Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,060 --> 00:00:27,060
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS SUS DONACIONES, NO SE OLVIDEN, POR FAVOR
2
00:00:27,760 --> 00:00:32,510
♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫
3
00:00:32,710 --> 00:00:36,990
♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫
4
00:00:37,250 --> 00:00:39,620
♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫
5
00:00:39,740 --> 00:00:42,100
♫ Tuve una nueva oportunidad ♫
6
00:00:42,300 --> 00:00:45,500
♫ El amor es un milagro ♫
7
00:00:45,900 --> 00:00:50,020
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
8
00:00:50,400 --> 00:00:54,850
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
9
00:00:55,180 --> 00:00:59,270
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
10
00:00:59,900 --> 00:01:03,820
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
11
00:01:04,520 --> 00:01:06,510
♫ Eres mi medicina ♫
12
00:01:06,990 --> 00:01:09,150
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
13
00:01:09,230 --> 00:01:11,020
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
14
00:01:11,190 --> 00:01:13,580
♫ El amor a llegado ♫
15
00:01:13,780 --> 00:01:16,140
♫ Eres mi medicina ♫
16
00:01:16,340 --> 00:01:18,340
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
17
00:01:18,540 --> 00:01:20,300
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
18
00:01:20,590 --> 00:01:23,030
♫ Ven ahora ♫
19
00:01:40,520 --> 00:01:42,430
KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor)
Episodio 68
20
00:02:01,968 --> 00:02:04,968
¿Comeremos aquí?
¡Sería mejor, que el hermano Riza no me vea!
21
00:02:05,351 --> 00:02:08,351
¡No estamos aquí para
visitar a viejos amigos Defne!
22
00:02:12,955 --> 00:02:15,000
Aquí es donde todo comenzó...
23
00:02:16,750 --> 00:02:17,934
Si, así es.
24
00:02:22,758 --> 00:02:23,999
¡Defne!
25
00:02:24,000 --> 00:02:26,999
¿Trabajabas hoy mi amor? Lo siento mucho...
26
00:02:27,000 --> 00:02:28,790
¿Qué está pasando?¡¿Qué pasa?
27
00:02:29,087 --> 00:02:33,367
¡Qué está pasando!¡¿Qué pasa?
¡No puedes hacerme esto!
28
00:02:33,392 --> 00:02:35,251
¡Allah, eres un maníaco! ¡Déjame!
29
00:02:35,276 --> 00:02:38,276
- ¡Vamos no es para tanto, ven!
- ¡Déjame!
30
00:02:40,843 --> 00:02:42,884
Encontré a una chica aquí...
31
00:02:43,851 --> 00:02:47,817
A la chica más linda que
he visto en toda mi vida...
32
00:02:50,887 --> 00:02:53,975
Hermano, no damos ese servicio
aquí ¿Quién te piensas que eres?
33
00:02:54,445 --> 00:02:57,445
Está bien, está bien, solo quería
deshacerme de esa chica, ya lo hicimos.
34
00:02:57,859 --> 00:03:00,859
- ¡Esa chica!
- ¡Ömuş!
35
00:03:02,921 --> 00:03:04,118
Y lo admito...
36
00:03:04,212 --> 00:03:07,579
Esa fue una buena excusa para besarla.
37
00:03:08,080 --> 00:03:10,278
Y ella me abofeteó de una manera un poco extraña.
38
00:03:10,303 --> 00:03:12,083
Ahora que lo dices...
39
00:03:12,224 --> 00:03:13,583
Pero él se dijo...
40
00:03:15,708 --> 00:03:17,310
Después de esa bofetada...
41
00:03:18,343 --> 00:03:20,016
Ya no podrás escapar...
42
00:03:21,438 --> 00:03:24,000
De la chica más bella de este mundo.
43
00:03:24,282 --> 00:03:26,516
Tengo mucha suerte de tenerte a mi lado.
44
00:03:27,799 --> 00:03:29,773
No hay nada que hacer, esa soy yo...
45
00:03:30,000 --> 00:03:32,202
Ya no quiero estar lejos de ti ahora.
46
00:03:33,000 --> 00:03:35,023
Tu vida y mi vida se han unido.
47
00:03:35,570 --> 00:03:37,978
Seremos uno solo de ahora en adelante.
48
00:03:38,664 --> 00:03:39,837
¡Tú y yo!
49
00:03:57,469 --> 00:03:58,744
¡Defne!
50
00:04:03,000 --> 00:04:04,517
¿Te casas conmigo?
51
00:04:24,263 --> 00:04:27,000
¿Con qué derecho montas estas actuaciones conmigo?
52
00:04:27,486 --> 00:04:30,585
- ¡Ömuş!
- ¡Eres un loco, idiota!
53
00:05:42,580 --> 00:05:45,940
Ya ese hipo ha pasado, mamá.
Estamos listos para dormir.
54
00:06:11,060 --> 00:06:13,960
- Buenos días, cariño.
- Buenos días.
55
00:06:14,200 --> 00:06:15,823
¿Qué soñabas?
56
00:06:18,253 --> 00:06:21,714
Supongo que estaba soñando, algo así fue.
57
00:06:21,874 --> 00:06:23,312
Fue un hermoso sueño supongo.
58
00:06:23,369 --> 00:06:27,338
Probablemente fue algo así. Ahora no lo recuerdo.
59
00:06:28,520 --> 00:06:30,080
¿Por qué te has preparado tan temprano?
60
00:06:30,221 --> 00:06:35,260
Iremos a un lugar, pero primero beberemos esto juntos.
Aquí tienes.
61
00:06:37,485 --> 00:06:39,265
- Sopa.
- Buen provecho.
62
00:06:44,297 --> 00:06:49,319
Señor Ömer, hace mucho tiempo que
no lo hemos visto ya lo estábamos extrañando.
63
00:06:49,344 --> 00:06:54,146
- ¿Qué hay de nuevo?
- Todo como siempre, pero lo veo muy bien.
64
00:06:54,192 --> 00:06:55,372
Si, estoy bien.
65
00:06:55,397 --> 00:06:59,058
- He venido con mi esposa.
- ¿Esposa? Ah… bien...
66
00:06:59,313 --> 00:07:00,695
Bienvenida, pasen entonces.
67
00:07:00,720 --> 00:07:02,360
Gracias. Ven.
68
00:07:05,680 --> 00:07:10,695
A esta vieja pastelería, siempre me traía mi madre.
A ella le gustaba mucho venir aquí.
69
00:07:10,750 --> 00:07:14,063
A menudo veníamos a comer algo dulce
aquí, por supuesto cuando me portaba bien.
70
00:07:19,760 --> 00:07:21,296
- Aquí tiene.
- Gracias.
71
00:07:21,328 --> 00:07:22,484
Buen provecho.
72
00:07:23,040 --> 00:07:24,400
- Aquí tiene.
- Gracias.
73
00:07:32,620 --> 00:07:36,214
Ömer ¿qué es eso? Estoy encantada.
74
00:07:36,290 --> 00:07:37,884
Monte Bianco. Postre de invierno.
75
00:07:37,933 --> 00:07:39,472
Y en verano Kup griye.
76
00:07:39,520 --> 00:07:41,960
Vendremos aquí también en el
verano, de verdad me gusta mucho.
77
00:07:41,984 --> 00:07:43,039
Buen provecho.
78
00:07:46,360 --> 00:07:48,652
Esto es una cosa muy rara.
79
00:07:49,543 --> 00:07:51,684
Madre e hijo sí que sabían disfrutar.
80
00:07:51,715 --> 00:07:54,363
Y estoy tan contenta de que
lo hayas compartido conmigo.
81
00:07:54,781 --> 00:07:57,695
Es decir...
ya que no hablas demasiado de tu madre.
82
00:07:57,780 --> 00:08:01,303
- Te mostraré también el bosque de álamos.
- ¿Bosque de álamos?
83
00:08:01,328 --> 00:08:04,620
Mamá amaba los álamos,
especialmente escuchar sus hojas crujiendo.
84
00:08:05,320 --> 00:08:09,736
Hicimos muchos viajes juntos, cada vez que
veíamos un bosque da álamos deteníamos el auto.
85
00:08:10,420 --> 00:08:17,321
Cerramos los ojos y escuchábamos las horas crujientes. Cuando
mi madre falleció, hice un bosque de álamos para ella...
86
00:08:17,480 --> 00:08:20,680
Qué hermoso. Tu madre era doctora, ¿verdad?
87
00:08:20,860 --> 00:08:25,257
Sí. Ella tenía un buen corazón como tú,
era una gran mujer.
88
00:08:25,430 --> 00:08:28,000
Ella me enseñó a amar a la naturaleza.
89
00:08:28,091 --> 00:08:30,884
Que incluso un árbol ordinario, era valioso.
90
00:08:30,909 --> 00:08:34,649
- Me hubiera gustado conocerla.
- A mí también, es decir que se conocieran.
91
00:08:34,798 --> 00:08:38,150
Es por eso que te traje aquí, de
alguna forma te la estoy presentando.
92
00:08:39,659 --> 00:08:42,253
- Este lugar es muy hermoso.
- Deberías verlo en el verano.
93
00:08:42,504 --> 00:08:45,793
Mi madre y yo veníamos aquí,
después de hacer volar una cometa.
94
00:08:45,977 --> 00:08:47,290
Que hermoso.
95
00:08:47,941 --> 00:08:50,661
Mi madre me enseño ha
construir cometas, a remontarlas.
96
00:08:51,591 --> 00:08:57,063
Teníamos una rutina como esa, es decir, no lo sé, bailábamos
juntos, hacíamos figuras con masa, remontábamos cometas.
97
00:08:57,517 --> 00:08:59,656
Y luego veníamos aquí y
comíamos Monte Bianco y esas cosas.
98
00:08:59,680 --> 00:09:01,724
Un día tal vez podemos
hacer eso con nuestros hijos.
99
00:09:01,748 --> 00:09:05,263
Les enseñaras a remontar
una cometa y lo haremos juntos.
100
00:09:05,940 --> 00:09:09,280
Tengo mucha suerte, porque tú eres mi familia.
101
00:09:11,760 --> 00:09:14,260
Ömer, extraño mucho a mi abuela.
¿Qué será de nosotros?
102
00:09:14,285 --> 00:09:19,327
Ella seguramente también te extraña.
En realidad todos, tenemos que resolver este problema.
103
00:09:19,360 --> 00:09:22,899
Has visto que hice lo que
pude, ellos quieren que renuncie a ti.
104
00:09:23,020 --> 00:09:24,776
Lo resolveremos, lo resolveremos, no te preocupes.
105
00:09:24,800 --> 00:09:26,390
¿Lo resolveremos verdad?
106
00:09:26,445 --> 00:09:30,175
Cuando hablas así, me haces
sentir tranquila de que todo estará bien.
107
00:09:30,200 --> 00:09:31,539
Todo saldrá bien, mi amor.
108
00:09:31,782 --> 00:09:33,415
Tu abuela al final entenderá.
109
00:09:33,704 --> 00:09:36,188
Que eres feliz, que te amo...
110
00:09:36,834 --> 00:09:38,623
...y que estamos bien juntos.
111
00:09:39,881 --> 00:09:42,795
Confía en mí, todo saldrá bien.
112
00:09:45,160 --> 00:09:47,575
Que buena idea de hacer un
bosque de álamos para tu madre.
113
00:09:47,724 --> 00:09:51,513
A pesar que pasen los años
ira aumentando, se expandirá.
114
00:09:52,600 --> 00:09:55,750
Mi madre decía que el bosque
nunca se secará, nunca muere.
115
00:09:56,005 --> 00:10:01,401
En algún lugar una flor se desvanece, una hoja se cae, mientras
que en otro lugar nacerá otra flor tal vez de colores distintos.
116
00:10:01,718 --> 00:10:03,296
Saldrán nuevas hojas.
117
00:10:03,987 --> 00:10:06,635
La naturaleza se regenera
a si misma nunca se detiene.
118
00:10:07,840 --> 00:10:09,451
Y todo vuelve a empezar...
119
00:10:09,788 --> 00:10:12,257
Una y otra vez, reproduciéndose, extendiéndose.
120
00:10:12,304 --> 00:10:14,140
¿Acaso las personas no somos así también?
121
00:10:15,063 --> 00:10:17,920
Siempre encontramos alguna
excusa cada vez que nos resistimos.
122
00:10:18,340 --> 00:10:22,746
Porque queremos creer, que
seremos felices, que no moriremos.
123
00:10:22,958 --> 00:10:27,484
De hecho, queremos vivir
aún más, dejar nuestra marca.
124
00:10:27,509 --> 00:10:30,774
La vida es así. Al principio estamos solos.
125
00:10:30,845 --> 00:10:35,441
Luego si tenemos suerte encontramos a
nuestra otra mitad, y nos convertimos en uno.
126
00:10:35,520 --> 00:10:39,000
Nos convertimos en una familia,
dos se convierten en tres o en cuatro.
127
00:10:39,380 --> 00:10:41,167
Creo que necesitamos esto.
128
00:10:41,511 --> 00:10:43,808
Para probar nuestra existencia.
129
00:10:44,301 --> 00:10:46,941
Por ejemplo, yo me siento
más fuerte cuando estás conmigo.
130
00:10:46,965 --> 00:10:48,934
Piso con más firmeza.
131
00:10:49,157 --> 00:10:50,795
Todo tiene más significado para mí.
132
00:10:50,820 --> 00:10:52,680
Y por ahora solo somos dos.
133
00:10:52,880 --> 00:10:55,856
La verdad no lo sé, ni siquiera puedo pensar en el futuro.
Es como un milagro para mí.
134
00:10:55,880 --> 00:10:57,716
¿Acaso tu no creías en los milagros?
135
00:10:57,779 --> 00:10:59,404
Todavía creo en ellos.
136
00:11:08,160 --> 00:11:11,350
Sinceramente Lara creo que
debes hablar con tu amiga, es decir...
137
00:11:11,487 --> 00:11:15,510
Dile a Defne que te molestó
mucho y que rompió tu corazón.
138
00:11:15,558 --> 00:11:17,702
Los amigos siempre hablan
sobre lo que les molesta. ¿De acuerdo?
139
00:11:17,726 --> 00:11:20,734
Verás que te sentirás mejor
de hablar con ella ¿Está bien?
140
00:11:20,980 --> 00:11:22,056
Está bien.
141
00:11:23,830 --> 00:11:25,010
¿Estás lista?
142
00:11:25,455 --> 00:11:27,986
Vamos, el autobús te está esperando.
No llegues tarde.
143
00:11:33,800 --> 00:11:35,500
- Nos vemos.
- Nos vemos.
144
00:11:36,320 --> 00:11:39,540
- Vámonos.
- Tal vez haya baklava hoy para el postre.
145
00:11:46,100 --> 00:11:51,498
Tenemos que salir pronto, Sinan. ¿Tal vez
no había necesidad de exagerar así para el desayuno?
146
00:11:51,720 --> 00:11:56,100
Si por la mañana no tomo un buen desayuno,
más tarde durante el día, mi cabeza no funciona.
147
00:11:57,845 --> 00:11:58,978
Bien...
148
00:12:00,790 --> 00:12:05,587
Si es así.
Tendremos que acostumbrarnos con Lara a estos desayunos.
149
00:12:06,101 --> 00:12:09,968
Lara solamente habla de Sinan...
Sinan hizo esto, Sinan dijo esto.
150
00:12:13,840 --> 00:12:15,591
Ahora no están solas.
151
00:12:16,318 --> 00:12:18,240
Eso no está nada mal.
152
00:12:19,046 --> 00:12:20,786
Pareces un profesional en esto...
153
00:12:20,811 --> 00:12:22,916
Parece que el papel de padre me sienta bien.
154
00:12:23,588 --> 00:12:27,979
¿Puedo decirte algo? Dejemos que con nosotros haya
muchos niños. Prometo que me ocuparé de todos ellos.
155
00:12:28,811 --> 00:12:29,715
¿Como es eso?
156
00:12:29,740 --> 00:12:36,765
Espera, la palabra 'muchos' no encaja. Que sean tres.
Es decir, dos más además de Lara. Una niña y un niño.
157
00:12:38,860 --> 00:12:43,048
Sinan, yo ya soy una mamá, ya sabes.
158
00:12:43,642 --> 00:12:44,970
Si...
159
00:12:49,860 --> 00:12:51,725
¿Esto quiere decir que no quieres?
160
00:12:57,522 --> 00:12:58,960
Yo quiero...
161
00:13:06,480 --> 00:13:14,480
Mira, mira. Cambio de carriles y señales. ¿Cómo sé que cambias de
carril? ¿Qué soy hada? ¡Además, incluso giras! ¡Mira, da la vuelta!
162
00:13:17,420 --> 00:13:21,280
¡Idiota! Me pregunto quién le dio la licencia.
¿En la tienda la compraste? No puedo creerlos.
163
00:13:22,360 --> 00:13:27,680
¡¿Quizás lleva niños en su auto?! ¡Tal vez lleva al niño a la
escuela o al parque! O queremos caminar con él. ¿Cómo lo sabes?
164
00:13:28,480 --> 00:13:31,160
¡Si estás conduciendo, cuídalo correctamente!
Debes ser responsable.
165
00:13:32,300 --> 00:13:35,380
Si estás conduciendo, cuídalo como
debe ser, y si no, ¡no los tengas, hermano!
166
00:13:41,480 --> 00:13:46,324
¡Está en verde! ¡Vamos, vamos!
167
00:13:49,028 --> 00:13:51,411
¿Por qué estás parado tanto tiempo?
168
00:14:13,450 --> 00:14:17,270
- ¡Buenos días, señor Sinan!
- Ajá, por supuesto. ¿Ömer ha venido?
169
00:14:17,372 --> 00:14:21,462
Sí, está aquí ¿Qué pasó?
170
00:14:22,360 --> 00:14:25,415
¿Se peleó con la señora Seda?
¿Qué pasó? Quien tiene razón.
171
00:14:25,462 --> 00:14:27,439
Yo tendré la razón ahora si te despido.
172
00:14:30,100 --> 00:14:33,860
¡Defne! ¡Vine a tomar el café!
173
00:14:34,040 --> 00:14:42,040
También, estoy aquí. ¡Esta empresa no termina la conversación
ni los chismes! ¡Qué bueno es que estoy en esta compañía!
174
00:14:43,220 --> 00:14:49,655
- Sí. ¡Justo para Ud., lo juro! A veces trabajamos, cuando las oportunidades se presentan.
-
175
00:14:50,764 --> 00:14:51,764
¿Qué?
176
00:14:52,174 --> 00:14:53,016
¿Qué?
177
00:14:53,041 --> 00:14:55,540
- ¡No puedo creerlo!
- Señora Neriman, ¿qué pasa?
178
00:14:56,620 --> 00:14:58,794
- ¡Estás embarazada!
En el nombre de Allah.
179
00:14:58,842 --> 00:14:59,824
¡Está claro!
180
00:14:59,849 --> 00:15:02,447
- ¿De dónde saca algo así? ¿Qué está diciendo?
181
00:15:02,588 --> 00:15:06,908
Apenas te vi me di cuenta que estás embarazada.
182
00:15:07,040 --> 00:15:11,781
Significa que puede ser, Sinan.
El niño deben desearlo ambos.
183
00:15:11,829 --> 00:15:16,061
Yo quiero, hermano.
