All language subtitles for Il Giustiziere Sfida La Citta Fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:07,270 --> 00:03:08,396
Salut gamin, comment ça va ?
2
00:03:08,605 --> 00:03:10,565
Rambo, c'est Rambo Papa !
3
00:03:11,566 --> 00:03:14,443
Tiens.
4
00:03:18,115 --> 00:03:18,949
Bonjour Maria.
5
00:03:19,157 --> 00:03:20,908
C'est toi, comme
c'est merveilleux de te voir !
6
00:03:21,076 --> 00:03:21,868
Merci.
7
00:03:22,077 --> 00:03:23,745
HĂ©, bienvenu, gros dur.
8
00:03:23,954 --> 00:03:24,996
C'est bon de savoir que
t'es toujours en vie.
9
00:03:25,205 --> 00:03:25,914
Attends un instant.
10
00:03:26,123 --> 00:03:27,290
- J'arrive tout de suite.
- Uh huh.
11
00:03:27,499 --> 00:03:28,666
Quelle surprise, entre.
12
00:03:28,875 --> 00:03:29,584
Merci.
13
00:03:31,586 --> 00:03:32,295
Assieds-toi.
14
00:03:32,504 --> 00:03:34,422
Maman, maintenant que Rambo est là , je n'ai pas besoin d'aller à l'école.
15
00:03:34,631 --> 00:03:36,924
Oh non, tu vas aller Ă
l'école tout de suite,
16
00:03:37,134 --> 00:03:38,677
et tu verras Rambo ce soir, hein?
17
00:03:38,885 --> 00:03:39,969
Ouais, c'est ça.
18
00:03:40,178 --> 00:03:42,138
On doit y aller, Ă bientĂ´t,
dans une heure environ.
19
00:03:42,347 --> 00:03:45,933
Luigino, Qu'est ce qui est rond et rouge et monte une grande jument?
20
00:03:46,143 --> 00:03:46,768
Quoi ?
21
00:03:46,977 --> 00:03:47,686
Une orange solitaire.
22
00:03:47,894 --> 00:03:51,105
A plus tard.
23
00:03:53,900 --> 00:03:56,402
Eh bien, que dites-vous de ça ?
24
00:03:56,611 --> 00:03:57,320
Tiens.
25
00:03:59,030 --> 00:04:00,990
Où étais tu les 6 derniers mois ?
26
00:04:01,199 --> 00:04:02,200
J'ai été dans le coin.
27
00:04:02,409 --> 00:04:04,244
Quelqu'un a dit que tu étais à Marseille.
28
00:04:04,453 --> 00:04:05,245
Ah oui?
29
00:04:06,705 --> 00:04:08,748
Tu vas rester un peu ici, hein ?
30
00:04:08,957 --> 00:04:10,333
Je n'en sais rien.
31
00:04:10,542 --> 00:04:14,587
Vous connaissez le dicton, je ne veux pas
ramasser trop de mousse.
32
00:04:15,630 --> 00:04:16,714
Écoute Rambo, un homme comme toi
33
00:04:16,923 --> 00:04:19,133
pourrait faire de grandes choses Ă Milan.
34
00:04:19,342 --> 00:04:20,760
Jouer au shérif avec toi ?
35
00:04:20,969 --> 00:04:24,097
Ah, tu as enfin remarqué
ce que je porte ?
36
00:04:24,306 --> 00:04:25,098
Oui, t'es gardien de nuit.
37
00:04:25,307 --> 00:04:26,308
Allons, ne plaisante pas.
38
00:04:26,516 --> 00:04:28,267
Écoute, écoute Rambo, c'est sérieux.
39
00:04:28,477 --> 00:04:30,604
C'est une police privée.
40
00:04:30,812 --> 00:04:32,188
Tu sais Ă quelle vitesse
la criminalité s'intensifie.
41
00:04:32,397 --> 00:04:34,065
Vols, meurtres, enlèvements.
42
00:04:34,274 --> 00:04:37,318
Donc si quelqu'un veut une
protection, ils peuvent nous engager.
43
00:04:37,527 --> 00:04:40,863
C'est un bon travail, bien payé
et satisfaisant.
44
00:04:41,072 --> 00:04:42,698
Hein, n'est-ce pas une bonne idée.
45
00:04:42,908 --> 00:04:44,951
Toi et moi ferions un beau couple.
46
00:04:45,160 --> 00:04:47,704
Je n'ai pas assez les pieds plats
pour ĂŞtre policier.
47
00:04:47,913 --> 00:04:49,289
Les forces criminelles
ont investi la ville
48
00:04:49,498 --> 00:04:52,667
comme une bouteille, ils pourraient
aussi facilement te tuer.
49
00:04:52,876 --> 00:04:54,627
Oui et un bus pourrait m'écraser.
50
00:04:54,836 --> 00:04:58,714
Tu sais ce que c'est, j'essaie de ne pas
déranger les gens dans cette vie,
51
00:04:58,924 --> 00:05:00,926
dans l'espoir que personne
ne me dérangera.
52
00:05:01,134 --> 00:05:03,302
C'est la philosophie que j'ai
toujours essayé de tenir,
53
00:05:03,512 --> 00:05:05,764
cela a plutôt bien fonctionné
jusqu'à présent.
54
00:05:05,972 --> 00:05:07,598
Allez, tu vas m'accompagner ?
55
00:05:07,808 --> 00:05:08,517
Hmm.
56
00:05:11,186 --> 00:05:13,855
Ça a dû coûter une fortune.
C'est beau, n'est-ce pas ?
57
00:05:14,064 --> 00:05:16,316
HĂ© Miguel, viens !
58
00:05:16,525 --> 00:05:18,652
HĂ©, seulement le meilleur Rambo, hein ?
59
00:05:18,860 --> 00:05:21,404
C'est une sacrée machine.
60
00:05:21,613 --> 00:05:23,448
Écoutez, je suis désolé de
cette suggestion de ma part.
61
00:05:23,657 --> 00:05:25,075
L'idée de travailler avec moi.
62
00:05:25,283 --> 00:05:25,950
Comment ça, tu es désolé ?
63
00:05:26,159 --> 00:05:27,535
J'ai le sentiment de t'avoir offensé.
64
00:05:27,744 --> 00:05:30,288
Tu ne m'offenseras jamais avec
tout ce que tu suggères.
65
00:05:30,497 --> 00:05:31,915
Au fait, écoute, où se trouve
le siège
66
00:05:32,123 --> 00:05:33,415
de vos forces de police ?
67
00:05:33,625 --> 00:05:35,126
Dans la Via De Chesseliberate.
68
00:05:35,335 --> 00:05:37,920
Uh huh, demain je passerai
juste pour jeter un coup d'œil.
69
00:05:38,129 --> 00:05:39,255
Oui, fais-le.
70
00:05:46,346 --> 00:05:47,055
salut, Flora.
71
00:05:47,264 --> 00:05:48,265
J'ai mangé tellement de riz,
72
00:05:48,473 --> 00:05:49,891
mon estomac ressemble Ă un champ.
73
00:05:50,100 --> 00:05:51,101
Ă€ ton avis, qu'est-ce qui peut aider ?
74
00:05:51,309 --> 00:05:53,436
Je vais essayer un Fernet-Branca.
75
00:05:54,771 --> 00:05:55,480
D'accord, double?
76
00:05:55,689 --> 00:05:56,398
Pourquoi pas.
77
00:05:59,109 --> 00:06:01,986
Alors, quoi de neuf dans ce
merveilleux, monde merveilleux ?
78
00:06:02,195 --> 00:06:04,614
Rien d'excitant,
Hier, j'ai vu Rambo.
79
00:06:04,823 --> 00:06:07,617
Rambo, mon Dieu, c'est vrai alors.
80
00:06:07,826 --> 00:06:09,244
Comment ça ?
81
00:06:09,452 --> 00:06:12,371
Eh bien, je vais te dire, hier je
faisait une sieste.
82
00:06:12,581 --> 00:06:14,666
Tu sais, j'étais à moitié réveillé,
et Rambo était là ,
83
00:06:14,875 --> 00:06:17,752
sur un grand cheval blanc
Ă l'horizon.
84
00:06:58,960 --> 00:07:01,587
Lilli, va remplacer Beliano.
85
00:07:02,714 --> 00:07:05,299
ĂŠtes-vous Rambo, ami de
Scalia ?
86
00:07:05,508 --> 00:07:07,468
Bonjour, Giampiero Marsili.
87
00:07:12,432 --> 00:07:13,808
Enchanté.
88
00:07:14,017 --> 00:07:16,269
J'ai beaucoup entendu parler
de vous par Scalia.
89
00:07:16,478 --> 00:07:18,188
Ne l'écoutez pas.
90
00:07:23,109 --> 00:07:23,901
HĂ©...
91
00:07:26,196 --> 00:07:28,823
HĂ©, venezs voir par ici
votre copain qui joue.
92
00:07:29,032 --> 00:07:29,824
J'ai vu.
93
00:07:30,033 --> 00:07:31,909
Oh, allez Rambo, je
ne faisait rien.
94
00:07:32,118 --> 00:07:36,163
Venez ici et je vous montrerai
vraiment une chose ou deux.
95
00:07:38,750 --> 00:07:40,668
Je suppose que vous voulez me
donner une leçon, c'est ça?
96
00:07:40,877 --> 00:07:42,920
Bon, enlevez votre manteau.
97
00:07:53,348 --> 00:07:56,142
Dégagez le plancher les gars, ok, prêts ?
98
00:07:57,560 --> 00:08:00,563
Non, je vais me battre à ma façon, d'accord ?
99
00:08:29,426 --> 00:08:30,885
Bon, allons-y !
100
00:08:36,266 --> 00:08:38,142
Plus de Rammy.
101
00:08:38,351 --> 00:08:39,852
Ok, donc vous êtes meilleur en karaté,
102
00:08:40,061 --> 00:08:41,937
mais je vous aurais Ă la prochaine,
ne vous inquiétez pas.
103
00:08:42,147 --> 00:08:43,398
Vous en avez d'autres ?
104
00:08:43,606 --> 00:08:44,481
Ouais, bien sûr.
105
00:09:14,596 --> 00:09:15,346
Il y en a d'autres ?
106
00:09:15,555 --> 00:09:16,264
Non.
107
00:09:17,932 --> 00:09:19,642
Ça suffira.
108
00:09:19,851 --> 00:09:21,811
Vous ĂŞtes donc meilleur que moi
sur la distance.
109
00:09:22,020 --> 00:09:24,147
Mais si vous étiez un criminel, je gagnerais.
110
00:09:24,355 --> 00:09:26,982
Je pense que je parierais sur Scalia.
111
00:09:27,192 --> 00:09:29,777
Une probabilité de 90% que vous
n'échapperiez pas.
112
00:09:29,986 --> 00:09:31,529
D'accord, prouvez-le.
113
00:09:34,240 --> 00:09:35,908
Ok, je suis prĂŞt.
114
00:09:36,117 --> 00:09:37,618
Très bien, continuez à tirer.
115
00:09:37,827 --> 00:09:39,829
Non, non, non, sur moi.
116
00:09:40,038 --> 00:09:40,663
Sur vous ?
117
00:09:40,872 --> 00:09:41,622
Oui, sur moi.
118
00:09:41,831 --> 00:09:42,456
Tirez-moi dessus.
119
00:09:42,665 --> 00:09:43,707
Vous êtes cinglé.
120
00:09:43,917 --> 00:09:45,752
Essayez de me tuer, allez, tirez.
121
00:09:45,960 --> 00:09:47,711
Pendant une minute, j'ai pensé
que vous plaisantiez.
122
00:09:47,921 --> 00:09:49,297
Non, pas dans la tĂŞte,
pas dans la tĂŞte !
123
00:09:51,257 --> 00:09:52,174
Hein?
124
00:09:52,383 --> 00:09:56,345
Pas Ă la tĂŞte, continuez,
enlevez ce gilet.
125
00:09:56,554 --> 00:09:59,765
Pas mal hein, c'était mon idée
qu'on commence Ă les porter.
126
00:09:59,974 --> 00:10:01,392
S'émerveiller de l'excitation
d'une fusillade,
127
00:10:01,601 --> 00:10:05,730
on tire sur la zone de poitrine,
la cible la plus importante.
128
00:10:05,939 --> 00:10:07,774
Mais vous n'êtes pas tombé
dans le panneau, hein,
129
00:10:07,982 --> 00:10:09,233
ce qui vous rend très intelligent.
130
00:10:09,442 --> 00:10:11,068
Écoutez, si vous voulez, demain
vous pouvez revenir ici
131
00:10:11,277 --> 00:10:12,945
et vous engager avec nous.
