All language subtitles for Guardians of the Dafeng S01E33 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,361 --> 00:00:08,361 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:08,361 --> 00:00:13,361 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:13,361 --> 00:00:16,421 ♪I'm just a common man under the sky♪ 4 00:00:16,831 --> 00:00:19,801 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 5 00:00:20,101 --> 00:00:22,901 ♪Above the sky, my heart yearns♪ 6 00:00:24,741 --> 00:00:27,281 ♪The light that these hands cannot hide♪ 7 00:00:27,281 --> 00:00:30,441 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 8 00:00:30,651 --> 00:00:33,801 ♪Looking back, it's the same old story♪ 9 00:00:34,091 --> 00:00:37,131 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 10 00:00:40,021 --> 00:00:41,621 ♪Curious about the greed in the world♪ 11 00:00:41,771 --> 00:00:43,261 ♪I tore the sky's curtain apart♪ 12 00:00:43,451 --> 00:00:44,291 ♪The powerful words♪ 13 00:00:44,291 --> 00:00:45,411 ♪Spilled this golden soup♪ 14 00:00:45,411 --> 00:00:46,561 ♪It is not very firm♪ 15 00:00:46,791 --> 00:00:47,641 ♪Standing here♪ 16 00:00:48,051 --> 00:00:49,781 ♪I set the rules that shackle me♪ 17 00:00:50,151 --> 00:00:51,141 ♪Learn to cure♪ 18 00:00:51,401 --> 00:00:53,251 ♪Eradicating the diseases of this land♪ 19 00:00:53,511 --> 00:00:54,581 ♪I am just a common man♪ 20 00:00:54,581 --> 00:00:56,631 ♪I wanted to take things step by step♪ 21 00:00:56,811 --> 00:00:57,931 ♪I am just a common man♪ 22 00:00:57,931 --> 00:00:59,941 ♪Never want to be a confused fool♪ 23 00:01:00,191 --> 00:01:01,301 ♪I am just a common man♪ 24 00:01:01,301 --> 00:01:02,981 ♪Listening to the songs without dispute♪ 25 00:01:02,981 --> 00:01:04,601 ♪Yet I always see the lonely souls♪ 26 00:01:04,601 --> 00:01:06,821 ♪But I always rush ahead♪ 27 00:01:07,601 --> 00:01:10,711 ♪Leaving my scribbles behind for future generations to study♪ 28 00:01:11,751 --> 00:01:14,261 ♪The light that these hands cannot hide♪ 29 00:01:14,261 --> 00:01:17,431 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 30 00:01:17,661 --> 00:01:20,781 ♪Looking back, it's the same old story♪ 31 00:01:21,101 --> 00:01:24,171 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 32 00:01:25,491 --> 00:01:26,851 ♪Sunlight pierces through♪ 33 00:01:26,851 --> 00:01:28,581 ♪One comes and goes as one pleases♪ 34 00:01:28,581 --> 00:01:30,161 ♪My Go board holds both sides♪ 35 00:01:30,161 --> 00:01:31,891 ♪When I set the game, learn to see♪ 36 00:01:31,891 --> 00:01:33,551 ♪Don't be a sore loser♪ 37 00:01:33,551 --> 00:01:35,031 ♪So many lies and deceits♪ 38 00:01:35,031 --> 00:01:36,911 ♪I can see through every play♪ 39 00:01:36,911 --> 00:01:38,461 ♪May I live and die with the sun♪ 40 00:01:38,641 --> 00:01:41,201 =Guardians of the Dafeng= 41 00:01:41,361 --> 00:01:44,161 =Episode 33= 42 00:01:45,381 --> 00:01:46,931 So is that man in black 43 00:01:47,181 --> 00:01:48,981 coveting my fortune? 44 00:01:51,101 --> 00:01:53,211 Here's a friendly reminder. 45 00:01:53,461 --> 00:01:54,931 Before Shen Shu reemerges, 46 00:01:55,381 --> 00:01:57,131 do not set foot outside the Dafeng. 47 00:02:05,381 --> 00:02:06,541 Let me tell you. 48 00:02:08,011 --> 00:02:09,731 Prime Minister Wang 49 00:02:10,261 --> 00:02:12,781 seems like a reasonable person. 50 00:02:12,781 --> 00:02:14,131 - Really. - Really? 51 00:02:14,131 --> 00:02:15,101 Of course. 52 00:02:17,221 --> 00:02:18,561 What are you doing with the saber? 53 00:02:28,381 --> 00:02:29,221 To practice it. 54 00:02:31,101 --> 00:02:33,221 Did we really talk for that long? 55 00:02:33,501 --> 00:02:35,131 It's already mealtime. 56 00:02:36,691 --> 00:02:38,221 Let's go to eat. 57 00:02:39,851 --> 00:02:42,411 Why do I feel sore in my arm after talking to you? 58 00:02:42,611 --> 00:02:43,901 You have shoulder inflammation. 59 00:02:45,571 --> 00:02:46,411 Senior, 60 00:02:46,891 --> 00:02:48,291 are we really leaving like this? 61 00:02:49,451 --> 00:02:50,781 The Supervisor is right. 62 00:02:51,661 --> 00:02:52,821 Staying by his side 63 00:02:54,011 --> 00:02:55,781 is the best for Shen Shu. 64 00:03:09,501 --> 00:03:10,341 Father, 65 00:03:10,851 --> 00:03:12,021 the wind is strong at night. 66 00:03:12,291 --> 00:03:13,291 Get some rest early. 67 00:03:14,731 --> 00:03:15,891 It's getting late. 68 00:03:17,221 --> 00:03:18,381 You should rest now. 69 00:03:26,641 --> 00:03:31,601 (Noble Ambitions) 70 00:03:33,011 --> 00:03:34,291 There's something 71 00:03:34,411 --> 00:03:36,451 on Xu Qi'an's body that belongs to me. 72 00:03:36,571 --> 00:03:38,411 You can have Shen Shu, 73 00:03:38,411 --> 00:03:39,541 but I must have 74 00:03:40,161 --> 00:03:41,291 Xu Qi'an. 75 00:03:42,011 --> 00:03:43,491 (He's been eyeing me for a long time.) 76 00:03:43,851 --> 00:03:44,981 (When did this start?) 77 00:03:45,941 --> 00:03:48,261 (I'm just a small Guardian.) 78 00:03:48,731 --> 00:03:49,891 (If he wants to take me away,) 79 00:03:50,171 --> 00:03:51,411 (he must have many ways.) 80 00:03:51,881 --> 00:03:54,761 (Tax Silver Case Closing File) 81 00:03:54,761 --> 00:03:58,561 (Xu Qi'an was sentenced to exile in Yunzhou.) 82 00:03:59,221 --> 00:04:00,541 (During the Tax Silver Case,) 83 00:04:00,941 --> 00:04:02,611 (I was going to be exiled to Yunzhou.) 84 00:04:04,601 --> 00:04:07,241 (Zhou Li Kidnapping Zhang Yunying) 85 00:04:07,891 --> 00:04:09,941 Do you want to be tortured before signing it 86 00:04:10,661 --> 00:04:12,661 or sign it before being tortured? 87 00:04:12,661 --> 00:04:14,921 (Confession) 88 00:04:15,851 --> 00:04:17,581 (From the Tax Silver Case) 89 00:04:18,491 --> 00:04:20,021 (to Zhou Li's case,) 90 00:04:20,021 --> 00:04:22,141 (were they all to convict me) 91 00:04:22,141 --> 00:04:23,781 (and exile me to Yunzhou?) 92 00:04:25,921 --> 00:04:28,681 (Yunzhou) 93 00:04:50,461 --> 00:04:51,301 My Lord, 94 00:04:51,491 --> 00:04:52,591 sorry for my incompetence. 