Yo también quiero tener, quiero sentir eso.
184
00:15:16,086 --> 00:15:18,586
Tal vez más adelante, llegara el
momento ella todavía tiene una niña pequeña.
185
00:15:18,610 --> 00:15:22,601
Hermano, ahora es mi momento. ¿Yo qué?
¿No seré padre? ¿Sí? No he sido padre.
186
00:15:22,640 --> 00:15:25,140
Y que dijo cuando le dijiste, no entendí eso.
187
00:15:25,165 --> 00:15:31,859
Ella dijo que ya es mamá.
Y yo, ingenuo soñando que tendríamos dos hijos.
188
00:15:31,860 --> 00:15:33,039
¿Qué puedo decir? Puede ser así...
189
00:15:33,040 --> 00:15:38,740
Hermano no entiendo. ¿Qué es eso? ¿O sea que porque ella
no quiere yo debo perder mi entusiasmo ¿Qué está pasando!?
190
00:15:39,840 --> 00:15:42,034
- Hola...
- Ah Defne, déjame preguntarte algo.
191
00:15:42,309 --> 00:15:45,911
¿Quieres tener hijos? ¿Para correr
alrededor de los pequeños İplikçi?
192
00:15:46,450 --> 00:15:48,001
¿Te gustaría tener hijos?
193
00:15:50,275 --> 00:15:51,556
Es decir...
194
00:15:52,075 --> 00:15:53,208
Si...
195
00:15:53,857 --> 00:15:55,138
Finalmente...
196
00:15:55,950 --> 00:15:57,989
Si amas a esa persona, entonces...
197
00:16:03,760 --> 00:16:05,648
Por favor se los ruego. De verdad.
198
00:16:05,961 --> 00:16:12,464
Esto me preocupa. ¡No coqueteen el uno con el otro, sé que es
muy romántico, pero ahora este caso está vinculado conmigo!
199
00:16:12,489 --> 00:16:14,989
Bueno, hermano, dile. Relájate y háblale.
200
00:16:19,080 --> 00:16:21,588
Quería hablar con Uds. antes de la reunión, pero...
201
00:16:21,673 --> 00:16:23,955
Por supuesto, adelante. Por favor habla.
202
00:16:24,002 --> 00:16:28,517
Ah, señor Sinan, ¿por qué
preguntó por lo del niño?
203
00:16:31,760 --> 00:16:34,687
Aquí estás hablando de esto.
204
00:16:34,734 --> 00:16:38,749
¿A dónde más puedo hablar?
Tú cerraste el tema. Parece que tienes todo claro.
205
00:16:39,310 --> 00:16:43,970
¿Yo he cerrado el tema? Saliste e insultaste
desde la mañana Sinan. No pudimos hablar demasiado.
206
00:16:44,080 --> 00:16:47,054
Está bien, hablemos, bueno.
¿Que se supone que debo decir? Dime.
207
00:16:48,040 --> 00:16:51,068
Ömer ¿me puedes decir que está pasando?
208
00:16:51,560 --> 00:16:55,671
Te contaré, la señora Seda
no quiere más hijos, Defne.
209
00:16:55,814 --> 00:16:56,931
¿Cómo es eso?
210
00:16:57,194 --> 00:16:58,692
¿Ud. no será padre?
211
00:16:58,717 --> 00:17:01,646
Ah ahí está, aquí hay alguien que me entiende.
212
00:17:01,678 --> 00:17:04,162
Está bien que alguna vez
alguien este de mi lado por fin.
213
00:17:04,200 --> 00:17:07,660
¿Y qué significa? ¿No querer es un crimen?
¿Ahora soy culpable?
214
00:17:08,140 --> 00:17:13,097
Creo que eso no es un crimen. ¿Hay algo más
horrible en el mundo, si un niño nace y no quieres?
215
00:17:13,098 --> 00:17:17,165
Sí.
Bueno, solo digo que es algo que no quiero hacer.
216
00:17:17,204 --> 00:17:19,602
¿Por qué no quiere más hijos?
217
00:17:20,260 --> 00:17:24,380
- ¿Cómo es eso?
- No lo pensé, Defne. Yo ya tengo un hijo.
218
00:17:24,489 --> 00:17:27,483
No puedo estar con Ud. de
acuerdo en absoluto, no lo entiendo.
219
00:17:27,624 --> 00:17:28,874
Es decir, no lo sé...
220
00:17:28,944 --> 00:17:33,100
Los niños llegan y solo debes amarlos.
221
00:17:33,540 --> 00:17:37,580
No, no entiendo esto. Primero, da a luz, da a
luz y luego grita: "¡No, ya no quiero esta vida!"
222
00:17:37,605 --> 00:17:40,364
¡Vete, tira a los niños a la calle como gatitos!
223
00:17:40,560 --> 00:17:42,745
Después de todo, ¿no es un gatito?
¡Incluso el gatito no se puede dejar en la calle!
224
00:17:42,769 --> 00:17:45,209
¡Vergüenza!
¡Sea responsable, haga cualquier cosa en absoluto!
225
00:17:48,860 --> 00:17:53,700
- Disculpen, parece que me alejé un poco del tema.
- Es sólo que no entiendo.
226
00:17:54,517 --> 00:17:56,840
Sí, nos apartamos un poco del tema.
227
00:17:57,044 --> 00:17:58,567
Haremos esto.
228
00:17:58,872 --> 00:18:02,590
Bajemos, tomaremos un descanso para
tomar un café y hablaremos. ¿De acuerdo?
229
00:18:03,180 --> 00:18:05,964
Que Ömer también venga, el me entiende.
230
00:18:06,051 --> 00:18:07,737
Entonces que venga Defne
también ella me entiende a mí.
231
00:18:07,761 --> 00:18:10,308
De lo que están hablando, es asunto tuyo.
¿Tal vez sea mejor no interferir?
232
00:18:10,332 --> 00:18:13,346
Es demasiado tarde. Demasiado tarde. Vámonos.
Vamos. Estamos bajando.
233
00:18:19,028 --> 00:18:23,888
¡Hijito! Mi hermoso hijo.
La hermana Ayşegül vendrá pronto y la verás, ¿de acuerdo?
234
00:18:24,460 --> 00:18:28,505
Tu madre tiene un asunto muy secreto.
Mejor que la tía Türkan no escuche.
235
00:18:28,732 --> 00:18:32,505
Quiero decir que tú no le
dirás nada de todos modos.
236
00:18:33,240 --> 00:18:41,056
Mamá tiene una reunión secreta.
Y tú sabes con quien. ¡Con tu tía! ¡Sí, con Defo!
237
00:18:42,307 --> 00:18:44,909
¿Qué pasó? ¿Quieres ir?
238
00:18:45,380 --> 00:18:48,369
Mi único, hace mucho frío.
Tengo miedo de que te enfermes.
239
00:18:48,588 --> 00:18:51,471
Te divertirás con la hermana Ayşegül.
240
00:18:51,664 --> 00:18:56,024
Y por la noche, después de la cena, te lo contaré todo,
¿de acuerdo? Sobre lo que estaba haciendo tu tía loca.
241
00:18:56,780 --> 00:18:58,688
Aquí vamos, guardaremos estos platos...
242
00:19:03,180 --> 00:19:04,586
Si...
243
00:19:15,240 --> 00:19:16,704
Ven...
244
00:19:18,454 --> 00:19:20,852
¿Quién vino? ¿Quién vino?
245
00:19:23,194 --> 00:19:30,420
Ayşegül. Enviamos a la tía Türkan con la familia
y no está Serdar. Parece que tendrás que cuidar de Iso.
246
00:19:30,445 --> 00:19:33,085
Por supuesto, de eso me ocupo.
¿Qué es eso? Jugaremos juntos Iso.
247
00:19:33,240 --> 00:19:39,300
¡Chica, eres mi leona! Hijo, no te alarmes,
la hermana Ayşegül ha llegado, ¿de acuerdo? Aquí vamos.
248
00:19:41,300 --> 00:19:42,448
Bueno ya me voy.
249
00:19:42,496 --> 00:19:44,324
Una cosa Nihan...
250
00:19:46,026 --> 00:19:47,956
Tengo que decirte algo...
251
00:19:49,495 --> 00:19:52,737
Nosotros, con Cevdet nos divorciaremos.
252
00:19:53,500 --> 00:19:58,160
- ¿Qué?
- Sí. Se acabó. Nos divorciamos.
253
00:19:58,282 --> 00:20:04,160
Esta sí que es una noticia.
Ahora no puedo ir a ninguna parte. ¿Qué hacemos?
254
00:20:05,011 --> 00:20:12,140
Ven a casa. Ven. Entra, entra. Vamos, vamos
tienes que decirme ahora. ¿Entendido? Vamos mi vida.
255
00:20:12,260 --> 00:20:20,260
Siéntate aquí. Siéntate.
Tomaré esto, aquí está, aquí está.
256
00:20:26,080 --> 00:20:32,102
¿Y...? Dime. ¿Cómo pasó esto?
¿Él quería? ¿Tú querías?
257
00:20:32,164 --> 00:20:36,211
¿Estás feliz?
¿Aunque hay una ráfaga de amargura verdad?
258
00:20:36,485 --> 00:20:37,610
En absoluto...
259
00:20:38,476 --> 00:20:45,580
¡Tus ojos se están riendo! Mírame.
No me dices nada, Ayşegül. ¿Qué tengo que hacer?
260
00:20:46,180 --> 00:20:52,271
Haremos esto. Voy a poner el hervidor, y tu abre esto.
Ábrelo, ábrelo.
261
00:20:52,428 --> 00:20:55,491
Me dirás todo.
Ya me estoy volviendo loca de curiosidad.
262
00:20:55,980 --> 00:20:58,955
No, realmente amo a Lara.
Ella es como mi hija. Pero no lo sé.
263
00:20:59,018 --> 00:21:04,842
Siempre quise una gran familia.
Un montón de niños en ella.
264
00:21:04,921 --> 00:21:08,710
Mírame. ¿Acaso no soy una persona
que le gusta jugar con los niños?
265
00:21:08,833 --> 00:21:10,211
-Despacio, despacio.
266
00:21:10,274 --> 00:21:13,102
No digas eso.
Para mí el señor Sinan tiene una energía muy buena.
267
00:21:13,200 --> 00:21:15,930
¡Sí! ¡Tengo una energía muy buena!
¡Estará muy bien conmigo ser papá!
268
00:21:15,962 --> 00:21:17,456
Estoy de acuerdo 100% con Ud., señor Sinan.
269
00:21:17,480 --> 00:21:21,805
De eso no tengo dudas.
Después de todo, no estoy diciendo que serás un mal padre.
270
00:21:21,837 --> 00:21:22,655
¿Y por qué entonces?
271
00:21:22,680 --> 00:21:25,340
Sinan, ella simplemente no quiere.
272
00:21:25,645 --> 00:21:26,653
Si...
273
00:21:27,090 --> 00:21:31,168
No sé cómo lo explico aún más corto y claro.
274
00:21:31,269 --> 00:21:35,730
Está bien, no voy a ser padre. No voy a tener hijos. No
estaré con ellos jugando en el patio trasero, en el parque.
275
00:21:35,754 --> 00:21:37,894
Déjame morir sin intentarlo.
¿Eso es lo que quieres?
276
00:21:37,941 --> 00:21:40,520
Qué pena.
Señor Sinan tiene el derecho de vivir eso.
277
00:21:40,552 --> 00:21:45,955
Genial. Tengo derecho a hacerlo. Para esto nací, mi hermano.
Estoy esperando el momento en que me convierta en padre.
278
00:21:45,980 --> 00:21:50,291
Ahora, por ejemplo, al mirar esta foto, puedo
verlo como un padre, señor Sinan. Es un hecho.
279
00:21:50,330 --> 00:21:51,869
¡Es un hecho!
280
00:21:53,260 --> 00:21:57,040
-Ömer, ¿están del mismo lado?
281
00:21:57,072 --> 00:21:59,236
Como siempre. Será mejor si te acostumbras.
282
00:21:59,291 --> 00:22:00,557
- ¡¿Qué?!
- ¿Que?
283
00:22:07,840 --> 00:22:13,232
- ¿Nihan?
- ¡Soy yo otra vez! Traje las semillas, pero no lo soporté, y comí.
284
00:22:13,663 --> 00:22:14,913
- Bienvenida.
- Gracias.
285
00:22:14,938 --> 00:22:15,938
Siéntate.
286
00:22:16,440 --> 00:22:19,247
¿Cómo estás? Dime. ¿Como están todos?
287
00:22:19,272 --> 00:22:23,636
Todos bien. Enviamos a la tía Türkan a lo de
la familia en el pueblo. Para cambiarle un poco el entorno.
288
00:22:23,661 --> 00:22:29,079
¿Por qué? ¿Para qué? ¿Algo malo paso con la abuela?
Escúchame. ¿El médico lo recomendó y por eso la enviaste?
289
00:22:29,080 --> 00:22:36,759
No. ¿Qué médico? ¿Qué recomendación?
Allah, Allah. Este cambio en el ambiente la animara un poco.
290
00:22:36,760 --> 00:22:39,546
Nihan, ¿estás segura? Es suficiente lo descubriré.
291
00:22:39,578 --> 00:22:44,881
¿Y tú qué estás loca? ¿Por qué te mentiría?
La mujer está bastante sana. No pasa nada. Está bien.
292
00:22:45,860 --> 00:22:48,662
Ahora tengo una gran
noticia, una bomba de noticia.
293
00:22:48,702 --> 00:22:50,366
¿Qué? dímela.
- ¿Estás lista?
294
00:22:50,480 --> 00:22:51,558
Estoy lista, vamos.
295
00:22:51,582 --> 00:22:53,934
Estarás en shock no creerás
lo que escucharan tus oídos.
296
00:22:53,973 --> 00:22:55,293
¡Dilo de una vez Nihan!
297
00:22:55,360 --> 00:22:58,020
- Ayşegül y Cevdet se divorcian.
- ¿De qué estás hablando?
298
00:22:58,160 --> 00:23:02,564
Sí. Este malvado Cevdet se divorcia de Ayşegül
solo para poder casarse con una mujer alemana.
299
00:23:02,604 --> 00:23:03,807
¡Sinvergüenza!
300
00:23:03,845 --> 00:23:08,885
- Déjalo que así sea. Creo que Ayşegül se salvó de él.
- ¿Y cómo está Ayşegül? ¿Está bien? ¿Está triste?
301
00:23:08,910 --> 00:23:12,977
No. Está muy tranquila.
Se liberó de Cevdet, ¿qué más quieres?
302
00:23:13,017 --> 00:23:15,837
Así como lo dices entonces debe saltar de alegría.
303
00:23:16,180 --> 00:23:19,449
Ahora ella trabajará para el pan para su hijo.
304
00:23:19,668 --> 00:23:20,715
Bueno...
305
00:23:22,223 --> 00:23:23,223
Está el niño...
306
00:23:23,574 --> 00:23:24,574
...por supuesto...
307
00:23:26,900 --> 00:23:29,135
- Nihan, te preguntaré algo.
- Pregunta.
308
00:23:29,160 --> 00:23:33,340
- Cuando estabas embarazada de Iso...
- ¿Estás embarazada?
309
00:23:33,640 --> 00:23:36,556
No. ¿Chica, qué tiene que ver? Allah, Allah...
310
00:23:36,845 --> 00:23:44,845
Yo solo... Una de las chicas
preguntó, así que ahora quería preguntarte.
311
00:23:45,679 --> 00:23:47,799
Está bien, está bien.
Quien necesita saber. Pregunta.
312
00:23:48,160 --> 00:23:49,900
¿Cómo te diste cuenta que estás embarazada?
313
00:23:51,260 --> 00:23:54,274
¿Cómo me he dado cuenta? Manzanas verdes.
314
00:23:54,532 --> 00:23:57,556
Solo quería comer manzanas verdes...
315
00:23:57,629 --> 00:23:59,965
...que desde hacía 10 años ni siquiera las comía.
316
00:24:02,820 --> 00:24:03,868
¿Qué pasó?
317
00:24:04,275 --> 00:24:06,195
Creo que ahora quiero una manzana verde.
318
00:24:06,220 --> 00:24:10,902
Estás embarazada. Lo juro, estás embarazada.
Sí, por supuesto. Habla.
319
00:24:10,949 --> 00:24:14,129
No, no lo estoy. Quiero decir, no lo sé.
320
00:24:14,200 --> 00:24:22,200
Defne, piensa ahora.
Mira, muerde la manzana muy agria. Piénsalo. ¿Quieres?
321
00:24:24,640 --> 00:24:30,396
No quiero... ¿O quiero? No lo sé.
Vamos, probemos una vez más.
322
00:24:30,440 --> 00:24:38,440
Mira. Una manzana verde y brillante. Le das un mordisco. Ácida...
El jugo gotea. Muy jugosa El jugo gotea tu barbilla. Así la muerdes.
323
00:24:45,701 --> 00:24:46,701
¿Nada?
324
00:24:48,513 --> 00:24:51,859
No. No quiero.
Incluso si ahora hay una delante de mí, no la comería.
325
00:24:51,860 --> 00:24:54,220
- ¿En absoluto?
- Bueno, tal vez lo intente.
326
00:24:54,340 --> 00:24:57,260
- Ya ves, te gusta. Tú quieres.
- No digas eso.
327
00:24:57,285 --> 00:25:01,027
Puede ser, que estás embarazada.
Piensa en la manzana...
328
00:25:03,960 --> 00:25:09,500
No, no quiero. Si algo fuera, se realizaría.
Incluso un poco, no quiero.
329
00:25:10,720 --> 00:25:11,755
¿Una ciruela?
330
00:25:15,123 --> 00:25:16,427
¿Algo salado?
331
00:25:17,211 --> 00:25:18,250
¿Dulce?
332
00:25:18,344 --> 00:25:19,508
¿Sandía?
333
00:25:28,960 --> 00:25:30,194
¡Koray!
334
00:25:30,264 --> 00:25:34,662
Mi vida lo he adivinado.
El hombre, a quien necesitas ahora, soy yo.
335
00:25:34,720 --> 00:25:35,488
¿Y si no?
336
00:25:35,582 --> 00:25:36,894
Lo sentí cariño...
337
00:25:36,973 --> 00:25:40,137
Quiero decir, viendo tus
mejillas, tus orejas de jarra...
338
00:25:40,189 --> 00:25:42,658
Y viendo tu energía negativa
es como si me llamaras, cariño.
339
00:25:42,745 --> 00:25:47,323
Así que estoy aquí, vine
aquí con grandes ideas cariño.
340
00:25:48,000 --> 00:25:49,520
Lo sabía, que este día llegaría.
341
00:25:49,720 --> 00:25:56,889
Ya sabes, por supuesto. Lo sabrás, siempre
y cuando tengas un amigo que te apoye y valore, cariño.
342
00:25:56,920 --> 00:25:59,287
Tienes mucha suerte. Porque estoy yo.
343
00:25:59,380 --> 00:26:05,940
No me digas. Incluso hiciste la propuesta en mi lugar.
Tal vez por eso estamos ahora en tal situación.
344
00:26:06,698 --> 00:26:10,849
Sinoş qué momento memorable, romántico.
¿No es verdad, querido?
