All language subtitles for Ishura.S02E02.Linaris.the.Obsidian.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,502 --> 00:00:05,839 Der wahre Dämonenkönig, der Feind der Welt, 2 00:00:06,631 --> 00:00:09,968 der den Horizont mit Angst erfüllte, wurde von jemandem besiegt. 3 00:00:10,802 --> 00:00:16,099 Aber die Welt beherbergt abartige Wesen, die fähig sind, die Ära zu verändern, 4 00:00:16,182 --> 00:00:19,477 in der sich hunderte Shura-ähnliche Dämonen winden. 5 00:00:20,186 --> 00:00:25,608 Das Volk sucht einen wahren Helden, der die Welt in Frieden führt. 6 00:00:26,693 --> 00:00:30,947 Diese Person muss jetzt auserwählt werden. 7 00:00:44,627 --> 00:00:47,547 ISHURA 8 00:02:01,037 --> 00:02:04,958 Folge 14 Linaris, der Obsidian 9 00:02:05,041 --> 00:02:07,460 {\an8}Ehemaliges Neues Fürstentum Lithia 10 00:02:10,338 --> 00:02:11,965 Lithia mag gefallen sein, 11 00:02:12,882 --> 00:02:15,552 aber Überbleibsel Lithias wie wir 12 00:02:15,635 --> 00:02:18,638 {\an8}sind Störenfriede, die Aureatia nicht ignorieren kann. 13 00:02:18,721 --> 00:02:20,098 {\an8}Oger Zizma, das Miasma 14 00:02:20,181 --> 00:02:24,227 Deshalb sollst du wohl auf uns aufpassen, Kuuro. 15 00:02:24,894 --> 00:02:26,729 Ich bleibe nicht lange. 16 00:02:27,355 --> 00:02:30,441 Ich bin wohl die Richtige, um von dir zu hören. 17 00:02:30,525 --> 00:02:33,069 Wegen alter Verbindungen? 18 00:02:33,570 --> 00:02:37,615 Ich hörte, Soldaten gingen nach dem Großen Feuer ins Alte Königreich. 19 00:02:39,284 --> 00:02:42,203 Du kannst hellsehen und fragst trotzdem nach Informationen? 20 00:02:42,287 --> 00:02:46,249 Das scheint nicht die Art zu sein, wie unsere Obsidianaugen Dinge tun. 21 00:02:46,749 --> 00:02:48,459 Du benimmst dich wie ein Detektiv. 22 00:02:49,043 --> 00:02:52,755 Die Leute in Aureatia glauben, sie hatten Hilfe. 23 00:02:53,882 --> 00:02:57,802 Dass es jemanden in Lithia gibt, der Verbindungen zum Alten Königreich hat. 24 00:02:58,261 --> 00:03:00,263 Wie dumm manche Leute sind. 25 00:03:01,097 --> 00:03:03,600 Wir sind gegen Aureatia, aber im Gegensatz zu Lithia 26 00:03:03,683 --> 00:03:06,978 glauben Loyalisten des Alten Königreichs an die Vorherrschaft der Minia. 27 00:03:07,061 --> 00:03:09,314 Sie sind ideologisch gegensätzlich. 28 00:03:09,898 --> 00:03:12,609 Würde jemand, der sein Leben riskierte, so etwas Dummes tun, 29 00:03:12,692 --> 00:03:14,819 nur um belohnt zu werden? 30 00:03:17,405 --> 00:03:19,449 Lana, der Mondsturm, ist tot. 31 00:03:20,325 --> 00:03:23,036 Ich fand sie wie einen toten Hund am Stadtrand. 32 00:03:24,037 --> 00:03:25,455 Ich begrub sie, 33 00:03:26,497 --> 00:03:29,459 aber sie war eine Informantin für Aureatia. 34 00:03:32,170 --> 00:03:34,339 Wofür waren die Obsidianaugen überhaupt gut? 35 00:03:34,923 --> 00:03:37,425 Wo sind all unsere Ideale hin? 36 00:03:39,719 --> 00:03:44,849 Zumindest kämpfte ich für eine Welt, in der ich richtig leben konnte. 