All language subtitles for Kung.Fu.(2021).S01E03.Patience.1080p.10bit.BluRay.AAC5.1.HEVC-Vyndros

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,473 --> 00:00:15,225 [both grunting] 2 00:00:24,234 --> 00:00:25,318 You sure your ringer's on? 3 00:00:28,363 --> 00:00:30,406 Yes. I checked my phone five minutes ago. 4 00:00:30,490 --> 00:00:31,908 No news on Professor Chau. 5 00:00:36,329 --> 00:00:38,164 [Henry grunts] 6 00:00:39,999 --> 00:00:42,418 It's like getting hit with a bat. But I knew it was coming. 7 00:00:43,127 --> 00:00:44,127 Don't rush your moves. 8 00:00:44,170 --> 00:00:45,770 Surprise is more important than strength. 9 00:00:46,464 --> 00:00:48,049 It can't be a coincidence. 10 00:00:48,132 --> 00:00:51,219 Professor Chau goes missing right as Zhilan shows up in Singapore? 11 00:00:51,553 --> 00:00:54,430 Chau's pretty much the only expert on the eight weapons in the world. 12 00:00:54,889 --> 00:00:59,352 I know, but we kind of already talked about this, like a lot. 13 00:00:59,894 --> 00:01:02,689 Right now, we're training. You're distracted, rushing it. 14 00:01:02,772 --> 00:01:05,608 Well, if you just learn that your shifu was killed by her own sister, 15 00:01:05,692 --> 00:01:06,794 who's now probably kidnapped 16 00:01:06,818 --> 00:01:08,712 the one person who might know where the weapons are, 17 00:01:08,736 --> 00:01:10,572 which means you may never find Zhilan, 18 00:01:10,655 --> 00:01:12,031 you'd be distracted, too. 19 00:01:12,865 --> 00:01:14,450 Yeah. Distracted, maybe. 20 00:01:15,451 --> 00:01:16,452 Sloppy, though? 21 00:01:16,536 --> 00:01:17,536 [scoffs] 22 00:01:18,079 --> 00:01:19,831 You're calling my moves sloppy? 23 00:01:24,252 --> 00:01:25,253 [Henry grunts] 24 00:01:27,213 --> 00:01:28,214 How about now? 25 00:01:33,428 --> 00:01:36,055 - [Evan] Nicky. - Evan. 26 00:01:36,472 --> 00:01:37,640 Wow. 27 00:01:37,724 --> 00:01:39,767 Just a little morning cardio. 28 00:01:39,851 --> 00:01:44,397 What we did in Mr. Plewa's PE class was cardio. That was... wow. 29 00:01:46,816 --> 00:01:49,986 Evan, this is Henry Yan. Henry, Evan Hartley. 30 00:01:50,069 --> 00:01:52,423 - It's nice to actually meet you. - Likewise. Nice to meet you, too. 31 00:01:52,447 --> 00:01:53,674 - Heard a lot about you. - Yeah. 32 00:01:53,698 --> 00:01:55,992 - Nicky and I go way back. - [Henry] High school, was it? 33 00:01:56,951 --> 00:01:57,952 Further. 34 00:01:58,328 --> 00:01:59,579 So, any news about Zhilan? 35 00:02:02,749 --> 00:02:03,916 We'll talk later. 36 00:02:06,461 --> 00:02:08,212 [Evan] One of my sources flagged something. 37 00:02:09,213 --> 00:02:10,548 - It's her. - Mm-hmm. 38 00:02:11,007 --> 00:02:13,593 Your sketch matched. It wasn't all you were right about. 39 00:02:14,927 --> 00:02:16,095 [Nicky] Professor Chau. 40 00:02:17,055 --> 00:02:19,932 [Evan] Still from a surveillance feed on the Singapore College campus. 41 00:02:20,016 --> 00:02:22,852 He was a no-show for a seminar. This was the last time Chau was seen. 42 00:02:23,519 --> 00:02:24,604 I knew it. 43 00:02:24,979 --> 00:02:26,064 She's got him. 44 00:02:27,315 --> 00:02:29,609 The Singapore Police are cooperating with the FBI. 45 00:02:29,692 --> 00:02:31,837 They've got a bead on her location. They're closing in. 46 00:02:31,861 --> 00:02:33,446 What do they do when they find her? 47 00:02:33,529 --> 00:02:35,073 Will they have enough to charge her? 48 00:02:35,156 --> 00:02:37,533 She's wanted for kidnapping an American citizen. 49 00:02:37,617 --> 00:02:38,910 They'll take care of her. 50 00:02:45,124 --> 00:02:46,124 [sirens blaring] 51 00:02:46,542 --> 00:02:47,669 [man] Go, go, go! 52 00:02:57,261 --> 00:02:58,304 Move! 53 00:03:05,561 --> 00:03:06,562 Clear! 54 00:03:08,648 --> 00:03:09,648 Clear. 55 00:03:10,441 --> 00:03:11,859 [beeping] 56 00:03:14,654 --> 00:03:16,364 [woman speaking Mandarin] 57 00:03:18,282 --> 00:03:19,282 [man speaking Mandarin] 58 00:03:47,311 --> 00:03:48,831 [in English] What do you want with me? 59 00:03:49,397 --> 00:03:52,692 I just want to know what you know about the Shuang Gou. 60 00:03:52,775 --> 00:03:57,155 What about it? It's just a legend. Made up stories. 61 00:03:57,363 --> 00:04:00,616 [scoffs] You don't believe it's just a legend. 62 00:04:01,033 --> 00:04:03,119 I've been watching your every move 63 00:04:03,202 --> 00:04:05,913 since you published your first book on Ancient Chinese history. 64 00:04:06,998 --> 00:04:09,041 I know about your secret research. 65 00:04:09,333 --> 00:04:11,669 You're searching for the location of the Shuang Gou, 66 00:04:11,753 --> 00:04:15,798 and I believe you've succeeded. 67 00:04:16,841 --> 00:04:21,429 And now, you're going to tell me where it is. 68 00:04:21,512 --> 00:04:22,512 [grunts] 69 00:04:23,139 --> 00:04:24,223 Shall we begin? 70 00:04:43,075 --> 00:04:44,160 [chuckles] 71 00:04:44,243 --> 00:04:47,413 - Nice having you back helping out. - Thanks, Baba. 72 00:04:47,497 --> 00:04:50,166 Now, this isn't gonna be a regular thing, is it? 73 00:04:50,249 --> 00:04:52,084 No. I'm just pitching in. Why? 74 00:04:52,168 --> 00:04:54,962 Well, have you thought of a plan since you've been back? 75 00:04:55,046 --> 00:04:57,131 - [Mei-Li] There's more in the van. - I'll get it. 76 00:04:57,215 --> 00:04:59,884 No, no, no. Let Baba do it. He needs to take inventory anyway. 77 00:04:59,967 --> 00:05:02,011 - For the catering event. - Catering event? 78 00:05:02,094 --> 00:05:04,680 Mm-hmm. Hundred Day Celebration for the Yip family. 79 00:05:04,764 --> 00:05:06,891 - Genevieve had a baby girl. - Genevieve? 80 00:05:06,974 --> 00:05:09,101 - Oh. She was a year below me. - Mm-hmm. 81 00:05:10,186 --> 00:05:12,647 - Well, I can help. - That's wonderful. 82 00:05:12,730 --> 00:05:14,941 No. Remember last time? She dropped the case of cognac. 83 00:05:15,024 --> 00:05:16,901 Mama, that was years ago. 84 00:05:17,652 --> 00:05:18,778 Here. Let me help. 85 00:05:18,861 --> 00:05:20,571 No, wait. No, Nicky. Wait. 86 00:05:23,491 --> 00:05:25,211 It's not her fault. She didn't see the sign. 87 00:05:26,035 --> 00:05:27,703 Who broke Jerry? 