132
00:10:13,154 --> 00:10:14,864
Non merci, je faisais juste l'idiot
133
00:10:15,073 --> 00:10:16,908
pour faire plaisir Ă cette andouille.
134
00:10:17,117 --> 00:10:18,660
Il sera lĂ demain matin,
Laissez-moi faire.
135
00:10:18,868 --> 00:10:19,827
Je vais arranger ça.
136
00:10:20,036 --> 00:10:21,162
Non pas du tout.
137
00:11:16,259 --> 00:11:17,593
Giuseppe!
138
00:11:21,055 --> 00:11:22,931
Laissez-moi partir !
139
00:11:23,141 --> 00:11:25,434
Non, à l'aide, lâchez-moi,
papa, Ă l'aide !
140
00:11:29,689 --> 00:11:30,690
Jon-Pierre!
141
00:11:42,118 --> 00:11:44,453
C'est Marsili, oui, Dr Marsili,
142
00:11:44,662 --> 00:11:46,747
ils ont kidnappé mon fils !
143
00:11:46,956 --> 00:11:49,208
Oui, Sansiro, la villa au bout.
144
00:11:49,417 --> 00:11:52,211
Écoutez, je sais que vous ne considérez pas
les trucs verts comme importants,
145
00:11:52,420 --> 00:11:54,255
mais pour moi c'est essentiel.
146
00:11:54,464 --> 00:11:56,132
La seule raison pour laquelle je me suis impliqué dans ce travail
147
00:11:56,341 --> 00:11:58,468
c'est parce que je voulais que mon fils ait une vie décente,
148
00:11:58,676 --> 00:12:01,261
meilleure que la mienne.
149
00:12:01,471 --> 00:12:03,598
Soyons réalistes, le monde est un lieu difficile où grandir
150
00:12:03,806 --> 00:12:04,556
de nos jours.
151
00:12:04,766 --> 00:12:06,976
Papa, si tu as assez d'argent,
tu vas m'acheter une moto
152
00:12:07,185 --> 00:12:09,604
comme celle de Rambo ?
153
00:12:09,812 --> 00:12:11,438
Enfin, peut-ĂŞtre une plus petite.
154
00:12:11,648 --> 00:12:13,191
On verra, on verra.
155
00:12:13,399 --> 00:12:16,151
Donnez-moi un Luigino orange.
156
00:12:16,361 --> 00:12:18,321
Et maintenant, au lit, hein ?
157
00:12:22,742 --> 00:12:23,451
Rambo.
158
00:12:23,660 --> 00:12:24,285
Ouais ?
159
00:12:24,494 --> 00:12:25,828
Tu sais comment trouver
une belle nana ?
160
00:12:26,037 --> 00:12:26,912
Non, comment tu la trouves ?
161
00:12:27,121 --> 00:12:27,955
Charmante.
162
00:12:29,207 --> 00:12:30,625
Maintenant, allez-y, continuez.
163
00:12:30,833 --> 00:12:31,458
Bonne nuit.
164
00:12:31,668 --> 00:12:32,293
Bonne nuit.
165
00:12:32,502 --> 00:12:34,504
Écoute, c'est sérieux Rambo,
166
00:12:34,712 --> 00:12:35,921
et il y a de l'argent Ă gagner.
167
00:12:36,130 --> 00:12:37,464
Nous pourrions chacun faire
trois millions de lires
168
00:12:37,674 --> 00:12:39,926
si nous protégeons l'usine
et les camions.
169
00:12:40,134 --> 00:12:41,844
Et qu'on attrape les salauds qui
le sabotent.
170
00:12:42,053 --> 00:12:42,803
Pas mal, hein ?
171
00:12:43,012 --> 00:12:44,763
Et s'il ne le nettoie pas bientĂ´t,
172
00:12:44,931 --> 00:12:45,973
il va tout perdre.
173
00:12:46,182 --> 00:12:46,974
Et alors ?
174
00:12:47,183 --> 00:12:48,559
Faisons-le !
175
00:12:48,768 --> 00:12:51,187
Je veux dire, tu veux pas aider un copain ?
176
00:12:51,396 --> 00:12:53,189
Maria, parle-lui.
177
00:12:54,357 --> 00:12:55,149
Est-ce que euh,
178
00:12:56,401 --> 00:12:58,861
cet homme a-t-il la moindre idée
de qui est contre lui ?
179
00:12:59,070 --> 00:13:02,281
Pas vraiment non, un autre
industriel je suppose.
180
00:13:02,490 --> 00:13:04,658
Quand les camions sortent-ils?
181
00:13:04,867 --> 00:13:05,659
Demain.
182
00:13:07,537 --> 00:13:10,456
Je pense savoir qui
a fait ce kidnapping.
183
00:13:10,665 --> 00:13:11,290
Ouais ?
184
00:13:11,499 --> 00:13:13,000
Il n'y en a qu'un ou deux
Ă Milan
185
00:13:13,209 --> 00:13:14,627
qui peuventfaire un tel travail.
186
00:13:14,836 --> 00:13:17,380
Et le plus probable
est Franco Conti.
187
00:13:17,588 --> 00:13:19,965
Ah, c'est qu'un voleur de sac Ă main.
188
00:13:20,174 --> 00:13:21,800
Pendant ton absence, Conti
a pris de l'ampleur
189
00:13:22,010 --> 00:13:24,762
et s'est rapproché de l'ancien patron sicilien par ici.
190
00:13:24,971 --> 00:13:25,888
Ah oui, Paterno ?
191
00:13:26,097 --> 00:13:27,056
Ouais.
192
00:13:27,265 --> 00:13:29,392
Je connais presque tous les
poids lourds de chez Conti.
193
00:13:29,600 --> 00:13:32,603
Avec un peu de persévérance, et
beaucoup de chance,
194
00:13:32,812 --> 00:13:34,271
Je pense que je peux trouver oĂą
ils ont caché ce gamin,
195
00:13:34,480 --> 00:13:35,522
et le faire sortir.
196
00:13:35,732 --> 00:13:37,525
Tu dois ĂŞtre en roue libre,
tu es en colère.
197
00:13:37,734 --> 00:13:39,360
Pourquoi dis-tu ça?
198
00:13:39,569 --> 00:13:41,112
Eh bien, euh, tu es en colère, c'est tout.
199
00:13:41,321 --> 00:13:42,363
Pourquoi ?
200
00:13:42,572 --> 00:13:44,323
Eh bien, peut-être que le père
préfère payer
201
00:13:44,532 --> 00:13:47,409
et qu'il espére qu'ils laissent
partir le garçon .
202
00:13:47,618 --> 00:13:49,119
Et en plus, tu pourrais être tué,
ces ravisseurs
203
00:13:49,329 --> 00:13:51,456
ne plaisantent pas, tu sais.
204
00:13:51,664 --> 00:13:53,123
Et si tu le fais,
ils te retrouveront toujours.
205
00:13:53,333 --> 00:13:55,293
Attend, dès que j'aurais
trouvé la cachette
206
00:13:55,501 --> 00:13:58,837
J'appellerais la police et
je les laisserai s'en occuper.
207
00:13:59,047 --> 00:14:02,050
ça me ferait très plaisir, Rambo.
208
00:14:02,258 --> 00:14:04,593
de rouler un tas degars de Conti.
209
00:14:04,802 --> 00:14:07,930
Tu ne fais pas ça
juste pour l'argent, hein ?
210
00:14:08,139 --> 00:14:09,974
Essayer d'être un héros,
jouir d'un peu de gloire.
211
00:14:10,183 --> 00:14:13,019
Est ce qu'il y a du mal Ă cela ?
212
00:14:13,227 --> 00:14:15,312
Eh bien, je ne sais pas.
213
00:14:15,521 --> 00:14:16,605
C'est un travail assez risqué.
214
00:14:16,814 --> 00:14:19,483
Tu as peut-ĂŞtre raison,
mais j'aime ça.
215
00:14:19,692 --> 00:14:24,192
Rambo, c'est risqué, oui, mais
c'est aussi très amusant.
216
00:14:24,614 --> 00:14:26,198
Je préfère de loin prendre quelques risques
217
00:14:26,407 --> 00:14:27,241
et ĂŞtre heureux dans mon travail
218
00:14:27,450 --> 00:14:30,744
que d'ĂŞtre assis dans un bureau
Ă mourir d'ennui.
219
00:14:33,873 --> 00:14:36,041
D'accord, allez.
220
00:14:41,547 --> 00:14:44,424
Tu penses qu'ils vont tenter quelque chose ?
221
00:14:45,426 --> 00:14:47,553
Je ne sais pas, mais tu l'espéres, non
?
222
00:14:47,762 --> 00:14:48,471
Oh merde.
223
00:15:02,026 --> 00:15:05,487
HĂ©, je me trompe ou
il nous a déjà dépassé ?
224
00:15:07,657 --> 00:15:10,618
Je ne reconnais pas la voiture.
225
00:15:12,036 --> 00:15:13,662
Travaux de construction.
226
00:15:21,754 --> 00:15:23,547
Hé, on est pressés.
227
00:16:24,442 --> 00:16:27,319
HĂ©, on est suivis.
228
00:16:29,197 --> 00:16:32,366
C'estz pas si simple, ça peut
pas ĂŞtre l'un d'entre eux.
229
00:16:32,575 --> 00:16:33,951
Range cette arme.
230
00:16:35,453 --> 00:16:39,415
Putain d'idiot, tu comprends,
Pose-la.
231
00:16:49,091 --> 00:16:52,427
Il dépasse, ne faisons rien de stupide.
232
00:16:58,643 --> 00:17:01,729
Si tu avais tiré, on se
serait arrêté à coup sûr.
233
00:17:01,938 --> 00:17:05,983
Oui, tu as raison, mais ça
allait vraiment vite.
234
00:17:21,541 --> 00:17:24,961
HĂ©, sortons d'ici avant
que cette chose n'explose.
235
00:17:25,169 --> 00:17:27,629
allez, les mains sur la tĂŞte.
236
00:17:31,592 --> 00:17:33,552
Il y a 4 balles dans ce pistolet.
237
00:17:33,761 --> 00:17:35,971
Deux par personne,
divisées en parts égales.
238
00:17:44,355 --> 00:17:46,523
La façon dont certaines personnes
conduisent est criminelle, hein ?
239
00:17:46,732 --> 00:17:48,900
Regardez ce vieux truc.
240
00:17:49,110 --> 00:17:51,195
Eh bien, ils sont tous Ă toi, mon pote.
241
00:17:51,404 --> 00:17:53,364
Comme c'est gentil de ta part.
242
00:17:53,573 --> 00:17:56,617
Oh oui, je voulais te dire,
243
00:17:56,826 --> 00:17:59,745
Je voulais te dire que tu
es vraiment formidable,
244
00:17:59,954 --> 00:18:01,038
sensationnel.
245
00:18:01,247 --> 00:18:03,624
ArrĂŞte de me cirer les pompes, hein ?
246
00:18:07,628 --> 00:18:10,922
Allez, debout, on y va,
Allez.
247
00:20:04,794 --> 00:20:08,422
Tous ces vols, ces meurtres,
l'enlèvement, les viol et les agressions.
248
00:20:08,631 --> 00:20:11,008
Les choses allaient mieux pendant
la guerre, durant l'occupation.
249
00:20:11,217 --> 00:20:12,635
Au fait, avez-vous vu
Scalia dans les parages ?
250
00:20:12,844 --> 00:20:16,889
Non désolé, il n'a pas été vu
depuis quelques semaines.
251
00:20:18,766 --> 00:20:20,267
Si vous le voyez, dites-lui
que je veux lui parler.
252
00:20:20,476 --> 00:20:21,101
Très bien.
253
00:20:21,311 --> 00:20:22,812
Très bien, je dois y aller,
continuez, voulez vous ?
254
00:20:23,021 --> 00:20:23,646
Bien sûr.
255
00:20:23,855 --> 00:20:24,480
A plus tard.
256
00:20:24,689 --> 00:20:25,398
Salut.
257
00:20:28,901 --> 00:20:31,194
Rambo, Rambo!
258
00:20:31,404 --> 00:20:32,029
Eh bien, salut.
259
00:20:32,238 --> 00:20:35,115
Salut, maintenant dis moi
260
00:20:35,325 --> 00:20:36,451
que tu me cherchais.
261
00:20:36,659 --> 00:20:37,993
D'accord.
262
00:20:38,202 --> 00:20:39,578
Et que tu n'as jamais cessé de penser
263
00:20:39,787 --> 00:20:42,414
Ă moi.