95 00:04:53,051 --> 00:04:54,731 I didn't bring Xu Qi'an out of the Dafeng. 96 00:04:55,251 --> 00:04:56,291 Please punish me. 97 00:04:56,291 --> 00:04:57,131 It's okay. 98 00:04:57,221 --> 00:04:59,371 With the Supervisor protecting him in the capital, 99 00:04:59,371 --> 00:05:01,901 even the two Prophets of Tianyu are helpless. 100 00:05:02,371 --> 00:05:04,541 Why should you belittle yourself? 101 00:05:04,611 --> 00:05:05,451 My Lord, 102 00:05:06,491 --> 00:05:07,811 what about our plan? 103 00:05:10,251 --> 00:05:11,411 When the time comes, 104 00:05:11,931 --> 00:05:13,461 he will naturally come. 105 00:05:13,851 --> 00:05:14,691 Yes. 106 00:05:17,931 --> 00:05:19,701 (But I've been to Yunzhou.) 107 00:05:20,221 --> 00:05:21,781 (I even retrieved the tax silver.) 108 00:05:22,171 --> 00:05:24,051 (The man in black didn't take me away.) 109 00:05:24,491 --> 00:05:26,611 (He only placed Shen Shu inside me.) 110 00:05:27,251 --> 00:05:28,461 (Why is that?) 111 00:05:29,581 --> 00:05:31,541 He's formidable. 112 00:05:32,371 --> 00:05:33,731 What we know for sure is that 113 00:05:33,981 --> 00:05:35,781 he's a Hypnotizer of The Witcher's Sect. 114 00:05:36,171 --> 00:05:38,141 He told us about Shen Shu 115 00:05:38,251 --> 00:05:40,811 to force us into a conflict with the Supervisor, 116 00:05:41,101 --> 00:05:42,981 so he could take you out of the Dafeng. 117 00:05:43,731 --> 00:05:44,581 (The Supervisor.) 118 00:05:45,661 --> 00:05:47,291 (The man in black fears the Supervisor.) 119 00:05:48,411 --> 00:05:50,561 (The only explanation is that after the Zhou Li Case,) 120 00:05:50,931 --> 00:05:53,611 (the man in black knew the Supervisor had noticed me.) 121 00:05:53,781 --> 00:05:56,611 (He couldn't take me away under the Supervisor's nose.) 122 00:05:57,091 --> 00:05:57,961 (So,) 123 00:05:57,971 --> 00:05:59,981 (he placed Shen Shu inside me,) 124 00:06:00,171 --> 00:06:01,341 (using him as a tool.) 125 00:06:02,541 --> 00:06:03,731 (With this,) 126 00:06:03,981 --> 00:06:05,461 (everything makes sense.) 127 00:06:06,221 --> 00:06:07,851 (The man in black wants to take me,) 128 00:06:08,021 --> 00:06:10,391 (while the Supervisor has been secretly protecting me.) 129 00:06:10,661 --> 00:06:12,221 (They've been plotting in the shadows,) 130 00:06:12,411 --> 00:06:13,781 (like a hidden line in the grass.) 131 00:06:13,851 --> 00:06:15,811 (Countless subtle battles have taken place.) 132 00:06:16,291 --> 00:06:17,221 (And all of this) 133 00:06:17,581 --> 00:06:20,101 (is for the strange fortune inside me.) 134 00:06:20,731 --> 00:06:22,021 (And this fortune) 135 00:06:22,021 --> 00:06:23,731 (is the Palace's secret treasure.) 136 00:06:25,491 --> 00:06:26,811 I don't even know 137 00:06:26,931 --> 00:06:29,371 where those little thieves 138 00:06:29,901 --> 00:06:31,021 from 19 years ago went. 139 00:06:33,901 --> 00:06:34,781 Xu Qi'an, 140 00:06:36,611 --> 00:06:37,541 what are you doing 141 00:06:37,541 --> 00:06:38,811 in the Manual Archive so late? 142 00:06:39,411 --> 00:06:41,781 Are you on a great mission from Lord Wei? 143 00:06:46,461 --> 00:06:47,301 No. 144 00:06:48,171 --> 00:06:49,291 Then what's behind you? 145 00:06:51,001 --> 00:06:52,131 The Tax Silver Case, right? 146 00:06:53,171 --> 00:06:54,011 Yes. 147 00:06:54,371 --> 00:06:55,851 These cases were closed long ago. 148 00:06:56,701 --> 00:06:58,661 What's the hidden secret? 149 00:06:58,981 --> 00:07:01,581 Why has Father also been reading them these days? 150 00:07:06,251 --> 00:07:07,091 Lord Wei 151 00:07:08,681 --> 00:07:10,291 has also been reviewing these old cases? 152 00:07:10,371 --> 00:07:11,371 Not only that, 153 00:07:11,611 --> 00:07:14,541 he also asked me to bring everything related to these files 154 00:07:14,541 --> 00:07:16,021 from the Municipal Office. 155 00:07:16,141 --> 00:07:18,251 He said someone would review it. 156 00:07:19,411 --> 00:07:20,931 I didn't expect it to be you. 157 00:08:02,021 --> 00:08:02,931 Come out. 158 00:08:12,731 --> 00:08:13,871 Do you have something to say? 159 00:08:13,931 --> 00:08:14,771 Yes. 160 00:08:18,701 --> 00:08:19,581 Wine. 161 00:08:23,851 --> 00:08:24,691 Tell me. 162 00:08:24,981 --> 00:08:25,821 Lord Wei, 163 00:08:26,341 --> 00:08:27,371 when I was back home... 164 00:08:27,371 --> 00:08:28,211 No. 165 00:08:28,411 --> 00:08:30,371 When I was in Changle County as a Speed, 166 00:08:30,611 --> 00:08:33,061 I learned a drinking game from a commoner. 167 00:08:34,601 --> 00:08:36,241 It's based on the points of the dice. 168 00:08:36,261 --> 00:08:37,491 The one with the smaller points 169 00:08:37,491 --> 00:08:38,981 either answers a question 170 00:08:39,101 --> 00:08:40,221 or drinks a cup of wine. 171 00:08:40,941 --> 00:08:43,221 I'd like to play this game with you. 172 00:08:44,491 --> 00:08:45,981 If you don't want to drink, 173 00:08:46,581 --> 00:08:47,981 then speak your true thoughts. 174 00:08:51,851 --> 00:08:53,101 If you're not interested, 175 00:08:53,581 --> 00:08:54,771 I'll leave now. 176 00:08:58,941 --> 00:09:00,051 Do you really want to play? 177 00:09:14,461 --> 00:09:15,651 (Point: 4, 5, 9) 178 00:09:17,061 --> 00:09:18,581 (Point: 9, 9, 9) 179 00:09:20,651 --> 00:09:21,771 Then I'll ask first. 180 00:09:22,341 --> 00:09:23,181 Lord Wei, 181 00:09:25,491 --> 00:09:26,331 what is 182 00:09:26,821 --> 00:09:28,941 your relationship with the Empress? 183 00:09:30,941 --> 00:09:33,061 You seem to know quite a lot. 184 00:09:38,701 --> 00:09:39,891 I might tell you 185 00:09:40,421 --> 00:09:42,181 about this later, 186 00:09:43,341 --> 00:09:44,301 but right now, 187 00:09:44,301 --> 00:09:46,301 it has nothing to do with your concern. 