All language subtitles for Kilarık 68.e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,060 --> 00:00:27,060 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES, NO SE OLVIDEN, POR FAVOR 2 00:00:27,760 --> 00:00:32,510 ♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫ 3 00:00:32,710 --> 00:00:36,990 ♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫ 4 00:00:37,250 --> 00:00:39,620 ♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫ 5 00:00:39,740 --> 00:00:42,100 ♫ Tuve una nueva oportunidad ♫ 6 00:00:42,300 --> 00:00:45,500 ♫ El amor es un milagro ♫ 7 00:00:45,900 --> 00:00:50,020 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 8 00:00:50,400 --> 00:00:54,850 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 9 00:00:55,180 --> 00:00:59,270 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 10 00:00:59,900 --> 00:01:03,820 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 11 00:01:04,520 --> 00:01:06,510 ♫ Eres mi medicina ♫ 12 00:01:06,990 --> 00:01:09,150 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 13 00:01:09,230 --> 00:01:11,020 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 14 00:01:11,190 --> 00:01:13,580 ♫ El amor a llegado ♫ 15 00:01:13,780 --> 00:01:16,140 ♫ Eres mi medicina ♫ 16 00:01:16,340 --> 00:01:18,340 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 17 00:01:18,540 --> 00:01:20,300 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 18 00:01:20,590 --> 00:01:23,030 ♫ Ven ahora ♫ 19 00:01:40,520 --> 00:01:42,430 KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor) Episodio 68 20 00:02:01,968 --> 00:02:04,968 ¿Comeremos aquí? ¡Sería mejor, que el hermano Riza no me vea! 21 00:02:05,351 --> 00:02:08,351 ¡No estamos aquí para visitar a viejos amigos Defne! 22 00:02:12,955 --> 00:02:15,000 Aquí es donde todo comenzó... 23 00:02:16,750 --> 00:02:17,934 Si, así es. 24 00:02:22,758 --> 00:02:23,999 ¡Defne! 25 00:02:24,000 --> 00:02:26,999 ¿Trabajabas hoy mi amor? Lo siento mucho... 26 00:02:27,000 --> 00:02:28,790 ¿Qué está pasando?¡¿Qué pasa? 27 00:02:29,087 --> 00:02:33,367 ¡Qué está pasando!¡¿Qué pasa? ¡No puedes hacerme esto! 28 00:02:33,392 --> 00:02:35,251 ¡Allah, eres un maníaco! ¡Déjame! 29 00:02:35,276 --> 00:02:38,276 - ¡Vamos no es para tanto, ven! - ¡Déjame! 30 00:02:40,843 --> 00:02:42,884 Encontré a una chica aquí... 31 00:02:43,851 --> 00:02:47,817 A la chica más linda que he visto en toda mi vida... 32 00:02:50,887 --> 00:02:53,975 Hermano, no damos ese servicio aquí ¿Quién te piensas que eres? 33 00:02:54,445 --> 00:02:57,445 Está bien, está bien, solo quería deshacerme de esa chica, ya lo hicimos. 34 00:02:57,859 --> 00:03:00,859 - ¡Esa chica! - ¡Ömuş! 35 00:03:02,921 --> 00:03:04,118 Y lo admito... 36 00:03:04,212 --> 00:03:07,579 Esa fue una buena excusa para besarla. 37 00:03:08,080 --> 00:03:10,278 Y ella me abofeteó de una manera un poco extraña. 38 00:03:10,303 --> 00:03:12,083 Ahora que lo dices... 39 00:03:12,224 --> 00:03:13,583 Pero él se dijo... 40 00:03:15,708 --> 00:03:17,310 Después de esa bofetada... 41 00:03:18,343 --> 00:03:20,016 Ya no podrás escapar... 42 00:03:21,438 --> 00:03:24,000 De la chica más bella de este mundo. 43 00:03:24,282 --> 00:03:26,516 Tengo mucha suerte de tenerte a mi lado. 44 00:03:27,799 --> 00:03:29,773 No hay nada que hacer, esa soy yo... 45 00:03:30,000 --> 00:03:32,202 Ya no quiero estar lejos de ti ahora. 46 00:03:33,000 --> 00:03:35,023 Tu vida y mi vida se han unido. 47 00:03:35,570 --> 00:03:37,978 Seremos uno solo de ahora en adelante. 48 00:03:38,664 --> 00:03:39,837 ¡Tú y yo! 49 00:03:57,469 --> 00:03:58,744 ¡Defne! 50 00:04:03,000 --> 00:04:04,517 ¿Te casas conmigo? 51 00:04:24,263 --> 00:04:27,000 ¿Con qué derecho montas estas actuaciones conmigo? 52 00:04:27,486 --> 00:04:30,585 - ¡Ömuş! - ¡Eres un loco, idiota! 53 00:05:42,580 --> 00:05:45,940 Ya ese hipo ha pasado, mamá. Estamos listos para dormir. 54 00:06:11,060 --> 00:06:13,960 - Buenos días, cariño. - Buenos días. 55 00:06:14,200 --> 00:06:15,823 ¿Qué soñabas? 56 00:06:18,253 --> 00:06:21,714 Supongo que estaba soñando, algo así fue. 57 00:06:21,874 --> 00:06:23,312 Fue un hermoso sueño supongo. 58 00:06:23,369 --> 00:06:27,338 Probablemente fue algo así. Ahora no lo recuerdo. 59 00:06:28,520 --> 00:06:30,080 ¿Por qué te has preparado tan temprano? 60 00:06:30,221 --> 00:06:35,260 Iremos a un lugar, pero primero beberemos esto juntos. Aquí tienes. 61 00:06:37,485 --> 00:06:39,265 - Sopa. - Buen provecho. 62 00:06:44,297 --> 00:06:49,319 Señor Ömer, hace mucho tiempo que no lo hemos visto ya lo estábamos extrañando. 63 00:06:49,344 --> 00:06:54,146 - ¿Qué hay de nuevo? - Todo como siempre, pero lo veo muy bien. 64 00:06:54,192 --> 00:06:55,372 Si, estoy bien. 65 00:06:55,397 --> 00:06:59,058 - He venido con mi esposa. - ¿Esposa? Ah… bien... 66 00:06:59,313 --> 00:07:00,695 Bienvenida, pasen entonces. 67 00:07:00,720 --> 00:07:02,360 Gracias. Ven. 68 00:07:05,680 --> 00:07:10,695 A esta vieja pastelería, siempre me traía mi madre. A ella le gustaba mucho venir aquí. 69 00:07:10,750 --> 00:07:14,063 A menudo veníamos a comer algo dulce aquí, por supuesto cuando me portaba bien. 70 00:07:19,760 --> 00:07:21,296 - Aquí tiene. - Gracias. 71 00:07:21,328 --> 00:07:22,484 Buen provecho. 72 00:07:23,040 --> 00:07:24,400 - Aquí tiene. - Gracias. 73 00:07:32,620 --> 00:07:36,214 Ömer ¿qué es eso? Estoy encantada. 74 00:07:36,290 --> 00:07:37,884 Monte Bianco. Postre de invierno. 75 00:07:37,933 --> 00:07:39,472 Y en verano Kup griye. 76 00:07:39,520 --> 00:07:41,960 Vendremos aquí también en el verano, de verdad me gusta mucho. 77 00:07:41,984 --> 00:07:43,039 Buen provecho. 78 00:07:46,360 --> 00:07:48,652 Esto es una cosa muy rara. 79 00:07:49,543 --> 00:07:51,684 Madre e hijo sí que sabían disfrutar. 80 00:07:51,715 --> 00:07:54,363 Y estoy tan contenta de que lo hayas compartido conmigo. 81 00:07:54,781 --> 00:07:57,695 Es decir... ya que no hablas demasiado de tu madre. 82 00:07:57,780 --> 00:08:01,303 - Te mostraré también el bosque de álamos. - ¿Bosque de álamos? 83 00:08:01,328 --> 00:08:04,620 Mamá amaba los álamos, especialmente escuchar sus hojas crujiendo. 84 00:08:05,320 --> 00:08:09,736 Hicimos muchos viajes juntos, cada vez que veíamos un bosque da álamos deteníamos el auto. 85 00:08:10,420 --> 00:08:17,321 Cerramos los ojos y escuchábamos las horas crujientes. Cuando mi madre falleció, hice un bosque de álamos para ella... 86 00:08:17,480 --> 00:08:20,680 Qué hermoso. Tu madre era doctora, ¿verdad? 87 00:08:20,860 --> 00:08:25,257 Sí. Ella tenía un buen corazón como tú, era una gran mujer. 88 00:08:25,430 --> 00:08:28,000 Ella me enseñó a amar a la naturaleza. 89 00:08:28,091 --> 00:08:30,884 Que incluso un árbol ordinario, era valioso. 90 00:08:30,909 --> 00:08:34,649 - Me hubiera gustado conocerla. - A mí también, es decir que se conocieran. 91 00:08:34,798 --> 00:08:38,150 Es por eso que te traje aquí, de alguna forma te la estoy presentando. 92 00:08:39,659 --> 00:08:42,253 - Este lugar es muy hermoso. - Deberías verlo en el verano. 93 00:08:42,504 --> 00:08:45,793 Mi madre y yo veníamos aquí, después de hacer volar una cometa. 94 00:08:45,977 --> 00:08:47,290 Que hermoso. 95 00:08:47,941 --> 00:08:50,661 Mi madre me enseño ha construir cometas, a remontarlas. 96 00:08:51,591 --> 00:08:57,063 Teníamos una rutina como esa, es decir, no lo sé, bailábamos juntos, hacíamos figuras con masa, remontábamos cometas. 97 00:08:57,517 --> 00:08:59,656 Y luego veníamos aquí y comíamos Monte Bianco y esas cosas. 98 00:08:59,680 --> 00:09:01,724 Un día tal vez podemos hacer eso con nuestros hijos. 99 00:09:01,748 --> 00:09:05,263 Les enseñaras a remontar una cometa y lo haremos juntos. 100 00:09:05,940 --> 00:09:09,280 Tengo mucha suerte, porque tú eres mi familia. 101 00:09:11,760 --> 00:09:14,260 Ömer, extraño mucho a mi abuela. ¿Qué será de nosotros? 102 00:09:14,285 --> 00:09:19,327 Ella seguramente también te extraña. En realidad todos, tenemos que resolver este problema. 103 00:09:19,360 --> 00:09:22,899 Has visto que hice lo que pude, ellos quieren que renuncie a ti. 104 00:09:23,020 --> 00:09:24,776 Lo resolveremos, lo resolveremos, no te preocupes. 105 00:09:24,800 --> 00:09:26,390 ¿Lo resolveremos verdad? 106 00:09:26,445 --> 00:09:30,175 Cuando hablas así, me haces sentir tranquila de que todo estará bien. 107 00:09:30,200 --> 00:09:31,539 Todo saldrá bien, mi amor. 108 00:09:31,782 --> 00:09:33,415 Tu abuela al final entenderá. 109 00:09:33,704 --> 00:09:36,188 Que eres feliz, que te amo... 110 00:09:36,834 --> 00:09:38,623 ...y que estamos bien juntos. 111 00:09:39,881 --> 00:09:42,795 Confía en mí, todo saldrá bien. 112 00:09:45,160 --> 00:09:47,575 Que buena idea de hacer un bosque de álamos para tu madre. 113 00:09:47,724 --> 00:09:51,513 A pesar que pasen los años ira aumentando, se expandirá. 114 00:09:52,600 --> 00:09:55,750 Mi madre decía que el bosque nunca se secará, nunca muere. 115 00:09:56,005 --> 00:10:01,401 En algún lugar una flor se desvanece, una hoja se cae, mientras que en otro lugar nacerá otra flor tal vez de colores distintos. 116 00:10:01,718 --> 00:10:03,296 Saldrán nuevas hojas. 117 00:10:03,987 --> 00:10:06,635 La naturaleza se regenera a si misma nunca se detiene. 118 00:10:07,840 --> 00:10:09,451 Y todo vuelve a empezar... 119 00:10:09,788 --> 00:10:12,257 Una y otra vez, reproduciéndose, extendiéndose. 120 00:10:12,304 --> 00:10:14,140 ¿Acaso las personas no somos así también? 121 00:10:15,063 --> 00:10:17,920 Siempre encontramos alguna excusa cada vez que nos resistimos. 122 00:10:18,340 --> 00:10:22,746 Porque queremos creer, que seremos felices, que no moriremos. 123 00:10:22,958 --> 00:10:27,484 De hecho, queremos vivir aún más, dejar nuestra marca. 124 00:10:27,509 --> 00:10:30,774 La vida es así. Al principio estamos solos. 125 00:10:30,845 --> 00:10:35,441 Luego si tenemos suerte encontramos a nuestra otra mitad, y nos convertimos en uno. 126 00:10:35,520 --> 00:10:39,000 Nos convertimos en una familia, dos se convierten en tres o en cuatro. 127 00:10:39,380 --> 00:10:41,167 Creo que necesitamos esto. 128 00:10:41,511 --> 00:10:43,808 Para probar nuestra existencia. 129 00:10:44,301 --> 00:10:46,941 Por ejemplo, yo me siento más fuerte cuando estás conmigo. 130 00:10:46,965 --> 00:10:48,934 Piso con más firmeza. 131 00:10:49,157 --> 00:10:50,795 Todo tiene más significado para mí. 132 00:10:50,820 --> 00:10:52,680 Y por ahora solo somos dos. 133 00:10:52,880 --> 00:10:55,856 La verdad no lo sé, ni siquiera puedo pensar en el futuro. Es como un milagro para mí. 134 00:10:55,880 --> 00:10:57,716 ¿Acaso tu no creías en los milagros? 135 00:10:57,779 --> 00:10:59,404 Todavía creo en ellos. 136 00:11:08,160 --> 00:11:11,350 Sinceramente Lara creo que debes hablar con tu amiga, es decir... 137 00:11:11,487 --> 00:11:15,510 Dile a Defne que te molestó mucho y que rompió tu corazón. 138 00:11:15,558 --> 00:11:17,702 Los amigos siempre hablan sobre lo que les molesta. ¿De acuerdo? 139 00:11:17,726 --> 00:11:20,734 Verás que te sentirás mejor de hablar con ella ¿Está bien? 140 00:11:20,980 --> 00:11:22,056 Está bien. 141 00:11:23,830 --> 00:11:25,010 ¿Estás lista? 142 00:11:25,455 --> 00:11:27,986 Vamos, el autobús te está esperando. No llegues tarde. 143 00:11:33,800 --> 00:11:35,500 - Nos vemos. - Nos vemos. 144 00:11:36,320 --> 00:11:39,540 - Vámonos. - Tal vez haya baklava hoy para el postre. 145 00:11:46,100 --> 00:11:51,498 Tenemos que salir pronto, Sinan. ¿Tal vez no había necesidad de exagerar así para el desayuno? 146 00:11:51,720 --> 00:11:56,100 Si por la mañana no tomo un buen desayuno, más tarde durante el día, mi cabeza no funciona. 147 00:11:57,845 --> 00:11:58,978 Bien... 148 00:12:00,790 --> 00:12:05,587 Si es así. Tendremos que acostumbrarnos con Lara a estos desayunos. 149 00:12:06,101 --> 00:12:09,968 Lara solamente habla de Sinan... Sinan hizo esto, Sinan dijo esto. 150 00:12:13,840 --> 00:12:15,591 Ahora no están solas. 151 00:12:16,318 --> 00:12:18,240 Eso no está nada mal. 152 00:12:19,046 --> 00:12:20,786 Pareces un profesional en esto... 153 00:12:20,811 --> 00:12:22,916 Parece que el papel de padre me sienta bien. 154 00:12:23,588 --> 00:12:27,979 ¿Puedo decirte algo? Dejemos que con nosotros haya muchos niños. Prometo que me ocuparé de todos ellos. 155 00:12:28,811 --> 00:12:29,715 ¿Como es eso? 156 00:12:29,740 --> 00:12:36,765 Espera, la palabra 'muchos' no encaja. Que sean tres. Es decir, dos más además de Lara. Una niña y un niño. 157 00:12:38,860 --> 00:12:43,048 Sinan, yo ya soy una mamá, ya sabes. 158 00:12:43,642 --> 00:12:44,970 Si... 159 00:12:49,860 --> 00:12:51,725 ¿Esto quiere decir que no quieres? 160 00:12:57,522 --> 00:12:58,960 Yo quiero... 161 00:13:06,480 --> 00:13:14,480 Mira, mira. Cambio de carriles y señales. ¿Cómo sé que cambias de carril? ¿Qué soy hada? ¡Además, incluso giras! ¡Mira, da la vuelta! 162 00:13:17,420 --> 00:13:21,280 ¡Idiota! Me pregunto quién le dio la licencia. ¿En la tienda la compraste? No puedo creerlos. 163 00:13:22,360 --> 00:13:27,680 ¡¿Quizás lleva niños en su auto?! ¡Tal vez lleva al niño a la escuela o al parque! O queremos caminar con él. ¿Cómo lo sabes? 164 00:13:28,480 --> 00:13:31,160 ¡Si estás conduciendo, cuídalo correctamente! Debes ser responsable. 165 00:13:32,300 --> 00:13:35,380 Si estás conduciendo, cuídalo como debe ser, y si no, ¡no los tengas, hermano! 166 00:13:41,480 --> 00:13:46,324 ¡Está en verde! ¡Vamos, vamos! 167 00:13:49,028 --> 00:13:51,411 ¿Por qué estás parado tanto tiempo? 168 00:14:13,450 --> 00:14:17,270 - ¡Buenos días, señor Sinan! - Ajá, por supuesto. ¿Ömer ha venido? 169 00:14:17,372 --> 00:14:21,462 Sí, está aquí ¿Qué pasó? 170 00:14:22,360 --> 00:14:25,415 ¿Se peleó con la señora Seda? ¿Qué pasó? Quien tiene razón. 171 00:14:25,462 --> 00:14:27,439 Yo tendré la razón ahora si te despido. 172 00:14:30,100 --> 00:14:33,860 ¡Defne! ¡Vine a tomar el café! 173 00:14:34,040 --> 00:14:42,040 También, estoy aquí. ¡Esta empresa no termina la conversación ni los chismes! ¡Qué bueno es que estoy en esta compañía! 