88 00:05:27,787 --> 00:05:28,996 I was trying to help. 89 00:05:29,247 --> 00:05:31,207 - Well, didn't you see the sign? Mama. - Yes? 90 00:05:31,290 --> 00:05:34,460 - Where are my earbuds? - [grunts] It's in the office. 91 00:05:34,544 --> 00:05:37,255 Next time, check your pockets before you leave the house. 92 00:05:37,338 --> 00:05:38,816 [Ryan] Yeah, yeah. Thanks for grabbing 'em. 93 00:05:38,840 --> 00:05:40,466 Oh, hey. Catering event. 94 00:05:40,550 --> 00:05:42,677 Friday, 5:00 p.m. Gonna need you there at 4:00. 95 00:05:42,760 --> 00:05:43,803 Seriously, Mama? 96 00:05:43,886 --> 00:05:45,781 - I just said I could do it. - [Ryan] Don't worry. 97 00:05:45,805 --> 00:05:48,200 After three years, I'm used to it. They'll never let me off the hook. 98 00:05:48,224 --> 00:05:51,477 Good. End of discussion. Jin, there's more in the van. 99 00:05:56,440 --> 00:05:57,440 Hey, uh... 100 00:05:57,483 --> 00:06:00,361 We could both work the event. Like old times. 101 00:06:01,571 --> 00:06:03,051 - What? - [music playing over earbuds] 102 00:06:03,364 --> 00:06:04,365 Nothing. 103 00:06:08,870 --> 00:06:09,996 [phone vibrates] 104 00:06:20,006 --> 00:06:22,842 - [Pei-Ling] Nicky. - You left me too soon. 105 00:06:27,597 --> 00:06:29,932 How could you not tell me Zhilan was your sister? 106 00:06:31,100 --> 00:06:34,520 I told you. I also have a difficult family. 107 00:06:34,770 --> 00:06:36,772 Difficult is one thing. 108 00:06:36,856 --> 00:06:40,776 She killed you, over a sword. An object. 109 00:06:40,860 --> 00:06:43,988 I tracked her down like you asked, but she escaped. 110 00:06:44,071 --> 00:06:45,615 So I'm back to ground zero. 111 00:06:45,698 --> 00:06:50,202 No Zhilan, no sword, and making peace with my family? 112 00:06:50,286 --> 00:06:51,329 It's a joke. 113 00:06:51,412 --> 00:06:52,914 Don't give up, Nicky. 114 00:06:52,997 --> 00:06:55,291 Ryan and I used to hang out all the time. 115 00:06:56,542 --> 00:06:57,960 Now he's always busy. 116 00:06:58,961 --> 00:07:00,838 I know he hasn't forgiven me. 117 00:07:00,922 --> 00:07:02,715 Patience, Nicky. 118 00:07:03,549 --> 00:07:04,967 It takes time. 119 00:07:05,843 --> 00:07:07,929 You have to earn forgiveness. 120 00:07:08,596 --> 00:07:09,597 How? 121 00:07:11,933 --> 00:07:12,934 Right. 122 00:07:30,117 --> 00:07:31,786 Rest as much as much as you can. 123 00:07:31,869 --> 00:07:33,871 And come back if you feel any worse. 124 00:07:33,955 --> 00:07:36,595 - What are you doing here? - I thought we could get lunch together. 125 00:07:36,624 --> 00:07:39,335 - Our usual? Mondo Burrito? - Really, Nicky? 126 00:07:39,418 --> 00:07:42,338 Come on. When have you ever said no to a Super Mondo Prawn Burrito? 127 00:07:42,421 --> 00:07:44,757 Have you seen the line outside my waiting room? 128 00:07:44,840 --> 00:07:46,050 Yeah. 129 00:07:46,133 --> 00:07:47,635 - It's pretty busy, but... - Always. 130 00:07:47,718 --> 00:07:49,178 I never eat lunch on workdays. 131 00:07:49,261 --> 00:07:50,861 Besides, Mondo Burrito closed last year. 132 00:07:51,472 --> 00:07:52,473 Oh. 133 00:07:52,556 --> 00:07:54,433 Look, it's not about you, Nicky. I just can't. 134 00:07:54,809 --> 00:07:56,394 Okay. No worries. 135 00:07:58,688 --> 00:07:59,814 [grunting] 136 00:08:00,189 --> 00:08:01,816 Here. Let me help you. 137 00:08:02,149 --> 00:08:03,317 Thanks. 138 00:08:04,694 --> 00:08:06,153 - Sorry. - No, it's okay. I got it. 139 00:08:07,279 --> 00:08:08,322 I'm Faye. 140 00:08:09,281 --> 00:08:10,783 You're Ryan's sister? 141 00:08:11,575 --> 00:08:13,369 You must be proud. 142 00:08:13,452 --> 00:08:15,955 He's been my primary care doctor for a year. 143 00:08:16,038 --> 00:08:17,289 I passed out at work. 144 00:08:17,373 --> 00:08:19,709 No one could figure out why, but Ryan's been amazing. 145 00:08:19,792 --> 00:08:22,044 - He does so much for us. - Us? 146 00:08:22,628 --> 00:08:24,588 The whole community. 147 00:08:24,672 --> 00:08:27,258 Anyone I know who has issues with insurance, 148 00:08:27,341 --> 00:08:28,801 he takes the time. 149 00:08:28,884 --> 00:08:29,927 Leads them through it. 150 00:08:30,011 --> 00:08:31,429 He even makes house calls. 151 00:08:31,721 --> 00:08:34,265 - You didn't know this? - I've been away. 152 00:08:35,391 --> 00:08:37,393 - Hey, Faye. Can I ask you a question? - Sure. 153 00:08:38,769 --> 00:08:40,980 - Is there a body in this bag? - No. 154 00:08:42,023 --> 00:08:45,192 Union lit and union signatures. 155 00:08:46,569 --> 00:08:48,821 I'm organizing the workers at King Kwong. 156 00:08:49,196 --> 00:08:50,281 King Kwong? 157 00:08:50,364 --> 00:08:54,285 Hottest streetwear brand in SF? You haven't heard of it? 158 00:08:54,368 --> 00:08:56,412 Well, if it's hot, hip and new, no. 159 00:08:56,495 --> 00:08:58,372 I work in the factory. 160 00:08:58,456 --> 00:09:03,377 Making their $90 hats and $200 T-shirts for minimum wage. 161 00:09:03,919 --> 00:09:05,379 That doesn't sound right. 162 00:09:05,463 --> 00:09:08,049 It's not, hence the union. 163 00:09:09,633 --> 00:09:10,833 Sure you're okay getting home? 164 00:09:11,927 --> 00:09:12,928 I'm heading to work. 165 00:09:13,012 --> 00:09:15,264 I thought I heard my brother tell you to rest. 166 00:09:16,015 --> 00:09:18,059 My sick days are unpaid. 167 00:09:18,142 --> 00:09:19,351 Can't afford to miss a shift. 168 00:09:20,394 --> 00:09:21,687 Hence the union. 169 00:09:27,109 --> 00:09:28,110 [phone vibrates] 170 00:09:39,413 --> 00:09:40,773 Huh. Chau's TA said she'd be here. 171 00:09:45,920 --> 00:09:47,171 So, your friend Evan. 172 00:09:47,880 --> 00:09:49,090 What's your deal? 173 00:09:50,216 --> 00:09:52,885 He's an old friend. An ex. 174 00:09:52,968 --> 00:09:54,136 Long story. 175 00:09:55,596 --> 00:09:57,181 Why do you wanna know? 176 00:09:58,140 --> 00:10:00,142 I just... I liked his suit. 177 00:10:00,226 --> 00:10:01,811 Wanted to ask him where he got it. 178 00:10:03,437 --> 00:10:04,437 [phone chimes] 179 00:10:05,981 --> 00:10:06,981 Chau's TA texted back. 180 00:10:07,483 --> 00:10:10,986 She got pulled into a faculty meeting. She's asking if we can do Tuesday. 