345
00:26:10,926 --> 00:26:15,824
Tan pronto como lo mencionas tengo
escalofríos por todas partes. El pelo se pone de punta.
346
00:26:16,140 --> 00:26:22,740
Mi vida, tu boda será aún más hermosa que el compromiso.
Tantas preocupaciones vamos a sobrevivir.
347
00:26:23,280 --> 00:26:27,789
Querido orejas de jarra, te
prepárate para un video maravilloso.
348
00:26:27,844 --> 00:26:35,844
Estarán todos diciéndote algo. Armé todo muy bien,
podría agregar los momentos más maravillosos. ¿Te gusta eso?
349
00:26:38,560 --> 00:26:39,953
Espera un minuto Koray...
350
00:26:40,657 --> 00:26:44,016
No puedes decir ya veremos,
estoy trabajando en esto día y noche.
351
00:26:44,120 --> 00:26:47,414
Por favor, Koray.
Hay un problema con la boda es lo que digo.
352
00:26:47,477 --> 00:26:51,430
¿Qué? ¿Problemas? Es imposible.
¿Así que no te casas?
353
00:26:51,455 --> 00:26:53,149
No lo sé. La pregunta quedó en el aire.
354
00:26:53,196 --> 00:26:56,805
Es imposible mi vida. Nero ya gastó tanto.
355
00:26:56,880 --> 00:26:58,478
¿Y qué tiene que ver la señora Neriman?
356
00:26:58,564 --> 00:27:06,564
Mi vida, cuando dijiste que no harías
bodas, ella está organizando todo en su casa.
357
00:27:08,769 --> 00:27:10,855
Está invitando a varias personas.
358
00:27:10,880 --> 00:27:15,704
Cariño, en nuestras vidas debería ser una meta.
Cuando no tenemos un propósito, perdemos...
359
00:27:15,729 --> 00:27:20,579
...la fe, envejecemos, aparecen arrugas, hay una barriga.
Cuando te quedas sin un propósito...
360
00:27:20,580 --> 00:27:23,766
¿Es por eso que constantemente
interfieres en la vida de alguien? ¿No es así?
361
00:27:23,837 --> 00:27:30,618
Si, mi vida. Por el momento, no tengo ningún propósito.
Yo creo que no tengo. ¡Lo encontré!
362
00:27:30,977 --> 00:27:32,633
Iré con Seda, querido.
363
00:27:32,680 --> 00:27:36,383
Iré y diré: "Querida,
tienes que casarte con Sinan".
364
00:27:36,433 --> 00:27:43,066
Y eso es porque a esta edad ya no encontraras un marido.
Solo tendrás 40 gatos. Toda la vida será la misma.
365
00:27:43,180 --> 00:27:51,180
Es lo mejor, iré con Seda. Me voy.
Por ahora. Tu cabello. Cabello terrible.
366
00:27:53,022 --> 00:27:55,803
La gente se ha vuelto loca, y nosotros sufrimos.
367
00:27:59,560 --> 00:28:04,380
Defne, ¿quieres manzanas verdes?
Tu amiga dijo que te comprara.
368
00:28:06,873 --> 00:28:07,683
¿Defne?
369
00:28:07,708 --> 00:28:09,680
- ¿Qué pasa?
- ¿Quieres? ¿Manzana?
370
00:28:09,880 --> 00:28:12,609
- No sé, estoy pensando.
- ¿Estás pensando si comes manzanas?
371
00:28:12,641 --> 00:28:13,547
Si.
372
00:28:13,640 --> 00:28:16,444
No dejes que Allah me envíe las siguientes inquietudes.
¿Come esta manzana?
373
00:28:16,468 --> 00:28:21,000
No es tan simple. Por esta razón, las familias
son creadas, terminan la relación. ¿Lo sabes?
374
00:28:21,071 --> 00:28:22,680
¿Por las manzanas?
375
00:28:23,200 --> 00:28:26,160
Creo que no quiero... Dame una pieza, aunque sea.
376
00:28:31,480 --> 00:28:32,899
Es muy ácida...
377
00:28:34,196 --> 00:28:36,774
Está muy buena, su acidez...
378
00:28:36,800 --> 00:28:40,820
Tu vida así es buena. Que vengan amigos
y los enemigos se han ido. Vives como una reina.
379
00:28:41,160 --> 00:28:46,039
Es demasiado sabrosa.
Probablemente me coma todas. Me siento terrible.
380
00:28:46,040 --> 00:28:48,519
¿No entiendo por qué reaccionas exageradamente?
Es solo una manzana.
381
00:28:48,543 --> 00:28:52,656
Cada una de tus palabras, todos tus movimientos. ¿Qué esta
pasando? ¿Qué está pasando? Es solo una manzana. Manzana.
382
00:28:52,680 --> 00:28:58,360
Es que es muy sabrosa.
No, por favor, como estoy comiendo esta manzana. Ya veremos.
383
00:28:58,500 --> 00:29:03,340
Deja que Allah te ayude. Eres anormal.
Maníaca. Mírate. Solo comes una manzana.
384
00:29:07,024 --> 00:29:08,493
Pongámoslo aquí.
385
00:29:10,071 --> 00:29:18,071
Ahora, Iso, haremos doble cobertizo con dos entradas.
Cuatro de nuestros amigos cabrán aquí.
386
00:29:19,020 --> 00:29:20,584
Hace mucho frio.
387
00:29:20,671 --> 00:29:27,086
Te lo dije, pero no estabas escuchando. Iso estabas
estirando en hacer esto, el material no podíamos comprarlo.
388
00:29:27,186 --> 00:29:30,149
- Aquí está ahora. ¿Qué hacemos con él?
389
00:29:30,399 --> 00:29:31,501
Hijo...
390
00:29:32,449 --> 00:29:34,574
Solo estos animales...
391
00:29:35,285 --> 00:29:37,558
Se pueden alimentar con
comida rápida del restaurante.
392
00:29:37,723 --> 00:29:39,536
Pero tienen alojamiento ahora.
393
00:29:44,530 --> 00:29:46,328
Lo estamos haciendo...
394
00:29:46,353 --> 00:29:49,331
Con esto, se verán menos animales en las calles.
395
00:29:49,424 --> 00:29:50,869
Exactamente.
396
00:30:14,300 --> 00:30:15,677
Ven, ven, ven...
397
00:30:20,510 --> 00:30:22,252
Aquí ya vino uno.
398
00:30:22,284 --> 00:30:27,111
Parece que tienes prisa, espera
ya lo estamos terminando, espera.
399
00:30:27,575 --> 00:30:28,575
Espera.
400
00:30:28,780 --> 00:30:36,780
Ven acá. Ven acá. Ven. Ven acá. Buen perro. Bueno.
401
00:30:51,204 --> 00:30:53,086
Nunca habíamos estado tan separados...
402
00:30:54,172 --> 00:30:56,592
¿Qué paso esta vez? La echo de menos.
403
00:30:56,617 --> 00:30:58,734
Serdar, es tu hermana.
404
00:31:00,900 --> 00:31:02,882
La abuela se ha ido para despejarse un poco.
405
00:31:04,456 --> 00:31:07,917
Solía ponerme loco de
alegría cuando la abuela se iba.
406
00:31:08,912 --> 00:31:11,029
Ahora solo me quedo sentado pensando.
407
00:31:12,260 --> 00:31:14,541
La situación no es muy diferente para ella.
408
00:31:16,346 --> 00:31:17,549
¿Cómo?
409
00:31:17,784 --> 00:31:19,229
¿Qué pasa? ¿Está bien?
410
00:31:19,720 --> 00:31:22,886
Es decir, está en las mismas condiciones que tú.
411
00:31:23,152 --> 00:31:24,894
Ella los extraña mucho...
412
00:31:25,002 --> 00:31:28,549
Ustedes le dijeron que no, hijo...
ustedes cerraron la puerta, Serdar.
413
00:31:31,480 --> 00:31:39,480
No, eso no puede seguir. Míranos.
Estamos aquí y ella está allí.
414
00:31:40,188 --> 00:31:42,993
La abuela fue a Manisa. Todo al revés.
415
00:31:45,198 --> 00:31:46,753
Tengo que hacer algo.
416
00:31:47,560 --> 00:31:48,889
Pensaste muy bien.
417
00:31:50,968 --> 00:31:52,272
¿Qué debo hacer?
418
00:31:52,600 --> 00:31:54,139
¿Cómo debo hacerlo?
419
00:31:54,500 --> 00:31:56,375
Ni siquiera estoy seguro de mí mismo.
420
00:31:56,422 --> 00:31:58,813
Creo que primeros tendrías que hablar.
421
00:31:59,781 --> 00:32:04,867
Solo que no puedes oponerte o interferir
en la cuestión de Defo y Ömer, Serdar...
422
00:32:04,899 --> 00:32:08,695
Nadie puede.
Ninguno de nosotros puede. Para ellos, todo está bien.
423
00:32:10,480 --> 00:32:14,200
Primero pon eso en tu
cabeza, y luego piensa lo que harás.
424
00:32:20,950 --> 00:32:24,456
Te preguntaré algo. ¿Te gustan las manzanas verdes?
¿Por ejemplo, te comerías una ahora?
425
00:32:24,480 --> 00:32:26,732
Me gustan las cosas ácidas, lo sabes.
426
00:32:27,397 --> 00:32:30,342
Especialmente cuando tú haces dulce lo amargo.
427
00:32:30,920 --> 00:32:32,186
¿De dónde viene esto ahora?
428
00:32:32,517 --> 00:32:33,681
Este...
429
00:32:39,743 --> 00:32:42,725
"¿Qué pasó? ¿Hiciste la prueba? ¿Sabemos algo?"
430
00:32:43,139 --> 00:32:45,639
Estos mensajes que se muestran en la pantalla.
431
00:32:45,702 --> 00:32:48,288
¡¿Qué?! ¿Estás en algún asunto secreto?
432
00:32:48,380 --> 00:32:56,380
¿Quién? ¿Yo? ¿Caso secreto? Nunca he escuchado tal estupidez.
Tal estupidez. Nunca he escuchado semejante estupidez.
433
00:32:58,960 --> 00:33:00,270
Otra vez.
434
00:33:01,098 --> 00:33:04,606
"Tengo mucha curiosidad.
¿Cuál es el resultado? ¡Vamos, haz la prueba!"
435
00:33:05,357 --> 00:33:07,045
Ay me siento un poco mareada.
436
00:33:07,320 --> 00:33:11,299
- Defne, ¿estás bien? ¿Estás mareada?
- Sí, un poco mareada.
437
00:33:11,300 --> 00:33:12,140
Vamos, siéntate. Siéntate.
438
00:33:12,141 --> 00:33:18,295
No. Que me da vuelta en la cabeza.
No estoy mareada. ¿No es nada? No, no pasa nada.
439
00:33:18,498 --> 00:33:21,575
En este momento no entiendo nada. En absoluto.
440
00:33:21,600 --> 00:33:25,837
Está bien, ni yo entiendo nada ahora.
441
00:33:26,060 --> 00:33:27,060
De todas formas...
442
00:33:27,661 --> 00:33:31,083
Hablábamos de manzanas verdes.
¿Te gustan? ¿Compro algunas para ti?
443
00:33:31,820 --> 00:33:32,981
- ¿Manzanas verdes?
444
00:33:33,920 --> 00:33:38,967
¡Un minuto! Yo amo las manzanas verdes, ¿verdad?
Todavía las amo. Las amo tanto.
445
00:33:39,046 --> 00:33:43,140
No es por nada especial.
¿Ya me has visto comer manzanas verdes?
446
00:33:43,340 --> 00:33:48,480
- Por supuesto.
- Por supuesto. Está bien. Oh... No pasó nada. Está bien.
447
00:33:48,660 --> 00:33:51,400
Si estas mejor, ven aquí y abrázame, ven.
448
00:33:57,380 --> 00:34:01,400
- No, definitivamente estás embarazada.
- Señora Neriman, ¿De dónde saca eso?
449
00:34:02,380 --> 00:34:04,606
Tu rostro brilla.
450
00:34:05,310 --> 00:34:08,161
- Veo al bebé a través de tus ojos...
- ¿Qué bebé?
451
00:34:08,333 --> 00:34:10,364
No, no hay bebé, no hay nada de eso.
452
00:34:10,480 --> 00:34:14,821
Yo ya me di cuenta. Está viniendo ¿Tienes náuseas?
453
00:34:19,438 --> 00:34:21,836
No... estoy bien.
454
00:34:21,880 --> 00:34:23,357
¿Algún mareo?
455
00:34:23,569 --> 00:34:25,186
Algún mareo...
456
00:34:26,699 --> 00:34:32,799
Sí, estaba un poco mareada cuando fui a la oficina de Ömer.
Señora Neriman, por favor, no me confunda.
457
00:34:32,800 --> 00:34:40,800
Ah... Ni siquiera lo intentes. No te atrevas
a perder la cabeza. Si quieres estar segura, aquí tienes.
458
00:34:41,583 --> 00:34:42,335
¿Qué es eso?
459
00:34:42,360 --> 00:34:44,311
Una prueba, una prueba de embarazo.
460
00:34:45,702 --> 00:34:48,834
Hazlo, y luego ya veremos. Vamos, querida, vamos.
461
00:35:02,060 --> 00:35:03,685
- Creo que es todo.
- Bien.
462
00:35:11,558 --> 00:35:13,003
Clavamos aquí también.
463
00:35:14,900 --> 00:35:16,395
Hablaré con Ömer.
464
00:35:19,364 --> 00:35:21,013
¿De verdad lo estás diciendo?
465
00:35:23,106 --> 00:35:24,208
Si...
466
00:35:27,280 --> 00:35:29,040
No dejemos que esto se extienda más ¿cierto?
467
00:35:30,806 --> 00:35:33,557
Tengo que arreglar esta situación con Defne.
468
00:35:34,761 --> 00:35:37,854
Soy su hermano mayor, la llamaré ahora.
469
00:35:38,880 --> 00:35:41,900
Lo siento mucho pero extraño a mi hermana.
470
00:35:43,100 --> 00:35:48,420
Ah Serdar, bien dicho.
Espera, llamaré así te reúnes con Ömer.
471
00:35:52,201 --> 00:35:54,673
Dejemos que Defne no sepa nada. ¿Puede ser así?
472
00:35:54,814 --> 00:35:57,408
Es decir, por si no nos ponemos de acuerdo.
473
00:35:57,740 --> 00:36:00,860
Todo estará bien. No te preocupes.
474
00:36:05,108 --> 00:36:06,202
Dime Iso...
475
00:36:07,038 --> 00:36:08,160
Paso.
476
00:36:08,786 --> 00:36:10,520
Seguro, está bien, iré.
477
00:36:12,083 --> 00:36:13,333
Está bien, hablaremos.
478
00:36:13,504 --> 00:36:14,551
Vamos.
479
00:36:18,600 --> 00:36:26,180
No, todo ha terminado. Deja que sea, no pudo ser. Encontrado tarde,
perdido temprano. ¿Qué puedo hacer? Al parecer, ese es mi destino.
480
00:36:26,311 --> 00:36:28,999
Sinan, ¿no estás exagerando? Me parece.
481
00:36:29,032 --> 00:36:30,181
No, hermano, no podemos resolverlo.
482
00:36:30,205 --> 00:36:33,316
Conversamos y no podemos resolver. ¿De
qué otra manera vamos a resolverlo? Se terminó, está bien.
483
00:36:33,340 --> 00:36:39,140
Acaba de llamarme Iso. Para que juguemos un partido.
Te hará bien así no piensas en eso, te despejas un poco.
484
00:36:39,480 --> 00:36:40,576
- ¿Partido?
485
00:36:41,217 --> 00:36:43,639
Seguro, está bien, será algo diferente para hacer.
486
00:36:43,975 --> 00:36:45,095
Me relajará un poco también.
487
00:36:45,844 --> 00:36:48,274
¡Yo voy, yo también quiero ir!
488
00:36:48,300 --> 00:36:54,220
- Koray en tu cabeza está todo genial. Créeme, no hay tal necesidad.
- Koray, es un partido, no una fiesta con champán.
489
00:36:54,420 --> 00:37:02,420
Mi vida, soy una persona versátil. Aunque gané experiencia.
¡Estoy en contra de todos! ¡Vámonos!
490
00:37:04,600 --> 00:37:09,378
¡Ay no suspires! ¡No necesitas suspirar!
¡Detente con esta persecución!
491
00:37:09,410 --> 00:37:13,762
Chicos, a partir de ahora comienzo a reunir el equipo.
Aprovecho para organizarlo yo.
492
00:37:13,840 --> 00:37:15,319
Bueno, está bien. Haz todo lo que quieras.
493
00:37:15,320 --> 00:37:20,640
Chicos, ¿y podemos pedir un catering?
Será un camarero con una corbata de lazo y todo eso...
494
00:37:20,703 --> 00:37:27,141
...mi vida, la gente correrá tras la pelota, estoy
seguro que eventualmente me dará hambre, hacer deportes.
495
00:37:28,440 --> 00:37:32,177
Koray, está bien deja que sea lo que quieras.
496
00:37:32,202 --> 00:37:37,562
Ordena un catering, llama a los bailarines, has una pirámide de pasta.
Pero te lo ruego, sal ahora de esta oficina, ¿de acuerdo? Vamos.
497
00:37:41,680 --> 00:37:47,520
- Sinan, sería mejor que no le digas todo eso.
- Él puede hacerlo, ¿verdad?
498
00:39:15,840 --> 00:39:17,832
No creo que sea gracioso ¿De acuerdo?
499
00:39:19,434 --> 00:39:21,515
¿Qué hay con eso? Estoy acostumbrada.
500
00:39:21,540 --> 00:39:24,180
Amor, compraste 12 piezas
de leche de fresa, 12 piezas.
501
00:39:24,280 --> 00:39:28,281
Que tiene, Allah, Allah. Es muy sabroso, me encantan.
Es una vieja costumbre.
502
00:39:28,337 --> 00:39:30,821
En realidad, se de otras
cosas más deliciosas, pero...
503
00:39:31,020 --> 00:39:33,020
- Pero es otro asunto.
- Eres tan dulce.
504
00:39:33,180 --> 00:39:36,520
- ¿Al menos, como la leche de fresa?
- Puedes competir con ellas.
505
00:39:38,540 --> 00:39:41,248
La puerta. Seguramente es Sinan. Iré a abrir.
506
00:39:51,042 --> 00:39:53,040
- Bienvenido, señor Sinan.
- Gracias.
507
00:39:54,540 --> 00:39:57,080
- Sinan, tomaré el bolso y vendré.
- Está bien.
508
00:39:58,391 --> 00:40:00,500
Iba a preguntar si todo estaba bien, pero...
509
00:40:01,438 --> 00:40:05,438
Digamos que todo está igual,
una tensión extraña y absurda.
510
00:40:05,760 --> 00:40:08,459
Todo estará bien, no se preocupe, estará bien.
511
00:40:08,460 --> 00:40:15,239
En este momento tenemos otras preocupaciones.
Vivimos juntos, tratamos de proteger a la Lara, pero no sé.
512
00:40:15,240 --> 00:40:16,941
Problemas de adultos.
513
00:40:16,996 --> 00:40:20,151
¿Si, verdad? Nos hemos convertido en adultos.
514
00:40:20,176 --> 00:40:23,232
Sí, ha hablado de
convertirse en padre, señor Sinan.
