All language subtitles for Kimi.ni.wa.Todokanai.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-aurhand

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,439 --> 00:00:07,641 I can hear his heartbeat. 2 00:00:09,877 --> 00:00:11,278 The heat of his body 3 00:00:11,945 --> 00:00:13,013 makes me feel dizzy. 4 00:00:15,482 --> 00:00:17,117 The heat of Kakeru's body 5 00:00:19,553 --> 00:00:21,421 is melting onto mine. 6 00:00:22,189 --> 00:00:23,657 Are they really all asleep? 7 00:00:29,062 --> 00:00:30,330 No way. 8 00:00:44,878 --> 00:00:46,179 That's no fun at all. 9 00:00:56,023 --> 00:00:57,291 He's gone, you know. 10 00:00:58,458 --> 00:01:01,395 Whoa, I didn't even notice. 11 00:01:01,962 --> 00:01:05,599 You guys are so close you even share a blanket. 12 00:01:05,666 --> 00:01:08,502 No, you're wrong, we're not at all… 13 00:01:08,569 --> 00:01:09,403 Right? 14 00:01:09,469 --> 00:01:11,038 I'll go buy some water. 15 00:01:11,838 --> 00:01:12,773 Okay. 16 00:01:28,422 --> 00:01:30,090 Give me a break… 17 00:02:01,088 --> 00:02:03,190 {\an8}The atmosphere here is incredible. 18 00:02:04,391 --> 00:02:07,427 {\an8}And the bags under your eyes are insane. 19 00:02:10,664 --> 00:02:14,001 I had too many things on my mind last night and didn't sleep at all. 20 00:02:16,069 --> 00:02:18,138 Kakeru, you'll get ketchup on your sleeve. 21 00:02:18,205 --> 00:02:19,039 That was close! 22 00:02:19,106 --> 00:02:21,274 Is he your dad? 23 00:02:21,341 --> 00:02:22,442 No way. 24 00:02:23,844 --> 00:02:25,112 I'll eat now. 25 00:02:29,816 --> 00:02:31,351 This spaghetti is so good. 26 00:02:32,786 --> 00:02:34,588 Where are you two going today? 27 00:02:34,655 --> 00:02:35,956 To Arashiyama. 28 00:02:36,023 --> 00:02:38,925 There's supposed to be a lot of delicious places there. 29 00:02:38,992 --> 00:02:41,128 All you care about is food, huh. 30 00:02:41,194 --> 00:02:44,665 That's not true, I'm excited for the beautiful bamboo bush too. 31 00:02:44,731 --> 00:02:46,133 -It's a bamboo "grove." -Huh? 32 00:02:46,199 --> 00:02:47,634 It's good that you two are close, 33 00:02:47,701 --> 00:02:50,537 but this way neither of you will ever get a girlfriend. 34 00:02:50,604 --> 00:02:53,407 That's all you ever think about, Fujino. 35 00:02:53,473 --> 00:02:54,508 Which is why… 36 00:02:57,911 --> 00:02:59,212 Come with me, okay? 37 00:02:59,279 --> 00:03:01,415 Okay? You will, right? 38 00:03:01,481 --> 00:03:03,083 Seriously? 39 00:03:03,150 --> 00:03:05,218 Hurry up, let's go. Eat up. 40 00:03:06,420 --> 00:03:09,389 Why do we have to wait here? 41 00:03:09,890 --> 00:03:10,991 Seriously… 42 00:03:17,564 --> 00:03:19,833 What's wrong? Do you feel sick? 43 00:03:20,767 --> 00:03:22,235 No. I'm fine. 44 00:03:22,836 --> 00:03:23,837 Are you sure? 45 00:03:25,405 --> 00:03:26,973 You've got ketchup on your face. 46 00:03:33,914 --> 00:03:35,515 I'll remove it myself, thanks. 