37 00:03:44,933 --> 00:03:47,435 War dieser Kampf auch bedeutungslos? 38 00:03:47,977 --> 00:03:49,646 Wir haben beide verloren. 39 00:03:50,230 --> 00:03:52,440 Wenn Menschen kämpfen, verliert immer eine Seite. 40 00:03:53,149 --> 00:03:56,110 Ob ich sterbe oder jemanden töte, 41 00:03:56,194 --> 00:03:57,445 ich bin damit fertig. 42 00:03:57,528 --> 00:04:00,198 Ideologien oder Ideale interessieren mich nicht. 43 00:04:00,281 --> 00:04:02,825 Ich will einfach allein leben. 44 00:04:03,243 --> 00:04:04,494 Dafür ist es zu spät. 45 00:04:04,577 --> 00:04:09,207 Die Last all der Leben, die du genommen hast, wird dich in die Hölle ziehen. 46 00:04:09,290 --> 00:04:12,585 Du hast diesen Soldaten geholfen, nicht wahr? 47 00:04:18,883 --> 00:04:20,093 Oh, verstehe. 48 00:04:21,094 --> 00:04:22,679 Da ich kleiner bin, 49 00:04:22,762 --> 00:04:25,223 wirkt sich das Gift wohl schneller auf mich aus. 50 00:04:25,306 --> 00:04:27,392 Du hast es nur langsam bemerkt. 51 00:04:27,475 --> 00:04:29,686 Hat sich deine Hellseherei verschlechtert? 52 00:04:30,478 --> 00:04:31,479 Sag das... 53 00:04:36,442 --> 00:04:37,568 ...noch einmal. 54 00:04:40,863 --> 00:04:42,699 Wie war das mit meiner Hellseherei? 55 00:04:43,491 --> 00:04:44,826 Werde nicht so wütend. 56 00:04:45,493 --> 00:04:47,245 Ich kann dich nicht schlagen. 57 00:04:47,912 --> 00:04:49,956 Ich bin nicht so eingebildet. 58 00:04:54,002 --> 00:04:56,254 Was hat das Alte Königreich vor? 59 00:04:57,588 --> 00:04:59,424 Ich habe ein schlechtes Gefühl. 60 00:05:00,049 --> 00:05:02,427 Ein Gefühl, dass alles zugrunde gehen wird. 61 00:05:02,885 --> 00:05:05,346 Mir wurde nichts gesagt. 62 00:05:06,264 --> 00:05:09,767 Wer würde einem menschenfressenden Ungeheuer vertrauen? 63 00:05:15,523 --> 00:05:18,067 Du hast recht, Zizma. 64 00:05:22,363 --> 00:05:23,781 Mein früheres Ich... 65 00:05:25,950 --> 00:05:28,745 ...hätte dich getötet, als du das Gift verbreitet hast. 66 00:05:36,294 --> 00:05:40,965 Man wird mich nicht mehr brauchen, wenn meine Hellseherei nachgelassen hat. 67 00:05:41,674 --> 00:05:43,384 Ich werde wie Zizma enden. 68 00:05:47,513 --> 00:05:48,514 Kuuro! 69 00:05:55,646 --> 00:05:57,940 Bist du mit Fr. Eleas Aufgabe fertig? 70 00:05:58,024 --> 00:06:00,151 Du wolltest mit einem alten Freund reden, oder? 71 00:06:00,234 --> 00:06:02,570 Ich weiß nicht, ob man uns Freunde nennen kann. 72 00:06:03,279 --> 00:06:05,531 Was willst du dafür, dass du Schmiere stehst? 73 00:06:06,115 --> 00:06:08,785 Hm... Ich will Obst essen! 74 00:06:09,410 --> 00:06:11,287 Ist das alles, was du willst? 75 00:06:11,871 --> 00:06:13,039 Ich beneide dich. 76 00:06:13,748 --> 00:06:14,874 Warum? 