188 00:09:52,061 --> 00:09:53,341 (Point: 5, 6, 11) 189 00:09:55,341 --> 00:09:56,651 (Point: 9, 9, 9) 190 00:10:00,061 --> 00:10:01,251 Lord Wei, do you remember 191 00:10:01,891 --> 00:10:03,491 what happened in the Palace 192 00:10:03,941 --> 00:10:05,251 during the Battle of Linyuan Pass? 193 00:10:07,701 --> 00:10:09,221 If you're asking about the theft 194 00:10:09,371 --> 00:10:11,531 of the Palace's secret treasure, 195 00:10:11,531 --> 00:10:12,531 I know about that. 196 00:10:13,851 --> 00:10:15,721 The thief waited for the right moment 197 00:10:15,721 --> 00:10:16,701 and stole the treasure. 198 00:10:16,701 --> 00:10:18,011 By the time we noticed, 199 00:10:18,181 --> 00:10:19,021 he had already 200 00:10:19,531 --> 00:10:21,341 fled the Dafeng. 201 00:10:21,531 --> 00:10:23,371 What was that treasure? 202 00:10:24,061 --> 00:10:24,941 I think 203 00:10:25,341 --> 00:10:26,611 it was the national fortune 204 00:10:27,371 --> 00:10:29,701 of the Dafeng that was stolen. 205 00:10:39,821 --> 00:10:40,701 Still want to play? 206 00:10:43,771 --> 00:10:44,611 Sure. 207 00:10:47,611 --> 00:10:48,941 (Point: 9, 9, 9) 208 00:10:52,181 --> 00:10:53,821 (Point: 9, 9, 9) 209 00:10:55,981 --> 00:10:57,011 How rare. 210 00:10:57,981 --> 00:11:00,101 We can each ask one question. 211 00:11:00,101 --> 00:11:00,941 Alright. 212 00:11:01,251 --> 00:11:02,181 What is 213 00:11:02,581 --> 00:11:03,461 the national fortune? 214 00:11:05,011 --> 00:11:06,581 Among the various systems, 215 00:11:06,941 --> 00:11:10,981 the ones most closely related to fortune are the Bureau and the Academy. 216 00:11:11,131 --> 00:11:12,061 The Men Sect 217 00:11:12,061 --> 00:11:13,341 is only half of it. 218 00:11:13,891 --> 00:11:15,371 And independent of them, 219 00:11:16,181 --> 00:11:17,981 the foundation of the nation 220 00:11:18,341 --> 00:11:20,251 is represented by the Dafeng's national fortune. 221 00:11:33,521 --> 00:11:35,641 (Rule With Virtue) 222 00:11:35,651 --> 00:11:37,491 Whenever war begins, 223 00:11:37,701 --> 00:11:40,041 it marks the start of the shaking of the national fortune. 224 00:11:42,011 --> 00:11:43,061 Victory 225 00:11:43,131 --> 00:11:44,531 will increase the national fortune. 226 00:11:44,701 --> 00:11:45,611 Defeat 227 00:11:46,371 --> 00:11:48,011 will decrease it. 228 00:11:48,371 --> 00:11:50,461 The larger the scale of the battle, 229 00:11:51,061 --> 00:11:53,581 the more violently the national fortune shakes. 230 00:11:54,101 --> 00:11:56,491 In the Battle of Linyuan Pass in Yuanjing Year 17, 231 00:11:56,651 --> 00:11:57,891 the nations were in chaos, 232 00:11:58,461 --> 00:12:01,461 and the total number of troops involved exceeded a million. 233 00:12:01,891 --> 00:12:03,011 The scale was so massive 234 00:12:04,461 --> 00:12:06,061 that it's rare in history. 235 00:12:06,941 --> 00:12:08,851 The shaking of the national fortune 236 00:12:10,301 --> 00:12:12,131 was also unprecedented. 237 00:12:12,851 --> 00:12:14,061 The thief, 238 00:12:14,731 --> 00:12:17,011 taking advantage of its shaking, 239 00:12:17,251 --> 00:12:18,421 stole the national fortune. 240 00:12:18,581 --> 00:12:20,341 For the following 20 years, 241 00:12:20,461 --> 00:12:21,341 the Dafeng 242 00:12:21,461 --> 00:12:22,981 has been on edge 243 00:12:23,251 --> 00:12:25,221 with constant war and natural disasters. 244 00:12:26,701 --> 00:12:28,251 His Majesty sent people several times 245 00:12:28,461 --> 00:12:29,611 to investigate, 246 00:12:31,131 --> 00:12:33,611 but the thief's tracks were elusive, 247 00:12:33,611 --> 00:12:35,011 and the matter remains unsolved. 248 00:12:39,131 --> 00:12:40,851 What would happen if it's recovered? 249 00:12:42,941 --> 00:12:44,221 We'll have good harvests 250 00:12:44,771 --> 00:12:45,981 and a prosperous nation 251 00:12:46,341 --> 00:12:47,611 that is unparalleled 252 00:12:47,941 --> 00:12:49,061 in the world. 253 00:12:49,461 --> 00:12:50,731 What if it can't be recovered? 254 00:12:50,851 --> 00:12:52,251 Surrounded by wolves and tigers, 255 00:12:52,821 --> 00:12:53,771 the Dafeng 256 00:12:54,371 --> 00:12:55,421 will be in danger. 257 00:13:03,581 --> 00:13:04,851 Now, it's my turn to ask. 258 00:13:11,891 --> 00:13:13,371 The national fortune of the Dafeng 259 00:13:15,851 --> 00:13:17,131 is inside you, isn't it? 260 00:13:21,581 --> 00:13:22,851 Not only that, 261 00:13:23,011 --> 00:13:24,941 the sealed object under Sangbo Lake 262 00:13:26,421 --> 00:13:27,891 is also within you. 263 00:13:33,771 --> 00:13:34,981 In that case, 264 00:13:35,701 --> 00:13:37,131 proceed with Xu Qi'an's matter 265 00:13:37,941 --> 00:13:39,891 as you all said. 266 00:13:41,131 --> 00:13:43,301 Your Majesty, how wise of you. 267 00:13:49,341 --> 00:13:50,221 Continue. 268 00:13:50,461 --> 00:13:52,131 There's no need to keep rolling the dice. 269 00:13:52,771 --> 00:13:53,611 Lord Wei, 270 00:13:57,061 --> 00:13:58,421 when I was in Yunzhou, 271 00:13:58,461 --> 00:14:00,251 the evil object entered my body. 272 00:14:00,341 --> 00:14:01,531 This person is from Tianyu 273 00:14:01,611 --> 00:14:02,771 and is named Shen Shu. 274 00:14:03,371 --> 00:14:05,221 But he has no memory of the past 275 00:14:05,421 --> 00:14:06,981 and knows nothing about it. 276 00:14:07,181 --> 00:14:08,931 I only discovered 277 00:14:09,141 --> 00:14:10,341 through the remaining fragments 278 00:14:10,341 --> 00:14:11,491 that it was a man in black 279 00:14:11,491 --> 00:14:13,821 who intentionally placed him inside me... 280 00:14:13,821 --> 00:14:16,301 Afterward, you began investigating his identity, 281 00:14:16,301 --> 00:14:17,731 came to ask me 282 00:14:17,851 --> 00:14:19,491 about the Battle of Linyuan Pass, 283 00:14:21,301 --> 00:14:23,941 and went to the Ministry of Personnel using Li Miaozhen's case. 284 00:14:24,421 --> 00:14:26,181 There, you found out 285 00:14:26,581 --> 00:14:28,301 that a treasure was stolen from the Palace 286 00:14:28,651 --> 00:14:29,821 and guessed 287 00:14:30,181 --> 00:14:31,491 that the stolen treasure 288 00:14:31,771 --> 00:14:34,181 was related to the evil object inside you, right? 