174 00:14:43,220 --> 00:14:49,655 - Sí. ¡Justo para Ud., lo juro! A veces trabajamos, cuando las oportunidades se presentan. - 175 00:14:50,764 --> 00:14:51,764 ¿Qué? 176 00:14:52,174 --> 00:14:53,016 ¿Qué? 177 00:14:53,041 --> 00:14:55,540 - ¡No puedo creerlo! - Señora Neriman, ¿qué pasa? 178 00:14:56,620 --> 00:14:58,794 - ¡Estás embarazada! En el nombre de Allah. 179 00:14:58,842 --> 00:14:59,824 ¡Está claro! 180 00:14:59,849 --> 00:15:02,447 - ¿De dónde saca algo así? ¿Qué está diciendo? 181 00:15:02,588 --> 00:15:06,908 Apenas te vi me di cuenta que estás embarazada. 182 00:15:07,040 --> 00:15:11,781 Significa que puede ser, Sinan. El niño deben desearlo ambos. 183 00:15:11,829 --> 00:15:16,061 Yo quiero, hermano. Yo también quiero tener, quiero sentir eso. 184 00:15:16,086 --> 00:15:18,586 Tal vez más adelante, llegara el momento ella todavía tiene una niña pequeña. 185 00:15:18,610 --> 00:15:22,601 Hermano, ahora es mi momento. ¿Yo qué? ¿No seré padre? ¿Sí? No he sido padre. 186 00:15:22,640 --> 00:15:25,140 Y que dijo cuando le dijiste, no entendí eso. 187 00:15:25,165 --> 00:15:31,859 Ella dijo que ya es mamá. Y yo, ingenuo soñando que tendríamos dos hijos. 188 00:15:31,860 --> 00:15:33,039 ¿Qué puedo decir? Puede ser así... 189 00:15:33,040 --> 00:15:38,740 Hermano no entiendo. ¿Qué es eso? ¿O sea que porque ella no quiere yo debo perder mi entusiasmo ¿Qué está pasando!? 190 00:15:39,840 --> 00:15:42,034 - Hola... - Ah Defne, déjame preguntarte algo. 191 00:15:42,309 --> 00:15:45,911 ¿Quieres tener hijos? ¿Para correr alrededor de los pequeños İplikçi? 192 00:15:46,450 --> 00:15:48,001 ¿Te gustaría tener hijos? 193 00:15:50,275 --> 00:15:51,556 Es decir... 194 00:15:52,075 --> 00:15:53,208 Si... 195 00:15:53,857 --> 00:15:55,138 Finalmente... 196 00:15:55,950 --> 00:15:57,989 Si amas a esa persona, entonces... 197 00:16:03,760 --> 00:16:05,648 Por favor se los ruego. De verdad. 198 00:16:05,961 --> 00:16:12,464 Esto me preocupa. ¡No coqueteen el uno con el otro, sé que es muy romántico, pero ahora este caso está vinculado conmigo! 199 00:16:12,489 --> 00:16:14,989 Bueno, hermano, dile. Relájate y háblale. 200 00:16:19,080 --> 00:16:21,588 Quería hablar con Uds. antes de la reunión, pero... 201 00:16:21,673 --> 00:16:23,955 Por supuesto, adelante. Por favor habla. 202 00:16:24,002 --> 00:16:28,517 Ah, señor Sinan, ¿por qué preguntó por lo del niño? 203 00:16:31,760 --> 00:16:34,687 Aquí estás hablando de esto. 204 00:16:34,734 --> 00:16:38,749 ¿A dónde más puedo hablar? Tú cerraste el tema. Parece que tienes todo claro. 205 00:16:39,310 --> 00:16:43,970 ¿Yo he cerrado el tema? Saliste e insultaste desde la mañana Sinan. No pudimos hablar demasiado. 206 00:16:44,080 --> 00:16:47,054 Está bien, hablemos, bueno. ¿Que se supone que debo decir? Dime. 207 00:16:48,040 --> 00:16:51,068 Ömer ¿me puedes decir que está pasando? 208 00:16:51,560 --> 00:16:55,671 Te contaré, la señora Seda no quiere más hijos, Defne. 209 00:16:55,814 --> 00:16:56,931 ¿Cómo es eso? 210 00:16:57,194 --> 00:16:58,692 ¿Ud. no será padre? 211 00:16:58,717 --> 00:17:01,646 Ah ahí está, aquí hay alguien que me entiende. 212 00:17:01,678 --> 00:17:04,162 Está bien que alguna vez alguien este de mi lado por fin. 213 00:17:04,200 --> 00:17:07,660 ¿Y qué significa? ¿No querer es un crimen? ¿Ahora soy culpable? 214 00:17:08,140 --> 00:17:13,097 Creo que eso no es un crimen. ¿Hay algo más horrible en el mundo, si un niño nace y no quieres? 215 00:17:13,098 --> 00:17:17,165 Sí. Bueno, solo digo que es algo que no quiero hacer. 216 00:17:17,204 --> 00:17:19,602 ¿Por qué no quiere más hijos? 217 00:17:20,260 --> 00:17:24,380 - ¿Cómo es eso? - No lo pensé, Defne. Yo ya tengo un hijo. 218 00:17:24,489 --> 00:17:27,483 No puedo estar con Ud. de acuerdo en absoluto, no lo entiendo. 219 00:17:27,624 --> 00:17:28,874 Es decir, no lo sé... 220 00:17:28,944 --> 00:17:33,100 Los niños llegan y solo debes amarlos. 221 00:17:33,540 --> 00:17:37,580 No, no entiendo esto. Primero, da a luz, da a luz y luego grita: "¡No, ya no quiero esta vida!" 222 00:17:37,605 --> 00:17:40,364 ¡Vete, tira a los niños a la calle como gatitos! 223 00:17:40,560 --> 00:17:42,745 Después de todo, ¿no es un gatito? ¡Incluso el gatito no se puede dejar en la calle! 224 00:17:42,769 --> 00:17:45,209 ¡Vergüenza! ¡Sea responsable, haga cualquier cosa en absoluto! 225 00:17:48,860 --> 00:17:53,700 - Disculpen, parece que me alejé un poco del tema. - Es sólo que no entiendo. 226 00:17:54,517 --> 00:17:56,840 Sí, nos apartamos un poco del tema. 227 00:17:57,044 --> 00:17:58,567 Haremos esto. 228 00:17:58,872 --> 00:18:02,590 Bajemos, tomaremos un descanso para tomar un café y hablaremos. ¿De acuerdo? 229 00:18:03,180 --> 00:18:05,964 Que Ömer también venga, el me entiende. 230 00:18:06,051 --> 00:18:07,737 Entonces que venga Defne también ella me entiende a mí. 231 00:18:07,761 --> 00:18:10,308 De lo que están hablando, es asunto tuyo. ¿Tal vez sea mejor no interferir? 232 00:18:10,332 --> 00:18:13,346 Es demasiado tarde. Demasiado tarde. Vámonos. Vamos. Estamos bajando. 233 00:18:19,028 --> 00:18:23,888 ¡Hijito! Mi hermoso hijo. La hermana Ayşegül vendrá pronto y la verás, ¿de acuerdo? 234 00:18:24,460 --> 00:18:28,505 Tu madre tiene un asunto muy secreto. Mejor que la tía Türkan no escuche. 235 00:18:28,732 --> 00:18:32,505 Quiero decir que tú no le dirás nada de todos modos. 236 00:18:33,240 --> 00:18:41,056 Mamá tiene una reunión secreta. Y tú sabes con quien. ¡Con tu tía! ¡Sí, con Defo! 237 00:18:42,307 --> 00:18:44,909 ¿Qué pasó? ¿Quieres ir? 238 00:18:45,380 --> 00:18:48,369 Mi único, hace mucho frío. Tengo miedo de que te enfermes. 239 00:18:48,588 --> 00:18:51,471 Te divertirás con la hermana Ayşegül. 240 00:18:51,664 --> 00:18:56,024 Y por la noche, después de la cena, te lo contaré todo, ¿de acuerdo? Sobre lo que estaba haciendo tu tía loca. 241 00:18:56,780 --> 00:18:58,688 Aquí vamos, guardaremos estos platos... 242 00:19:03,180 --> 00:19:04,586 Si... 243 00:19:15,240 --> 00:19:16,704 Ven... 244 00:19:18,454 --> 00:19:20,852 ¿Quién vino? ¿Quién vino? 245 00:19:23,194 --> 00:19:30,420 Ayşegül. Enviamos a la tía Türkan con la familia y no está Serdar. Parece que tendrás que cuidar de Iso. 246 00:19:30,445 --> 00:19:33,085 Por supuesto, de eso me ocupo. ¿Qué es eso? Jugaremos juntos Iso. 247 00:19:33,240 --> 00:19:39,300 ¡Chica, eres mi leona! Hijo, no te alarmes, la hermana Ayşegül ha llegado, ¿de acuerdo? Aquí vamos. 248 00:19:41,300 --> 00:19:42,448 Bueno ya me voy. 249 00:19:42,496 --> 00:19:44,324 Una cosa Nihan... 250 00:19:46,026 --> 00:19:47,956 Tengo que decirte algo... 251 00:19:49,495 --> 00:19:52,737 Nosotros, con Cevdet nos divorciaremos. 252 00:19:53,500 --> 00:19:58,160 - ¿Qué? - Sí. Se acabó. Nos divorciamos. 253 00:19:58,282 --> 00:20:04,160 Esta sí que es una noticia. Ahora no puedo ir a ninguna parte. ¿Qué hacemos? 254 00:20:05,011 --> 00:20:12,140 Ven a casa. Ven. Entra, entra. Vamos, vamos tienes que decirme ahora. ¿Entendido? Vamos mi vida. 255 00:20:12,260 --> 00:20:20,260 Siéntate aquí. Siéntate. Tomaré esto, aquí está, aquí está. 256 00:20:26,080 --> 00:20:32,102 ¿Y...? Dime. ¿Cómo pasó esto? ¿Él quería? ¿Tú querías? 257 00:20:32,164 --> 00:20:36,211 ¿Estás feliz? ¿Aunque hay una ráfaga de amargura verdad? 258 00:20:36,485 --> 00:20:37,610 En absoluto... 259 00:20:38,476 --> 00:20:45,580 ¡Tus ojos se están riendo! Mírame. No me dices nada, Ayşegül. ¿Qué tengo que hacer? 260 00:20:46,180 --> 00:20:52,271 Haremos esto. Voy a poner el hervidor, y tu abre esto. Ábrelo, ábrelo. 261 00:20:52,428 --> 00:20:55,491 Me dirás todo. Ya me estoy volviendo loca de curiosidad. 262 00:20:55,980 --> 00:20:58,955 No, realmente amo a Lara. Ella es como mi hija. Pero no lo sé. 263 00:20:59,018 --> 00:21:04,842 Siempre quise una gran familia. Un montón de niños en ella. 264 00:21:04,921 --> 00:21:08,710 Mírame. ¿Acaso no soy una persona que le gusta jugar con los niños? 265 00:21:08,833 --> 00:21:10,211 -Despacio, despacio. 266 00:21:10,274 --> 00:21:13,102 No digas eso. Para mí el señor Sinan tiene una energía muy buena. 267 00:21:13,200 --> 00:21:15,930 ¡Sí! ¡Tengo una energía muy buena! ¡Estará muy bien conmigo ser papá! 268 00:21:15,962 --> 00:21:17,456 Estoy de acuerdo 100% con Ud., señor Sinan. 269 00:21:17,480 --> 00:21:21,805 De eso no tengo dudas. Después de todo, no estoy diciendo que serás un mal padre. 270 00:21:21,837 --> 00:21:22,655 ¿Y por qué entonces? 271 00:21:22,680 --> 00:21:25,340 Sinan, ella simplemente no quiere. 272 00:21:25,645 --> 00:21:26,653 Si... 273 00:21:27,090 --> 00:21:31,168 No sé cómo lo explico aún más corto y claro. 274 00:21:31,269 --> 00:21:35,730 Está bien, no voy a ser padre. No voy a tener hijos. No estaré con ellos jugando en el patio trasero, en el parque. 275 00:21:35,754 --> 00:21:37,894 Déjame morir sin intentarlo. ¿Eso es lo que quieres? 276 00:21:37,941 --> 00:21:40,520 Qué pena. Señor Sinan tiene el derecho de vivir eso. 277 00:21:40,552 --> 00:21:45,955 Genial. Tengo derecho a hacerlo. Para esto nací, mi hermano. Estoy esperando el momento en que me convierta en padre. 278 00:21:45,980 --> 00:21:50,291 Ahora, por ejemplo, al mirar esta foto, puedo verlo como un padre, señor Sinan. Es un hecho. 279 00:21:50,330 --> 00:21:51,869 ¡Es un hecho! 280 00:21:53,260 --> 00:21:57,040 -Ömer, ¿están del mismo lado? 281 00:21:57,072 --> 00:21:59,236 Como siempre. Será mejor si te acostumbras. 282 00:21:59,291 --> 00:22:00,557 - ¡¿Qué?! - ¿Que? 283 00:22:07,840 --> 00:22:13,232 - ¿Nihan? - ¡Soy yo otra vez! Traje las semillas, pero no lo soporté, y comí. 284 00:22:13,663 --> 00:22:14,913 - Bienvenida. - Gracias. 285 00:22:14,938 --> 00:22:15,938 Siéntate. 286 00:22:16,440 --> 00:22:19,247 ¿Cómo estás? Dime. ¿Como están todos? 287 00:22:19,272 --> 00:22:23,636 Todos bien. Enviamos a la tía Türkan a lo de la familia en el pueblo. Para cambiarle un poco el entorno. 288 00:22:23,661 --> 00:22:29,079 ¿Por qué? ¿Para qué? ¿Algo malo paso con la abuela? Escúchame. ¿El médico lo recomendó y por eso la enviaste? 289 00:22:29,080 --> 00:22:36,759 No. ¿Qué médico? ¿Qué recomendación? Allah, Allah. Este cambio en el ambiente la animara un poco. 290 00:22:36,760 --> 00:22:39,546 Nihan, ¿estás segura? Es suficiente lo descubriré. 291 00:22:39,578 --> 00:22:44,881 ¿Y tú qué estás loca? ¿Por qué te mentiría? La mujer está bastante sana. No pasa nada. Está bien. 292 00:22:45,860 --> 00:22:48,662 Ahora tengo una gran noticia, una bomba de noticia. 293 00:22:48,702 --> 00:22:50,366 ¿Qué? dímela. - ¿Estás lista? 294 00:22:50,480 --> 00:22:51,558 Estoy lista, vamos. 295 00:22:51,582 --> 00:22:53,934 Estarás en shock no creerás lo que escucharan tus oídos. 296 00:22:53,973 --> 00:22:55,293 ¡Dilo de una vez Nihan! 297 00:22:55,360 --> 00:22:58,020 - Ayşegül y Cevdet se divorcian. - ¿De qué estás hablando? 298 00:22:58,160 --> 00:23:02,564 Sí. Este malvado Cevdet se divorcia de Ayşegül solo para poder casarse con una mujer alemana. 299 00:23:02,604 --> 00:23:03,807 ¡Sinvergüenza! 300 00:23:03,845 --> 00:23:08,885 - Déjalo que así sea. Creo que Ayşegül se salvó de él. - ¿Y cómo está Ayşegül? ¿Está bien? ¿Está triste? 301 00:23:08,910 --> 00:23:12,977 No. Está muy tranquila. Se liberó de Cevdet, ¿qué más quieres? 302 00:23:13,017 --> 00:23:15,837 Así como lo dices entonces debe saltar de alegría. 303 00:23:16,180 --> 00:23:19,449 Ahora ella trabajará para el pan para su hijo. 304 00:23:19,668 --> 00:23:20,715 Bueno... 305 00:23:22,223 --> 00:23:23,223 Está el niño... 306 00:23:23,574 --> 00:23:24,574 ...por supuesto... 307 00:23:26,900 --> 00:23:29,135 - Nihan, te preguntaré algo. - Pregunta. 308 00:23:29,160 --> 00:23:33,340 - Cuando estabas embarazada de Iso... - ¿Estás embarazada? 309 00:23:33,640 --> 00:23:36,556 No. ¿Chica, qué tiene que ver? Allah, Allah... 310 00:23:36,845 --> 00:23:44,845 Yo solo... Una de las chicas preguntó, así que ahora quería preguntarte. 311 00:23:45,679 --> 00:23:47,799 Está bien, está bien. Quien necesita saber. Pregunta. 312 00:23:48,160 --> 00:23:49,900 ¿Cómo te diste cuenta que estás embarazada? 313 00:23:51,260 --> 00:23:54,274 ¿Cómo me he dado cuenta? Manzanas verdes. 314 00:23:54,532 --> 00:23:57,556 Solo quería comer manzanas verdes... 315 00:23:57,629 --> 00:23:59,965 ...que desde hacía 10 años ni siquiera las comía. 316 00:24:02,820 --> 00:24:03,868 ¿Qué pasó? 317 00:24:04,275 --> 00:24:06,195 Creo que ahora quiero una manzana verde. 318 00:24:06,220 --> 00:24:10,902 Estás embarazada. Lo juro, estás embarazada. Sí, por supuesto. Habla. 319 00:24:10,949 --> 00:24:14,129 No, no lo estoy. Quiero decir, no lo sé. 320 00:24:14,200 --> 00:24:22,200 Defne, piensa ahora. Mira, muerde la manzana muy agria. Piénsalo. ¿Quieres? 321 00:24:24,640 --> 00:24:30,396 No quiero... ¿O quiero? No lo sé. Vamos, probemos una vez más. 322 00:24:30,440 --> 00:24:38,440 Mira. Una manzana verde y brillante. Le das un mordisco. Ácida... El jugo gotea. Muy jugosa El jugo gotea tu barbilla. Así la muerdes. 323 00:24:45,701 --> 00:24:46,701 ¿Nada? 324 00:24:48,513 --> 00:24:51,859 No. No quiero. Incluso si ahora hay una delante de mí, no la comería. 325 00:24:51,860 --> 00:24:54,220 - ¿En absoluto? - Bueno, tal vez lo intente. 326 00:24:54,340 --> 00:24:57,260 - Ya ves, te gusta. Tú quieres. - No digas eso. 327 00:24:57,285 --> 00:25:01,027 Puede ser, que estás embarazada. Piensa en la manzana... 328 00:25:03,960 --> 00:25:09,500 No, no quiero. Si algo fuera, se realizaría. Incluso un poco, no quiero. 329 00:25:10,720 --> 00:25:11,755 ¿Una ciruela? 330 00:25:15,123 --> 00:25:16,427 ¿Algo salado? 331 00:25:17,211 --> 00:25:18,250 ¿Dulce? 332 00:25:18,344 --> 00:25:19,508 ¿Sandía? 333 00:25:28,960 --> 00:25:30,194 ¡Koray! 334 00:25:30,264 --> 00:25:34,662 Mi vida lo he adivinado. El hombre, a quien necesitas ahora, soy yo. 335 00:25:34,720 --> 00:25:35,488 ¿Y si no? 336 00:25:35,582 --> 00:25:36,894 Lo sentí cariño... 337 00:25:36,973 --> 00:25:40,137 Quiero decir, viendo tus mejillas, tus orejas de jarra... 338 00:25:40,189 --> 00:25:42,658 Y viendo tu energía negativa es como si me llamaras, cariño. 339 00:25:42,745 --> 00:25:47,323 Así que estoy aquí, vine aquí con grandes ideas cariño. 340 00:25:48,000 --> 00:25:49,520 Lo sabía, que este día llegaría. 341 00:25:49,720 --> 00:25:56,889 Ya sabes, por supuesto. Lo sabrás, siempre y cuando tengas un amigo que te apoye y valore, cariño. 