 01:35:30,968 .أريد دراسة الضوء 634 01:35:32,408 --> 01:35:34,288 .أريد أن أعرف المزيد عن الضوء 635 01:35:35,527 --> 01:35:36,727 ..فبسبب الضوء 636 01:35:37,288 --> 01:35:38,367 .تظهر الحكايات 637 01:35:39,607 --> 01:35:40,967 ..ومن الحكايات 638 01:35:41,408 --> 01:35:42,448 .تظهر الأفلام 639 01:35:49,306 --> 01:35:50,819 هل تريد أن تصنع أفلاماً؟ 640 01:35:55,267 --> 01:35:57,985 هل تريد أن تصنع أفلاماً حقيقية؟ 641 01:36:08,088 --> 01:36:09,088 ،اسمع 642 01:36:09,288 --> 01:36:11,967 ..قبل أن يصبح والد "أس تي" مديراً للمحطة 643 01:36:12,927 --> 01:36:15,688 ،كان هناك مدير محطة آخر 644 01:36:16,407 --> 01:36:17,487 ."شارماجي" 645 01:36:18,686 --> 01:36:19,686 ،في ذلك الوقت 646 01:36:20,054 --> 01:36:21,694 .كان عمرك خمس سنوات فقط 647 01:36:23,486 --> 01:36:24,657 هل تتذكر ذلك؟ 648 01:36:24,886 --> 01:36:26,087 .لقد كان صديقاً لي 649 01:36:27,726 --> 01:36:30,048 نعم، إنه الصديق الوحيد الذي .حظيتَ به على الإطلاق 650 01:36:30,846 --> 01:36:31,848 !كفى 651 01:36:33,487 --> 01:36:36,487 ."إنه يعيش الآن في "بارودا 652 01:36:37,239 --> 01:36:38,239 ...وقد 653 01:36:38,854 --> 01:36:40,454 .تحدثتُ معه مؤخراً 654 01:36:42,453 --> 01:36:43,534 بشأن ماذا؟ 655 01:36:44,608 --> 01:36:45,608 .بشأنك 656 01:37:02,207 --> 01:37:03,207 ..غادِر 657 01:37:04,339 --> 01:37:05,429 .وتعلَّم 658 01:37:08,368 --> 01:37:10,247 هل كنتَ تتحدث مع أستاذي؟ 659 01:37:13,528 --> 01:37:15,148 هل ستسمح لي أن أذهب؟ 660 01:37:16,486 --> 01:37:18,026 هل أنت جاد أن أغادر؟ 661 01:37:18,700 --> 01:37:19,700 .نعم 662 01:37:21,472 --> 01:37:22,834 ومتى سأفعل؟ 663 01:37:24,527 --> 01:37:25,646 .الآن 664 01:37:30,646 --> 01:37:31,806 ..لديك تماماً 665 01:37:32,460 --> 01:37:34,127 ..أربع عشرة دقيقة 666 01:37:34,647 --> 01:37:36,313 ."حتى يغادر القطار إلى "بارودا 667 01:37:36,567 --> 01:37:37,926 أربع عشرة دقيقة فقط؟ 668 01:37:51,674 --> 01:37:53,434 .من الأفضل أن تذهب الآن 669 01:37:56,407 --> 01:37:58,646 .قبل أن أغيّر رأيي 670 01:38:38,971 --> 01:38:39,971 .اركض 671 01:38:40,446 --> 01:38:41,504 !اركض 672 01:40:23,885 --> 01:40:26,051 "شلالا" 673 01:41:45,863 --> 01:41:48,395 "للنساء فقط" 674 01:42:17,604 --> 01:42:19,570 .تلك الأساور حمراء وخضراء 675 01:42:23,090 --> 01:42:26,005 يجب أن تكون معبرة عن شخصيات ."المخرج "منموهان ديساي 676 01:42:31,605 --> 01:42:34,324 ويجب أن تكون هذه معبرة عن ."شخصية "أميتاب باتشان 677 01:42:36,125 --> 01:42:37,324 ."عامر خان" 678 01:42:38,204 --> 01:42:39,764 ."شاروخان" 679 01:42:40,044 --> 01:42:41,405 ."سلمان خان" 680 01:42:42,405 --> 01:42:44,484 ."النجم "راجنيكانث 681 01:42:47,166 --> 01:42:48,166 ."غورو دوت" 682 01:42:51,966 --> 01:42:53,805 ."كمال عمروهي" 683 01:42:57,764 --> 01:42:59,724 ."ساتياجيت راي" 684 01:43:24,564 --> 01:43:26,124 ."ستانلي كوبريك" 685 01:43:27,083 --> 01:43:28,244 ."أنطونيوني" 686 01:43:28,736 --> 01:43:30,216 ."تشارلي شابلن" 687 01:43:31,324 --> 01:43:32,325 ."ديفيد لين" 688 01:43:33,109 --> 01:43:34,351 ."مايا ديرين" 689 01:43:35,043 --> 01:43:36,084 ."غودار" 690 01:43:36,925 --> 01:43:38,842 ."فرانسيس فورد كوبولا" 691 01:43:39,164 --> 01:43:40,924 ."أندري تاركوفسكي" 692 01:43:41,163 --> 01:43:42,243 ."كينغ هو" 693 01:43:42,817 --> 01:43:44,778 ."هيتشكوك".. "هيروشي تيشيجاهارا" 694 01:43:44,923 --> 01:43:46,138 ."بيرغمان".. "فيليني" 695 01:43:46,163 --> 01:43:47,348 ."سكورسيزي".. "زانغ ييمو" 696 01:43:47,403 --> 01:43:48,461 ."دي سيكا".. "أوزو" 697 01:43:48,504 --> 01:43:49,557 ."باستر كيتون".. "سبيلبرغ" 698 01:43:49,582 --> 01:43:51,075 ."سبايك لي". "آيزنشتاين" 699 01:43:51,135 --> 01:43:52,362 ."جين كامبيون".. "كريس ماركر" 700 01:43:52,428 --> 01:43:54,082 ."جيرمين دولاك". "فيرا تشيتيلوفا" 701 01:43:54,222 --> 01:43:55,778 ."تارانتينو".. "كوروساوا".. "ويرتمولر" 702 01:43:55,803 --> 01:43:57,562 .."كاثرين بيغلو".. "غودوروفسكي".. "ميلييه" 703 01:44:15,790 --> 01:44:19,152 ترجمة: نزار عز الدين 704 01:44:19,412 --> 01:44:24,590 Twitter: @NizarEzzeddine Facebook: nizar.ezz 55015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.