All language subtitles for Il Giustiziere Sfida La Citta Fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:07,270 --> 00:03:08,396 Salut gamin, comment ça va ? 2 00:03:08,605 --> 00:03:10,565 Rambo, c'est Rambo Papa ! 3 00:03:11,566 --> 00:03:14,443 Tiens. 4 00:03:18,115 --> 00:03:18,949 Bonjour Maria. 5 00:03:19,157 --> 00:03:20,908 C'est toi, comme c'est merveilleux de te voir ! 6 00:03:21,076 --> 00:03:21,868 Merci. 7 00:03:22,077 --> 00:03:23,745 Hé, bienvenu, gros dur. 8 00:03:23,954 --> 00:03:24,996 C'est bon de savoir que t'es toujours en vie. 9 00:03:25,205 --> 00:03:25,914 Attends un instant. 10 00:03:26,123 --> 00:03:27,290 - J'arrive tout de suite. - Uh huh. 11 00:03:27,499 --> 00:03:28,666 Quelle surprise, entre. 12 00:03:28,875 --> 00:03:29,584 Merci. 13 00:03:31,586 --> 00:03:32,295 Assieds-toi. 14 00:03:32,504 --> 00:03:34,422 Maman, maintenant que Rambo est là, je n'ai pas besoin d'aller à l'école. 15 00:03:34,631 --> 00:03:36,924 Oh non, tu vas aller à l'école tout de suite, 16 00:03:37,134 --> 00:03:38,677 et tu verras Rambo ce soir, hein? 17 00:03:38,885 --> 00:03:39,969 Ouais, c'est ça. 18 00:03:40,178 --> 00:03:42,138 On doit y aller, à bientôt, dans une heure environ. 19 00:03:42,347 --> 00:03:45,933 Luigino, Qu'est ce qui est rond et rouge et monte une grande jument? 20 00:03:46,143 --> 00:03:46,768 Quoi ? 21 00:03:46,977 --> 00:03:47,686 Une orange solitaire. 22 00:03:47,894 --> 00:03:51,105 A plus tard. 23 00:03:53,900 --> 00:03:56,402 Eh bien, que dites-vous de ça ? 24 00:03:56,611 --> 00:03:57,320 Tiens. 25 00:03:59,030 --> 00:04:00,990 Où étais tu les 6 derniers mois ? 26 00:04:01,199 --> 00:04:02,200 J'ai été dans le coin. 27 00:04:02,409 --> 00:04:04,244 Quelqu'un a dit que tu étais à Marseille. 28 00:04:04,453 --> 00:04:05,245 Ah oui? 29 00:04:06,705 --> 00:04:08,748 Tu vas rester un peu ici, hein ? 30 00:04:08,957 --> 00:04:10,333 Je n'en sais rien. 31 00:04:10,542 --> 00:04:14,587 Vous connaissez le dicton, je ne veux pas ramasser trop de mousse. 32 00:04:15,630 --> 00:04:16,714 Écoute Rambo, un homme comme toi 33 00:04:16,923 --> 00:04:19,133 pourrait faire de grandes choses à Milan. 34 00:04:19,342 --> 00:04:20,760 Jouer au shérif avec toi ? 35 00:04:20,969 --> 00:04:24,097 Ah, tu as enfin remarqué ce que je porte ? 36 00:04:24,306 --> 00:04:25,098 Oui, t'es gardien de nuit. 37 00:04:25,307 --> 00:04:26,308 Allons, ne plaisante pas. 38 00:04:26,516 --> 00:04:28,267 Écoute, écoute Rambo, c'est sérieux. 39 00:04:28,477 --> 00:04:30,604 C'est une police privée. 40 00:04:30,812 --> 00:04:32,188 Tu sais à quelle vitesse la criminalité s'intensifie. 41 00:04:32,397 --> 00:04:34,065 Vols, meurtres, enlèvements. 42 00:04:34,274 --> 00:04:37,318 Donc si quelqu'un veut une protection, ils peuvent nous engager. 43 00:04:37,527 --> 00:04:40,863 C'est un bon travail, bien payé et satisfaisant. 44 00:04:41,072 --> 00:04:42,698 Hein, n'est-ce pas une bonne idée. 45 00:04:42,908 --> 00:04:44,951 Toi et moi ferions un beau couple. 46 00:04:45,160 --> 00:04:47,704 Je n'ai pas assez les pieds plats pour être policier. 47 00:04:47,913 --> 00:04:49,289 Les forces criminelles ont investi la ville 48 00:04:49,498 --> 00:04:52,667 comme une bouteille, ils pourraient aussi facilement te tuer. 49 00:04:52,876 --> 00:04:54,627 Oui et un bus pourrait m'écraser. 50 00:04:54,836 --> 00:04:58,714 Tu sais ce que c'est, j'essaie de ne pas déranger les gens dans cette vie, 51 00:04:58,924 --> 00:05:00,926 dans l'espoir que personne ne me dérangera. 52 00:05:01,134 --> 00:05:03,302 C'est la philosophie que j'ai toujours essayé de tenir, 53 00:05:03,512 --> 00:05:05,764 cela a plutôt bien fonctionné jusqu'à présent. 54 00:05:05,972 --> 00:05:07,598 Allez, tu vas m'accompagner ? 55 00:05:07,808 --> 00:05:08,517 Hmm. 56 00:05:11,186 --> 00:05:13,855 Ça a dû coûter une fortune. C'est beau, n'est-ce pas ? 57 00:05:14,064 --> 00:05:16,316 Hé Miguel, viens ! 58 00:05:16,525 --> 00:05:18,652 Hé, seulement le meilleur Rambo, hein ? 59 00:05:18,860 --> 00:05:21,404 C'est une sacrée machine. 60 00:05:21,613 --> 00:05:23,448 Écoutez, je suis désolé de cette suggestion de ma part. 61 00:05:23,657 --> 00:05:25,075 L'idée de travailler avec moi. 62 00:05:25,283 --> 00:05:25,950 Comment ça, tu es désolé ? 63 00:05:26,159 --> 00:05:27,535 J'ai le sentiment de t'avoir offensé. 64 00:05:27,744 --> 00:05:30,288 Tu ne m'offenseras jamais avec tout ce que tu suggères. 65 00:05:30,497 --> 00:05:31,915 Au fait, écoute, où se trouve le siège 66 00:05:32,123 --> 00:05:33,415 de vos forces de police ? 67 00:05:33,625 --> 00:05:35,126 Dans la Via De Chesseliberate. 68 00:05:35,335 --> 00:05:37,920 Uh huh, demain je passerai juste pour jeter un coup d'œil. 69 00:05:38,129 --> 00:05:39,255 Oui, fais-le. 70 00:05:46,346 --> 00:05:47,055 salut, Flora. 71 00:05:47,264 --> 00:05:48,265 J'ai mangé tellement de riz, 72 00:05:48,473 --> 00:05:49,891 mon estomac ressemble à un champ. 73 00:05:50,100 --> 00:05:51,101 À ton avis, qu'est-ce qui peut aider ? 74 00:05:51,309 --> 00:05:53,436 Je vais essayer un Fernet-Branca. 75 00:05:54,771 --> 00:05:55,480 D'accord, double? 76 00:05:55,689 --> 00:05:56,398 Pourquoi pas. 77 00:05:59,109 --> 00:06:01,986 Alors, quoi de neuf dans ce merveilleux, monde merveilleux ? 78 00:06:02,195 --> 00:06:04,614 Rien d'excitant, Hier, j'ai vu Rambo. 79 00:06:04,823 --> 00:06:07,617 Rambo, mon Dieu, c'est vrai alors. 80 00:06:07,826 --> 00:06:09,244 Comment ça ? 81 00:06:09,452 --> 00:06:12,371 Eh bien, je vais te dire, hier je faisait une sieste. 82 00:06:12,581 --> 00:06:14,666 Tu sais, j'étais à moitié réveillé, et Rambo était là, 83 00:06:14,875 --> 00:06:17,752 sur un grand cheval blanc à l'horizon. 84 00:06:58,960 --> 00:07:01,587 Lilli, va remplacer Beliano. 85 00:07:02,714 --> 00:07:05,299 Êtes-vous Rambo, ami de Scalia ? 86 00:07:05,508 --> 00:07:07,468 Bonjour, Giampiero Marsili. 87 00:07:12,432 --> 00:07:13,808 Enchanté. 88 00:07:14,017 --> 00:07:16,269 J'ai beaucoup entendu parler de vous par Scalia. 89 00:07:16,478 --> 00:07:18,188 Ne l'écoutez pas. 90 00:07:23,109 --> 00:07:23,901 Hé... 91 00:07:26,196 --> 00:07:28,823 Hé, venezs voir par ici votre copain qui joue. 92 00:07:29,032 --> 00:07:29,824 J'ai vu. 93 00:07:30,033 --> 00:07:31,909 Oh, allez Rambo, je ne faisait rien. 94 00:07:32,118 --> 00:07:36,163 Venez ici et je vous montrerai vraiment une chose ou deux. 95 00:07:38,750 --> 00:07:40,668 Je suppose que vous voulez me donner une leçon, c'est ça? 96 00:07:40,877 --> 00:07:42,920 Bon, enlevez votre manteau. 97 00:07:53,348 --> 00:07:56,142 Dégagez le plancher les gars, ok, prêts ? 98 00:07:57,560 --> 00:08:00,563 Non, je vais me battre à ma façon, d'accord ? 99 00:08:29,426 --> 00:08:30,885 Bon, allons-y ! 100 00:08:36,266 --> 00:08:38,142 Plus de Rammy. 101 00:08:38,351 --> 00:08:39,852 Ok, donc vous êtes meilleur en karaté, 102 00:08:40,061 --> 00:08:41,937 mais je vous aurais à la prochaine, ne vous inquiétez pas. 103 00:08:42,147 --> 00:08:43,398 Vous en avez d'autres ? 104 00:08:43,606 --> 00:08:44,481 Ouais, bien sûr. 105 00:09:14,596 --> 00:09:15,346 Il y en a d'autres ? 106 00:09:15,555 --> 00:09:16,264 Non. 107 00:09:17,932 --> 00:09:19,642 Ça suffira. 108 00:09:19,851 --> 00:09:21,811 Vous êtes donc meilleur que moi sur la distance. 109 00:09:22,020 --> 00:09:24,147 Mais si vous étiez un criminel, je gagnerais. 110 00:09:24,355 --> 00:09:26,982 Je pense que je parierais sur Scalia. 111 00:09:27,192 --> 00:09:29,777 Une probabilité de 90% que vous n'échapperiez pas. 112 00:09:29,986 --> 00:09:31,529 D'accord, prouvez-le. 113 00:09:34,240 --> 00:09:35,908 Ok, je suis prêt. 114 00:09:36,117 --> 00:09:37,618 Très bien, continuez à tirer. 115 00:09:37,827 --> 00:09:39,829 Non, non, non, sur moi. 116 00:09:40,038 --> 00:09:40,663 Sur vous ? 117 00:09:40,872 --> 00:09:41,622 Oui, sur moi. 118 00:09:41,831 --> 00:09:42,456 Tirez-moi dessus. 119 00:09:42,665 --> 00:09:43,707 Vous êtes cinglé. 120 00:09:43,917 --> 00:09:45,752 Essayez de me tuer, allez, tirez. 121 00:09:45,960 --> 00:09:47,711 Pendant une minute, j'ai pensé que vous plaisantiez. 122 00:09:47,921 --> 00:09:49,297 Non, pas dans la tête, pas dans la tête ! 123 00:09:51,257 --> 00:09:52,174 Hein? 124 00:09:52,383 --> 00:09:56,345 Pas à la tête, continuez, enlevez ce gilet. 125 00:09:56,554 --> 00:09:59,765 Pas mal hein, c'était mon idée qu'on commence à les porter. 126 00:09:59,974 --> 00:10:01,392 S'émerveiller de l'excitation d'une fusillade, 127 00:10:01,601 --> 00:10:05,730 on tire sur la zone de poitrine, la cible la plus importante. 128 00:10:05,939 --> 00:10:07,774 Mais vous n'êtes pas tombé dans le panneau, hein, 129 00:10:07,982 --> 00:10:09,233 ce qui vous rend très intelligent. 130 00:10:09,442 --> 00:10:11,068 Écoutez, si vous voulez, demain vous pouvez revenir ici 131 00:10:11,277 --> 00:10:12,945 et vous engager avec nous. 132 00:10:13,154 --> 00:10:14,864 Non merci, je faisais juste l'idiot 133 00:10:15,073 --> 00:10:16,908 pour faire plaisir à cette andouille. 