264
00:20:42,623 --> 00:20:44,666
J'ai pensé à toi à toutes
les secondes, OK ?
265
00:20:44,876 --> 00:20:47,003
Eh bien, si tu insistes pour
rentrer Ă la maison avec moi,
266
00:20:47,211 --> 00:20:48,629
que puis-je dire.
267
00:20:48,838 --> 00:20:50,047
Allez, viens.
268
00:21:06,647 --> 00:21:07,272
Bonjour ?
269
00:21:07,482 --> 00:21:08,900
Flora, c'est Scalia, Rambo est lĂ ?
270
00:21:09,108 --> 00:21:12,903
Oui, attend, Rambo c'est
pour toi, c'est Scalia.
271
00:21:15,948 --> 00:21:18,075
Habille-toi.
272
00:21:18,284 --> 00:21:19,118
Ouais ?
273
00:21:19,327 --> 00:21:20,494
Salut, c'est Pino.
274
00:21:20,703 --> 00:21:21,870
Où étais-tu, je t'ai cherché partout.
275
00:21:22,080 --> 00:21:23,873
Ecoute, je l'ai fait Rambo,
J'ai trouvé où
276
00:21:24,082 --> 00:21:24,874
ils détiennent le garçon.
277
00:21:25,083 --> 00:21:26,167
Celui qui a été kidnappé lundi.
278
00:21:26,376 --> 00:21:28,461
C'est la bande de Conti qui l'a fait.
279
00:21:28,669 --> 00:21:30,796
C'était pas facile, j'ai dû casser quelques têtes, mais j'ai réussi.
280
00:21:31,005 --> 00:21:34,216
Maintenant, écoute, toute la
planification a été fait par Duval.
281
00:21:34,425 --> 00:21:35,050
Qui c'est ?
282
00:21:35,259 --> 00:21:36,260
Philip Duval.
283
00:21:36,469 --> 00:21:37,136
Oh je vois.
284
00:21:37,345 --> 00:21:39,430
Écoute mec, tu voudrais bien
me donner un coup de main ?
285
00:21:39,639 --> 00:21:42,099
Pas question, je ne veux pas
être un héros mort.
286
00:21:42,308 --> 00:21:43,851
Pino, écoute, donne-les à la police
287
00:21:44,060 --> 00:21:45,269
et laisse les s'en occuper.
288
00:21:45,478 --> 00:21:47,396
Tu es fou, hein.
289
00:21:47,605 --> 00:21:49,732
C'est ma chance, je ne vais
pas la laisser passer.
290
00:21:49,941 --> 00:21:52,485
Bon écoute, je te vois dans
une heure au garage de Pepe.
291
00:21:52,693 --> 00:21:54,945
Ne t'égare pas, hein, ciao.
292
00:21:55,154 --> 00:21:57,030
HĂ©, une seconde.
293
00:22:00,535 --> 00:22:04,080
Mon pote, que fais tu?
294
00:23:30,666 --> 00:23:32,209
Allez, on y va.
295
00:23:41,636 --> 00:23:43,554
Ici la voiture 13 appelant le siège.
296
00:23:43,763 --> 00:23:47,558
Voiture 13 à quartier général,
à vous, terminé.
297
00:23:49,018 --> 00:23:51,020
Je suis sur la route secondaire
parallèle Ă
298
00:23:51,229 --> 00:23:53,898
la Via Aventinez,
il y a un corps ici.
299
00:23:54,106 --> 00:23:57,400
On dirait un accident,
nous avons appelé l'AC.
300
00:23:59,570 --> 00:24:00,362
Pino!
301
00:24:03,157 --> 00:24:03,949
Pino!
302
00:24:15,002 --> 00:24:16,795
Ce n'était pas un accident,
303
00:24:17,004 --> 00:24:18,380
ce n'était pas un accident,
il a été tué.
304
00:24:18,589 --> 00:24:21,133
Je sais, et je sais qui l'a fait.
305
00:24:31,519 --> 00:24:32,770
Il a bien été assassiné,
306
00:24:32,979 --> 00:24:34,605
donc il devait ĂŞtre sur une
grosse affaire.
307
00:24:34,814 --> 00:24:37,274
Et il était le meilleur ami
que j'ai jamais eu.
308
00:24:38,276 --> 00:24:41,362
Pourriez-vous donner ces
affaires Ă sa femme, Rambo ?
309
00:24:41,571 --> 00:24:43,656
Je n'imaginais pas que
nous nous reverrions.
310
00:24:43,864 --> 00:24:46,199
Avez-vous repensĂ© Ă
accepter le poste
311
00:24:46,409 --> 00:24:47,326
que je vous avais proposé ?
312
00:24:47,535 --> 00:24:48,577
Non, je ne l'ai pas fait.
313
00:24:49,495 --> 00:24:53,290
Eh bien pensez-y, voulez-vous ?
314
00:24:53,499 --> 00:24:56,710
Tout d'abord, je dois trouver quelqu'un.
315
00:25:15,438 --> 00:25:17,940
La balle Ă tĂŞte plate a un
effet explosif.
316
00:25:18,149 --> 00:25:19,441
Vous vous rendez compte que
c'est contraire Ă la loi ?
317
00:25:19,650 --> 00:25:22,444
L'enlèvement est également illégal,
et le meurtre.
318
00:25:40,963 --> 00:25:43,298
HĂ© Rambo, comment va la vie?
319
00:25:43,507 --> 00:25:44,549
PlutĂ´t bien.
320
00:25:47,053 --> 00:25:48,804
Vous connaissez un homme
du nom de Duval ?
321
00:25:49,013 --> 00:25:51,974
Non, mais je ne
connais pas tout le monde.
322
00:26:24,799 --> 00:26:26,592
Eh bien, je vous verrai demain soir,
Je dois y aller.
323
00:26:26,801 --> 00:26:28,594
Ouais, Ă plus.
324
00:26:28,803 --> 00:26:30,095
Vous pensez que Duval sera
lĂ ce soir ?
325
00:26:30,304 --> 00:26:32,931
Duval, je ne crois pas
l'avoir vu dans les environs
326
00:26:33,140 --> 00:26:34,933
depuis environ une semaine.
327
00:26:52,576 --> 00:26:53,910
Iron Handle vient de gagner
328
00:26:54,120 --> 00:26:57,039
la course de San Marcos pour les
3 ans, Ă Anyono.
329
00:26:57,248 --> 00:27:00,876
cétait le favori à 3 contre 2.
330
00:27:01,085 --> 00:27:03,337
Lequel est Duval ?
331
00:27:08,134 --> 00:27:09,844
Avec la cigarette.
332
00:28:11,113 --> 00:28:13,532
Dis-moi, comment tu as tué Scalia ?
333
00:28:13,741 --> 00:28:15,200
D'un seul coup ?
334
00:28:17,161 --> 00:28:19,413
Hein, ou c'était 2 ou 3 ?
335
00:28:21,373 --> 00:28:23,208
C'est pas moi qui ai tué Scalia.
336
00:28:23,417 --> 00:28:26,378
Ne fais pas le con, mec.
337
00:28:26,587 --> 00:28:28,046
C'est mon scénario et
je connais toutes les lignes.
338
00:28:28,255 --> 00:28:31,216
Maintenant, tu veux que je commence Ă tuer un Conti,
339
00:28:31,425 --> 00:28:33,260
ou tu vas me dire le
texte tel qu'il est écrit ?
340
00:28:36,847 --> 00:28:38,807
Le jeune Marsili, dis-moi oĂą
il est caché ?
341
00:28:39,016 --> 00:28:40,559
Je ne sais pas, je ne sais rien.
342
00:28:40,768 --> 00:28:43,520
Tu ne le sais pas, hein ?
343
00:28:43,729 --> 00:28:44,563
Dis le moi.
344
00:28:44,772 --> 00:28:46,565
Je vais y réfléchir, mais pas
avant que tu me dises
345
00:28:46,774 --> 00:28:47,858
où le gamin est détenu.
346
00:28:48,067 --> 00:28:51,320
Je vais vous le dire.
347
00:28:53,072 --> 00:28:54,406
Il est dans une usine.
348
00:28:53,915 --> 00:28:54,665
Quelle usine?
349
00:28:54,874 --> 00:28:56,333
Pas loin d'ici.
350
00:28:56,543 --> 00:28:58,253
Où ça?
351
00:28:58,461 --> 00:29:00,087
C'est Ă 10 Km sur la route,
352
00:29:00,296 --> 00:29:02,298
qui mène au lac de Vinoya.
353
00:29:02,507 --> 00:29:06,511
C'est la seule, vous
pouvez pas la manquer.
354
00:29:19,149 --> 00:29:20,441
Pas de chance, petit.
355
00:29:22,026 --> 00:29:25,279
C'est exact, bien sûr,
Dites-lui que je le ferai.
356
00:29:25,488 --> 00:29:28,157
Et prenez les dispositions pour
le paiement.
357
00:29:28,366 --> 00:29:29,658
Et faites leur comprendre,
358
00:29:29,868 --> 00:29:32,829
qu'il ne fassent pas de mal au petit.
359
00:29:39,335 --> 00:29:42,588
Jon-Pierre va bien, chéri, mais ils veulent plus:
360
00:29:42,797 --> 00:29:45,090
deux milliards de lires.
361
00:29:45,300 --> 00:29:46,968
Pauvre petit Jon-Pierre.
362
00:29:47,177 --> 00:29:49,053
ça veux dire qu'il va encore souffrir,
363
00:29:49,262 --> 00:29:50,972
comme si c'étai toute une vie.
364
00:29:53,516 --> 00:29:55,059
Inspecteur ?
365
00:29:55,268 --> 00:29:56,560
Oui, j'ai tout entendu, docteur.
366
00:29:56,769 --> 00:29:59,396
Vous comprenez alors comment
ça doit être traité.
367
00:29:59,606 --> 00:30:02,525
Il est absolument essentiel que la police reste en dehors.
368
00:30:02,734 --> 00:30:04,861
Mon fils pourrait être tué s'ils interfèrent.
369
00:30:05,069 --> 00:30:07,738
Je comprends, mais quand vous
récupérerez enfin votre fils,
370
00:30:07,947 --> 00:30:09,782
vous devrez coopérer, Dr.
Marsili.
371
00:30:09,991 --> 00:30:11,826
Je serai heureux de tout faire.
372
00:30:12,035 --> 00:30:13,494
Alors je veillerai Ă ce que la police
reste en dehors de tout cela
373
00:30:13,703 --> 00:30:14,954
jusqu'à ce que la rançon soit entre leurs mains
374
00:30:15,163 --> 00:30:16,038
et que votre garçon soit à la maison.
375
00:30:16,247 --> 00:30:17,831
Mais vous me tiendrez au courant.
376
00:30:18,041 --> 00:30:19,709
Vous pourriez avoir besoin de nous.
377
00:30:42,732 --> 00:30:44,400
Bonjour.
378
00:30:44,609 --> 00:30:46,319
Je veux parler au vieux Paterno.
379
00:30:46,527 --> 00:30:48,779
Vous voulez parler Ă Monsieur Paterno?
380
00:30:48,988 --> 00:30:50,280
Disons que je veux parler au vieux.
381
00:30:50,490 --> 00:30:51,699
Vous voulez parler au vieux.
382
00:30:51,908 --> 00:30:52,950
Uh huh.
383
00:30:53,159 --> 00:30:53,742
Vous êtes absolument sûr.
384
00:30:53,952 --> 00:30:55,036
Oui, eh bien, c'est pas ici qu'il vit ?
385
00:30:55,245 --> 00:30:58,456
Oui, mais il y a deux
Paterno, lui et son fils.
386
00:30:58,665 --> 00:31:00,708
Le vieux, le père.
387
00:31:08,883 --> 00:31:11,510
Vous devinerez jamais qui est ici.
388
00:31:12,428 --> 00:31:13,220
Rambo.
389
00:31:14,430 --> 00:31:15,222
Lui ?
390
00:31:16,432 --> 00:31:18,308
Après si longtemps.
391
00:31:24,315 --> 00:31:27,401
Peut-on lui mettre une balle
dans la tĂŞte ?
392
00:31:27,610 --> 00:31:29,987
Non, non, non, laissez-le entrer.
393
00:31:33,741 --> 00:31:36,618
Ok, non, on va lui parler !
394
00:31:56,139 --> 00:31:58,474
Si tu portes une arme, je serais
heureux de m'en occuper
395
00:31:58,683 --> 00:31:59,475
pour toi.
396
00:31:59,684 --> 00:32:00,309
Pas vrai Franco ?
397
00:32:00,518 --> 00:32:01,227
C'est vrai.