289 00:14:36,981 --> 00:14:38,011 And then, 290 00:14:38,221 --> 00:14:40,461 the Prophets of Tianyu told you something. 291 00:14:40,771 --> 00:14:42,461 You were afraid that the man in black 292 00:14:42,651 --> 00:14:43,941 might come after you, 293 00:14:44,221 --> 00:14:46,301 so you hurried to the Manual Archive 294 00:14:46,731 --> 00:14:47,851 to trace the source 295 00:14:47,851 --> 00:14:49,061 and reviewed the files 296 00:14:49,421 --> 00:14:51,581 on the Tax Silver Case and Zhou Li Case. 297 00:14:52,701 --> 00:14:53,981 Then you realized 298 00:14:54,531 --> 00:14:55,701 it seemed 299 00:14:55,821 --> 00:14:58,101 I already knew everything. 300 00:14:59,251 --> 00:15:00,531 What should you do now? 301 00:15:01,131 --> 00:15:02,461 You couldn't hide 302 00:15:02,651 --> 00:15:03,821 or run. 303 00:15:04,101 --> 00:15:06,011 So, you decided not to hesitate, 304 00:15:06,531 --> 00:15:07,981 and under the pretext of a game, 305 00:15:07,981 --> 00:15:09,491 you came here 306 00:15:09,981 --> 00:15:11,771 to test my intentions. 307 00:15:14,101 --> 00:15:15,131 Xu Qi'an, 308 00:15:16,851 --> 00:15:18,371 you've done well. 309 00:15:19,771 --> 00:15:20,651 Lord Wei, 310 00:15:21,251 --> 00:15:22,981 you know everything. 311 00:15:23,851 --> 00:15:25,821 You are someone I value. 312 00:15:30,421 --> 00:15:32,131 I always thoroughly investigate 313 00:15:33,251 --> 00:15:35,651 anyone I plan to cultivate. 314 00:15:38,821 --> 00:15:41,421 Your extraordinary cultivation speed, 315 00:15:41,421 --> 00:15:43,221 the Supervisor's favor towards you, 316 00:15:43,421 --> 00:15:45,581 the attitude of the Loong towards you, 317 00:15:45,821 --> 00:15:46,731 the appearance 318 00:15:46,981 --> 00:15:48,941 of the Second Sage's Knife during the duel, 319 00:15:49,251 --> 00:15:52,011 and today's constant rolling of full points. 320 00:15:52,011 --> 00:15:53,531 With all of these things, 321 00:15:53,851 --> 00:15:55,131 combined 322 00:15:55,731 --> 00:15:58,131 with some secrets I know, 323 00:15:58,981 --> 00:16:02,731 I can guess most of it with a simple review. 324 00:16:04,941 --> 00:16:07,301 Before the duel, you came to ask me 325 00:16:07,821 --> 00:16:10,701 why the Supervisor sent you into battle. 326 00:16:11,061 --> 00:16:12,941 I remember I once asked you 327 00:16:14,371 --> 00:16:16,101 if you had anything to say. 328 00:16:17,581 --> 00:16:19,421 I hoped you would be honest with me, 329 00:16:19,771 --> 00:16:21,581 but you chose to hide the truth. 330 00:16:22,461 --> 00:16:23,301 Xu Qi'an, 331 00:16:24,771 --> 00:16:27,461 do you really believe the Supervisor won't harm you 332 00:16:27,611 --> 00:16:29,301 and the evil object won't kill you? 333 00:16:35,061 --> 00:16:36,651 You trust everyone, 334 00:16:38,611 --> 00:16:40,221 but the only one you don't trust 335 00:16:41,581 --> 00:16:42,851 is me. 336 00:16:55,011 --> 00:16:55,851 What are you doing? 337 00:16:56,251 --> 00:16:58,581 - Get up. - How could I not trust you? 338 00:16:58,941 --> 00:17:00,771 Please allow me to hold onto your thigh. 339 00:17:00,891 --> 00:17:01,731 Come out. 340 00:17:02,461 --> 00:17:04,331 The Supervisor is a god-like figure. 341 00:17:04,331 --> 00:17:05,571 I don't trust him. 342 00:17:05,571 --> 00:17:07,251 I'm simply afraid of provoking him. 343 00:17:07,421 --> 00:17:08,861 And that Shen Shu. 344 00:17:08,861 --> 00:17:10,291 He told me to keep his secret. 345 00:17:10,571 --> 00:17:12,901 Lord Wei, you don't know how powerful he is. 346 00:17:12,901 --> 00:17:14,421 I simply don't dare make a move. 347 00:17:14,421 --> 00:17:15,861 Why didn't you tell me? 348 00:17:17,011 --> 00:17:18,531 I've told you before. 349 00:17:19,161 --> 00:17:20,051 As a Guardian, 350 00:17:20,051 --> 00:17:21,521 as long as you don't commit any crime, 351 00:17:21,771 --> 00:17:22,901 I will protect you 352 00:17:23,141 --> 00:17:24,181 even if the sky falls. 353 00:17:24,661 --> 00:17:26,331 Lord Wei, I was wrong. 354 00:17:26,331 --> 00:17:28,091 Please don't be angry. 355 00:17:28,251 --> 00:17:29,421 Calm down. 356 00:17:29,461 --> 00:17:31,981 Anger isn't good for your health. 357 00:17:31,981 --> 00:17:35,861 Lord Wei. 358 00:17:36,221 --> 00:17:37,531 Lord Wei. 359 00:17:37,901 --> 00:17:40,981 Lord Wei. 360 00:17:50,091 --> 00:17:50,931 Lord Wei. 361 00:17:52,251 --> 00:17:53,091 I... 362 00:17:53,421 --> 00:17:55,461 I still have one last question. 363 00:17:55,701 --> 00:17:57,251 The name in the blank 364 00:17:57,381 --> 00:18:00,251 was erased by someone using a spell, 365 00:18:02,221 --> 00:18:03,941 so no one could remember him. 366 00:18:05,381 --> 00:18:07,141 I've investigated his identity, 367 00:18:07,621 --> 00:18:08,801 but there's no conclusion yet. 368 00:18:09,621 --> 00:18:10,461 However, 369 00:18:10,531 --> 00:18:12,491 the spell is called Mystify. 370 00:18:12,731 --> 00:18:14,571 Only a 2nd Rank sorcerer can cast it. 371 00:18:16,011 --> 00:18:17,701 This spell is extremely dangerous. 372 00:18:18,251 --> 00:18:19,731 If it's used, 373 00:18:19,731 --> 00:18:21,661 it'll result in the devastation of all life. 374 00:18:22,221 --> 00:18:24,461 The caster must refine boundless malice 375 00:18:25,111 --> 00:18:26,421 to condense a Soul Pill, 376 00:18:26,981 --> 00:18:28,811 which serves as a formation guide. 377 00:18:29,661 --> 00:18:30,981 Only then is it possible. 378 00:18:38,531 --> 00:18:39,811 A 2nd Rank sorcerer. 379 00:18:40,491 --> 00:18:41,861 The Bureau. 380 00:18:51,331 --> 00:18:52,171 Lord Wei, 381 00:18:53,621 --> 00:18:56,381 would the Supervisor be behind it? 382 00:18:57,621 --> 00:18:58,461 Are you scared? 383 00:19:00,011 --> 00:19:00,941 Lord Wei. 384 00:19:02,701 --> 00:19:04,331 No need to doubt the Supervisor. 