134 00:10:17,117 --> 00:10:18,660 Il sera là demain matin, Laissez-moi faire. 135 00:10:18,868 --> 00:10:19,827 Je vais arranger ça. 136 00:10:20,036 --> 00:10:21,162 Non pas du tout. 137 00:11:16,259 --> 00:11:17,593 Giuseppe! 138 00:11:21,055 --> 00:11:22,931 Laissez-moi partir ! 139 00:11:23,141 --> 00:11:25,434 Non, à l'aide, lâchez-moi, papa, à l'aide ! 140 00:11:29,689 --> 00:11:30,690 Jon-Pierre! 141 00:11:42,118 --> 00:11:44,453 C'est Marsili, oui, Dr Marsili, 142 00:11:44,662 --> 00:11:46,747 ils ont kidnappé mon fils ! 143 00:11:46,956 --> 00:11:49,208 Oui, Sansiro, la villa au bout. 144 00:11:49,417 --> 00:11:52,211 Écoutez, je sais que vous ne considérez pas les trucs verts comme importants, 145 00:11:52,420 --> 00:11:54,255 mais pour moi c'est essentiel. 146 00:11:54,464 --> 00:11:56,132 La seule raison pour laquelle je me suis impliqué dans ce travail 147 00:11:56,341 --> 00:11:58,468 c'est parce que je voulais que mon fils ait une vie décente, 148 00:11:58,676 --> 00:12:01,261 meilleure que la mienne. 149 00:12:01,471 --> 00:12:03,598 Soyons réalistes, le monde est un lieu difficile où grandir 150 00:12:03,806 --> 00:12:04,556 de nos jours. 151 00:12:04,766 --> 00:12:06,976 Papa, si tu as assez d'argent, tu vas m'acheter une moto 152 00:12:07,185 --> 00:12:09,604 comme celle de Rambo ? 153 00:12:09,812 --> 00:12:11,438 Enfin, peut-être une plus petite. 154 00:12:11,648 --> 00:12:13,191 On verra, on verra. 155 00:12:13,399 --> 00:12:16,151 Donnez-moi un Luigino orange. 156 00:12:16,361 --> 00:12:18,321 Et maintenant, au lit, hein ? 157 00:12:22,742 --> 00:12:23,451 Rambo. 158 00:12:23,660 --> 00:12:24,285 Ouais ? 159 00:12:24,494 --> 00:12:25,828 Tu sais comment trouver une belle nana ? 160 00:12:26,037 --> 00:12:26,912 Non, comment tu la trouves ? 161 00:12:27,121 --> 00:12:27,955 Charmante. 162 00:12:29,207 --> 00:12:30,625 Maintenant, allez-y, continuez. 163 00:12:30,833 --> 00:12:31,458 Bonne nuit. 164 00:12:31,668 --> 00:12:32,293 Bonne nuit. 165 00:12:32,502 --> 00:12:34,504 Écoute, c'est sérieux Rambo, 166 00:12:34,712 --> 00:12:35,921 et il y a de l'argent à gagner. 167 00:12:36,130 --> 00:12:37,464 Nous pourrions chacun faire trois millions de lires 168 00:12:37,674 --> 00:12:39,926 si nous protégeons l'usine et les camions. 169 00:12:40,134 --> 00:12:41,844 Et qu'on attrape les salauds qui le sabotent. 170 00:12:42,053 --> 00:12:42,803 Pas mal, hein ? 171 00:12:43,012 --> 00:12:44,763 Et s'il ne le nettoie pas bientôt, 172 00:12:44,931 --> 00:12:45,973 il va tout perdre. 173 00:12:46,182 --> 00:12:46,974 Et alors ? 174 00:12:47,183 --> 00:12:48,559 Faisons-le ! 175 00:12:48,768 --> 00:12:51,187 Je veux dire, tu veux pas aider un copain ? 176 00:12:51,396 --> 00:12:53,189 Maria, parle-lui. 177 00:12:54,357 --> 00:12:55,149 Est-ce que euh, 178 00:12:56,401 --> 00:12:58,861 cet homme a-t-il la moindre idée de qui est contre lui ? 179 00:12:59,070 --> 00:13:02,281 Pas vraiment non, un autre industriel je suppose. 180 00:13:02,490 --> 00:13:04,658 Quand les camions sortent-ils? 181 00:13:04,867 --> 00:13:05,659 Demain. 182 00:13:07,537 --> 00:13:10,456 Je pense savoir qui a fait ce kidnapping. 183 00:13:10,665 --> 00:13:11,290 Ouais ? 184 00:13:11,499 --> 00:13:13,000 Il n'y en a qu'un ou deux à Milan 185 00:13:13,209 --> 00:13:14,627 qui peuventfaire un tel travail. 186 00:13:14,836 --> 00:13:17,380 Et le plus probable est Franco Conti. 187 00:13:17,588 --> 00:13:19,965 Ah, c'est qu'un voleur de sac à main. 188 00:13:20,174 --> 00:13:21,800 Pendant ton absence, Conti a pris de l'ampleur 189 00:13:22,010 --> 00:13:24,762 et s'est rapproché de l'ancien patron sicilien par ici. 190 00:13:24,971 --> 00:13:25,888 Ah oui, Paterno ? 191 00:13:26,097 --> 00:13:27,056 Ouais. 192 00:13:27,265 --> 00:13:29,392 Je connais presque tous les poids lourds de chez Conti. 193 00:13:29,600 --> 00:13:32,603 Avec un peu de persévérance, et beaucoup de chance, 194 00:13:32,812 --> 00:13:34,271 Je pense que je peux trouver où ils ont caché ce gamin, 195 00:13:34,480 --> 00:13:35,522 et le faire sortir. 196 00:13:35,732 --> 00:13:37,525 Tu dois être en roue libre, tu es en colère. 197 00:13:37,734 --> 00:13:39,360 Pourquoi dis-tu ça? 198 00:13:39,569 --> 00:13:41,112 Eh bien, euh, tu es en colère, c'est tout. 199 00:13:41,321 --> 00:13:42,363 Pourquoi ? 200 00:13:42,572 --> 00:13:44,323 Eh bien, peut-être que le père préfère payer 201 00:13:44,532 --> 00:13:47,409 et qu'il espére qu'ils laissent partir le garçon . 202 00:13:47,618 --> 00:13:49,119 Et en plus, tu pourrais être tué, ces ravisseurs 203 00:13:49,329 --> 00:13:51,456 ne plaisantent pas, tu sais. 204 00:13:51,664 --> 00:13:53,123 Et si tu le fais, ils te retrouveront toujours. 205 00:13:53,333 --> 00:13:55,293 Attend, dès que j'aurais trouvé la cachette 206 00:13:55,501 --> 00:13:58,837 J'appellerais la police et je les laisserai s'en occuper. 207 00:13:59,047 --> 00:14:02,050 ça me ferait très plaisir, Rambo. 208 00:14:02,258 --> 00:14:04,593 de rouler un tas degars de Conti. 209 00:14:04,802 --> 00:14:07,930 Tu ne fais pas ça juste pour l'argent, hein ? 210 00:14:08,139 --> 00:14:09,974 Essayer d'être un héros, jouir d'un peu de gloire. 211 00:14:10,183 --> 00:14:13,019 Est ce qu'il y a du mal à cela ? 212 00:14:13,227 --> 00:14:15,312 Eh bien, je ne sais pas. 213 00:14:15,521 --> 00:14:16,605 C'est un travail assez risqué. 214 00:14:16,814 --> 00:14:19,483 Tu as peut-être raison, mais j'aime ça. 215 00:14:19,692 --> 00:14:24,192 Rambo, c'est risqué, oui, mais c'est aussi très amusant. 216 00:14:24,614 --> 00:14:26,198 Je préfère de loin prendre quelques risques 217 00:14:26,407 --> 00:14:27,241 et être heureux dans mon travail 218 00:14:27,450 --> 00:14:30,744 que d'être assis dans un bureau à mourir d'ennui. 219 00:14:33,873 --> 00:14:36,041 D'accord, allez. 220 00:14:41,547 --> 00:14:44,424 Tu penses qu'ils vont tenter quelque chose ? 221 00:14:45,426 --> 00:14:47,553 Je ne sais pas, mais tu l'espéres, non ? 222 00:14:47,762 --> 00:14:48,471 Oh merde. 223 00:15:02,026 --> 00:15:05,487 Hé, je me trompe ou il nous a déjà dépassé ? 224 00:15:07,657 --> 00:15:10,618 Je ne reconnais pas la voiture. 225 00:15:12,036 --> 00:15:13,662 Travaux de construction. 226 00:15:21,754 --> 00:15:23,547 Hé, on est pressés. 227 00:16:24,442 --> 00:16:27,319 Hé, on est suivis. 228 00:16:29,197 --> 00:16:32,366 C'estz pas si simple, ça peut pas être l'un d'entre eux. 229 00:16:32,575 --> 00:16:33,951 Range cette arme. 230 00:16:35,453 --> 00:16:39,415 Putain d'idiot, tu comprends, Pose-la. 231 00:16:49,091 --> 00:16:52,427 Il dépasse, ne faisons rien de stupide. 232 00:16:58,643 --> 00:17:01,729 Si tu avais tiré, on se serait arrêté à coup sûr. 233 00:17:01,938 --> 00:17:05,983 Oui, tu as raison, mais ça allait vraiment vite. 234 00:17:21,541 --> 00:17:24,961 Hé, sortons d'ici avant que cette chose n'explose. 235 00:17:25,169 --> 00:17:27,629 allez, les mains sur la tête. 236 00:17:31,592 --> 00:17:33,552 Il y a 4 balles dans ce pistolet. 237 00:17:33,761 --> 00:17:35,971 Deux par personne, divisées en parts égales. 238 00:17:44,355 --> 00:17:46,523 La façon dont certaines personnes conduisent est criminelle, hein ? 239 00:17:46,732 --> 00:17:48,900 Regardez ce vieux truc. 240 00:17:49,110 --> 00:17:51,195 Eh bien, ils sont tous à toi, mon pote. 241 00:17:51,404 --> 00:17:53,364 Comme c'est gentil de ta part. 242 00:17:53,573 --> 00:17:56,617 Oh oui, je voulais te dire, 243 00:17:56,826 --> 00:17:59,745 Je voulais te dire que tu es vraiment formidable, 244 00:17:59,954 --> 00:18:01,038 sensationnel. 245 00:18:01,247 --> 00:18:03,624 Arrête de me cirer les pompes, hein ? 246 00:18:07,628 --> 00:18:10,922 Allez, debout, on y va, Allez. 247 00:20:04,794 --> 00:20:08,422 Tous ces vols, ces meurtres, l'enlèvement, les viol et les agressions. 248 00:20:08,631 --> 00:20:11,008 Les choses allaient mieux pendant la guerre, durant l'occupation. 249 00:20:11,217 --> 00:20:12,635 Au fait, avez-vous vu Scalia dans les parages ? 250 00:20:12,844 --> 00:20:16,889 Non désolé, il n'a pas été vu depuis quelques semaines. 251 00:20:18,766 --> 00:20:20,267 Si vous le voyez, dites-lui que je veux lui parler. 252 00:20:20,476 --> 00:20:21,101 Très bien. 253 00:20:21,311 --> 00:20:22,812 Très bien, je dois y aller, continuez, voulez vous ? 254 00:20:23,021 --> 00:20:23,646 Bien sûr. 255 00:20:23,855 --> 00:20:24,480 A plus tard. 256 00:20:24,689 --> 00:20:25,398 Salut. 257 00:20:28,901 --> 00:20:31,194 Rambo, Rambo! 258 00:20:31,404 --> 00:20:32,029 Eh bien, salut. 259 00:20:32,238 --> 00:20:35,115 Salut, maintenant dis moi 260 00:20:35,325 --> 00:20:36,451 que tu me cherchais. 261 00:20:36,659 --> 00:20:37,993 D'accord. 262 00:20:38,202 --> 00:20:39,578 Et que tu n'as jamais cessé de penser 263 00:20:39,787 --> 00:20:42,414 à moi. 264 00:20:42,623 --> 00:20:44,666 J'ai pensé à toi à toutes les secondes, OK ? 