77 00:06:14,957 --> 00:06:17,251 Egal. Es ist nicht wichtig. 78 00:06:17,335 --> 00:06:19,295 {\an8}11 Tage bis zum Unheil 79 00:06:19,379 --> 00:06:21,798 {\an8}Hochland der Stadt Itarky 80 00:06:24,384 --> 00:06:28,805 Bestätige den Aufenthaltsort der Bewohner, die nach Itarky zurückgekehrt sind. 81 00:06:28,888 --> 00:06:30,765 Es ist ein einfacher Job. 82 00:06:33,643 --> 00:06:35,103 Minia Shirok, der Sextant 83 00:06:35,186 --> 00:06:36,312 Alles klar. 84 00:06:54,372 --> 00:06:55,456 Ist das... 85 00:07:00,670 --> 00:07:02,463 Es ist eine riesige Villa. 86 00:07:03,297 --> 00:07:04,674 Wer wohnt hier? 87 00:07:13,933 --> 00:07:18,229 Ich wurde vom Rat geschickt, um nach den Bewohnern zu sehen. 88 00:07:19,480 --> 00:07:21,190 Tatsächlich? 89 00:07:22,817 --> 00:07:25,570 Freut mich. Ich bin Linaris. 90 00:07:26,070 --> 00:07:27,738 Und wie heißt du? 91 00:07:28,489 --> 00:07:30,992 Ich bin Shirok, der Sextant. 92 00:07:31,492 --> 00:07:33,828 Du lebst hier, nicht wahr? 93 00:07:34,537 --> 00:07:35,913 Verzeih mir, 94 00:07:36,539 --> 00:07:38,249 aber ich sehe, dass du verletzt bist. 95 00:07:41,752 --> 00:07:44,797 Ja, aber es ist keine große Sache. 96 00:07:44,881 --> 00:07:46,966 Ich behandle dich in der Villa. 97 00:07:48,301 --> 00:07:52,680 Wenn du von meinen Rosen verletzt wurdest, muss ich mich entschuldigen. 98 00:07:53,347 --> 00:07:55,349 Ähm, aber... 99 00:07:56,017 --> 00:07:59,979 Willst du mein Angebot nicht annehmen? 100 00:08:17,705 --> 00:08:19,582 - Stimmt etwas nicht? - Was? 101 00:08:19,665 --> 00:08:22,210 Überhaupt nicht! Es ist alles in Ordnung. 102 00:08:26,047 --> 00:08:28,382 Ich werde dich angemessen willkommen heißen. 103 00:08:29,008 --> 00:08:31,761 In dieser Villa gibt es keine Bediensteten. 104 00:08:32,428 --> 00:08:34,013 Lebst du allein hier? 105 00:08:34,597 --> 00:08:36,098 Mein Vater ist auch hier. 106 00:08:36,682 --> 00:08:39,936 Bitte warte hier im Wohnzimmer, Shirok. 107 00:08:51,364 --> 00:08:52,990 Reiß dich zusammen, Shirok. 108 00:08:53,491 --> 00:08:55,493 Du hast sie erst kennengelernt. 109 00:09:04,585 --> 00:09:07,838 Wann bist du nach Itarky zurückgekehrt? 110 00:09:08,297 --> 00:09:10,633 Zur selben Zeit wie die meisten Bewohner. 111 00:09:10,716 --> 00:09:13,010 Nachdem der wahre Dämonenkönig besiegt wurde. 112 00:09:13,678 --> 00:09:17,014 Ich war bereit, im Kampf zu sterben, aber ich habe überlebt. 113 00:09:17,515 --> 00:09:19,850 Das kann auch einsam sein, oder? 114 00:09:21,143 --> 00:09:22,937 Wenn du so etwas laut sagst, 115 00:09:23,020 --> 00:09:26,524 wirst du den Spott derer ernten, die unter dem wahren Dämonenkönig litten. 116 00:09:26,607 --> 00:09:30,778 Das stimmt, aber ich glaube, du bist wie ich. 117 00:09:30,861 --> 00:09:32,405 Wie du? 118 00:09:32,488 --> 00:09:37,702 Wir haben auch viel verloren wegen des wahren Dämonenkönigs. 