385 00:19:04,661 --> 00:19:07,291 He's laid deep plans for you, 386 00:19:08,901 --> 00:19:10,701 so he won't harm you for now. 387 00:19:10,981 --> 00:19:14,141 Besides, he's been in a long game with the man in black, 388 00:19:14,381 --> 00:19:16,011 attacking and countering. 389 00:19:16,091 --> 00:19:17,461 None of this concerns you. 390 00:19:17,531 --> 00:19:18,621 Then what if 391 00:19:18,621 --> 00:19:19,661 His Majesty notices 392 00:19:19,771 --> 00:19:21,771 the national fortune is with me? 393 00:19:21,981 --> 00:19:23,091 What will he do? 394 00:19:23,981 --> 00:19:26,091 Caught between the three players, 395 00:19:26,941 --> 00:19:28,701 you don't know what to do, right? 396 00:19:30,051 --> 00:19:31,701 So you asked me 397 00:19:31,771 --> 00:19:33,731 what my relationship with the Empress is. 398 00:19:34,381 --> 00:19:35,901 It was just to see 399 00:19:36,051 --> 00:19:38,771 if I'd abandon the Empress 400 00:19:38,901 --> 00:19:41,571 and fall out with His Majesty for you, 401 00:19:41,661 --> 00:19:42,501 right? 402 00:19:46,091 --> 00:19:47,091 So, 403 00:19:47,981 --> 00:19:48,981 Lord Wei, will you? 404 00:19:49,181 --> 00:19:51,141 So if there's a chance, 405 00:19:51,531 --> 00:19:52,811 I will kill you. 406 00:19:56,571 --> 00:19:57,941 Lord Wei, please drink some tea. 407 00:19:57,941 --> 00:19:58,811 Calm down. 408 00:19:59,181 --> 00:20:00,381 No more drinking with me? 409 00:20:00,981 --> 00:20:01,821 Of course not. 410 00:20:02,051 --> 00:20:03,531 Don't overthink it. 411 00:20:04,141 --> 00:20:06,571 Keep walking the path the Supervisor has paved for you. 412 00:20:07,051 --> 00:20:08,291 During this time, 413 00:20:08,571 --> 00:20:09,941 accumulate your power, 414 00:20:10,051 --> 00:20:11,461 and promote your rank, 415 00:20:11,701 --> 00:20:12,771 so one day, 416 00:20:12,901 --> 00:20:14,771 you will no longer be a pawn. 417 00:20:15,621 --> 00:20:16,461 Understand? 418 00:20:20,331 --> 00:20:21,181 Rest assured. 419 00:20:21,701 --> 00:20:23,181 I will help you. 420 00:20:25,091 --> 00:20:27,181 I knew you were the best. 421 00:20:27,531 --> 00:20:28,771 Don't be mad. 422 00:20:29,221 --> 00:20:30,771 I know I was wrong. 423 00:20:33,091 --> 00:20:33,931 Father. 424 00:20:35,291 --> 00:20:36,221 Here's an edict. 425 00:20:41,221 --> 00:20:42,661 Greetings, Lord Wei. 426 00:20:44,091 --> 00:20:45,421 Greetings, Eunuch. 427 00:20:49,221 --> 00:20:50,901 Mr. Xu is here as well. 428 00:20:51,461 --> 00:20:52,491 It's perfect. 429 00:20:53,291 --> 00:20:54,701 You can receive the edict together. 430 00:20:59,461 --> 00:21:02,181 Xu Qi'an, Silver Gong of the Guardians, 431 00:21:02,491 --> 00:21:03,661 cleaved the Dharma, 432 00:21:03,901 --> 00:21:05,291 protected the nation, 433 00:21:05,421 --> 00:21:07,331 and promoted the Dafeng's prestige. 434 00:21:07,441 --> 00:21:08,291 He shall be 435 00:21:08,291 --> 00:21:09,811 granted a viscount title. 436 00:21:10,701 --> 00:21:11,541 Furthermore, 437 00:21:11,731 --> 00:21:13,531 after the tri-ministries' recommendation, 438 00:21:13,701 --> 00:21:15,981 Xu Qi'an, Silver Gong of the Guardians, 439 00:21:15,981 --> 00:21:17,291 talented and decisive, 440 00:21:17,661 --> 00:21:19,011 with great virtue, 441 00:21:19,291 --> 00:21:20,701 is hereby appointed 442 00:21:20,901 --> 00:21:21,941 as the Lead Investigator, 443 00:21:22,331 --> 00:21:24,091 leading the tri-ministries' officials 444 00:21:24,251 --> 00:21:25,861 to Chuzhou to investigate 445 00:21:25,861 --> 00:21:27,941 the Bloodshed Case 446 00:21:28,181 --> 00:21:29,811 and departing in seven days. 447 00:21:30,181 --> 00:21:31,941 The end. 448 00:21:32,531 --> 00:21:33,981 Yes, Your Majesty. 449 00:21:37,861 --> 00:21:38,701 Lord Wei, 450 00:21:39,731 --> 00:21:40,571 goodbye. 451 00:21:40,861 --> 00:21:41,861 Eunuch, take care. 452 00:22:12,011 --> 00:22:12,901 His Majesty has ordered 453 00:22:13,091 --> 00:22:14,011 that in seven days, 454 00:22:14,091 --> 00:22:16,731 you'd join the investigation team to Chuzhou. 455 00:22:17,181 --> 00:22:18,021 My Lady, 456 00:22:18,141 --> 00:22:19,491 please prepare in advance. 457 00:22:21,961 --> 00:22:25,521 (Duchess Zhenbei) 458 00:22:26,701 --> 00:22:27,701 Is there anything else? 459 00:22:28,981 --> 00:22:30,251 If not, get lost. 460 00:22:46,051 --> 00:22:47,861 We've finally reached this point. 461 00:23:02,771 --> 00:23:03,611 My Lord, 462 00:23:04,011 --> 00:23:05,081 news from the capital. 463 00:23:05,121 --> 00:23:06,491 Emperor Yuanjing sent a delegation 464 00:23:06,491 --> 00:23:08,421 to thoroughly investigate the Bloodshed Case. 465 00:23:08,701 --> 00:23:09,731 The Lead Investigator is 466 00:23:10,621 --> 00:23:11,571 Xu Qi'an. 467 00:23:12,811 --> 00:23:14,571 Are you sure it's Xu Qi'an? 468 00:23:15,091 --> 00:23:16,141 Absolutely certain. 469 00:23:16,661 --> 00:23:17,661 I believe 470 00:23:18,221 --> 00:23:20,631 Emperor Yuanjing has sensed where the national fortune lies, 471 00:23:20,941 --> 00:23:23,251 but he is wary of protection from various factions, 472 00:23:23,461 --> 00:23:25,381 so he's using others to do the dirty work. 473 00:23:26,491 --> 00:23:27,621 What should we do next? 474 00:23:28,381 --> 00:23:29,811 My Lord, please guide us. 475 00:23:38,641 --> 00:23:40,321 (Three days later) 476 00:23:40,331 --> 00:23:42,661 The river flows east, 477 00:23:42,661 --> 00:23:45,771 washing away heroes of history. 478 00:23:47,421 --> 00:23:49,571 I walk more briskly than a horse with a bamboo staff. 479 00:23:49,571 --> 00:23:50,421 Who is afraid? 480 00:23:50,421 --> 00:23:52,811 I face the rain and fog, unfazed by life. 481 00:23:53,621 --> 00:23:56,141 I wrote these lines out of sincerity. 482 00:23:56,141 --> 00:23:57,661 If you two like them, 483 00:23:57,661 --> 00:23:59,701 you'd make my day. 484 00:23:59,701 --> 00:24:00,281 I've practiced 485 00:24:00,281 --> 00:24:01,901 the wild cursive style for several days. 486 00:24:01,901 --> 00:24:03,731 I wonder if you two like it. 487 00:24:03,731 --> 00:24:05,141 Of course, we like it. 488 00:24:05,381 --> 00:24:06,701 But a few months ago, 489 00:24:06,701 --> 00:24:07,941 I used 490 00:24:07,941 --> 00:24:09,621 this line 491 00:24:10,221 --> 00:24:11,281 during the opening lecture. 