Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,502 --> 00:00:05,839
Der wahre Dämonenkönig,
der Feind der Welt,
2
00:00:06,631 --> 00:00:09,968
der den Horizont mit Angst erfüllte,
wurde von jemandem besiegt.
3
00:00:10,802 --> 00:00:16,099
Aber die Welt beherbergt abartige Wesen,
die fähig sind, die Ära zu verändern,
4
00:00:16,182 --> 00:00:19,477
in der sich hunderte
Shura-ähnliche Dämonen winden.
5
00:00:20,186 --> 00:00:25,608
Das Volk sucht einen wahren Helden,
der die Welt in Frieden führt.
6
00:00:26,693 --> 00:00:30,947
Diese Person muss jetzt auserwählt werden.
7
00:00:44,627 --> 00:00:47,547
ISHURA
8
00:02:01,037 --> 00:02:04,958
Folge 14
Linaris, der Obsidian
9
00:02:05,041 --> 00:02:07,460
{\an8}Ehemaliges Neues Fürstentum Lithia
10
00:02:10,338 --> 00:02:11,965
Lithia mag gefallen sein,
11
00:02:12,882 --> 00:02:15,552
aber Überbleibsel Lithias wie wir
12
00:02:15,635 --> 00:02:18,638
{\an8}sind Störenfriede,
die Aureatia nicht ignorieren kann.
13
00:02:18,721 --> 00:02:20,098
{\an8}Oger
Zizma, das Miasma
14
00:02:20,181 --> 00:02:24,227
Deshalb sollst du wohl
auf uns aufpassen, Kuuro.
15
00:02:24,894 --> 00:02:26,729
Ich bleibe nicht lange.
16
00:02:27,355 --> 00:02:30,441
Ich bin wohl die Richtige,
um von dir zu hören.
17
00:02:30,525 --> 00:02:33,069
Wegen alter Verbindungen?
18
00:02:33,570 --> 00:02:37,615
Ich hörte, Soldaten gingen nach
dem Großen Feuer ins Alte Königreich.
19
00:02:39,284 --> 00:02:42,203
Du kannst hellsehen und fragst
trotzdem nach Informationen?
20
00:02:42,287 --> 00:02:46,249
Das scheint nicht die Art zu sein,
wie unsere Obsidianaugen Dinge tun.
21
00:02:46,749 --> 00:02:48,459
Du benimmst dich wie ein Detektiv.
22
00:02:49,043 --> 00:02:52,755
Die Leute in Aureatia glauben,
sie hatten Hilfe.
23
00:02:53,882 --> 00:02:57,802
Dass es jemanden in Lithia gibt,
der Verbindungen zum Alten Königreich hat.
24
00:02:58,261 --> 00:03:00,263
Wie dumm manche Leute sind.
25
00:03:01,097 --> 00:03:03,600
Wir sind gegen Aureatia,
aber im Gegensatz zu Lithia
26
00:03:03,683 --> 00:03:06,978
glauben Loyalisten des Alten Königreichs
an die Vorherrschaft der Minia.
27
00:03:07,061 --> 00:03:09,314
Sie sind ideologisch gegensätzlich.
28
00:03:09,898 --> 00:03:12,609
Würde jemand, der sein Leben riskierte,
so etwas Dummes tun,
29
00:03:12,692 --> 00:03:14,819
nur um belohnt zu werden?
30
00:03:17,405 --> 00:03:19,449
Lana, der Mondsturm, ist tot.
31
00:03:20,325 --> 00:03:23,036
Ich fand sie wie einen toten Hund
am Stadtrand.
32
00:03:24,037 --> 00:03:25,455
Ich begrub sie,
33
00:03:26,497 --> 00:03:29,459
aber sie war
eine Informantin für Aureatia.
34
00:03:32,170 --> 00:03:34,339
Wofür waren die Obsidianaugen
überhaupt gut?
35
00:03:34,923 --> 00:03:37,425
Wo sind all unsere Ideale hin?
36
00:03:39,719 --> 00:03:44,849
Zumindest kämpfte ich für eine Welt,
in der ich richtig leben konnte.