342 00:25:56,920 --> 00:25:59,287 Tienes mucha suerte. Porque estoy yo. 343 00:25:59,380 --> 00:26:05,940 No me digas. Incluso hiciste la propuesta en mi lugar. Tal vez por eso estamos ahora en tal situación. 344 00:26:06,698 --> 00:26:10,849 Sinoş qué momento memorable, romántico. ¿No es verdad, querido? 345 00:26:10,926 --> 00:26:15,824 Tan pronto como lo mencionas tengo escalofríos por todas partes. El pelo se pone de punta. 346 00:26:16,140 --> 00:26:22,740 Mi vida, tu boda será aún más hermosa que el compromiso. Tantas preocupaciones vamos a sobrevivir. 347 00:26:23,280 --> 00:26:27,789 Querido orejas de jarra, te prepárate para un video maravilloso. 348 00:26:27,844 --> 00:26:35,844 Estarán todos diciéndote algo. Armé todo muy bien, podría agregar los momentos más maravillosos. ¿Te gusta eso? 349 00:26:38,560 --> 00:26:39,953 Espera un minuto Koray... 350 00:26:40,657 --> 00:26:44,016 No puedes decir ya veremos, estoy trabajando en esto día y noche. 351 00:26:44,120 --> 00:26:47,414 Por favor, Koray. Hay un problema con la boda es lo que digo. 352 00:26:47,477 --> 00:26:51,430 ¿Qué? ¿Problemas? Es imposible. ¿Así que no te casas? 353 00:26:51,455 --> 00:26:53,149 No lo sé. La pregunta quedó en el aire. 354 00:26:53,196 --> 00:26:56,805 Es imposible mi vida. Nero ya gastó tanto. 355 00:26:56,880 --> 00:26:58,478 ¿Y qué tiene que ver la señora Neriman? 356 00:26:58,564 --> 00:27:06,564 Mi vida, cuando dijiste que no harías bodas, ella está organizando todo en su casa. 357 00:27:08,769 --> 00:27:10,855 Está invitando a varias personas. 358 00:27:10,880 --> 00:27:15,704 Cariño, en nuestras vidas debería ser una meta. Cuando no tenemos un propósito, perdemos... 359 00:27:15,729 --> 00:27:20,579 ...la fe, envejecemos, aparecen arrugas, hay una barriga. Cuando te quedas sin un propósito... 360 00:27:20,580 --> 00:27:23,766 ¿Es por eso que constantemente interfieres en la vida de alguien? ¿No es así? 361 00:27:23,837 --> 00:27:30,618 Si, mi vida. Por el momento, no tengo ningún propósito. Yo creo que no tengo. ¡Lo encontré! 362 00:27:30,977 --> 00:27:32,633 Iré con Seda, querido. 363 00:27:32,680 --> 00:27:36,383 Iré y diré: "Querida, tienes que casarte con Sinan". 364 00:27:36,433 --> 00:27:43,066 Y eso es porque a esta edad ya no encontraras un marido. Solo tendrás 40 gatos. Toda la vida será la misma. 365 00:27:43,180 --> 00:27:51,180 Es lo mejor, iré con Seda. Me voy. Por ahora. Tu cabello. Cabello terrible. 366 00:27:53,022 --> 00:27:55,803 La gente se ha vuelto loca, y nosotros sufrimos. 367 00:27:59,560 --> 00:28:04,380 Defne, ¿quieres manzanas verdes? Tu amiga dijo que te comprara. 368 00:28:06,873 --> 00:28:07,683 ¿Defne? 369 00:28:07,708 --> 00:28:09,680 - ¿Qué pasa? - ¿Quieres? ¿Manzana? 370 00:28:09,880 --> 00:28:12,609 - No sé, estoy pensando. - ¿Estás pensando si comes manzanas? 371 00:28:12,641 --> 00:28:13,547 Si. 372 00:28:13,640 --> 00:28:16,444 No dejes que Allah me envíe las siguientes inquietudes. ¿Come esta manzana? 373 00:28:16,468 --> 00:28:21,000 No es tan simple. Por esta razón, las familias son creadas, terminan la relación. ¿Lo sabes? 374 00:28:21,071 --> 00:28:22,680 ¿Por las manzanas? 375 00:28:23,200 --> 00:28:26,160 Creo que no quiero... Dame una pieza, aunque sea. 376 00:28:31,480 --> 00:28:32,899 Es muy ácida... 377 00:28:34,196 --> 00:28:36,774 Está muy buena, su acidez... 378 00:28:36,800 --> 00:28:40,820 Tu vida así es buena. Que vengan amigos y los enemigos se han ido. Vives como una reina. 379 00:28:41,160 --> 00:28:46,039 Es demasiado sabrosa. Probablemente me coma todas. Me siento terrible. 380 00:28:46,040 --> 00:28:48,519 ¿No entiendo por qué reaccionas exageradamente? Es solo una manzana. 381 00:28:48,543 --> 00:28:52,656 Cada una de tus palabras, todos tus movimientos. ¿Qué esta pasando? ¿Qué está pasando? Es solo una manzana. Manzana. 382 00:28:52,680 --> 00:28:58,360 Es que es muy sabrosa. No, por favor, como estoy comiendo esta manzana. Ya veremos. 383 00:28:58,500 --> 00:29:03,340 Deja que Allah te ayude. Eres anormal. Maníaca. Mírate. Solo comes una manzana. 384 00:29:07,024 --> 00:29:08,493 Pongámoslo aquí. 385 00:29:10,071 --> 00:29:18,071 Ahora, Iso, haremos doble cobertizo con dos entradas. Cuatro de nuestros amigos cabrán aquí. 386 00:29:19,020 --> 00:29:20,584 Hace mucho frio. 387 00:29:20,671 --> 00:29:27,086 Te lo dije, pero no estabas escuchando. Iso estabas estirando en hacer esto, el material no podíamos comprarlo. 388 00:29:27,186 --> 00:29:30,149 - Aquí está ahora. ¿Qué hacemos con él? 389 00:29:30,399 --> 00:29:31,501 Hijo... 390 00:29:32,449 --> 00:29:34,574 Solo estos animales... 391 00:29:35,285 --> 00:29:37,558 Se pueden alimentar con comida rápida del restaurante. 392 00:29:37,723 --> 00:29:39,536 Pero tienen alojamiento ahora. 393 00:29:44,530 --> 00:29:46,328 Lo estamos haciendo... 394 00:29:46,353 --> 00:29:49,331 Con esto, se verán menos animales en las calles. 395 00:29:49,424 --> 00:29:50,869 Exactamente. 396 00:30:14,300 --> 00:30:15,677 Ven, ven, ven... 397 00:30:20,510 --> 00:30:22,252 Aquí ya vino uno. 398 00:30:22,284 --> 00:30:27,111 Parece que tienes prisa, espera ya lo estamos terminando, espera. 399 00:30:27,575 --> 00:30:28,575 Espera. 400 00:30:28,780 --> 00:30:36,780 Ven acá. Ven acá. Ven. Ven acá. Buen perro. Bueno. 401 00:30:51,204 --> 00:30:53,086 Nunca habíamos estado tan separados... 402 00:30:54,172 --> 00:30:56,592 ¿Qué paso esta vez? La echo de menos. 403 00:30:56,617 --> 00:30:58,734 Serdar, es tu hermana. 404 00:31:00,900 --> 00:31:02,882 La abuela se ha ido para despejarse un poco. 405 00:31:04,456 --> 00:31:07,917 Solía ponerme loco de alegría cuando la abuela se iba. 406 00:31:08,912 --> 00:31:11,029 Ahora solo me quedo sentado pensando. 407 00:31:12,260 --> 00:31:14,541 La situación no es muy diferente para ella. 408 00:31:16,346 --> 00:31:17,549 ¿Cómo? 409 00:31:17,784 --> 00:31:19,229 ¿Qué pasa? ¿Está bien? 410 00:31:19,720 --> 00:31:22,886 Es decir, está en las mismas condiciones que tú. 411 00:31:23,152 --> 00:31:24,894 Ella los extraña mucho... 412 00:31:25,002 --> 00:31:28,549 Ustedes le dijeron que no, hijo... ustedes cerraron la puerta, Serdar. 413 00:31:31,480 --> 00:31:39,480 No, eso no puede seguir. Míranos. Estamos aquí y ella está allí. 414 00:31:40,188 --> 00:31:42,993 La abuela fue a Manisa. Todo al revés. 415 00:31:45,198 --> 00:31:46,753 Tengo que hacer algo. 416 00:31:47,560 --> 00:31:48,889 Pensaste muy bien. 417 00:31:50,968 --> 00:31:52,272 ¿Qué debo hacer? 418 00:31:52,600 --> 00:31:54,139 ¿Cómo debo hacerlo? 419 00:31:54,500 --> 00:31:56,375 Ni siquiera estoy seguro de mí mismo. 420 00:31:56,422 --> 00:31:58,813 Creo que primeros tendrías que hablar. 421 00:31:59,781 --> 00:32:04,867 Solo que no puedes oponerte o interferir en la cuestión de Defo y Ömer, Serdar... 422 00:32:04,899 --> 00:32:08,695 Nadie puede. Ninguno de nosotros puede. Para ellos, todo está bien. 423 00:32:10,480 --> 00:32:14,200 Primero pon eso en tu cabeza, y luego piensa lo que harás. 424 00:32:20,950 --> 00:32:24,456 Te preguntaré algo. ¿Te gustan las manzanas verdes? ¿Por ejemplo, te comerías una ahora? 425 00:32:24,480 --> 00:32:26,732 Me gustan las cosas ácidas, lo sabes. 426 00:32:27,397 --> 00:32:30,342 Especialmente cuando tú haces dulce lo amargo. 427 00:32:30,920 --> 00:32:32,186 ¿De dónde viene esto ahora? 428 00:32:32,517 --> 00:32:33,681 Este... 429 00:32:39,743 --> 00:32:42,725 "¿Qué pasó? ¿Hiciste la prueba? ¿Sabemos algo?" 430 00:32:43,139 --> 00:32:45,639 Estos mensajes que se muestran en la pantalla. 431 00:32:45,702 --> 00:32:48,288 ¡¿Qué?! ¿Estás en algún asunto secreto? 432 00:32:48,380 --> 00:32:56,380 ¿Quién? ¿Yo? ¿Caso secreto? Nunca he escuchado tal estupidez. Tal estupidez. Nunca he escuchado semejante estupidez. 433 00:32:58,960 --> 00:33:00,270 Otra vez. 434 00:33:01,098 --> 00:33:04,606 "Tengo mucha curiosidad. ¿Cuál es el resultado? ¡Vamos, haz la prueba!" 435 00:33:05,357 --> 00:33:07,045 Ay me siento un poco mareada. 436 00:33:07,320 --> 00:33:11,299 - Defne, ¿estás bien? ¿Estás mareada? - Sí, un poco mareada. 437 00:33:11,300 --> 00:33:12,140 Vamos, siéntate. Siéntate. 438 00:33:12,141 --> 00:33:18,295 No. Que me da vuelta en la cabeza. No estoy mareada. ¿No es nada? No, no pasa nada. 439 00:33:18,498 --> 00:33:21,575 En este momento no entiendo nada. En absoluto. 440 00:33:21,600 --> 00:33:25,837 Está bien, ni yo entiendo nada ahora. 441 00:33:26,060 --> 00:33:27,060 De todas formas... 442 00:33:27,661 --> 00:33:31,083 Hablábamos de manzanas verdes. ¿Te gustan? ¿Compro algunas para ti? 443 00:33:31,820 --> 00:33:32,981 - ¿Manzanas verdes? 444 00:33:33,920 --> 00:33:38,967 ¡Un minuto! Yo amo las manzanas verdes, ¿verdad? Todavía las amo. Las amo tanto. 445 00:33:39,046 --> 00:33:43,140 No es por nada especial. ¿Ya me has visto comer manzanas verdes? 446 00:33:43,340 --> 00:33:48,480 - Por supuesto. - Por supuesto. Está bien. Oh... No pasó nada. Está bien. 447 00:33:48,660 --> 00:33:51,400 Si estas mejor, ven aquí y abrázame, ven. 448 00:33:57,380 --> 00:34:01,400 - No, definitivamente estás embarazada. - Señora Neriman, ¿De dónde saca eso? 449 00:34:02,380 --> 00:34:04,606 Tu rostro brilla. 450 00:34:05,310 --> 00:34:08,161 - Veo al bebé a través de tus ojos... - ¿Qué bebé? 451 00:34:08,333 --> 00:34:10,364 No, no hay bebé, no hay nada de eso. 452 00:34:10,480 --> 00:34:14,821 Yo ya me di cuenta. Está viniendo ¿Tienes náuseas? 453 00:34:19,438 --> 00:34:21,836 No... estoy bien. 454 00:34:21,880 --> 00:34:23,357 ¿Algún mareo? 455 00:34:23,569 --> 00:34:25,186 Algún mareo... 456 00:34:26,699 --> 00:34:32,799 Sí, estaba un poco mareada cuando fui a la oficina de Ömer. Señora Neriman, por favor, no me confunda. 457 00:34:32,800 --> 00:34:40,800 Ah... Ni siquiera lo intentes. No te atrevas a perder la cabeza. Si quieres estar segura, aquí tienes. 458 00:34:41,583 --> 00:34:42,335 ¿Qué es eso? 459 00:34:42,360 --> 00:34:44,311 Una prueba, una prueba de embarazo. 460 00:34:45,702 --> 00:34:48,834 Hazlo, y luego ya veremos. Vamos, querida, vamos. 461 00:35:02,060 --> 00:35:03,685 - Creo que es todo. - Bien. 462 00:35:11,558 --> 00:35:13,003 Clavamos aquí también. 463 00:35:14,900 --> 00:35:16,395 Hablaré con Ömer. 464 00:35:19,364 --> 00:35:21,013 ¿De verdad lo estás diciendo? 465 00:35:23,106 --> 00:35:24,208 Si... 466 00:35:27,280 --> 00:35:29,040 No dejemos que esto se extienda más ¿cierto? 467 00:35:30,806 --> 00:35:33,557 Tengo que arreglar esta situación con Defne. 468 00:35:34,761 --> 00:35:37,854 Soy su hermano mayor, la llamaré ahora. 469 00:35:38,880 --> 00:35:41,900 Lo siento mucho pero extraño a mi hermana. 470 00:35:43,100 --> 00:35:48,420 Ah Serdar, bien dicho. Espera, llamaré así te reúnes con Ömer. 471 00:35:52,201 --> 00:35:54,673 Dejemos que Defne no sepa nada. ¿Puede ser así? 472 00:35:54,814 --> 00:35:57,408 Es decir, por si no nos ponemos de acuerdo. 473 00:35:57,740 --> 00:36:00,860 Todo estará bien. No te preocupes. 474 00:36:05,108 --> 00:36:06,202 Dime Iso... 475 00:36:07,038 --> 00:36:08,160 Paso. 476 00:36:08,786 --> 00:36:10,520 Seguro, está bien, iré. 477 00:36:12,083 --> 00:36:13,333 Está bien, hablaremos. 478 00:36:13,504 --> 00:36:14,551 Vamos. 479 00:36:18,600 --> 00:36:26,180 No, todo ha terminado. Deja que sea, no pudo ser. Encontrado tarde, perdido temprano. ¿Qué puedo hacer? Al parecer, ese es mi destino. 480 00:36:26,311 --> 00:36:28,999 Sinan, ¿no estás exagerando? Me parece. 481 00:36:29,032 --> 00:36:30,181 No, hermano, no podemos resolverlo. 482 00:36:30,205 --> 00:36:33,316 Conversamos y no podemos resolver. ¿De qué otra manera vamos a resolverlo? Se terminó, está bien. 483 00:36:33,340 --> 00:36:39,140 Acaba de llamarme Iso. Para que juguemos un partido. Te hará bien así no piensas en eso, te despejas un poco. 484 00:36:39,480 --> 00:36:40,576 - ¿Partido? 485 00:36:41,217 --> 00:36:43,639 Seguro, está bien, será algo diferente para hacer. 486 00:36:43,975 --> 00:36:45,095 Me relajará un poco también. 487 00:36:45,844 --> 00:36:48,274 ¡Yo voy, yo también quiero ir! 488 00:36:48,300 --> 00:36:54,220 - Koray en tu cabeza está todo genial. Créeme, no hay tal necesidad. - Koray, es un partido, no una fiesta con champán. 489 00:36:54,420 --> 00:37:02,420 Mi vida, soy una persona versátil. Aunque gané experiencia. ¡Estoy en contra de todos! ¡Vámonos! 490 00:37:04,600 --> 00:37:09,378 ¡Ay no suspires! ¡No necesitas suspirar! ¡Detente con esta persecución! 491 00:37:09,410 --> 00:37:13,762 Chicos, a partir de ahora comienzo a reunir el equipo. Aprovecho para organizarlo yo. 492 00:37:13,840 --> 00:37:15,319 Bueno, está bien. Haz todo lo que quieras. 493 00:37:15,320 --> 00:37:20,640 Chicos, ¿y podemos pedir un catering? Será un camarero con una corbata de lazo y todo eso... 494 00:37:20,703 --> 00:37:27,141 ...mi vida, la gente correrá tras la pelota, estoy seguro que eventualmente me dará hambre, hacer deportes. 495 00:37:28,440 --> 00:37:32,177 Koray, está bien deja que sea lo que quieras. 496 00:37:32,202 --> 00:37:37,562 Ordena un catering, llama a los bailarines, has una pirámide de pasta. Pero te lo ruego, sal ahora de esta oficina, ¿de acuerdo? Vamos. 497 00:37:41,680 --> 00:37:47,520 - Sinan, sería mejor que no le digas todo eso. - Él puede hacerlo, ¿verdad? 498 00:39:15,840 --> 00:39:17,832 No creo que sea gracioso ¿De acuerdo? 499 00:39:19,434 --> 00:39:21,515 ¿Qué hay con eso? Estoy acostumbrada. 500 00:39:21,540 --> 00:39:24,180 Amor, compraste 12 piezas de leche de fresa, 12 piezas. 501 00:39:24,280 --> 00:39:28,281 Que tiene, Allah, Allah. Es muy sabroso, me encantan. Es una vieja costumbre. 502 00:39:28,337 --> 00:39:30,821 En realidad, se de otras cosas más deliciosas, pero... 503 00:39:31,020 --> 00:39:33,020 - Pero es otro asunto. - Eres tan dulce. 504 00:39:33,180 --> 00:39:36,520 - ¿Al menos, como la leche de fresa? - Puedes competir con ellas. 505 00:39:38,540 --> 00:39:41,248 La puerta. Seguramente es Sinan. Iré a abrir. 506 00:39:51,042 --> 00:39:53,040 - Bienvenido, señor Sinan. - Gracias. 507 00:39:54,540 --> 00:39:57,080 - Sinan, tomaré el bolso y vendré. - Está bien. 508 00:39:58,391 --> 00:40:00,500 Iba a preguntar si todo estaba bien, pero... 509 00:40:01,438 --> 00:40:05,438 Digamos que todo está igual, una tensión extraña y absurda. 