515
00:40:24,123 --> 00:40:27,889
¿Y ustedes?
¿Hablan de tener hijos y de estos asuntos?
516
00:40:28,740 --> 00:40:31,039
No. En general no hablamos de tales cosas.
517
00:40:31,040 --> 00:40:33,660
Mi hermano va a ser un muy buen padre.
518
00:40:36,380 --> 00:40:38,140
- Vamos, hermano.
- Vamos.
519
00:40:39,720 --> 00:40:42,778
¿Eso significa que realmente vas al juego?
Espero que tengas un buen equipo.
520
00:40:42,825 --> 00:40:46,200
¿Podría ser de otra manera? Hay un jugador que...
521
00:40:46,480 --> 00:40:48,879
- No, ¿va el señor Koray?
- Desafortunadamente.
522
00:40:48,934 --> 00:40:50,895
Bueno, ahora, déjalo ser, lo pasarán bien.
523
00:40:50,920 --> 00:40:53,560
Ni lo dudes, esperaré en el coche vamos.
524
00:40:56,483 --> 00:40:58,701
- ¿Me extrañaras?
- Sí.
525
00:40:58,772 --> 00:40:59,692
No voy entonces.
526
00:40:59,717 --> 00:41:04,977
No, vete. Debo compartirte con
amigos, así aprecias el valor que tengo.
527
00:41:05,008 --> 00:41:06,156
Mira esas palabras.
528
00:41:06,200 --> 00:41:08,200
- ¿Y mira quién es mi maestro?
- Te extrañaré.
529
00:41:09,657 --> 00:41:10,965
Yo también.
530
00:41:12,012 --> 00:41:13,457
Buena suerte.
531
00:41:16,520 --> 00:41:24,520
¡Ustedes son del equipo de Koray Sargın! No pueden caer, no
pueden cansarse. ¡Espero que en esta fecha presenten lo mejor!
532
00:41:26,480 --> 00:41:31,600
¡Mírenme! ¡Si pierdes, los recortaré a la mitad!
¡Deberían saberlo!
533
00:41:33,500 --> 00:41:35,200
Pero, señor Koray, es injusto.
534
00:41:36,180 --> 00:41:41,597
Cállate. ¡Oh tú, eres un salvaje! ¡Fresco!
¡Mi vida, soy el capitán de este equipo!
535
00:41:41,660 --> 00:41:45,840
¡No puedes contradecirme! ¡Te lo juro, te voy
a echar del equipo! ¡Estarás solo, sin equipo!
536
00:41:45,900 --> 00:41:48,100
Señor Koray, ¿puedo ser el arquero?
¿Puedo? Voy al arco.
537
00:41:48,920 --> 00:41:53,898
¿Estás loco? ¿Cómo es eso?
¡Mi vida, por supuesto, que yo seré el arquero!
538
00:41:54,047 --> 00:41:57,492
¿Crees que correré durante
todo el juego detrás de la pelota?
539
00:41:57,620 --> 00:42:05,620
Cariño, tengo unas rodillas débiles. Muchachos
soy la inspiración para este equipo. ¡Los necesito!
540
00:42:07,400 --> 00:42:11,313
Hermano, ¿qué está pasando aquí?
¿Qué significa eso?
541
00:42:13,712 --> 00:42:15,978
Las ideas de Koray.
542
00:42:16,640 --> 00:42:22,012
En qué mundo absurdo vive Defne.
Lo siento por mi hermana.
543
00:42:22,356 --> 00:42:24,778
Mírate a ti mismo, no te preocupes.
544
00:42:34,640 --> 00:42:39,160
- Está bien, no nos molestaremos. Vamos.
- Todo es tu culpa. ¿Lo sabes bien?
545
00:42:39,440 --> 00:42:42,790
-Bueno, bueno, lo sé, no te enfades conmigo.
546
00:42:43,259 --> 00:42:46,056
Mejor cállate hermano,
nos has metido en problemas.
547
00:42:46,586 --> 00:42:47,165
Problemas.
548
00:42:47,220 --> 00:42:53,200
Ya empezamos. Aquí vamos.
¡Sí! Ahora que todos se reúnan.
549
00:42:53,231 --> 00:42:55,551
Les explicaré a los equipos.
550
00:42:56,753 --> 00:42:59,503
Espera, olvide su nombre.
551
00:42:59,680 --> 00:43:07,680
¡Bienvenido, señor Iso, Ömüşüm, mi Sinoşum! Y los
desafortunados. Son un equipo. ¡Y yo y mis leones el otro equipo!
552
00:43:12,460 --> 00:43:13,590
- ¿Y el juez?
553
00:43:16,973 --> 00:43:20,268
Si, señor Ömer, si está
de acuerdo, el juez seré yo.
554
00:43:21,027 --> 00:43:22,040
Estoy de acuerdo.
555
00:43:22,065 --> 00:43:30,065
Gracias. Sí amigos, han visto. El juez, soy yo. Ustedes son testigos
el señor Ömer dijo que soy muy disciplinado y trabajador.
556
00:43:30,618 --> 00:43:31,946
Por eso yo seré el juez.
557
00:43:31,971 --> 00:43:34,566
Entonces, si no hubiera elegido esta
profesión, ciertamente sería un juez.
558
00:43:34,590 --> 00:43:37,536
Por lo tanto, el juez es una profesión difícil.
Y me gustan las dificultades.
559
00:43:37,560 --> 00:43:39,697
¡Sí! ¡Yo soy el juez! Silbato en mis manos.
560
00:43:39,760 --> 00:43:45,948
No cometan errores, no peguen duro.
No quiero un partido malo.
561
00:43:45,993 --> 00:43:49,391
De lo contrario los
echaré a todos fuera del juego.
562
00:43:49,480 --> 00:43:54,420
¿Está bien? ¿Han entendido todo amigos?
Gracias. ¡Estoy empezando el partido!
563
00:43:54,960 --> 00:44:01,620
¡Sí! Ya saben, jugamos con mis reglas.
Un pequeño calentamiento y comienza el juego.
564
00:44:22,681 --> 00:44:30,681
¿Es tan difícil? ¿Por qué no haces un gol? ¡Maldito
sea el día en que te elegí para al equipo! ¡Maldito!
565
00:44:33,600 --> 00:44:40,960
¡Ah! ¡Zübeyir, corre! ¡Corre! ¡Parece que participaste
en competiciones de caballos! Allah, ¿por qué son así?
566
00:44:41,620 --> 00:44:46,840
¿Acaso te hablo en portugués?
¿En este idioma me entiendes? ¡Rápido!
567
00:44:46,960 --> 00:44:51,214
Señor Koray, como juez me veo obligado a interrumpir.
Está gritando demasiado.
568
00:44:51,910 --> 00:44:55,058
¡Cállate! ¿Qué me importa?
El equipo es nuestro. ¿¡Vete!
569
00:44:55,100 --> 00:45:00,621
¡Yo soy el juez aquí! El señor Ömer me eligió. ¡Yo voy a establecer las
reglas! ¡Tan pronto como muestro una tarjeta! ¡Soy muy disciplinado!
570
00:45:01,445 --> 00:45:06,760
Esa mandíbula abierta. ¡Que Allah te conceda que está de
vuelta con la mandíbula cerrada! ¡Fracasado! ¡Vete al infierno!
571
00:45:08,020 --> 00:45:16,020
¿¡Ah Zübeyir, vamos?! ¡Aparentemente lo hice mal! ¡Puse
a los que no saben nada! Perdedores ¡Terribles! ¡Vamos!
572
00:45:20,940 --> 00:45:26,545
- ¿Escucha, comiste algo de esto? ¡Aquí hay uno menos! Juro que te entregaré a la corte. ¿Escuchaste?
- Muy sabroso.
573
00:45:29,921 --> 00:45:31,569
Muy sabroso...
574
00:45:38,790 --> 00:45:41,620
...¿Qué pasó? ¡Espera un minuto! ¿Qué pasó?
575
00:45:43,560 --> 00:45:48,540
¡Gol! ¡Hermoso gol! ¡Señor Iso, estoy en shock
después de verlo! ¡Ha marcado un hermoso gol!
576
00:45:48,820 --> 00:45:56,820
¿Fue un gol ...? ¡Es imposible! ¡No lo reconozco! ¡No lo
he visto! ¡Ni siquiera lo vi! ¡Estaba comiendo un sándwich!
577
00:45:57,400 --> 00:46:01,625
Señor Koray, ¿cómo va a comer durante el partido?
¿Qué hacen ustedes, camareros?
578
00:46:01,672 --> 00:46:05,056
¿Qué es la hospitalidad? ¡No puede llenar su
estómago durante el partido! ¿Es una cafetería, o qué?
579
00:46:05,080 --> 00:46:11,537
¡Solo míralo! ¿Qué comida? ¡No está mal!
¿De qué se trata? ¡Yo también soy humano!
580
00:46:11,585 --> 00:46:17,554
¡También tengo necesidades! ¿Qué iba a hacer yo? ¡Tengo
hambre! ¡Oh Allah, no puede ser un deporte tan inhumano!
581
00:46:17,580 --> 00:46:20,980
Señor Koray, ¿qué ha hecho?
¡El Señor Iso nos hizo un gol! ¿Qué es esto de comer?
582
00:46:21,000 --> 00:46:29,000
¡Cállate! Rata pequeña. ¿Puedes culparme, ¿verdad? ¡Escucha,
Incluso los días trabajados no recibirás el pago! ¡Asqueroso!
583
00:46:31,220 --> 00:46:32,967
Si todo está terminado, ¿podemos jugar?
584
00:46:33,022 --> 00:46:37,866
¡No hemos terminado!
¡No me dejaron comer siquiera unos pequeños bocadillos!
585
00:46:37,960 --> 00:46:44,319
¡Señor juez, por favor deme una oportunidad más! ¡Por favor!
¡Por favor, dele a mi equipo otra oportunidad! Por favor.
586
00:46:44,320 --> 00:46:47,232
¡Una tarjeta amarilla
para Ud. porque tocó al juez!
587
00:46:48,491 --> 00:46:50,521
¡Hurra! ¿Tarjeta VIP?
588
00:46:51,400 --> 00:46:54,580
No, está hablando de VIP.
Vamos amigos, seguimos con el juego.
589
00:46:54,691 --> 00:46:55,931
Allah, Allah...
590
00:46:55,956 --> 00:46:59,687
¿Qué pasó? ¿Qué pasó? ¡Espera, no se vayan!
591
00:47:00,354 --> 00:47:03,370
¡Pues está bien, vayan! Voy a comer un poco más.
592
00:47:40,404 --> 00:47:48,404
¡Hurra! Allah, ¡qué feliz soy! ¡Oh Allah! Y estos días los
vi. ¡Soy el hombre más feliz del mundo! ¡Si mis amigos!
593
00:47:51,540 --> 00:47:55,986
Señor Koray, no es una marcha
de ardillas, ellos le han hecho un gol.
594
00:47:57,041 --> 00:47:58,545
- ¡¿Cómo es eso?
- ¡¿Qué cómo esto?
595
00:47:58,601 --> 00:48:01,006
Sus oponentes llegaron a su arco.
596
00:48:01,069 --> 00:48:02,147
Un minuto...
597
00:48:02,194 --> 00:48:05,413
Ellos están llegando a mi arco.
598
00:48:05,580 --> 00:48:08,628
Espera. Todo en mi cabeza está confundida.
599
00:48:08,683 --> 00:48:12,479
Señor Juez, me gustaría arreglarlo, por favor.
600
00:48:12,535 --> 00:48:13,277
- ¡Allah!
- Vamos.
601
00:48:13,347 --> 00:48:17,540
- A que vine hasta aquí. Bueno.
- ¿Qué descanso? Esto no es básquet es fútbol.
602
00:48:20,506 --> 00:48:22,898
¿Cómo llegue aquí?
603
00:48:24,750 --> 00:48:26,734
No puedo encontrar mi pulso...
604
00:49:00,320 --> 00:49:04,645
Nihan, Ömer con los muchachos fue a un partido.
Ven así hablamos...
605
00:49:19,400 --> 00:49:20,689
...¡Que rápido viniste!
606
00:49:21,160 --> 00:49:27,760
No preguntes. Salir de la casa parecía imposible.
Iso me volvió loca, así que lo dejé con Ayşegül y vine.
607
00:49:28,500 --> 00:49:30,116
¿Por qué? ¿Qué pasó?
¿Por qué te está volviendo loca?
608
00:49:30,140 --> 00:49:35,476
Defne, a veces quiero esconderme en algún agujero.
609
00:49:36,195 --> 00:49:38,047
Mira, ¿sabes una cosa?
610
00:49:38,343 --> 00:49:40,577
La maternidad es una cosa extraordinaria.
611
00:49:40,949 --> 00:49:46,309
Iso mi cordero, yo daría mi vida
por él, mis ojos, lo que sea por él, algo así.
612
00:49:47,100 --> 00:49:50,878
Pero a veces es demasiado.
Es difícil para mí. Quiero decir, es duro.
613
00:49:51,199 --> 00:49:52,277
Entiendo.
614
00:49:53,640 --> 00:49:56,720
¿A qué dificultades te refieres, por ejemplo?
615
00:49:56,980 --> 00:49:58,436
Querida, ya sabes.
616
00:49:58,608 --> 00:50:01,077
Cuando tienes que salir debes
llevar millones cosas en tu bolso.
617
00:50:01,101 --> 00:50:03,335
No puedes dormir por las noches.
618
00:50:03,546 --> 00:50:05,405
Especialmente si se enferma...
619
00:50:06,580 --> 00:50:07,759
Sí claro.
620
00:50:08,978 --> 00:50:14,540
Pero lo más importante es que lo tengo. Mi pequeño.
Es lo mejor que pudo haber pasado en mi vida.
621
00:50:16,646 --> 00:50:20,427
- ¿Esto que es? ¿Compraste galletas?
- ¡No, no es mía!
622
00:50:23,000 --> 00:50:25,536
- ¿Es una prueba de embarazo?
- Sí.
623
00:50:26,360 --> 00:50:31,340
Si lo compraste, significa que pensaste en usarlo.
Esto significa que tienes un problema.
624
00:50:31,472 --> 00:50:34,800
No, en realidad, no lo he comprado yo.
La señora Neriman lo compró.
625
00:50:34,825 --> 00:50:36,302
¡Hagámoslo!
626
00:50:37,450 --> 00:50:39,567
Tenemos la llave de la
verdad en nuestras manos Defne.
627
00:50:39,591 --> 00:50:41,107
Vamos a hacerlo, vamos.
628
00:50:50,729 --> 00:50:57,812
Todos conocen al ganador. ¿Y quiénes son los otros, eh?
Ganamos manos abajo. Dolma envuelto y cocinado.
629
00:50:57,868 --> 00:51:00,095
¡Tu reputación no vale dos
centavos, ni siquiera ahora!
630
00:51:00,360 --> 00:51:04,187
¡Ahora estoy muy feliz! ¡Soy un héroe! ¡Bravo!
631
00:51:04,250 --> 00:51:09,249
¡Por supuesto, gracias a mí primero, luego a mi equipo!
Hicimos mucho, mucho.
632
00:51:09,302 --> 00:51:16,715
Luché hasta el final. ¡Y Allah no lo quiera, tus
ojos caerán ante alguien que no se dio cuenta!
633
00:51:16,740 --> 00:51:19,765
- No deberíamos haber perdido.
- ¿Cómo pasó esto?
634
00:51:20,156 --> 00:51:22,304
Allah, el chico realmente ganó.
635
00:51:22,440 --> 00:51:24,498
- Y nosotros.
- ¿Cómo lo hizo?
636
00:51:25,905 --> 00:51:26,872
Vamos a comer algo.
637
00:51:26,897 --> 00:51:30,708
No, mi vida.
Para empezar, me gustaría felicitarlos.
638
00:51:31,217 --> 00:51:33,294
Fue una carrera de caballeros.
639
00:51:33,342 --> 00:51:35,881
Los felicito, mucho, mucho a todos.
640
00:51:35,934 --> 00:51:38,246
Pero por supuesto somos los ganadores.
641
00:51:38,301 --> 00:51:40,822
Muchachos, no busquen fallas en su equipo.
642
00:51:40,877 --> 00:51:46,315
Mi objetivo no tiene nada que ver con ustedes.
No importa quienes sean, nosotros lo hicimos.
643
00:51:46,380 --> 00:51:47,436
¿Seguirás con eso?
644
00:51:47,499 --> 00:51:49,827
Muchachos, déjenme decirles algo.
645
00:51:49,859 --> 00:51:54,694
Si ustedes estuvieran en mi lugar y tuviera
este delicado cuerpo, sabrían de que se trata.
646
00:51:54,739 --> 00:51:58,981
Deje de beber, por una
semana que no terminaba nunca.
647
00:51:59,076 --> 00:52:02,202
Solía crear notas para no olvidarlo.
648
00:52:02,280 --> 00:52:06,123
- Vamos, vamos.
- ¿Dónde? Por ahora, no he recibido nada todavía.
649
00:52:06,436 --> 00:52:07,152
No entiendo.
650
00:52:07,177 --> 00:52:13,369
Mi vida, después de todo ganamos. ¿Quedan los
ganadores sin premios? ¿Eso es para lo que jugamos?
651
00:52:13,416 --> 00:52:15,658
Está bien, una bandeja completa de baklava.
652
00:52:15,700 --> 00:52:21,944
Truco barato. Después de todo, no te está hablando.
Ni siquiera recuerdo tu nombre.
653
00:52:22,578 --> 00:52:28,062
Ömuş, Sinoş, ¿cómo lo aprecian?
¿Qué me pueden decir?
654
00:52:28,100 --> 00:52:32,121
Koray, luego pasas tus peticiones.
Nosotros lo consideraremos.
655
00:52:32,247 --> 00:52:33,543
Ahora vamos, vamos a comer algo.
656
00:52:33,676 --> 00:52:37,014
Vamos yo también iré. Tómenlo chicos.
657
00:52:39,360 --> 00:52:42,348
- Vamos, ven, lo haremos. Vamos.
- No, no haré eso, no, es estúpido.
658
00:52:42,373 --> 00:52:44,808
- Vamos, vamos, vamos.
- Nihan, no, no haré eso.
659
00:52:44,840 --> 00:52:45,809
Lo harás, lo harás. Vamos.
660
00:52:45,840 --> 00:52:48,832
- No, dije que no lo haría.
- Te digo que lo hagas. Muévete.
661
00:52:48,887 --> 00:52:50,755
¡Nihan, no lo haré! Te voy a golpear.
662
00:52:50,780 --> 00:52:54,519
- No pensé que fuera así de simple.
- Nihan, dije que no lo haré.
663
00:52:54,520 --> 00:52:57,660
- ¿Pero por qué no quieres?
- Siéntate ya.
664
00:52:59,040 --> 00:53:02,641
Está bien cálmate.
Si estás embarazada, puede dañar a tu bebé.
665
00:53:02,727 --> 00:53:06,125
- No digas esas cosas.
- ¿Por qué? Aparentemente no quieres.
666
00:53:06,200 --> 00:53:14,200
Quiero. Tengo muchas ganas de hacerlo, pero...
¿cómo le digo esto Ömer?
667
00:53:14,560 --> 00:53:17,955
Muchacha ¿de qué tienes miedo?