37
00:03:44,933 --> 00:03:47,435
War dieser Kampf auch bedeutungslos?
38
00:03:47,977 --> 00:03:49,646
Wir haben beide verloren.
39
00:03:50,230 --> 00:03:52,440
Wenn Menschen kämpfen,
verliert immer eine Seite.
40
00:03:53,149 --> 00:03:56,110
Ob ich sterbe oder jemanden töte,
41
00:03:56,194 --> 00:03:57,445
ich bin damit fertig.
42
00:03:57,528 --> 00:04:00,198
Ideologien oder Ideale
interessieren mich nicht.
43
00:04:00,281 --> 00:04:02,825
Ich will einfach allein leben.
44
00:04:03,243 --> 00:04:04,494
Dafür ist es zu spät.
45
00:04:04,577 --> 00:04:09,207
Die Last all der Leben, die du genommen
hast, wird dich in die Hölle ziehen.
46
00:04:09,290 --> 00:04:12,585
Du hast diesen Soldaten geholfen,
nicht wahr?
47
00:04:18,883 --> 00:04:20,093
Oh, verstehe.
48
00:04:21,094 --> 00:04:22,679
Da ich kleiner bin,
49
00:04:22,762 --> 00:04:25,223
wirkt sich das Gift wohl
schneller auf mich aus.
50
00:04:25,306 --> 00:04:27,392
Du hast es nur langsam bemerkt.
51
00:04:27,475 --> 00:04:29,686
Hat sich deine Hellseherei verschlechtert?
52
00:04:30,478 --> 00:04:31,479
Sag das...
53
00:04:36,442 --> 00:04:37,568
...noch einmal.
54
00:04:40,863 --> 00:04:42,699
Wie war das mit meiner Hellseherei?
55
00:04:43,491 --> 00:04:44,826
Werde nicht so wütend.
56
00:04:45,493 --> 00:04:47,245
Ich kann dich nicht schlagen.
57
00:04:47,912 --> 00:04:49,956
Ich bin nicht so eingebildet.
58
00:04:54,002 --> 00:04:56,254
Was hat das Alte Königreich vor?
59
00:04:57,588 --> 00:04:59,424
Ich habe ein schlechtes Gefühl.
60
00:05:00,049 --> 00:05:02,427
Ein Gefühl,
dass alles zugrunde gehen wird.
61
00:05:02,885 --> 00:05:05,346
Mir wurde nichts gesagt.
62
00:05:06,264 --> 00:05:09,767
Wer würde einem menschenfressenden
Ungeheuer vertrauen?
63
00:05:15,523 --> 00:05:18,067
Du hast recht, Zizma.
64
00:05:22,363 --> 00:05:23,781
Mein früheres Ich...
65
00:05:25,950 --> 00:05:28,745
...hätte dich getötet,
als du das Gift verbreitet hast.
66
00:05:36,294 --> 00:05:40,965
Man wird mich nicht mehr brauchen,
wenn meine Hellseherei nachgelassen hat.
67
00:05:41,674 --> 00:05:43,384
Ich werde wie Zizma enden.
68
00:05:47,513 --> 00:05:48,514
Kuuro!
69
00:05:55,646 --> 00:05:57,940
Bist du mit Fr. Eleas Aufgabe fertig?
70
00:05:58,024 --> 00:06:00,151
Du wolltest mit einem
alten Freund reden, oder?
71
00:06:00,234 --> 00:06:02,570
Ich weiß nicht,
ob man uns Freunde nennen kann.
72
00:06:03,279 --> 00:06:05,531
Was willst du dafür,
dass du Schmiere stehst?
73
00:06:06,115 --> 00:06:08,785
Hm... Ich will Obst essen!
74
00:06:09,410 --> 00:06:11,287
Ist das alles, was du willst?
75
00:06:11,871 --> 00:06:13,039
Ich beneide dich.
76
00:06:13,748 --> 00:06:14,874
Warum?
77
00:06:14,957 --> 00:06:17,251
Egal. Es ist nicht wichtig.