510 00:40:05,760 --> 00:40:08,459 Todo estará bien, no se preocupe, estará bien. 511 00:40:08,460 --> 00:40:15,239 En este momento tenemos otras preocupaciones. Vivimos juntos, tratamos de proteger a la Lara, pero no sé. 512 00:40:15,240 --> 00:40:16,941 Problemas de adultos. 513 00:40:16,996 --> 00:40:20,151 ¿Si, verdad? Nos hemos convertido en adultos. 514 00:40:20,176 --> 00:40:23,232 Sí, ha hablado de convertirse en padre, señor Sinan. 515 00:40:24,123 --> 00:40:27,889 ¿Y ustedes? ¿Hablan de tener hijos y de estos asuntos? 516 00:40:28,740 --> 00:40:31,039 No. En general no hablamos de tales cosas. 517 00:40:31,040 --> 00:40:33,660 Mi hermano va a ser un muy buen padre. 518 00:40:36,380 --> 00:40:38,140 - Vamos, hermano. - Vamos. 519 00:40:39,720 --> 00:40:42,778 ¿Eso significa que realmente vas al juego? Espero que tengas un buen equipo. 520 00:40:42,825 --> 00:40:46,200 ¿Podría ser de otra manera? Hay un jugador que... 521 00:40:46,480 --> 00:40:48,879 - No, ¿va el señor Koray? - Desafortunadamente. 522 00:40:48,934 --> 00:40:50,895 Bueno, ahora, déjalo ser, lo pasarán bien. 523 00:40:50,920 --> 00:40:53,560 Ni lo dudes, esperaré en el coche vamos. 524 00:40:56,483 --> 00:40:58,701 - ¿Me extrañaras? - Sí. 525 00:40:58,772 --> 00:40:59,692 No voy entonces. 526 00:40:59,717 --> 00:41:04,977 No, vete. Debo compartirte con amigos, así aprecias el valor que tengo. 527 00:41:05,008 --> 00:41:06,156 Mira esas palabras. 528 00:41:06,200 --> 00:41:08,200 - ¿Y mira quién es mi maestro? - Te extrañaré. 529 00:41:09,657 --> 00:41:10,965 Yo también. 530 00:41:12,012 --> 00:41:13,457 Buena suerte. 531 00:41:16,520 --> 00:41:24,520 ¡Ustedes son del equipo de Koray Sargın! No pueden caer, no pueden cansarse. ¡Espero que en esta fecha presenten lo mejor! 532 00:41:26,480 --> 00:41:31,600 ¡Mírenme! ¡Si pierdes, los recortaré a la mitad! ¡Deberían saberlo! 533 00:41:33,500 --> 00:41:35,200 Pero, señor Koray, es injusto. 534 00:41:36,180 --> 00:41:41,597 Cállate. ¡Oh tú, eres un salvaje! ¡Fresco! ¡Mi vida, soy el capitán de este equipo! 535 00:41:41,660 --> 00:41:45,840 ¡No puedes contradecirme! ¡Te lo juro, te voy a echar del equipo! ¡Estarás solo, sin equipo! 536 00:41:45,900 --> 00:41:48,100 Señor Koray, ¿puedo ser el arquero? ¿Puedo? Voy al arco. 537 00:41:48,920 --> 00:41:53,898 ¿Estás loco? ¿Cómo es eso? ¡Mi vida, por supuesto, que yo seré el arquero! 538 00:41:54,047 --> 00:41:57,492 ¿Crees que correré durante todo el juego detrás de la pelota? 539 00:41:57,620 --> 00:42:05,620 Cariño, tengo unas rodillas débiles. Muchachos soy la inspiración para este equipo. ¡Los necesito! 540 00:42:07,400 --> 00:42:11,313 Hermano, ¿qué está pasando aquí? ¿Qué significa eso? 541 00:42:13,712 --> 00:42:15,978 Las ideas de Koray. 542 00:42:16,640 --> 00:42:22,012 En qué mundo absurdo vive Defne. Lo siento por mi hermana. 543 00:42:22,356 --> 00:42:24,778 Mírate a ti mismo, no te preocupes. 544 00:42:34,640 --> 00:42:39,160 - Está bien, no nos molestaremos. Vamos. - Todo es tu culpa. ¿Lo sabes bien? 545 00:42:39,440 --> 00:42:42,790 -Bueno, bueno, lo sé, no te enfades conmigo. 546 00:42:43,259 --> 00:42:46,056 Mejor cállate hermano, nos has metido en problemas. 547 00:42:46,586 --> 00:42:47,165 Problemas. 548 00:42:47,220 --> 00:42:53,200 Ya empezamos. Aquí vamos. ¡Sí! Ahora que todos se reúnan. 549 00:42:53,231 --> 00:42:55,551 Les explicaré a los equipos. 550 00:42:56,753 --> 00:42:59,503 Espera, olvide su nombre. 551 00:42:59,680 --> 00:43:07,680 ¡Bienvenido, señor Iso, Ömüşüm, mi Sinoşum! Y los desafortunados. Son un equipo. ¡Y yo y mis leones el otro equipo! 552 00:43:12,460 --> 00:43:13,590 - ¿Y el juez? 553 00:43:16,973 --> 00:43:20,268 Si, señor Ömer, si está de acuerdo, el juez seré yo. 554 00:43:21,027 --> 00:43:22,040 Estoy de acuerdo. 555 00:43:22,065 --> 00:43:30,065 Gracias. Sí amigos, han visto. El juez, soy yo. Ustedes son testigos el señor Ömer dijo que soy muy disciplinado y trabajador. 556 00:43:30,618 --> 00:43:31,946 Por eso yo seré el juez. 557 00:43:31,971 --> 00:43:34,566 Entonces, si no hubiera elegido esta profesión, ciertamente sería un juez. 558 00:43:34,590 --> 00:43:37,536 Por lo tanto, el juez es una profesión difícil. Y me gustan las dificultades. 559 00:43:37,560 --> 00:43:39,697 ¡Sí! ¡Yo soy el juez! Silbato en mis manos. 560 00:43:39,760 --> 00:43:45,948 No cometan errores, no peguen duro. No quiero un partido malo. 561 00:43:45,993 --> 00:43:49,391 De lo contrario los echaré a todos fuera del juego. 562 00:43:49,480 --> 00:43:54,420 ¿Está bien? ¿Han entendido todo amigos? Gracias. ¡Estoy empezando el partido! 563 00:43:54,960 --> 00:44:01,620 ¡Sí! Ya saben, jugamos con mis reglas. Un pequeño calentamiento y comienza el juego. 564 00:44:22,681 --> 00:44:30,681 ¿Es tan difícil? ¿Por qué no haces un gol? ¡Maldito sea el día en que te elegí para al equipo! ¡Maldito! 565 00:44:33,600 --> 00:44:40,960 ¡Ah! ¡Zübeyir, corre! ¡Corre! ¡Parece que participaste en competiciones de caballos! Allah, ¿por qué son así? 566 00:44:41,620 --> 00:44:46,840 ¿Acaso te hablo en portugués? ¿En este idioma me entiendes? ¡Rápido! 567 00:44:46,960 --> 00:44:51,214 Señor Koray, como juez me veo obligado a interrumpir. Está gritando demasiado. 568 00:44:51,910 --> 00:44:55,058 ¡Cállate! ¿Qué me importa? El equipo es nuestro. ¿¡Vete! 569 00:44:55,100 --> 00:45:00,621 ¡Yo soy el juez aquí! El señor Ömer me eligió. ¡Yo voy a establecer las reglas! ¡Tan pronto como muestro una tarjeta! ¡Soy muy disciplinado! 570 00:45:01,445 --> 00:45:06,760 Esa mandíbula abierta. ¡Que Allah te conceda que está de vuelta con la mandíbula cerrada! ¡Fracasado! ¡Vete al infierno! 571 00:45:08,020 --> 00:45:16,020 ¿¡Ah Zübeyir, vamos?! ¡Aparentemente lo hice mal! ¡Puse a los que no saben nada! Perdedores ¡Terribles! ¡Vamos! 572 00:45:20,940 --> 00:45:26,545 - ¿Escucha, comiste algo de esto? ¡Aquí hay uno menos! Juro que te entregaré a la corte. ¿Escuchaste? - Muy sabroso. 573 00:45:29,921 --> 00:45:31,569 Muy sabroso... 574 00:45:38,790 --> 00:45:41,620 ...¿Qué pasó? ¡Espera un minuto! ¿Qué pasó? 575 00:45:43,560 --> 00:45:48,540 ¡Gol! ¡Hermoso gol! ¡Señor Iso, estoy en shock después de verlo! ¡Ha marcado un hermoso gol! 576 00:45:48,820 --> 00:45:56,820 ¿Fue un gol ...? ¡Es imposible! ¡No lo reconozco! ¡No lo he visto! ¡Ni siquiera lo vi! ¡Estaba comiendo un sándwich! 577 00:45:57,400 --> 00:46:01,625 Señor Koray, ¿cómo va a comer durante el partido? ¿Qué hacen ustedes, camareros? 578 00:46:01,672 --> 00:46:05,056 ¿Qué es la hospitalidad? ¡No puede llenar su estómago durante el partido! ¿Es una cafetería, o qué? 579 00:46:05,080 --> 00:46:11,537 ¡Solo míralo! ¿Qué comida? ¡No está mal! ¿De qué se trata? ¡Yo también soy humano! 580 00:46:11,585 --> 00:46:17,554 ¡También tengo necesidades! ¿Qué iba a hacer yo? ¡Tengo hambre! ¡Oh Allah, no puede ser un deporte tan inhumano! 581 00:46:17,580 --> 00:46:20,980 Señor Koray, ¿qué ha hecho? ¡El Señor Iso nos hizo un gol! ¿Qué es esto de comer? 582 00:46:21,000 --> 00:46:29,000 ¡Cállate! Rata pequeña. ¿Puedes culparme, ¿verdad? ¡Escucha, Incluso los días trabajados no recibirás el pago! ¡Asqueroso! 583 00:46:31,220 --> 00:46:32,967 Si todo está terminado, ¿podemos jugar? 584 00:46:33,022 --> 00:46:37,866 ¡No hemos terminado! ¡No me dejaron comer siquiera unos pequeños bocadillos! 585 00:46:37,960 --> 00:46:44,319 ¡Señor juez, por favor deme una oportunidad más! ¡Por favor! ¡Por favor, dele a mi equipo otra oportunidad! Por favor. 586 00:46:44,320 --> 00:46:47,232 ¡Una tarjeta amarilla para Ud. porque tocó al juez! 587 00:46:48,491 --> 00:46:50,521 ¡Hurra! ¿Tarjeta VIP? 588 00:46:51,400 --> 00:46:54,580 No, está hablando de VIP. Vamos amigos, seguimos con el juego. 589 00:46:54,691 --> 00:46:55,931 Allah, Allah... 590 00:46:55,956 --> 00:46:59,687 ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? ¡Espera, no se vayan! 591 00:47:00,354 --> 00:47:03,370 ¡Pues está bien, vayan! Voy a comer un poco más. 592 00:47:40,404 --> 00:47:48,404 ¡Hurra! Allah, ¡qué feliz soy! ¡Oh Allah! Y estos días los vi. ¡Soy el hombre más feliz del mundo! ¡Si mis amigos! 593 00:47:51,540 --> 00:47:55,986 Señor Koray, no es una marcha de ardillas, ellos le han hecho un gol. 594 00:47:57,041 --> 00:47:58,545 - ¡¿Cómo es eso? - ¡¿Qué cómo esto? 595 00:47:58,601 --> 00:48:01,006 Sus oponentes llegaron a su arco. 596 00:48:01,069 --> 00:48:02,147 Un minuto... 597 00:48:02,194 --> 00:48:05,413 Ellos están llegando a mi arco. 598 00:48:05,580 --> 00:48:08,628 Espera. Todo en mi cabeza está confundida. 599 00:48:08,683 --> 00:48:12,479 Señor Juez, me gustaría arreglarlo, por favor. 600 00:48:12,535 --> 00:48:13,277 - ¡Allah! - Vamos. 601 00:48:13,347 --> 00:48:17,540 - A que vine hasta aquí. Bueno. - ¿Qué descanso? Esto no es básquet es fútbol. 602 00:48:20,506 --> 00:48:22,898 ¿Cómo llegue aquí? 603 00:48:24,750 --> 00:48:26,734 No puedo encontrar mi pulso... 604 00:49:00,320 --> 00:49:04,645 Nihan, Ömer con los muchachos fue a un partido. Ven así hablamos... 605 00:49:19,400 --> 00:49:20,689 ...¡Que rápido viniste! 606 00:49:21,160 --> 00:49:27,760 No preguntes. Salir de la casa parecía imposible. Iso me volvió loca, así que lo dejé con Ayşegül y vine. 607 00:49:28,500 --> 00:49:30,116 ¿Por qué? ¿Qué pasó? ¿Por qué te está volviendo loca? 608 00:49:30,140 --> 00:49:35,476 Defne, a veces quiero esconderme en algún agujero. 609 00:49:36,195 --> 00:49:38,047 Mira, ¿sabes una cosa? 610 00:49:38,343 --> 00:49:40,577 La maternidad es una cosa extraordinaria. 611 00:49:40,949 --> 00:49:46,309 Iso mi cordero, yo daría mi vida por él, mis ojos, lo que sea por él, algo así. 612 00:49:47,100 --> 00:49:50,878 Pero a veces es demasiado. Es difícil para mí. Quiero decir, es duro. 613 00:49:51,199 --> 00:49:52,277 Entiendo. 614 00:49:53,640 --> 00:49:56,720 ¿A qué dificultades te refieres, por ejemplo? 615 00:49:56,980 --> 00:49:58,436 Querida, ya sabes. 616 00:49:58,608 --> 00:50:01,077 Cuando tienes que salir debes llevar millones cosas en tu bolso. 617 00:50:01,101 --> 00:50:03,335 No puedes dormir por las noches. 618 00:50:03,546 --> 00:50:05,405 Especialmente si se enferma... 619 00:50:06,580 --> 00:50:07,759 Sí claro. 620 00:50:08,978 --> 00:50:14,540 Pero lo más importante es que lo tengo. Mi pequeño. Es lo mejor que pudo haber pasado en mi vida. 621 00:50:16,646 --> 00:50:20,427 - ¿Esto que es? ¿Compraste galletas? - ¡No, no es mía! 622 00:50:23,000 --> 00:50:25,536 - ¿Es una prueba de embarazo? - Sí. 623 00:50:26,360 --> 00:50:31,340 Si lo compraste, significa que pensaste en usarlo. Esto significa que tienes un problema. 624 00:50:31,472 --> 00:50:34,800 No, en realidad, no lo he comprado yo. La señora Neriman lo compró. 625 00:50:34,825 --> 00:50:36,302 ¡Hagámoslo! 626 00:50:37,450 --> 00:50:39,567 Tenemos la llave de la verdad en nuestras manos Defne. 627 00:50:39,591 --> 00:50:41,107 Vamos a hacerlo, vamos. 628 00:50:50,729 --> 00:50:57,812 Todos conocen al ganador. ¿Y quiénes son los otros, eh? Ganamos manos abajo. Dolma envuelto y cocinado. 629 00:50:57,868 --> 00:51:00,095 ¡Tu reputación no vale dos centavos, ni siquiera ahora! 630 00:51:00,360 --> 00:51:04,187 ¡Ahora estoy muy feliz! ¡Soy un héroe! ¡Bravo! 631 00:51:04,250 --> 00:51:09,249 ¡Por supuesto, gracias a mí primero, luego a mi equipo! Hicimos mucho, mucho. 632 00:51:09,302 --> 00:51:16,715 Luché hasta el final. ¡Y Allah no lo quiera, tus ojos caerán ante alguien que no se dio cuenta! 633 00:51:16,740 --> 00:51:19,765 - No deberíamos haber perdido. - ¿Cómo pasó esto? 634 00:51:20,156 --> 00:51:22,304 Allah, el chico realmente ganó. 635 00:51:22,440 --> 00:51:24,498 - Y nosotros. - ¿Cómo lo hizo? 636 00:51:25,905 --> 00:51:26,872 Vamos a comer algo. 637 00:51:26,897 --> 00:51:30,708 No, mi vida. Para empezar, me gustaría felicitarlos. 638 00:51:31,217 --> 00:51:33,294 Fue una carrera de caballeros. 639 00:51:33,342 --> 00:51:35,881 Los felicito, mucho, mucho a todos. 640 00:51:35,934 --> 00:51:38,246 Pero por supuesto somos los ganadores. 641 00:51:38,301 --> 00:51:40,822 Muchachos, no busquen fallas en su equipo. 642 00:51:40,877 --> 00:51:46,315 Mi objetivo no tiene nada que ver con ustedes. No importa quienes sean, nosotros lo hicimos. 643 00:51:46,380 --> 00:51:47,436 ¿Seguirás con eso? 644 00:51:47,499 --> 00:51:49,827 Muchachos, déjenme decirles algo. 645 00:51:49,859 --> 00:51:54,694 Si ustedes estuvieran en mi lugar y tuviera este delicado cuerpo, sabrían de que se trata. 646 00:51:54,739 --> 00:51:58,981 Deje de beber, por una semana que no terminaba nunca. 647 00:51:59,076 --> 00:52:02,202 Solía crear notas para no olvidarlo. 648 00:52:02,280 --> 00:52:06,123 - Vamos, vamos. - ¿Dónde? Por ahora, no he recibido nada todavía. 649 00:52:06,436 --> 00:52:07,152 No entiendo. 650 00:52:07,177 --> 00:52:13,369 Mi vida, después de todo ganamos. ¿Quedan los ganadores sin premios? ¿Eso es para lo que jugamos? 651 00:52:13,416 --> 00:52:15,658 Está bien, una bandeja completa de baklava. 652 00:52:15,700 --> 00:52:21,944 Truco barato. Después de todo, no te está hablando. Ni siquiera recuerdo tu nombre. 653 00:52:22,578 --> 00:52:28,062 Ömuş, Sinoş, ¿cómo lo aprecian? ¿Qué me pueden decir? 654 00:52:28,100 --> 00:52:32,121 Koray, luego pasas tus peticiones. Nosotros lo consideraremos. 655 00:52:32,247 --> 00:52:33,543 Ahora vamos, vamos a comer algo. 656 00:52:33,676 --> 00:52:37,014 Vamos yo también iré. Tómenlo chicos. 657 00:52:39,360 --> 00:52:42,348 - Vamos, ven, lo haremos. Vamos. - No, no haré eso, no, es estúpido. 658 00:52:42,373 --> 00:52:44,808 - Vamos, vamos, vamos. - Nihan, no, no haré eso. 659 00:52:44,840 --> 00:52:45,809 Lo harás, lo harás. Vamos. 660 00:52:45,840 --> 00:52:48,832 - No, dije que no lo haría. - Te digo que lo hagas. Muévete. 661 00:52:48,887 --> 00:52:50,755 ¡Nihan, no lo haré! Te voy a golpear. 662 00:52:50,780 --> 00:52:54,519 - No pensé que fuera así de simple. - Nihan, dije que no lo haré. 663 00:52:54,520 --> 00:52:57,660 - ¿Pero por qué no quieres? - Siéntate ya. 664 00:52:59,040 --> 00:53:02,641 Está bien cálmate. Si estás embarazada, puede dañar a tu bebé. 665 00:53:02,727 --> 00:53:06,125 - No digas esas cosas. - ¿Por qué? Aparentemente no quieres. 666 00:53:06,200 --> 00:53:14,200 Quiero. Tengo muchas ganas de hacerlo, pero... ¿cómo le digo esto Ömer? 667 00:53:14,560 --> 00:53:17,955 Muchacha ¿de qué tienes miedo? El hombre revoloteará de felicidad. 