265 00:20:44,876 --> 00:20:47,003 Eh bien, si tu insistes pour rentrer à la maison avec moi, 266 00:20:47,211 --> 00:20:48,629 que puis-je dire. 267 00:20:48,838 --> 00:20:50,047 Allez, viens. 268 00:21:06,647 --> 00:21:07,272 Bonjour ? 269 00:21:07,482 --> 00:21:08,900 Flora, c'est Scalia, Rambo est là ? 270 00:21:09,108 --> 00:21:12,903 Oui, attend, Rambo c'est pour toi, c'est Scalia. 271 00:21:15,948 --> 00:21:18,075 Habille-toi. 272 00:21:18,284 --> 00:21:19,118 Ouais ? 273 00:21:19,327 --> 00:21:20,494 Salut, c'est Pino. 274 00:21:20,703 --> 00:21:21,870 Où étais-tu, je t'ai cherché partout. 275 00:21:22,080 --> 00:21:23,873 Ecoute, je l'ai fait Rambo, J'ai trouvé où 276 00:21:24,082 --> 00:21:24,874 ils détiennent le garçon. 277 00:21:25,083 --> 00:21:26,167 Celui qui a été kidnappé lundi. 278 00:21:26,376 --> 00:21:28,461 C'est la bande de Conti qui l'a fait. 279 00:21:28,669 --> 00:21:30,796 C'était pas facile, j'ai dû casser quelques têtes, mais j'ai réussi. 280 00:21:31,005 --> 00:21:34,216 Maintenant, écoute, toute la planification a été fait par Duval. 281 00:21:34,425 --> 00:21:35,050 Qui c'est ? 282 00:21:35,259 --> 00:21:36,260 Philip Duval. 283 00:21:36,469 --> 00:21:37,136 Oh je vois. 284 00:21:37,345 --> 00:21:39,430 Écoute mec, tu voudrais bien me donner un coup de main ? 285 00:21:39,639 --> 00:21:42,099 Pas question, je ne veux pas être un héros mort. 286 00:21:42,308 --> 00:21:43,851 Pino, écoute, donne-les à la police 287 00:21:44,060 --> 00:21:45,269 et laisse les s'en occuper. 288 00:21:45,478 --> 00:21:47,396 Tu es fou, hein. 289 00:21:47,605 --> 00:21:49,732 C'est ma chance, je ne vais pas la laisser passer. 290 00:21:49,941 --> 00:21:52,485 Bon écoute, je te vois dans une heure au garage de Pepe. 291 00:21:52,693 --> 00:21:54,945 Ne t'égare pas, hein, ciao. 292 00:21:55,154 --> 00:21:57,030 Hé, une seconde. 293 00:22:00,535 --> 00:22:04,080 Mon pote, que fais tu? 294 00:23:30,666 --> 00:23:32,209 Allez, on y va. 295 00:23:41,636 --> 00:23:43,554 Ici la voiture 13 appelant le siège. 296 00:23:43,763 --> 00:23:47,558 Voiture 13 à quartier général, à vous, terminé. 297 00:23:49,018 --> 00:23:51,020 Je suis sur la route secondaire parallèle à 298 00:23:51,229 --> 00:23:53,898 la Via Aventinez, il y a un corps ici. 299 00:23:54,106 --> 00:23:57,400 On dirait un accident, nous avons appelé l'AC. 300 00:23:59,570 --> 00:24:00,362 Pino! 301 00:24:03,157 --> 00:24:03,949 Pino! 302 00:24:15,002 --> 00:24:16,795 Ce n'était pas un accident, 303 00:24:17,004 --> 00:24:18,380 ce n'était pas un accident, il a été tué. 304 00:24:18,589 --> 00:24:21,133 Je sais, et je sais qui l'a fait. 305 00:24:31,519 --> 00:24:32,770 Il a bien été assassiné, 306 00:24:32,979 --> 00:24:34,605 donc il devait être sur une grosse affaire. 307 00:24:34,814 --> 00:24:37,274 Et il était le meilleur ami que j'ai jamais eu. 308 00:24:38,276 --> 00:24:41,362 Pourriez-vous donner ces affaires à sa femme, Rambo ? 309 00:24:41,571 --> 00:24:43,656 Je n'imaginais pas que nous nous reverrions. 310 00:24:43,864 --> 00:24:46,199 Avez-vous repensé à accepter le poste 311 00:24:46,409 --> 00:24:47,326 que je vous avais proposé ? 312 00:24:47,535 --> 00:24:48,577 Non, je ne l'ai pas fait. 313 00:24:49,495 --> 00:24:53,290 Eh bien pensez-y, voulez-vous ? 314 00:24:53,499 --> 00:24:56,710 Tout d'abord, je dois trouver quelqu'un. 315 00:25:15,438 --> 00:25:17,940 La balle à tête plate a un effet explosif. 316 00:25:18,149 --> 00:25:19,441 Vous vous rendez compte que c'est contraire à la loi ? 317 00:25:19,650 --> 00:25:22,444 L'enlèvement est également illégal, et le meurtre. 318 00:25:40,963 --> 00:25:43,298 Hé Rambo, comment va la vie? 319 00:25:43,507 --> 00:25:44,549 Plutôt bien. 320 00:25:47,053 --> 00:25:48,804 Vous connaissez un homme du nom de Duval ? 321 00:25:49,013 --> 00:25:51,974 Non, mais je ne connais pas tout le monde. 322 00:26:24,799 --> 00:26:26,592 Eh bien, je vous verrai demain soir, Je dois y aller. 323 00:26:26,801 --> 00:26:28,594 Ouais, à plus. 324 00:26:28,803 --> 00:26:30,095 Vous pensez que Duval sera là ce soir ? 325 00:26:30,304 --> 00:26:32,931 Duval, je ne crois pas l'avoir vu dans les environs 326 00:26:33,140 --> 00:26:34,933 depuis environ une semaine. 327 00:26:52,576 --> 00:26:53,910 Iron Handle vient de gagner 328 00:26:54,120 --> 00:26:57,039 la course de San Marcos pour les 3 ans, à Anyono. 329 00:26:57,248 --> 00:27:00,876 cétait le favori à 3 contre 2. 330 00:27:01,085 --> 00:27:03,337 Lequel est Duval ? 331 00:27:08,134 --> 00:27:09,844 Avec la cigarette. 332 00:28:11,113 --> 00:28:13,532 Dis-moi, comment tu as tué Scalia ? 333 00:28:13,741 --> 00:28:15,200 D'un seul coup ? 334 00:28:17,161 --> 00:28:19,413 Hein, ou c'était 2 ou 3 ? 335 00:28:21,373 --> 00:28:23,208 C'est pas moi qui ai tué Scalia. 336 00:28:23,417 --> 00:28:26,378 Ne fais pas le con, mec. 337 00:28:26,587 --> 00:28:28,046 C'est mon scénario et je connais toutes les lignes. 338 00:28:28,255 --> 00:28:31,216 Maintenant, tu veux que je commence à tuer un Conti, 339 00:28:31,425 --> 00:28:33,260 ou tu vas me dire le texte tel qu'il est écrit ? 340 00:28:36,847 --> 00:28:38,807 Le jeune Marsili, dis-moi où il est caché ? 341 00:28:39,016 --> 00:28:40,559 Je ne sais pas, je ne sais rien. 342 00:28:40,768 --> 00:28:43,520 Tu ne le sais pas, hein ? 343 00:28:43,729 --> 00:28:44,563 Dis le moi. 344 00:28:44,772 --> 00:28:46,565 Je vais y réfléchir, mais pas avant que tu me dises 345 00:28:46,774 --> 00:28:47,858 où le gamin est détenu. 346 00:28:48,067 --> 00:28:51,320 Je vais vous le dire. 347 00:28:53,072 --> 00:28:54,406 Il est dans une usine. 348 00:28:53,915 --> 00:28:54,665 Quelle usine? 349 00:28:54,874 --> 00:28:56,333 Pas loin d'ici. 350 00:28:56,543 --> 00:28:58,253 Où ça? 351 00:28:58,461 --> 00:29:00,087 C'est à 10 Km sur la route, 352 00:29:00,296 --> 00:29:02,298 qui mène au lac de Vinoya. 353 00:29:02,507 --> 00:29:06,511 C'est la seule, vous pouvez pas la manquer. 354 00:29:19,149 --> 00:29:20,441 Pas de chance, petit. 355 00:29:22,026 --> 00:29:25,279 C'est exact, bien sûr, Dites-lui que je le ferai. 356 00:29:25,488 --> 00:29:28,157 Et prenez les dispositions pour le paiement. 357 00:29:28,366 --> 00:29:29,658 Et faites leur comprendre, 358 00:29:29,868 --> 00:29:32,829 qu'il ne fassent pas de mal au petit. 359 00:29:39,335 --> 00:29:42,588 Jon-Pierre va bien, chéri, mais ils veulent plus: 360 00:29:42,797 --> 00:29:45,090 deux milliards de lires. 361 00:29:45,300 --> 00:29:46,968 Pauvre petit Jon-Pierre. 362 00:29:47,177 --> 00:29:49,053 ça veux dire qu'il va encore souffrir, 363 00:29:49,262 --> 00:29:50,972 comme si c'étai toute une vie. 364 00:29:53,516 --> 00:29:55,059 Inspecteur ? 365 00:29:55,268 --> 00:29:56,560 Oui, j'ai tout entendu, docteur. 366 00:29:56,769 --> 00:29:59,396 Vous comprenez alors comment ça doit être traité. 367 00:29:59,606 --> 00:30:02,525 Il est absolument essentiel que la police reste en dehors. 368 00:30:02,734 --> 00:30:04,861 Mon fils pourrait être tué s'ils interfèrent. 369 00:30:05,069 --> 00:30:07,738 Je comprends, mais quand vous récupérerez enfin votre fils, 370 00:30:07,947 --> 00:30:09,782 vous devrez coopérer, Dr. Marsili. 371 00:30:09,991 --> 00:30:11,826 Je serai heureux de tout faire. 372 00:30:12,035 --> 00:30:13,494 Alors je veillerai à ce que la police reste en dehors de tout cela 373 00:30:13,703 --> 00:30:14,954 jusqu'à ce que la rançon soit entre leurs mains 374 00:30:15,163 --> 00:30:16,038 et que votre garçon soit à la maison. 375 00:30:16,247 --> 00:30:17,831 Mais vous me tiendrez au courant. 376 00:30:18,041 --> 00:30:19,709 Vous pourriez avoir besoin de nous. 377 00:30:42,732 --> 00:30:44,400 Bonjour. 378 00:30:44,609 --> 00:30:46,319 Je veux parler au vieux Paterno. 379 00:30:46,527 --> 00:30:48,779 Vous voulez parler à Monsieur Paterno? 380 00:30:48,988 --> 00:30:50,280 Disons que je veux parler au vieux. 381 00:30:50,490 --> 00:30:51,699 Vous voulez parler au vieux. 382 00:30:51,908 --> 00:30:52,950 Uh huh. 383 00:30:53,159 --> 00:30:53,742 Vous êtes absolument sûr. 384 00:30:53,952 --> 00:30:55,036 Oui, eh bien, c'est pas ici qu'il vit ? 385 00:30:55,245 --> 00:30:58,456 Oui, mais il y a deux Paterno, lui et son fils. 386 00:30:58,665 --> 00:31:00,708 Le vieux, le père. 387 00:31:08,883 --> 00:31:11,510 Vous devinerez jamais qui est ici. 388 00:31:12,428 --> 00:31:13,220 Rambo. 389 00:31:14,430 --> 00:31:15,222 Lui ? 390 00:31:16,432 --> 00:31:18,308 Après si longtemps. 391 00:31:24,315 --> 00:31:27,401 Peut-on lui mettre une balle dans la tête ? 392 00:31:27,610 --> 00:31:29,987 Non, non, non, laissez-le entrer. 393 00:31:33,741 --> 00:31:36,618 Ok, non, on va lui parler ! 394 00:31:56,139 --> 00:31:58,474 Si tu portes une arme, je serais heureux de m'en occuper 395 00:31:58,683 --> 00:31:59,475 pour toi. 396 00:31:59,684 --> 00:32:00,309 Pas vrai Franco ? 