El hombre revoloteará de felicidad.
668
00:53:17,980 --> 00:53:21,700
No sé... Tengo miedo.
Tengo miedo de que pase esto ahora.
669
00:53:25,380 --> 00:53:31,460
Bien. Entonces abre el internet. Haremos una pequeña
prueba en internet. Lo mismo que hice yo al principio.
670
00:53:32,740 --> 00:53:35,186
- De esto no te escaparás.
- No, lo veremos.
671
00:53:35,249 --> 00:53:36,288
Vamos.
672
00:53:48,929 --> 00:53:52,369
- Todo estará bien.
- ¿Qué contraseña es?
673
00:53:54,307 --> 00:53:55,346
Defne...
674
00:54:04,560 --> 00:54:06,927
- Ömer recibió un mensaje.
- Ábrelo.
675
00:54:07,280 --> 00:54:10,396
- No seas tonta. ¿Por qué debería abrir los mensajes de Ömer?
- ¿No tienes curiosidad?
676
00:54:10,420 --> 00:54:14,852
Tengo. Pero ¿por qué debería abrirlo?
No se puede...
677
00:54:14,978 --> 00:54:20,655
Pero no se puede que... esto es asunto tuyo también.
Es serio, solo no digas nada.
678
00:54:20,680 --> 00:54:24,800
- Es que no hay nada que no sepa, Nihan. ¿Qué puede decir?
- ¿Y si lo hay?
679
00:54:25,000 --> 00:54:28,103
¿Tal vez sea algo relacionado con el trabajo?
¿Qué puedo decir? No hay nada.
680
00:54:28,736 --> 00:54:30,158
Tal vez no...
681
00:54:33,185 --> 00:54:34,771
O tal vez una chica.
682
00:54:35,260 --> 00:54:38,024
¿Cuál chica? Allah...
683
00:54:40,033 --> 00:54:41,283
Una chica...
684
00:54:47,240 --> 00:54:51,862
Llaman desde el trabajo.
- Tengo que atender. Aslı escucho.
685
00:54:53,081 --> 00:54:57,198
Mira eso, yo ya lo habría visto 50 veces.
686
00:55:02,990 --> 00:55:04,969
Allah perdóname...
687
00:55:08,683 --> 00:55:10,558
Un mensaje de video...
688
00:55:11,332 --> 00:55:12,371
¿Qué es esto?
689
00:55:12,771 --> 00:55:16,669
No, no quiero ahora.
Yo tampoco puedo decir nada.
690
00:55:16,701 --> 00:55:18,459
Bueno ¿Qué harás ahora?
691
00:55:18,600 --> 00:55:25,179
Sí, el asunto surgió por lo de la boda.
Ustedes ya viven juntos. ¿Te rendirás tan rápido?
692
00:55:25,180 --> 00:55:30,635
¿Qué puedo hacer hermano? Ella no quiere.
No puedo hacer nada. ¿Le miento? Quiero tener un bebé.
693
00:55:30,705 --> 00:55:32,189
Difícil...
694
00:55:32,700 --> 00:55:34,271
Es decir, es complicado.
695
00:55:34,811 --> 00:55:36,775
- ¡Lo tengo!
- ¡Por el amor a Allah, despacio!
696
00:55:36,800 --> 00:55:38,920
- ¡Por Allah lo que se me ocurrió!
- ¿Qué se te ocurrió?
697
00:55:39,020 --> 00:55:44,960
Mi vida. Me di cuenta de lo que quiero por ganar.
¿Están listos chicos? Atentos a lo que van a escuchar.
698
00:55:45,360 --> 00:55:50,119
Si tienen hijos, llamarán a su primogénito Koray.
699
00:55:50,120 --> 00:55:51,235
¡Qué más!
700
00:55:51,329 --> 00:55:54,642
Lástima, pero jugaron y dieron su palabra.
701
00:55:54,705 --> 00:55:58,295
Mi vida, eres un hombre de palabra.
¿O acaso no lo hiciste?
702
00:55:58,320 --> 00:55:59,563
¿A qué te refieres, Koray?
703
00:55:59,610 --> 00:56:02,274
Mi vida, cual de ustedes será primero.
704
00:56:02,759 --> 00:56:06,254
Sinoş... Ömuş...
veremos cuál será el primer afortunado.
705
00:56:06,617 --> 00:56:10,742
Entonces podrán llamar a sus
hijos con mi nombre maravilloso.
706
00:56:10,900 --> 00:56:14,324
No tendré tal posibilidad.
Pero por si acaso yo digo que no.
707
00:56:14,504 --> 00:56:17,335
Koray, ¿a veces no reaccionas exageradamente?
708
00:56:17,360 --> 00:56:21,705
- ¡Pero ustedes me dieron su palabra!
- Él está en lo correcto. Tú mismo lo dijiste.
709
00:56:21,760 --> 00:56:22,760
Si, lo dijiste.
710
00:56:23,080 --> 00:56:24,283
Un minuto...
711
00:56:25,370 --> 00:56:27,815
¿Me están apoyando ahora?
712
00:56:28,455 --> 00:56:35,110
Eso supongo. Sinoş... haz cualquier cosa, mi vida.
Seguramente querrán pagar la deuda.
713
00:56:35,243 --> 00:56:37,645
No lo sé. Es importante cuando se da la palabra.
714
00:56:38,328 --> 00:56:43,148
Ay, están de mi lado ahora... esperen...
715
00:56:43,315 --> 00:56:45,128
Quiero hacer una selfie ahora.
716
00:56:45,152 --> 00:56:49,139
No tengo ni siquiera el teléfono para sacar una fotografía.
¿Qué tengo que hacer? Sinoş, ayúdame. No lo sé.
717
00:56:49,140 --> 00:56:50,990
- Bueno está bien.
- ¡¿Qué?!
718
00:56:51,029 --> 00:56:54,271
Ya que dimos nuestra palabra, así será.
719
00:56:54,412 --> 00:56:59,836
¡Hurra! ¡Ahora estoy muy feliz!
¡Que vengan los pequeños Koriş!
720
00:57:00,540 --> 00:57:03,438
Koray, tranquilo.
No es necesario que escuchen todos.
721
00:57:04,720 --> 00:57:08,480
Este estilo de felicidad es demasiado para mí.
Con su permiso. Buenas noches.
722
00:57:09,501 --> 00:57:12,230
Orejas de jarra, espérame.
Yo también me voy. Comencé a tener miedo.
723
00:57:12,255 --> 00:57:17,941
¿Dónde está mi chaqueta?
La deje en el vestuario. Vamos, camina.
724
00:57:18,080 --> 00:57:19,280
- Buena suerte.
- Buenas noches.
725
00:57:26,880 --> 00:57:29,627
Yo también me voy. Buen provecho.
726
00:57:29,861 --> 00:57:32,056
- Saludos al maestro...
- Gracias se los daré.
727
00:57:39,560 --> 00:57:41,458
¿Bueno, Serdar? ¿Cómo están las cosas?
728
00:57:42,919 --> 00:57:47,474
No está mal. Empezamos a hacer perreras.
729
00:57:48,020 --> 00:57:49,649
Pero nos faltan materiales y esas cosas.
730
00:57:49,674 --> 00:57:50,597
¿Qué material?
731
00:57:50,629 --> 00:57:55,762
Queríamos sellar al techo para que no goteara cuando llueva.
Pero no importa.
732
00:57:56,780 --> 00:57:58,780
- ¿Ahora tienes que poner baldosas supongo?
- Sí.
733
00:57:59,720 --> 00:58:01,325
Espera un minuto.
734
00:58:03,091 --> 00:58:04,786
¿A dónde vas?
735
00:58:04,896 --> 00:58:06,802
Veamos lo que podemos conseguir.
736
00:58:07,060 --> 00:58:09,767
- ¿Tan tarde?
- Ven, ven hay que hacerlo. Vámonos.
737
00:58:09,845 --> 00:58:13,158
Sí, es cierto, hace mucho
tiempo tenía que hacerlo.
738
00:58:15,940 --> 00:58:19,431
Ömer, cariño, me temo que no puedo ir a Estambul.
739
00:58:20,533 --> 00:58:21,892
¿Cariño dijo ella?
740
00:58:22,160 --> 00:58:26,020
Eso no es nada. Escucha...
741
00:58:27,440 --> 00:58:32,684
¡Pero no estés triste, de acuerdo!
Si preguntas por qué... recibí una oferta de Milán.
742
00:58:32,731 --> 00:58:39,731
Además, incluso con el "Super Star". ¿Puedes creerlo?
Voy a bailar otra vez. Al final, volví al escenario.
743
00:58:42,007 --> 00:58:47,180
Estás muy feliz, ¿verdad? Literalmente,
quiero verte sonreír. Eres especial, ¿lo sabes?
744
00:58:47,700 --> 00:58:53,820
Me alquilaste esta casa. Me envías dinero todos los meses.
Pero ya no tendrás que hacer eso, cariño.
745
00:58:56,009 --> 00:58:57,750
Volveré a los escenarios.
746
00:58:58,914 --> 00:59:01,636
Ömer escucha, nunca olvidaré esa noche.
747
00:59:01,667 --> 00:59:05,144
Para mí, esa noche no
fue el final sino el principio.
748
00:59:06,224 --> 00:59:10,895
Siempre puedes contar conmigo, ¿de acuerdo?
Nos vemos pronto.
749
00:59:13,103 --> 00:59:14,423
Defne...
750
00:59:16,009 --> 00:59:17,142
Defne...
751
00:59:18,141 --> 00:59:22,323
Di algo. Responde de alguna manera. ¿Defne?
752
00:59:22,628 --> 00:59:23,714
Yo...
753
00:59:24,425 --> 00:59:26,034
Escuché bien.
754
00:59:27,870 --> 00:59:29,823
¿De qué partes hablas por ejemplo?
755
00:59:30,073 --> 00:59:32,432
Él le envía dinero...
756
00:59:33,370 --> 00:59:35,729
Cariño. No olvidaré esa noche...
757
00:59:35,997 --> 00:59:37,325
¿Qué está diciendo ella?
758
00:59:46,020 --> 00:59:48,042
Defne, ¿qué estás haciendo?
759
00:59:48,871 --> 00:59:50,848
¡Di algo! ¿Qué estás haciendo, Defne?
760
01:00:01,600 --> 01:00:04,519
- Hola.
- Hola, ¿con quién hablo?
761
01:00:04,520 --> 01:00:06,500
Soy Eda. ¿Con quién quiere hablar?
762
01:00:10,480 --> 01:00:14,479
Su nombre es el mismo a la que el le envió el mensaje.
Eda, ¿verdad?
763
01:00:14,480 --> 01:00:17,340
Significa que sí.
764
01:00:22,236 --> 01:00:30,236
- Nihan, dime algo...
- No sé... ¿Tal vez llamemos a Iso? Él es el más inteligente de nosotros. Llamaremos a Iso...
765
01:00:42,404 --> 01:00:43,794
Está bien, supongo.
766
01:00:49,820 --> 01:00:53,706
Mira que bien. Salió muy bien. Gracias.
767
01:00:53,964 --> 01:00:56,253
Me alegro de poder ayudar.
768
01:01:04,294 --> 01:01:09,745
Te entiendo. Mi problema no está en ti.
769
01:01:10,542 --> 01:01:11,659
Lo sé...
770
01:01:12,200 --> 01:01:15,762
Tu eres un hombre bueno y justo.
771
01:01:15,895 --> 01:01:16,895
Es decir...
772
01:01:17,929 --> 01:01:21,015
Te confío a mi hermana sin pestañear.
773
01:01:21,656 --> 01:01:23,203
Mi problema está en Defne.
774
01:01:23,547 --> 01:01:24,547
No entiendo.
775
01:01:24,586 --> 01:01:26,671
Defne cuando está contigo
se convierte en otra persona.
776
01:01:26,695 --> 01:01:30,367
Ya no se parece a lo que era mi hermana.
777
01:01:31,922 --> 01:01:33,414
Cuando tú te vas...
778
01:01:34,000 --> 01:01:36,477
Ella se desmorona, de eso tengo miedo.
779
01:01:36,586 --> 01:01:39,411
Serdar, no hay salida a esta situación.
780
01:01:40,219 --> 01:01:43,937
Solamente tienes que aceptarlo.
781
01:01:44,814 --> 01:01:47,751
Defne confía en mí. Defne es mía.
782
01:01:47,963 --> 01:01:52,001
Igual que Nihan es tuya.
Somos el uno para el otro.
783
01:01:52,142 --> 01:01:57,339
Quieres decir...
mi Defne es esto y tienes que aceptarlo, dices.
784
01:01:57,340 --> 01:02:01,358
Así es. Tienes que aceptarlo. Crecimos.
785
01:02:01,726 --> 01:02:04,091
Estamos juntos, nadie puede oponerse.
786
01:02:04,116 --> 01:02:11,900
Así es... Nihan y yo, por ejemplo.
Dos adolescentes locos. Ahora criamos a nuestro hijo.
787
01:02:11,920 --> 01:02:18,365
Así que todo puede ser.
Eres un hombre muy extraño.
788
01:02:18,405 --> 01:02:24,482
En realidad, no dices mucho.
Pero cuando dices algo, se hace realidad. Es verdad.
789
01:02:24,685 --> 01:02:26,179
Gracias, Serdar, gracias...
790
01:02:26,203 --> 01:02:28,915
¿Qué hay de ella? ¿Nos extraña?
791
01:02:28,940 --> 01:02:30,215
Por supuesto, que los extraña.
792
01:02:31,090 --> 01:02:32,824
Porque no vas a verla.
793
01:02:33,246 --> 01:02:40,847
Por supuesto. Haremos una sorpresa.
Se volverá loca. Ella ama las sorpresas.
794
01:02:41,020 --> 01:02:44,320
Bueno muy bien, es un trato. Vamos, vámonos.
795
01:02:50,327 --> 01:02:51,667
Vamos.
796
01:02:56,860 --> 01:02:58,040
¿Defne?
797
01:03:02,035 --> 01:03:03,275
¡Mi amor!
798
01:03:19,414 --> 01:03:20,714
¿Defne?
799
01:03:44,200 --> 01:03:46,780
El número al que llama esta temporalmente...
800
01:03:58,140 --> 01:04:03,905
Ömer, cariño. Qué pena que no pueda ir a Estambul...
Pero no te preocupes, ¿de acuerdo?
801
01:04:25,859 --> 01:04:33,859
Ya hace muchos días que no te veo. Me lo prohíbo ¿Estarás bien?
Que así sea. Al menos así estoy contigo. ¿Estás bien?
802
01:04:33,859 --> 01:04:35,850
No, desgraciadamente no. Estoy viendo tus flores.
803
01:07:00,138 --> 01:07:01,386
Voy a servir el té.
804
01:07:01,535 --> 01:07:03,253
No sirvas, no sirvas ¿Dónde está Defne?
805
01:07:07,589 --> 01:07:08,621
¿Iso?
806
01:07:09,230 --> 01:07:10,457
¿Dónde está Defne?
807
01:07:10,640 --> 01:07:13,470
- No puedo decirte.
- ¿Qué quieres decir con que no puedes?
808
01:07:13,495 --> 01:07:17,144
No te lo puedo decir porque
ella no quiere que lo sepas.
809
01:07:17,168 --> 01:07:18,356
Iso, ¿hablas en serio?
810
01:07:18,387 --> 01:07:21,879
No vayas a la casa. Ella no está ahí.
811
01:07:21,934 --> 01:07:23,051
¿Entonces, dónde?
812
01:07:23,113 --> 01:07:31,113
Ömer, mira... Incluso si me golpeas no puedo decirte.
Pero espero que la encuentres. Puedes encontrarla y hablar.
813
01:07:33,340 --> 01:07:35,203
Significa que sabes dónde está.
814
01:07:35,228 --> 01:07:39,970
Lo sé. Dijo que tiene una explicación lógica.
815
01:07:40,269 --> 01:07:42,753
Después de todo tu también eres mi amigo, hermano.
816
01:07:43,371 --> 01:07:44,433
Es decir...
817
01:07:44,996 --> 01:07:46,847
No sé qué está pasando...
818
01:07:47,679 --> 01:07:50,007
Pero debe tener una explicación lógica.
819
01:07:51,429 --> 01:07:53,765
No lo sé, debe estar confundida.
820
01:07:59,997 --> 01:08:02,717
¿Si verdad? Debe haber alguna explicación.
821
01:08:04,837 --> 01:08:06,720
Está bien, entiendo, está bien.
822
01:08:17,939 --> 01:08:24,085
Ven cariño. Buenos días, entra.
Tomé un descanso de las clases de Pilates, cariño.
823
01:08:24,148 --> 01:08:27,212
El instructor de Pilates
me ha sacado de las clases.
824
01:08:27,279 --> 01:08:32,239
No sé lo que hice.
Por eso abro la puerta para estar en movimiento.
825
01:08:32,760 --> 01:08:36,046
Está bien.
¿Y qué es tan importante, señora Neriman?
826
01:08:36,093 --> 01:08:38,476
Ah, entra. Tomaremos café.
827
01:08:38,600 --> 01:08:40,700
No puedo quedarme mucho
tiempo porque tengo trabajo.
828
01:08:41,240 --> 01:08:49,240
¡Mi vida, que no haya problemas! Haces cosas
malas. Escucha, pedí exactamente 50 copas de champán.
829
01:08:51,585 --> 01:08:54,099
¿Y qué tengo que ver yo, señora Neriman?
830
01:08:54,200 --> 01:08:59,776
Para ti, cariño.
Organizamos tu boda con Sinan aquí.
831
01:08:59,839 --> 01:09:07,839
En mi casa. Ordenamos cajas de
champagne, champagne español, amuse-bouche.
832
01:09:08,052 --> 01:09:10,474
Ah, estamos perdiendo tiempo.
833
01:09:15,520 --> 01:09:23,520
No hagas esto. Lloras. No me gusta.
Me pondré de mal humor.
834
01:09:25,884 --> 01:09:27,095
Querida...
835
01:09:31,139 --> 01:09:32,899
Nos veremos muy pronto.
836
01:09:37,508 --> 01:09:38,948
¿Qué piensas?
837
01:09:40,880 --> 01:09:45,011
¿Qué debería pensar?
No hay nada que explicar aquí, pero...
838
01:09:45,074 --> 01:09:46,555
Te lo dije, Sinan.
839
01:09:46,580 --> 01:09:51,898
Me lo dijiste, pero si Defne, vio esto.
Es muy fácil que haya entendido todo mal aquí.
840
01:09:51,899 --> 01:09:55,759
Ella tiene razón. Durante semanas trato de decirle.
Es normal entender todo mal.
841
01:09:55,760 --> 01:09:57,522
- ¿Dónde está ahora?
- Ella se ha ido.
842
01:09:57,976 --> 01:09:59,343
Me pregunto a quién se parece.
843
01:09:59,920 --> 01:10:05,167
Se ha ido, me pregunto a quién me recuerda eso.
844
01:10:05,722 --> 01:10:11,604
Te pregunto algo. ¿Puede ser que Iso
mintió cuando dijo que ella no está en su casa?
845
01:10:11,700 --> 01:10:17,708
No. Iso no miente. De verdad no miente. No lo sé.
846
01:10:18,849 --> 01:10:20,615
Voy a hacer un poco de café.