668 00:53:17,980 --> 00:53:21,700 No sé... Tengo miedo. Tengo miedo de que pase esto ahora. 669 00:53:25,380 --> 00:53:31,460 Bien. Entonces abre el internet. Haremos una pequeña prueba en internet. Lo mismo que hice yo al principio. 670 00:53:32,740 --> 00:53:35,186 - De esto no te escaparás. - No, lo veremos. 671 00:53:35,249 --> 00:53:36,288 Vamos. 672 00:53:48,929 --> 00:53:52,369 - Todo estará bien. - ¿Qué contraseña es? 673 00:53:54,307 --> 00:53:55,346 Defne... 674 00:54:04,560 --> 00:54:06,927 - Ömer recibió un mensaje. - Ábrelo. 675 00:54:07,280 --> 00:54:10,396 - No seas tonta. ¿Por qué debería abrir los mensajes de Ömer? - ¿No tienes curiosidad? 676 00:54:10,420 --> 00:54:14,852 Tengo. Pero ¿por qué debería abrirlo? No se puede... 677 00:54:14,978 --> 00:54:20,655 Pero no se puede que... esto es asunto tuyo también. Es serio, solo no digas nada. 678 00:54:20,680 --> 00:54:24,800 - Es que no hay nada que no sepa, Nihan. ¿Qué puede decir? - ¿Y si lo hay? 679 00:54:25,000 --> 00:54:28,103 ¿Tal vez sea algo relacionado con el trabajo? ¿Qué puedo decir? No hay nada. 680 00:54:28,736 --> 00:54:30,158 Tal vez no... 681 00:54:33,185 --> 00:54:34,771 O tal vez una chica. 682 00:54:35,260 --> 00:54:38,024 ¿Cuál chica? Allah... 683 00:54:40,033 --> 00:54:41,283 Una chica... 684 00:54:47,240 --> 00:54:51,862 Llaman desde el trabajo. - Tengo que atender. Aslı escucho. 685 00:54:53,081 --> 00:54:57,198 Mira eso, yo ya lo habría visto 50 veces. 686 00:55:02,990 --> 00:55:04,969 Allah perdóname... 687 00:55:08,683 --> 00:55:10,558 Un mensaje de video... 688 00:55:11,332 --> 00:55:12,371 ¿Qué es esto? 689 00:55:12,771 --> 00:55:16,669 No, no quiero ahora. Yo tampoco puedo decir nada. 690 00:55:16,701 --> 00:55:18,459 Bueno ¿Qué harás ahora? 691 00:55:18,600 --> 00:55:25,179 Sí, el asunto surgió por lo de la boda. Ustedes ya viven juntos. ¿Te rendirás tan rápido? 692 00:55:25,180 --> 00:55:30,635 ¿Qué puedo hacer hermano? Ella no quiere. No puedo hacer nada. ¿Le miento? Quiero tener un bebé. 693 00:55:30,705 --> 00:55:32,189 Difícil... 694 00:55:32,700 --> 00:55:34,271 Es decir, es complicado. 695 00:55:34,811 --> 00:55:36,775 - ¡Lo tengo! - ¡Por el amor a Allah, despacio! 696 00:55:36,800 --> 00:55:38,920 - ¡Por Allah lo que se me ocurrió! - ¿Qué se te ocurrió? 697 00:55:39,020 --> 00:55:44,960 Mi vida. Me di cuenta de lo que quiero por ganar. ¿Están listos chicos? Atentos a lo que van a escuchar. 698 00:55:45,360 --> 00:55:50,119 Si tienen hijos, llamarán a su primogénito Koray. 699 00:55:50,120 --> 00:55:51,235 ¡Qué más! 700 00:55:51,329 --> 00:55:54,642 Lástima, pero jugaron y dieron su palabra. 701 00:55:54,705 --> 00:55:58,295 Mi vida, eres un hombre de palabra. ¿O acaso no lo hiciste? 702 00:55:58,320 --> 00:55:59,563 ¿A qué te refieres, Koray? 703 00:55:59,610 --> 00:56:02,274 Mi vida, cual de ustedes será primero. 704 00:56:02,759 --> 00:56:06,254 Sinoş... Ömuş... veremos cuál será el primer afortunado. 705 00:56:06,617 --> 00:56:10,742 Entonces podrán llamar a sus hijos con mi nombre maravilloso. 706 00:56:10,900 --> 00:56:14,324 No tendré tal posibilidad. Pero por si acaso yo digo que no. 707 00:56:14,504 --> 00:56:17,335 Koray, ¿a veces no reaccionas exageradamente? 708 00:56:17,360 --> 00:56:21,705 - ¡Pero ustedes me dieron su palabra! - Él está en lo correcto. Tú mismo lo dijiste. 709 00:56:21,760 --> 00:56:22,760 Si, lo dijiste. 710 00:56:23,080 --> 00:56:24,283 Un minuto... 711 00:56:25,370 --> 00:56:27,815 ¿Me están apoyando ahora? 712 00:56:28,455 --> 00:56:35,110 Eso supongo. Sinoş... haz cualquier cosa, mi vida. Seguramente querrán pagar la deuda. 713 00:56:35,243 --> 00:56:37,645 No lo sé. Es importante cuando se da la palabra. 714 00:56:38,328 --> 00:56:43,148 Ay, están de mi lado ahora... esperen... 715 00:56:43,315 --> 00:56:45,128 Quiero hacer una selfie ahora. 716 00:56:45,152 --> 00:56:49,139 No tengo ni siquiera el teléfono para sacar una fotografía. ¿Qué tengo que hacer? Sinoş, ayúdame. No lo sé. 717 00:56:49,140 --> 00:56:50,990 - Bueno está bien. - ¡¿Qué?! 718 00:56:51,029 --> 00:56:54,271 Ya que dimos nuestra palabra, así será. 719 00:56:54,412 --> 00:56:59,836 ¡Hurra! ¡Ahora estoy muy feliz! ¡Que vengan los pequeños Koriş! 720 00:57:00,540 --> 00:57:03,438 Koray, tranquilo. No es necesario que escuchen todos. 721 00:57:04,720 --> 00:57:08,480 Este estilo de felicidad es demasiado para mí. Con su permiso. Buenas noches. 722 00:57:09,501 --> 00:57:12,230 Orejas de jarra, espérame. Yo también me voy. Comencé a tener miedo. 723 00:57:12,255 --> 00:57:17,941 ¿Dónde está mi chaqueta? La deje en el vestuario. Vamos, camina. 724 00:57:18,080 --> 00:57:19,280 - Buena suerte. - Buenas noches. 725 00:57:26,880 --> 00:57:29,627 Yo también me voy. Buen provecho. 726 00:57:29,861 --> 00:57:32,056 - Saludos al maestro... - Gracias se los daré. 727 00:57:39,560 --> 00:57:41,458 ¿Bueno, Serdar? ¿Cómo están las cosas? 728 00:57:42,919 --> 00:57:47,474 No está mal. Empezamos a hacer perreras. 729 00:57:48,020 --> 00:57:49,649 Pero nos faltan materiales y esas cosas. 730 00:57:49,674 --> 00:57:50,597 ¿Qué material? 731 00:57:50,629 --> 00:57:55,762 Queríamos sellar al techo para que no goteara cuando llueva. Pero no importa. 732 00:57:56,780 --> 00:57:58,780 - ¿Ahora tienes que poner baldosas supongo? - Sí. 733 00:57:59,720 --> 00:58:01,325 Espera un minuto. 734 00:58:03,091 --> 00:58:04,786 ¿A dónde vas? 735 00:58:04,896 --> 00:58:06,802 Veamos lo que podemos conseguir. 736 00:58:07,060 --> 00:58:09,767 - ¿Tan tarde? - Ven, ven hay que hacerlo. Vámonos. 737 00:58:09,845 --> 00:58:13,158 Sí, es cierto, hace mucho tiempo tenía que hacerlo. 738 00:58:15,940 --> 00:58:19,431 Ömer, cariño, me temo que no puedo ir a Estambul. 739 00:58:20,533 --> 00:58:21,892 ¿Cariño dijo ella? 740 00:58:22,160 --> 00:58:26,020 Eso no es nada. Escucha... 741 00:58:27,440 --> 00:58:32,684 ¡Pero no estés triste, de acuerdo! Si preguntas por qué... recibí una oferta de Milán. 742 00:58:32,731 --> 00:58:39,731 Además, incluso con el "Super Star". ¿Puedes creerlo? Voy a bailar otra vez. Al final, volví al escenario. 743 00:58:42,007 --> 00:58:47,180 Estás muy feliz, ¿verdad? Literalmente, quiero verte sonreír. Eres especial, ¿lo sabes? 744 00:58:47,700 --> 00:58:53,820 Me alquilaste esta casa. Me envías dinero todos los meses. Pero ya no tendrás que hacer eso, cariño. 745 00:58:56,009 --> 00:58:57,750 Volveré a los escenarios. 746 00:58:58,914 --> 00:59:01,636 Ömer escucha, nunca olvidaré esa noche. 747 00:59:01,667 --> 00:59:05,144 Para mí, esa noche no fue el final sino el principio. 748 00:59:06,224 --> 00:59:10,895 Siempre puedes contar conmigo, ¿de acuerdo? Nos vemos pronto. 749 00:59:13,103 --> 00:59:14,423 Defne... 750 00:59:16,009 --> 00:59:17,142 Defne... 751 00:59:18,141 --> 00:59:22,323 Di algo. Responde de alguna manera. ¿Defne? 752 00:59:22,628 --> 00:59:23,714 Yo... 753 00:59:24,425 --> 00:59:26,034 Escuché bien. 754 00:59:27,870 --> 00:59:29,823 ¿De qué partes hablas por ejemplo? 755 00:59:30,073 --> 00:59:32,432 Él le envía dinero... 756 00:59:33,370 --> 00:59:35,729 Cariño. No olvidaré esa noche... 757 00:59:35,997 --> 00:59:37,325 ¿Qué está diciendo ella? 758 00:59:46,020 --> 00:59:48,042 Defne, ¿qué estás haciendo? 759 00:59:48,871 --> 00:59:50,848 ¡Di algo! ¿Qué estás haciendo, Defne? 760 01:00:01,600 --> 01:00:04,519 - Hola. - Hola, ¿con quién hablo? 761 01:00:04,520 --> 01:00:06,500 Soy Eda. ¿Con quién quiere hablar? 762 01:00:10,480 --> 01:00:14,479 Su nombre es el mismo a la que el le envió el mensaje. Eda, ¿verdad? 763 01:00:14,480 --> 01:00:17,340 Significa que sí. 764 01:00:22,236 --> 01:00:30,236 - Nihan, dime algo... - No sé... ¿Tal vez llamemos a Iso? Él es el más inteligente de nosotros. Llamaremos a Iso... 765 01:00:42,404 --> 01:00:43,794 Está bien, supongo. 766 01:00:49,820 --> 01:00:53,706 Mira que bien. Salió muy bien. Gracias. 767 01:00:53,964 --> 01:00:56,253 Me alegro de poder ayudar. 768 01:01:04,294 --> 01:01:09,745 Te entiendo. Mi problema no está en ti. 769 01:01:10,542 --> 01:01:11,659 Lo sé... 770 01:01:12,200 --> 01:01:15,762 Tu eres un hombre bueno y justo. 771 01:01:15,895 --> 01:01:16,895 Es decir... 772 01:01:17,929 --> 01:01:21,015 Te confío a mi hermana sin pestañear. 773 01:01:21,656 --> 01:01:23,203 Mi problema está en Defne. 774 01:01:23,547 --> 01:01:24,547 No entiendo. 775 01:01:24,586 --> 01:01:26,671 Defne cuando está contigo se convierte en otra persona. 776 01:01:26,695 --> 01:01:30,367 Ya no se parece a lo que era mi hermana. 777 01:01:31,922 --> 01:01:33,414 Cuando tú te vas... 778 01:01:34,000 --> 01:01:36,477 Ella se desmorona, de eso tengo miedo. 779 01:01:36,586 --> 01:01:39,411 Serdar, no hay salida a esta situación. 780 01:01:40,219 --> 01:01:43,937 Solamente tienes que aceptarlo. 781 01:01:44,814 --> 01:01:47,751 Defne confía en mí. Defne es mía. 782 01:01:47,963 --> 01:01:52,001 Igual que Nihan es tuya. Somos el uno para el otro. 783 01:01:52,142 --> 01:01:57,339 Quieres decir... mi Defne es esto y tienes que aceptarlo, dices. 784 01:01:57,340 --> 01:02:01,358 Así es. Tienes que aceptarlo. Crecimos. 785 01:02:01,726 --> 01:02:04,091 Estamos juntos, nadie puede oponerse. 786 01:02:04,116 --> 01:02:11,900 Así es... Nihan y yo, por ejemplo. Dos adolescentes locos. Ahora criamos a nuestro hijo. 787 01:02:11,920 --> 01:02:18,365 Así que todo puede ser. Eres un hombre muy extraño. 788 01:02:18,405 --> 01:02:24,482 En realidad, no dices mucho. Pero cuando dices algo, se hace realidad. Es verdad. 789 01:02:24,685 --> 01:02:26,179 Gracias, Serdar, gracias... 790 01:02:26,203 --> 01:02:28,915 ¿Qué hay de ella? ¿Nos extraña? 791 01:02:28,940 --> 01:02:30,215 Por supuesto, que los extraña. 792 01:02:31,090 --> 01:02:32,824 Porque no vas a verla. 793 01:02:33,246 --> 01:02:40,847 Por supuesto. Haremos una sorpresa. Se volverá loca. Ella ama las sorpresas. 794 01:02:41,020 --> 01:02:44,320 Bueno muy bien, es un trato. Vamos, vámonos. 795 01:02:50,327 --> 01:02:51,667 Vamos. 796 01:02:56,860 --> 01:02:58,040 ¿Defne? 797 01:03:02,035 --> 01:03:03,275 ¡Mi amor! 798 01:03:19,414 --> 01:03:20,714 ¿Defne? 799 01:03:44,200 --> 01:03:46,780 El número al que llama esta temporalmente... 800 01:03:58,140 --> 01:04:03,905 Ömer, cariño. Qué pena que no pueda ir a Estambul... Pero no te preocupes, ¿de acuerdo? 801 01:04:25,859 --> 01:04:33,859 Ya hace muchos días que no te veo. Me lo prohíbo ¿Estarás bien? Que así sea. Al menos así estoy contigo. ¿Estás bien? 802 01:04:33,859 --> 01:04:35,850 No, desgraciadamente no. Estoy viendo tus flores. 803 01:07:00,138 --> 01:07:01,386 Voy a servir el té. 804 01:07:01,535 --> 01:07:03,253 No sirvas, no sirvas ¿Dónde está Defne? 805 01:07:07,589 --> 01:07:08,621 ¿Iso? 806 01:07:09,230 --> 01:07:10,457 ¿Dónde está Defne? 807 01:07:10,640 --> 01:07:13,470 - No puedo decirte. - ¿Qué quieres decir con que no puedes? 808 01:07:13,495 --> 01:07:17,144 No te lo puedo decir porque ella no quiere que lo sepas. 809 01:07:17,168 --> 01:07:18,356 Iso, ¿hablas en serio? 810 01:07:18,387 --> 01:07:21,879 No vayas a la casa. Ella no está ahí. 811 01:07:21,934 --> 01:07:23,051 ¿Entonces, dónde? 812 01:07:23,113 --> 01:07:31,113 Ömer, mira... Incluso si me golpeas no puedo decirte. Pero espero que la encuentres. Puedes encontrarla y hablar. 813 01:07:33,340 --> 01:07:35,203 Significa que sabes dónde está. 814 01:07:35,228 --> 01:07:39,970 Lo sé. Dijo que tiene una explicación lógica. 815 01:07:40,269 --> 01:07:42,753 Después de todo tu también eres mi amigo, hermano. 816 01:07:43,371 --> 01:07:44,433 Es decir... 817 01:07:44,996 --> 01:07:46,847 No sé qué está pasando... 818 01:07:47,679 --> 01:07:50,007 Pero debe tener una explicación lógica. 819 01:07:51,429 --> 01:07:53,765 No lo sé, debe estar confundida. 820 01:07:59,997 --> 01:08:02,717 ¿Si verdad? Debe haber alguna explicación. 821 01:08:04,837 --> 01:08:06,720 Está bien, entiendo, está bien. 822 01:08:17,939 --> 01:08:24,085 Ven cariño. Buenos días, entra. Tomé un descanso de las clases de Pilates, cariño. 823 01:08:24,148 --> 01:08:27,212 El instructor de Pilates me ha sacado de las clases. 824 01:08:27,279 --> 01:08:32,239 No sé lo que hice. Por eso abro la puerta para estar en movimiento. 825 01:08:32,760 --> 01:08:36,046 Está bien. ¿Y qué es tan importante, señora Neriman? 826 01:08:36,093 --> 01:08:38,476 Ah, entra. Tomaremos café. 827 01:08:38,600 --> 01:08:40,700 No puedo quedarme mucho tiempo porque tengo trabajo. 828 01:08:41,240 --> 01:08:49,240 ¡Mi vida, que no haya problemas! Haces cosas malas. Escucha, pedí exactamente 50 copas de champán. 829 01:08:51,585 --> 01:08:54,099 ¿Y qué tengo que ver yo, señora Neriman? 830 01:08:54,200 --> 01:08:59,776 Para ti, cariño. Organizamos tu boda con Sinan aquí. 831 01:08:59,839 --> 01:09:07,839 En mi casa. Ordenamos cajas de champagne, champagne español, amuse-bouche. 832 01:09:08,052 --> 01:09:10,474 Ah, estamos perdiendo tiempo. 833 01:09:15,520 --> 01:09:23,520 No hagas esto. Lloras. No me gusta. Me pondré de mal humor. 834 01:09:25,884 --> 01:09:27,095 Querida... 835 01:09:31,139 --> 01:09:32,899 Nos veremos muy pronto. 836 01:09:37,508 --> 01:09:38,948 ¿Qué piensas? 837 01:09:40,880 --> 01:09:45,011 ¿Qué debería pensar? No hay nada que explicar aquí, pero... 838 01:09:45,074 --> 01:09:46,555 Te lo dije, Sinan. 839 01:09:46,580 --> 01:09:51,898 Me lo dijiste, pero si Defne, vio esto. Es muy fácil que haya entendido todo mal aquí. 840 01:09:51,899 --> 01:09:55,759 Ella tiene razón. Durante semanas trato de decirle. Es normal entender todo mal. 841 01:09:55,760 --> 01:09:57,522 - ¿Dónde está ahora? - Ella se ha ido. 842 01:09:57,976 --> 01:09:59,343 Me pregunto a quién se parece. 843 01:09:59,920 --> 01:10:05,167 Se ha ido, me pregunto a quién me recuerda eso. 844 01:10:05,722 --> 01:10:11,604 Te pregunto algo. ¿Puede ser que Iso mintió cuando dijo que ella no está en su casa? 845 01:10:11,700 --> 01:10:17,708 No. Iso no miente. De verdad no miente. No lo sé. 846 01:10:18,849 --> 01:10:20,615 Voy a hacer un poco de café. 847 01:10:20,640 --> 01:10:25,760 - No, no hay café. El hermano Şükrü lo traerá pronto. - ¿Dónde estará ella? 848 01:10:26,360 --> 01:10:27,391 Sinan. 