492 00:24:12,661 --> 00:24:13,901 You exchanged this line 493 00:24:14,701 --> 00:24:16,981 for several pages of my spell book. 494 00:24:16,981 --> 00:24:18,141 Don't you remember? 495 00:24:24,251 --> 00:24:25,831 Lately, my thoughts have been stagnant, 496 00:24:26,421 --> 00:24:27,701 and my health is poor, 497 00:24:27,941 --> 00:24:29,241 so I haven't had any inspiration. 498 00:24:30,141 --> 00:24:31,291 But don't worry. 499 00:24:31,381 --> 00:24:33,461 Once the Chuzhou Case is over, 500 00:24:33,621 --> 00:24:34,901 on the return journey, 501 00:24:34,901 --> 00:24:36,491 I'll work hard 502 00:24:36,571 --> 00:24:38,621 to compose new pieces for you two. 503 00:24:38,621 --> 00:24:39,771 What are you waiting for? 504 00:24:39,881 --> 00:24:40,731 Go ahead. 505 00:24:40,731 --> 00:24:42,981 Right, we need to spar in chess. 506 00:24:43,141 --> 00:24:43,981 I won't see you off. 507 00:24:44,331 --> 00:24:45,171 Go ahead. 508 00:24:45,531 --> 00:24:46,371 Come on. 509 00:24:46,701 --> 00:24:47,541 Master Li, 510 00:24:47,991 --> 00:24:48,861 Master Zhang, 511 00:24:49,221 --> 00:24:51,461 the spell books from you 512 00:24:51,461 --> 00:24:52,981 are running out. 513 00:24:53,251 --> 00:24:54,181 So... 514 00:24:55,621 --> 00:24:57,981 My thoughts are stagnant. 515 00:24:58,291 --> 00:25:00,571 - So... - My health is poor. 516 00:25:01,661 --> 00:25:03,381 I have no inspiration. 517 00:25:03,861 --> 00:25:05,091 Just go. Don't worry. 518 00:25:05,091 --> 00:25:07,981 When you return from Chuzhou, 519 00:25:08,221 --> 00:25:10,491 we'll give you the remaining spell books. 520 00:25:10,701 --> 00:25:11,541 Don't say that. 521 00:25:11,551 --> 00:25:12,491 You're here. 522 00:25:16,141 --> 00:25:17,181 Greetings, Mr. Zhao. 523 00:25:18,221 --> 00:25:20,461 Greetings, Mr. Zhao. 524 00:25:24,901 --> 00:25:26,051 Follow me. 525 00:25:35,701 --> 00:25:36,811 I've heard 526 00:25:36,981 --> 00:25:38,491 you're going to Chuzhou. 527 00:25:40,181 --> 00:25:41,181 To investigate a case. 528 00:25:41,531 --> 00:25:43,381 Aren't you afraid of offending Duke Zhenbei? 529 00:25:44,811 --> 00:25:45,701 I am. 530 00:25:46,381 --> 00:25:48,731 It seems you have no choice. 531 00:25:52,141 --> 00:25:53,331 Mr. Zhao, as you know, 532 00:25:53,621 --> 00:25:55,771 after I was ordered to cleave the Dharma, 533 00:25:55,771 --> 00:25:57,491 (Edict) His Majesty granted me a title. 534 00:25:58,331 --> 00:26:00,621 But why am I the one going to Chuzhou? 535 00:26:00,901 --> 00:26:02,861 The title of viscount was given for a reason. 536 00:26:02,941 --> 00:26:05,051 You were just a Silver Gong, 537 00:26:05,661 --> 00:26:07,381 unqualified to be the Lead Investigator. 538 00:26:08,091 --> 00:26:09,461 But with this title, 539 00:26:09,701 --> 00:26:11,181 you're qualified. 540 00:26:12,091 --> 00:26:13,721 The imperial command can't be disobeyed. 541 00:26:14,461 --> 00:26:16,251 However, this journey is perilous. 542 00:26:16,461 --> 00:26:17,941 A slight mistake 543 00:26:18,251 --> 00:26:19,221 can be fatal. 544 00:26:21,621 --> 00:26:23,091 Lord Wei has told me. 545 00:26:24,251 --> 00:26:26,271 The reason why it used to be suspended 546 00:26:26,271 --> 00:26:28,811 is that His Majesty doesn't want to send a real Grand Coordinator 547 00:26:28,811 --> 00:26:30,051 to tie down Duke Zhenbei. 548 00:26:30,331 --> 00:26:32,811 But now, appointing a Silver Gong as the Lead Investigator 549 00:26:33,141 --> 00:26:34,731 avoids those problems. 550 00:26:35,461 --> 00:26:38,421 Duke Zhenbei holds troops in Chuzhou. 551 00:26:39,491 --> 00:26:41,531 As the Lead Investigator, 552 00:26:41,701 --> 00:26:43,861 if you truly uncover something, 553 00:26:44,461 --> 00:26:45,661 it would be like 554 00:26:45,981 --> 00:26:47,291 a sheep entering a tiger's den. 555 00:26:47,621 --> 00:26:49,571 It'll be extremely dangerous. 556 00:26:49,941 --> 00:26:51,621 But if I can't find anything, 557 00:26:51,981 --> 00:26:54,661 it'll be like the Guardians are slandering Duke Huai, 558 00:26:54,661 --> 00:26:56,181 disrupting military morale, 559 00:26:56,181 --> 00:26:57,621 and shaking the nation's foundation. 560 00:26:57,811 --> 00:26:59,011 This will be the excuse 561 00:26:59,141 --> 00:27:00,461 for everyone 562 00:27:00,461 --> 00:27:01,531 to attack me. 563 00:27:02,661 --> 00:27:04,181 The arrow is on the string. 564 00:27:04,731 --> 00:27:05,731 What is 565 00:27:06,291 --> 00:27:07,941 Lord Wei's strategy? 566 00:27:10,381 --> 00:27:11,731 Just play along. 567 00:27:11,731 --> 00:27:12,901 Investigate in secret. 568 00:27:13,011 --> 00:27:13,981 Once you reach Chuzhou, 569 00:27:13,981 --> 00:27:16,981 don't conflict with Duke Zhenbei's subordinates. 570 00:27:17,731 --> 00:27:19,011 Present yourself as weak. 571 00:27:19,251 --> 00:27:20,661 This will protect you 572 00:27:20,901 --> 00:27:22,941 and make the enemy relax. 573 00:27:23,141 --> 00:27:24,621 Once you have the evidence, 574 00:27:24,901 --> 00:27:26,771 quietly bring it back to the capital. 575 00:27:27,491 --> 00:27:28,811 Lord Wei's plans for you 576 00:27:29,531 --> 00:27:32,331 are indeed profound. 577 00:27:32,331 --> 00:27:33,861 He's thought of everything. 578 00:27:34,531 --> 00:27:35,941 You came here today 579 00:27:36,251 --> 00:27:38,331 on Lord Wei's orders, didn't you? 580 00:27:39,141 --> 00:27:40,141 Lord Wei said 581 00:27:40,621 --> 00:27:42,181 you have something 582 00:27:42,181 --> 00:27:43,811 I really need. 583 00:27:44,291 --> 00:27:45,381 What is it? 584 00:27:45,941 --> 00:27:46,861 Lord Wei didn't say, 585 00:27:47,291 --> 00:27:48,251 but he did say 586 00:27:48,771 --> 00:27:50,421 you'd definitely help me. 587 00:28:00,841 --> 00:28:03,881 (Second Sage's Hall) 588 00:28:25,571 --> 00:28:26,531 This is 589 00:28:26,861 --> 00:28:28,491 the image of the Second Sage. 590 00:28:30,731 --> 00:28:33,981 When one dies for righteousness patriotically, 591 00:28:34,571 --> 00:28:37,051 one's name will always be remembered. 