847
01:10:20,640 --> 01:10:25,760
- No, no hay café. El hermano Şükrü lo traerá pronto.
- ¿Dónde estará ella?
848
01:10:26,360 --> 01:10:27,391
Sinan.
849
01:10:27,416 --> 01:10:30,016
Tú también tienes problemas, y estoy hablando solo de mí.
Perdóname.
850
01:10:30,040 --> 01:10:35,540
No, ¿qué problemas? No resolveremos ese problema.
No te preocupes por eso.
851
01:10:43,230 --> 01:10:47,768
Ahora dime honestamente,
¿por qué no quieres tener un bebé?
852
01:10:50,206 --> 01:10:52,065
Tengo miedo de que me deje.
853
01:10:52,140 --> 01:10:53,779
¿Qué significa eso?
854
01:10:53,780 --> 01:10:55,383
Con Ilker fue así.
855
01:10:55,610 --> 01:10:59,821
Luego del nacimiento de Lara...
nos fuimos alejando el uno del otro...
856
01:11:00,071 --> 01:11:03,745
Era una persona diferente,
solo estaba interesada en Lara.
857
01:11:05,060 --> 01:11:13,060
Dejó de venir a la casa. Y de repente me quedé sola.
Pensé en crear una familia feliz. Pero Lara creció sola.
858
01:11:18,490 --> 01:11:26,490
Las mujeres con su primer hijo perdemos un poco. Creemos que a la
primera niña, seremos como Heidi Klum, con tanta gracia que cuida niños.
859
01:11:31,764 --> 01:11:39,520
Pero no es así cariño. La necesidad del niño
es leche, comida, cambio de pañales. Nos perdemos en eso.
860
01:11:39,566 --> 01:11:40,996
Así es...
861
01:11:42,722 --> 01:11:46,207
Francamente, en general
Ilker no estaba con nosotras.
862
01:11:46,556 --> 01:11:50,423
Yo no me sentía bien, no podía dormir.
863
01:11:51,515 --> 01:11:56,233
Y cuando me di cuenta,
estaba sola con Lara, Ilker se iba.
864
01:11:56,815 --> 01:11:59,299
Luego de pasar por eso.
865
01:11:59,480 --> 01:12:01,668
Montañas se interpusieron entre nosotros.
866
01:12:02,065 --> 01:12:07,020
Que a Sinan le pueda suceder eso, yo no quiero.
No quiero perderlo.
867
01:12:07,380 --> 01:12:11,539
Bueno, pero. ¿Ilker quería tener un niño?
868
01:12:12,625 --> 01:12:13,366
No.
869
01:12:13,391 --> 01:12:21,391
Pero, Sinan si quiere. Él es bondadoso, con un
gran corazón, mi Sinan. Yo creo plenamente en él.
870
01:12:22,221 --> 01:12:29,719
Escucha. La familia de Sinan está muy lejos, pero yo,
Ömer, Necmi, Koriş, todos nos convertimos en su familia.
871
01:12:29,720 --> 01:12:37,720
Está en esta casa como un hijo. Y tú también
serás nuestra hija. No te separaré de Sude y Defne.
872
01:12:39,675 --> 01:12:41,159
Me dice que no tenga miedo.
873
01:12:41,198 --> 01:12:47,980
No tengas miedo. Con Sinan podemos recorrer
cada ruta, a través de todo. Tú serás muy feliz.
874
01:12:51,295 --> 01:12:53,160
Supongo que él quiere.
875
01:12:53,185 --> 01:12:58,920
Por supuesto que quiere. Escucha, Defne te
mencionó algo, ¿verdad? ¿Me pregunto qué hará Defne ahora?
876
01:12:59,278 --> 01:13:01,361
- ¿Por qué?
- Esta embarazada.
877
01:13:02,149 --> 01:13:05,015
Es decir, todavía no se ha
hecho la prueba definitiva.
878
01:13:05,112 --> 01:13:08,075
Es decir, solo me llevo por mi sensación.
879
01:13:08,100 --> 01:13:09,100
¿No entiendo?
880
01:13:09,394 --> 01:13:12,155
Olvídalo, cariño.
Para eso necesitas tiempo, una vez que lo entiendas.
881
01:13:12,795 --> 01:13:13,904
¿¡Disculpe!?
882
01:13:14,458 --> 01:13:21,040
Estoy diciendo que incluso tú entenderás.
Te acostumbraras con el tiempo. Necesitas algo de tiempo.
883
01:13:25,120 --> 01:13:29,640
Piensa Sinan. ¿Dónde puede estar ella?
884
01:13:30,720 --> 01:13:36,154
Si fue a la oficina. Sí, es una estupidez.
Probablemente ya lo hayas pensado, por supuesto.
885
01:13:37,553 --> 01:13:41,834
También había un restaurante
donde comía frijoles, ¿verdad?
886
01:13:42,040 --> 01:13:45,787
Imposible. Ella sabe que conozco ese lugar.
Ahí no está.
887
01:13:47,780 --> 01:13:49,155
Iré a ver.
888
01:13:57,440 --> 01:14:00,980
- Pasa, hermano Şükrü.
- Hola, señor Sinan.
889
01:14:08,839 --> 01:14:12,430
Señor Ömer, su café. Se lo dejo aquí.
890
01:14:13,009 --> 01:14:14,986
Şükrü, dime a dónde pudo haber ido.
891
01:14:16,977 --> 01:14:17,946
No lo sé.
892
01:14:17,986 --> 01:14:21,658
Defne no tiene ningún lugar especial para ir.
893
01:14:21,700 --> 01:14:26,649
Es difícil, por supuesto, señor Ömer.
Como podría saber...
894
01:14:27,415 --> 01:14:32,615
Un ratón inteligente, va a la
cama del gato y él no se da cuenta.
895
01:14:33,279 --> 01:14:35,045
Solo puedo decir eso...
896
01:14:35,115 --> 01:14:36,717
Buen día, señor.
897
01:14:41,518 --> 01:14:44,018
¿Tal vez ella fue a Manisa? ¿Es imposible?
898
01:14:44,698 --> 01:14:46,295
No, que Manisa.
899
01:14:46,320 --> 01:14:48,299
No lo sé, trato de entender.
900
01:14:48,300 --> 01:14:53,640
Espera un minuto, espera un minuto.
¿Qué dijo antes de irse? ¿Qué dijo del gato y el ratón?
901
01:14:56,300 --> 01:15:04,300
Ömer... ¿Qué está pasando?
Yo también me voy, estoy sentado aquí como un tonto.
902
01:15:09,952 --> 01:15:11,913
Y ahora esto...
903
01:15:14,733 --> 01:15:17,032
De todos modos, Defne no
hay nada que puedas hacer...
904
01:15:17,432 --> 01:15:19,046
Averigüémoslo ya.
905
01:15:20,781 --> 01:15:23,226
Bueno es algo que tengo que experimentar...
906
01:15:47,537 --> 01:15:49,289
Las cosas del destino...
907
01:15:52,282 --> 01:15:54,751
Tal vez estoy presionando demasiado, no lo sé.
908
01:16:45,706 --> 01:16:49,124
Durante los primeros 3 meses de
vida, los bebés tienen problemas con la digestión.
909
01:16:52,436 --> 01:16:54,499
Estos tres meses son duros.
910
01:16:55,428 --> 01:17:00,920
Casi no puedes dormir en absoluto.
La casa escucha constantemente los sollozos de un bebé.
911
01:17:00,980 --> 01:17:07,234
Y no se puede calmar rápidamente. Se hace muy difícil a veces. Dentro
de 1,5 a 2 años para conocer la paleta de colores. Y no termina ahí.
912
01:17:07,484 --> 01:17:13,711
Los primeros1, 2 hasta los 5 años el
color que más te acostumbraras a ver es el de la caca.
913
01:17:13,875 --> 01:17:15,891
Y ahí no termina todo...
914
01:17:17,070 --> 01:17:21,400
Definitivamente necesitas saber sobre esa parte.
Habrá caca por todas partes.
915
01:17:22,576 --> 01:17:29,380
Cuando llegue el momento de seleccionar una escuela, perderás
la cabeza. Te dirá que enseñan en la escuela tonterías.
916
01:17:30,480 --> 01:17:38,480
Un niño lo repetirá para poner a prueba tu paciencia.
Siempre hay que ser paciente y comprensivo.
917
01:17:44,582 --> 01:17:47,122
Pero lo más importante...
918
01:17:47,623 --> 01:17:49,693
Mientras sucede todo esto...
919
01:17:49,817 --> 01:17:52,817
Este es un viaje que debemos hacer juntos...
920
01:17:55,585 --> 01:17:57,327
No es una broma...
921
01:17:59,983 --> 01:18:01,243
No.
922
01:18:03,560 --> 01:18:05,872
Estoy listo para cualquier cosa.
923
01:18:07,326 --> 01:18:08,560
Por favor...
924
01:18:16,180 --> 01:18:18,719
Tienes que confiar en mí, ¿De acuerdo?
925
01:18:19,340 --> 01:18:20,554
Está bien.
926
01:18:25,835 --> 01:18:31,255
No me malinterpretes, pero quiero estar seguro.
¿Vamos a tener un bebe?
927
01:18:31,280 --> 01:18:33,859
- Tendremos un bebé.
- ¿Entonces te vas a casar?
928
01:18:33,860 --> 01:18:37,005
Por supuesto, de que otra manera podría ser.
929
01:18:37,084 --> 01:18:41,678
No lo sé. Fue nuestra primera pelea.
Es decir, no pensé.
930
01:18:42,701 --> 01:18:45,740
- Que esta sea la última vez entonces.
- Última vez.
931
01:18:52,600 --> 01:19:00,120
Sé que no querías una boda grande,
pero la Señora Neriman está preparando una gran fiesta para nosotros.
932
01:19:00,280 --> 01:19:02,807
Sí, lo sé. Ella me dijo.
933
01:19:02,885 --> 01:19:06,416
Tal vez no sea tan grande.
Será en su casa, con sus seres queridos.
934
01:19:06,600 --> 01:19:12,100
- Por supuesto, está bien.
- Con los seres queridos. Con la gente amada.
935
01:19:12,140 --> 01:19:17,434
- Por supuesto.
- Por supuesto seguro. Y nos convertimos en familia.
936
01:19:21,264 --> 01:19:22,960
¿Seré padre?
937
01:19:24,952 --> 01:19:26,015
Si...
938
01:20:20,800 --> 01:20:23,559
- ¿Qué se supone que significa esto?
- ¿Iso te dijo que estaba aquí?
939
01:20:23,560 --> 01:20:26,019
Iso no dijo nada. ¿Por qué estás aquí?
¿Por qué te fuiste así?
940
01:20:26,020 --> 01:20:29,399
- ¿Es como si yo fuera culpable?
- Defne, ¿cada vez que sucede algo huyes como un niño?
941
01:20:29,400 --> 01:20:34,825
No soy una niña. ¿Qué fue eso?
'Ömer, cariño y esas cosas.
942
01:20:34,911 --> 01:20:40,735
No, realmente creo que puede haber una explicación
para ello. ¿Es normal que estés con las dos al mismo tiempo?
943
01:20:40,760 --> 01:20:43,379
Defne.
No digas cosas de las que te arrepentirás más tarde.
944
01:20:43,380 --> 01:20:50,179
Voy a decirlas. ¿Quién es esta mujer? ¿Con quién pasaste una
noche inolvidable? Cuando lo pienso, solo pierdo la cabeza.
945
01:20:50,180 --> 01:20:54,479
- Siéntate, vamos a hablar. Te diré.
- No quiero sentarme. Ahora quiero romperte la cara.
946
01:20:54,480 --> 01:20:57,040
Bueno, rómpela. Pero primero te lo diré. Ven.
947
01:21:07,145 --> 01:21:15,145
Eda es una buena amiga. Cuando dejé todo y me fui a Italia. En
los momentos más difíciles de mi vida... Eda estaba conmigo.
948
01:21:16,843 --> 01:21:21,826
Ella me puso de pie. De hecho, siempre quiso conocerte.
Esa fue la noche en que tuvimos un accidente. Su apariencia.
949
01:21:22,257 --> 01:21:25,835
Esa noche de la que habla, nos
estrellamos después de un show.
950
01:21:26,767 --> 01:21:29,569
Ella sufrió una lesión mientras bailaba.
951
01:21:29,913 --> 01:21:32,335
Tuvimos un accidente en al camino al hospital.
952
01:21:34,092 --> 01:21:36,248
Le dijeron que no volvería a bailar...
953
01:21:36,881 --> 01:21:38,990
Terapias físicas...
954
01:21:40,520 --> 01:21:42,372
Tratamientos psicológicos y todo lo demás...
955
01:21:43,449 --> 01:21:46,174
Todo se había terminado para ella.
956
01:21:47,440 --> 01:21:49,557
Yo me sentía culpable.
957
01:21:50,081 --> 01:21:52,909
Yo me culpé por eso, me estaba volviendo loco.
958
01:21:54,130 --> 01:22:00,155
Pero ese día, cuando te dije que
tenía que ir a algún lugar, fui y me reuní con ella.
959
01:22:00,662 --> 01:22:05,620
Ella estaba feliz.
Todo se había terminado, se ha recuperado.
960
01:22:06,106 --> 01:22:13,199
Claro que yo no sabía, eso es. Lo siento, pero
Ömer te lo pregunté. Tu escapabas en decírmelo.
961
01:22:13,200 --> 01:22:15,119
¿Por qué no lo dijiste?
¿No pudiste decirme sobre esto?
962
01:22:15,120 --> 01:22:22,299
Tienes razón, tienes razón. Pero no podría haberlo predicho.
Trabajo, estrés, quería olvidarme de ello.
963
01:22:22,300 --> 01:22:25,419
Debería decírtelo, pero no pude.
Tienes razón. Perdóname.
964
01:22:25,420 --> 01:22:27,459
Ojalá me lo hubieras dicho cuando te lo pregunté.
965
01:22:27,460 --> 01:22:29,320
Tienes razón, Defne.
966
01:22:32,231 --> 01:22:33,451
Defne...
967
01:22:37,960 --> 01:22:40,579
No hay ninguna posibilidad de que
pueda enamorarme de alguien más.
968
01:22:40,580 --> 01:22:48,100
Algo así es imaginado para mí.
Eres todo para mí. Tu eres mi alma. ¿Entendido?
969
01:23:08,601 --> 01:23:10,056
Llévalo, llévalo, llévalo...
970
01:23:15,841 --> 01:23:20,122
Quiero ver más muestras de estos para mañana.
971
01:23:20,372 --> 01:23:21,816
Pero señora Neriman, aquí están.
972
01:23:21,841 --> 01:23:28,939
¿Pero qué? ¿Qué está diciendo? ¿Qué no puede? ¿No dan consejos
para prepararse? Hablé más rápido de lo que quería decir.
973
01:23:28,940 --> 01:23:30,960
No, Ud. lo decide. Por supuesto.
974
01:23:33,431 --> 01:23:41,431
Por supuesto, no olvide eso, cariño.
Le pago mucho dinero. Todo tiene que ser visto en detalle.
975
01:23:42,560 --> 01:23:50,560
Y, sobre todo, porque es la organización İplikçi.
Todo debe ser perfecto de pies a cabeza.
976
01:23:50,780 --> 01:23:55,498
Nero. Organización. ¡Mi favorita!
977
01:23:56,120 --> 01:24:02,660
¿Te gusta?
Preparando todo para la boda de Sinoş y Seda.
978
01:24:04,591 --> 01:24:06,333
¿Ella supervisa la preparación?
979
01:24:06,780 --> 01:24:07,780
Si...
980
01:24:07,820 --> 01:24:15,359
Chica. ¿Crees que puedes manejarlo? Se ve tan tonta.
Ella solo puede adornar la casa con papeles.
981
01:24:15,360 --> 01:24:23,159
No, mi vida. Es especialista en tales asuntos.
¿Crees que yo haría la elección equivocada?
982
01:24:23,160 --> 01:24:28,880
Mi vida nunca... Nero, ¡qué hermosa araña!
983
01:24:29,320 --> 01:24:32,140
¡Es para Sinoş! ¿Te gusta?
984
01:24:32,160 --> 01:24:34,790
Realmente me gusta, mi vida. Mucho.
985
01:24:37,399 --> 01:24:42,875
Chica, no me gusta esta chica.
Ve a hacer un poco de trabajo. Mira hacia adelante.
986
01:24:42,900 --> 01:24:47,137
Olvídalo, cariño. Rara vez la veremos.
Ven a prepararte.
987
01:24:47,200 --> 01:24:49,263
Vamos, mi vida. Empecemos.
988
01:25:44,380 --> 01:25:47,499
Sí, chica, entendimos todo mal.
De hecho, no era algo así.
989
01:25:47,500 --> 01:25:51,499
Pero no hay culpa en esto.
Quién mirara este mensaje así lo entendería.
990
01:25:51,500 --> 01:25:53,559
Por supuesto, después de una
conversación con Omer todo se aclaró.
991
01:25:53,560 --> 01:25:59,679
Bueno, esta todo aclarado. ¿Y?
Tu príncipe ha llegado y te ha encontrado.
992
01:25:59,680 --> 01:26:04,839
Sí, eso pasó. Además, ella iba a venir aquí a conocerme.
Por lo tanto, el mensaje decía que no podía venir.
993
01:26:04,840 --> 01:26:06,160
Muchos problemas hasta tal punto.
994
01:26:06,480 --> 01:26:11,802
Sucederá de todos modos, olvídalo.
Así es el amor. El hombre pierde la cabeza.
995
01:26:11,920 --> 01:26:13,693
Ni lo digas, me volví loca.
996
01:26:13,920 --> 01:26:20,939
Solo se aplica a nosotras. Mira a Ömer. Desde el principio
no ha superado su límite. Caballero culto y siempre ganador.
997
01:26:20,940 --> 01:26:24,620
Sí, le dije que diera a luz a 10 niños.
Que todos sean como él.
998
01:26:25,280 --> 01:26:30,419
¿La prueba? ¿Lo hiciste?
Defne, no te demores. Vi que te lo llevaste.
999
01:26:30,420 --> 01:26:35,079
Tomé la prueba, tuve que hacerlo, pero fallé.
Apenas me quedé.
1000
01:26:35,080 --> 01:26:38,639
- ¿Qué prueba?
- ¿Qué prueba?
1001
01:26:38,640 --> 01:26:40,520
Dijiste algo sobre una prueba.
1002
01:26:41,760 --> 01:26:47,423
Dile que Esra tiene un examen de matemáticas.
Digamos que el sistema de pruebas mata la creatividad.
1003
01:26:47,486 --> 01:26:52,080
Di "deja de memorizarlo todo".
Di algo, Defne. Di algo. Si no sospechará.
1004
01:26:55,549 --> 01:27:02,600
Defne. Hubo un largo silencio. Debes decir algo, de
lo contrario él lo entendería. Vamos, mi belleza. Di algo.
1005
01:27:03,600 --> 01:27:07,328
- Pruebas en la escuela de Esra.
- ¿Esra tiene una prueba?
1006
01:27:07,422 --> 01:27:08,415
Sí la tiene.
1007
01:27:08,440 --> 01:27:09,420
¿Necesita ayuda?
1008
01:27:09,460 --> 01:27:15,235
No, no necesita ayuda.