849 01:10:27,416 --> 01:10:30,016 Tú también tienes problemas, y estoy hablando solo de mí. Perdóname. 850 01:10:30,040 --> 01:10:35,540 No, ¿qué problemas? No resolveremos ese problema. No te preocupes por eso. 851 01:10:43,230 --> 01:10:47,768 Ahora dime honestamente, ¿por qué no quieres tener un bebé? 852 01:10:50,206 --> 01:10:52,065 Tengo miedo de que me deje. 853 01:10:52,140 --> 01:10:53,779 ¿Qué significa eso? 854 01:10:53,780 --> 01:10:55,383 Con Ilker fue así. 855 01:10:55,610 --> 01:10:59,821 Luego del nacimiento de Lara... nos fuimos alejando el uno del otro... 856 01:11:00,071 --> 01:11:03,745 Era una persona diferente, solo estaba interesada en Lara. 857 01:11:05,060 --> 01:11:13,060 Dejó de venir a la casa. Y de repente me quedé sola. Pensé en crear una familia feliz. Pero Lara creció sola. 858 01:11:18,490 --> 01:11:26,490 Las mujeres con su primer hijo perdemos un poco. Creemos que a la primera niña, seremos como Heidi Klum, con tanta gracia que cuida niños. 859 01:11:31,764 --> 01:11:39,520 Pero no es así cariño. La necesidad del niño es leche, comida, cambio de pañales. Nos perdemos en eso. 860 01:11:39,566 --> 01:11:40,996 Así es... 861 01:11:42,722 --> 01:11:46,207 Francamente, en general Ilker no estaba con nosotras. 862 01:11:46,556 --> 01:11:50,423 Yo no me sentía bien, no podía dormir. 863 01:11:51,515 --> 01:11:56,233 Y cuando me di cuenta, estaba sola con Lara, Ilker se iba. 864 01:11:56,815 --> 01:11:59,299 Luego de pasar por eso. 865 01:11:59,480 --> 01:12:01,668 Montañas se interpusieron entre nosotros. 866 01:12:02,065 --> 01:12:07,020 Que a Sinan le pueda suceder eso, yo no quiero. No quiero perderlo. 867 01:12:07,380 --> 01:12:11,539 Bueno, pero. ¿Ilker quería tener un niño? 868 01:12:12,625 --> 01:12:13,366 No. 869 01:12:13,391 --> 01:12:21,391 Pero, Sinan si quiere. Él es bondadoso, con un gran corazón, mi Sinan. Yo creo plenamente en él. 870 01:12:22,221 --> 01:12:29,719 Escucha. La familia de Sinan está muy lejos, pero yo, Ömer, Necmi, Koriş, todos nos convertimos en su familia. 871 01:12:29,720 --> 01:12:37,720 Está en esta casa como un hijo. Y tú también serás nuestra hija. No te separaré de Sude y Defne. 872 01:12:39,675 --> 01:12:41,159 Me dice que no tenga miedo. 873 01:12:41,198 --> 01:12:47,980 No tengas miedo. Con Sinan podemos recorrer cada ruta, a través de todo. Tú serás muy feliz. 874 01:12:51,295 --> 01:12:53,160 Supongo que él quiere. 875 01:12:53,185 --> 01:12:58,920 Por supuesto que quiere. Escucha, Defne te mencionó algo, ¿verdad? ¿Me pregunto qué hará Defne ahora? 876 01:12:59,278 --> 01:13:01,361 - ¿Por qué? - Esta embarazada. 877 01:13:02,149 --> 01:13:05,015 Es decir, todavía no se ha hecho la prueba definitiva. 878 01:13:05,112 --> 01:13:08,075 Es decir, solo me llevo por mi sensación. 879 01:13:08,100 --> 01:13:09,100 ¿No entiendo? 880 01:13:09,394 --> 01:13:12,155 Olvídalo, cariño. Para eso necesitas tiempo, una vez que lo entiendas. 881 01:13:12,795 --> 01:13:13,904 ¿¡Disculpe!? 882 01:13:14,458 --> 01:13:21,040 Estoy diciendo que incluso tú entenderás. Te acostumbraras con el tiempo. Necesitas algo de tiempo. 883 01:13:25,120 --> 01:13:29,640 Piensa Sinan. ¿Dónde puede estar ella? 884 01:13:30,720 --> 01:13:36,154 Si fue a la oficina. Sí, es una estupidez. Probablemente ya lo hayas pensado, por supuesto. 885 01:13:37,553 --> 01:13:41,834 También había un restaurante donde comía frijoles, ¿verdad? 886 01:13:42,040 --> 01:13:45,787 Imposible. Ella sabe que conozco ese lugar. Ahí no está. 887 01:13:47,780 --> 01:13:49,155 Iré a ver. 888 01:13:57,440 --> 01:14:00,980 - Pasa, hermano Şükrü. - Hola, señor Sinan. 889 01:14:08,839 --> 01:14:12,430 Señor Ömer, su café. Se lo dejo aquí. 890 01:14:13,009 --> 01:14:14,986 Şükrü, dime a dónde pudo haber ido. 891 01:14:16,977 --> 01:14:17,946 No lo sé. 892 01:14:17,986 --> 01:14:21,658 Defne no tiene ningún lugar especial para ir. 893 01:14:21,700 --> 01:14:26,649 Es difícil, por supuesto, señor Ömer. Como podría saber... 894 01:14:27,415 --> 01:14:32,615 Un ratón inteligente, va a la cama del gato y él no se da cuenta. 895 01:14:33,279 --> 01:14:35,045 Solo puedo decir eso... 896 01:14:35,115 --> 01:14:36,717 Buen día, señor. 897 01:14:41,518 --> 01:14:44,018 ¿Tal vez ella fue a Manisa? ¿Es imposible? 898 01:14:44,698 --> 01:14:46,295 No, que Manisa. 899 01:14:46,320 --> 01:14:48,299 No lo sé, trato de entender. 900 01:14:48,300 --> 01:14:53,640 Espera un minuto, espera un minuto. ¿Qué dijo antes de irse? ¿Qué dijo del gato y el ratón? 901 01:14:56,300 --> 01:15:04,300 Ömer... ¿Qué está pasando? Yo también me voy, estoy sentado aquí como un tonto. 902 01:15:09,952 --> 01:15:11,913 Y ahora esto... 903 01:15:14,733 --> 01:15:17,032 De todos modos, Defne no hay nada que puedas hacer... 904 01:15:17,432 --> 01:15:19,046 Averigüémoslo ya. 905 01:15:20,781 --> 01:15:23,226 Bueno es algo que tengo que experimentar... 906 01:15:47,537 --> 01:15:49,289 Las cosas del destino... 907 01:15:52,282 --> 01:15:54,751 Tal vez estoy presionando demasiado, no lo sé. 908 01:16:45,706 --> 01:16:49,124 Durante los primeros 3 meses de vida, los bebés tienen problemas con la digestión. 909 01:16:52,436 --> 01:16:54,499 Estos tres meses son duros. 910 01:16:55,428 --> 01:17:00,920 Casi no puedes dormir en absoluto. La casa escucha constantemente los sollozos de un bebé. 911 01:17:00,980 --> 01:17:07,234 Y no se puede calmar rápidamente. Se hace muy difícil a veces. Dentro de 1,5 a 2 años para conocer la paleta de colores. Y no termina ahí. 912 01:17:07,484 --> 01:17:13,711 Los primeros1, 2 hasta los 5 años el color que más te acostumbraras a ver es el de la caca. 913 01:17:13,875 --> 01:17:15,891 Y ahí no termina todo... 914 01:17:17,070 --> 01:17:21,400 Definitivamente necesitas saber sobre esa parte. Habrá caca por todas partes. 915 01:17:22,576 --> 01:17:29,380 Cuando llegue el momento de seleccionar una escuela, perderás la cabeza. Te dirá que enseñan en la escuela tonterías. 916 01:17:30,480 --> 01:17:38,480 Un niño lo repetirá para poner a prueba tu paciencia. Siempre hay que ser paciente y comprensivo. 917 01:17:44,582 --> 01:17:47,122 Pero lo más importante... 918 01:17:47,623 --> 01:17:49,693 Mientras sucede todo esto... 919 01:17:49,817 --> 01:17:52,817 Este es un viaje que debemos hacer juntos... 920 01:17:55,585 --> 01:17:57,327 No es una broma... 921 01:17:59,983 --> 01:18:01,243 No. 922 01:18:03,560 --> 01:18:05,872 Estoy listo para cualquier cosa. 923 01:18:07,326 --> 01:18:08,560 Por favor... 924 01:18:16,180 --> 01:18:18,719 Tienes que confiar en mí, ¿De acuerdo? 925 01:18:19,340 --> 01:18:20,554 Está bien. 926 01:18:25,835 --> 01:18:31,255 No me malinterpretes, pero quiero estar seguro. ¿Vamos a tener un bebe? 927 01:18:31,280 --> 01:18:33,859 - Tendremos un bebé. - ¿Entonces te vas a casar? 928 01:18:33,860 --> 01:18:37,005 Por supuesto, de que otra manera podría ser. 929 01:18:37,084 --> 01:18:41,678 No lo sé. Fue nuestra primera pelea. Es decir, no pensé. 930 01:18:42,701 --> 01:18:45,740 - Que esta sea la última vez entonces. - Última vez. 931 01:18:52,600 --> 01:19:00,120 Sé que no querías una boda grande, pero la Señora Neriman está preparando una gran fiesta para nosotros. 932 01:19:00,280 --> 01:19:02,807 Sí, lo sé. Ella me dijo. 933 01:19:02,885 --> 01:19:06,416 Tal vez no sea tan grande. Será en su casa, con sus seres queridos. 934 01:19:06,600 --> 01:19:12,100 - Por supuesto, está bien. - Con los seres queridos. Con la gente amada. 935 01:19:12,140 --> 01:19:17,434 - Por supuesto. - Por supuesto seguro. Y nos convertimos en familia. 936 01:19:21,264 --> 01:19:22,960 ¿Seré padre? 937 01:19:24,952 --> 01:19:26,015 Si... 938 01:20:20,800 --> 01:20:23,559 - ¿Qué se supone que significa esto? - ¿Iso te dijo que estaba aquí? 939 01:20:23,560 --> 01:20:26,019 Iso no dijo nada. ¿Por qué estás aquí? ¿Por qué te fuiste así? 940 01:20:26,020 --> 01:20:29,399 - ¿Es como si yo fuera culpable? - Defne, ¿cada vez que sucede algo huyes como un niño? 941 01:20:29,400 --> 01:20:34,825 No soy una niña. ¿Qué fue eso? 'Ömer, cariño y esas cosas. 942 01:20:34,911 --> 01:20:40,735 No, realmente creo que puede haber una explicación para ello. ¿Es normal que estés con las dos al mismo tiempo? 943 01:20:40,760 --> 01:20:43,379 Defne. No digas cosas de las que te arrepentirás más tarde. 944 01:20:43,380 --> 01:20:50,179 Voy a decirlas. ¿Quién es esta mujer? ¿Con quién pasaste una noche inolvidable? Cuando lo pienso, solo pierdo la cabeza. 945 01:20:50,180 --> 01:20:54,479 - Siéntate, vamos a hablar. Te diré. - No quiero sentarme. Ahora quiero romperte la cara. 946 01:20:54,480 --> 01:20:57,040 Bueno, rómpela. Pero primero te lo diré. Ven. 947 01:21:07,145 --> 01:21:15,145 Eda es una buena amiga. Cuando dejé todo y me fui a Italia. En los momentos más difíciles de mi vida... Eda estaba conmigo. 948 01:21:16,843 --> 01:21:21,826 Ella me puso de pie. De hecho, siempre quiso conocerte. Esa fue la noche en que tuvimos un accidente. Su apariencia. 949 01:21:22,257 --> 01:21:25,835 Esa noche de la que habla, nos estrellamos después de un show. 950 01:21:26,767 --> 01:21:29,569 Ella sufrió una lesión mientras bailaba. 951 01:21:29,913 --> 01:21:32,335 Tuvimos un accidente en al camino al hospital. 952 01:21:34,092 --> 01:21:36,248 Le dijeron que no volvería a bailar... 953 01:21:36,881 --> 01:21:38,990 Terapias físicas... 954 01:21:40,520 --> 01:21:42,372 Tratamientos psicológicos y todo lo demás... 955 01:21:43,449 --> 01:21:46,174 Todo se había terminado para ella. 956 01:21:47,440 --> 01:21:49,557 Yo me sentía culpable. 957 01:21:50,081 --> 01:21:52,909 Yo me culpé por eso, me estaba volviendo loco. 958 01:21:54,130 --> 01:22:00,155 Pero ese día, cuando te dije que tenía que ir a algún lugar, fui y me reuní con ella. 959 01:22:00,662 --> 01:22:05,620 Ella estaba feliz. Todo se había terminado, se ha recuperado. 960 01:22:06,106 --> 01:22:13,199 Claro que yo no sabía, eso es. Lo siento, pero Ömer te lo pregunté. Tu escapabas en decírmelo. 961 01:22:13,200 --> 01:22:15,119 ¿Por qué no lo dijiste? ¿No pudiste decirme sobre esto? 962 01:22:15,120 --> 01:22:22,299 Tienes razón, tienes razón. Pero no podría haberlo predicho. Trabajo, estrés, quería olvidarme de ello. 963 01:22:22,300 --> 01:22:25,419 Debería decírtelo, pero no pude. Tienes razón. Perdóname. 964 01:22:25,420 --> 01:22:27,459 Ojalá me lo hubieras dicho cuando te lo pregunté. 965 01:22:27,460 --> 01:22:29,320 Tienes razón, Defne. 966 01:22:32,231 --> 01:22:33,451 Defne... 967 01:22:37,960 --> 01:22:40,579 No hay ninguna posibilidad de que pueda enamorarme de alguien más. 968 01:22:40,580 --> 01:22:48,100 Algo así es imaginado para mí. Eres todo para mí. Tu eres mi alma. ¿Entendido? 969 01:23:08,601 --> 01:23:10,056 Llévalo, llévalo, llévalo... 970 01:23:15,841 --> 01:23:20,122 Quiero ver más muestras de estos para mañana. 971 01:23:20,372 --> 01:23:21,816 Pero señora Neriman, aquí están. 972 01:23:21,841 --> 01:23:28,939 ¿Pero qué? ¿Qué está diciendo? ¿Qué no puede? ¿No dan consejos para prepararse? Hablé más rápido de lo que quería decir. 973 01:23:28,940 --> 01:23:30,960 No, Ud. lo decide. Por supuesto. 974 01:23:33,431 --> 01:23:41,431 Por supuesto, no olvide eso, cariño. Le pago mucho dinero. Todo tiene que ser visto en detalle. 975 01:23:42,560 --> 01:23:50,560 Y, sobre todo, porque es la organización İplikçi. Todo debe ser perfecto de pies a cabeza. 976 01:23:50,780 --> 01:23:55,498 Nero. Organización. ¡Mi favorita! 977 01:23:56,120 --> 01:24:02,660 ¿Te gusta? Preparando todo para la boda de Sinoş y Seda. 978 01:24:04,591 --> 01:24:06,333 ¿Ella supervisa la preparación? 979 01:24:06,780 --> 01:24:07,780 Si... 980 01:24:07,820 --> 01:24:15,359 Chica. ¿Crees que puedes manejarlo? Se ve tan tonta. Ella solo puede adornar la casa con papeles. 981 01:24:15,360 --> 01:24:23,159 No, mi vida. Es especialista en tales asuntos. ¿Crees que yo haría la elección equivocada? 982 01:24:23,160 --> 01:24:28,880 Mi vida nunca... Nero, ¡qué hermosa araña! 983 01:24:29,320 --> 01:24:32,140 ¡Es para Sinoş! ¿Te gusta? 984 01:24:32,160 --> 01:24:34,790 Realmente me gusta, mi vida. Mucho. 985 01:24:37,399 --> 01:24:42,875 Chica, no me gusta esta chica. Ve a hacer un poco de trabajo. Mira hacia adelante. 986 01:24:42,900 --> 01:24:47,137 Olvídalo, cariño. Rara vez la veremos. Ven a prepararte. 987 01:24:47,200 --> 01:24:49,263 Vamos, mi vida. Empecemos. 988 01:25:44,380 --> 01:25:47,499 Sí, chica, entendimos todo mal. De hecho, no era algo así. 989 01:25:47,500 --> 01:25:51,499 Pero no hay culpa en esto. Quién mirara este mensaje así lo entendería. 990 01:25:51,500 --> 01:25:53,559 Por supuesto, después de una conversación con Omer todo se aclaró. 991 01:25:53,560 --> 01:25:59,679 Bueno, esta todo aclarado. ¿Y? Tu príncipe ha llegado y te ha encontrado. 992 01:25:59,680 --> 01:26:04,839 Sí, eso pasó. Además, ella iba a venir aquí a conocerme. Por lo tanto, el mensaje decía que no podía venir. 993 01:26:04,840 --> 01:26:06,160 Muchos problemas hasta tal punto. 994 01:26:06,480 --> 01:26:11,802 Sucederá de todos modos, olvídalo. Así es el amor. El hombre pierde la cabeza. 995 01:26:11,920 --> 01:26:13,693 Ni lo digas, me volví loca. 996 01:26:13,920 --> 01:26:20,939 Solo se aplica a nosotras. Mira a Ömer. Desde el principio no ha superado su límite. Caballero culto y siempre ganador. 997 01:26:20,940 --> 01:26:24,620 Sí, le dije que diera a luz a 10 niños. Que todos sean como él. 998 01:26:25,280 --> 01:26:30,419 ¿La prueba? ¿Lo hiciste? Defne, no te demores. Vi que te lo llevaste. 999 01:26:30,420 --> 01:26:35,079 Tomé la prueba, tuve que hacerlo, pero fallé. Apenas me quedé. 1000 01:26:35,080 --> 01:26:38,639 - ¿Qué prueba? - ¿Qué prueba? 1001 01:26:38,640 --> 01:26:40,520 Dijiste algo sobre una prueba. 1002 01:26:41,760 --> 01:26:47,423 Dile que Esra tiene un examen de matemáticas. Digamos que el sistema de pruebas mata la creatividad. 1003 01:26:47,486 --> 01:26:52,080 Di "deja de memorizarlo todo". Di algo, Defne. Di algo. Si no sospechará. 1004 01:26:55,549 --> 01:27:02,600 Defne. Hubo un largo silencio. Debes decir algo, de lo contrario él lo entendería. Vamos, mi belleza. Di algo. 1005 01:27:03,600 --> 01:27:07,328 - Pruebas en la escuela de Esra. - ¿Esra tiene una prueba? 1006 01:27:07,422 --> 01:27:08,415 Sí la tiene. 