47 00:03:36,550 --> 00:03:38,285 Of course. Sorry. 48 00:03:41,521 --> 00:03:44,257 I'm glad the weather is so nice today. 49 00:03:44,791 --> 00:03:48,662 Anyway, what is Fujino doing? What's taking him so long? 50 00:03:49,629 --> 00:03:50,464 I wonder 51 00:03:51,698 --> 00:03:54,000 what went through Kakeru's head in that moment. 52 00:03:54,067 --> 00:03:55,602 Oh, I almost forgot. 53 00:04:00,440 --> 00:04:01,274 Here. 54 00:04:05,512 --> 00:04:07,280 {\an8}LOVE KNOT CHARM 55 00:04:07,347 --> 00:04:09,549 {\an8}They say that if you go on a school trip here, 56 00:04:09,616 --> 00:04:12,719 {\an8}and someone you like accepts one of these charms from you, 57 00:04:12,786 --> 00:04:14,387 {\an8}then your love will come true. 58 00:04:17,657 --> 00:04:18,492 Is this…? 59 00:04:18,558 --> 00:04:20,527 Kurosawa told me to give it to you. 60 00:04:22,129 --> 00:04:24,564 Thank God I remembered it. 61 00:04:29,202 --> 00:04:30,103 Yamato? 62 00:04:31,705 --> 00:04:34,641 Why are you giving me a charm from someone else? 63 00:04:35,242 --> 00:04:37,677 Huh? Well, I mean… 64 00:04:37,744 --> 00:04:39,146 She asked me to. 65 00:04:39,713 --> 00:04:41,915 Give it back. I don't want it. 66 00:04:45,352 --> 00:04:47,220 Wait! Why are you getting mad? 67 00:04:47,287 --> 00:04:48,722 I said I don't want it. 68 00:04:50,357 --> 00:04:52,826 Then give it back to her yourself. 69 00:04:53,326 --> 00:04:55,028 Why do I need to get yelled at? 70 00:04:55,095 --> 00:04:56,897 Do you always do what people ask? 71 00:04:57,597 --> 00:04:58,865 Can't you think for yourself? 72 00:04:58,932 --> 00:04:59,866 Huh? 73 00:05:00,534 --> 00:05:03,336 What gives you the right to talk like that to me? 74 00:05:04,137 --> 00:05:05,005 I'm… 75 00:05:07,808 --> 00:05:09,109 Kakeru! Ohara! 76 00:05:09,876 --> 00:05:12,412 -Hiya! -Hiya! 77 00:05:13,280 --> 00:05:14,614 What's going on? 78 00:05:15,315 --> 00:05:16,183 Kakeru… 79 00:05:17,918 --> 00:05:18,718 Akane. 80 00:05:20,620 --> 00:05:22,956 One moment. 81 00:05:23,023 --> 00:05:25,225 We were talking earlier 82 00:05:26,293 --> 00:05:28,995 about letting Akane and Kakeru be just the two of them. 83 00:05:29,763 --> 00:05:32,299 -Huh? -They're hitting it off, you know. 84 00:05:32,365 --> 00:05:34,634 Sorry to ruin your plans for the day. 85 00:05:39,172 --> 00:05:42,142 You're wearing your hair different today. 86 00:05:43,343 --> 00:05:46,746 Kaho did it. Do you like it? 87 00:05:47,614 --> 00:05:49,049 Yeah, it looks nice. 88 00:05:49,983 --> 00:05:51,184 Thanks. 89 00:05:53,987 --> 00:05:56,890 Yamato, go around with us today. 90 00:05:56,957 --> 00:05:59,726 It's been ages since we've hung out with you. 91 00:05:59,793 --> 00:06:02,762 Kyoto will be much more fun to see with the girls! 92 00:06:02,829 --> 00:06:05,065 But I promised Yamato-- 93 00:06:05,131 --> 00:06:06,099 Okay. 94 00:06:06,900 --> 00:06:07,734 What? 95 00:06:07,801 --> 00:06:09,636 I'll go with the others. 