397 00:32:00,518 --> 00:32:01,227 C'est vrai. 398 00:32:14,615 --> 00:32:15,324 Hm? 399 00:32:15,533 --> 00:32:16,242 Hmm. 400 00:32:20,371 --> 00:32:24,416 Quel culot,revenir à Milan et me rendre visite. 401 00:32:26,127 --> 00:32:28,587 Tu n'as pas encore oublié Hambourg ? 402 00:32:28,796 --> 00:32:30,839 Je ne l'oublierai jamais. 403 00:32:32,091 --> 00:32:35,052 C'est sûr, Hambourg a été un coup de malchance pour toi. 404 00:32:35,261 --> 00:32:37,513 Pourquoi te battais-tu contre moi ? 405 00:32:37,722 --> 00:32:38,806 T'es-il venu à l'esprit que c'était une situation, 406 00:32:39,015 --> 00:32:40,683 et pas moi personnellement ? 407 00:32:40,892 --> 00:32:45,187 Tu n'as pas idée de combien de fois je me suis posé cette cette question. 408 00:32:45,396 --> 00:32:47,272 sans avoir de réponse. 409 00:32:48,399 --> 00:32:52,403 Si j'avais été sûr du contraire, je t'aurais tué 410 00:32:52,612 --> 00:32:53,321 il y a longtemps. 411 00:32:55,823 --> 00:32:56,615 Bien, 412 00:32:58,868 --> 00:33:00,244 qu'en est-il de cet enfant kidnappé et 413 00:33:00,453 --> 00:33:04,415 des deux milliards de lires que je peux en tirer? 414 00:33:06,042 --> 00:33:09,086 Comme je l'ai dit, tu fais le sale boulot. 415 00:33:12,048 --> 00:33:16,135 Donne-moi 10 % pour te dire où le gamin est planqué. 416 00:33:16,344 --> 00:33:19,263 Je ne suis pas un kidnappeur et tu ne t'intéresse pas à l'argent, 417 00:33:19,472 --> 00:33:22,683 sinon tu en aurais déjà plein. 418 00:33:22,892 --> 00:33:25,853 J'ai jamais pu comprendre, 419 00:33:26,854 --> 00:33:28,981 ce que tu as dans la tête. 420 00:33:29,982 --> 00:33:33,151 Peut-être que si on lui demande vraiment, il nous le dira gentiment. 421 00:33:33,361 --> 00:33:34,653 Hein, oh merci. 422 00:33:36,489 --> 00:33:38,616 N'essaye pas, je ne plaisante pas. 423 00:33:38,825 --> 00:33:41,786 Tu réalises à quel point il est improbable que tu sortes d'ici vivant ? 424 00:33:41,994 --> 00:33:46,039 Hé Paterno, tu ferais mieux de dire au jeune de rester tranquille. 425 00:33:47,792 --> 00:33:49,627 Ou il découvrira vite qu'il a fait une erreur. 426 00:33:49,836 --> 00:33:50,670 Rends lui son pistolet. 427 00:33:50,878 --> 00:33:53,964 Il dit vrai. 428 00:33:54,173 --> 00:33:55,340 Maintenant, rends-moi mon arme. 429 00:33:55,550 --> 00:33:57,593 Rends-la-lui. 430 00:33:57,802 --> 00:33:58,511 Ouais. 431 00:33:59,971 --> 00:34:03,265 D'accord, et si je te montre l'endroit ? 432 00:34:04,267 --> 00:34:06,269 Comment tu sais que je vais le faire ? 433 00:34:06,477 --> 00:34:07,686 Une simple question de raisonnement. 434 00:34:07,895 --> 00:34:09,605 Tu détestes Conti, n'est-ce pas ? 435 00:34:09,814 --> 00:34:12,399 Tu détestes l'homme et ce qu'il fait. 436 00:34:12,608 --> 00:34:15,110 Il est ambitieux et tu veux le garder sous contrôle. 437 00:34:15,319 --> 00:34:18,572 Autre chose, Conti a très besoin d'argent. 438 00:34:18,781 --> 00:34:21,533 Si tu as le garçon, il sera foutu. 439 00:34:21,742 --> 00:34:22,993 Il y a de fortes chances pour que tu l'écartes 440 00:34:23,202 --> 00:34:24,161 pour toujours de ton chemin. 441 00:34:24,370 --> 00:34:26,830 D'accord, mon fils ira avec toi. 442 00:34:27,039 --> 00:34:29,332 Je suis vieux, je ne sors plus. 443 00:34:31,961 --> 00:34:33,504 Quelle est la cause ? 444 00:34:33,713 --> 00:34:36,841 Un accident en Suisse l'année dernière. 445 00:34:39,469 --> 00:34:41,220 Très bien, alors. 446 00:34:40,929 --> 00:34:42,263 Rambo. 447 00:34:42,472 --> 00:34:43,097 Hm? 448 00:34:43,306 --> 00:34:46,183 Tu n'aurais pas dû revenir ici. 449 00:34:46,393 --> 00:34:48,686 ça ne nous portera pas chance. 450 00:34:48,895 --> 00:34:49,979 Tu dis cela pour moi ? 451 00:34:50,188 --> 00:34:51,564 Pour toi, pour moi, 452 00:34:53,817 --> 00:34:57,946 Je ne sais pas, je sens juste que tu n'aurais pas dû revenir. 453 00:34:59,447 --> 00:35:00,906 Ah, eh bien, désolé. 454 00:35:03,535 --> 00:35:05,912 Au revoir Paterno, allez gamin. 455 00:35:27,642 --> 00:35:29,018 Tu reconnais l'un d'entre eux ? 456 00:35:29,227 --> 00:35:29,936 Ouais. 457 00:35:31,187 --> 00:35:35,149 ce sont des gars de Conti, habillés en ouvriers d'usine. 458 00:35:35,358 --> 00:35:36,650 Eh bien, c'est à toi de décider, tu planifies. 459 00:35:36,860 --> 00:35:39,195 Et 10 %, c'est suffisant pour toi ? 460 00:35:39,404 --> 00:35:40,571 Bien sûr. 461 00:35:40,780 --> 00:35:42,364 C'est une bonne proposition, très équitable. 462 00:35:42,574 --> 00:35:43,283 D'accord Franco. 463 00:35:43,491 --> 00:35:44,200 Bien. 464 00:35:45,952 --> 00:35:49,455 Papa n'était pas très heureux au départ à ce sujet. 465 00:35:49,664 --> 00:35:51,666 Il a ses idées, j'ai les miennes, n'est-ce pas Franco ? 466 00:35:51,875 --> 00:35:53,585 Vrai. 467 00:35:53,793 --> 00:35:55,044 Alors, papa se fait vieux, hein ? 468 00:35:55,253 --> 00:35:56,796 Quand est-ce qu'on attaque, demain ? 469 00:35:57,005 --> 00:35:59,966 Demain, oui, alors va-t'en, Compris ? 470 00:37:46,281 --> 00:37:49,617 Ton téléphone marche pas aujourd'hui, hein? 471 00:37:49,826 --> 00:37:51,619 Non, il marche pas. 472 00:38:16,519 --> 00:38:18,103 On a entendu que t'as eu beaucoup de fric aujourd'hui. 473 00:38:18,313 --> 00:38:21,524 Pourquoi tu nous laisserais pas en gagner un peu ? 474 00:38:22,609 --> 00:38:24,944 Qui vous a donné l'idée, le jeune Paterno ? 475 00:38:25,153 --> 00:38:26,821 Il nous a dit de boire quelques coups à ta santé. 476 00:38:27,030 --> 00:38:29,615 Ah, j'apprécie cela, Allez-y, s'il vous plaît. 477 00:38:29,824 --> 00:38:31,659 Ecoutez, donne-nous juste du fric. 478 00:38:31,868 --> 00:38:32,618 Du quoi? 479 00:38:32,827 --> 00:38:36,872 T'as entendu petit malin, le fric qu'il t'a donné. 480 00:38:38,124 --> 00:38:38,999 Ah, d'accord. 481 00:38:42,086 --> 00:38:42,795 Ouais, c'est mieux. 482 00:38:43,004 --> 00:38:45,131 Et ça. 483 00:38:51,512 --> 00:38:55,516 Laisse , il est à moi. 484 00:38:55,725 --> 00:38:57,309 Oui, reste à l'écart, Je suis tout à lui. 485 00:39:31,552 --> 00:39:32,928 Oui, t'as l'air vraiment propre, assis là. 486 00:39:33,137 --> 00:39:34,763 Tu es le prochain, allez. 487 00:39:42,272 --> 00:39:44,065 L'ami, tu as gagné le prix de consolation. 488 00:39:44,274 --> 00:39:46,234 Pour ta facture d'hôpital. 489 00:39:47,694 --> 00:39:48,778 Voilà ta bouteille Rambo. 490 00:39:48,987 --> 00:39:49,696 Merci. 491 00:39:55,368 --> 00:39:56,952 Tenez, faites passer. 492 00:39:57,161 --> 00:39:57,870 Merci. 493 00:40:51,885 --> 00:40:52,677 Salut. 494 00:40:55,806 --> 00:40:57,265 Je veux parler au patron. 495 00:40:57,474 --> 00:41:00,894 Oh oui, et de quoi? 496 00:41:01,103 --> 00:41:02,521 Je veux parler d'un marché. 497 00:41:02,730 --> 00:41:04,273 Quel genre de marché ? 498 00:41:05,441 --> 00:41:07,401 Mon marché . 499 00:41:24,460 --> 00:41:28,464 Tu vois, j'ai toujours eu envie de parler à ton patron. 500 00:41:29,840 --> 00:41:33,134 Je peux lui économiser au moins un million de lires par mois. 501 00:41:33,344 --> 00:41:34,928 Tu peux me dire quel est l'accord, 502 00:41:35,137 --> 00:41:36,888 le patron est pas là en ce moment. 503 00:41:37,097 --> 00:41:38,473 Oh, il est pas là ? 504 00:41:38,682 --> 00:41:40,892 C'est vraiment dommage, hein. 505 00:41:42,061 --> 00:41:44,021 Oui, j'aurais dû réaliser que le patron n'est pas là, 506 00:41:44,229 --> 00:41:47,273 c'est assez évident, personne ne travaille. 507 00:41:48,984 --> 00:41:52,028 Dis-moi euh, le patron doit payer plutôt mal. 508 00:41:52,237 --> 00:41:54,155 Pourquoi ? 509 00:41:54,365 --> 00:41:57,284 Eh bien, je sais pas, vous tous avez l'air si désagréables. 510 00:41:57,493 --> 00:41:59,536 Oh, peu importe. 511 00:42:01,246 --> 00:42:04,958 Oh, il se fait tard, je ferais mieux d'y aller. 512 00:42:06,585 --> 00:42:10,714 Autant attendre, le patron ne tardera pas. 513 00:42:12,049 --> 00:42:15,802 Très bien alors, je vais attendre. 514 00:42:16,011 --> 00:42:20,056 J'ai l'impression qu'on s'est rencontré il y a quelque temps. 515 00:42:21,767 --> 00:42:25,187 Oui, en août dernier, les vacances. 516 00:42:25,396 --> 00:42:28,232 Je t'ai rencontré à la Grotte Bleue. 517 00:42:28,440 --> 00:42:30,316 Je suis pas un pervers. 518 00:42:30,526 --> 00:42:33,070 On a tous nos petits défauts. 519 00:42:34,446 --> 00:42:37,407 Je ne sais pas vraiment, mais je ne suis pas convaincu. 520 00:42:37,616 --> 00:42:38,617 Il a une drôle d'attitude. 521 00:42:38,826 --> 00:42:40,202 Je vois, il a donné son nom ? 522 00:42:40,411 --> 00:42:41,787 Non, mais je pense qu'il vaut mieux que vous veniez, M Conti. 523 00:42:43,872 --> 00:42:45,039 J'arrive dans une minute. 524 00:42:45,249 --> 00:42:46,291 D'accord. 525 00:43:30,002 --> 00:43:30,711 C'est vous le patron ? 526 00:43:30,919 --> 00:43:32,503 Oui, et je suis très occupé. 527 00:43:32,713 --> 00:43:34,256 J'ai bien peur de ne pouvoir vous donner que 5 minutes. 528 00:43:34,465 --> 00:43:36,341 Ça suffira. 529 00:43:36,550 --> 00:43:38,426 Pourquoi pas dans mon bureau ? 530 00:43:38,635 --> 00:43:39,844 Allez-y, s'il vous plaît. 