1007 01:27:08,440 --> 01:27:09,420 ¿Necesita ayuda? 1008 01:27:09,460 --> 01:27:15,235 No, no necesita ayuda. Nihan simplemente aburrida y no hay nada más de qué hablar. 1009 01:27:15,260 --> 01:27:19,960 - No está mal, lo resolviste en 2 minutos. Triunfo. - Dale mis saludos. 1010 01:27:20,180 --> 01:27:21,180 Te envía saludos. 1011 01:27:21,208 --> 01:27:27,615 ¿Mira tú? ¿Todavía tengo algo? Aparte de mi aburrida vida. Gracias, tú también envíale mis saludos a mi hermano. 1012 01:27:27,640 --> 01:27:30,513 Nihan, decirle "hermano" no se ajusta a Ömer. 1013 01:27:30,574 --> 01:27:35,460 ¿Si verdad? Tampoco me parece. Pero será un padre maravilloso, sí. 1014 01:27:35,485 --> 01:27:38,519 Chica, no hace falta que lo digas. Allah, Allah me estás paralizando el corazón. 1015 01:27:38,520 --> 01:27:42,079 Defne, detente, y al final hazte la prueba. ¿Cuánto tiempo vas a escapar de eso? 1016 01:27:42,080 --> 01:27:46,059 Bueno, Nihan. Nos vemos más tarde. Nos vemos. Chao. Adiós. 1017 01:27:46,060 --> 01:27:50,099 Defne, no hables tonterías. No actúas como tú. Él se dará cuenta. 1018 01:27:50,100 --> 01:27:52,100 Bueno, cuelgo. 1019 01:27:54,300 --> 01:28:00,619 - Mi amor. Incluso tan lejos te importa la familia. - Estoy tratando de hacer todo lo que puedo. 1020 01:28:00,620 --> 01:28:04,200 Pídeme lo que quieras. Hoy te haré feliz. ¿A dónde quieres ir? 1021 01:28:05,440 --> 01:28:11,300 A ninguna parte, vamos a casa. Aparte estoy tan despistada. Como una bruja en el sábado. 1022 01:28:33,300 --> 01:28:36,040 ¿Dónde está el desayuno? ¿Por qué no está preparado? 1023 01:28:36,460 --> 01:28:44,220 Desde la mañana con quejas. El hombre por la mañana debería decir "buenos días". Luego una dulce, dulce mirada. Y luego preguntar. 1024 01:28:46,500 --> 01:28:48,979 ¿Tienes que despertarte cada mañana tan hermosa? 1025 01:28:48,980 --> 01:28:52,520 ¿Qué hermosa? Mira este pelo. Como en el aquelarre de brujas. 1026 01:28:53,160 --> 01:28:56,592 Pero me encanta como te ves. ¿Y qué haremos con eso? 1027 01:29:01,142 --> 01:29:03,655 Y a partir de ahora te prohíbo que te rías. 1028 01:29:03,836 --> 01:29:07,476 - ¿Pero por qué? - Mírala. 1029 01:29:08,440 --> 01:29:15,300 Entonces, ¿hablas en serio? Sólo que todo se está quemando aquí. 1030 01:29:17,520 --> 01:29:22,660 - ¿Se quema? - Déjalo que se prenda fuego. Así nos calentamos. 1031 01:29:29,440 --> 01:29:32,480 - ¿Tú... - Yo qué? 1032 01:29:34,643 --> 01:29:38,580 Mira tú... Como bruja en el sábado... 1033 01:29:51,340 --> 01:29:52,859 - ¿Todo está listo? 1034 01:29:52,860 --> 01:29:59,100 Nos preparamos, querido, nos preparamos. Desde la mañana empezamos, todo. He tenido suficiente. 1035 01:29:59,320 --> 01:30:03,619 Desde la mañana las mismas quejas, la misma queja por las mañanas. ¿Y qué es eso? 1036 01:30:03,620 --> 01:30:07,899 Trabajo. El trabajo en absoluto no termina ahí. 1037 01:30:07,900 --> 01:30:10,439 Bueno, esto es bueno. Por eso abrimos un restaurante. 1038 01:30:10,440 --> 01:30:18,060 No me refiero a que no estuviera funcionando. Pero a veces también necesitas un descanso. La gente en la vida tiene otros problemas. 1039 01:30:18,880 --> 01:30:20,439 Ya estoy aquí. 1040 01:30:20,440 --> 01:30:28,440 Ven acá, pajarito, ven. Tienes que tomar estos. Y luego se lo das a Ayşegül. Ella lo corta y hacen una ensalada. ¿Entendido? 1041 01:30:29,620 --> 01:30:30,620 ¿Cómo es eso? 1042 01:30:30,653 --> 01:30:36,825 Esra, una ensalada, pequeña. ¿O en casa que nunca hiciste? Ven. Tengo que salir. 1043 01:30:36,900 --> 01:30:43,899 Nihan, tenemos un hijo, ¿verdad? Hicimos un bebé, ¿qué pasa con él? 1044 01:30:43,900 --> 01:30:47,799 Lo olvidaste hermana Nihan. El niño es criado en manos de todo el distrito. 1045 01:30:47,800 --> 01:30:53,380 Silencio, chica sabia. A veces es así. ¿Como ellos dicen? "Aldeas educativas infantiles". 1046 01:30:53,500 --> 01:31:00,339 Exactamente. Esra Ya ves, con mi esposa, no discutas. Por lo tanto, siempre tiene la razón. 1047 01:31:00,340 --> 01:31:07,640 Si, mírame. ¿Debo discutir con ella? No nunca. ¿Por qué? Por eso, ni siquiera empiezo y pierdo. 1048 01:31:07,760 --> 01:31:15,579 Mi amado sabio. Tengo que irme. Ayşegül, salgo, ¿de acuerdo? Si chismean sobre mí, luego me cuentas. Me voy. 1049 01:31:15,580 --> 01:31:20,200 - Nihan. Te preguntaré algo. - Pregunta. 1050 01:31:21,000 --> 01:31:29,000 Todo el mundo ya sabe que me estoy divorciando... que Cevdet se fue. 1051 01:31:32,440 --> 01:31:40,440 Le dije a Serdar por supuesto. No lo demuestra. Pero él estaba muy contento. Dijo que sería mejor. 1052 01:31:42,160 --> 01:31:45,460 Entiendo. ¿Eso es todo? 1053 01:31:45,540 --> 01:31:50,119 Sí, ¿y qué le digo ya? Creo que es bastante lógico comentarlo. ¿Qué? ¿No es suficiente para ti? 1054 01:31:50,120 --> 01:31:55,459 No... ¿Solo Serdar lo sabe? 1055 01:31:55,460 --> 01:32:02,279 Bueno, yo le dije. Somos marido y mujer. Ayşegül, nos lo contamos todo. Y no te puedes esconder. 1056 01:32:02,280 --> 01:32:03,540 No querida... 1057 01:32:04,408 --> 01:32:12,408 Todo estará bien. Siempre estaremos contigo. ¿Está bien? No estés triste. Vamos ven. Trabajen, Trabajen. Vamos. 1058 01:32:18,020 --> 01:32:20,420 Es que no pude preguntarle... 1059 01:32:29,700 --> 01:32:33,359 Tengo noticias. ¿Cómo estas?? - Ven. ¿Qué hay de nuevo? 1060 01:32:33,360 --> 01:32:38,519 - Bien. Hablé con Defne. Todo está bien. - ¿Todo resuelto? 1061 01:32:38,520 --> 01:32:44,919 Exactamente. La muchacha resultó ser amiga de Ömer. Todo tiene una explicación. 1062 01:32:44,920 --> 01:32:48,939 - Claro, por supuesto. - ¿Pero cómo encontró Ömer a Defne? 1063 01:32:48,940 --> 01:32:54,279 - El solo chica, el hombre es inteligente. - Es difícil estar con un hombre tan sabio, Iso. 1064 01:32:54,280 --> 01:32:58,017 Pero nuestra Defo también es una chica inteligente, pero... 1065 01:32:58,127 --> 01:33:02,924 Si tienen hijos, serán muy capaces. Se comunican los genes perfectos. 1066 01:33:03,000 --> 01:33:09,899 Nuestro pajarito de Iso también es bueno. Realmente, mirándote, no entiendo a quién se parece. 1067 01:33:09,900 --> 01:33:16,340 ¿Es como sabes, Iso? Si eres bueno en matemáticas, se parece al padre. Y si recuerdas lo bueno, se parece a mí. 1068 01:33:16,902 --> 01:33:19,302 Bueno hasta cierto punto, no en todo. 1069 01:33:21,420 --> 01:33:23,380 ¿Sabes lo último de Ayşegül? 1070 01:33:23,620 --> 01:33:27,620 No ¿por qué? - En el restaurante, ella está muy tranquila. 1071 01:33:27,700 --> 01:33:30,000 - No entiendo, ¿por qué no debería estar tranquila? 1072 01:33:30,240 --> 01:33:38,140 Iso no sabes nada al respecto. Ella está divorciada. Este reptil Cevdet se divorció de ella por una mujer alemana y se fue. 1073 01:33:38,482 --> 01:33:41,532 Si incluso el niño se ha ido. 1074 01:33:41,791 --> 01:33:44,134 ¡¿Que podía hacer Ayşegül?! Cevdet se fue. 1075 01:33:44,283 --> 01:33:46,853 Todo terminó, el desapareció. 1076 01:33:47,261 --> 01:33:48,777 Bueno es lo que sucedió. 1077 01:33:51,166 --> 01:33:54,299 ¿Ayşegül está divorciada? 1078 01:33:54,300 --> 01:33:57,443 Exactamente, querido. Ahora hay una madre soltera. 1079 01:33:57,639 --> 01:34:00,537 Yo trabajo sin interrupción. ¿Iso? 1080 01:34:03,473 --> 01:34:04,582 ¡Iso! 1081 01:34:09,246 --> 01:34:11,590 ¿Dónde vas hijo? 1082 01:34:16,803 --> 01:34:18,256 ¿A dónde vas? 1083 01:34:18,250 --> 01:34:21,508 ♫Bir ben varım anlatmaya♫ Soy el único aquí para decir... 1084 01:34:21,500 --> 01:34:24,754 ♫İçimden geçeni aslında♫ En realidad lo que estoy pensando... 1085 01:34:24,750 --> 01:34:27,874 ♫Kumsalda bir kum tanesi♫ Un grano de arena en la playa... 1086 01:34:27,870 --> 01:34:31,108 ♫Kadarmış belki mutlulukta♫ Tal vez sea tanto como la felicidad... 1087 01:34:31,100 --> 01:34:34,354 ♫Zamanım yok geç kalmaya♫ no tengo tiempo para llegar tarde... 1088 01:34:34,350 --> 01:34:37,645 ♫Hayatın daha en başında♫ Al comienzo de la vida... 1089 01:34:37,640 --> 01:34:40,742 ♫Her sabah yeniden doğarken♫ Como naces de nuevo cada mañana... 1090 01:34:40,740 --> 01:34:44,011 ♫Başladım mutluluğu aramaya♫ Empecé a buscar la felicidad... 1091 01:34:44,030 --> 01:34:48,902 ♫Zor olsa da aldırma♫ Aunque sea difícil, no te preocupes... 1092 01:34:50,000 --> 01:34:55,348 ♫Bundan sonra artık hayat♫ La vida de ahora en adelante... 1093 01:35:25,550 --> 01:35:30,651 ♫Zor olsa da aldırma♫ Aunque sea difícil, no te preocupes... 1094 01:35:31,577 --> 01:35:36,777 ♫Bundan sonra artık hayat♫ La vida de ahora en adelante... 1095 01:36:09,480 --> 01:36:12,406 Me desperté tres veces y me di cuenta que te amo. 1096 01:36:12,992 --> 01:36:15,929 Luego regué flores en la ventana. 1097 01:36:16,747 --> 01:36:19,449 Vi la nube que se deslizaba tristemente en la distancia. 1098 01:36:21,246 --> 01:36:24,422 Y tu estabas ahí en algún lugar esa mañana. 1099 01:36:24,633 --> 01:36:27,422 Como bromas en los balcones llenos de poesías inacabadas. 1100 01:36:27,750 --> 01:36:29,633 Hice comidas aburridas... 1101 01:36:29,781 --> 01:36:31,336 ...que no me gustan. 1102 01:36:32,103 --> 01:36:34,463 Escuche una voz que me llamaba... 1103 01:36:35,471 --> 01:36:37,698 Me estaba volviendo loco... 1104 01:36:38,557 --> 01:36:40,010 Entonces yo... 1105 01:36:40,108 --> 01:36:41,709 Me acerqué... 1106 01:36:41,889 --> 01:36:44,764 La salude con una vieja poesía... 1107 01:36:46,115 --> 01:36:48,280 Sentí el olor de hogar de una vieja chimenea... 1108 01:36:50,064 --> 01:36:51,947 Soy viejo, soy viejo... 1109 01:36:52,309 --> 01:36:54,033 Y todo volvió a empezar... 1110 01:36:54,058 --> 01:36:55,293 Hola... 1111 01:36:56,653 --> 01:36:58,012 Soy Iso... 1112 01:37:03,375 --> 01:37:04,797 Ayşegül... 1113 01:37:06,180 --> 01:37:11,771 Tú... parece que recientemente viniste aquí. 1114 01:37:13,389 --> 01:37:14,694 Probablemente... 1115 01:37:42,038 --> 01:37:43,763 Mi dulce amor. 1116 01:37:44,928 --> 01:37:46,873 Tendré que probar esto. 1117 01:38:06,620 --> 01:38:11,940 Era tan dulce como tú. No pude detenerme y lo comí todo. 1118 01:39:20,538 --> 01:39:23,984 Hermano Sinan, te ves muy hermoso. 1119 01:39:24,110 --> 01:39:28,079 Cariño, no debería aceptar que digas eso, pero... 1120 01:39:29,140 --> 01:39:31,620 - Te ves increíble. - Igual tú... 1121 01:39:32,060 --> 01:39:35,959 - Tengo mucha suerte, mamá, ¿sabes? - ¿Pero por qué? 1122 01:39:35,960 --> 01:39:41,980 Porque puedo ver como mi mamá se va a casar. Bengü me tendrá mucha envidia. 1123 01:39:42,080 --> 01:39:43,740 Mi dulzura... 1124 01:39:45,425 --> 01:39:53,425 No puedo creerlo. Cuando vuelva a casa con estas dos bellezas nos convertiremos en una familia, ¿verdad? 1125 01:39:55,460 --> 01:39:58,083 Estoy muy emocionada. 1126 01:39:58,529 --> 01:39:59,849 Yo también. 1127 01:40:00,396 --> 01:40:01,608 Yo también. 1128 01:40:04,116 --> 01:40:05,405 Si están listas... 1129 01:40:08,483 --> 01:40:10,053 Con tu permiso... 1130 01:40:28,336 --> 01:40:36,336 ¡Brillar de nuevo! ¡Me supero a mí mismo! Allah lo quiera, no robe el papel del novio. ¿Pero a quién estoy engañando? 1131 01:40:36,960 --> 01:40:44,960 Nuevamente, seré la sensación más grande, el hombre más buscado de la noche. ¡Yo veo a la mujer suprema! 1132 01:40:46,160 --> 01:40:54,160 Ah, Nero. Mi bebé. ¡Una verdadera mujer! ¡Eres increíble, querida! Te vuelves en tu cabeza encantada. Allah, que belleza. 1133 01:40:59,314 --> 01:41:03,459 ¡Koriş. No me digas esas cosas! 1134 01:41:03,460 --> 01:41:07,357 ¡Nero, eres imbatible! Eres como una reina. 1135 01:41:07,428 --> 01:41:12,819 ¡Gracias a Allah! ¿Quieres escuchar algo? Uno de tus ojos pueden dirigirse a alguien en la cabeza. 1136 01:41:12,860 --> 01:41:14,620 ¡De nuevo, eres la número uno! 1137 01:41:15,020 --> 01:41:23,020 ¡Pero me mimas demasiado, Koriş! Escucha, tú también estás muy elegante, mi amor. ¿Es seda? 1138 01:41:23,080 --> 01:41:30,214 Mi vida, muchas gracias. Sí, cariño, es seda. Y te doy las gracias que lo hayas notado. 1139 01:41:30,270 --> 01:41:34,692 Mi Nero, encajamos maravillosamente. 1140 01:41:34,800 --> 01:41:41,839 Si cariño. ¡Sólo míranos! Somos como en el campo de batalla. ¿Y si se pasa por alto? 1141 01:41:41,840 --> 01:41:48,980 No. No te olvides. Déjamelo a mí. Traje insignias, mi dulce. 1142 01:41:49,989 --> 01:41:51,114 Oh, eso es. 1143 01:41:51,653 --> 01:41:53,114 Esta es para ti... 1144 01:41:53,372 --> 01:41:55,091 Ahí está... 1145 01:41:59,358 --> 01:42:01,912 Esta, es para mí, por supuesto. 1146 01:42:01,965 --> 01:42:04,535 Solo si puedo ponerla. 1147 01:42:05,074 --> 01:42:08,939 Funciona enseguida. Ataca a los ojos de todos los que nos miran con recelo. 1148 01:42:08,940 --> 01:42:15,019 Sí, derrama su Botox. Y que tengan las apariencias, que tenían anteriormente. 1149 01:42:15,020 --> 01:42:19,159 ¡Que les aparezcan arrugas! Sí y que no le ayuden incluso los servicios de belleza. 1150 01:42:19,160 --> 01:42:22,459 ¿Quieres escuchar algo? En mi opinión, nada va a pasar con nosotros. 1151 01:42:22,460 --> 01:42:30,460 En mi opinión no pasa nada. ¡Chica! ¡Nero! ¡Lo olvidé! ¡Me olvidé del regalo! ¡Detente! Debo ir inmediatamente y buscarlo. 1152 01:42:34,300 --> 01:42:41,839 Espera y no tengo chofer. ¿Tomo un taxi o algo así? Para, para mi vida, ya vuelvo. No te preocupes. ¡Lo olvidé! 1153 01:42:41,840 --> 01:42:46,600 Está bien, está bien, yo organizaré a algunos empleados. 1154 01:42:48,077 --> 01:42:51,657 Mi amor sé que estas cosas te aburren, quiero decir... Sinan es como tu hermano... 1155 01:42:51,704 --> 01:42:52,444 ¿Entonces? 1156 01:42:52,469 --> 01:42:56,770 Entonces, cuando el señor Koray te canse, no podrás escaparte inmediatamente. 1157 01:42:56,825 --> 01:42:59,075 Debes afrontar eso y quedarte hasta el final. 1158 01:42:59,100 --> 01:43:01,215 Cuando dijiste Koray algo vino a mi mente... 1159 01:43:01,395 --> 01:43:04,450 Organizó un partido. He perdido algo allí. 1160 01:43:04,520 --> 01:43:06,638 - ¿Qué perdiste? - No preguntes. 1161 01:43:06,693 --> 01:43:07,865 Dímelo. 1162 01:43:08,600 --> 01:43:15,119 El primero de nosotros, o sea Sinan o yo, el primer hijo deberá llamarse Koray. 1163 01:43:15,120 --> 01:43:18,639 ¡No puedo creerlo! ¡Por un partido perdiste a nuestro hijo! 1164 01:43:18,640 --> 01:43:21,319 No, no es eso, querida. Koray es, de hecho, un hermoso nombre. 1165 01:43:21,320 --> 01:43:22,921 Si, un hermoso nombre. 