119 00:09:38,452 --> 00:09:41,789 Momentan gibt es nur mich und meinen Vater in der Villa. 120 00:09:42,373 --> 00:09:44,041 Wie heißt dein Vater denn? 121 00:09:45,585 --> 00:09:46,794 Der Obsidian... 122 00:09:47,878 --> 00:09:49,922 Rehart, der Obsidian. 123 00:09:50,006 --> 00:09:51,048 Obsidian? 124 00:09:52,508 --> 00:09:53,759 Obsidianaugen... 125 00:09:54,927 --> 00:09:56,429 Stimmt etwas nicht? 126 00:09:57,471 --> 00:09:58,889 Ist das wirklich sein Name? 127 00:10:00,433 --> 00:10:03,185 Es würde keinen Sinn machen, dich anzulügen. 128 00:10:04,645 --> 00:10:08,566 Warum führst du eigentlich eine Umfrage durch? 129 00:10:10,067 --> 00:10:13,571 Es geht darum, dass gebildete Adlige ein Register erstellen... 130 00:10:13,654 --> 00:10:17,783 Wenn das so ist, darf ich dich um einen Gefallen bitten? 131 00:10:17,867 --> 00:10:19,327 Wenn ich etwas tun kann... 132 00:10:19,994 --> 00:10:22,622 Wenn es jemanden gibt, der lesen kann, 133 00:10:23,080 --> 00:10:25,833 möchte ich, dass er das bekommt. 134 00:10:26,417 --> 00:10:27,585 Kein Problem. 135 00:10:29,462 --> 00:10:31,631 Stammt die Schrift aus einer anderen Familie, 136 00:10:31,714 --> 00:10:33,841 können die Adligen sie vielleicht nicht lesen. 137 00:10:34,425 --> 00:10:36,302 Ich weiß deine Sorge zu schätzen. 138 00:10:36,844 --> 00:10:40,598 Aber ich flehe dich an, Shirok... 139 00:10:41,599 --> 00:10:43,100 Verstanden! 140 00:10:44,101 --> 00:10:45,645 Ich bringe es sofort zurück. 141 00:10:52,026 --> 00:10:53,861 Werden wir uns wiedersehen? 142 00:10:54,320 --> 00:10:56,572 Ja, ich denke schon. 143 00:11:00,451 --> 00:11:03,788 Nun, es ist mir etwas peinlich... 144 00:11:03,871 --> 00:11:06,666 Aber ich war immer allein... 145 00:11:08,668 --> 00:11:10,419 Ich war so einsam. 146 00:11:15,800 --> 00:11:18,094 Wenn es etwas Edles ist, 147 00:11:18,177 --> 00:11:21,430 kann ich die Abstammung anhand des Stils identifizieren, aber... 148 00:11:22,723 --> 00:11:24,392 Hör zu, Shirok. 149 00:11:27,395 --> 00:11:29,647 Verrückt! Ich habe nicht gelogen! 150 00:11:29,730 --> 00:11:31,857 Das behaupte ich auch nicht. 151 00:11:31,941 --> 00:11:34,402 Aber... Warum dann? 152 00:11:36,612 --> 00:11:39,281 Die Obsidianaugen wurden bereits ausgelöscht. 153 00:11:39,365 --> 00:11:40,366 Was? 154 00:11:43,035 --> 00:11:46,247 Die Besucher brachten viele Arten von Wissen in diese Welt. 155 00:11:47,498 --> 00:11:50,918 Welches davon war deiner Meinung nach das wichtigste? 156 00:11:52,336 --> 00:11:53,713 Es ist Epidemiologie. 157 00:11:53,796 --> 00:11:57,383 Krankheiten werden von unsichtbaren, winzigen Organismen übertragen, 158 00:11:57,466 --> 00:11:58,676 nicht wahr? 159 00:11:59,385 --> 00:12:01,387 Warum erwähnst du das jetzt? 