Nihan simplemente aburrida y no hay nada más de qué hablar.
1009
01:27:15,260 --> 01:27:19,960
- No está mal, lo resolviste en 2 minutos. Triunfo.
- Dale mis saludos.
1010
01:27:20,180 --> 01:27:21,180
Te envía saludos.
1011
01:27:21,208 --> 01:27:27,615
¿Mira tú? ¿Todavía tengo algo? Aparte de mi aburrida vida.
Gracias, tú también envíale mis saludos a mi hermano.
1012
01:27:27,640 --> 01:27:30,513
Nihan, decirle "hermano" no se ajusta a Ömer.
1013
01:27:30,574 --> 01:27:35,460
¿Si verdad? Tampoco me parece.
Pero será un padre maravilloso, sí.
1014
01:27:35,485 --> 01:27:38,519
Chica, no hace falta que lo digas.
Allah, Allah me estás paralizando el corazón.
1015
01:27:38,520 --> 01:27:42,079
Defne, detente, y al final hazte la prueba.
¿Cuánto tiempo vas a escapar de eso?
1016
01:27:42,080 --> 01:27:46,059
Bueno, Nihan. Nos vemos más tarde.
Nos vemos. Chao. Adiós.
1017
01:27:46,060 --> 01:27:50,099
Defne, no hables tonterías.
No actúas como tú. Él se dará cuenta.
1018
01:27:50,100 --> 01:27:52,100
Bueno, cuelgo.
1019
01:27:54,300 --> 01:28:00,619
- Mi amor. Incluso tan lejos te importa la familia.
- Estoy tratando de hacer todo lo que puedo.
1020
01:28:00,620 --> 01:28:04,200
Pídeme lo que quieras.
Hoy te haré feliz. ¿A dónde quieres ir?
1021
01:28:05,440 --> 01:28:11,300
A ninguna parte, vamos a casa.
Aparte estoy tan despistada. Como una bruja en el sábado.
1022
01:28:33,300 --> 01:28:36,040
¿Dónde está el desayuno?
¿Por qué no está preparado?
1023
01:28:36,460 --> 01:28:44,220
Desde la mañana con quejas. El hombre por la mañana debería decir
"buenos días". Luego una dulce, dulce mirada. Y luego preguntar.
1024
01:28:46,500 --> 01:28:48,979
¿Tienes que despertarte cada mañana tan hermosa?
1025
01:28:48,980 --> 01:28:52,520
¿Qué hermosa? Mira este pelo.
Como en el aquelarre de brujas.
1026
01:28:53,160 --> 01:28:56,592
Pero me encanta como te ves.
¿Y qué haremos con eso?
1027
01:29:01,142 --> 01:29:03,655
Y a partir de ahora te prohíbo que te rías.
1028
01:29:03,836 --> 01:29:07,476
- ¿Pero por qué?
- Mírala.
1029
01:29:08,440 --> 01:29:15,300
Entonces, ¿hablas en serio?
Sólo que todo se está quemando aquí.
1030
01:29:17,520 --> 01:29:22,660
- ¿Se quema?
- Déjalo que se prenda fuego. Así nos calentamos.
1031
01:29:29,440 --> 01:29:32,480
- ¿Tú...
- Yo qué?
1032
01:29:34,643 --> 01:29:38,580
Mira tú... Como bruja en el sábado...
1033
01:29:51,340 --> 01:29:52,859
- ¿Todo está listo?
1034
01:29:52,860 --> 01:29:59,100
Nos preparamos, querido, nos preparamos.
Desde la mañana empezamos, todo. He tenido suficiente.
1035
01:29:59,320 --> 01:30:03,619
Desde la mañana las mismas quejas, la
misma queja por las mañanas. ¿Y qué es eso?
1036
01:30:03,620 --> 01:30:07,899
Trabajo. El trabajo en absoluto no termina ahí.
1037
01:30:07,900 --> 01:30:10,439
Bueno, esto es bueno.
Por eso abrimos un restaurante.
1038
01:30:10,440 --> 01:30:18,060
No me refiero a que no estuviera funcionando. Pero a veces también
necesitas un descanso. La gente en la vida tiene otros problemas.
1039
01:30:18,880 --> 01:30:20,439
Ya estoy aquí.
1040
01:30:20,440 --> 01:30:28,440
Ven acá, pajarito, ven. Tienes que tomar estos. Y luego se lo
das a Ayşegül. Ella lo corta y hacen una ensalada. ¿Entendido?
1041
01:30:29,620 --> 01:30:30,620
¿Cómo es eso?
1042
01:30:30,653 --> 01:30:36,825
Esra, una ensalada, pequeña.
¿O en casa que nunca hiciste? Ven. Tengo que salir.
1043
01:30:36,900 --> 01:30:43,899
Nihan, tenemos un hijo, ¿verdad?
Hicimos un bebé, ¿qué pasa con él?
1044
01:30:43,900 --> 01:30:47,799
Lo olvidaste hermana Nihan.
El niño es criado en manos de todo el distrito.
1045
01:30:47,800 --> 01:30:53,380
Silencio, chica sabia. A veces es así.
¿Como ellos dicen? "Aldeas educativas infantiles".
1046
01:30:53,500 --> 01:31:00,339
Exactamente. Esra Ya ves, con mi esposa, no discutas.
Por lo tanto, siempre tiene la razón.
1047
01:31:00,340 --> 01:31:07,640
Si, mírame. ¿Debo discutir con ella? No nunca.
¿Por qué? Por eso, ni siquiera empiezo y pierdo.
1048
01:31:07,760 --> 01:31:15,579
Mi amado sabio. Tengo que irme. Ayşegül, salgo, ¿de acuerdo?
Si chismean sobre mí, luego me cuentas. Me voy.
1049
01:31:15,580 --> 01:31:20,200
- Nihan. Te preguntaré algo.
- Pregunta.
1050
01:31:21,000 --> 01:31:29,000
Todo el mundo ya sabe que me estoy divorciando...
que Cevdet se fue.
1051
01:31:32,440 --> 01:31:40,440
Le dije a Serdar por supuesto. No lo demuestra.
Pero él estaba muy contento. Dijo que sería mejor.
1052
01:31:42,160 --> 01:31:45,460
Entiendo. ¿Eso es todo?
1053
01:31:45,540 --> 01:31:50,119
Sí, ¿y qué le digo ya? Creo que es bastante
lógico comentarlo. ¿Qué? ¿No es suficiente para ti?
1054
01:31:50,120 --> 01:31:55,459
No... ¿Solo Serdar lo sabe?
1055
01:31:55,460 --> 01:32:02,279
Bueno, yo le dije. Somos marido y mujer.
Ayşegül, nos lo contamos todo. Y no te puedes esconder.
1056
01:32:02,280 --> 01:32:03,540
No querida...
1057
01:32:04,408 --> 01:32:12,408
Todo estará bien. Siempre estaremos contigo. ¿Está bien?
No estés triste. Vamos ven. Trabajen, Trabajen. Vamos.
1058
01:32:18,020 --> 01:32:20,420
Es que no pude preguntarle...
1059
01:32:29,700 --> 01:32:33,359
Tengo noticias. ¿Cómo estas??
- Ven. ¿Qué hay de nuevo?
1060
01:32:33,360 --> 01:32:38,519
- Bien. Hablé con Defne. Todo está bien.
- ¿Todo resuelto?
1061
01:32:38,520 --> 01:32:44,919
Exactamente. La muchacha resultó ser amiga de Ömer.
Todo tiene una explicación.
1062
01:32:44,920 --> 01:32:48,939
- Claro, por supuesto.
- ¿Pero cómo encontró Ömer a Defne?
1063
01:32:48,940 --> 01:32:54,279
- El solo chica, el hombre es inteligente.
- Es difícil estar con un hombre tan sabio, Iso.
1064
01:32:54,280 --> 01:32:58,017
Pero nuestra Defo también
es una chica inteligente, pero...
1065
01:32:58,127 --> 01:33:02,924
Si tienen hijos, serán muy capaces.
Se comunican los genes perfectos.
1066
01:33:03,000 --> 01:33:09,899
Nuestro pajarito de Iso también es bueno.
Realmente, mirándote, no entiendo a quién se parece.
1067
01:33:09,900 --> 01:33:16,340
¿Es como sabes, Iso? Si eres bueno en matemáticas, se
parece al padre. Y si recuerdas lo bueno, se parece a mí.
1068
01:33:16,902 --> 01:33:19,302
Bueno hasta cierto punto, no en todo.
1069
01:33:21,420 --> 01:33:23,380
¿Sabes lo último de Ayşegül?
1070
01:33:23,620 --> 01:33:27,620
No ¿por qué?
- En el restaurante, ella está muy tranquila.
1071
01:33:27,700 --> 01:33:30,000
- No entiendo, ¿por
qué no debería estar tranquila?
1072
01:33:30,240 --> 01:33:38,140
Iso no sabes nada al respecto. Ella está divorciada. Este reptil
Cevdet se divorció de ella por una mujer alemana y se fue.
1073
01:33:38,482 --> 01:33:41,532
Si incluso el niño se ha ido.
1074
01:33:41,791 --> 01:33:44,134
¡¿Que podía hacer Ayşegül?! Cevdet se fue.
1075
01:33:44,283 --> 01:33:46,853
Todo terminó, el desapareció.
1076
01:33:47,261 --> 01:33:48,777
Bueno es lo que sucedió.
1077
01:33:51,166 --> 01:33:54,299
¿Ayşegül está divorciada?
1078
01:33:54,300 --> 01:33:57,443
Exactamente, querido. Ahora hay una madre soltera.
1079
01:33:57,639 --> 01:34:00,537
Yo trabajo sin interrupción. ¿Iso?
1080
01:34:03,473 --> 01:34:04,582
¡Iso!
1081
01:34:09,246 --> 01:34:11,590
¿Dónde vas hijo?
1082
01:34:16,803 --> 01:34:18,256
¿A dónde vas?
1083
01:34:18,250 --> 01:34:21,508
♫Bir ben varım anlatmaya♫
Soy el único aquí para decir...
1084
01:34:21,500 --> 01:34:24,754
♫İçimden geçeni aslında♫
En realidad lo que estoy pensando...
1085
01:34:24,750 --> 01:34:27,874
♫Kumsalda bir kum tanesi♫
Un grano de arena en la playa...
1086
01:34:27,870 --> 01:34:31,108
♫Kadarmış belki mutlulukta♫
Tal vez sea tanto como la felicidad...
1087
01:34:31,100 --> 01:34:34,354
♫Zamanım yok geç kalmaya♫
no tengo tiempo para llegar tarde...
1088
01:34:34,350 --> 01:34:37,645
♫Hayatın daha en başında♫
Al comienzo de la vida...
1089
01:34:37,640 --> 01:34:40,742
♫Her sabah yeniden doğarken♫
Como naces de nuevo cada mañana...
1090
01:34:40,740 --> 01:34:44,011
♫Başladım mutluluğu aramaya♫
Empecé a buscar la felicidad...
1091
01:34:44,030 --> 01:34:48,902
♫Zor olsa da aldırma♫
Aunque sea difícil, no te preocupes...
1092
01:34:50,000 --> 01:34:55,348
♫Bundan sonra artık hayat♫
La vida de ahora en adelante...
1093
01:35:25,550 --> 01:35:30,651
♫Zor olsa da aldırma♫
Aunque sea difícil, no te preocupes...
1094
01:35:31,577 --> 01:35:36,777
♫Bundan sonra artık hayat♫
La vida de ahora en adelante...
1095
01:36:09,480 --> 01:36:12,406
Me desperté tres veces y me di cuenta que te amo.
1096
01:36:12,992 --> 01:36:15,929
Luego regué flores en la ventana.
1097
01:36:16,747 --> 01:36:19,449
Vi la nube que se deslizaba
tristemente en la distancia.
1098
01:36:21,246 --> 01:36:24,422
Y tu estabas ahí en algún lugar esa mañana.
1099
01:36:24,633 --> 01:36:27,422
Como bromas en los balcones
llenos de poesías inacabadas.
1100
01:36:27,750 --> 01:36:29,633
Hice comidas aburridas...
1101
01:36:29,781 --> 01:36:31,336
...que no me gustan.
1102
01:36:32,103 --> 01:36:34,463
Escuche una voz que me llamaba...
1103
01:36:35,471 --> 01:36:37,698
Me estaba volviendo loco...
1104
01:36:38,557 --> 01:36:40,010
Entonces yo...
1105
01:36:40,108 --> 01:36:41,709
Me acerqué...
1106
01:36:41,889 --> 01:36:44,764
La salude con una vieja poesía...
1107
01:36:46,115 --> 01:36:48,280
Sentí el olor de hogar de una vieja chimenea...
1108
01:36:50,064 --> 01:36:51,947
Soy viejo, soy viejo...
1109
01:36:52,309 --> 01:36:54,033
Y todo volvió a empezar...
1110
01:36:54,058 --> 01:36:55,293
Hola...
1111
01:36:56,653 --> 01:36:58,012
Soy Iso...
1112
01:37:03,375 --> 01:37:04,797
Ayşegül...
1113
01:37:06,180 --> 01:37:11,771
Tú... parece que recientemente viniste aquí.
1114
01:37:13,389 --> 01:37:14,694
Probablemente...
1115
01:37:42,038 --> 01:37:43,763
Mi dulce amor.
1116
01:37:44,928 --> 01:37:46,873
Tendré que probar esto.
1117
01:38:06,620 --> 01:38:11,940
Era tan dulce como tú.
No pude detenerme y lo comí todo.
1118
01:39:20,538 --> 01:39:23,984
Hermano Sinan, te ves muy hermoso.
1119
01:39:24,110 --> 01:39:28,079
Cariño, no debería aceptar que digas eso, pero...
1120
01:39:29,140 --> 01:39:31,620
- Te ves increíble.
- Igual tú...
1121
01:39:32,060 --> 01:39:35,959
- Tengo mucha suerte, mamá, ¿sabes?
- ¿Pero por qué?
1122
01:39:35,960 --> 01:39:41,980
Porque puedo ver como mi mamá se va a casar.
Bengü me tendrá mucha envidia.
1123
01:39:42,080 --> 01:39:43,740
Mi dulzura...
1124
01:39:45,425 --> 01:39:53,425
No puedo creerlo. Cuando vuelva a casa con estas
dos bellezas nos convertiremos en una familia, ¿verdad?
1125
01:39:55,460 --> 01:39:58,083
Estoy muy emocionada.
1126
01:39:58,529 --> 01:39:59,849
Yo también.
1127
01:40:00,396 --> 01:40:01,608
Yo también.
1128
01:40:04,116 --> 01:40:05,405
Si están listas...
1129
01:40:08,483 --> 01:40:10,053
Con tu permiso...
1130
01:40:28,336 --> 01:40:36,336
¡Brillar de nuevo! ¡Me supero a mí mismo! Allah lo quiera,
no robe el papel del novio. ¿Pero a quién estoy engañando?
1131
01:40:36,960 --> 01:40:44,960
Nuevamente, seré la sensación más grande, el hombre
más buscado de la noche. ¡Yo veo a la mujer suprema!
1132
01:40:46,160 --> 01:40:54,160
Ah, Nero. Mi bebé. ¡Una verdadera mujer! ¡Eres increíble,
querida! Te vuelves en tu cabeza encantada. Allah, que belleza.
1133
01:40:59,314 --> 01:41:03,459
¡Koriş. No me digas esas cosas!
1134
01:41:03,460 --> 01:41:07,357
¡Nero, eres imbatible! Eres como una reina.
1135
01:41:07,428 --> 01:41:12,819
¡Gracias a Allah! ¿Quieres escuchar algo?
Uno de tus ojos pueden dirigirse a alguien en la cabeza.
1136
01:41:12,860 --> 01:41:14,620
¡De nuevo, eres la número uno!
1137
01:41:15,020 --> 01:41:23,020
¡Pero me mimas demasiado, Koriş!
Escucha, tú también estás muy elegante, mi amor. ¿Es seda?
1138
01:41:23,080 --> 01:41:30,214
Mi vida, muchas gracias. Sí, cariño, es seda.
Y te doy las gracias que lo hayas notado.
1139
01:41:30,270 --> 01:41:34,692
Mi Nero, encajamos maravillosamente.
1140
01:41:34,800 --> 01:41:41,839
Si cariño. ¡Sólo míranos!
Somos como en el campo de batalla. ¿Y si se pasa por alto?
1141
01:41:41,840 --> 01:41:48,980
No. No te olvides. Déjamelo a mí.
Traje insignias, mi dulce.
1142
01:41:49,989 --> 01:41:51,114
Oh, eso es.
1143
01:41:51,653 --> 01:41:53,114
Esta es para ti...
1144
01:41:53,372 --> 01:41:55,091
Ahí está...
1145
01:41:59,358 --> 01:42:01,912
Esta, es para mí, por supuesto.
1146
01:42:01,965 --> 01:42:04,535
Solo si puedo ponerla.
1147
01:42:05,074 --> 01:42:08,939
Funciona enseguida.
Ataca a los ojos de todos los que nos miran con recelo.
1148
01:42:08,940 --> 01:42:15,019
Sí, derrama su Botox.
Y que tengan las apariencias, que tenían anteriormente.
1149
01:42:15,020 --> 01:42:19,159
¡Que les aparezcan arrugas!
Sí y que no le ayuden incluso los servicios de belleza.
1150
01:42:19,160 --> 01:42:22,459
¿Quieres escuchar algo?
En mi opinión, nada va a pasar con nosotros.
1151
01:42:22,460 --> 01:42:30,460
En mi opinión no pasa nada. ¡Chica! ¡Nero! ¡Lo olvidé! ¡Me
olvidé del regalo! ¡Detente! Debo ir inmediatamente y buscarlo.
1152
01:42:34,300 --> 01:42:41,839
Espera y no tengo chofer. ¿Tomo un taxi o algo así?
Para, para mi vida, ya vuelvo. No te preocupes. ¡Lo olvidé!
1153
01:42:41,840 --> 01:42:46,600
Está bien, está bien, yo
organizaré a algunos empleados.
1154
01:42:48,077 --> 01:42:51,657
Mi amor sé que estas cosas te aburren, quiero decir...
Sinan es como tu hermano...
1155
01:42:51,704 --> 01:42:52,444
¿Entonces?
1156
01:42:52,469 --> 01:42:56,770
Entonces, cuando el señor Koray
te canse, no podrás escaparte inmediatamente.
1157
01:42:56,825 --> 01:42:59,075
Debes afrontar eso y quedarte hasta el final.
1158
01:42:59,100 --> 01:43:01,215
Cuando dijiste Koray algo vino a mi mente...
1159
01:43:01,395 --> 01:43:04,450
Organizó un partido. He perdido algo allí.
1160
01:43:04,520 --> 01:43:06,638
- ¿Qué perdiste?
- No preguntes.
1161
01:43:06,693 --> 01:43:07,865
Dímelo.
1162
01:43:08,600 --> 01:43:15,119
El primero de nosotros, o sea Sinan o
yo, el primer hijo deberá llamarse Koray.
1163
01:43:15,120 --> 01:43:18,639
¡No puedo creerlo!
¡Por un partido perdiste a nuestro hijo!
1164
01:43:18,640 --> 01:43:21,319
No, no es eso, querida.