398
00:32:14,615 --> 00:32:15,324
Hm?
399
00:32:15,533 --> 00:32:16,242
Hmm.
400
00:32:20,371 --> 00:32:24,416
Quel culot,revenir Ă
Milan et me rendre visite.
401
00:32:26,127 --> 00:32:28,587
Tu n'as pas encore oublié Hambourg ?
402
00:32:28,796 --> 00:32:30,839
Je ne l'oublierai jamais.
403
00:32:32,091 --> 00:32:35,052
C'est sûr, Hambourg a été un
coup de malchance pour toi.
404
00:32:35,261 --> 00:32:37,513
Pourquoi te battais-tu contre moi ?
405
00:32:37,722 --> 00:32:38,806
T'es-il venu Ă l'esprit que
c'était une situation,
406
00:32:39,015 --> 00:32:40,683
et pas moi personnellement ?
407
00:32:40,892 --> 00:32:45,187
Tu n'as pas idée de combien de fois je
me suis posé cette cette question.
408
00:32:45,396 --> 00:32:47,272
sans avoir de réponse.
409
00:32:48,399 --> 00:32:52,403
Si j'avais été sûr du contraire,
je t'aurais tué
410
00:32:52,612 --> 00:32:53,321
il y a longtemps.
411
00:32:55,823 --> 00:32:56,615
Bien,
412
00:32:58,868 --> 00:33:00,244
qu'en est-il de cet enfant kidnappé et
413
00:33:00,453 --> 00:33:04,415
des deux milliards de lires
que je peux en tirer?
414
00:33:06,042 --> 00:33:09,086
Comme je l'ai dit, tu fais le sale boulot.
415
00:33:12,048 --> 00:33:16,135
Donne-moi 10 % pour te dire
où le gamin est planqué.
416
00:33:16,344 --> 00:33:19,263
Je ne suis pas un kidnappeur
et tu ne t'intéresse pas à l'argent,
417
00:33:19,472 --> 00:33:22,683
sinon tu en aurais déjà plein.
418
00:33:22,892 --> 00:33:25,853
J'ai jamais pu comprendre,
419
00:33:26,854 --> 00:33:28,981
ce que tu as dans la tĂŞte.
420
00:33:29,982 --> 00:33:33,151
Peut-ĂŞtre que si on lui demande
vraiment, il nous le dira gentiment.
421
00:33:33,361 --> 00:33:34,653
Hein, oh merci.
422
00:33:36,489 --> 00:33:38,616
N'essaye pas, je ne plaisante pas.
423
00:33:38,825 --> 00:33:41,786
Tu réalises à quel point il est
improbable que tu sortes d'ici vivant ?
424
00:33:41,994 --> 00:33:46,039
HĂ© Paterno, tu ferais mieux de dire
au jeune de rester tranquille.
425
00:33:47,792 --> 00:33:49,627
Ou il découvrira vite qu'il a fait une erreur.
426
00:33:49,836 --> 00:33:50,670
Rends lui son pistolet.
427
00:33:50,878 --> 00:33:53,964
Il dit vrai.
428
00:33:54,173 --> 00:33:55,340
Maintenant, rends-moi mon arme.
429
00:33:55,550 --> 00:33:57,593
Rends-la-lui.
430
00:33:57,802 --> 00:33:58,511
Ouais.
431
00:33:59,971 --> 00:34:03,265
D'accord, et si je te montre l'endroit ?
432
00:34:04,267 --> 00:34:06,269
Comment tu sais que je vais le faire ?
433
00:34:06,477 --> 00:34:07,686
Une simple question de raisonnement.
434
00:34:07,895 --> 00:34:09,605
Tu détestes Conti, n'est-ce pas ?
435
00:34:09,814 --> 00:34:12,399
Tu détestes l'homme et ce qu'il fait.
436
00:34:12,608 --> 00:34:15,110
Il est ambitieux et tu veux
le garder sous contrĂ´le.
437
00:34:15,319 --> 00:34:18,572
Autre chose, Conti a très besoin d'argent.
438
00:34:18,781 --> 00:34:21,533
Si tu as le garçon, il sera foutu.
439
00:34:21,742 --> 00:34:22,993
Il y a de fortes chances
pour que tu l'écartes
440
00:34:23,202 --> 00:34:24,161
pour toujours de ton chemin.
441
00:34:24,370 --> 00:34:26,830
D'accord, mon fils ira avec toi.
442
00:34:27,039 --> 00:34:29,332
Je suis vieux, je ne sors plus.
443
00:34:31,961 --> 00:34:33,504
Quelle est la cause ?
444
00:34:33,713 --> 00:34:36,841
Un accident en Suisse l'année dernière.
445
00:34:39,469 --> 00:34:41,220
Très bien, alors.
446
00:34:40,929 --> 00:34:42,263
Rambo.
447
00:34:42,472 --> 00:34:43,097
Hm?
448
00:34:43,306 --> 00:34:46,183
Tu n'aurais pas dĂ» revenir ici.
449
00:34:46,393 --> 00:34:48,686
ça ne nous portera pas chance.
450
00:34:48,895 --> 00:34:49,979
Tu dis cela pour moi ?
451
00:34:50,188 --> 00:34:51,564
Pour toi, pour moi,
452
00:34:53,817 --> 00:34:57,946
Je ne sais pas, je sens juste que
tu n'aurais pas dĂ» revenir.
453
00:34:59,447 --> 00:35:00,906
Ah, eh bien, désolé.
454
00:35:03,535 --> 00:35:05,912
Au revoir Paterno, allez gamin.
455
00:35:27,642 --> 00:35:29,018
Tu reconnais l'un d'entre eux ?
456
00:35:29,227 --> 00:35:29,936
Ouais.
457
00:35:31,187 --> 00:35:35,149
ce sont des gars de Conti,
habillés en ouvriers d'usine.
458
00:35:35,358 --> 00:35:36,650
Eh bien, c'est à toi de décider, tu planifies.
459
00:35:36,860 --> 00:35:39,195
Et 10 %, c'est suffisant pour toi ?
460
00:35:39,404 --> 00:35:40,571
Bien sûr.
461
00:35:40,780 --> 00:35:42,364
C'est une bonne proposition,
très équitable.
462
00:35:42,574 --> 00:35:43,283
D'accord Franco.
463
00:35:43,491 --> 00:35:44,200
Bien.
464
00:35:45,952 --> 00:35:49,455
Papa n'était pas très heureux au
départ à ce sujet.
465
00:35:49,664 --> 00:35:51,666
Il a ses idées, j'ai les miennes,
n'est-ce pas Franco ?
466
00:35:51,875 --> 00:35:53,585
Vrai.
467
00:35:53,793 --> 00:35:55,044
Alors, papa se fait vieux, hein ?
468
00:35:55,253 --> 00:35:56,796
Quand est-ce qu'on attaque,
demain ?
469
00:35:57,005 --> 00:35:59,966
Demain, oui, alors va-t'en,
Compris ?
470
00:37:46,281 --> 00:37:49,617
Ton téléphone marche pas
aujourd'hui, hein?
471
00:37:49,826 --> 00:37:51,619
Non, il marche pas.
472
00:38:16,519 --> 00:38:18,103
On a entendu que t'as eu
beaucoup de fric aujourd'hui.
473
00:38:18,313 --> 00:38:21,524
Pourquoi tu nous laisserais
pas en gagner un peu ?
474
00:38:22,609 --> 00:38:24,944
Qui vous a donné l'idée,
le jeune Paterno ?
475
00:38:25,153 --> 00:38:26,821
Il nous a dit de boire quelques
coups à ta santé.
476
00:38:27,030 --> 00:38:29,615
Ah, j'apprécie cela,
Allez-y, s'il vous plaît.
477
00:38:29,824 --> 00:38:31,659
Ecoutez, donne-nous juste du fric.
478
00:38:31,868 --> 00:38:32,618
Du quoi?
479
00:38:32,827 --> 00:38:36,872
T'as entendu petit malin,
le fric qu'il t'a donné.
480
00:38:38,124 --> 00:38:38,999
Ah, d'accord.
481
00:38:42,086 --> 00:38:42,795
Ouais, c'est mieux.
482
00:38:43,004 --> 00:38:45,131
Et ça.
483
00:38:51,512 --> 00:38:55,516
Laisse , il est Ă moi.
484
00:38:55,725 --> 00:38:57,309
Oui, reste à l'écart,
Je suis tout Ă lui.
485
00:39:31,552 --> 00:39:32,928
Oui, t'as l'air vraiment propre, assis lĂ .
486
00:39:33,137 --> 00:39:34,763
Tu es le prochain, allez.
487
00:39:42,272 --> 00:39:44,065
L'ami, tu as gagné le
prix de consolation.
488
00:39:44,274 --> 00:39:46,234
Pour ta facture d'hĂ´pital.
489
00:39:47,694 --> 00:39:48,778
VoilĂ ta bouteille Rambo.
490
00:39:48,987 --> 00:39:49,696
Merci.
491
00:39:55,368 --> 00:39:56,952
Tenez, faites passer.
492
00:39:57,161 --> 00:39:57,870
Merci.
493
00:40:51,885 --> 00:40:52,677
Salut.
494
00:40:55,806 --> 00:40:57,265
Je veux parler au patron.
495
00:40:57,474 --> 00:41:00,894
Oh oui, et de quoi?
496
00:41:01,103 --> 00:41:02,521
Je veux parler d'un marché.
497
00:41:02,730 --> 00:41:04,273
Quel genre de marché ?
498
00:41:05,441 --> 00:41:07,401
Mon marché .
499
00:41:24,460 --> 00:41:28,464
Tu vois, j'ai toujours eu envie
de parler Ă ton patron.
500
00:41:29,840 --> 00:41:33,134
Je peux lui économiser au moins
un million de lires par mois.
501
00:41:33,344 --> 00:41:34,928
Tu peux me dire quel est l'accord,
502
00:41:35,137 --> 00:41:36,888
le patron est pas lĂ en ce moment.
503
00:41:37,097 --> 00:41:38,473
Oh, il est pas lĂ ?
504
00:41:38,682 --> 00:41:40,892
C'est vraiment dommage, hein.
505
00:41:42,061 --> 00:41:44,021
Oui, j'aurais dû réaliser que
le patron n'est pas lĂ ,
506
00:41:44,229 --> 00:41:47,273
c'est assez évident,
personne ne travaille.
507
00:41:48,984 --> 00:41:52,028
Dis-moi euh, le patron
doit payer plutĂ´t mal.
508
00:41:52,237 --> 00:41:54,155
Pourquoi ?
509
00:41:54,365 --> 00:41:57,284
Eh bien, je sais pas, vous tous
avez l'air si désagréables.
510
00:41:57,493 --> 00:41:59,536
Oh, peu importe.
511
00:42:01,246 --> 00:42:04,958
Oh, il se fait tard, je ferais mieux d'y aller.
512
00:42:06,585 --> 00:42:10,714
Autant attendre, le
patron ne tardera pas.
513
00:42:12,049 --> 00:42:15,802
Très bien alors, je vais attendre.
514
00:42:16,011 --> 00:42:20,056
J'ai l'impression qu'on s'est
rencontré il y a quelque temps.
515
00:42:21,767 --> 00:42:25,187
Oui, en août dernier, les vacances.
516
00:42:25,396 --> 00:42:28,232
Je t'ai rencontré à la Grotte Bleue.
517
00:42:28,440 --> 00:42:30,316
Je suis pas un pervers.
518
00:42:30,526 --> 00:42:33,070
On a tous nos petits défauts.
519
00:42:34,446 --> 00:42:37,407
Je ne sais pas vraiment, mais
je ne suis pas convaincu.
520
00:42:37,616 --> 00:42:38,617
Il a une drĂ´le d'attitude.
521
00:42:38,826 --> 00:42:40,202
Je vois, il a donné son nom ?
522
00:42:40,411 --> 00:42:41,787
Non, mais je pense qu'il
vaut mieux que vous veniez, M Conti.
523
00:42:43,872 --> 00:42:45,039
J'arrive dans une minute.
524
00:42:45,249 --> 00:42:46,291
D'accord.
525
00:43:30,002 --> 00:43:30,711
C'est vous le patron ?
526
00:43:30,919 --> 00:43:32,503
Oui, et je suis très occupé.
527
00:43:32,713 --> 00:43:34,256
J'ai bien peur de ne pouvoir
vous donner que 5 minutes.
528
00:43:34,465 --> 00:43:36,341
Ça suffira.
529
00:43:36,550 --> 00:43:38,426
Pourquoi pas dans mon bureau ?