160 00:12:02,054 --> 00:12:04,724 Weil es mit der Natur der Vampire zu tun hat. 161 00:12:05,766 --> 00:12:07,601 Ich sage dir die Wahrheit. 162 00:12:08,728 --> 00:12:10,563 Der Anführer der Obsidianaugen, 163 00:12:11,397 --> 00:12:14,567 Rehart, der Obsidian, wird für einen Vampir gehalten. 164 00:12:17,820 --> 00:12:20,281 Sie gehören zu der Spezies, deren wahre Natur 165 00:12:20,364 --> 00:12:21,991 bis in die Neuzeit unbekannt blieb. 166 00:12:22,908 --> 00:12:24,994 Sie sind eine anomale Form der Krankheit. 167 00:12:25,703 --> 00:12:29,081 Die wahre Form von Vampiren ist der Erreger in ihrem Blut. 168 00:12:29,165 --> 00:12:30,166 Außerdem 169 00:12:30,249 --> 00:12:33,878 infizieren Vampire andere mit dieser Krankheit durch Wunden und Schleimhäute. 170 00:12:35,296 --> 00:12:37,089 Sie machen die Infizierten zu Sklaven, 171 00:12:37,173 --> 00:12:39,884 die den Pheromonen des Wirts nicht widerstehen können. 172 00:12:40,760 --> 00:12:42,636 Wir kennen sie als Leichen. 173 00:12:43,429 --> 00:12:44,889 Leichen... 174 00:12:46,474 --> 00:12:51,645 Ich habe das alles erklärt, damit du die Wahrheit verstehst. 175 00:12:52,229 --> 00:12:53,564 Die Wahrheit? 176 00:12:53,981 --> 00:12:56,484 Sagst du, dass Linaris eine Leiche ist? 177 00:12:56,567 --> 00:12:57,568 Du. 178 00:12:58,861 --> 00:13:00,404 Was ist mit mir? 179 00:13:01,238 --> 00:13:03,240 Ich ließ dein Blut untersuchen. 180 00:13:03,866 --> 00:13:06,160 Du wurdest bereits infiziert und zu einer Leiche. 181 00:13:07,244 --> 00:13:09,789 Das kann nicht sein! Ich bin nicht tot! 182 00:13:09,872 --> 00:13:11,707 Ich habe einen eigenen Willen! 183 00:13:12,291 --> 00:13:14,376 Leichen bewegen keine toten Körper. 184 00:13:14,919 --> 00:13:19,799 Sie befolgen nur Befehle, wenn die Wirte sie erteilen. 185 00:13:22,134 --> 00:13:26,472 Hat Linaris mich von Anfang an getäuscht? 186 00:13:27,056 --> 00:13:29,266 Die Fakten deuten darauf hin. 187 00:13:30,392 --> 00:13:35,731 Rehart, der Obsidian, und Linaris sind nur eine Bedrohung für die Minias. 188 00:13:36,649 --> 00:13:39,193 Wirst du kooperieren, Shirok? 189 00:13:40,069 --> 00:13:41,070 {\an8}ISHURA 190 00:13:41,153 --> 00:13:43,989 {\an8}Vampire: eine anomale Form der Krankheit. 191 00:13:48,911 --> 00:13:51,497 Ich bitte dich, uns zu führen, Shirok. 192 00:13:52,164 --> 00:13:54,250 Aber ich werde deine Arme fesseln 193 00:13:54,333 --> 00:13:56,752 und regelmäßig den Zustand deiner Pupillen überprüfen. 194 00:13:56,836 --> 00:13:58,128 Verstehe. 195 00:13:58,712 --> 00:14:00,798 Da du noch im Frühstadium bist, 196 00:14:01,423 --> 00:14:03,133 kannst du nicht manipuliert werden. 197 00:14:04,426 --> 00:14:06,762 Lass uns ein paar Obsidianer jagen. 198 00:14:13,602 --> 00:14:16,146 Hassen Vampire das Sonnenlicht? 199 00:14:16,730 --> 00:14:20,901 Im Allgemeinen schon, aber es hält sie nicht auf. 200 00:14:32,496 --> 00:14:33,497 Linaris! 