78
00:06:17,335 --> 00:06:19,295
{\an8}11 Tage bis zum Unheil
79
00:06:19,379 --> 00:06:21,798
{\an8}Hochland der Stadt Itarky
80
00:06:24,384 --> 00:06:28,805
Bestätige den Aufenthaltsort der Bewohner,
die nach Itarky zurückgekehrt sind.
81
00:06:28,888 --> 00:06:30,765
Es ist ein einfacher Job.
82
00:06:33,643 --> 00:06:35,103
Minia
Shirok, der Sextant
83
00:06:35,186 --> 00:06:36,312
Alles klar.
84
00:06:54,372 --> 00:06:55,456
Ist das...
85
00:07:00,670 --> 00:07:02,463
Es ist eine riesige Villa.
86
00:07:03,297 --> 00:07:04,674
Wer wohnt hier?
87
00:07:13,933 --> 00:07:18,229
Ich wurde vom Rat geschickt,
um nach den Bewohnern zu sehen.
88
00:07:19,480 --> 00:07:21,190
Tatsächlich?
89
00:07:22,817 --> 00:07:25,570
Freut mich. Ich bin Linaris.
90
00:07:26,070 --> 00:07:27,738
Und wie heißt du?
91
00:07:28,489 --> 00:07:30,992
Ich bin Shirok, der Sextant.
92
00:07:31,492 --> 00:07:33,828
Du lebst hier, nicht wahr?
93
00:07:34,537 --> 00:07:35,913
Verzeih mir,
94
00:07:36,539 --> 00:07:38,249
aber ich sehe, dass du verletzt bist.
95
00:07:41,752 --> 00:07:44,797
Ja, aber es ist keine große Sache.
96
00:07:44,881 --> 00:07:46,966
Ich behandle dich in der Villa.
97
00:07:48,301 --> 00:07:52,680
Wenn du von meinen Rosen verletzt wurdest,
muss ich mich entschuldigen.
98
00:07:53,347 --> 00:07:55,349
Ähm, aber...
99
00:07:56,017 --> 00:07:59,979
Willst du mein Angebot nicht annehmen?
100
00:08:17,705 --> 00:08:19,582
- Stimmt etwas nicht?
- Was?
101
00:08:19,665 --> 00:08:22,210
Überhaupt nicht! Es ist alles in Ordnung.
102
00:08:26,047 --> 00:08:28,382
Ich werde dich angemessen
willkommen heißen.
103
00:08:29,008 --> 00:08:31,761
In dieser Villa
gibt es keine Bediensteten.
104
00:08:32,428 --> 00:08:34,013
Lebst du allein hier?
105
00:08:34,597 --> 00:08:36,098
Mein Vater ist auch hier.
106
00:08:36,682 --> 00:08:39,936
Bitte warte hier im Wohnzimmer, Shirok.
107
00:08:51,364 --> 00:08:52,990
Reiß dich zusammen, Shirok.
108
00:08:53,491 --> 00:08:55,493
Du hast sie erst kennengelernt.
109
00:09:04,585 --> 00:09:07,838
Wann bist du nach Itarky zurückgekehrt?
110
00:09:08,297 --> 00:09:10,633
Zur selben Zeit wie die meisten Bewohner.
111
00:09:10,716 --> 00:09:13,010
Nachdem der wahre
Dämonenkönig besiegt wurde.
112
00:09:13,678 --> 00:09:17,014
Ich war bereit, im Kampf zu sterben,
aber ich habe überlebt.
113
00:09:17,515 --> 00:09:19,850
Das kann auch einsam sein, oder?
114
00:09:21,143 --> 00:09:22,937
Wenn du so etwas laut sagst,
115
00:09:23,020 --> 00:09:26,524
wirst du den Spott derer ernten,
die unter dem wahren Dämonenkönig litten.
116
00:09:26,607 --> 00:09:30,778
Das stimmt, aber ich glaube,
du bist wie ich.
117
00:09:30,861 --> 00:09:32,405
Wie du?