592 00:28:37,811 --> 00:28:39,051 Cheng Hui. 593 00:28:40,811 --> 00:28:42,291 Two hundred years ago, 594 00:28:42,461 --> 00:28:44,221 Cheng left the Academy 595 00:28:44,621 --> 00:28:46,091 and joined the Directorate. 596 00:28:46,381 --> 00:28:50,221 He recruited students from outside the Academy 597 00:28:50,491 --> 00:28:52,051 and set up this inscription. 598 00:28:53,331 --> 00:28:54,771 I'm ashamed to say 599 00:28:55,701 --> 00:28:56,661 that until now, 600 00:28:57,221 --> 00:28:58,701 no one has been able to break it. 601 00:29:07,661 --> 00:29:09,291 (The Second Sage's Knife.) 602 00:29:21,141 --> 00:29:22,251 When you return safely 603 00:29:22,811 --> 00:29:24,701 from Chuzhou, 604 00:29:25,251 --> 00:29:28,221 return this book to me personally. 605 00:29:29,701 --> 00:29:30,771 Thank you, Mr. Zhao. 606 00:29:33,801 --> 00:29:37,081 (The Lost in the Wilderness) 607 00:29:47,181 --> 00:29:48,221 These books 608 00:29:48,491 --> 00:29:49,901 were all from the Dean? 609 00:29:52,091 --> 00:29:52,931 Yes. 610 00:29:53,291 --> 00:29:55,221 Why did he give you so many books? 611 00:30:03,811 --> 00:30:05,251 Alright, stop being jealous. 612 00:30:05,251 --> 00:30:06,491 Take a look at this book for me. 613 00:30:06,531 --> 00:30:07,421 Have you heard of it? 614 00:30:07,621 --> 00:30:08,861 What's so mysterious about it? 615 00:30:09,461 --> 00:30:11,331 The Lost in the Wilderness. 616 00:30:15,811 --> 00:30:16,651 I don't know. 617 00:30:17,291 --> 00:30:18,491 I don't have the qualifications 618 00:30:19,621 --> 00:30:20,661 or the opportunity 619 00:30:21,051 --> 00:30:23,001 to enter Second Sage's Hall and study the books. 620 00:30:28,461 --> 00:30:29,301 But 621 00:30:29,661 --> 00:30:31,141 I've read the history of the Academy, 622 00:30:31,381 --> 00:30:33,251 so I know its origin. 623 00:30:35,291 --> 00:30:36,481 What's so mysterious about it? 624 00:30:37,491 --> 00:30:39,181 This book was sent by the Bureau 625 00:30:39,181 --> 00:30:40,461 twenty years ago. 626 00:30:41,141 --> 00:30:42,421 Since it was delivered, 627 00:30:42,421 --> 00:30:44,051 it's been placed in the Hall 628 00:30:44,421 --> 00:30:45,661 and hasn't been returned. 629 00:30:47,091 --> 00:30:48,421 (The Bureau.) 630 00:30:49,291 --> 00:30:50,811 (The Bureau again.) 631 00:30:51,381 --> 00:30:52,291 What's wrong? 632 00:30:54,771 --> 00:30:55,611 Nothing. 633 00:30:58,731 --> 00:30:59,981 I still don't understand 634 00:31:00,291 --> 00:31:02,621 why the Dean gave you so many books. 635 00:31:05,731 --> 00:31:07,421 Are you planning to read all of them here? 636 00:31:07,571 --> 00:31:08,571 Aren't you hungry? 637 00:31:08,701 --> 00:31:09,541 Don't disturb me. 638 00:31:11,051 --> 00:31:11,891 Cijiu. 639 00:31:12,491 --> 00:31:13,331 Shall we go home? 640 00:31:13,701 --> 00:31:14,661 What's this character? 641 00:31:17,701 --> 00:31:18,561 I don't know. 642 00:31:18,571 --> 00:31:19,901 Aren't you a scholar? 643 00:31:20,141 --> 00:31:21,091 I don't know. 644 00:31:31,981 --> 00:31:32,821 Let's go. 645 00:31:33,421 --> 00:31:34,661 Let's kill a sheep and eat it. 646 00:31:42,201 --> 00:31:44,201 (The Lost in the Wilderness) 647 00:32:09,161 --> 00:32:10,081 (Gazing Spell) 648 00:33:46,321 --> 00:33:48,441 (The Lost in the Wilderness) 649 00:33:51,571 --> 00:33:52,411 Catch it. 650 00:33:52,981 --> 00:33:54,661 Pass it to me. 651 00:33:54,861 --> 00:33:56,251 - Give it to me. - Hurry up. 652 00:33:58,421 --> 00:33:59,261 Hurry up. 653 00:33:59,421 --> 00:34:00,571 You serve. 654 00:34:09,261 --> 00:34:10,691 Your Highness, catch it. 655 00:34:16,341 --> 00:34:17,181 Your Highness, 656 00:34:17,211 --> 00:34:18,861 look at the clear sky today. 657 00:34:18,861 --> 00:34:20,821 It's a perfect time to play woven ball. 658 00:34:21,941 --> 00:34:23,381 We've played for seven days. 659 00:34:24,821 --> 00:34:25,661 Indeed. 660 00:34:26,341 --> 00:34:27,181 Well, 661 00:34:27,741 --> 00:34:29,131 let me push you on the swing. 662 00:34:29,261 --> 00:34:30,741 I can push you very high. 663 00:34:31,261 --> 00:34:33,131 You can't push me out of the Palace. 664 00:34:33,131 --> 00:34:34,211 Of course, 665 00:34:35,171 --> 00:34:36,011 I can't. 666 00:34:36,821 --> 00:34:37,781 Your Highness, 667 00:34:37,941 --> 00:34:39,381 just endure for two more days. 668 00:34:39,651 --> 00:34:41,741 When your mother sees how well-behaved you are, 669 00:34:41,821 --> 00:34:43,611 she will naturally lift your restrictions. 670 00:34:45,091 --> 00:34:46,261 How annoying. 671 00:34:47,261 --> 00:34:48,651 Where's Xu Qi'an? 672 00:34:48,651 --> 00:34:49,791 Why hasn't he come to see me? 673 00:34:50,741 --> 00:34:52,651 Mr. Xu 674 00:34:53,301 --> 00:34:54,491 might be busy 675 00:34:54,651 --> 00:34:55,611 with official matters, 676 00:34:55,611 --> 00:34:56,821 or maybe he has 677 00:34:57,091 --> 00:34:58,491 a case to investigate 678 00:34:58,691 --> 00:34:59,741 and is unable to come. 679 00:34:59,901 --> 00:35:00,741 Xuan, 680 00:35:00,901 --> 00:35:02,171 didn't I tell you to investigate? 681 00:35:02,171 --> 00:35:03,011 What did you find? 682 00:35:04,691 --> 00:35:05,571 Your Highness. 683 00:35:05,861 --> 00:35:08,691 Mr. Xu goes to the yamen every day for roll call. 684 00:35:08,941 --> 00:35:11,211 But a few days ago, he went to Yunlu Academy, 685 00:35:11,421 --> 00:35:12,861 and yesterday he went to the Bureau. 686 00:35:13,861 --> 00:35:15,381 Why did he go to those places? 687 00:35:15,981 --> 00:35:16,821 What about today? 688 00:35:16,941 --> 00:35:17,781 Today... 689 00:35:19,531 --> 00:35:20,381 Today... 