530
00:43:38,635 --> 00:43:39,844
Allez-y, s'il vous plaît.
531
00:43:44,808 --> 00:43:46,434
LĂ -dedans, c'est bien.
532
00:43:49,980 --> 00:43:51,815
Dis Ă tous les hommes de
rester en alerte,
533
00:43:52,024 --> 00:43:53,316
il y a un problème.
534
00:43:53,525 --> 00:43:56,861
Je pense que c'est qu'un
branleur, mais on sait jamais.
535
00:44:07,790 --> 00:44:09,625
Pour commencer, le monde est
un endroit très violent.
536
00:44:09,833 --> 00:44:11,501
Tout le monde sait ça, et alors ?
537
00:44:11,710 --> 00:44:13,586
Comment ça "et alors" ?
538
00:44:13,796 --> 00:44:18,296
Alors , d'une manière ou d'une autre, vous
devez aussi vous protéger, hein ?
539
00:44:18,634 --> 00:44:21,094
Comme tous les industriels,
c'est pour cela que je suis ici.
540
00:44:21,303 --> 00:44:22,679
Pour vous offrir une protection armée.
541
00:44:22,888 --> 00:44:24,306
Un racket de protection, hein ?
542
00:44:24,515 --> 00:44:26,808
Oh non, vous n'avez rien compris.
543
00:44:27,017 --> 00:44:29,019
J'ai dit protection, pas
racket de protection.
544
00:44:29,228 --> 00:44:30,938
Ce n'est pas si simple.
545
00:44:31,146 --> 00:44:32,772
Vous devez comprendre que
Je représente
546
00:44:32,981 --> 00:44:35,358
une organisation qui est
complètement légale.
547
00:44:35,567 --> 00:44:37,777
Les prix les plus bas du monde.
548
00:44:37,986 --> 00:44:41,072
C'est que, nous pourrions vous
économiser un million par mois.
549
00:44:41,281 --> 00:44:42,365
Merci, ça ne m'intéresse pas,
550
00:44:42,574 --> 00:44:44,200
Je n'ai rien à protéger ici.
551
00:44:44,409 --> 00:44:46,536
Excusez moi, M le Président.
552
00:44:48,205 --> 00:44:49,623
Je vous conseille d'y réfléchir.
553
00:44:49,832 --> 00:44:53,126
De nombreuses usines sont
très faciles à saboter.
554
00:44:54,795 --> 00:44:58,548
Vous savez que les travailleurs
peuvent être achetés pour rien.
555
00:44:58,757 --> 00:45:02,969
Et il y a le kidnapping,
vous ou un de vos enfants.
556
00:45:03,178 --> 00:45:05,972
Vous réalisez ce que devient l'industrie.
557
00:45:06,181 --> 00:45:08,308
Il y a beaucoup d'argent lĂ .
558
00:45:08,517 --> 00:45:12,562
Les kidnappeurs seraient sages
de nous laisser tranquilles.
559
00:45:15,107 --> 00:45:18,485
C'est à vous de décider,
mais n'oubliez pas
560
00:45:18,694 --> 00:45:20,821
que nous vous assurerions
contre tous les problèmes.
561
00:45:21,029 --> 00:45:25,074
M Conti, 'il y a une la
Brigade Financière dehors.
562
00:45:25,284 --> 00:45:26,493
Sauf contre eux.
563
00:45:33,208 --> 00:45:35,919
Cours, l'homme, cours.
564
00:45:40,007 --> 00:45:42,175
François, sors de là et
demande ce quils veulent.
565
00:45:42,384 --> 00:45:43,676
Et agis normalement.
566
00:45:51,643 --> 00:45:52,518
Ce sont les gars de Paterno !
567
00:46:05,824 --> 00:46:06,616
Tiens.
568
00:46:11,830 --> 00:46:14,666
Ils ne devaient ĂŞtre que quatre.
569
00:46:55,499 --> 00:46:57,792
Maintenant, il n'y a plus
Ă avoir peur pour Jon-Pierre.
570
00:46:58,001 --> 00:47:00,044
Tu ne me connais pas,
mais Je m'appelle Rambo,
571
00:47:00,253 --> 00:47:01,629
et je suis venu pour te sortir d'ici.
572
00:47:01,838 --> 00:47:03,172
Je te ramène chez toi.
573
00:47:03,382 --> 00:47:05,425
Tu seras bientĂ´t chez toi avec
ta maman et ton papa.
574
00:47:05,634 --> 00:47:08,428
Enlevons ces cordes.
575
00:47:15,143 --> 00:47:17,019
Ok, allez, on y va.
576
00:47:22,401 --> 00:47:23,985
Ils tiennent bon, on est
pas parvenu Ă s'imposer.
577
00:47:24,194 --> 00:47:25,111
Sortons de lĂ .
578
00:47:47,300 --> 00:47:49,593
Restez oĂą vous ĂŞtes.
579
00:47:49,803 --> 00:47:51,387
Eloignez-vous du gamin.
580
00:47:51,596 --> 00:47:55,016
Vous avez cinq secondes,
puis je le tue.
581
00:47:55,225 --> 00:47:57,518
Viens vers moi Jon-Pierre.
582
00:47:57,728 --> 00:47:59,938
Viens par ici, allez.
583
00:48:00,147 --> 00:48:01,857
Bon, d'abord le gamin.
584
00:48:02,065 --> 00:48:03,858
Tu ferais mieux de faire ce qu'il dit,
Je reviendrai plus tard.
585
00:48:04,067 --> 00:48:05,276
Ne t'en fais pas.
586
00:48:09,406 --> 00:48:11,074
Rambo, je ne veux pas y aller.
587
00:48:11,283 --> 00:48:12,534
Il le faut, Jon-Pierre, vas-y,
continue.
588
00:48:12,743 --> 00:48:14,286
Viens par ici, petit.
589
00:48:33,930 --> 00:48:36,474
Entrez, sortons d'ici !
590
00:48:57,162 --> 00:48:58,329
Ce salaud d'agent de sécurité
591
00:48:58,538 --> 00:49:01,332
devait travailler avec quelqu'un.
592
00:49:03,877 --> 00:49:05,003
Que faisons-nous des corps ?
593
00:49:05,212 --> 00:49:05,962
On a perdu des hommes ?
594
00:49:06,171 --> 00:49:08,381
Quatre, ils en ont perdu trois.
595
00:49:08,590 --> 00:49:10,049
Et maintenant, patron ?
596
00:49:11,051 --> 00:49:12,510
Bon, et maintenant ?
597
00:49:14,971 --> 00:49:18,224
Premier problème, on doit mettre
le garçon loin d'ici.
598
00:49:18,433 --> 00:49:20,977
Puis nous ferons Ă Paterno une petite visite
599
00:49:21,186 --> 00:49:22,312
en retour.
600
00:49:22,521 --> 00:49:25,273
Ils ne l'oublieront pas de sitĂ´t.
601
00:49:51,800 --> 00:49:52,509
Bonjour, Monsieur.
602
00:49:52,717 --> 00:49:53,926
Bonjour inspecteur.
603
00:49:54,136 --> 00:49:55,178
Du nouveau ?
604
00:49:55,387 --> 00:49:56,846
Non, rien.
605
00:49:57,055 --> 00:50:00,308
Mon avocat et moi n'avons pas
quitté notre téléphone pendant une seconde.
606
00:50:00,517 --> 00:50:02,810
L'accord avait été conclu,
tout semblait aller bien.
607
00:50:03,019 --> 00:50:05,146
J'ai pris l'argent Ă la banque.
608
00:50:06,356 --> 00:50:07,440
Croyez-vous que quelque chose
pourrait mal tourner ?
609
00:50:07,649 --> 00:50:11,402
Non, ne vous inquiétez pas, votre
fils est trop précieux pour eux.
610
00:50:11,611 --> 00:50:15,364
Ils ne le tueront que quand
ils auront l'argent.
611
00:50:15,574 --> 00:50:16,783
Pourquoi ĂŞtes-vous venu ici ?
612
00:50:16,992 --> 00:50:21,037
Oui, je veux que vous regardiez une
photo, connaissez-vous cet homme ?
613
00:50:25,292 --> 00:50:27,544
Je vous ai dit que je ne pouvais
faire aucune identification.
614
00:50:27,752 --> 00:50:31,005
Un aperçu rapide d'un homme
remontant dans une BMW.
615
00:50:31,173 --> 00:50:32,090
Qui est-ce ?
616
00:50:32,299 --> 00:50:35,302
Un vieux racketteur, Philip Duval.
617
00:50:35,510 --> 00:50:37,136
Ona trouvé son corps hier en fin de journée
618
00:50:37,345 --> 00:50:39,513
dans un appartement près de la rivière.
619
00:50:39,723 --> 00:50:41,224
Ce pourrait ĂŞtre une piste Ă suivre.
620
00:50:41,433 --> 00:50:44,477
Il est du genre Ă faire du kidnapping.
621
00:50:44,686 --> 00:50:47,021
Vous avez promis de ne pas vous en mĂŞler !
622
00:50:47,230 --> 00:50:50,441
Aucune enquĂŞte qui
porterait tort Ă mon fils.
623
00:50:50,650 --> 00:50:53,944
Et je pense que le
Le commissaire serait d'accord.
624
00:50:57,574 --> 00:50:59,158
Merci Rambo.
625
00:50:59,367 --> 00:51:02,244
Sans ton aide, nous serions affamés,
tu t'en rends compte ?
626
00:51:02,454 --> 00:51:04,622
Mais c'est trop.
627
00:51:04,831 --> 00:51:08,584
Ne t'inquiète pas pour ça Maria,
Penses-y simplement
628
00:51:08,793 --> 00:51:10,669
comme si Pino me l'avait donné
pour m'occuper de toi.
629
00:51:10,879 --> 00:51:12,922
Pourquoi a-t-il été tué, Rambo ?
630
00:51:15,091 --> 00:51:15,883
Parce que,
631
00:51:17,761 --> 00:51:19,763
parce qu'il essayait d'attraper
632
00:51:19,971 --> 00:51:22,181
une bande de criminels Ă lui tout seul.
633
00:51:22,390 --> 00:51:23,849
Était-ce un homme courageux ?
634
00:51:24,059 --> 00:51:27,228
Bien sûr, et il était dur aussi.
635
00:51:27,437 --> 00:51:29,313
C'est quelque chose qu'il ne
faudra jamais oublier.
636
00:51:29,522 --> 00:51:30,314
Alors, d'accord.
637
00:51:30,523 --> 00:51:31,232
Hein?
638
00:51:31,441 --> 00:51:32,150
Je n'oublierais pas.
639
00:51:37,322 --> 00:51:38,656
Maintenant, écoute Maria,
si tu as besoin de moi,
640
00:51:38,865 --> 00:51:42,910
laisse un message au bar, j'y vais
tous les jours, d'accord ?
641
00:51:44,496 --> 00:51:46,122
Ah, j'ai failli oublier.
642
00:51:48,333 --> 00:51:52,795
J'avais promis à ton père que je
t'acheterais une moto,
643
00:51:53,004 --> 00:51:54,213
une comme la mienne.
644
00:51:54,422 --> 00:51:56,424
Eh bien, peut-ĂŞtre un peu plus petite, hein ?
645
00:51:56,633 --> 00:52:00,219
Tu dois être un bon garçon, compris ?
646
00:52:00,428 --> 00:52:01,846
Ciao, ciao Maria.
647
00:52:02,055 --> 00:52:03,181
Ciao.
648
00:52:15,193 --> 00:52:16,152
Six, neuf.
649
00:52:47,809 --> 00:52:49,852
Non, non, non, explique-le moi
s'il te plaît, je ne comprends pas.
650
00:52:50,061 --> 00:52:52,021
C'est un système très simple.
651
00:53:01,281 --> 00:53:02,198
D'accord, tout le monde,
652
00:53:02,407 --> 00:53:04,909
toute personne qui tente quoi
que ce soit reçoit une balle.
653
00:53:05,118 --> 00:53:07,078
Sortez d'ici, allez.
654
00:53:31,478 --> 00:53:33,605
Venez par lĂ !
655
00:53:36,232 --> 00:53:37,608
Continuez !
656
00:53:37,817 --> 00:53:39,777
Allez, allez, allez, par ici !
657
00:53:39,986 --> 00:53:41,112
De ce côté !
658
00:53:41,321 --> 00:53:41,946
Et toi, tu cours et tu rapportes
659
00:53:42,155 --> 00:53:43,489
Ă ton fils de pute de patron.
660
00:53:43,698 --> 00:53:45,366
Allez, bougez-vous !