118
00:09:32,488 --> 00:09:37,702
Wir haben auch viel verloren
wegen des wahren Dämonenkönigs.
119
00:09:38,452 --> 00:09:41,789
Momentan gibt es nur mich
und meinen Vater in der Villa.
120
00:09:42,373 --> 00:09:44,041
Wie heißt dein Vater denn?
121
00:09:45,585 --> 00:09:46,794
Der Obsidian...
122
00:09:47,878 --> 00:09:49,922
Rehart, der Obsidian.
123
00:09:50,006 --> 00:09:51,048
Obsidian?
124
00:09:52,508 --> 00:09:53,759
Obsidianaugen...
125
00:09:54,927 --> 00:09:56,429
Stimmt etwas nicht?
126
00:09:57,471 --> 00:09:58,889
Ist das wirklich sein Name?
127
00:10:00,433 --> 00:10:03,185
Es würde keinen Sinn machen,
dich anzulügen.
128
00:10:04,645 --> 00:10:08,566
Warum führst du eigentlich
eine Umfrage durch?
129
00:10:10,067 --> 00:10:13,571
Es geht darum, dass gebildete Adlige
ein Register erstellen...
130
00:10:13,654 --> 00:10:17,783
Wenn das so ist,
darf ich dich um einen Gefallen bitten?
131
00:10:17,867 --> 00:10:19,327
Wenn ich etwas tun kann...
132
00:10:19,994 --> 00:10:22,622
Wenn es jemanden gibt, der lesen kann,
133
00:10:23,080 --> 00:10:25,833
möchte ich, dass er das bekommt.
134
00:10:26,417 --> 00:10:27,585
Kein Problem.
135
00:10:29,462 --> 00:10:31,631
Stammt die Schrift
aus einer anderen Familie,
136
00:10:31,714 --> 00:10:33,841
können die Adligen
sie vielleicht nicht lesen.
137
00:10:34,425 --> 00:10:36,302
Ich weiß deine Sorge zu schätzen.
138
00:10:36,844 --> 00:10:40,598
Aber ich flehe dich an, Shirok...
139
00:10:41,599 --> 00:10:43,100
Verstanden!
140
00:10:44,101 --> 00:10:45,645
Ich bringe es sofort zurück.
141
00:10:52,026 --> 00:10:53,861
Werden wir uns wiedersehen?
142
00:10:54,320 --> 00:10:56,572
Ja, ich denke schon.
143
00:11:00,451 --> 00:11:03,788
Nun, es ist mir etwas peinlich...
144
00:11:03,871 --> 00:11:06,666
Aber ich war immer allein...
145
00:11:08,668 --> 00:11:10,419
Ich war so einsam.
146
00:11:15,800 --> 00:11:18,094
Wenn es etwas Edles ist,
147
00:11:18,177 --> 00:11:21,430
kann ich die Abstammung anhand
des Stils identifizieren, aber...
148
00:11:22,723 --> 00:11:24,392
Hör zu, Shirok.
149
00:11:27,395 --> 00:11:29,647
Verrückt! Ich habe nicht gelogen!
150
00:11:29,730 --> 00:11:31,857
Das behaupte ich auch nicht.
151
00:11:31,941 --> 00:11:34,402
Aber... Warum dann?
152
00:11:36,612 --> 00:11:39,281
Die Obsidianaugen
wurden bereits ausgelöscht.
153
00:11:39,365 --> 00:11:40,366
Was?
154
00:11:43,035 --> 00:11:46,247
Die Besucher brachten viele
Arten von Wissen in diese Welt.
155
00:11:47,498 --> 00:11:50,918
Welches davon war
deiner Meinung nach das wichtigste?
156
00:11:52,336 --> 00:11:53,713
Es ist Epidemiologie.
157
00:11:53,796 --> 00:11:57,383
Krankheiten werden von unsichtbaren,
winzigen Organismen übertragen,
158
00:11:57,466 --> 00:11:58,676
nicht wahr?
159
00:11:59,385 --> 00:12:01,387
Warum erwähnst du das jetzt?