531 00:43:44,808 --> 00:43:46,434 Là-dedans, c'est bien. 532 00:43:49,980 --> 00:43:51,815 Dis à tous les hommes de rester en alerte, 533 00:43:52,024 --> 00:43:53,316 il y a un problème. 534 00:43:53,525 --> 00:43:56,861 Je pense que c'est qu'un branleur, mais on sait jamais. 535 00:44:07,790 --> 00:44:09,625 Pour commencer, le monde est un endroit très violent. 536 00:44:09,833 --> 00:44:11,501 Tout le monde sait ça, et alors ? 537 00:44:11,710 --> 00:44:13,586 Comment ça "et alors" ? 538 00:44:13,796 --> 00:44:18,296 Alors , d'une manière ou d'une autre, vous devez aussi vous protéger, hein ? 539 00:44:18,634 --> 00:44:21,094 Comme tous les industriels, c'est pour cela que je suis ici. 540 00:44:21,303 --> 00:44:22,679 Pour vous offrir une protection armée. 541 00:44:22,888 --> 00:44:24,306 Un racket de protection, hein ? 542 00:44:24,515 --> 00:44:26,808 Oh non, vous n'avez rien compris. 543 00:44:27,017 --> 00:44:29,019 J'ai dit protection, pas racket de protection. 544 00:44:29,228 --> 00:44:30,938 Ce n'est pas si simple. 545 00:44:31,146 --> 00:44:32,772 Vous devez comprendre que Je représente 546 00:44:32,981 --> 00:44:35,358 une organisation qui est complètement légale. 547 00:44:35,567 --> 00:44:37,777 Les prix les plus bas du monde. 548 00:44:37,986 --> 00:44:41,072 C'est que, nous pourrions vous économiser un million par mois. 549 00:44:41,281 --> 00:44:42,365 Merci, ça ne m'intéresse pas, 550 00:44:42,574 --> 00:44:44,200 Je n'ai rien à protéger ici. 551 00:44:44,409 --> 00:44:46,536 Excusez moi, M le Président. 552 00:44:48,205 --> 00:44:49,623 Je vous conseille d'y réfléchir. 553 00:44:49,832 --> 00:44:53,126 De nombreuses usines sont très faciles à saboter. 554 00:44:54,795 --> 00:44:58,548 Vous savez que les travailleurs peuvent être achetés pour rien. 555 00:44:58,757 --> 00:45:02,969 Et il y a le kidnapping, vous ou un de vos enfants. 556 00:45:03,178 --> 00:45:05,972 Vous réalisez ce que devient l'industrie. 557 00:45:06,181 --> 00:45:08,308 Il y a beaucoup d'argent là. 558 00:45:08,517 --> 00:45:12,562 Les kidnappeurs seraient sages de nous laisser tranquilles. 559 00:45:15,107 --> 00:45:18,485 C'est à vous de décider, mais n'oubliez pas 560 00:45:18,694 --> 00:45:20,821 que nous vous assurerions contre tous les problèmes. 561 00:45:21,029 --> 00:45:25,074 M Conti, 'il y a une la Brigade Financière dehors. 562 00:45:25,284 --> 00:45:26,493 Sauf contre eux. 563 00:45:33,208 --> 00:45:35,919 Cours, l'homme, cours. 564 00:45:40,007 --> 00:45:42,175 François, sors de là et demande ce quils veulent. 565 00:45:42,384 --> 00:45:43,676 Et agis normalement. 566 00:45:51,643 --> 00:45:52,518 Ce sont les gars de Paterno ! 567 00:46:05,824 --> 00:46:06,616 Tiens. 568 00:46:11,830 --> 00:46:14,666 Ils ne devaient être que quatre. 569 00:46:55,499 --> 00:46:57,792 Maintenant, il n'y a plus à avoir peur pour Jon-Pierre. 570 00:46:58,001 --> 00:47:00,044 Tu ne me connais pas, mais Je m'appelle Rambo, 571 00:47:00,253 --> 00:47:01,629 et je suis venu pour te sortir d'ici. 572 00:47:01,838 --> 00:47:03,172 Je te ramène chez toi. 573 00:47:03,382 --> 00:47:05,425 Tu seras bientôt chez toi avec ta maman et ton papa. 574 00:47:05,634 --> 00:47:08,428 Enlevons ces cordes. 575 00:47:15,143 --> 00:47:17,019 Ok, allez, on y va. 576 00:47:22,401 --> 00:47:23,985 Ils tiennent bon, on est pas parvenu à s'imposer. 577 00:47:24,194 --> 00:47:25,111 Sortons de là. 578 00:47:47,300 --> 00:47:49,593 Restez où vous êtes. 579 00:47:49,803 --> 00:47:51,387 Eloignez-vous du gamin. 580 00:47:51,596 --> 00:47:55,016 Vous avez cinq secondes, puis je le tue. 581 00:47:55,225 --> 00:47:57,518 Viens vers moi Jon-Pierre. 582 00:47:57,728 --> 00:47:59,938 Viens par ici, allez. 583 00:48:00,147 --> 00:48:01,857 Bon, d'abord le gamin. 584 00:48:02,065 --> 00:48:03,858 Tu ferais mieux de faire ce qu'il dit, Je reviendrai plus tard. 585 00:48:04,067 --> 00:48:05,276 Ne t'en fais pas. 586 00:48:09,406 --> 00:48:11,074 Rambo, je ne veux pas y aller. 587 00:48:11,283 --> 00:48:12,534 Il le faut, Jon-Pierre, vas-y, continue. 588 00:48:12,743 --> 00:48:14,286 Viens par ici, petit. 589 00:48:33,930 --> 00:48:36,474 Entrez, sortons d'ici ! 590 00:48:57,162 --> 00:48:58,329 Ce salaud d'agent de sécurité 591 00:48:58,538 --> 00:49:01,332 devait travailler avec quelqu'un. 592 00:49:03,877 --> 00:49:05,003 Que faisons-nous des corps ? 593 00:49:05,212 --> 00:49:05,962 On a perdu des hommes ? 594 00:49:06,171 --> 00:49:08,381 Quatre, ils en ont perdu trois. 595 00:49:08,590 --> 00:49:10,049 Et maintenant, patron ? 596 00:49:11,051 --> 00:49:12,510 Bon, et maintenant ? 597 00:49:14,971 --> 00:49:18,224 Premier problème, on doit mettre le garçon loin d'ici. 598 00:49:18,433 --> 00:49:20,977 Puis nous ferons à Paterno une petite visite 599 00:49:21,186 --> 00:49:22,312 en retour. 600 00:49:22,521 --> 00:49:25,273 Ils ne l'oublieront pas de sitôt. 601 00:49:51,800 --> 00:49:52,509 Bonjour, Monsieur. 602 00:49:52,717 --> 00:49:53,926 Bonjour inspecteur. 603 00:49:54,136 --> 00:49:55,178 Du nouveau ? 604 00:49:55,387 --> 00:49:56,846 Non, rien. 605 00:49:57,055 --> 00:50:00,308 Mon avocat et moi n'avons pas quitté notre téléphone pendant une seconde. 606 00:50:00,517 --> 00:50:02,810 L'accord avait été conclu, tout semblait aller bien. 607 00:50:03,019 --> 00:50:05,146 J'ai pris l'argent à la banque. 608 00:50:06,356 --> 00:50:07,440 Croyez-vous que quelque chose pourrait mal tourner ? 609 00:50:07,649 --> 00:50:11,402 Non, ne vous inquiétez pas, votre fils est trop précieux pour eux. 610 00:50:11,611 --> 00:50:15,364 Ils ne le tueront que quand ils auront l'argent. 611 00:50:15,574 --> 00:50:16,783 Pourquoi êtes-vous venu ici ? 612 00:50:16,992 --> 00:50:21,037 Oui, je veux que vous regardiez une photo, connaissez-vous cet homme ? 613 00:50:25,292 --> 00:50:27,544 Je vous ai dit que je ne pouvais faire aucune identification. 614 00:50:27,752 --> 00:50:31,005 Un aperçu rapide d'un homme remontant dans une BMW. 615 00:50:31,173 --> 00:50:32,090 Qui est-ce ? 616 00:50:32,299 --> 00:50:35,302 Un vieux racketteur, Philip Duval. 617 00:50:35,510 --> 00:50:37,136 Ona trouvé son corps hier en fin de journée 618 00:50:37,345 --> 00:50:39,513 dans un appartement près de la rivière. 619 00:50:39,723 --> 00:50:41,224 Ce pourrait être une piste à suivre. 620 00:50:41,433 --> 00:50:44,477 Il est du genre à faire du kidnapping. 621 00:50:44,686 --> 00:50:47,021 Vous avez promis de ne pas vous en mêler ! 622 00:50:47,230 --> 00:50:50,441 Aucune enquête qui porterait tort à mon fils. 623 00:50:50,650 --> 00:50:53,944 Et je pense que le Le commissaire serait d'accord. 624 00:50:57,574 --> 00:50:59,158 Merci Rambo. 625 00:50:59,367 --> 00:51:02,244 Sans ton aide, nous serions affamés, tu t'en rends compte ? 626 00:51:02,454 --> 00:51:04,622 Mais c'est trop. 627 00:51:04,831 --> 00:51:08,584 Ne t'inquiète pas pour ça Maria, Penses-y simplement 628 00:51:08,793 --> 00:51:10,669 comme si Pino me l'avait donné pour m'occuper de toi. 629 00:51:10,879 --> 00:51:12,922 Pourquoi a-t-il été tué, Rambo ? 630 00:51:15,091 --> 00:51:15,883 Parce que, 631 00:51:17,761 --> 00:51:19,763 parce qu'il essayait d'attraper 632 00:51:19,971 --> 00:51:22,181 une bande de criminels à lui tout seul. 633 00:51:22,390 --> 00:51:23,849 Était-ce un homme courageux ? 634 00:51:24,059 --> 00:51:27,228 Bien sûr, et il était dur aussi. 635 00:51:27,437 --> 00:51:29,313 C'est quelque chose qu'il ne faudra jamais oublier. 636 00:51:29,522 --> 00:51:30,314 Alors, d'accord. 637 00:51:30,523 --> 00:51:31,232 Hein? 638 00:51:31,441 --> 00:51:32,150 Je n'oublierais pas. 639 00:51:37,322 --> 00:51:38,656 Maintenant, écoute Maria, si tu as besoin de moi, 640 00:51:38,865 --> 00:51:42,910 laisse un message au bar, j'y vais tous les jours, d'accord ? 641 00:51:44,496 --> 00:51:46,122 Ah, j'ai failli oublier. 642 00:51:48,333 --> 00:51:52,795 J'avais promis à ton père que je t'acheterais une moto, 643 00:51:53,004 --> 00:51:54,213 une comme la mienne. 644 00:51:54,422 --> 00:51:56,424 Eh bien, peut-être un peu plus petite, hein ? 645 00:51:56,633 --> 00:52:00,219 Tu dois être un bon garçon, compris ? 646 00:52:00,428 --> 00:52:01,846 Ciao, ciao Maria. 647 00:52:02,055 --> 00:52:03,181 Ciao. 648 00:52:15,193 --> 00:52:16,152 Six, neuf. 649 00:52:47,809 --> 00:52:49,852 Non, non, non, explique-le moi s'il te plaît, je ne comprends pas. 650 00:52:50,061 --> 00:52:52,021 C'est un système très simple. 651 00:53:01,281 --> 00:53:02,198 D'accord, tout le monde, 652 00:53:02,407 --> 00:53:04,909 toute personne qui tente quoi que ce soit reçoit une balle. 653 00:53:05,118 --> 00:53:07,078 Sortez d'ici, allez. 654 00:53:31,478 --> 00:53:33,605 Venez par là ! 655 00:53:36,232 --> 00:53:37,608 Continuez ! 656 00:53:37,817 --> 00:53:39,777 Allez, allez, allez, par ici ! 657 00:53:39,986 --> 00:53:41,112 De ce côté ! 658 00:53:41,321 --> 00:53:41,946 Et toi, tu cours et tu rapportes 659 00:53:42,155 --> 00:53:43,489 à ton fils de pute de patron. 