181 00:10:12,488 --> 00:10:15,658 I can't just wait around. Zhilan got to Chau before we could. 182 00:10:15,741 --> 00:10:17,368 She's not slowing down. I can't, either. 183 00:10:17,451 --> 00:10:18,512 Well, what are you suggesting? 184 00:10:18,536 --> 00:10:19,829 I could kick the door in. 185 00:10:21,080 --> 00:10:24,041 I love your enthusiasm, but I think I have a slightly better idea. 186 00:10:25,918 --> 00:10:27,169 Less destructive, anyway. 187 00:10:34,510 --> 00:10:36,929 - Where'd you learn to do that? - YouTube. 188 00:10:43,602 --> 00:10:46,355 [Zhilan] A rather unassuming torture device, thumb screws. 189 00:10:46,939 --> 00:10:47,940 So dainty. 190 00:10:48,357 --> 00:10:49,358 So painful. 191 00:10:50,025 --> 00:10:51,527 [Chau] What are the weapons to you? 192 00:10:51,986 --> 00:10:55,364 Brought together, they are purported to confer great power. Is that it? 193 00:10:55,906 --> 00:10:58,701 Most believe them to be a myth. What do you want them for? 194 00:10:59,410 --> 00:11:00,411 I told you. 195 00:11:00,870 --> 00:11:03,831 I don't care what most people believe, Professor Chau. 196 00:11:03,914 --> 00:11:07,710 It's just us in this room, and we are not most people. 197 00:11:07,793 --> 00:11:09,128 [groaning] Stop. 198 00:11:09,545 --> 00:11:10,838 Ah! Ah! 199 00:11:11,505 --> 00:11:12,965 Stop, please. 200 00:11:13,048 --> 00:11:14,508 I know where the Shuang Gou is. 201 00:11:18,387 --> 00:11:20,264 But I have a request. 202 00:11:21,015 --> 00:11:22,099 A coffee. 203 00:11:22,349 --> 00:11:24,518 [scoffs] A coffee. 204 00:11:25,019 --> 00:11:26,228 [Chau] Just one cup. 205 00:11:26,687 --> 00:11:28,480 Preferably single origin. 206 00:11:29,064 --> 00:11:30,065 Ethiopian. 207 00:11:30,149 --> 00:11:33,986 I believe the person who tightens the screws gets to ask the questions. 208 00:11:34,612 --> 00:11:35,946 I've been watching you. 209 00:11:36,530 --> 00:11:38,490 Your necklace. The crane. 210 00:11:39,783 --> 00:11:41,869 The insignia of the Zhang family. 211 00:11:44,205 --> 00:11:46,707 One of the eight guardian families. 212 00:11:46,999 --> 00:11:48,459 You are Zhang Zhilan. 213 00:11:48,542 --> 00:11:50,628 You have a sister, Pei-Ling. 214 00:11:51,253 --> 00:11:55,424 Your father, I read somewhere that he was murdered. 215 00:11:56,842 --> 00:11:58,427 You must've been just a child. 216 00:12:01,180 --> 00:12:02,306 You know nothing. 217 00:12:02,932 --> 00:12:06,143 I have no reason to tell you where the Shuang Gou is. 218 00:12:06,977 --> 00:12:10,105 Whether I speak or not, this ends one way. 219 00:12:11,148 --> 00:12:12,566 With me dead. 220 00:12:14,526 --> 00:12:17,529 So, I would like that coffee. 221 00:12:19,907 --> 00:12:20,908 Please. 222 00:12:25,955 --> 00:12:27,039 Is this anything? 223 00:12:27,122 --> 00:12:28,767 [Henry] Sure, if you don't have a library card. 224 00:12:28,791 --> 00:12:31,585 Everything here is publicly available research of Chau's. 225 00:12:31,669 --> 00:12:33,254 Or, like, faculty correspondence. 226 00:12:33,337 --> 00:12:35,297 Well, there's gotta be something useful in here. 227 00:12:35,381 --> 00:12:36,423 I doubt it. 228 00:12:36,507 --> 00:12:39,051 Chau's a visiting professor. This is just a temporary office. 229 00:12:43,889 --> 00:12:45,182 [knocking on desk] 230 00:12:46,016 --> 00:12:47,309 Sounds hollow. 231 00:12:49,186 --> 00:12:51,397 - What are you doing? - What if it's a false bottom? 232 00:12:52,314 --> 00:12:54,775 My dad took us to a spy museum when I was 10. 233 00:12:55,192 --> 00:12:56,735 We used to pretend we were detectives. 234 00:12:57,236 --> 00:13:00,364 Read every Agatha Christie book, Encyclopedia Brown... 235 00:13:04,576 --> 00:13:05,786 [gasps] 236 00:13:06,078 --> 00:13:07,496 Nicky, I think you hit the jackpot. 237 00:13:09,832 --> 00:13:11,875 - What is this? - No idea. 238 00:13:11,959 --> 00:13:15,004 It looks old. Like, some kind of puzzle box. 239 00:13:15,087 --> 00:13:17,298 - You think there's something inside? - [rattles] 240 00:13:19,842 --> 00:13:22,011 - That looks a lot like... - The Crane. 241 00:13:22,511 --> 00:13:24,346 The symbol on Zhilan's necklace. 242 00:13:27,433 --> 00:13:30,060 Just to be clear, we're borrowing this. 243 00:13:30,144 --> 00:13:33,230 Once we inspect it, learn what we can, we're returning it to Chau's office. 244 00:13:33,314 --> 00:13:34,523 Absolutely. 245 00:13:35,816 --> 00:13:36,942 [Nicky] Faye. 246 00:13:38,193 --> 00:13:39,778 What happened? I'm a friend. 247 00:13:39,862 --> 00:13:41,947 She collapsed at work. Please, miss, out of the way. 248 00:13:51,457 --> 00:13:53,560 [Nicky] They said you were at work when you collapsed. 249 00:13:53,584 --> 00:13:54,894 I haven't been able to get a hold of Ryan, 250 00:13:54,918 --> 00:13:56,712 but the nurse said that you're stable. 251 00:13:57,212 --> 00:13:58,464 Did he say when I can leave? 252 00:13:59,006 --> 00:14:00,215 I've missed too many shifts. 253 00:14:00,674 --> 00:14:02,718 I don't show for work, they'll fire me. 254 00:14:03,886 --> 00:14:05,679 Faye, you need to rest. 255 00:14:06,597 --> 00:14:08,265 I can't let everyone down. 256 00:14:09,016 --> 00:14:11,018 They're counting on me to finish this fight. 257 00:14:12,478 --> 00:14:14,730 - The union? - I started this. 258 00:14:15,856 --> 00:14:17,149 I have to finish it. 259 00:14:18,317 --> 00:14:19,443 Well, let me help you. 260 00:14:19,943 --> 00:14:22,071 You've been sticking up for everyone else. 261 00:14:22,946 --> 00:14:25,199 It's time someone stuck up for you. 262 00:14:29,620 --> 00:14:30,829 [phone ringing] 263 00:14:30,913 --> 00:14:31,913 [sighs] 264 00:14:36,418 --> 00:14:39,129 - A lot of spam calls lately? - What? 265 00:14:40,297 --> 00:14:42,925 Oh, yeah. Solar panels. 266 00:14:47,805 --> 00:14:50,099 [exhales] Okay. I'm done. Now what? 267 00:14:51,058 --> 00:14:53,060 Use your body. Hold the door closed. 