96 00:06:10,303 --> 00:06:12,005 Oh! Yay! 97 00:06:12,072 --> 00:06:13,106 What about Togetsukyo? 98 00:06:13,173 --> 00:06:14,574 -We promised-- -It's fine. 99 00:06:15,275 --> 00:06:16,843 I don't need to go that bad. 100 00:06:17,777 --> 00:06:18,612 What? 101 00:06:18,678 --> 00:06:21,114 Well, then we'll be off. 102 00:06:21,181 --> 00:06:23,917 Kakeru and Akane, you two have fun. 103 00:06:23,984 --> 00:06:25,018 Huh? 104 00:06:25,085 --> 00:06:26,152 Let's go that way. 105 00:06:26,219 --> 00:06:28,955 -Okay, let's go. -Well then. 106 00:06:45,005 --> 00:06:47,307 -Yamato, do you want a bite? -Have a bite. 107 00:06:47,908 --> 00:06:49,609 No thanks. 108 00:06:51,544 --> 00:06:53,413 As expected! 109 00:06:54,347 --> 00:06:56,616 -Look at this picture. -Show me! 110 00:06:56,683 --> 00:06:57,751 {\an8}STRAWBERRY STAND 111 00:06:58,351 --> 00:07:00,453 I hope it goes well with Akane and Kakeru. 112 00:07:00,520 --> 00:07:02,589 -Yeah. -Of course it will. 113 00:07:02,656 --> 00:07:04,491 Ohara, where do you want to go now? 114 00:07:05,992 --> 00:07:06,927 Ohara? 115 00:07:09,229 --> 00:07:11,197 This area is really pretty. 116 00:07:14,935 --> 00:07:16,002 Kakeru? 117 00:07:18,505 --> 00:07:19,506 Kakeru! 118 00:07:21,141 --> 00:07:23,443 Sorry, I spaced out. 119 00:07:25,145 --> 00:07:27,981 I'm sorry things got awkward like this. 120 00:07:28,648 --> 00:07:30,750 No, I'm the one who's sorry. 121 00:07:30,817 --> 00:07:34,587 You came all the way to Kyoto, but now you're stuck with me. 122 00:07:34,654 --> 00:07:36,723 No, not at all. 123 00:07:36,790 --> 00:07:41,461 But you made plans with Yamato, didn't you? 124 00:07:42,228 --> 00:07:43,563 Don't worry about it. 125 00:07:44,164 --> 00:07:45,765 Yamato said it was fine. 126 00:07:47,334 --> 00:07:48,335 Okay. 127 00:07:49,402 --> 00:07:53,273 Anyways, is there anywhere you want to go now we're here? 128 00:07:56,576 --> 00:07:58,144 I wonder if right now 129 00:07:58,211 --> 00:08:01,214 Yamato and Kakeru are drinking matcha tea together. 130 00:08:07,220 --> 00:08:10,256 I don't need to go that bad. 131 00:08:10,790 --> 00:08:11,624 What? 132 00:08:15,695 --> 00:08:18,865 LOVE KNOT CHARM 133 00:08:28,308 --> 00:08:31,211 Ohara! What a coincidence. 134 00:08:34,781 --> 00:08:37,450 No need to run away from us! 135 00:08:37,984 --> 00:08:39,486 We're friends, you know. 136 00:08:39,552 --> 00:08:40,487 Let go of me. 137 00:08:40,553 --> 00:08:42,889 Huh? Where's Ashiya? 138 00:08:45,125 --> 00:08:46,426 Why are you by yourself? 139 00:08:49,229 --> 00:08:51,631 Thank you for waiting. 140 00:08:51,698 --> 00:08:55,568 A Tenryuji Parfait and Kyoto Black Roll. 141 00:08:55,635 --> 00:08:58,004 I-It's so cute. 142 00:08:58,071 --> 00:09:00,807 Right? It's so cute. 143 00:09:00,874 --> 00:09:02,709 And yummy, too. 144 00:09:03,543 --> 00:09:06,312 I'm glad you like sweets. 145 00:09:07,914 --> 00:09:10,316 Yamato and I often go eat sweets together. 