160
00:12:02,054 --> 00:12:04,724
Weil es mit der Natur
der Vampire zu tun hat.
161
00:12:05,766 --> 00:12:07,601
Ich sage dir die Wahrheit.
162
00:12:08,728 --> 00:12:10,563
Der Anführer der Obsidianaugen,
163
00:12:11,397 --> 00:12:14,567
Rehart, der Obsidian,
wird für einen Vampir gehalten.
164
00:12:17,820 --> 00:12:20,281
Sie gehören zu der Spezies,
deren wahre Natur
165
00:12:20,364 --> 00:12:21,991
bis in die Neuzeit unbekannt blieb.
166
00:12:22,908 --> 00:12:24,994
Sie sind eine anomale Form der Krankheit.
167
00:12:25,703 --> 00:12:29,081
Die wahre Form von Vampiren
ist der Erreger in ihrem Blut.
168
00:12:29,165 --> 00:12:30,166
Außerdem
169
00:12:30,249 --> 00:12:33,878
infizieren Vampire andere mit dieser
Krankheit durch Wunden und Schleimhäute.
170
00:12:35,296 --> 00:12:37,089
Sie machen die Infizierten zu Sklaven,
171
00:12:37,173 --> 00:12:39,884
die den Pheromonen des Wirts
nicht widerstehen können.
172
00:12:40,760 --> 00:12:42,636
Wir kennen sie als Leichen.
173
00:12:43,429 --> 00:12:44,889
Leichen...
174
00:12:46,474 --> 00:12:51,645
Ich habe das alles erklärt,
damit du die Wahrheit verstehst.
175
00:12:52,229 --> 00:12:53,564
Die Wahrheit?
176
00:12:53,981 --> 00:12:56,484
Sagst du, dass Linaris eine Leiche ist?
177
00:12:56,567 --> 00:12:57,568
Du.
178
00:12:58,861 --> 00:13:00,404
Was ist mit mir?
179
00:13:01,238 --> 00:13:03,240
Ich ließ dein Blut untersuchen.
180
00:13:03,866 --> 00:13:06,160
Du wurdest bereits infiziert
und zu einer Leiche.
181
00:13:07,244 --> 00:13:09,789
Das kann nicht sein! Ich bin nicht tot!
182
00:13:09,872 --> 00:13:11,707
Ich habe einen eigenen Willen!
183
00:13:12,291 --> 00:13:14,376
Leichen bewegen keine toten Körper.
184
00:13:14,919 --> 00:13:19,799
Sie befolgen nur Befehle,
wenn die Wirte sie erteilen.
185
00:13:22,134 --> 00:13:26,472
Hat Linaris mich von Anfang an getäuscht?
186
00:13:27,056 --> 00:13:29,266
Die Fakten deuten darauf hin.
187
00:13:30,392 --> 00:13:35,731
Rehart, der Obsidian, und Linaris
sind nur eine Bedrohung für die Minias.
188
00:13:36,649 --> 00:13:39,193
Wirst du kooperieren, Shirok?
189
00:13:40,069 --> 00:13:41,070
{\an8}ISHURA
190
00:13:41,153 --> 00:13:43,989
{\an8}Vampire: eine anomale Form der Krankheit.
191
00:13:48,911 --> 00:13:51,497
Ich bitte dich, uns zu führen, Shirok.
192
00:13:52,164 --> 00:13:54,250
Aber ich werde deine Arme fesseln
193
00:13:54,333 --> 00:13:56,752
und regelmäßig den Zustand
deiner Pupillen überprüfen.
194
00:13:56,836 --> 00:13:58,128
Verstehe.
195
00:13:58,712 --> 00:14:00,798
Da du noch im Frühstadium bist,
196
00:14:01,423 --> 00:14:03,133
kannst du nicht manipuliert werden.
197
00:14:04,426 --> 00:14:06,762
Lass uns ein paar Obsidianer jagen.
198
00:14:13,602 --> 00:14:16,146
Hassen Vampire das Sonnenlicht?
199
00:14:16,730 --> 00:14:20,901
Im Allgemeinen schon,
aber es hält sie nicht auf.