268 00:14:53,143 --> 00:14:54,436 I need tension. 269 00:14:58,482 --> 00:14:59,566 I think I got it. 270 00:15:00,109 --> 00:15:01,276 Let's step back. 271 00:15:03,904 --> 00:15:05,030 [door creaks] 272 00:15:08,283 --> 00:15:09,283 [sighs in exasperation] 273 00:15:12,037 --> 00:15:14,665 - The hinges are weak. - Then get new hinges. 274 00:15:14,748 --> 00:15:17,418 Dennis and I, we can help pay for a new fridge. 275 00:15:17,501 --> 00:15:19,628 How old is Jerry, anyway? Like 20? 276 00:15:19,711 --> 00:15:21,755 Twenty-two, and no thank you. 277 00:15:21,839 --> 00:15:24,091 We have to pay full price for a repairman. 278 00:15:24,174 --> 00:15:27,219 It'll probably cost almost as much as a new fridge. 279 00:15:29,304 --> 00:15:30,639 [cell phone ringing] 280 00:15:33,434 --> 00:15:35,352 - [Althea] Hey, Nicky. - Hey, where's Ryan? 281 00:15:35,436 --> 00:15:37,438 - He's not returning my texts. - He's busy. 282 00:15:38,105 --> 00:15:40,357 - Okay. Busy where? - Hua Tuo's Apothecary. 283 00:15:41,108 --> 00:15:43,360 - What is that? - Only the hottest bar in North Beach. 284 00:15:43,444 --> 00:15:45,863 But seriously, Nicky. Don't go... 285 00:15:49,199 --> 00:15:51,039 - [upbeat music playing] - [indistinct chatter] 286 00:16:04,214 --> 00:16:06,884 - What are you doing here? - What are you doing here? 287 00:16:06,967 --> 00:16:08,486 I've been trying to reach you for hours. 288 00:16:08,510 --> 00:16:10,888 You're too busy to text me back or to eat lunch with me, 289 00:16:10,971 --> 00:16:13,182 but apparently not too busy to drink at a bar? 290 00:16:13,265 --> 00:16:15,345 Also, should I be worried that you're drinking alone? 291 00:16:15,392 --> 00:16:16,685 - Nicky. - What? 292 00:16:16,768 --> 00:16:18,854 - Hey. - Hi. 293 00:16:24,610 --> 00:16:26,278 Oh, my God. You're not alone. 294 00:16:26,361 --> 00:16:27,779 Joe, this is Nicky, my sister. 295 00:16:27,863 --> 00:16:30,324 I'm so sorry. I didn't mean to interrupt. 296 00:16:30,407 --> 00:16:32,743 Nicky, you need to get a job or a hobby, because clearly... 297 00:16:32,826 --> 00:16:34,077 It's about Faye. 298 00:16:34,453 --> 00:16:36,622 Faye? What... How do you know Faye? 299 00:16:36,705 --> 00:16:38,081 She's at the hospital. 300 00:16:39,625 --> 00:16:41,210 Just one second. 301 00:16:44,922 --> 00:16:47,132 - What happened? - She collapsed again. 302 00:16:47,216 --> 00:16:50,052 I don't know if it's just exhaustion but she's getting sicker. 303 00:16:50,177 --> 00:16:52,012 I'll call the hospital, talk to the attending. 304 00:16:52,513 --> 00:16:55,390 Okay. But in the meantime, she's broke. 305 00:16:55,474 --> 00:16:58,977 And with no sick leave protection, she's probably gonna lose her job. 306 00:17:00,062 --> 00:17:01,563 We have to do something. 307 00:17:01,647 --> 00:17:04,942 Nicky, I do something every day, and every day it's usually not enough. 308 00:17:05,150 --> 00:17:07,778 I'm a doctor, not a labor rights attorney. 309 00:17:07,861 --> 00:17:10,948 I can't fix the world. Neither can you. 310 00:17:11,323 --> 00:17:14,409 So, what? We're just supposed to let King Kwong get away with this? 311 00:17:14,493 --> 00:17:15,702 [Joe] King Kwong? 312 00:17:16,036 --> 00:17:18,747 - The streetwear brand? - Yeah. 313 00:17:20,082 --> 00:17:22,501 Eddie Kwong, the founder and designer, 314 00:17:22,584 --> 00:17:24,920 he's a local success story in Oakland. 315 00:17:26,046 --> 00:17:28,757 I wouldn't call him hyper woke, exactly, 316 00:17:29,341 --> 00:17:30,968 but image definitely matters. 317 00:17:32,553 --> 00:17:35,222 Just saying, if you think the company's mistreating its workers, 318 00:17:35,305 --> 00:17:37,015 you may have some leverage there. 319 00:17:39,059 --> 00:17:41,770 - How do you know all this? - I'm an activist. 320 00:17:42,271 --> 00:17:44,565 I've got friends in labor organizing and, 321 00:17:44,982 --> 00:17:47,943 well, if Eddie's abusing his workers, then consider it burned. 322 00:17:49,152 --> 00:17:52,823 King Kwong's got a showroom in Oakland right next to the factory. 323 00:17:53,323 --> 00:17:54,783 They have weekly promo parties. 324 00:17:54,866 --> 00:17:56,326 He may be there tonight. 325 00:17:57,077 --> 00:17:59,746 - Dude loves the limelight. - Thank you. 326 00:18:00,163 --> 00:18:04,334 And again, I'm sorry. Nice to meet you. 327 00:18:04,459 --> 00:18:05,586 You, too. 328 00:18:10,007 --> 00:18:11,008 I like her. 329 00:18:11,091 --> 00:18:12,091 [chuckles] 330 00:18:12,384 --> 00:18:14,219 Think you could get me into a party tonight? 331 00:18:14,553 --> 00:18:15,721 A party? 332 00:18:16,054 --> 00:18:18,765 - King Kwong party in Oakland. - King Kwong? 333 00:18:18,849 --> 00:18:20,142 Okay, but I'm coming with. 334 00:18:20,684 --> 00:18:23,284 Been in this kitchen for so long I'm starting to smell like Jerry. 335 00:18:23,854 --> 00:18:25,022 Okay. Bye. 336 00:18:27,149 --> 00:18:28,692 [Zhilan] You know a lot about me. 337 00:18:30,611 --> 00:18:32,446 I confess, Professor Chau, that 338 00:18:33,405 --> 00:18:34,740 was a surprise. 339 00:18:36,533 --> 00:18:38,660 But I know a lot about you, too. 340 00:18:38,744 --> 00:18:42,289 You pursued scattered clues, chasing fragile leads, 341 00:18:42,372 --> 00:18:44,666 digging through apocrypha. You got close. 342 00:18:44,750 --> 00:18:47,044 Close enough to know where the Shuang Gou is. 343 00:18:47,127 --> 00:18:49,254 But you held back. Why? 344 00:18:49,338 --> 00:18:52,924 It's inaccessible. Too dangerous. 345 00:18:53,550 --> 00:18:54,843 That must hurt. 346 00:18:56,511 --> 00:18:58,263 To know where it is 347 00:18:59,014 --> 00:19:00,682 without ever knowing for sure. 348 00:19:01,683 --> 00:19:03,935 Without ever seeing with your own eyes 349 00:19:04,853 --> 00:19:07,564 that the weapons are real. 350 00:19:09,358 --> 00:19:10,525 Yes. 351 00:19:11,234 --> 00:19:12,986 I can take that pain away. 352 00:19:15,030 --> 00:19:18,659 I can show you that you were always right. 353 00:19:18,992 --> 00:19:20,285 Right to believe. 354 00:19:21,078 --> 00:19:22,371 The sword. 