661
00:53:45,575 --> 00:53:47,618
Si l'un d'entre vous décide de revenir ici,
662
00:53:47,827 --> 00:53:49,078
vous trouverez les enjeux ont monté
663
00:53:49,287 --> 00:53:50,538
par rapport Ă hier soir !
664
00:54:01,174 --> 00:54:05,219
Il faut avoir du cran.
665
00:54:05,428 --> 00:54:07,805
Tout bien considéré,
666
00:54:08,014 --> 00:54:11,308
Nous avons eu plus de
problèmes que les Conti.
667
00:54:11,518 --> 00:54:15,563
Maintenant, ce fils de pute pense
qu'il est plus fort que nous.
668
00:54:17,649 --> 00:54:21,194
Une impression qui doit ĂŞtre
rapidement corrigée
669
00:54:21,403 --> 00:54:24,197
avant que son ambition ne le rende fou.
670
00:54:25,824 --> 00:54:29,536
C'est très difficile de parler à des fous.
671
00:54:29,744 --> 00:54:32,204
Il doit se mettre en tĂŞte que
672
00:54:32,414 --> 00:54:36,459
nous gérons des maisons de jeu
pour les profits et non les pertes.
673
00:54:40,296 --> 00:54:44,425
Et cette fois, je m'occuperai
des détails moi-même.
674
00:54:46,094 --> 00:54:48,554
Mon plan pour avoir Conti était parfait.
675
00:54:48,763 --> 00:54:51,015
S'il a échoué, c'est parce que Rambo
est allé donner un coup de sifflet.
676
00:54:51,224 --> 00:54:55,019
Non, sinon Conti aurait été là à attendre,
677
00:54:55,228 --> 00:54:56,604
prĂŞt Ă tirer.
678
00:54:56,813 --> 00:54:57,438
Et maintenant ?
679
00:54:57,647 --> 00:55:00,941
Eh bien, il faudra tuer Rambo
avant qu'il ne gâche tout.
680
00:55:01,151 --> 00:55:02,443
Mais d'abord, Conti.
681
00:55:03,319 --> 00:55:06,530
Occupe toi toujours de tes ennemis,
un par un.
682
00:55:17,083 --> 00:55:18,292
Sortez, sortez !
683
00:55:21,880 --> 00:55:23,298
Qu'est-ce que tu veux ?
684
00:55:23,506 --> 00:55:24,632
Qu'est-ce que tu vas me faire ?
685
00:55:24,841 --> 00:55:26,717
Rien, pas vrai Franco ?
686
00:55:28,094 --> 00:55:28,886
C'est vrai.
687
00:55:30,054 --> 00:55:31,764
Allons, c'est tout.
688
00:55:33,600 --> 00:55:34,392
Par ici.
689
00:55:50,867 --> 00:55:51,909
VoilĂ .
690
00:56:14,015 --> 00:56:14,890
Non!
691
00:56:17,477 --> 00:56:18,186
Non, je t'en prie.
692
00:56:20,021 --> 00:56:20,813
Non.
693
00:56:49,676 --> 00:56:51,469
Tu as vraiment remué la merde.
694
00:56:51,678 --> 00:56:53,054
T'es satisfait maintenant ?
695
00:56:54,639 --> 00:56:55,681
Non, pas encore.
696
00:56:57,350 --> 00:56:59,018
Je vais devoir te mettre sur écoute
pour encore quelques jours.
697
00:56:59,227 --> 00:57:00,228
Tu m'as mis sur écoute ?
698
00:57:00,436 --> 00:57:01,520
Tu plaisantes.
699
00:57:01,729 --> 00:57:04,773
Tu fais de moi une véritable
héroïne, j'adore ça.
700
00:57:04,983 --> 00:57:05,984
Et en plus.
701
00:57:06,192 --> 00:57:07,401
Tu me seras toujours redevable
702
00:57:07,610 --> 00:57:11,655
pour avoir été la seule à t'aider
quand tu étais en danger.
703
00:57:11,864 --> 00:57:13,615
Que veux-tu, des
larmes de remerciement ?
704
00:57:13,825 --> 00:57:15,827
Non, tu pourrais m'envoyer une carte postale
705
00:57:16,035 --> 00:57:18,787
quand tu disparaitras Ă l'horizon.
706
00:57:18,997 --> 00:57:21,124
Pourquoi crois-tu que je vais
m'enfuir Ă nouveau ?
707
00:57:21,332 --> 00:57:23,417
Parce que je te connais, Rambo.
708
00:57:25,336 --> 00:57:28,881
Eh bien, oĂą penses-tu que j'irai ?
709
00:57:29,090 --> 00:57:31,133
Je ne sais pas, n'importe oĂą.
710
00:57:31,342 --> 00:57:33,761
Tout ce qui t'intéresses, c'est de bouger,
711
00:57:33,970 --> 00:57:36,389
c'est juste la façon dont tu es.
712
00:57:36,598 --> 00:57:37,807
Oui, je suppose.
713
00:57:39,142 --> 00:57:41,811
Cette lutte va ĂŞtre un enfer
pour nous deux, Conti,
714
00:57:42,020 --> 00:57:45,231
sois raisonnable,
nous devons vivre en paix.
715
00:57:47,817 --> 00:57:49,693
Tu peux parler Ă mon fils
tout comme si
716
00:57:49,902 --> 00:57:52,112
tu me parlais.
717
00:57:52,322 --> 00:57:55,575
Oui, oui je sais, je sais,
nous avons commencé.
718
00:57:55,783 --> 00:57:58,494
Mais tu ferais mieux d'accepter une trĂŞve.
719
00:58:01,372 --> 00:58:04,500
Un homme nommé Rambo, dis-tu,
Oui, je sais.
720
00:58:08,171 --> 00:58:09,714
C'est la première chose
que nous devons régler.
721
00:58:09,922 --> 00:58:12,382
Nous allons le faire ensemble, comme des copains.
722
00:58:14,761 --> 00:58:18,306
Prends les dispositions nécessaires
avec mon fils, au revoir.
723
00:58:19,724 --> 00:58:21,058
Tu est heureux ?
724
00:58:21,267 --> 00:58:22,893
Ouais, il était grand temps.
725
00:58:23,102 --> 00:58:25,229
Comment ça "il est grand temps,
je prends toutes les décisions
726
00:58:25,438 --> 00:58:27,398
ici, quand et comme je veux.
727
00:58:31,861 --> 00:58:34,113
Je n'ai pas besoin d'aide.
728
00:58:34,322 --> 00:58:35,656
Je le ferai moi-mĂŞme.
729
00:58:35,865 --> 00:58:37,116
Est-ce exact ?
730
00:58:37,325 --> 00:58:41,245
Si j'étais à ta place,
je ne dirait pas cela.
731
00:58:44,957 --> 00:58:46,208
Qui ĂŞtes-vous ?
732
00:58:46,417 --> 00:58:48,252
Que voulez-vous?
733
00:58:48,461 --> 00:58:49,587
Qiue me voulez vous ?
734
00:58:50,505 --> 00:58:52,256
- Viens ici, ma belle.
- Que voulez vous ?
735
00:58:52,465 --> 00:58:54,592
Laissez-moi partir!
736
00:58:56,094 --> 00:58:57,095
Il n'est pas lĂ .
737
00:58:57,303 --> 00:58:59,388
Je pense qu'elle va nous dire
exactement oĂą le trouver.
738
00:58:59,597 --> 00:59:00,848
Non, écoutez, je ne sais pas.
739
00:59:02,600 --> 00:59:03,851
Qu'est-ce que c'est que
cette timidité ?
740
00:59:04,060 --> 00:59:05,603
Tu te déshabilles devant
un grand public
741
00:59:05,812 --> 00:59:08,272
pour 10 000 lires et tu fais
la timide à notre égard,
742
00:59:08,481 --> 00:59:11,192
Je pense que tu nous snobe, Flora.
743
00:59:11,401 --> 00:59:12,693
Pas vrai Franco ?
744
00:59:12,902 --> 00:59:13,903
C'est vrai.
745
00:59:17,490 --> 00:59:18,407
OĂą est Rambo ?
746
00:59:18,616 --> 00:59:19,283
Je ne sais pas.
747
00:59:19,492 --> 00:59:20,117
J'ai dit : "OĂą est-il" ?
748
00:59:20,326 --> 00:59:20,993
Je vous dis que je ne sais pas.
749
00:59:21,202 --> 00:59:22,453
Tu mens, tu sais oĂą il est !
750
00:59:22,662 --> 00:59:23,287
AĂŻe!
751
00:59:23,496 --> 00:59:24,371
Bon sang, tu vas parler, mĂŞme
752
00:59:24,580 --> 00:59:25,414
si je dois te mettre en pièces.
753
00:59:25,623 --> 00:59:26,248
Je ne sais pas.
754
00:59:26,457 --> 00:59:27,082
Tu mens.
755
00:59:27,291 --> 00:59:27,958
Je ne mens pas.
756
00:59:28,167 --> 00:59:29,710
On va voir ça!
757
00:59:29,919 --> 00:59:31,462
Allez, ma chérie,
758
00:59:31,671 --> 00:59:32,713
facilite toi la vie.
759
00:59:32,922 --> 00:59:34,548
Dis-le nous, allez !
760
00:59:36,801 --> 00:59:38,302
Plus de mensonges, oĂą est-il ?
761
00:59:38,511 --> 00:59:39,386
Je ne sais pas.
762
00:59:39,595 --> 00:59:41,888
Tu mens encore, maintenant
oĂą est parti Rambo ?
763
00:59:42,098 --> 00:59:44,725
Allez, on veut pas te faire de mal.
764
00:59:44,934 --> 00:59:46,810
OĂą est ce salaud ?
765
00:59:47,019 --> 00:59:49,021
C'est encore mon tour,
Écoute, ma chérie,
766
00:59:49,230 --> 00:59:50,606
nous n'en sommes qu'au début.
767
00:59:50,815 --> 00:59:52,233
Laisse-moi tranquille.
768
01:00:15,757 --> 01:00:17,925
Elle est morte.
769
01:00:24,140 --> 01:00:25,015
Bon Dieu !
770
01:00:29,520 --> 01:00:30,896
La femme de ton pote a appelé,
771
01:00:31,105 --> 01:00:32,439
Maria veut te voir.
772
01:00:32,648 --> 01:00:33,899
Quand ?
773
01:00:34,108 --> 01:00:36,068
Il y a une demi-heure environ.
774
01:00:48,131 --> 01:00:49,924
AllĂ´, allĂ´ ?
775
01:00:50,133 --> 01:00:51,801
Maria, c'est Rambo,
J'ai eu ton message.
776
01:00:52,010 --> 01:00:54,012
J'ai besoin de ton aide, Rambo.
777
01:00:54,221 --> 01:00:55,430
Quelque chose est arrivé à Luigino.
778
01:00:55,639 --> 01:00:56,514
Comment ça Maria?
779
01:00:56,723 --> 01:00:57,849
Il a disparu !
780
01:00:58,058 --> 01:00:59,434
Il est allé à l'école comme d'habitude,
781
01:00:59,643 --> 01:01:01,227
et il n'est pas revenu,
je ne sais pas quoi faire.
782
01:01:01,436 --> 01:01:02,937
J'ai cherché dans tous les
endroits oĂą il joue,
783
01:01:03,146 --> 01:01:05,898
et aucun de ses amis ne
sait quoi que ce soit.
784
01:01:06,108 --> 01:01:07,776
Eh bien, je suis sûr que rien
de grave n'est arrivé.
785
01:01:07,984 --> 01:01:09,110
C'est un gamin intelligent.
786
01:01:09,319 --> 01:01:11,237
Oh Rambo, j'espère que tu as raison.
787
01:01:11,446 --> 01:01:14,240
Bien sûr que oui, j'ai tout à fait
raison, et je vais passer te voir.
788
01:02:11,339 --> 01:02:13,090
Ne bouges plus.
789
01:02:30,984 --> 01:02:33,027
N'oublies pas, tu étais sortie
et il était mort à ton retour.
790
01:02:34,112 --> 01:02:35,905
HĂ©, allez, on y va !
791
01:02:54,341 --> 01:02:55,133
Bouh!
792
01:03:02,724 --> 01:03:03,683
Hmm?
793
01:03:03,892 --> 01:03:05,310
Hmm?
794
01:03:05,518 --> 01:03:07,228
L'idée était de Pino.
795
01:03:08,605 --> 01:03:10,565
J'ai besoin d'un verre.
796
01:03:12,442 --> 01:03:13,234
Oh,
797
01:03:16,696 --> 01:03:18,155
attention, c'est encore chaud.
798
01:03:18,365 --> 01:03:20,658
Garde-la comme porte-bonheur.