200
00:14:32,496 --> 00:14:33,497
Linaris!
201
00:14:34,748 --> 00:14:37,418
Deine Informationen waren sehr wertvoll.
202
00:14:39,378 --> 00:14:41,213
Als Dank für deine Kooperation
203
00:14:41,297 --> 00:14:44,008
veranlasse ich,
dass du ins Krankenhaus kommst.
204
00:15:00,900 --> 00:15:02,443
Shirok, der Sextant.
205
00:15:03,027 --> 00:15:06,155
Willst du die zwei
verbrannten Leichen ansehen?
206
00:15:08,032 --> 00:15:09,033
Nein.
207
00:15:12,036 --> 00:15:14,955
Ich erzähle dir etwas
über die Liebe, Shirok.
208
00:15:15,039 --> 00:15:17,499
Die erste Liebe ist die schönste.
209
00:15:17,583 --> 00:15:21,378
Aber niemand kann
seine erste wahre Liebe erlangen.
210
00:15:22,838 --> 00:15:24,882
Ich brauche deinen Trost nicht.
211
00:15:24,965 --> 00:15:26,091
Es ist die Wahrheit.
212
00:15:27,009 --> 00:15:29,094
Ich gehe heute Abend nach Aureatia.
213
00:15:29,637 --> 00:15:31,597
Ich bringe dich ins Krankenhaus.
214
00:15:32,765 --> 00:15:34,058
Danke.
215
00:15:40,856 --> 00:15:42,274
Was? Was ist los?
216
00:15:44,777 --> 00:15:45,986
Wir werden angegriffen!
217
00:15:48,280 --> 00:15:49,323
Minister Enu!
218
00:15:49,406 --> 00:15:51,659
Seid wachsam! Hier ist eine Leiche!
219
00:15:54,203 --> 00:15:55,788
- Ergreift ihn!
- Halt still!
220
00:15:56,372 --> 00:15:57,373
Waffe weg!
221
00:15:58,582 --> 00:16:00,668
Ich habe nichts getan,
um mich zu infizieren!
222
00:16:02,628 --> 00:16:04,380
Hier sind doch sicher keine Wirte?
223
00:16:05,255 --> 00:16:07,299
Sie schleusten eine infizierte Person ein.
224
00:16:10,844 --> 00:16:12,262
Es gibt noch mehr Leichen!
225
00:16:13,097 --> 00:16:15,015
Prüft gegenseitig eure Pupillen!
226
00:16:23,148 --> 00:16:24,274
Linaris!
227
00:16:24,358 --> 00:16:28,028
Wenn Shirok, der Sextant, dein Freund ist,
dann zeig dich!
228
00:16:28,112 --> 00:16:30,531
Ist das dein Wille?
229
00:16:30,614 --> 00:16:32,032
Linaris!
230
00:16:39,999 --> 00:16:41,041
Shirok.
231
00:16:42,292 --> 00:16:43,544
Linaris...
232
00:16:45,462 --> 00:16:48,716
Wir sehen uns wieder, wie ich sagte.
233
00:16:49,967 --> 00:16:51,719
Aber wie grausam du bist.
234
00:16:52,428 --> 00:16:54,930
Du wolltest mich töten.
235
00:16:56,682 --> 00:17:00,310
Das ist der Wirt.
Lasst sie nicht reden. Schießt!
236
00:17:03,022 --> 00:17:06,316
Du kannst mich nicht erschießen,
Enu, der ferne Spiegel.
237
00:17:06,400 --> 00:17:07,776
Schießt!
238
00:17:16,660 --> 00:17:20,080
Kontrolliert sie schon alle?
239
00:17:21,123 --> 00:17:23,083
Sie hat niemanden berührt.
240
00:17:23,876 --> 00:17:26,670
Ist so eine Variation möglich?
241
00:17:27,546 --> 00:17:30,382
Sie kann Menschen
durch die Luft infizieren.
242
00:17:44,772 --> 00:17:46,857
Obsidian... Linaris...