355 00:19:22,454 --> 00:19:24,915 The myth is real. 356 00:19:33,256 --> 00:19:36,343 - [sighs] I so needed this tonight. - Yeah, me, too. 357 00:19:38,261 --> 00:19:39,261 Althea Shen, plus one. 358 00:19:39,388 --> 00:19:41,264 [upbeat music playing] 359 00:19:49,481 --> 00:19:50,774 What is all this? 360 00:19:50,982 --> 00:19:52,422 [Althea] How the world gets smaller. 361 00:19:52,943 --> 00:19:55,237 The fans stream their video in, 362 00:19:55,320 --> 00:19:59,032 and these monitors stream the video to them. 363 00:19:59,866 --> 00:20:02,369 - So they can see us? - That's what they're seeing. 364 00:20:02,452 --> 00:20:03,453 Smile. 365 00:20:04,871 --> 00:20:06,123 It's kind of genius. 366 00:20:06,206 --> 00:20:08,917 Eddie gets to keep the actual party VIP only, 367 00:20:09,000 --> 00:20:11,169 all while monetizing virtual access. 368 00:20:11,503 --> 00:20:12,504 Check this out. 369 00:20:12,587 --> 00:20:14,798 Eddie pioneered an app that combined social media, 370 00:20:14,881 --> 00:20:17,300 ecommerce and augmented reality. 371 00:20:17,509 --> 00:20:19,149 I don't know half the words you just said. 372 00:20:23,974 --> 00:20:26,518 Love it. Buying it. It'll be delivered tomorrow. 373 00:20:30,856 --> 00:20:32,733 Hey. Don't zone out on me. 374 00:20:32,816 --> 00:20:35,193 I know why you're here, but at least until Eddie shows, 375 00:20:35,277 --> 00:20:37,404 try to have fun with me. 376 00:20:37,487 --> 00:20:39,114 If he even shows. 377 00:20:39,865 --> 00:20:41,450 Okay. I'm having fun. 378 00:20:41,867 --> 00:20:43,910 - With you. See? - [laughs] 379 00:20:44,703 --> 00:20:46,580 - That's all I ask. - [all cheering] 380 00:20:47,414 --> 00:20:48,415 Yes! 381 00:20:48,540 --> 00:20:50,041 What's up? How you doing? Yes! 382 00:20:51,126 --> 00:20:52,627 So, what's your plan of approach? 383 00:20:55,046 --> 00:20:57,549 - Eddie. - Oh. So, no plan. 384 00:20:57,632 --> 00:20:58,548 Eddie. 385 00:20:58,550 --> 00:20:59,550 Hello, hello, hello. 386 00:21:00,051 --> 00:21:01,094 What's up, y'all? 387 00:21:01,178 --> 00:21:02,778 I just bought my first King Kwong hoodie. 388 00:21:03,680 --> 00:21:04,681 Yes! 389 00:21:04,848 --> 00:21:07,642 Shout out to the newest member of the King Kwong Krew. 390 00:21:08,560 --> 00:21:11,688 Which design did you get? Domino, chevron, splatter... 391 00:21:11,772 --> 00:21:14,483 No idea. But I want to talk to you about one of your workers. 392 00:21:14,566 --> 00:21:16,610 - Faye Lai. - Uh, what? 393 00:21:16,693 --> 00:21:18,945 She's been hospitalized from working herself so hard 394 00:21:19,029 --> 00:21:20,829 and she's afraid she's gonna get fired for it. 395 00:21:21,406 --> 00:21:22,449 Fired? 396 00:21:22,532 --> 00:21:24,326 No, we're not gonna fire Faith. 397 00:21:24,409 --> 00:21:25,952 You said Faith, right? 398 00:21:26,036 --> 00:21:30,415 We totally appreciate the contributions of all our workers. 399 00:21:30,499 --> 00:21:32,375 Yo, Brometheus. 400 00:21:34,377 --> 00:21:37,964 This is Brett Slakter. He's our COO. He will answer any questions you have. 401 00:21:38,048 --> 00:21:42,093 Okay? Thank you for being a fan. Peace, love, and King Kwong. 402 00:21:43,887 --> 00:21:46,264 I need to know you and Eddie won't fire Faye Lai. 403 00:21:47,516 --> 00:21:49,156 What makes you think we're gonna fire her? 404 00:21:49,184 --> 00:21:50,727 She's been missing a lot of work, 405 00:21:50,811 --> 00:21:52,997 and I know she can't be your favorite employee right now, 406 00:21:53,021 --> 00:21:54,731 what with the union drive, the position... 407 00:21:54,815 --> 00:21:56,691 Hold on. I've been a huge ally. 408 00:21:56,775 --> 00:21:59,319 I even pulled strings at the NLRB to speed up her petition, 409 00:21:59,402 --> 00:22:01,071 get her union signatures in for review. 410 00:22:01,905 --> 00:22:04,825 Look, I'm a money guy, but my dad was a union man. 411 00:22:05,784 --> 00:22:06,784 [microphone feedback] 412 00:22:07,702 --> 00:22:08,703 [clears throat] 413 00:22:08,787 --> 00:22:10,247 Hey, hey, Kwong Krew. 414 00:22:10,372 --> 00:22:11,456 [guests cheering] 415 00:22:11,540 --> 00:22:13,291 Wassup, wassup? 416 00:22:16,086 --> 00:22:19,172 We've got some news that is straight fire. 417 00:22:19,256 --> 00:22:20,841 I'm excited to get this off my chest. 418 00:22:20,924 --> 00:22:23,343 King Kwong is going public. 419 00:22:23,426 --> 00:22:24,553 [all cheering] 420 00:22:26,805 --> 00:22:28,723 It's IPO time, baby. 421 00:22:28,807 --> 00:22:32,894 The King Kwong family is going to the next level! 422 00:22:32,978 --> 00:22:33,978 [explosion] 423 00:22:34,855 --> 00:22:37,691 Taking a company public after only two years? 424 00:22:37,774 --> 00:22:39,025 Impressive. 425 00:22:41,403 --> 00:22:42,988 What? I'm just saying that's fast. 426 00:22:43,488 --> 00:22:44,531 [explosion] 427 00:22:47,200 --> 00:22:49,786 - Hey. How's the date? - Had to cut it short. 428 00:22:49,870 --> 00:22:53,665 Look, I talked to the hospital. They found something. PFCs in her blood. 429 00:22:53,748 --> 00:22:55,792 A man-made chemical used in the garment industry. 430 00:22:55,876 --> 00:22:57,836 So she wasn't just overworked? 431 00:22:57,919 --> 00:23:00,338 She was being exposed to chemicals at work? 432 00:23:00,422 --> 00:23:03,717 Looks that way. But the amount? It's off the charts high. 433 00:23:03,800 --> 00:23:05,969 Like, consistent with direct ingestion. 434 00:23:06,261 --> 00:23:07,929 They're doing another test to confirm. 435 00:23:08,013 --> 00:23:10,891 That means King Kwong's exposing all its workers. 436 00:23:11,391 --> 00:23:12,392 Could be. 437 00:23:12,559 --> 00:23:14,853 [Eddie] My people, cheers! Cheers! 438 00:23:14,978 --> 00:23:16,646 We did it! We did it! 439 00:23:16,813 --> 00:23:18,398 Thank you for your support. 440 00:23:26,656 --> 00:23:28,700 Do you really think this is the best way, Nicky? 441 00:23:29,326 --> 00:23:31,202 Calling Eddie out in front of all these people? 442 00:23:31,286 --> 00:23:32,621 Faye's in the hospital. 