201 00:14:34,748 --> 00:14:37,418 Deine Informationen waren sehr wertvoll. 202 00:14:39,378 --> 00:14:41,213 Als Dank für deine Kooperation 203 00:14:41,297 --> 00:14:44,008 veranlasse ich, dass du ins Krankenhaus kommst. 204 00:15:00,900 --> 00:15:02,443 Shirok, der Sextant. 205 00:15:03,027 --> 00:15:06,155 Willst du die zwei verbrannten Leichen ansehen? 206 00:15:08,032 --> 00:15:09,033 Nein. 207 00:15:12,036 --> 00:15:14,955 Ich erzähle dir etwas über die Liebe, Shirok. 208 00:15:15,039 --> 00:15:17,499 Die erste Liebe ist die schönste. 209 00:15:17,583 --> 00:15:21,378 Aber niemand kann seine erste wahre Liebe erlangen. 210 00:15:22,838 --> 00:15:24,882 Ich brauche deinen Trost nicht. 211 00:15:24,965 --> 00:15:26,091 Es ist die Wahrheit. 212 00:15:27,009 --> 00:15:29,094 Ich gehe heute Abend nach Aureatia. 213 00:15:29,637 --> 00:15:31,597 Ich bringe dich ins Krankenhaus. 214 00:15:32,765 --> 00:15:34,058 Danke. 215 00:15:40,856 --> 00:15:42,274 Was? Was ist los? 216 00:15:44,777 --> 00:15:45,986 Wir werden angegriffen! 217 00:15:48,280 --> 00:15:49,323 Minister Enu! 218 00:15:49,406 --> 00:15:51,659 Seid wachsam! Hier ist eine Leiche! 219 00:15:54,203 --> 00:15:55,788 - Ergreift ihn! - Halt still! 220 00:15:56,372 --> 00:15:57,373 Waffe weg! 221 00:15:58,582 --> 00:16:00,668 Ich habe nichts getan, um mich zu infizieren! 222 00:16:02,628 --> 00:16:04,380 Hier sind doch sicher keine Wirte? 223 00:16:05,255 --> 00:16:07,299 Sie schleusten eine infizierte Person ein. 224 00:16:10,844 --> 00:16:12,262 Es gibt noch mehr Leichen! 225 00:16:13,097 --> 00:16:15,015 Prüft gegenseitig eure Pupillen! 226 00:16:23,148 --> 00:16:24,274 Linaris! 227 00:16:24,358 --> 00:16:28,028 Wenn Shirok, der Sextant, dein Freund ist, dann zeig dich! 228 00:16:28,112 --> 00:16:30,531 Ist das dein Wille? 229 00:16:30,614 --> 00:16:32,032 Linaris! 230 00:16:39,999 --> 00:16:41,041 Shirok. 231 00:16:42,292 --> 00:16:43,544 Linaris... 232 00:16:45,462 --> 00:16:48,716 Wir sehen uns wieder, wie ich sagte. 233 00:16:49,967 --> 00:16:51,719 Aber wie grausam du bist. 234 00:16:52,428 --> 00:16:54,930 Du wolltest mich töten. 235 00:16:56,682 --> 00:17:00,310 Das ist der Wirt. Lasst sie nicht reden. Schießt! 236 00:17:03,022 --> 00:17:06,316 Du kannst mich nicht erschießen, Enu, der ferne Spiegel. 237 00:17:06,400 --> 00:17:07,776 Schießt! 238 00:17:16,660 --> 00:17:20,080 Kontrolliert sie schon alle? 239 00:17:21,123 --> 00:17:23,083 Sie hat niemanden berührt. 240 00:17:23,876 --> 00:17:26,670 Ist so eine Variation möglich? 241 00:17:27,546 --> 00:17:30,382 Sie kann Menschen durch die Luft infizieren. 242 00:17:44,772 --> 00:17:46,857 Obsidian... Linaris... 243 00:17:47,733 --> 00:17:50,319 Du warst der wahre Obsidian, nicht wahr? 244 00:17:51,070 --> 00:17:52,279 Natürlich nicht. 