799
01:03:24,955 --> 01:03:26,247
Je suis désolée Rambo.
800
01:03:26,456 --> 01:03:28,708
J'ai bien peur que ça m'ait dépassé,
801
01:03:28,917 --> 01:03:30,460
c'était toi ou Luigino.
802
01:03:30,669 --> 01:03:32,462
Il se serait fait tuer.
803
01:03:32,671 --> 01:03:33,463
Je m'en rends compte.
804
01:03:33,672 --> 01:03:34,714
Oui, mais c'était une erreur.
805
01:03:34,923 --> 01:03:36,633
Une erreur de te tromper,
car tu aurais pu être tué.
806
01:03:36,841 --> 01:03:38,092
Si j'avais été à ta place, Maria,
807
01:03:38,301 --> 01:03:39,302
J'aurais fait exactement
la mĂŞme chose
808
01:03:39,511 --> 01:03:41,054
pour sauver la vie de mon fils.
809
01:03:42,847 --> 01:03:46,892
Ce qui ne va pas du tout,
c'est ce qui est arrivé à Pino.
810
01:03:51,564 --> 01:03:52,731
Merci.
811
01:04:01,700 --> 01:04:05,328
On l'a eu, Rambo est raide mort.
812
01:04:06,705 --> 01:04:07,747
Bien, bien.
813
01:04:10,709 --> 01:04:13,294
J'avais peur qu'il te flingue.
814
01:04:13,503 --> 01:04:17,715
Tu t'inquiétes pour moi, pas pour toi.
815
01:04:17,924 --> 01:04:20,384
Je me fiche de moi.
816
01:04:27,851 --> 01:04:30,228
Qui était ce Rambo,
ils parlent de lui
817
01:04:30,437 --> 01:04:32,397
comme si c'était une légende.
818
01:04:32,605 --> 01:04:34,231
Comme s'il était un héros populaire local.
819
01:04:34,441 --> 01:04:35,525
Mais en fin de compte,
820
01:04:35,734 --> 01:04:38,111
une balle l'a tué aussi vite
que n'importe qui d'autre.
821
01:04:38,320 --> 01:04:39,779
C'est vrai, sa chance a tourné.
822
01:04:39,988 --> 01:04:44,200
Je vais créer une véritable légende, avec
des enlèvements de grande envergure.
823
01:04:44,409 --> 01:04:45,701
J'ai une idée.
824
01:04:46,661 --> 01:04:48,079
On va faire une autre cassette
avec le petit Marsili
825
01:04:48,288 --> 01:04:49,914
et on va l'envoyer à son père.
826
01:04:50,123 --> 01:04:52,333
Et on va augmenter la rançon à deux milliards et demi.
827
01:04:52,542 --> 01:04:55,044
ça ne ruinera pas ce plouc.
828
01:04:55,253 --> 01:04:57,755
Je vais bien, je suis pas blessé
ou quoi que ce soit.
829
01:04:57,964 --> 01:05:00,049
Mais j'ai eu très peur.
830
01:05:00,258 --> 01:05:02,093
Je suis ici depuis si longtemps, papa.
831
01:05:02,302 --> 01:05:04,012
S'il te plaît, fais qu'ils
me renvoient chez moi.
832
01:05:04,220 --> 01:05:06,889
S'il te plaît, ne me laisses
pas ici plus longtemps.
833
01:05:07,098 --> 01:05:09,016
Je le sentais, je le sentais !
834
01:05:09,225 --> 01:05:11,685
Je deviens folle, je ne peut plus le supporter.
835
01:05:11,895 --> 01:05:14,522
Doucement, calme-toi, ça ne sert à rien.
836
01:05:17,901 --> 01:05:18,610
Marsili.
837
01:05:19,778 --> 01:05:20,570
Combien ?
838
01:05:22,030 --> 01:05:23,990
Et comment je sais que vous
n'allez pas recommencer?
839
01:05:24,199 --> 01:05:25,408
Un instant, je.
840
01:05:29,996 --> 01:05:32,123
Oui, très bien, oui bien sûr.
841
01:05:35,418 --> 01:05:37,503
Ils ont augmenté la rançon
d'un demi-milliard.
842
01:05:37,712 --> 01:05:39,213
Comment ont-ils osé?
843
01:05:39,422 --> 01:05:40,548
Ils ont déjà conclu le marché.
844
01:05:40,757 --> 01:05:42,800
Ils avaient donné leur parole, pourquoi font-ils monter le prix
845
01:05:43,009 --> 01:05:44,093
comme ça ?
846
01:05:44,302 --> 01:05:46,721
Parce qu'ils savent que nous
n'avons pas le choix.
847
01:05:46,930 --> 01:05:49,182
Qu'ont-ils dit d'autre ?
848
01:05:49,391 --> 01:05:50,725
Que l'on nous donnera la
façon de payer
849
01:05:50,934 --> 01:05:52,644
dans les jours suivants.
850
01:05:53,728 --> 01:05:55,938
Et je dois préparer l'argent.
851
01:06:03,947 --> 01:06:05,823
Hé, ça va Grand-père ?
852
01:06:06,032 --> 01:06:07,491
Oui.
853
01:06:08,785 --> 01:06:10,369
Ils ont assassiné Flora.
854
01:06:10,578 --> 01:06:12,121
Hier après-midi.
855
01:06:16,751 --> 01:06:18,669
Dis-moi comment ça s'est passé.
856
01:06:18,878 --> 01:06:20,004
Ils sont entrés par effraction chez elle
857
01:06:20,213 --> 01:06:23,591
et ensuite ils l'ont battue Ă mort.
858
01:06:23,800 --> 01:06:25,551
Ces types ne plaisantent pas, Rambo,
859
01:06:25,760 --> 01:06:27,595
si tu as un peu de bon sens,
tu foutras le camp de Milan,
860
01:06:35,520 --> 01:06:37,730
Comme tu veux.
861
01:06:37,939 --> 01:06:41,317
Tu sais que tu peut aussi
compter sur moi.
862
01:06:52,996 --> 01:06:54,539
Attendez moi ici, d'accord?
863
01:06:54,747 --> 01:06:57,040
Bien.
864
01:08:11,199 --> 01:08:13,284
Et dans ce cas, princesse,
865
01:08:13,493 --> 01:08:15,369
demain, nous serons en route
pour la cĂ´te d'Azur
866
01:08:15,578 --> 01:08:16,704
et on s'amusera un peu.
867
01:08:16,913 --> 01:08:17,747
Oh, mon chéri.
868
01:08:17,956 --> 01:08:18,665
Oui.
869
01:08:20,166 --> 01:08:22,126
Conti.
870
01:08:22,335 --> 01:08:23,085
Conti.
871
01:08:23,294 --> 01:08:24,378
Quoi?
872
01:08:24,587 --> 01:08:27,631
Je suis ta conscience coupable.
873
01:08:32,887 --> 01:08:34,096
Mais tu nes pas...
874
01:08:42,730 --> 01:08:45,315
Je veux que le garçon soit libéré
maintenant, rappelles tes hommes.
875
01:08:45,525 --> 01:08:47,026
Comment à a relacher le garçon?.
876
01:08:47,235 --> 01:08:49,862
Tu devras faire semblant d'avoir l'argent.
877
01:08:50,071 --> 01:08:52,531
Tu es le patron, tu peux le faire.
878
01:08:52,740 --> 01:08:54,491
Tu ne t'en tireras pas comme ça.
879
01:08:54,701 --> 01:08:57,745
Écoute Conti, la vie est un trou.
880
01:08:59,914 --> 01:09:04,335
Tu pars d'un trou, te te nourris
Ă travers un trou,
881
01:09:04,544 --> 01:09:06,170
tu chies dans un trou,
882
01:09:07,589 --> 01:09:09,549
tu finis dans un trou.
883
01:09:11,259 --> 01:09:15,388
Et celui-ci peut te mettre
dans ce dernier trou.
884
01:09:17,307 --> 01:09:19,684
Je ne crois pas que tu
appuiras sur cette gâchette.
885
01:09:19,892 --> 01:09:22,853
La chambre est chargée
avec des balles dum dums.
886
01:09:24,606 --> 01:09:25,648
Si je t'en mets une dans le cerveau,
887
01:09:25,857 --> 01:09:28,484
ils devront refaire les murs.
888
01:09:34,032 --> 01:09:34,824
Appelle-les.
889
01:09:44,208 --> 01:09:45,209
OĂą le veux-tu?
890
01:09:45,418 --> 01:09:47,962
18 kilomètres avant Cernusco.
891
01:09:52,634 --> 01:09:54,052
Je suppose que tu vas le rendre
pour rien,
892
01:09:54,260 --> 01:09:56,679
comme le mendiant fauché que tu es.
893
01:09:56,888 --> 01:09:59,974
Hm, ça pourrait te couter la vie,
que je sois un mendiant affamé.
894
01:10:00,183 --> 01:10:04,145
Mais par Dieu, quand je mange,
je le fais un porc.
895
01:10:10,985 --> 01:10:13,862
C'est moi, j'ai tout conclu.
896
01:10:14,989 --> 01:10:18,909
Relachez l'enfant, à 18 kilomètres
en dehors de Cernusco.
897
01:10:19,118 --> 01:10:21,328
Dans 30 minutes, compris ?
898
01:10:24,332 --> 01:10:26,250
Oui, je sais, je sais, mais
les plans ont changé.
899
01:10:26,459 --> 01:10:28,169
Suivez mes ordres.
900
01:10:35,593 --> 01:10:38,429
Mademoiselle, venez ici.
901
01:10:38,638 --> 01:10:39,889
Je n'ai rien Ă voir avec cela.
902
01:10:40,098 --> 01:10:43,392
Oui, mais venez ici quand mĂŞme.
903
01:10:44,894 --> 01:10:47,438
Emmènez-le aux toilettes.
904
01:10:47,647 --> 01:10:48,773
Aux toilettes.
905
01:10:58,700 --> 01:11:00,076
A côté.
906
01:11:01,452 --> 01:11:02,244
Toi aussi.
907
01:11:05,415 --> 01:11:07,875
Passez les dans le tuyau.
908
01:11:09,419 --> 01:11:11,462
Maintenant vous.
909
01:11:31,482 --> 01:11:34,234
Je vous déclare mari et femme.
910
01:11:39,240 --> 01:11:40,324
Fais quelque chose, idiot !
911
01:11:40,533 --> 01:11:41,784
Va te faire voir, idiote.
912
01:11:45,872 --> 01:11:46,664
Hmm.
913
01:11:51,461 --> 01:11:53,838
Eh bien non, regardez ça.
914
01:12:00,511 --> 01:12:02,596
Le fils de pute, il est pas mort!
915
01:12:02,805 --> 01:12:05,599
Mais c'est pas lui.
916
01:12:10,104 --> 01:12:12,898
C'est lui, on y va!
917
01:12:20,448 --> 01:12:21,407
Je suis lĂ !
918
01:12:21,616 --> 01:12:22,742
Venez!
919
01:12:24,660 --> 01:12:25,911
Hé patron, ça va ?
920
01:12:26,120 --> 01:12:27,204
La clé, elle est dans les toilettes.
921
01:12:27,413 --> 01:12:30,082
Toi vas voir si le
le téléphone marche.
922
01:12:30,291 --> 01:12:30,916
Tu l'as ?
923
01:12:31,125 --> 01:12:31,834
Pas encore.
924
01:12:35,087 --> 01:12:37,714
Le téléphone marche encore.
925
01:12:38,841 --> 01:12:39,925
Et voilĂ , patron.
926
01:12:40,134 --> 01:12:41,426
Ils auront laissé partir le
garçon, maintenant.
927
01:12:41,636 --> 01:12:44,138
La seule chose qu'on peut faire
c'est d'aller à au kilomètre 18.
928
01:12:44,347 --> 01:12:45,973
Je dois d'abord appeler Paterno.
929
01:12:46,182 --> 01:12:50,144
J'arrive pas Ă comprendre
comment on a pas tué Rambo.
930
01:12:50,353 --> 01:12:51,854
Qu'est-ce qui ne va pas ?
931
01:12:52,063 --> 01:12:54,106
Je ne sais pas, mais j'ai l'idée
932
01:12:54,315 --> 01:12:57,359
qu'il sait chaque geste
que nous allons faire.
933
01:12:57,568 --> 01:13:00,612
C'est comme s'il avait tout prévu
Ă l'avance.
934
01:13:08,037 --> 01:13:10,122
Soyez très prudent.
935
01:13:10,331 --> 01:13:14,831
C'est très risqué, ça pourrait
se terminer mal.