660 00:53:43,698 --> 00:53:45,366 Allez, bougez-vous ! 661 00:53:45,575 --> 00:53:47,618 Si l'un d'entre vous décide de revenir ici, 662 00:53:47,827 --> 00:53:49,078 vous trouverez les enjeux ont monté 663 00:53:49,287 --> 00:53:50,538 par rapport à hier soir ! 664 00:54:01,174 --> 00:54:05,219 Il faut avoir du cran. 665 00:54:05,428 --> 00:54:07,805 Tout bien considéré, 666 00:54:08,014 --> 00:54:11,308 Nous avons eu plus de problèmes que les Conti. 667 00:54:11,518 --> 00:54:15,563 Maintenant, ce fils de pute pense qu'il est plus fort que nous. 668 00:54:17,649 --> 00:54:21,194 Une impression qui doit être rapidement corrigée 669 00:54:21,403 --> 00:54:24,197 avant que son ambition ne le rende fou. 670 00:54:25,824 --> 00:54:29,536 C'est très difficile de parler à des fous. 671 00:54:29,744 --> 00:54:32,204 Il doit se mettre en tête que 672 00:54:32,414 --> 00:54:36,459 nous gérons des maisons de jeu pour les profits et non les pertes. 673 00:54:40,296 --> 00:54:44,425 Et cette fois, je m'occuperai des détails moi-même. 674 00:54:46,094 --> 00:54:48,554 Mon plan pour avoir Conti était parfait. 675 00:54:48,763 --> 00:54:51,015 S'il a échoué, c'est parce que Rambo est allé donner un coup de sifflet. 676 00:54:51,224 --> 00:54:55,019 Non, sinon Conti aurait été là à attendre, 677 00:54:55,228 --> 00:54:56,604 prêt à tirer. 678 00:54:56,813 --> 00:54:57,438 Et maintenant ? 679 00:54:57,647 --> 00:55:00,941 Eh bien, il faudra tuer Rambo avant qu'il ne gâche tout. 680 00:55:01,151 --> 00:55:02,443 Mais d'abord, Conti. 681 00:55:03,319 --> 00:55:06,530 Occupe toi toujours de tes ennemis, un par un. 682 00:55:17,083 --> 00:55:18,292 Sortez, sortez ! 683 00:55:21,880 --> 00:55:23,298 Qu'est-ce que tu veux ? 684 00:55:23,506 --> 00:55:24,632 Qu'est-ce que tu vas me faire ? 685 00:55:24,841 --> 00:55:26,717 Rien, pas vrai Franco ? 686 00:55:28,094 --> 00:55:28,886 C'est vrai. 687 00:55:30,054 --> 00:55:31,764 Allons, c'est tout. 688 00:55:33,600 --> 00:55:34,392 Par ici. 689 00:55:50,867 --> 00:55:51,909 Voilà. 690 00:56:14,015 --> 00:56:14,890 Non! 691 00:56:17,477 --> 00:56:18,186 Non, je t'en prie. 692 00:56:20,021 --> 00:56:20,813 Non. 693 00:56:49,676 --> 00:56:51,469 Tu as vraiment remué la merde. 694 00:56:51,678 --> 00:56:53,054 T'es satisfait maintenant ? 695 00:56:54,639 --> 00:56:55,681 Non, pas encore. 696 00:56:57,350 --> 00:56:59,018 Je vais devoir te mettre sur écoute pour encore quelques jours. 697 00:56:59,227 --> 00:57:00,228 Tu m'as mis sur écoute ? 698 00:57:00,436 --> 00:57:01,520 Tu plaisantes. 699 00:57:01,729 --> 00:57:04,773 Tu fais de moi une véritable héroïne, j'adore ça. 700 00:57:04,983 --> 00:57:05,984 Et en plus. 701 00:57:06,192 --> 00:57:07,401 Tu me seras toujours redevable 702 00:57:07,610 --> 00:57:11,655 pour avoir été la seule à t'aider quand tu étais en danger. 703 00:57:11,864 --> 00:57:13,615 Que veux-tu, des larmes de remerciement ? 704 00:57:13,825 --> 00:57:15,827 Non, tu pourrais m'envoyer une carte postale 705 00:57:16,035 --> 00:57:18,787 quand tu disparaitras à l'horizon. 706 00:57:18,997 --> 00:57:21,124 Pourquoi crois-tu que je vais m'enfuir à nouveau ? 707 00:57:21,332 --> 00:57:23,417 Parce que je te connais, Rambo. 708 00:57:25,336 --> 00:57:28,881 Eh bien, où penses-tu que j'irai ? 709 00:57:29,090 --> 00:57:31,133 Je ne sais pas, n'importe où. 710 00:57:31,342 --> 00:57:33,761 Tout ce qui t'intéresses, c'est de bouger, 711 00:57:33,970 --> 00:57:36,389 c'est juste la façon dont tu es. 712 00:57:36,598 --> 00:57:37,807 Oui, je suppose. 713 00:57:39,142 --> 00:57:41,811 Cette lutte va être un enfer pour nous deux, Conti, 714 00:57:42,020 --> 00:57:45,231 sois raisonnable, nous devons vivre en paix. 715 00:57:47,817 --> 00:57:49,693 Tu peux parler à mon fils tout comme si 716 00:57:49,902 --> 00:57:52,112 tu me parlais. 717 00:57:52,322 --> 00:57:55,575 Oui, oui je sais, je sais, nous avons commencé. 718 00:57:55,783 --> 00:57:58,494 Mais tu ferais mieux d'accepter une trêve. 719 00:58:01,372 --> 00:58:04,500 Un homme nommé Rambo, dis-tu, Oui, je sais. 720 00:58:08,171 --> 00:58:09,714 C'est la première chose que nous devons régler. 721 00:58:09,922 --> 00:58:12,382 Nous allons le faire ensemble, comme des copains. 722 00:58:14,761 --> 00:58:18,306 Prends les dispositions nécessaires avec mon fils, au revoir. 723 00:58:19,724 --> 00:58:21,058 Tu est heureux ? 724 00:58:21,267 --> 00:58:22,893 Ouais, il était grand temps. 725 00:58:23,102 --> 00:58:25,229 Comment ça "il est grand temps, je prends toutes les décisions 726 00:58:25,438 --> 00:58:27,398 ici, quand et comme je veux. 727 00:58:31,861 --> 00:58:34,113 Je n'ai pas besoin d'aide. 728 00:58:34,322 --> 00:58:35,656 Je le ferai moi-même. 729 00:58:35,865 --> 00:58:37,116 Est-ce exact ? 730 00:58:37,325 --> 00:58:41,245 Si j'étais à ta place, je ne dirait pas cela. 731 00:58:44,957 --> 00:58:46,208 Qui êtes-vous ? 732 00:58:46,417 --> 00:58:48,252 Que voulez-vous? 733 00:58:48,461 --> 00:58:49,587 Qiue me voulez vous ? 734 00:58:50,505 --> 00:58:52,256 - Viens ici, ma belle. - Que voulez vous ? 735 00:58:52,465 --> 00:58:54,592 Laissez-moi partir! 736 00:58:56,094 --> 00:58:57,095 Il n'est pas là. 737 00:58:57,303 --> 00:58:59,388 Je pense qu'elle va nous dire exactement où le trouver. 738 00:58:59,597 --> 00:59:00,848 Non, écoutez, je ne sais pas. 739 00:59:02,600 --> 00:59:03,851 Qu'est-ce que c'est que cette timidité ? 740 00:59:04,060 --> 00:59:05,603 Tu te déshabilles devant un grand public 741 00:59:05,812 --> 00:59:08,272 pour 10 000 lires et tu fais la timide à notre égard, 742 00:59:08,481 --> 00:59:11,192 Je pense que tu nous snobe, Flora. 743 00:59:11,401 --> 00:59:12,693 Pas vrai Franco ? 744 00:59:12,902 --> 00:59:13,903 C'est vrai. 745 00:59:17,490 --> 00:59:18,407 Où est Rambo ? 746 00:59:18,616 --> 00:59:19,283 Je ne sais pas. 747 00:59:19,492 --> 00:59:20,117 J'ai dit : "Où est-il" ? 748 00:59:20,326 --> 00:59:20,993 Je vous dis que je ne sais pas. 749 00:59:21,202 --> 00:59:22,453 Tu mens, tu sais où il est ! 750 00:59:22,662 --> 00:59:23,287 Aïe! 751 00:59:23,496 --> 00:59:24,371 Bon sang, tu vas parler, même 752 00:59:24,580 --> 00:59:25,414 si je dois te mettre en pièces. 753 00:59:25,623 --> 00:59:26,248 Je ne sais pas. 754 00:59:26,457 --> 00:59:27,082 Tu mens. 755 00:59:27,291 --> 00:59:27,958 Je ne mens pas. 756 00:59:28,167 --> 00:59:29,710 On va voir ça! 757 00:59:29,919 --> 00:59:31,462 Allez, ma chérie, 758 00:59:31,671 --> 00:59:32,713 facilite toi la vie. 759 00:59:32,922 --> 00:59:34,548 Dis-le nous, allez ! 760 00:59:36,801 --> 00:59:38,302 Plus de mensonges, où est-il ? 761 00:59:38,511 --> 00:59:39,386 Je ne sais pas. 762 00:59:39,595 --> 00:59:41,888 Tu mens encore, maintenant où est parti Rambo ? 763 00:59:42,098 --> 00:59:44,725 Allez, on veut pas te faire de mal. 764 00:59:44,934 --> 00:59:46,810 Où est ce salaud ? 765 00:59:47,019 --> 00:59:49,021 C'est encore mon tour, Écoute, ma chérie, 766 00:59:49,230 --> 00:59:50,606 nous n'en sommes qu'au début. 767 00:59:50,815 --> 00:59:52,233 Laisse-moi tranquille. 768 01:00:15,757 --> 01:00:17,925 Elle est morte. 769 01:00:24,140 --> 01:00:25,015 Bon Dieu ! 770 01:00:29,520 --> 01:00:30,896 La femme de ton pote a appelé, 771 01:00:31,105 --> 01:00:32,439 Maria veut te voir. 772 01:00:32,648 --> 01:00:33,899 Quand ? 773 01:00:34,108 --> 01:00:36,068 Il y a une demi-heure environ. 774 01:00:48,131 --> 01:00:49,924 Allô, allô ? 775 01:00:50,133 --> 01:00:51,801 Maria, c'est Rambo, J'ai eu ton message. 776 01:00:52,010 --> 01:00:54,012 J'ai besoin de ton aide, Rambo. 777 01:00:54,221 --> 01:00:55,430 Quelque chose est arrivé à Luigino. 778 01:00:55,639 --> 01:00:56,514 Comment ça Maria? 779 01:00:56,723 --> 01:00:57,849 Il a disparu ! 780 01:00:58,058 --> 01:00:59,434 Il est allé à l'école comme d'habitude, 781 01:00:59,643 --> 01:01:01,227 et il n'est pas revenu, je ne sais pas quoi faire. 782 01:01:01,436 --> 01:01:02,937 J'ai cherché dans tous les endroits où il joue, 783 01:01:03,146 --> 01:01:05,898 et aucun de ses amis ne sait quoi que ce soit. 784 01:01:06,108 --> 01:01:07,776 Eh bien, je suis sûr que rien de grave n'est arrivé. 785 01:01:07,984 --> 01:01:09,110 C'est un gamin intelligent. 786 01:01:09,319 --> 01:01:11,237 Oh Rambo, j'espère que tu as raison. 787 01:01:11,446 --> 01:01:14,240 Bien sûr que oui, j'ai tout à fait raison, et je vais passer te voir. 788 01:02:11,339 --> 01:02:13,090 Ne bouges plus. 789 01:02:30,984 --> 01:02:33,027 N'oublies pas, tu étais sortie et il était mort à ton retour. 790 01:02:34,112 --> 01:02:35,905 Hé, allez, on y va ! 791 01:02:54,341 --> 01:02:55,133 Bouh! 792 01:03:02,724 --> 01:03:03,683 Hmm? 793 01:03:03,892 --> 01:03:05,310 Hmm? 794 01:03:05,518 --> 01:03:07,228 L'idée était de Pino. 795 01:03:08,605 --> 01:03:10,565 J'ai besoin d'un verre. 796 01:03:12,442 --> 01:03:13,234 Oh, 797 01:03:16,696 --> 01:03:18,155 attention, c'est encore chaud. 