245 00:17:52,362 --> 00:17:56,700 Ich würde es nie wagen, den Namen meines Vaters anzunehmen. 246 00:17:57,493 --> 00:18:00,579 Obsidian war die Organisation meines Vaters. 247 00:18:01,622 --> 00:18:05,209 Auf ewig stark und auf ewig florierend, 248 00:18:06,085 --> 00:18:09,379 um uns in die Zukunft zu führen, die sein sollte. 249 00:18:09,463 --> 00:18:12,257 Stopp! Diese Person ist bereits... 250 00:18:13,050 --> 00:18:15,886 Vaters Obsidianaugen werden nie erledigt sein. 251 00:18:16,553 --> 00:18:18,597 Alles wird so sein, wie es war. 252 00:18:23,143 --> 00:18:24,686 Fangen wir hier an. 253 00:18:25,771 --> 00:18:28,607 Das sind die Augen, die vor Obsidian zusammenkamen. 254 00:18:29,316 --> 00:18:31,777 Im Laufe der Zeit unerreichte Champions. 255 00:18:32,694 --> 00:18:36,824 Fünfte Vorhut, Zeljirga, das Abgrundnetz. 256 00:18:37,366 --> 00:18:40,661 Siebte Vorhut, Wieze, die Variation. 257 00:18:41,870 --> 00:18:45,332 Vierte Vorhut, Hyakrai, der Turm. 258 00:18:45,958 --> 00:18:49,044 Erste Vorhut, Lena, die Verschleierte. 259 00:18:50,879 --> 00:18:53,799 Vierte Nachhut, Frey, die Wachende. 260 00:18:55,134 --> 00:18:56,802 Ihr elenden Geister! 261 00:18:57,678 --> 00:19:00,055 Obsidianaugen leben. 262 00:19:00,806 --> 00:19:02,683 Genau hier, so. 263 00:19:03,767 --> 00:19:05,310 Enu, der ferne Spiegel, 264 00:19:06,311 --> 00:19:09,940 du wirst uns für die königlichen Spiele empfehlen, nicht wahr? 265 00:19:10,649 --> 00:19:15,487 Um meines Vaters willen, lass uns wieder ein Zeitalter des Krieges erschaffen. 266 00:19:15,988 --> 00:19:18,699 Wer würde tun, was du sagst? 267 00:19:20,284 --> 00:19:24,288 Du hast es von Anfang an getan. 268 00:19:25,539 --> 00:19:27,624 Linaris, das ist nicht wahr, oder? 269 00:19:27,708 --> 00:19:30,460 Meine Verletzung war nur ein Zufall, oder? 270 00:19:32,546 --> 00:19:34,590 Du warst ganz allein. 271 00:19:34,673 --> 00:19:37,968 Du warst einsam! Ist es nicht so? 272 00:19:39,052 --> 00:19:41,388 Shirok, ich danke dir. 273 00:19:42,139 --> 00:19:46,268 Ich war so froh, wie ein normales Mädchen mit jemandem reden zu können. 274 00:19:47,060 --> 00:19:48,270 Leb wohl. 275 00:19:50,355 --> 00:19:53,817 Sie ist diejenige, die die Kraft der Gründlichkeit besitzt 276 00:19:53,901 --> 00:19:56,403 und Spinnennetze mit unsichtbaren Fingerspitzen spinnt. 277 00:19:57,029 --> 00:19:59,865 Diejenige, die eine unmögliche Mutation erworben hat, 278 00:19:59,948 --> 00:20:04,453 für einen Infektionsweg, den der gesunde Menschenverstand nie vorhersagen konnte. 279 00:20:04,953 --> 00:20:09,374 Diejenige, die eine ultimative und unübertroffene Elitetruppe anführt, 280 00:20:09,458 --> 00:20:13,003 die aus jedem Winkel von der größten Organisation versammelt wurde. 