146 00:09:10,383 --> 00:09:12,485 I would've never guessed. 147 00:09:13,353 --> 00:09:15,755 I would've expected him to not like sweet things. 148 00:09:15,822 --> 00:09:19,025 He doesn't, but he always accompanies me anyways. 149 00:09:19,993 --> 00:09:21,428 That's nice of him. 150 00:09:22,429 --> 00:09:23,263 Yeah. 151 00:09:33,306 --> 00:09:35,175 He suddenly cancelled on you? 152 00:09:36,176 --> 00:09:37,077 I guess. 153 00:09:37,777 --> 00:09:42,515 Though, it's a good chance for him. I can't take that away from him. 154 00:09:43,349 --> 00:09:44,651 What chance? 155 00:09:44,717 --> 00:09:47,854 For him to explore with the girl he might start dating soon. 156 00:09:48,955 --> 00:09:51,391 It's normal for him to pick her over me. 157 00:09:51,458 --> 00:09:52,892 Normal? 158 00:09:52,959 --> 00:09:55,095 Normal according to who? 159 00:09:56,396 --> 00:09:57,730 I mean, that's how it is. 160 00:09:59,499 --> 00:10:01,634 I'm just a friend. 161 00:10:05,738 --> 00:10:06,673 Are you okay? 162 00:10:08,108 --> 00:10:08,942 Yeah. 163 00:10:13,346 --> 00:10:15,415 What is your plan for today? 164 00:10:17,083 --> 00:10:19,819 -I wanted to go take pictures. -Pictures of what? 165 00:10:19,886 --> 00:10:21,855 The bamboo grove and Togetsukyo bridge. 166 00:10:23,089 --> 00:10:26,226 If I take some, I can show them to Kakeru later. 167 00:10:26,292 --> 00:10:28,328 So noble. 168 00:10:28,394 --> 00:10:30,130 Why do you want to show him so much? 169 00:10:32,265 --> 00:10:33,099 I just 170 00:10:34,601 --> 00:10:37,637 really liked those places ever since I was little. 171 00:10:39,939 --> 00:10:41,708 The wide, blue skies. 172 00:10:42,775 --> 00:10:44,410 The sound of the river. 173 00:10:46,212 --> 00:10:47,280 You know… 174 00:10:48,848 --> 00:10:50,683 I wanted to show Kakeru 175 00:10:52,051 --> 00:10:53,786 a place that means something to me. 176 00:10:56,456 --> 00:10:57,524 Does he know? 177 00:10:58,224 --> 00:10:59,792 Did you tell him this? 178 00:11:03,062 --> 00:11:06,266 No. I don't need to tell him. 179 00:11:10,336 --> 00:11:12,505 Where do you want to go now? 180 00:11:12,572 --> 00:11:14,474 Um… 181 00:11:14,541 --> 00:11:16,709 Oh! I have a guidebook. 182 00:11:25,618 --> 00:11:26,686 Kakeru. 183 00:11:27,253 --> 00:11:28,521 Are you having fun? 184 00:11:29,088 --> 00:11:29,923 Huh? 185 00:11:31,057 --> 00:11:32,926 I am. Why do you ask? 186 00:11:34,460 --> 00:11:38,765 It's just ever since we split with the others, you've been lost in thought. 187 00:11:40,366 --> 00:11:42,902 Sorry, I'm just tired, that's all. 188 00:11:46,105 --> 00:11:48,841 I'm fine. Let's figure out where to go next. 189 00:11:55,248 --> 00:11:58,484 Huh? This is Yamato's book. 190 00:12:02,922 --> 00:12:03,756 What… 191 00:12:08,561 --> 00:12:10,396 I'm going to go now. 192 00:12:13,600 --> 00:12:15,735 Are you trying to act like a tragic heroine? 