798 01:03:18,365 --> 01:03:20,658 Garde-la comme porte-bonheur. 799 01:03:24,955 --> 01:03:26,247 Je suis désolée Rambo. 800 01:03:26,456 --> 01:03:28,708 J'ai bien peur que ça m'ait dépassé, 801 01:03:28,917 --> 01:03:30,460 c'était toi ou Luigino. 802 01:03:30,669 --> 01:03:32,462 Il se serait fait tuer. 803 01:03:32,671 --> 01:03:33,463 Je m'en rends compte. 804 01:03:33,672 --> 01:03:34,714 Oui, mais c'était une erreur. 805 01:03:34,923 --> 01:03:36,633 Une erreur de te tromper, car tu aurais pu être tué. 806 01:03:36,841 --> 01:03:38,092 Si j'avais été à ta place, Maria, 807 01:03:38,301 --> 01:03:39,302 J'aurais fait exactement la même chose 808 01:03:39,511 --> 01:03:41,054 pour sauver la vie de mon fils. 809 01:03:42,847 --> 01:03:46,892 Ce qui ne va pas du tout, c'est ce qui est arrivé à Pino. 810 01:03:51,564 --> 01:03:52,731 Merci. 811 01:04:01,700 --> 01:04:05,328 On l'a eu, Rambo est raide mort. 812 01:04:06,705 --> 01:04:07,747 Bien, bien. 813 01:04:10,709 --> 01:04:13,294 J'avais peur qu'il te flingue. 814 01:04:13,503 --> 01:04:17,715 Tu t'inquiétes pour moi, pas pour toi. 815 01:04:17,924 --> 01:04:20,384 Je me fiche de moi. 816 01:04:27,851 --> 01:04:30,228 Qui était ce Rambo, ils parlent de lui 817 01:04:30,437 --> 01:04:32,397 comme si c'était une légende. 818 01:04:32,605 --> 01:04:34,231 Comme s'il était un héros populaire local. 819 01:04:34,441 --> 01:04:35,525 Mais en fin de compte, 820 01:04:35,734 --> 01:04:38,111 une balle l'a tué aussi vite que n'importe qui d'autre. 821 01:04:38,320 --> 01:04:39,779 C'est vrai, sa chance a tourné. 822 01:04:39,988 --> 01:04:44,200 Je vais créer une véritable légende, avec des enlèvements de grande envergure. 823 01:04:44,409 --> 01:04:45,701 J'ai une idée. 824 01:04:46,661 --> 01:04:48,079 On va faire une autre cassette avec le petit Marsili 825 01:04:48,288 --> 01:04:49,914 et on va l'envoyer à son père. 826 01:04:50,123 --> 01:04:52,333 Et on va augmenter la rançon à deux milliards et demi. 827 01:04:52,542 --> 01:04:55,044 ça ne ruinera pas ce plouc. 828 01:04:55,253 --> 01:04:57,755 Je vais bien, je suis pas blessé ou quoi que ce soit. 829 01:04:57,964 --> 01:05:00,049 Mais j'ai eu très peur. 830 01:05:00,258 --> 01:05:02,093 Je suis ici depuis si longtemps, papa. 831 01:05:02,302 --> 01:05:04,012 S'il te plaît, fais qu'ils me renvoient chez moi. 832 01:05:04,220 --> 01:05:06,889 S'il te plaît, ne me laisses pas ici plus longtemps. 833 01:05:07,098 --> 01:05:09,016 Je le sentais, je le sentais ! 834 01:05:09,225 --> 01:05:11,685 Je deviens folle, je ne peut plus le supporter. 835 01:05:11,895 --> 01:05:14,522 Doucement, calme-toi, ça ne sert à rien. 836 01:05:17,901 --> 01:05:18,610 Marsili. 837 01:05:19,778 --> 01:05:20,570 Combien ? 838 01:05:22,030 --> 01:05:23,990 Et comment je sais que vous n'allez pas recommencer? 839 01:05:24,199 --> 01:05:25,408 Un instant, je. 840 01:05:29,996 --> 01:05:32,123 Oui, très bien, oui bien sûr. 841 01:05:35,418 --> 01:05:37,503 Ils ont augmenté la rançon d'un demi-milliard. 842 01:05:37,712 --> 01:05:39,213 Comment ont-ils osé? 843 01:05:39,422 --> 01:05:40,548 Ils ont déjà conclu le marché. 844 01:05:40,757 --> 01:05:42,800 Ils avaient donné leur parole, pourquoi font-ils monter le prix 845 01:05:43,009 --> 01:05:44,093 comme ça ? 846 01:05:44,302 --> 01:05:46,721 Parce qu'ils savent que nous n'avons pas le choix. 847 01:05:46,930 --> 01:05:49,182 Qu'ont-ils dit d'autre ? 848 01:05:49,391 --> 01:05:50,725 Que l'on nous donnera la façon de payer 849 01:05:50,934 --> 01:05:52,644 dans les jours suivants. 850 01:05:53,728 --> 01:05:55,938 Et je dois préparer l'argent. 851 01:06:03,947 --> 01:06:05,823 Hé, ça va Grand-père ? 852 01:06:06,032 --> 01:06:07,491 Oui. 853 01:06:08,785 --> 01:06:10,369 Ils ont assassiné Flora. 854 01:06:10,578 --> 01:06:12,121 Hier après-midi. 855 01:06:16,751 --> 01:06:18,669 Dis-moi comment ça s'est passé. 856 01:06:18,878 --> 01:06:20,004 Ils sont entrés par effraction chez elle 857 01:06:20,213 --> 01:06:23,591 et ensuite ils l'ont battue à mort. 858 01:06:23,800 --> 01:06:25,551 Ces types ne plaisantent pas, Rambo, 859 01:06:25,760 --> 01:06:27,595 si tu as un peu de bon sens, tu foutras le camp de Milan, 860 01:06:35,520 --> 01:06:37,730 Comme tu veux. 861 01:06:37,939 --> 01:06:41,317 Tu sais que tu peut aussi compter sur moi. 862 01:06:52,996 --> 01:06:54,539 Attendez moi ici, d'accord? 863 01:06:54,747 --> 01:06:57,040 Bien. 864 01:08:11,199 --> 01:08:13,284 Et dans ce cas, princesse, 865 01:08:13,493 --> 01:08:15,369 demain, nous serons en route pour la côte d'Azur 866 01:08:15,578 --> 01:08:16,704 et on s'amusera un peu. 867 01:08:16,913 --> 01:08:17,747 Oh, mon chéri. 868 01:08:17,956 --> 01:08:18,665 Oui. 869 01:08:20,166 --> 01:08:22,126 Conti. 870 01:08:22,335 --> 01:08:23,085 Conti. 871 01:08:23,294 --> 01:08:24,378 Quoi? 872 01:08:24,587 --> 01:08:27,631 Je suis ta conscience coupable. 873 01:08:32,887 --> 01:08:34,096 Mais tu nes pas... 874 01:08:42,730 --> 01:08:45,315 Je veux que le garçon soit libéré maintenant, rappelles tes hommes. 875 01:08:45,525 --> 01:08:47,026 Comment àa relacher le garçon?. 876 01:08:47,235 --> 01:08:49,862 Tu devras faire semblant d'avoir l'argent. 877 01:08:50,071 --> 01:08:52,531 Tu es le patron, tu peux le faire. 878 01:08:52,740 --> 01:08:54,491 Tu ne t'en tireras pas comme ça. 879 01:08:54,701 --> 01:08:57,745 Écoute Conti, la vie est un trou. 880 01:08:59,914 --> 01:09:04,335 Tu pars d'un trou, te te nourris à travers un trou, 881 01:09:04,544 --> 01:09:06,170 tu chies dans un trou, 882 01:09:07,589 --> 01:09:09,549 tu finis dans un trou. 883 01:09:11,259 --> 01:09:15,388 Et celui-ci peut te mettre dans ce dernier trou. 884 01:09:17,307 --> 01:09:19,684 Je ne crois pas que tu appuiras sur cette gâchette. 885 01:09:19,892 --> 01:09:22,853 La chambre est chargée avec des balles dum dums. 886 01:09:24,606 --> 01:09:25,648 Si je t'en mets une dans le cerveau, 887 01:09:25,857 --> 01:09:28,484 ils devront refaire les murs. 888 01:09:34,032 --> 01:09:34,824 Appelle-les. 889 01:09:44,208 --> 01:09:45,209 Où le veux-tu? 890 01:09:45,418 --> 01:09:47,962 18 kilomètres avant Cernusco. 891 01:09:52,634 --> 01:09:54,052 Je suppose que tu vas le rendre pour rien, 892 01:09:54,260 --> 01:09:56,679 comme le mendiant fauché que tu es. 893 01:09:56,888 --> 01:09:59,974 Hm, ça pourrait te couter la vie, que je sois un mendiant affamé. 894 01:10:00,183 --> 01:10:04,145 Mais par Dieu, quand je mange, je le fais un porc. 895 01:10:10,985 --> 01:10:13,862 C'est moi, j'ai tout conclu. 896 01:10:14,989 --> 01:10:18,909 Relachez l'enfant, à 18 kilomètres en dehors de Cernusco. 897 01:10:19,118 --> 01:10:21,328 Dans 30 minutes, compris ? 898 01:10:24,332 --> 01:10:26,250 Oui, je sais, je sais, mais les plans ont changé. 899 01:10:26,459 --> 01:10:28,169 Suivez mes ordres. 900 01:10:35,593 --> 01:10:38,429 Mademoiselle, venez ici. 901 01:10:38,638 --> 01:10:39,889 Je n'ai rien à voir avec cela. 902 01:10:40,098 --> 01:10:43,392 Oui, mais venez ici quand même. 903 01:10:44,894 --> 01:10:47,438 Emmènez-le aux toilettes. 904 01:10:47,647 --> 01:10:48,773 Aux toilettes. 905 01:10:58,700 --> 01:11:00,076 A côté. 906 01:11:01,452 --> 01:11:02,244 Toi aussi. 907 01:11:05,415 --> 01:11:07,875 Passez les dans le tuyau. 908 01:11:09,419 --> 01:11:11,462 Maintenant vous. 909 01:11:31,482 --> 01:11:34,234 Je vous déclare mari et femme. 910 01:11:39,240 --> 01:11:40,324 Fais quelque chose, idiot ! 911 01:11:40,533 --> 01:11:41,784 Va te faire voir, idiote. 912 01:11:45,872 --> 01:11:46,664 Hmm. 913 01:11:51,461 --> 01:11:53,838 Eh bien non, regardez ça. 914 01:12:00,511 --> 01:12:02,596 Le fils de pute, il est pas mort! 915 01:12:02,805 --> 01:12:05,599 Mais c'est pas lui. 916 01:12:10,104 --> 01:12:12,898 C'est lui, on y va! 917 01:12:20,448 --> 01:12:21,407 Je suis là ! 918 01:12:21,616 --> 01:12:22,742 Venez! 919 01:12:24,660 --> 01:12:25,911 Hé patron, ça va ? 920 01:12:26,120 --> 01:12:27,204 La clé, elle est dans les toilettes. 921 01:12:27,413 --> 01:12:30,082 Toi vas voir si le le téléphone marche. 922 01:12:30,291 --> 01:12:30,916 Tu l'as ? 923 01:12:31,125 --> 01:12:31,834 Pas encore. 924 01:12:35,087 --> 01:12:37,714 Le téléphone marche encore. 925 01:12:38,841 --> 01:12:39,925 Et voilà, patron. 926 01:12:40,134 --> 01:12:41,426 Ils auront laissé partir le garçon, maintenant. 927 01:12:41,636 --> 01:12:44,138 La seule chose qu'on peut faire c'est d'aller à au kilomètre 18. 928 01:12:44,347 --> 01:12:45,973 Je dois d'abord appeler Paterno. 929 01:12:46,182 --> 01:12:50,144 J'arrive pas à comprendre comment on a pas tué Rambo. 930 01:12:50,353 --> 01:12:51,854 Qu'est-ce qui ne va pas ? 931 01:12:52,063 --> 01:12:54,106 Je ne sais pas, mais j'ai l'idée 932 01:12:54,315 --> 01:12:57,359 qu'il sait chaque geste que nous allons faire. 933 01:12:57,568 --> 01:13:00,612 C'est comme s'il avait tout prévu à l'avance. 