281 00:20:14,504 --> 00:20:19,009 Eine schreckliche Spionagekolonie, die in der tiefen Dunkelheit lauert, 282 00:20:19,092 --> 00:20:21,929 verbunden durch einen einzigen Willen. 283 00:20:26,934 --> 00:20:31,146 Sie ist eine Späherin. Ein Vampir. Sie ist Linaris, der Obsidian. 284 00:20:31,813 --> 00:20:33,398 {\an8}Aureatia Zentrale Versammlungshalle 285 00:20:33,482 --> 00:20:36,151 {\an8}Toghie wurde von den Loyalisten des Alten Königreichs 286 00:20:36,235 --> 00:20:37,819 {\an8}unter Kriegsrecht gestellt. 287 00:20:40,989 --> 00:20:42,241 {\an8}Ernsthaft? 288 00:20:42,324 --> 00:20:45,577 {\an8}Sie sollten uns zumindest eine entscheidende Schlacht geben. 289 00:20:45,661 --> 00:20:48,288 Machen sie sich Sorgen um die Allianz? 290 00:20:48,914 --> 00:20:51,833 {\an8}Oder ist ihr wahres Ziel, Unterstützung von anderen zu bekommen? 291 00:20:51,917 --> 00:20:56,713 {\an8}Nein. Ihre Erfolgschancen hängen weder von der Allianz noch von Verstärkung ab, 292 00:20:56,797 --> 00:20:57,839 {\an8}sondern vom Wetter. 293 00:20:57,923 --> 00:21:00,342 In der Yamaga-Wüste gibt es ein Phänomen, 294 00:21:00,425 --> 00:21:02,844 das Partikelsturm genannt wird. 295 00:21:03,428 --> 00:21:07,975 Es ist ein wilder Sandsturm, der alles erodiert, was er verschlingt. 296 00:21:08,058 --> 00:21:12,312 Der Partikelsturm bewegt sich weiter auf Aureatia zu. 297 00:21:12,813 --> 00:21:15,565 Wir erstellen Berichte und setzen Gegenmaßnahmen... 298 00:21:15,649 --> 00:21:16,858 Eine Frage! 299 00:21:17,818 --> 00:21:21,405 {\an8}Als es aussieht, als würde ein Krieg mit dem Alten Königreich beginnen 300 00:21:21,488 --> 00:21:23,991 {\an8}und auf dem Weg nach Aureatia ist... 301 00:21:24,574 --> 00:21:26,827 Ist diese Information nicht falsch? 302 00:21:27,411 --> 00:21:30,122 Die Quelle der Information wurde identifiziert. 303 00:21:30,580 --> 00:21:33,792 Es ist der Junge, bekannt als das Grauhaarige Kind. 304 00:21:34,543 --> 00:21:36,712 Die Überprüfung läuft noch. 305 00:21:36,795 --> 00:21:40,882 Wir müssen aufpassen, dass das nicht gegen uns verwendet wird. 306 00:21:41,800 --> 00:21:44,094 Gibt es Neuigkeiten zu den Obsidianaugen? 307 00:21:44,594 --> 00:21:47,973 {\an8}Die Säuberung der Obsidianaugen ist abgeschlossen. 308 00:21:48,056 --> 00:21:51,143 {\an8}Du sprachst davon, diejenigen, die kooperierten, 309 00:21:51,226 --> 00:21:53,478 {\an8}am Wettbewerb teilnehmen zu lassen? 310 00:21:54,062 --> 00:21:55,272 Das ist mein Wunsch. 311 00:21:55,856 --> 00:21:59,860 Aufgrund solcher Verhandlungen haben wir eine kooperative Beziehung aufgebaut. 312 00:22:02,195 --> 00:22:05,824 {\an8}Fünf Tage bis zum Unheil 313 00:23:39,042 --> 00:23:40,752 Toroa und Mestelexil, die Kiste des verzweifelten Wissens 314 00:23:40,836 --> 00:23:41,837 Untertitel von: Carina Chadwick 24345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.