243
00:17:47,733 --> 00:17:50,319
Du warst der wahre Obsidian, nicht wahr?
244
00:17:51,070 --> 00:17:52,279
Natürlich nicht.
245
00:17:52,362 --> 00:17:56,700
Ich würde es nie wagen,
den Namen meines Vaters anzunehmen.
246
00:17:57,493 --> 00:18:00,579
Obsidian war die Organisation
meines Vaters.
247
00:18:01,622 --> 00:18:05,209
Auf ewig stark und auf ewig florierend,
248
00:18:06,085 --> 00:18:09,379
um uns in die Zukunft zu führen,
die sein sollte.
249
00:18:09,463 --> 00:18:12,257
Stopp! Diese Person ist bereits...
250
00:18:13,050 --> 00:18:15,886
Vaters Obsidianaugen
werden nie erledigt sein.
251
00:18:16,553 --> 00:18:18,597
Alles wird so sein, wie es war.
252
00:18:23,143 --> 00:18:24,686
Fangen wir hier an.
253
00:18:25,771 --> 00:18:28,607
Das sind die Augen,
die vor Obsidian zusammenkamen.
254
00:18:29,316 --> 00:18:31,777
Im Laufe der Zeit unerreichte Champions.
255
00:18:32,694 --> 00:18:36,824
Fünfte Vorhut, Zeljirga, das Abgrundnetz.
256
00:18:37,366 --> 00:18:40,661
Siebte Vorhut, Wieze, die Variation.
257
00:18:41,870 --> 00:18:45,332
Vierte Vorhut, Hyakrai, der Turm.
258
00:18:45,958 --> 00:18:49,044
Erste Vorhut, Lena, die Verschleierte.
259
00:18:50,879 --> 00:18:53,799
Vierte Nachhut, Frey, die Wachende.
260
00:18:55,134 --> 00:18:56,802
Ihr elenden Geister!
261
00:18:57,678 --> 00:19:00,055
Obsidianaugen leben.
262
00:19:00,806 --> 00:19:02,683
Genau hier, so.
263
00:19:03,767 --> 00:19:05,310
Enu, der ferne Spiegel,
264
00:19:06,311 --> 00:19:09,940
du wirst uns für die königlichen
Spiele empfehlen, nicht wahr?
265
00:19:10,649 --> 00:19:15,487
Um meines Vaters willen, lass uns wieder
ein Zeitalter des Krieges erschaffen.
266
00:19:15,988 --> 00:19:18,699
Wer würde tun, was du sagst?
267
00:19:20,284 --> 00:19:24,288
Du hast es von Anfang an getan.
268
00:19:25,539 --> 00:19:27,624
Linaris, das ist nicht wahr, oder?
269
00:19:27,708 --> 00:19:30,460
Meine Verletzung war nur ein Zufall, oder?
270
00:19:32,546 --> 00:19:34,590
Du warst ganz allein.
271
00:19:34,673 --> 00:19:37,968
Du warst einsam! Ist es nicht so?
272
00:19:39,052 --> 00:19:41,388
Shirok, ich danke dir.
273
00:19:42,139 --> 00:19:46,268
Ich war so froh, wie ein normales Mädchen
mit jemandem reden zu können.
274
00:19:47,060 --> 00:19:48,270
Leb wohl.
275
00:19:50,355 --> 00:19:53,817
Sie ist diejenige,
die die Kraft der Gründlichkeit besitzt
276
00:19:53,901 --> 00:19:56,403
und Spinnennetze
mit unsichtbaren Fingerspitzen spinnt.
277
00:19:57,029 --> 00:19:59,865
Diejenige, die eine unmögliche
Mutation erworben hat,
278
00:19:59,948 --> 00:20:04,453
für einen Infektionsweg, den der gesunde
Menschenverstand nie vorhersagen konnte.
279
00:20:04,953 --> 00:20:09,374
Diejenige, die eine ultimative
und unübertroffene Elitetruppe anführt,
280
00:20:09,458 --> 00:20:13,003
die aus jedem Winkel von der größten
Organisation versammelt wurde.