934 01:13:08,037 --> 01:13:10,122 Soyez très prudent. 935 01:13:10,331 --> 01:13:14,831 C'est très risqué, ça pourrait se terminer mal. 936 01:13:15,127 --> 01:13:16,419 On est dedans jusqu'au cou, 937 01:13:16,629 --> 01:13:18,422 on peut plus reculer maintenant, quel que soit le risque. 938 01:13:18,631 --> 01:13:21,175 Si on en finis pas vite, 939 01:13:21,384 --> 01:13:23,386 Rambo va finir par nous baiser. 940 01:13:23,594 --> 01:13:24,469 Et s'il s'en sort 941 01:13:24,679 --> 01:13:28,724 on pourrait se retrouver en prison. 942 01:13:30,142 --> 01:13:32,018 C'est à Hambourg que tu as tout gâché. 943 01:13:32,228 --> 01:13:33,729 Tu as eu une chance de tuer ce salopard. 944 01:13:46,742 --> 01:13:49,953 On est pressés, alors vas-y! 945 01:14:10,224 --> 01:14:11,767 Jon-Pierre, 946 01:14:11,976 --> 01:14:12,768 Jon-Pierre. 947 01:14:24,071 --> 01:14:25,197 Voilà. 948 01:14:28,618 --> 01:14:30,703 Hé, du calme, il faut filer. 949 01:14:30,912 --> 01:14:31,621 Voilà. 950 01:14:33,372 --> 01:14:36,041 Tu avais dit que tu reviendrais, et tu l'as fait. 951 01:14:36,250 --> 01:14:37,584 Maintenant, Jon-Pierre, écoute, 952 01:14:37,793 --> 01:14:38,919 Je peux pas encore te ramener chez toi. 953 01:14:39,128 --> 01:14:40,295 Le jeu auquel nous jouons n'est pas fini, 954 01:14:40,504 --> 01:14:41,213 parce que, 955 01:14:44,216 --> 01:14:46,718 parce que l'ennemi nous poursuit toujours. 956 01:14:46,928 --> 01:14:47,887 Nous devons leur tendre une embuscade. 957 01:14:48,095 --> 01:14:49,346 Comme dans les films, tu comprends. 958 01:14:49,555 --> 01:14:53,559 Mais ne t'en fais pas, tu seras chez toi demain. 959 01:14:53,768 --> 01:14:56,061 Tu montes bien devant, là. 960 01:14:57,021 --> 01:15:00,149 Maintenant, tiens-toi bien et n'aie pas peur. 961 01:15:00,358 --> 01:15:01,233 D'accord? 962 01:15:01,442 --> 01:15:02,651 Je n'ai pas peur, maintenant que tu es là. 963 01:15:02,860 --> 01:15:03,569 Bien. 964 01:15:05,154 --> 01:15:06,029 On y va. 965 01:15:13,913 --> 01:15:15,414 Il y a trop de trafic pour faire quoi que ce soit, 966 01:15:15,623 --> 01:15:17,499 garde juste cette distance. 967 01:15:32,723 --> 01:15:33,682 Vas-y, tires! 968 01:15:33,891 --> 01:15:36,268 Non, attends, on pourrais toucher le garçon par erreur, 969 01:15:36,477 --> 01:15:38,020 et alors on perdrait tout. 970 01:15:38,229 --> 01:15:41,315 Son père ne voudrait pas payer la rançon. 971 01:15:57,748 --> 01:16:00,000 Je vois deux voitures qui nous suivent, pas une seule. 972 01:16:00,209 --> 01:16:03,003 Surveille la route, tout ira bien. 973 01:16:24,400 --> 01:16:25,692 Juste une minute. 974 01:16:41,876 --> 01:16:42,960 Que va-t-on faire ? 975 01:16:43,169 --> 01:16:45,296 C'est ici qu'on va faire notre dernier combat. 976 01:16:45,504 --> 01:16:47,297 Pourquoi es-tu venu ici ? 977 01:16:47,506 --> 01:16:49,633 Parce qu'on va pouvoir bien se battre ici. 978 01:16:49,842 --> 01:16:52,594 C'est passionnant, j'espère que je pourrai aider Rambo. 979 01:16:52,803 --> 01:16:56,264 Je ne vois pas pourquoi, mais n'oublies pas que c'est dangereux. 980 01:16:56,474 --> 01:16:59,101 Ils sont beaucoup, mais on est que deux. 981 01:17:00,519 --> 01:17:01,811 Tu as déjà été ici? 982 01:17:02,021 --> 01:17:04,398 Bien sûr, je suis venu ici souvent, Jon-Pierre. 983 01:17:04,607 --> 01:17:07,109 C'est un de mes manoirs de campagne. 984 01:17:11,072 --> 01:17:14,200 Très bien, préparons-nous pour l'action, hein. 985 01:17:15,117 --> 01:17:16,743 Maintenant, ah nous y voilà. 986 01:17:19,580 --> 01:17:22,541 Maintenant, on va pouvoir leur feire une surprise. 987 01:17:22,750 --> 01:17:24,293 Regardes un peu ça. 988 01:17:26,545 --> 01:17:28,380 Cela mettra un bémol à leur ego je parie, hein ? 989 01:17:28,589 --> 01:17:30,591 Viens par ici. 990 01:17:30,800 --> 01:17:33,677 Je devrais te laisser te reposer, 991 01:17:33,886 --> 01:17:36,138 Je sais que tu es épuisé et que ce ne sera pas facile, 992 01:17:36,347 --> 01:17:39,224 Je veux seulement ton aide et tu seras à la maison demain. 993 01:17:39,433 --> 01:17:41,101 Je ne suis pas fatigué, je peux le faire. 994 01:17:41,310 --> 01:17:44,146 Bon garçon, d'accord, écoute. 995 01:18:02,248 --> 01:18:03,374 Là. 996 01:18:03,582 --> 01:18:04,958 Un, deux, trois, 997 01:18:07,002 --> 01:18:08,294 quatre, cinq, six. 998 01:18:40,995 --> 01:18:42,371 53, 54, 55, 56, 999 01:18:47,209 --> 01:18:48,418 57, 58, 59, 60, 1000 01:18:53,465 --> 01:18:54,674 61, 62, 63, 64, 1001 01:19:00,181 --> 01:19:00,973 66, 67. 1002 01:19:03,601 --> 01:19:04,643 68, 69, 70. 1003 01:19:28,911 --> 01:19:31,038 Allez Jon-Pierre, maintenant. 1004 01:21:58,477 --> 01:22:00,020 D'accord, viens, petit salopard. 1005 01:22:00,228 --> 01:22:01,103 Non laissez, moi! 1006 01:22:02,314 --> 01:22:05,066 Lâchez-moi, Rambo à l'aide ! 1007 01:22:05,275 --> 01:22:06,567 Non, lâchez-moi ! 1008 01:22:08,153 --> 01:22:09,612 Rambo, à l'aide Rambo! 1009 01:22:11,531 --> 01:22:13,741 Lâchez-moi, lâchez-moi ! 1010 01:22:23,668 --> 01:22:24,460 Allez, Allez! 1011 01:23:11,633 --> 01:23:14,802 Il faut encore cacher le garçon, dans un endroit sûr. 1012 01:23:15,011 --> 01:23:17,638 Allez, la villa, la villa ! 1013 01:23:20,433 --> 01:23:22,393 Allez-y plus vite, hein ? 1014 01:23:34,865 --> 01:23:36,157 Du calme, tu entends ? 1015 01:25:33,608 --> 01:25:36,485 ça vaut la peine de perdre quelques hommes pour deux milliards et demi, 1016 01:25:36,695 --> 01:25:37,320 n'est-ce pas Franco ? 1017 01:25:37,529 --> 01:25:38,238 Vrai. 1018 01:25:40,782 --> 01:25:42,575 Tais-toi, sois gentil, tu entends ? 1019 01:26:16,609 --> 01:26:17,735 Franco, Franco, 1020 01:26:20,196 --> 01:26:20,988 Franco! 1021 01:26:39,215 --> 01:26:40,007 Rambo! 1022 01:26:41,426 --> 01:26:42,135 Hé... 1023 01:26:47,974 --> 01:26:50,184 Il ne nous embêtera plus. 1024 01:26:54,314 --> 01:26:55,356 Pas vrai Franco ? 1025 01:27:18,046 --> 01:27:19,672 Tu as tué mon fils. 1026 01:27:22,842 --> 01:27:23,801 Oui c'est vrai. 1027 01:27:25,220 --> 01:27:28,431 Je le craignais depuis que tu es revenu. 1028 01:27:30,600 --> 01:27:34,145 Il ne m'a pas donné le choix, j'en ai peur. 1029 01:27:45,031 --> 01:27:47,491 Quand as-tu compris ? 1030 01:27:47,700 --> 01:27:50,661 Dès que je t'ai vu la semaine dernière. 1031 01:27:50,870 --> 01:27:53,330 Avant toi, seul mon fils savait. 1032 01:27:55,291 --> 01:27:58,460 Bientôt, ils sauront tous que je suis aveugle et, 1033 01:27:59,671 --> 01:28:02,423 Je ne serai qu'un vieux canard qui attendra 1034 01:28:02,632 --> 01:28:04,508 pour qu'on me tue. 1035 01:28:06,928 --> 01:28:08,971 Ce sera pas le cas. 1036 01:28:09,180 --> 01:28:10,890 Demain, tu iras à Marseille, 1037 01:28:11,099 --> 01:28:13,851 Torigo, il s'occupera de toi. 1038 01:28:14,060 --> 01:28:17,521 Pourquoi tu t'intéresses à me sauver? 1039 01:28:17,730 --> 01:28:18,856 Eh bien parce que, 1040 01:28:20,024 --> 01:28:21,316 tu es un homme. 1041 01:28:23,903 --> 01:28:24,945 Adieu, Padrino 1042 01:29:02,942 --> 01:29:03,734 Reste couché. 1043 01:29:09,866 --> 01:29:12,869 Jon-Pierre, n'oublie pas ce que tu as promis, 1044 01:29:13,077 --> 01:29:14,203 pas un mot, hein ? 1045 01:29:14,412 --> 01:29:16,747 Rambo, laisse-moi le dire à ma mère au moins, 1046 01:29:16,956 --> 01:29:17,831 Je veux dire à propos de toi. 1047 01:29:18,041 --> 01:29:21,419 Même pas ta maman, je veux que ce soit notre secret. 1048 01:29:21,628 --> 01:29:25,590 Tu n'auras pas de problème pour garder un secret, hein ? 1049 01:29:25,798 --> 01:29:28,342 Tu sais que j'aimerais grandir comme toi Rambo. 1050 01:29:28,551 --> 01:29:31,011 Sois toi-même, c'est tout ce que tu as à faire, 1051 01:29:31,221 --> 01:29:32,722 et tout ira bien. 1052 01:29:32,931 --> 01:29:34,766 Et ne crois pas que quelqu'un sera autre chose 1053 01:29:34,974 --> 01:29:37,518 que lui-même, tu t'en souviendras ? 1054 01:29:37,727 --> 01:29:38,728 Oui, monsieur Rambo. 1055 01:29:38,937 --> 01:29:39,646 Bien. 1056 01:29:42,190 --> 01:29:43,399 Nous y voilà. 1057 01:29:53,993 --> 01:29:54,785 Maman! 1058 01:29:55,912 --> 01:29:56,954 Jon-Pierre! 1059 01:29:57,872 --> 01:29:58,664 Maman! 1060 01:30:02,168 --> 01:30:02,960 Oh, Maman! 1061 01:30:06,714 --> 01:30:11,135 Oh chéri, nous avons été si inquiets pour toi. 1062 01:30:11,344 --> 01:30:12,887 Et maintenant, tu es en sécurité. 1063 01:30:18,434 --> 01:30:19,226 Luigino! 1064 01:30:32,448 --> 01:30:33,365 Elle est à toi. 1065 01:30:33,575 --> 01:30:34,284 A moi ? 1066 01:30:36,244 --> 01:30:37,954 C'est fantastique Rambo ! 1067 01:30:52,176 --> 01:30:53,468 Tiens, prends-les. 1068 01:30:59,601 --> 01:31:00,518 Tu pars maintenant ? 1069 01:31:00,727 --> 01:31:01,728 Je reviendrai, t'inquiétes pas. 1070 01:31:01,936 --> 01:31:05,564 Un jour, tu es un homme maintenant, n'oublies pas ça. 1071 01:31:10,194 --> 01:31:12,237 Aide bien ta mère. 1072 01:31:15,116 --> 01:31:16,075 Au revoir Rambo. 78047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.