1166 01:43:23,764 --> 01:43:29,610 Pero piensa en ti diciendo Koray, él nunca se irá. Ya lo conoces estará encima del niño. 1167 01:43:29,660 --> 01:43:32,959 Incluso con Iso lo hace. Constantemente se lo pide a la madre. 1168 01:43:32,960 --> 01:43:38,039 Está bien, querida. Al final el primero será Sinan. Es cierto. Este asunto no nos concierne. 1169 01:43:38,040 --> 01:43:43,460 - Tú... ¿dices eso por qué? - ¿No ves cuánto quiere tener un bebé? 1170 01:43:43,880 --> 01:43:47,995 - ¿Y tú no quieres? ¿Quiero decir, tu no ...? - ¿Yo qué? 1171 01:43:48,310 --> 01:43:55,640 Olvídalo. Llegaré tarde. Voy a arreglarme el cabello. No dices nada, solo te la pasas hablándome. 1172 01:44:05,884 --> 01:44:06,884 Si... 1173 01:44:06,963 --> 01:44:08,596 Ahora me doy por vencido. 1174 01:44:08,644 --> 01:44:10,855 Solo déjame decirte que cada vez te amo más. 1175 01:44:10,880 --> 01:44:13,479 Escucha, como acordamos. No puedes decir que estás aburrido y quieres irte. 1176 01:44:13,480 --> 01:44:17,920 Está bien, pero con una condición. Tendremos que evaluar cuidadosamente este vestido cuando lleguemos a casa. 1177 01:44:18,538 --> 01:44:19,350 ¿La razón? 1178 01:44:19,382 --> 01:44:22,715 Este tema será discutido más adelante, bueno, así que no des consejos. 1179 01:44:22,740 --> 01:44:25,039 Francamente te ves demasiado interesado. 1180 01:44:25,040 --> 01:44:31,312 Muy hermoso, muy bueno. Tendrás que cuidar cada detalle con cuidado. Nos tomaremos nuestro tiempo. 1181 01:44:32,234 --> 01:44:33,795 Luego seguiremos esto. Ven, vámonos. 1182 01:44:33,820 --> 01:44:36,380 Como digas, vamos. 1183 01:44:38,180 --> 01:44:46,180 Todo está listo. Mine incluso se fue. Ella dijo que ella traerá bulgur. ¿Qué es eso? 1184 01:44:46,240 --> 01:44:54,240 Mi vida, olvídalo. Deja que el bulgur les dé a sus gallinas. Nero, mi vida, ¿todo está listo? ¿Todo está listo? 1185 01:44:55,520 --> 01:45:03,520 Espera un minuto, cariño, se lo preguntaré. Mi vida ven aquí Koriş quiere preguntarte algo. Vamos cariño. Así que dime, ¿todo está listo? 1186 01:45:03,760 --> 01:45:06,500 Todo está listo, señora Neriman. No hay problema. No se preocupe. 1187 01:45:06,800 --> 01:45:10,744 Hermoso. No quiero ni los más pequeños defectos. 1188 01:45:10,776 --> 01:45:17,814 Mira, si algo sale mal, avisa ante toda la compañía. Te mostraré tu nombre de la mejor manera. 1189 01:45:17,920 --> 01:45:23,659 ¿Entendido? Se puede ir. Todo está listo, cariño. 1190 01:45:23,660 --> 01:45:30,219 - Bueno, mi vida. Estoy feliz. Estamos yendo. - Cuando llegues, envíame un mensaje, ¿verdad? 1191 01:45:30,220 --> 01:45:36,919 Bueno, Nero. No te preocupes. Escucha, ciertamente es pastel de almendras, ¿verdad? 1192 01:45:36,920 --> 01:45:42,919 ¿Y no podría ser de otra manera? Y para comer y para llevar a casa. 1193 01:45:42,920 --> 01:45:50,099 Bien, bien. Mi vida, así que no tengo ganas. Como si mi estómago se pegará a la columna vertebral. Tengo tanta hambre. Bien. 1194 01:45:50,100 --> 01:45:54,019 No creo que hayamos empezado a hablar de ello. Vamos, cuelga. Bien. 1195 01:45:54,020 --> 01:45:59,659 Detente, Nero, no cuelgues. Mi vida. No te olvidaste de la pantalla del video que preparé, ¿verdad? Bien. 1196 01:45:59,660 --> 01:46:04,919 No lo he olvidado, pajarito. No te preocupes. Bueno, yo cuelgo. Cuando llegue, por favor llame. 1197 01:46:04,920 --> 01:46:08,920 Llamaré mi vida. Bien. Adiós. 1198 01:46:13,900 --> 01:46:18,879 ¿A dónde vamos? ¿Seguro que vas bien? 1199 01:46:18,880 --> 01:46:22,980 Señor Koray, por favor, no se preocupe. Conozco estos lugares como la palma de mi mano. Por favor. 1200 01:46:23,580 --> 01:46:29,239 Silencio. Bien. ¿Como te llamas? Tenías un nombre tan extraño. De alguna manera me olvidé. 1201 01:46:29,240 --> 01:46:33,736 Aytekin, señor Koray, Aytekin. Me presenté alrededor de 6 millones de veces. 1202 01:46:33,768 --> 01:46:37,471 No estamos en el trabajo. Debemos relacionarnos como amigos. Informalmente. 1203 01:46:37,840 --> 01:46:40,985 Mi vida, significa que no eres hombre respetado. 1204 01:46:41,079 --> 01:46:49,079 Tales personas inmediatamente después de aprender lo borran de su memoria, solo para estar allí. Escúchame. 1205 01:46:49,800 --> 01:46:57,800 Si llegas tarde, te golpearé. ¿Escuchaste? No puedo llegar tarde a la boda de Sinoş. No quiero llegar al final. 1206 01:46:59,960 --> 01:47:03,299 Señor Koray, después de todo, usted dijo que no quiere llegar temprano y esperar allí. 1207 01:47:03,300 --> 01:47:09,760 Cállate. ¿Dije eso? ¡Fresco! ¡Salvaje, desagradable! ¡Mira este coche! 1208 01:47:10,661 --> 01:47:15,139 Quién sabe cuántos años tiene. Incluso los cinturones de seguridad no funcionan. Si es viejo. 1209 01:47:15,140 --> 01:47:21,599 Que vergüenza señor Koray. Conseguí este coche de mi padre. Por favor no diga eso. Por favor. 1210 01:47:21,600 --> 01:47:29,600 Está bien cuidado este coche. Ni una sola vez me dejó en el camino. Ni una sola vez. ¿Qué está pasando? ¿Qué está pasando? 1211 01:47:32,607 --> 01:47:38,499 ¿Qué está pasando? ¡¿Va a explotar?! ¿Pueden los frenos dejar de funcionar? Allah, me estoy muriendo. 1212 01:47:38,500 --> 01:47:40,897 Señor Koray, no se asuste. Un momento. 1213 01:47:41,592 --> 01:47:44,635 ¿De dónde sale este ruido? ¡Idiota! 1214 01:47:44,660 --> 01:47:46,439 - Señor Koray, solo déjeme ver. - ¡Voy a explotar! 1215 01:47:46,440 --> 01:47:52,399 - No, señor Koray, Allah no lo quiera. Espere lo resolveré. - ¿Qué edad tiene este cinturón? 1216 01:47:52,400 --> 01:48:00,159 - Señor Koray, no lo haga. Por favor. Cálmese. - No me hables. Ábrelo. Él no quiere abrir. 1217 01:48:00,160 --> 01:48:07,799 - Señor Koray, tiene que empujar. Espere, empujemos juntos. - ¿De qué estás hablando? Salvaje. ¡Oh Allah, ahora explotará! 1218 01:48:07,800 --> 01:48:12,859 Deje que lo empuje, señor Koray. Señor Koray, de mi lado no se abre. 1219 01:48:12,860 --> 01:48:14,959 Estaré muy agradecido si sale y me abre la puerta desde afuera. 1220 01:48:14,960 --> 01:48:21,099 Cállate. ¿Soy un campesino o qué? Alquila un criado. Salvaje, feo. Ingrato. 1221 01:48:21,100 --> 01:48:24,919 En algún lugar aquí debería estar el número del abuelo Cevdet. Voy a ver. Espere un minuto. 1222 01:48:24,920 --> 01:48:32,920 Ahora dice Cevdet. En esta situación no hay Cevdet. Ahora, me asusto. Seguro que estamos perdidos. 1223 01:48:33,840 --> 01:48:39,440 Señor Koray, si sale y empuja el auto, creo que el auto se encenderá. 1224 01:48:51,670 --> 01:48:53,810 Ya vienen, ya vienen, ya vienen... 1225 01:50:12,253 --> 01:50:20,253 ¡Alto! Para mí también tiren. Chica, me lanzas a mí. Por culpa de este imbécil llegamos demasiado tarde. Su coche se averió, horrible. 1226 01:50:24,280 --> 01:50:32,280 Estoy muy molesto. Eres fea. Y tú eres hermosa. Ah, Nero. Mi vida. Horrible, ¿así que vienes a la boda? 1227 01:50:43,960 --> 01:50:50,720 - Cariño, ¿tienes un capricho por los dulces? - ¿Cómo llegó a eso, querida? Solo estoy aquí. Mira algo salado. 1228 01:50:51,580 --> 01:50:54,339 - ¿Has hecho la prueba? No la hice. 1229 01:50:54,340 --> 01:51:00,259 Ya me lo imaginaba. Es por eso que compré otro. Lo solucionamos esta noche. 1230 01:51:00,260 --> 01:51:02,259 Señora Neriman, por favor, no me ponga nerviosa. 1231 01:51:02,260 --> 01:51:07,279 Mi vida, ¿cuál es el escándalo? Crece, sal al mundo. Todos juntos se comportaron. 1232 01:51:07,280 --> 01:51:13,740 Solía ser como tú. ¿Y luego piensas: cuando vino a verme? No tengas miedo. 1233 01:51:17,440 --> 01:51:18,960 ¡Ömer! 1234 01:51:22,060 --> 01:51:28,819 - Si... Ha llegado el momento del brindis. - No, mi vida. Primero, vemos el video. 1235 01:51:28,820 --> 01:51:30,279 Sí, por supuesto. Por supuesto. 1236 01:51:30,280 --> 01:51:34,675 Por supuesto. Si Koray Sargın no vuelve así mismo en mi boda, no se calmará. 1237 01:51:35,560 --> 01:51:43,560 Desagradecido. Mi vida, veras una película. Zübeyir, vamos. Enciende el video. Eres feo. 1238 01:51:54,520 --> 01:52:02,520 Señor Sinan, es único, querido. El mejor hombre del mundo. La mayor parte de la energía. Es un muy buen jefe. 1239 01:52:03,840 --> 01:52:08,379 Señor Sinan, le deseo mucha suerte. Y quería decir todavía. Últimamente. 1240 01:52:08,380 --> 01:52:16,380 Para. Eres fea. Desde la mañana que hablas y hablas como una contratada. Y no filmes, apágalo. Apaga tu cámara. 1241 01:52:18,680 --> 01:52:26,680 Hola, señor Sinan. Se mereces toda la felicidad. Espero que su matrimonio sea hermoso. 1242 01:52:27,160 --> 01:52:35,160 Chica, vete. ¿Qué sigues aquí? Ella dice buenas palabras. Mi vida, a él no le gustas. Vete, no harás reportajes. 1243 01:52:38,082 --> 01:52:43,900 ¿Quién más no hizo reportajes? Vamos allá, mi vida. 1244 01:52:44,500 --> 01:52:52,500 Señor Sinan, hola. Creo que el mundo es más hermoso porque está en él. Su increíble energía, sonrisa, bello rostro. 1245 01:52:54,740 --> 01:52:59,727 - ¡Siempre sea feliz! Que Allah, siempre le de razones para reír. Lo amamos. 1246 01:53:05,727 --> 01:53:07,165 Señor Koray, ¿está llorando? 1247 01:53:09,568 --> 01:53:15,319 ¡Mi chica flaca me hizo llorar! ¡De mis ojos azules volaron lágrimas! 1248 01:53:15,320 --> 01:53:20,439 - ¿Por qué es tan difícil que te lo tomarlo en serio? - Le conseguiré agua. Amigo, ¿por qué lo está haciendo? 1249 01:53:20,440 --> 01:53:24,780 Debería de estar avergonzado. La gente tiene una vida privada, ¿qué está interfiriendo? 1250 01:53:24,940 --> 01:53:32,576 ¡Chica, déjame! ¡Yo digo a todos! Yo Koray Sargın Soy un hombre tan emocional con un corazón suave. 1251 01:53:32,624 --> 01:53:36,640 Estas no son lágrimas artificiales y no pueden ser ellas. 1252 01:53:36,680 --> 01:53:44,680 ¡Quiero llorar! ¡Que todos lloren! ¡Hablaré más sobre esto en tu programa! 1253 01:53:48,882 --> 01:53:55,997 Ponte más aquí. Soporte equivocado. Está bien. ¿Como con la iluminación? 1254 01:53:56,120 --> 01:53:58,820 Felicidades hermano. Que siempre seas muy feliz. 1255 01:53:58,980 --> 01:54:06,980 Ömuş, mi vida. ¿Eso es todo? Puedes decir algo más interesante o leer un poema. Di algo de la literatura. 1256 01:54:08,040 --> 01:54:09,980 Koray, vete de aquí. 1257 01:54:20,931 --> 01:54:24,180 ¡Apágalo! Por qué me estas filmando. Apágalo. 1258 01:54:24,205 --> 01:54:25,825 ¡Koray, vete! 1259 01:54:26,671 --> 01:54:33,116 Corrígelo. Escucha, habla normalmente, o de lo contrario te mataré. 1260 01:54:33,304 --> 01:54:38,796 No quería agregar tu cara a una película terrible, pero me lo pediste. Vamos, mi vida, empieza. 1261 01:54:38,840 --> 01:54:40,979 - Está bien. - Habla un poco. ¿Estas listo? 1262 01:54:40,980 --> 01:54:45,340 - Listo. - 3... Buen giro. 3... 2... 1... 1263 01:54:46,820 --> 01:54:48,300 Amo a Derya. 1264 01:54:53,720 --> 01:55:01,720 ¡Tómalo! ¡Todo bien! Todavía en la nariz hacia arriba. Oh bebé. ¡Hice mucho por este video! 1265 01:55:04,153 --> 01:55:07,555 Hice que mi cabello pareciera una escoba. ¿Y qué hizo él? 1266 01:55:07,580 --> 01:55:15,580 Koray, hermano, ¿aún no has terminado? Mi dolor de cabeza. Es todo su egoísmo. Lo que no lo hice por él. 1267 01:55:16,860 --> 01:55:22,188 Incluso eso no movió un dedo. ¿Pero qué hacer? Mi corazón bondadoso. 1268 01:55:22,266 --> 01:55:27,454 Hice lo que me conviene. ¿Y él? Ignorante. ¿Pero qué puedo hacer? 1269 01:55:27,500 --> 01:55:29,240 Señor Koray está grabando. 1270 01:55:30,840 --> 01:55:38,840 Está bien. Deténgase aquí. ¿Listo? ¿Cámara? Sinoşum, mi pequeño. 1271 01:55:40,866 --> 01:55:48,866 Mi querido amigo. Mi hermano hermoso Te vas a casar. Cariño, te deseo suerte. 1272 01:55:53,965 --> 01:55:58,777 Experimenta las cosas maravillosas. Más tarde, compartes conmigo. ¿Verdad? 1273 01:55:58,879 --> 01:56:05,395 Mi querido, Sinan... Ah, mi vida. No hay filmación de esta página. 1274 01:56:05,420 --> 01:56:13,420 Graba el perfil izquierdo. Mi perfil izquierdo es muy hermoso. Él sigue grabando. ¿Zübeyir, como dicen en él? Ve hazlo. 1275 01:56:14,300 --> 01:56:16,799 Déjales pasar la página. Dile. 1276 01:56:16,800 --> 01:56:24,800 - A la izquierda. Giro. Sí, a su vez. A la izquierda, sí. - ¿Eso es mejor? Mira allí. 1277 01:56:25,300 --> 01:56:26,879 - Un poco por encima de eso. - ¿Ahora? 1278 01:56:26,880 --> 01:56:28,920 - Bien. - Aquí vamos. 1279 01:56:46,620 --> 01:56:49,980 Vamos, hablaremos un poco. Tu espera aquí. 1280 01:56:53,560 --> 01:57:00,879 Vamos cariño. Mientras no hagas la prueba, no salgas. 1281 01:57:00,880 --> 01:57:04,019 - Pero Ud., Sra. Neriman... - Vamos, vamos. Ve a hacerla. 1282 01:57:04,020 --> 01:57:07,300 - Pero... - Cierra la puerta. 1283 01:57:19,520 --> 01:57:22,188 No huyas más de esto, Defne. 1284 01:57:24,243 --> 01:57:26,181 Ahora lo sabremos. 1285 01:57:34,816 --> 01:57:39,159 Señora Neriman. El señor Koray se acaba de comer todo y no puedo decirle nada. 1286 01:57:39,160 --> 01:57:44,240 Entiendo. Es clásico. Sin mí no puedes hacer nada. Ven, vamos. Camina, camina. 1287 01:57:46,382 --> 01:57:50,697 No les robaré mucho tiempo... Sinan... 1288 01:57:50,859 --> 01:57:53,820 Aprecio poder llamarte hermano... 1289 01:57:54,277 --> 01:57:56,386 Estás cuando es necesario... 1290 01:57:57,035 --> 01:57:58,550 Aprendí mucho de ti... 1291 01:57:58,732 --> 01:58:02,435 Desde que empezamos a caminar por el mismo camino, estamos siempre uno junto al otro. 1292 01:58:02,763 --> 01:58:06,940 Y cada vez que estoy en problemas... siempre me traes los pañuelos. 1293 01:58:15,240 --> 01:58:20,639 Hermano. Ahora creas tu familia. Será dulce y te espera un largo camino. 1294 01:58:20,640 --> 01:58:25,200 Lleno de emoción, amor. Te espera una vida maravillosa. Yo lo creo. 1295 01:58:34,705 --> 01:58:42,705 Seda... Lara, princesa. Sinan es muy afortunado de que lo encontraran. No hay duda sobre eso. Pero si no digo esto, sería injusto. 1296 01:58:51,910 --> 01:58:58,279 Creo que también Uds, tuvieron suerte. Al igual que todos nosotros. Todos los que conocemos a Sinan. 1297 01:58:58,280 --> 01:59:04,280 Bueno, se han encontrado. Espero que sean muy felices. Yo creo en eso. 1298 02:00:05,354 --> 02:00:06,589 Ömer... 1299 02:00:09,886 --> 02:00:12,105 Tengo que decirte algo muy importante... 1300 02:00:12,581 --> 02:00:14,013 Dímelo, mi amor. 1301 02:00:31,234 --> 02:01:36,530 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES, NO SE OLVIDEN, POR FAVOR 124129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.