Koray es, de hecho, un hermoso nombre.
1165
01:43:21,320 --> 01:43:22,921
Si, un hermoso nombre.
1166
01:43:23,764 --> 01:43:29,610
Pero piensa en ti diciendo Koray, él nunca se irá.
Ya lo conoces estará encima del niño.
1167
01:43:29,660 --> 01:43:32,959
Incluso con Iso lo hace.
Constantemente se lo pide a la madre.
1168
01:43:32,960 --> 01:43:38,039
Está bien, querida. Al final el primero será Sinan.
Es cierto. Este asunto no nos concierne.
1169
01:43:38,040 --> 01:43:43,460
- Tú... ¿dices eso por qué?
- ¿No ves cuánto quiere tener un bebé?
1170
01:43:43,880 --> 01:43:47,995
- ¿Y tú no quieres? ¿Quiero decir, tu no ...?
- ¿Yo qué?
1171
01:43:48,310 --> 01:43:55,640
Olvídalo. Llegaré tarde. Voy a arreglarme el cabello.
No dices nada, solo te la pasas hablándome.
1172
01:44:05,884 --> 01:44:06,884
Si...
1173
01:44:06,963 --> 01:44:08,596
Ahora me doy por vencido.
1174
01:44:08,644 --> 01:44:10,855
Solo déjame decirte que cada vez te amo más.
1175
01:44:10,880 --> 01:44:13,479
Escucha, como acordamos.
No puedes decir que estás aburrido y quieres irte.
1176
01:44:13,480 --> 01:44:17,920
Está bien, pero con una condición. Tendremos que
evaluar cuidadosamente este vestido cuando lleguemos a casa.
1177
01:44:18,538 --> 01:44:19,350
¿La razón?
1178
01:44:19,382 --> 01:44:22,715
Este tema será discutido más
adelante, bueno, así que no des consejos.
1179
01:44:22,740 --> 01:44:25,039
Francamente te ves demasiado interesado.
1180
01:44:25,040 --> 01:44:31,312
Muy hermoso, muy bueno. Tendrás que cuidar cada
detalle con cuidado. Nos tomaremos nuestro tiempo.
1181
01:44:32,234 --> 01:44:33,795
Luego seguiremos esto. Ven, vámonos.
1182
01:44:33,820 --> 01:44:36,380
Como digas, vamos.
1183
01:44:38,180 --> 01:44:46,180
Todo está listo. Mine incluso se fue.
Ella dijo que ella traerá bulgur. ¿Qué es eso?
1184
01:44:46,240 --> 01:44:54,240
Mi vida, olvídalo. Deja que el bulgur les dé a sus gallinas.
Nero, mi vida, ¿todo está listo? ¿Todo está listo?
1185
01:44:55,520 --> 01:45:03,520
Espera un minuto, cariño, se lo preguntaré. Mi vida ven aquí Koriş
quiere preguntarte algo. Vamos cariño. Así que dime, ¿todo está listo?
1186
01:45:03,760 --> 01:45:06,500
Todo está listo, señora Neriman.
No hay problema. No se preocupe.
1187
01:45:06,800 --> 01:45:10,744
Hermoso. No quiero ni los más pequeños defectos.
1188
01:45:10,776 --> 01:45:17,814
Mira, si algo sale mal, avisa ante toda la compañía.
Te mostraré tu nombre de la mejor manera.
1189
01:45:17,920 --> 01:45:23,659
¿Entendido? Se puede ir. Todo está listo, cariño.
1190
01:45:23,660 --> 01:45:30,219
- Bueno, mi vida. Estoy feliz. Estamos yendo.
- Cuando llegues, envíame un mensaje, ¿verdad?
1191
01:45:30,220 --> 01:45:36,919
Bueno, Nero. No te preocupes.
Escucha, ciertamente es pastel de almendras, ¿verdad?
1192
01:45:36,920 --> 01:45:42,919
¿Y no podría ser de otra manera?
Y para comer y para llevar a casa.
1193
01:45:42,920 --> 01:45:50,099
Bien, bien. Mi vida, así que no tengo ganas. Como si mi estómago
se pegará a la columna vertebral. Tengo tanta hambre. Bien.
1194
01:45:50,100 --> 01:45:54,019
No creo que hayamos empezado a hablar de ello.
Vamos, cuelga. Bien.
1195
01:45:54,020 --> 01:45:59,659
Detente, Nero, no cuelgues. Mi vida. No te olvidaste
de la pantalla del video que preparé, ¿verdad? Bien.
1196
01:45:59,660 --> 01:46:04,919
No lo he olvidado, pajarito. No te preocupes.
Bueno, yo cuelgo. Cuando llegue, por favor llame.
1197
01:46:04,920 --> 01:46:08,920
Llamaré mi vida. Bien. Adiós.
1198
01:46:13,900 --> 01:46:18,879
¿A dónde vamos? ¿Seguro que vas bien?
1199
01:46:18,880 --> 01:46:22,980
Señor Koray, por favor, no se preocupe.
Conozco estos lugares como la palma de mi mano. Por favor.
1200
01:46:23,580 --> 01:46:29,239
Silencio. Bien. ¿Como te llamas?
Tenías un nombre tan extraño. De alguna manera me olvidé.
1201
01:46:29,240 --> 01:46:33,736
Aytekin, señor Koray, Aytekin.
Me presenté alrededor de 6 millones de veces.
1202
01:46:33,768 --> 01:46:37,471
No estamos en el trabajo.
Debemos relacionarnos como amigos. Informalmente.
1203
01:46:37,840 --> 01:46:40,985
Mi vida, significa que no eres hombre respetado.
1204
01:46:41,079 --> 01:46:49,079
Tales personas inmediatamente después de aprender
lo borran de su memoria, solo para estar allí. Escúchame.
1205
01:46:49,800 --> 01:46:57,800
Si llegas tarde, te golpearé. ¿Escuchaste? No puedo
llegar tarde a la boda de Sinoş. No quiero llegar al final.
1206
01:46:59,960 --> 01:47:03,299
Señor Koray, después de todo, usted dijo
que no quiere llegar temprano y esperar allí.
1207
01:47:03,300 --> 01:47:09,760
Cállate. ¿Dije eso? ¡Fresco!
¡Salvaje, desagradable! ¡Mira este coche!
1208
01:47:10,661 --> 01:47:15,139
Quién sabe cuántos años tiene. Incluso los
cinturones de seguridad no funcionan. Si es viejo.
1209
01:47:15,140 --> 01:47:21,599
Que vergüenza señor Koray. Conseguí este coche de mi padre.
Por favor no diga eso. Por favor.
1210
01:47:21,600 --> 01:47:29,600
Está bien cuidado este coche. Ni una sola vez me dejó en el
camino. Ni una sola vez. ¿Qué está pasando? ¿Qué está pasando?
1211
01:47:32,607 --> 01:47:38,499
¿Qué está pasando? ¡¿Va a explotar?! ¿Pueden los
frenos dejar de funcionar? Allah, me estoy muriendo.
1212
01:47:38,500 --> 01:47:40,897
Señor Koray, no se asuste. Un momento.
1213
01:47:41,592 --> 01:47:44,635
¿De dónde sale este ruido? ¡Idiota!
1214
01:47:44,660 --> 01:47:46,439
- Señor Koray, solo déjeme ver.
- ¡Voy a explotar!
1215
01:47:46,440 --> 01:47:52,399
- No, señor Koray, Allah no lo quiera. Espere lo resolveré.
- ¿Qué edad tiene este cinturón?
1216
01:47:52,400 --> 01:48:00,159
- Señor Koray, no lo haga. Por favor. Cálmese.
- No me hables. Ábrelo. Él no quiere abrir.
1217
01:48:00,160 --> 01:48:07,799
- Señor Koray, tiene que empujar. Espere, empujemos juntos.
- ¿De qué estás hablando? Salvaje. ¡Oh Allah, ahora explotará!
1218
01:48:07,800 --> 01:48:12,859
Deje que lo empuje, señor Koray.
Señor Koray, de mi lado no se abre.
1219
01:48:12,860 --> 01:48:14,959
Estaré muy agradecido si sale y
me abre la puerta desde afuera.
1220
01:48:14,960 --> 01:48:21,099
Cállate. ¿Soy un campesino o qué?
Alquila un criado. Salvaje, feo. Ingrato.
1221
01:48:21,100 --> 01:48:24,919
En algún lugar aquí debería estar el
número del abuelo Cevdet. Voy a ver. Espere un minuto.
1222
01:48:24,920 --> 01:48:32,920
Ahora dice Cevdet. En esta situación no hay Cevdet.
Ahora, me asusto. Seguro que estamos perdidos.
1223
01:48:33,840 --> 01:48:39,440
Señor Koray, si sale y empuja el
auto, creo que el auto se encenderá.
1224
01:48:51,670 --> 01:48:53,810
Ya vienen, ya vienen, ya vienen...
1225
01:50:12,253 --> 01:50:20,253
¡Alto! Para mí también tiren. Chica, me lanzas a mí. Por culpa de
este imbécil llegamos demasiado tarde. Su coche se averió, horrible.
1226
01:50:24,280 --> 01:50:32,280
Estoy muy molesto. Eres fea. Y tú eres hermosa.
Ah, Nero. Mi vida. Horrible, ¿así que vienes a la boda?
1227
01:50:43,960 --> 01:50:50,720
- Cariño, ¿tienes un capricho por los dulces?
- ¿Cómo llegó a eso, querida? Solo estoy aquí. Mira algo salado.
1228
01:50:51,580 --> 01:50:54,339
- ¿Has hecho la prueba?
No la hice.
1229
01:50:54,340 --> 01:51:00,259
Ya me lo imaginaba. Es por eso que compré otro.
Lo solucionamos esta noche.
1230
01:51:00,260 --> 01:51:02,259
Señora Neriman, por favor, no me ponga nerviosa.
1231
01:51:02,260 --> 01:51:07,279
Mi vida, ¿cuál es el escándalo?
Crece, sal al mundo. Todos juntos se comportaron.
1232
01:51:07,280 --> 01:51:13,740
Solía ser como tú.
¿Y luego piensas: cuando vino a verme? No tengas miedo.
1233
01:51:17,440 --> 01:51:18,960
¡Ömer!
1234
01:51:22,060 --> 01:51:28,819
- Si... Ha llegado el momento del brindis.
- No, mi vida. Primero, vemos el video.
1235
01:51:28,820 --> 01:51:30,279
Sí, por supuesto. Por supuesto.
1236
01:51:30,280 --> 01:51:34,675
Por supuesto. Si Koray Sargın no
vuelve así mismo en mi boda, no se calmará.
1237
01:51:35,560 --> 01:51:43,560
Desagradecido. Mi vida, veras una película.
Zübeyir, vamos. Enciende el video. Eres feo.
1238
01:51:54,520 --> 01:52:02,520
Señor Sinan, es único, querido. El mejor hombre del mundo.
La mayor parte de la energía. Es un muy buen jefe.
1239
01:52:03,840 --> 01:52:08,379
Señor Sinan, le deseo mucha suerte.
Y quería decir todavía. Últimamente.
1240
01:52:08,380 --> 01:52:16,380
Para. Eres fea. Desde la mañana que hablas y hablas
como una contratada. Y no filmes, apágalo. Apaga tu cámara.
1241
01:52:18,680 --> 01:52:26,680
Hola, señor Sinan. Se mereces toda la felicidad.
Espero que su matrimonio sea hermoso.
1242
01:52:27,160 --> 01:52:35,160
Chica, vete. ¿Qué sigues aquí? Ella dice buenas palabras.
Mi vida, a él no le gustas. Vete, no harás reportajes.
1243
01:52:38,082 --> 01:52:43,900
¿Quién más no hizo reportajes?
Vamos allá, mi vida.
1244
01:52:44,500 --> 01:52:52,500
Señor Sinan, hola. Creo que el mundo es más hermoso porque
está en él. Su increíble energía, sonrisa, bello rostro.
1245
01:52:54,740 --> 01:52:59,727
- ¡Siempre sea feliz!
Que Allah, siempre le de razones para reír. Lo amamos.
1246
01:53:05,727 --> 01:53:07,165
Señor Koray, ¿está llorando?
1247
01:53:09,568 --> 01:53:15,319
¡Mi chica flaca me hizo llorar!
¡De mis ojos azules volaron lágrimas!
1248
01:53:15,320 --> 01:53:20,439
- ¿Por qué es tan difícil que te lo tomarlo en serio?
- Le conseguiré agua. Amigo, ¿por qué lo está haciendo?
1249
01:53:20,440 --> 01:53:24,780
Debería de estar avergonzado.
La gente tiene una vida privada, ¿qué está interfiriendo?
1250
01:53:24,940 --> 01:53:32,576
¡Chica, déjame! ¡Yo digo a todos! Yo Koray Sargın
Soy un hombre tan emocional con un corazón suave.
1251
01:53:32,624 --> 01:53:36,640
Estas no son lágrimas
artificiales y no pueden ser ellas.
1252
01:53:36,680 --> 01:53:44,680
¡Quiero llorar! ¡Que todos lloren!
¡Hablaré más sobre esto en tu programa!
1253
01:53:48,882 --> 01:53:55,997
Ponte más aquí. Soporte equivocado. Está bien.
¿Como con la iluminación?
1254
01:53:56,120 --> 01:53:58,820
Felicidades hermano. Que siempre seas muy feliz.
1255
01:53:58,980 --> 01:54:06,980
Ömuş, mi vida. ¿Eso es todo? Puedes decir algo
más interesante o leer un poema. Di algo de la literatura.
1256
01:54:08,040 --> 01:54:09,980
Koray, vete de aquí.
1257
01:54:20,931 --> 01:54:24,180
¡Apágalo! Por qué me estas filmando. Apágalo.
1258
01:54:24,205 --> 01:54:25,825
¡Koray, vete!
1259
01:54:26,671 --> 01:54:33,116
Corrígelo.
Escucha, habla normalmente, o de lo contrario te mataré.
1260
01:54:33,304 --> 01:54:38,796
No quería agregar tu cara a una película
terrible, pero me lo pediste. Vamos, mi vida, empieza.
1261
01:54:38,840 --> 01:54:40,979
- Está bien.
- Habla un poco. ¿Estas listo?
1262
01:54:40,980 --> 01:54:45,340
- Listo.
- 3... Buen giro. 3... 2... 1...
1263
01:54:46,820 --> 01:54:48,300
Amo a Derya.
1264
01:54:53,720 --> 01:55:01,720
¡Tómalo! ¡Todo bien! Todavía en la nariz hacia arriba.
Oh bebé. ¡Hice mucho por este video!
1265
01:55:04,153 --> 01:55:07,555
Hice que mi cabello pareciera una escoba.
¿Y qué hizo él?
1266
01:55:07,580 --> 01:55:15,580
Koray, hermano, ¿aún no has terminado? Mi dolor de cabeza.
Es todo su egoísmo. Lo que no lo hice por él.
1267
01:55:16,860 --> 01:55:22,188
Incluso eso no movió un dedo.
¿Pero qué hacer? Mi corazón bondadoso.
1268
01:55:22,266 --> 01:55:27,454
Hice lo que me conviene. ¿Y él?
Ignorante. ¿Pero qué puedo hacer?
1269
01:55:27,500 --> 01:55:29,240
Señor Koray está grabando.
1270
01:55:30,840 --> 01:55:38,840
Está bien. Deténgase aquí. ¿Listo?
¿Cámara? Sinoşum, mi pequeño.
1271
01:55:40,866 --> 01:55:48,866
Mi querido amigo. Mi hermano hermoso Te vas a casar.
Cariño, te deseo suerte.
1272
01:55:53,965 --> 01:55:58,777
Experimenta las cosas maravillosas.
Más tarde, compartes conmigo. ¿Verdad?
1273
01:55:58,879 --> 01:56:05,395
Mi querido, Sinan... Ah, mi vida.
No hay filmación de esta página.
1274
01:56:05,420 --> 01:56:13,420
Graba el perfil izquierdo. Mi perfil izquierdo es muy hermoso.
Él sigue grabando. ¿Zübeyir, como dicen en él? Ve hazlo.
1275
01:56:14,300 --> 01:56:16,799
Déjales pasar la página. Dile.
1276
01:56:16,800 --> 01:56:24,800
- A la izquierda. Giro. Sí, a su vez. A la izquierda, sí.
- ¿Eso es mejor? Mira allí.
1277
01:56:25,300 --> 01:56:26,879
- Un poco por encima de eso.
- ¿Ahora?
1278
01:56:26,880 --> 01:56:28,920
- Bien.
- Aquí vamos.
1279
01:56:46,620 --> 01:56:49,980
Vamos, hablaremos un poco. Tu espera aquí.
1280
01:56:53,560 --> 01:57:00,879
Vamos cariño.
Mientras no hagas la prueba, no salgas.
1281
01:57:00,880 --> 01:57:04,019
- Pero Ud., Sra. Neriman...
- Vamos, vamos. Ve a hacerla.
1282
01:57:04,020 --> 01:57:07,300
- Pero...
- Cierra la puerta.
1283
01:57:19,520 --> 01:57:22,188
No huyas más de esto, Defne.
1284
01:57:24,243 --> 01:57:26,181
Ahora lo sabremos.
1285
01:57:34,816 --> 01:57:39,159
Señora Neriman. El señor Koray se
acaba de comer todo y no puedo decirle nada.
1286
01:57:39,160 --> 01:57:44,240
Entiendo. Es clásico. Sin mí no puedes hacer nada.
Ven, vamos. Camina, camina.
1287
01:57:46,382 --> 01:57:50,697
No les robaré mucho tiempo... Sinan...
1288
01:57:50,859 --> 01:57:53,820
Aprecio poder llamarte hermano...
1289
01:57:54,277 --> 01:57:56,386
Estás cuando es necesario...
1290
01:57:57,035 --> 01:57:58,550
Aprendí mucho de ti...
1291
01:57:58,732 --> 01:58:02,435
Desde que empezamos a caminar por
el mismo camino, estamos siempre uno junto al otro.
1292
01:58:02,763 --> 01:58:06,940
Y cada vez que estoy en problemas...
siempre me traes los pañuelos.
1293
01:58:15,240 --> 01:58:20,639
Hermano. Ahora creas tu familia.
Será dulce y te espera un largo camino.
1294
01:58:20,640 --> 01:58:25,200
Lleno de emoción, amor.
Te espera una vida maravillosa. Yo lo creo.
1295
01:58:34,705 --> 01:58:42,705
Seda... Lara, princesa. Sinan es muy afortunado de que lo encontraran.
No hay duda sobre eso. Pero si no digo esto, sería injusto.
1296
01:58:51,910 --> 01:58:58,279
Creo que también Uds, tuvieron suerte. Al igual
que todos nosotros. Todos los que conocemos a Sinan.
1297
01:58:58,280 --> 01:59:04,280
Bueno, se han encontrado.
Espero que sean muy felices. Yo creo en eso.
1298
02:00:05,354 --> 02:00:06,589
Ömer...
1299
02:00:09,886 --> 02:00:12,105
Tengo que decirte algo muy importante...
1300
02:00:12,581 --> 02:00:14,013
Dímelo, mi amor.
1301
02:00:31,234 --> 02:01:36,530
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS SUS DONACIONES, NO SE OLVIDEN, POR FAVOR
124129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.