193 00:12:18,404 --> 00:12:19,239 What? 194 00:12:19,305 --> 00:12:20,873 All you just said now, 195 00:12:20,940 --> 00:12:24,077 about what's normal and what does and doesn't need to be said. 196 00:12:25,011 --> 00:12:26,379 Could it be you're thinking 197 00:12:26,446 --> 00:12:29,515 that as long as you endure, the other one can be happy? 198 00:12:29,582 --> 00:12:30,583 Is that it? 199 00:12:31,150 --> 00:12:31,951 What? 200 00:12:32,018 --> 00:12:33,853 You're just torturing yourself. 201 00:12:33,920 --> 00:12:36,589 Who are you to lecture me? 202 00:12:38,825 --> 00:12:40,526 It's none of your business, 203 00:12:42,929 --> 00:12:44,931 so don't act like you understand it all. 204 00:12:45,965 --> 00:12:49,569 Then tell me how well you understand Ashiya. 205 00:12:52,071 --> 00:12:54,307 Don't you think he wants to know how you feel? 206 00:12:55,675 --> 00:12:58,578 You're just assuming you know how he feels. 207 00:12:58,645 --> 00:13:01,914 You sure I'm the one acting like I've got it all figured out? 208 00:13:05,184 --> 00:13:06,619 There's no way 209 00:13:10,823 --> 00:13:12,225 I can tell him how I feel. 210 00:13:13,793 --> 00:13:15,962 If honesty breaks you apart, 211 00:13:17,297 --> 00:13:20,066 you weren't even real friends to begin with. 212 00:13:29,942 --> 00:13:32,545 Ohara, where are you going? 213 00:13:32,612 --> 00:13:33,579 Leave him be. 214 00:13:40,453 --> 00:13:42,522 KAKERU WOULD LIKE THIS PLACE 215 00:13:44,824 --> 00:13:47,860 {\an8}THE VIEW FROM THE BRIDGE IS BEAUTIFUL I WANT TO SHOW THIS TO KAKERU 216 00:13:52,498 --> 00:13:53,633 Kakeru… 217 00:13:54,767 --> 00:13:56,903 You're always thinking about something. 218 00:13:58,571 --> 00:13:59,806 Huh? 219 00:13:59,872 --> 00:14:03,876 Though I don't know what that "something" is. 220 00:14:06,179 --> 00:14:09,115 Does it really not matter to you? 221 00:14:13,853 --> 00:14:16,723 {\an8}THE VIEW FROM THE BRIDGE IS BEAUTIFUL I WANT TO SHOW THIS TO KAKERU 222 00:14:20,793 --> 00:14:22,328 Akane. I'm sorry. 223 00:14:23,129 --> 00:14:25,365 There's a place I need to be right now. 224 00:14:26,366 --> 00:14:28,434 Okay. It's fine. 225 00:14:28,935 --> 00:14:30,336 I'm really sorry. 226 00:14:33,306 --> 00:14:34,240 Kakeru! 227 00:14:49,956 --> 00:14:51,891 If you're going to Arashiyama, 228 00:14:51,958 --> 00:14:54,894 you should take the Hankyu train from Kawaramachi Station. 229 00:14:58,965 --> 00:15:00,299 Thanks, Akane. 230 00:15:01,200 --> 00:15:02,034 See you! 231 00:15:21,220 --> 00:15:24,991 It finished before it even began. 232 00:15:39,272 --> 00:15:43,309 Whenever I'm with Kakeru, I somehow always felt sad. 233 00:15:44,844 --> 00:15:46,412 I cannot tell how I feel 234 00:15:47,547 --> 00:15:50,316 to the one who's most important to me. 235 00:15:51,584 --> 00:15:52,418 But still 236 00:15:57,256 --> 00:15:58,791 I don't regret it. 237 00:16:00,560 --> 00:16:02,295 I'm sure this is for the better. 