443 00:23:32,704 --> 00:23:35,099 Who knows how many other workers have been exposed to those chemicals. 444 00:23:35,123 --> 00:23:38,543 Nicky, look around you. This room is full of Kwongsters. 445 00:23:38,627 --> 00:23:41,755 Even if you're right, no way Eddie's just gonna admit it. 446 00:23:41,838 --> 00:23:44,424 Not with all these live cameras around and no proof. 447 00:23:45,634 --> 00:23:47,636 You're right. I need proof. 448 00:23:47,719 --> 00:23:49,429 The factory's attached to this building. 449 00:23:49,512 --> 00:23:51,712 I need to find the chemicals that were making Faye sick. 450 00:23:51,765 --> 00:23:54,601 - That was supposed to deter you. - I saw an entrance in the back. 451 00:23:58,605 --> 00:24:00,065 Are you okay? 452 00:24:01,024 --> 00:24:02,359 Headache. 453 00:24:02,442 --> 00:24:03,610 Very sudden. Can we go? 454 00:24:04,277 --> 00:24:06,321 - What? No. This is my chance. - You'll have others. 455 00:24:06,404 --> 00:24:07,656 Althea. 456 00:24:08,198 --> 00:24:09,532 Fine. 457 00:24:09,908 --> 00:24:11,469 If you wanna rush in and do something nuts, 458 00:24:11,493 --> 00:24:12,577 be my guest. 459 00:24:12,661 --> 00:24:13,741 - I'm going. - Althea, wait. 460 00:24:23,546 --> 00:24:24,798 Althea Shen, 461 00:24:24,881 --> 00:24:26,967 I'm sorry for all the texts and calls. 462 00:24:27,050 --> 00:24:30,220 Sure. And I guess it's a total coincidence that you're here right now. 463 00:24:30,303 --> 00:24:32,097 Hey, I swear. I had no idea you'd be here. 464 00:24:32,180 --> 00:24:34,057 I'm covering the IPO announcement. 465 00:24:34,140 --> 00:24:35,684 Complete coincidence. 466 00:24:35,767 --> 00:24:38,687 - But since you're here... - You figured you'd corner me? 467 00:24:38,770 --> 00:24:41,856 Your story's important. People should know what happened. 468 00:24:41,940 --> 00:24:45,652 I already told you, I'm not talking. I can't. 469 00:24:47,654 --> 00:24:49,239 I haven't even told my family. 470 00:24:50,824 --> 00:24:53,118 My friends. My fiancé. 471 00:24:54,703 --> 00:24:56,263 And you just want me to tell the world. 472 00:24:56,746 --> 00:24:59,499 - Althea, what your boss did to you... - Former boss. 473 00:24:59,582 --> 00:25:00,667 He did it to other women. 474 00:25:02,168 --> 00:25:03,837 Who knows when he'll do it again? 475 00:25:09,968 --> 00:25:13,972 For the last time, leave me alone. 476 00:25:17,600 --> 00:25:21,021 [Chau] Dalir Al Musfad acquired the hook swords on the black market 477 00:25:21,104 --> 00:25:23,398 and has them at the Musfad Palace. 478 00:25:23,481 --> 00:25:24,691 Dubai. 479 00:25:26,735 --> 00:25:29,195 [Chau] It's highly unlikely he knows its real value. 480 00:25:29,863 --> 00:25:32,407 Yet he refuses to give it up. 481 00:25:38,663 --> 00:25:41,291 The weapon, along with all those other treasures, 482 00:25:41,374 --> 00:25:42,792 is under heavy security. 483 00:25:43,543 --> 00:25:46,838 It would take a team of highly trained mercenaries to retrieve it. 484 00:25:49,549 --> 00:25:50,550 Thank you. 485 00:25:55,930 --> 00:25:57,223 May I see the rest? 486 00:25:59,392 --> 00:26:00,727 The rest of what? 487 00:26:02,312 --> 00:26:03,313 The sword. 488 00:26:05,065 --> 00:26:06,316 Its scabbard. 489 00:26:06,941 --> 00:26:10,111 [chuckles] The sword has no scabbard. 490 00:26:11,112 --> 00:26:12,781 I assure you, it does. 491 00:26:14,115 --> 00:26:16,701 Must've been separated at some point in time. 492 00:26:17,994 --> 00:26:19,204 Lost. 493 00:26:20,205 --> 00:26:21,206 [clears throat] 494 00:26:22,499 --> 00:26:24,000 I've read legends. 495 00:26:24,084 --> 00:26:25,085 Pieces. 496 00:26:26,086 --> 00:26:29,339 They said the sword's power is diminished without the scabbard. 497 00:26:30,256 --> 00:26:31,508 Incomplete. 498 00:26:34,219 --> 00:26:37,430 Do you know where it could be? Any idea at all? 499 00:26:38,890 --> 00:26:39,891 No. 500 00:26:40,767 --> 00:26:43,645 - Is that a promise? - Yes. 501 00:26:46,564 --> 00:26:47,480 [sighs in exasperation] 502 00:26:47,482 --> 00:26:48,482 [chuckles] 503 00:26:49,359 --> 00:26:50,485 Good. 504 00:26:51,486 --> 00:26:53,071 Because if you knew more, 505 00:26:53,947 --> 00:26:57,075 well then, I just made an enormous mistake. 506 00:27:08,002 --> 00:27:09,295 Goodbye, Professor. 507 00:27:09,838 --> 00:27:11,965 I hope you enjoyed your last coffee. 508 00:27:25,854 --> 00:27:27,230 [dialing] 509 00:27:30,733 --> 00:27:32,443 - Hello? - Hey, it's Nicky. 510 00:27:32,527 --> 00:27:34,612 I'm at King Kwong on the factory floor. 511 00:27:34,696 --> 00:27:35,696 What, why? 512 00:27:35,697 --> 00:27:37,741 I'm trying to find what made you sick. 513 00:27:37,824 --> 00:27:41,244 - PFCs, do you know where they'd be? - I don't. 514 00:27:41,703 --> 00:27:46,708 Nicky they overwork and underpay us, but everything I work with is clean. 515 00:27:47,125 --> 00:27:49,836 There's got to be something here I'm not seeing. 516 00:27:49,919 --> 00:27:51,462 I just don't understand. 517 00:27:51,546 --> 00:27:54,215 If I'm being exposed at work, why aren't the others getting sick? 518 00:27:54,299 --> 00:27:56,551 Are you sure it's just you? 519 00:27:56,634 --> 00:27:57,844 Yeah, I'm sure. 520 00:27:58,678 --> 00:28:00,471 - [signal breaking] Hello? - Hello. 521 00:28:01,848 --> 00:28:02,968 - Faye. - [phone disconnects] 522 00:28:03,516 --> 00:28:04,809 [sighs] 523 00:28:46,309 --> 00:28:49,020 Union lit and union signatures. 524 00:29:08,248 --> 00:29:09,290 What are you doing? 525 00:29:12,710 --> 00:29:14,337 You lied. 526 00:29:14,420 --> 00:29:15,880 You were sabotaging the union. 527 00:29:15,964 --> 00:29:19,550 Pretending to be an ally of Faye's, intercepting the signatures, 528 00:29:19,634 --> 00:29:20,927 dumping her petition. 529 00:29:21,678 --> 00:29:22,679 You're trespassing. 530 00:29:22,762 --> 00:29:24,013 Only Faye got sick. 531 00:29:24,097 --> 00:29:26,641 She wasn't getting sick from workplace chemicals. 532 00:29:27,183 --> 00:29:29,936 You were trying to get her out of the picture, targeting her. 533 00:29:30,186 --> 00:29:33,982 Abnormally high levels, consistent with direct ingestion. 