936
01:13:15,127 --> 01:13:16,419
On est dedans jusqu'au cou,
937
01:13:16,629 --> 01:13:18,422
on peut plus reculer maintenant,
quel que soit le risque.
938
01:13:18,631 --> 01:13:21,175
Si on en finis pas vite,
939
01:13:21,384 --> 01:13:23,386
Rambo va finir par nous baiser.
940
01:13:23,594 --> 01:13:24,469
Et s'il s'en sort
941
01:13:24,679 --> 01:13:28,724
on pourrait se retrouver en prison.
942
01:13:30,142 --> 01:13:32,018
C'est à Hambourg que tu as tout gâché.
943
01:13:32,228 --> 01:13:33,729
Tu as eu une chance de
tuer ce salopard.
944
01:13:46,742 --> 01:13:49,953
On est pressés, alors vas-y!
945
01:14:10,224 --> 01:14:11,767
Jon-Pierre,
946
01:14:11,976 --> 01:14:12,768
Jon-Pierre.
947
01:14:24,071 --> 01:14:25,197
VoilĂ .
948
01:14:28,618 --> 01:14:30,703
HĂ©, du calme, il faut filer.
949
01:14:30,912 --> 01:14:31,621
VoilĂ .
950
01:14:33,372 --> 01:14:36,041
Tu avais dit que tu reviendrais,
et tu l'as fait.
951
01:14:36,250 --> 01:14:37,584
Maintenant, Jon-Pierre, écoute,
952
01:14:37,793 --> 01:14:38,919
Je peux pas encore te ramener chez toi.
953
01:14:39,128 --> 01:14:40,295
Le jeu auquel nous jouons
n'est pas fini,
954
01:14:40,504 --> 01:14:41,213
parce que,
955
01:14:44,216 --> 01:14:46,718
parce que l'ennemi nous poursuit toujours.
956
01:14:46,928 --> 01:14:47,887
Nous devons leur tendre une embuscade.
957
01:14:48,095 --> 01:14:49,346
Comme dans les films, tu comprends.
958
01:14:49,555 --> 01:14:53,559
Mais ne t'en fais pas, tu seras
chez toi demain.
959
01:14:53,768 --> 01:14:56,061
Tu montes bien devant, lĂ .
960
01:14:57,021 --> 01:15:00,149
Maintenant, tiens-toi bien
et n'aie pas peur.
961
01:15:00,358 --> 01:15:01,233
D'accord?
962
01:15:01,442 --> 01:15:02,651
Je n'ai pas peur, maintenant
que tu es lĂ .
963
01:15:02,860 --> 01:15:03,569
Bien.
964
01:15:05,154 --> 01:15:06,029
On y va.
965
01:15:13,913 --> 01:15:15,414
Il y a trop de trafic
pour faire quoi que ce soit,
966
01:15:15,623 --> 01:15:17,499
garde juste cette distance.
967
01:15:32,723 --> 01:15:33,682
Vas-y, tires!
968
01:15:33,891 --> 01:15:36,268
Non, attends, on pourrais
toucher le garçon par erreur,
969
01:15:36,477 --> 01:15:38,020
et alors on perdrait tout.
970
01:15:38,229 --> 01:15:41,315
Son père ne voudrait pas payer la rançon.
971
01:15:57,748 --> 01:16:00,000
Je vois deux voitures qui nous
suivent, pas une seule.
972
01:16:00,209 --> 01:16:03,003
Surveille la route, tout ira bien.
973
01:16:24,400 --> 01:16:25,692
Juste une minute.
974
01:16:41,876 --> 01:16:42,960
Que va-t-on faire ?
975
01:16:43,169 --> 01:16:45,296
C'est ici qu'on va
faire notre dernier combat.
976
01:16:45,504 --> 01:16:47,297
Pourquoi es-tu venu ici ?
977
01:16:47,506 --> 01:16:49,633
Parce qu'on va pouvoir bien se battre ici.
978
01:16:49,842 --> 01:16:52,594
C'est passionnant, j'espère que je pourrai aider Rambo.
979
01:16:52,803 --> 01:16:56,264
Je ne vois pas pourquoi, mais
n'oublies pas que c'est dangereux.
980
01:16:56,474 --> 01:16:59,101
Ils sont beaucoup, mais on est que deux.
981
01:17:00,519 --> 01:17:01,811
Tu as déjà été ici?
982
01:17:02,021 --> 01:17:04,398
Bien sûr, je suis venu ici souvent,
Jon-Pierre.
983
01:17:04,607 --> 01:17:07,109
C'est un de mes manoirs de campagne.
984
01:17:11,072 --> 01:17:14,200
Très bien, préparons-nous
pour l'action, hein.
985
01:17:15,117 --> 01:17:16,743
Maintenant, ah nous y voilĂ .
986
01:17:19,580 --> 01:17:22,541
Maintenant, on va pouvoir
leur feire une surprise.
987
01:17:22,750 --> 01:17:24,293
Regardes un peu ça.
988
01:17:26,545 --> 01:17:28,380
Cela mettra un bĂ©mol Ă
leur ego je parie, hein ?
989
01:17:28,589 --> 01:17:30,591
Viens par ici.
990
01:17:30,800 --> 01:17:33,677
Je devrais te laisser te reposer,
991
01:17:33,886 --> 01:17:36,138
Je sais que tu es épuisé et
que ce ne sera pas facile,
992
01:17:36,347 --> 01:17:39,224
Je veux seulement ton aide et
tu seras Ă la maison demain.
993
01:17:39,433 --> 01:17:41,101
Je ne suis pas fatigué,
je peux le faire.
994
01:17:41,310 --> 01:17:44,146
Bon garçon, d'accord, écoute.
995
01:18:02,248 --> 01:18:03,374
LĂ .
996
01:18:03,582 --> 01:18:04,958
Un, deux, trois,
997
01:18:07,002 --> 01:18:08,294
quatre, cinq, six.
998
01:18:40,995 --> 01:18:42,371
53, 54, 55, 56,
999
01:18:47,209 --> 01:18:48,418
57, 58, 59, 60,
1000
01:18:53,465 --> 01:18:54,674
61, 62, 63, 64,
1001
01:19:00,181 --> 01:19:00,973
66, 67.
1002
01:19:03,601 --> 01:19:04,643
68, 69, 70.
1003
01:19:28,911 --> 01:19:31,038
Allez Jon-Pierre, maintenant.
1004
01:21:58,477 --> 01:22:00,020
D'accord, viens, petit salopard.
1005
01:22:00,228 --> 01:22:01,103
Non laissez, moi!
1006
01:22:02,314 --> 01:22:05,066
Lâchez-moi, Rambo à l'aide !
1007
01:22:05,275 --> 01:22:06,567
Non, lâchez-moi !
1008
01:22:08,153 --> 01:22:09,612
Rambo, Ă l'aide Rambo!
1009
01:22:11,531 --> 01:22:13,741
Lâchez-moi, lâchez-moi !
1010
01:22:23,668 --> 01:22:24,460
Allez, Allez!
1011
01:23:11,633 --> 01:23:14,802
Il faut encore cacher le garçon,
dans un endroit sûr.
1012
01:23:15,011 --> 01:23:17,638
Allez, la villa, la villa !
1013
01:23:20,433 --> 01:23:22,393
Allez-y plus vite, hein ?
1014
01:23:34,865 --> 01:23:36,157
Du calme, tu entends ?
1015
01:25:33,608 --> 01:25:36,485
ça vaut la peine de perdre quelques
hommes pour deux milliards et demi,
1016
01:25:36,695 --> 01:25:37,320
n'est-ce pas Franco ?
1017
01:25:37,529 --> 01:25:38,238
Vrai.
1018
01:25:40,782 --> 01:25:42,575
Tais-toi, sois gentil, tu entends ?
1019
01:26:16,609 --> 01:26:17,735
Franco, Franco,
1020
01:26:20,196 --> 01:26:20,988
Franco!
1021
01:26:39,215 --> 01:26:40,007
Rambo!
1022
01:26:41,426 --> 01:26:42,135
HĂ©...
1023
01:26:47,974 --> 01:26:50,184
Il ne nous embĂŞtera plus.
1024
01:26:54,314 --> 01:26:55,356
Pas vrai Franco ?
1025
01:27:18,046 --> 01:27:19,672
Tu as tué mon fils.
1026
01:27:22,842 --> 01:27:23,801
Oui c'est vrai.
1027
01:27:25,220 --> 01:27:28,431
Je le craignais depuis que tu es revenu.
1028
01:27:30,600 --> 01:27:34,145
Il ne m'a pas donné le choix, j'en ai peur.
1029
01:27:45,031 --> 01:27:47,491
Quand as-tu compris ?
1030
01:27:47,700 --> 01:27:50,661
Dès que je t'ai vu la semaine dernière.
1031
01:27:50,870 --> 01:27:53,330
Avant toi, seul mon fils savait.
1032
01:27:55,291 --> 01:27:58,460
BientĂ´t, ils sauront tous
que je suis aveugle et,
1033
01:27:59,671 --> 01:28:02,423
Je ne serai qu'un vieux
canard qui attendra
1034
01:28:02,632 --> 01:28:04,508
pour qu'on me tue.
1035
01:28:06,928 --> 01:28:08,971
Ce sera pas le cas.
1036
01:28:09,180 --> 01:28:10,890
Demain, tu iras Ă Marseille,
1037
01:28:11,099 --> 01:28:13,851
Torigo, il s'occupera de toi.
1038
01:28:14,060 --> 01:28:17,521
Pourquoi tu t'intéresses à me sauver?
1039
01:28:17,730 --> 01:28:18,856
Eh bien parce que,
1040
01:28:20,024 --> 01:28:21,316
tu es un homme.
1041
01:28:23,903 --> 01:28:24,945
Adieu, Padrino
1042
01:29:02,942 --> 01:29:03,734
Reste couché.
1043
01:29:09,866 --> 01:29:12,869
Jon-Pierre, n'oublie pas
ce que tu as promis,
1044
01:29:13,077 --> 01:29:14,203
pas un mot, hein ?
1045
01:29:14,412 --> 01:29:16,747
Rambo, laisse-moi le dire
à ma mère au moins,
1046
01:29:16,956 --> 01:29:17,831
Je veux dire Ă propos de toi.
1047
01:29:18,041 --> 01:29:21,419
MĂŞme pas ta maman,
je veux que ce soit notre secret.
1048
01:29:21,628 --> 01:29:25,590
Tu n'auras pas de problème pour garder un secret, hein ?
1049
01:29:25,798 --> 01:29:28,342
Tu sais que j'aimerais grandir
comme toi Rambo.
1050
01:29:28,551 --> 01:29:31,011
Sois toi-mĂŞme, c'est
tout ce que tu as Ă faire,
1051
01:29:31,221 --> 01:29:32,722
et tout ira bien.
1052
01:29:32,931 --> 01:29:34,766
Et ne crois pas que quelqu'un
sera autre chose
1053
01:29:34,974 --> 01:29:37,518
que lui-mĂŞme, tu
t'en souviendras ?
1054
01:29:37,727 --> 01:29:38,728
Oui, monsieur Rambo.
1055
01:29:38,937 --> 01:29:39,646
Bien.
1056
01:29:42,190 --> 01:29:43,399
Nous y voilĂ .
1057
01:29:53,993 --> 01:29:54,785
Maman!
1058
01:29:55,912 --> 01:29:56,954
Jon-Pierre!
1059
01:29:57,872 --> 01:29:58,664
Maman!
1060
01:30:02,168 --> 01:30:02,960
Oh, Maman!
1061
01:30:06,714 --> 01:30:11,135
Oh chéri, nous avons été si
inquiets pour toi.
1062
01:30:11,344 --> 01:30:12,887
Et maintenant, tu es en sécurité.
1063
01:30:18,434 --> 01:30:19,226
Luigino!
1064
01:30:32,448 --> 01:30:33,365
Elle est Ă toi.
1065
01:30:33,575 --> 01:30:34,284
A moi ?
1066
01:30:36,244 --> 01:30:37,954
C'est fantastique Rambo !
1067
01:30:52,176 --> 01:30:53,468
Tiens, prends-les.
1068
01:30:59,601 --> 01:31:00,518
Tu pars maintenant ?
1069
01:31:00,727 --> 01:31:01,728
Je reviendrai, t'inquiétes pas.
1070
01:31:01,936 --> 01:31:05,564
Un jour, tu es un homme maintenant, n'oublies pas ça.
1071
01:31:10,194 --> 01:31:12,237
Aide bien ta mère.
1072
01:31:15,116 --> 01:31:16,075
Au revoir Rambo.
78047