238 00:16:20,179 --> 00:16:22,882 LOVE KNOT CHARM 239 00:16:26,652 --> 00:16:28,888 We have to go there! 240 00:16:29,489 --> 00:16:31,357 It's a promise. 241 00:16:33,793 --> 00:16:36,262 LOVE KNOT CHARM 242 00:16:46,906 --> 00:16:48,407 {\an8}Why isn't he picking up? 243 00:16:56,682 --> 00:16:57,517 {\an8}What? 244 00:16:58,150 --> 00:16:59,485 {\an8}Where are you? 245 00:16:59,552 --> 00:17:01,988 {\an8}Do you know where Yamato is? 246 00:17:02,054 --> 00:17:03,823 {\an8}He's not picking up his phone. 247 00:17:03,890 --> 00:17:06,859 {\an8}He said he was going to the bamboo grove and to Togetsukyo. 248 00:17:07,994 --> 00:17:11,130 {\an8}Huh? To Togetsukyo? 249 00:17:11,764 --> 00:17:12,632 {\an8}Ashiya, run! 250 00:17:13,499 --> 00:17:14,567 {\an8}Run to him. 251 00:17:21,374 --> 00:17:23,309 {\an8}Why didn't I see it? 252 00:17:23,376 --> 00:17:25,611 {\an8}I don't need to go that bad. 253 00:17:25,678 --> 00:17:26,879 {\an8}No… 254 00:17:27,446 --> 00:17:29,649 {\an8}Why did I pretend not to see? 255 00:17:32,752 --> 00:17:35,421 {\an8}That look on his face was sadness. 256 00:17:36,756 --> 00:17:39,492 {\an8}TOGETSUKYO BRIDGE 257 00:17:41,060 --> 00:17:43,896 {\an8}I know that being by his side only brings me pain. 258 00:17:45,531 --> 00:17:46,365 {\an8}But… 259 00:17:47,833 --> 00:17:49,969 {\an8}I can't help but want to be close to him. 260 00:17:59,478 --> 00:18:00,313 All I did 261 00:18:01,881 --> 00:18:03,282 was love him. 262 00:18:08,387 --> 00:18:10,790 Why does it hurt so much? 263 00:18:14,327 --> 00:18:15,428 Yamato! 264 00:18:21,434 --> 00:18:22,568 Kakeru. 265 00:18:28,641 --> 00:18:29,775 Why are you here? 266 00:18:30,843 --> 00:18:31,711 What about her? 267 00:18:32,612 --> 00:18:35,848 I made you a promise. 268 00:18:38,351 --> 00:18:39,785 That's all that matters. 269 00:18:44,056 --> 00:18:45,091 Yamato? 270 00:19:06,646 --> 00:19:08,114 Wait? What? 271 00:19:09,248 --> 00:19:10,549 I love you. 272 00:19:11,617 --> 00:19:12,818 Huh? 273 00:19:13,819 --> 00:19:15,254 Ever since we were kids. 274 00:19:17,556 --> 00:19:18,591 All this time. 275 00:19:21,727 --> 00:19:22,595 Yamato… 276 00:19:26,966 --> 00:19:28,267 I know I shouldn't say it. 277 00:19:32,238 --> 00:19:33,673 I know that, but… 278 00:19:41,247 --> 00:19:43,482 Huh? Yamato? 279 00:19:51,323 --> 00:19:52,224 Yamato! 280 00:19:53,993 --> 00:19:55,795 Hey, Yamato. 281 00:19:57,196 --> 00:19:58,030 Hey! 282 00:19:59,065 --> 00:20:03,869 LOVE KNOT CHARM 283 00:20:03,936 --> 00:20:05,838 {\an8}I'm cutting ties with you! 284 00:20:05,905 --> 00:20:08,340 {\an8}Don't you understand how I feel all the time? 285 00:20:08,407 --> 00:20:10,843 Living by other people's standards sucks, right? 286 00:20:11,410 --> 00:20:14,680 {\an8}My chest hurts. I'm flooded with emotions I can't contain. 287 00:20:15,481 --> 00:20:18,884 {\an8}I just want to get closer to his heart. 19200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.