534 00:29:35,316 --> 00:29:36,609 Were you poisoning her? 535 00:29:37,986 --> 00:29:39,237 What did you do, Brett? 536 00:29:39,654 --> 00:29:42,282 Slip it in her tea, just a little at a time? 537 00:29:42,448 --> 00:29:43,448 [scoffs] 538 00:29:45,535 --> 00:29:47,203 Hey! Hey! 539 00:29:48,746 --> 00:29:49,998 Hey! Hey! 540 00:29:50,331 --> 00:29:52,041 You won't get away with this! 541 00:29:52,292 --> 00:29:53,459 [banging] 542 00:29:58,047 --> 00:29:59,090 Hey! 543 00:29:59,173 --> 00:30:02,093 Hey. I'm at the factory. 544 00:30:03,469 --> 00:30:05,263 I've got a little situation. 545 00:30:06,681 --> 00:30:08,016 I need you to clean it up. 546 00:30:08,975 --> 00:30:10,560 [panting] 547 00:30:17,692 --> 00:30:20,945 Come on! Come on! 548 00:30:22,071 --> 00:30:23,448 [panting] 549 00:30:31,122 --> 00:30:32,415 Come on! 550 00:30:33,082 --> 00:30:34,082 Ah! 551 00:30:55,897 --> 00:30:56,939 Ah! 552 00:31:04,781 --> 00:31:06,407 [inhales] 553 00:31:09,452 --> 00:31:11,245 [Pei-Ling] Patience, Nicky. 554 00:31:11,329 --> 00:31:12,789 [exhales] 555 00:31:13,706 --> 00:31:15,083 Slower. 556 00:31:18,753 --> 00:31:20,296 Shifu, I can't. 557 00:31:20,380 --> 00:31:22,965 Stop thinking about breaking the stone. 558 00:31:23,508 --> 00:31:25,802 Stop thinking about results. 559 00:31:25,885 --> 00:31:30,723 All your life, you've been trained in obtaining results and goals. 560 00:31:30,807 --> 00:31:33,976 Americans want it all faster, they want it now. 561 00:31:34,602 --> 00:31:35,770 The reward. 562 00:31:39,774 --> 00:31:40,775 Ah! 563 00:31:55,456 --> 00:31:56,624 Ah! 564 00:31:56,707 --> 00:32:00,336 Impatience is desire for the future. 565 00:32:01,337 --> 00:32:04,424 Impatience is fear of the present. 566 00:32:04,966 --> 00:32:09,303 Let go of desire, let go of fear. 567 00:32:10,221 --> 00:32:11,806 Be in the present. 568 00:32:12,598 --> 00:32:14,016 Be in the now. 569 00:32:14,892 --> 00:32:17,145 Go slow. 570 00:32:22,608 --> 00:32:24,569 [upbeat music playing] 571 00:32:32,201 --> 00:32:33,494 [singing] Imma let it all out 572 00:32:34,370 --> 00:32:35,955 Better be ready for it 573 00:32:37,582 --> 00:32:38,833 [grunting] 574 00:32:39,292 --> 00:32:40,960 Imma get it right now 575 00:32:41,586 --> 00:32:43,463 Imma let it all out 576 00:32:43,838 --> 00:32:45,173 Better be ready for it 577 00:32:45,256 --> 00:32:47,467 La, la, la, la, la, la, la, la, la 578 00:32:48,718 --> 00:32:50,845 Gonna get ready now 579 00:32:52,221 --> 00:32:53,389 [grunts] 580 00:32:54,724 --> 00:32:57,018 La, la, la, la, la, la, la, la, la 581 00:32:58,060 --> 00:32:59,228 [Nicky sighs] 582 00:32:59,312 --> 00:33:01,352 [Evan] Nicky, the police are on their way right now. 583 00:33:01,397 --> 00:33:03,149 No, don't worry, he's still knocked out. 584 00:33:03,232 --> 00:33:05,735 Please sit tight, or better yet, get out of there until... 585 00:33:05,818 --> 00:33:08,821 I still don't have real proof of what Slakter did to Faye. 586 00:33:09,697 --> 00:33:10,823 [cell phone ringing] 587 00:33:11,908 --> 00:33:12,992 I gotta go, Evan. 588 00:33:14,494 --> 00:33:15,870 What are you going to do? 589 00:33:21,876 --> 00:33:23,127 Hey, thanks for coming. 590 00:33:23,669 --> 00:33:24,670 Good to see you. 591 00:33:25,588 --> 00:33:26,589 Thanks. 592 00:33:26,672 --> 00:33:27,715 [cell phone ringing] 593 00:33:30,801 --> 00:33:33,012 - Is it done? - [Nicky] Not exactly. 594 00:33:34,430 --> 00:33:35,640 How the hell? 595 00:33:35,723 --> 00:33:36,891 Am I not dead? 596 00:33:37,350 --> 00:33:38,893 I'll leave that for you to figure out. 597 00:33:40,645 --> 00:33:42,647 Oh, slow down, Brett, you're losing your cool. 598 00:33:43,064 --> 00:33:44,065 Waiter, 11 o'clock. 599 00:33:47,318 --> 00:33:50,363 Why don't we talk? Face-to-face. Don't be a coward. 600 00:33:50,446 --> 00:33:51,781 I'm a coward? 601 00:33:52,490 --> 00:33:55,117 Which one of us hired a hitman to his dirty work? 602 00:33:55,201 --> 00:33:57,286 Which one of us tried to silence the movement? 603 00:33:57,370 --> 00:34:00,540 You were in such a hurry. Unions are expensive. 604 00:34:01,332 --> 00:34:03,709 You can't go public with labor costs rising. 605 00:34:04,168 --> 00:34:07,713 Faye was the squeaky wheel. So you tried to kill her. 606 00:34:07,797 --> 00:34:11,425 I wasn't trying to kill Faye. I just needed to make her sick. 607 00:34:12,802 --> 00:34:14,512 Sick enough to fire her. 608 00:34:14,595 --> 00:34:16,472 She was jeopardizing everything I worked for. 609 00:34:16,973 --> 00:34:19,559 You worked for? So not Eddie? 610 00:34:20,726 --> 00:34:22,103 Eddie knows nothing. 611 00:34:22,853 --> 00:34:25,356 If it were up to him, we'd still be in Alameda, 612 00:34:25,439 --> 00:34:27,358 selling T-shirts out of his parents' garage. 613 00:34:29,068 --> 00:34:30,278 Where are you? 614 00:34:32,071 --> 00:34:33,239 Right behind you. 615 00:34:40,204 --> 00:34:41,372 Hey, Brett. 616 00:34:41,455 --> 00:34:43,415 [Brett on recording] I wasn't trying to kill Faye. 617 00:34:44,083 --> 00:34:47,420 I just needed to make her sick. Sick enough to fire her. 618 00:34:48,045 --> 00:34:50,214 She was jeopardizing everything I worked for. 619 00:34:50,298 --> 00:34:51,549 Eddie knows nothing. 620 00:34:52,967 --> 00:34:54,343 Brometheus. 621 00:35:01,100 --> 00:35:02,768 [handcuffs clicking] 622 00:35:08,399 --> 00:35:10,860 [reporter] And in international news, out of the UAE, 623 00:35:10,943 --> 00:35:14,530 a gunfight erupted at the Musfad Palace in Dubai. 624 00:35:14,614 --> 00:35:16,991 A spokesperson for Dalir Al Musfad, 625 00:35:17,074 --> 00:35:19,452 said it was raided by a skilled team 626 00:35:19,535 --> 00:35:22,872 who made off with several priceless ancient artifacts. 627 00:35:22,955 --> 00:35:24,040 In other news... 628 00:35:32,757 --> 00:35:34,800 Thank you, Professor. 629 00:35:41,474 --> 00:35:44,268 Did you hear the news? King Kwong's fast-tracking the union. 630 00:35:44,352 --> 00:35:46,020 Oh, I guess Eddie Kwong really does care. 631 00:35:46,562 --> 00:35:48,898 Nicky, I just... I wanted to say thanks. 