281
00:20:14,504 --> 00:20:19,009
Eine schreckliche Spionagekolonie,
die in der tiefen Dunkelheit lauert,
282
00:20:19,092 --> 00:20:21,929
verbunden durch einen einzigen Willen.
283
00:20:26,934 --> 00:20:31,146
Sie ist eine Späherin. Ein Vampir.
Sie ist Linaris, der Obsidian.
284
00:20:31,813 --> 00:20:33,398
{\an8}Aureatia
Zentrale Versammlungshalle
285
00:20:33,482 --> 00:20:36,151
{\an8}Toghie wurde von den Loyalisten
des Alten Königreichs
286
00:20:36,235 --> 00:20:37,819
{\an8}unter Kriegsrecht gestellt.
287
00:20:40,989 --> 00:20:42,241
{\an8}Ernsthaft?
288
00:20:42,324 --> 00:20:45,577
{\an8}Sie sollten uns zumindest
eine entscheidende Schlacht geben.
289
00:20:45,661 --> 00:20:48,288
Machen sie sich Sorgen um die Allianz?
290
00:20:48,914 --> 00:20:51,833
{\an8}Oder ist ihr wahres Ziel,
Unterstützung von anderen zu bekommen?
291
00:20:51,917 --> 00:20:56,713
{\an8}Nein. Ihre Erfolgschancen hängen weder
von der Allianz noch von Verstärkung ab,
292
00:20:56,797 --> 00:20:57,839
{\an8}sondern vom Wetter.
293
00:20:57,923 --> 00:21:00,342
In der Yamaga-Wüste gibt es ein Phänomen,
294
00:21:00,425 --> 00:21:02,844
das Partikelsturm genannt wird.
295
00:21:03,428 --> 00:21:07,975
Es ist ein wilder Sandsturm,
der alles erodiert, was er verschlingt.
296
00:21:08,058 --> 00:21:12,312
Der Partikelsturm bewegt sich
weiter auf Aureatia zu.
297
00:21:12,813 --> 00:21:15,565
Wir erstellen Berichte
und setzen Gegenmaßnahmen...
298
00:21:15,649 --> 00:21:16,858
Eine Frage!
299
00:21:17,818 --> 00:21:21,405
{\an8}Als es aussieht, als würde ein Krieg
mit dem Alten Königreich beginnen
300
00:21:21,488 --> 00:21:23,991
{\an8}und auf dem Weg nach Aureatia ist...
301
00:21:24,574 --> 00:21:26,827
Ist diese Information nicht falsch?
302
00:21:27,411 --> 00:21:30,122
Die Quelle der Information
wurde identifiziert.
303
00:21:30,580 --> 00:21:33,792
Es ist der Junge,
bekannt als das Grauhaarige Kind.
304
00:21:34,543 --> 00:21:36,712
Die Überprüfung läuft noch.
305
00:21:36,795 --> 00:21:40,882
Wir müssen aufpassen,
dass das nicht gegen uns verwendet wird.
306
00:21:41,800 --> 00:21:44,094
Gibt es Neuigkeiten zu den Obsidianaugen?
307
00:21:44,594 --> 00:21:47,973
{\an8}Die Säuberung der Obsidianaugen
ist abgeschlossen.
308
00:21:48,056 --> 00:21:51,143
{\an8}Du sprachst davon,
diejenigen, die kooperierten,
309
00:21:51,226 --> 00:21:53,478
{\an8}am Wettbewerb teilnehmen zu lassen?
310
00:21:54,062 --> 00:21:55,272
Das ist mein Wunsch.
311
00:21:55,856 --> 00:21:59,860
Aufgrund solcher Verhandlungen haben wir
eine kooperative Beziehung aufgebaut.
312
00:22:02,195 --> 00:22:05,824
{\an8}Fünf Tage bis zum Unheil
313
00:23:39,042 --> 00:23:40,752
Toroa und Mestelexil,
die Kiste des verzweifelten Wissens
314
00:23:40,836 --> 00:23:41,837
Untertitel von: Carina Chadwick
24345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.