632 00:35:49,231 --> 00:35:50,483 Faye was in this morning, 633 00:35:50,566 --> 00:35:52,777 she's finally healing, she'll be back at work soon. 634 00:35:52,860 --> 00:35:54,528 The company's covering her medical bills. 635 00:35:54,612 --> 00:35:56,212 That wouldn't have happened without you. 636 00:35:56,781 --> 00:36:00,159 Ryan, I came here to apologize to you. 637 00:36:00,242 --> 00:36:01,619 I've been rushing you. 638 00:36:02,036 --> 00:36:05,039 I can't expect to pick up where we left off. 639 00:36:05,122 --> 00:36:07,833 I was in a hurry to get back to the way things were, 640 00:36:07,917 --> 00:36:11,379 I skipped over getting to know each other again. 641 00:36:11,462 --> 00:36:15,424 I skipped over the part where you became a hero. 642 00:36:16,133 --> 00:36:17,385 A hero? 643 00:36:17,802 --> 00:36:20,888 What you do here, every day for all these people? 644 00:36:21,597 --> 00:36:22,598 Yes. 645 00:36:23,140 --> 00:36:26,852 A hero, and I have a favor to ask. 646 00:36:27,687 --> 00:36:30,731 Mama and Baba's catering event, let me cover you. 647 00:36:30,815 --> 00:36:33,442 I'm sure you have something better to do on a Friday night, 648 00:36:33,526 --> 00:36:37,488 like say, a do-over date and... 649 00:36:41,659 --> 00:36:42,868 Wear these. 650 00:36:42,952 --> 00:36:44,120 Nicky. 651 00:36:46,122 --> 00:36:47,415 Oh! 652 00:36:47,498 --> 00:36:48,874 [Nicky] From their newest launch. 653 00:36:48,958 --> 00:36:51,544 - These are limited edition! - Swag from Eddie. 654 00:36:51,669 --> 00:36:54,422 - Try them on. - No way, I'd never wear these. 655 00:36:54,505 --> 00:36:58,884 They go for like $1,000 online, but only in mint condition. Wow! 656 00:36:59,760 --> 00:37:00,928 Mint condition? 657 00:37:01,637 --> 00:37:02,805 [Ryan chuckles] 658 00:37:06,934 --> 00:37:08,102 [banging] 659 00:37:10,062 --> 00:37:12,356 I found a suitable replacement for the hinges. 660 00:37:12,440 --> 00:37:14,483 Should get another year out of the door. 661 00:37:15,526 --> 00:37:17,862 Replaced the defroster coil while I was in there, too. 662 00:37:17,945 --> 00:37:20,656 It's expensive, but necessary. 663 00:37:21,031 --> 00:37:22,032 [Mei-Li] Thank you. 664 00:37:23,117 --> 00:37:27,121 Like I said, my number is on the card. 665 00:37:29,749 --> 00:37:31,000 Thanks. 666 00:37:38,257 --> 00:37:39,717 We had no choice. 667 00:37:40,760 --> 00:37:44,680 Well, we could try to swallow our pride and let Althea and Dennis help. 668 00:37:45,264 --> 00:37:47,641 You did not want that either, Jin. 669 00:37:53,063 --> 00:37:54,064 What? 670 00:37:56,734 --> 00:37:58,194 [Jin] Why do you do this? 671 00:37:58,277 --> 00:38:01,447 Nicky tries to reach out to you and you swat her away, 672 00:38:01,530 --> 00:38:02,530 our daughter. 673 00:38:02,990 --> 00:38:05,868 She tried to fix things and you refused. 674 00:38:06,660 --> 00:38:09,038 And this old machine breaks 675 00:38:09,121 --> 00:38:14,293 and you spare no effort and no expense to repair it. 676 00:38:14,877 --> 00:38:16,754 Our family's hurting, 677 00:38:16,837 --> 00:38:18,380 we're in debt, 678 00:38:19,381 --> 00:38:24,804 and you do all this to... to save a thing. 679 00:38:29,475 --> 00:38:30,518 Well... 680 00:38:33,103 --> 00:38:34,939 I love you. 681 00:38:37,483 --> 00:38:38,609 [speaking Mandarin] 682 00:38:51,705 --> 00:38:53,541 [breathing shakily] 683 00:39:03,717 --> 00:39:06,929 [tearfully] It's a not a thing. 684 00:39:10,975 --> 00:39:12,309 [Nicky] Mama, Baba. 685 00:39:18,774 --> 00:39:20,359 - Jerry's fixed. - Yes. 686 00:39:23,320 --> 00:39:28,492 Ryan has an event tonight. I told him I'd fill in. Is that okay? 687 00:39:29,577 --> 00:39:30,870 Yeah. 688 00:39:32,872 --> 00:39:34,456 Cabbage in the sink needs washing. 689 00:39:42,506 --> 00:39:44,300 [singing] Was it you? 690 00:39:45,676 --> 00:39:48,804 Left your secrets inside 691 00:39:49,388 --> 00:39:52,182 All the lies you can't hide 692 00:39:54,226 --> 00:39:56,312 It's a dangerous game 693 00:39:56,854 --> 00:39:59,481 Start 694 00:39:59,732 --> 00:40:02,067 Feeling high 695 00:40:03,652 --> 00:40:05,696 Play with fire 696 00:40:07,990 --> 00:40:10,409 It's a dangerous game 697 00:40:10,492 --> 00:40:12,870 I see your storm moving in 698 00:40:14,079 --> 00:40:16,790 I see the ground crumbling 699 00:40:17,625 --> 00:40:20,336 But in a chain reaction 700 00:40:24,423 --> 00:40:27,426 I see the dark crawling in 701 00:40:28,218 --> 00:40:31,305 I see your wars, it's the end 702 00:40:31,722 --> 00:40:34,099 But in a chain reaction 703 00:40:36,518 --> 00:40:38,854 It's a dangerous game 704 00:40:43,067 --> 00:40:45,611 Hey, Brad. I need a favor. 705 00:40:47,071 --> 00:40:48,631 I need you to look into someone for me. 706 00:40:48,948 --> 00:40:50,532 His name is Henry Yan. 707 00:40:52,701 --> 00:40:54,703 Hey, sorry I've been MIA. 708 00:40:54,787 --> 00:40:56,097 Had to help my parents at the restaurant. 709 00:40:56,121 --> 00:40:58,958 It's fine, Ryan filled me in. You okay? 710 00:40:59,667 --> 00:41:00,668 I'm good. 711 00:41:01,794 --> 00:41:04,129 Looks like you had some luck with the box. 712 00:41:04,838 --> 00:41:06,966 Yeah, I'm gonna need a little more than luck. 713 00:41:07,049 --> 00:41:09,385 It turns out it's the turducken of puzzles. 714 00:41:09,927 --> 00:41:11,136 I finally cracked this part, 715 00:41:11,220 --> 00:41:13,138 and it just opened up to another puzzle inside 716 00:41:13,222 --> 00:41:14,640 and I'm stuck. 717 00:41:15,891 --> 00:41:17,101 Patience, Henry. 718 00:41:29,655 --> 00:41:31,883 I'm pretty sure I've already tried every combination there is, 719 00:41:31,907 --> 00:41:33,409 but, yeah, okay, go ahead. 720 00:41:40,499 --> 00:41:42,543 Okay, maybe not every combination. 721 00:41:45,796 --> 00:41:46,797 A key. 722 00:41:47,673 --> 00:41:49,591 I guess we need to figure out what this opens. 723 00:41:57,933 --> 00:42:00,436 [theme music playing] 52614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.