690 00:35:20,781 --> 00:35:21,621 He's just 691 00:35:24,821 --> 00:35:26,531 listening to music at the brothel. 692 00:35:26,531 --> 00:35:27,371 What? 693 00:35:28,011 --> 00:35:29,341 He has time to go to the brothel 694 00:35:29,341 --> 00:35:30,421 but no time to come see me? 695 00:35:30,821 --> 00:35:31,781 How can this be? 696 00:35:34,051 --> 00:35:34,891 Your Highness, 697 00:35:35,131 --> 00:35:36,861 maybe listening to music 698 00:35:36,861 --> 00:35:39,011 is part of Mr. Xu's investigation. 699 00:35:39,131 --> 00:35:40,691 Let's not overthink it. 700 00:35:40,691 --> 00:35:42,381 Let's continue to play. 701 00:35:54,171 --> 00:35:55,011 Gang. 702 00:35:56,821 --> 00:35:58,261 You've been here since you were five. 703 00:35:59,651 --> 00:36:00,491 It's been 704 00:36:00,651 --> 00:36:02,131 over eleven years now. 705 00:36:04,901 --> 00:36:06,091 In these eleven years, 706 00:36:07,011 --> 00:36:08,621 you and I have spent every day together, 707 00:36:08,741 --> 00:36:10,381 with one heart and mind. 708 00:36:11,691 --> 00:36:13,531 I know you very well. 709 00:36:15,461 --> 00:36:16,861 When you're nervous, you sweat. 710 00:36:20,211 --> 00:36:21,341 Maybe 711 00:36:21,611 --> 00:36:22,781 it's because it's too hot. 712 00:36:23,461 --> 00:36:24,691 When you lie, your hands shake. 713 00:36:29,741 --> 00:36:30,611 Tell me the truth. 714 00:36:31,611 --> 00:36:32,821 Where did Xu Qi'an go? 715 00:36:34,691 --> 00:36:35,861 You guys hurry up. 716 00:36:35,861 --> 00:36:36,941 Sure, Mr. Xu. 717 00:36:39,301 --> 00:36:39,961 Hurry and check. 718 00:36:39,971 --> 00:36:41,211 Make sure everything's packed. 719 00:36:41,211 --> 00:36:42,051 Yes. 720 00:36:54,741 --> 00:36:55,941 Remember what I said. 721 00:36:56,261 --> 00:36:58,531 Once we get to Chuzhou, follow the plan. 722 00:36:58,781 --> 00:37:00,571 With your name as the Winged Woman, 723 00:37:00,571 --> 00:37:01,781 I'm sure it won't be hard. 724 00:37:03,011 --> 00:37:04,491 Got it. 725 00:37:04,491 --> 00:37:06,171 It was my decision to go, 726 00:37:06,171 --> 00:37:08,211 but why does it sound like you're sending me? 727 00:37:09,011 --> 00:37:10,651 If this trip goes smoothly, 728 00:37:10,781 --> 00:37:12,261 you will help me a lot. 729 00:37:12,341 --> 00:37:13,381 Consider me owing you one. 730 00:37:14,341 --> 00:37:15,741 How do I contact you in Chuzhou? 731 00:37:18,381 --> 00:37:19,651 Xinnian gave me this. 732 00:37:27,091 --> 00:37:27,931 Bye. 733 00:37:28,011 --> 00:37:29,571 Mr. Xu, please hurry up. 734 00:37:29,571 --> 00:37:30,691 I'm waiting for you. 735 00:37:32,651 --> 00:37:33,821 Safe travels. 736 00:37:35,131 --> 00:37:36,051 This journey 737 00:37:36,051 --> 00:37:37,341 concerns the greater good, 738 00:37:37,461 --> 00:37:38,461 so you don't owe me. 739 00:37:39,531 --> 00:37:40,781 See you in Chuzhou. 740 00:37:42,651 --> 00:37:43,491 By the way, 741 00:37:43,861 --> 00:37:45,461 don't call me Winged Woman. 742 00:37:45,571 --> 00:37:46,571 It's so stupid. 743 00:37:46,981 --> 00:37:47,941 Are you going or not? 744 00:37:49,131 --> 00:37:49,971 Let's go. 745 00:37:54,861 --> 00:37:55,941 Drink less on the way, 746 00:37:55,941 --> 00:37:56,861 or you'll ruin things. 747 00:37:56,861 --> 00:37:58,571 You're really noisy. 748 00:38:14,571 --> 00:38:15,821 Everyone, go back. 749 00:38:15,941 --> 00:38:17,341 The boat's about to leave. 750 00:38:17,341 --> 00:38:18,821 I have to get on. 751 00:38:24,901 --> 00:38:25,641 Aunt, 752 00:38:25,721 --> 00:38:27,011 I won't bring pickled vegetables. 753 00:38:27,011 --> 00:38:28,151 My stomach's been bad lately. 754 00:38:28,341 --> 00:38:29,481 I won't be able to eat them. 755 00:38:32,211 --> 00:38:33,131 Uncle, 756 00:38:33,211 --> 00:38:34,131 I have my own saber. 757 00:38:34,301 --> 00:38:36,051 The boat is also equipped with armor. 758 00:38:36,381 --> 00:38:38,011 Put it away. It's dangerous. 759 00:38:42,901 --> 00:38:43,741 Sis, 760 00:38:43,861 --> 00:38:44,701 what's this? 761 00:38:46,561 --> 00:38:47,841 (Qi'an) 762 00:38:48,421 --> 00:38:49,381 An amulet. 763 00:38:50,381 --> 00:38:51,221 Alright. 764 00:38:51,491 --> 00:38:52,421 I'll take it. 765 00:38:54,491 --> 00:38:55,331 By the way, 766 00:38:55,331 --> 00:38:57,381 I'll buy you Butter Jade from Chuzhou. 767 00:38:57,381 --> 00:38:58,221 It's their specialty. 768 00:39:01,421 --> 00:39:02,781 Little one, 769 00:39:03,021 --> 00:39:03,861 I'm leaving. 770 00:39:03,861 --> 00:39:05,051 Will you miss me? 771 00:39:05,691 --> 00:39:08,011 Ningyan, when will you come back? 772 00:39:08,131 --> 00:39:10,741 I'll come back when you memorize the Disciple Rules. 773 00:39:11,381 --> 00:39:13,421 Ningyan won't be coming back. 774 00:39:15,211 --> 00:39:16,621 Stop talking nonsense. Take it back. 775 00:39:17,461 --> 00:39:18,301 Ningyan, 776 00:39:19,261 --> 00:39:20,861 be careful. 777 00:39:21,211 --> 00:39:23,211 Don't repeat the last time. 778 00:39:23,691 --> 00:39:25,131 Last time your aunt 779 00:39:25,421 --> 00:39:28,381 didn't eat or drink, cried nonstop, 780 00:39:28,381 --> 00:39:29,981 and almost passed out. 781 00:39:31,301 --> 00:39:32,301 Who passed out? 782 00:39:32,461 --> 00:39:34,051 That didn't happen. Impossible. 783 00:39:36,861 --> 00:39:37,821 It's a long journey. 784 00:39:37,821 --> 00:39:39,531 You must be careful. 785 00:39:42,171 --> 00:39:44,861 Write to tell us you're safe when you get there. Got it? 786 00:39:46,781 --> 00:39:47,821 Don't worry, Aunt. 787 00:39:58,261 --> 00:39:59,341 And you. 788 00:39:59,781 --> 00:40:01,651 I won't waste words on you. 789 00:40:01,651 --> 00:40:02,821 Enjoy your life with Simu. 790 00:40:02,821 --> 00:40:04,901 Hurry. I'm waiting for the wedding wine. 791 00:40:05,381 --> 00:40:06,221 Ningyan, 792 00:40:06,491 --> 00:40:07,381 that's inappropriate. 793 00:40:07,491 --> 00:40:08,781 How can you just... 794 00:40:09,941 --> 00:40:11,481 Thank you for your kind words, Ningyan. 795 00:40:11,781 --> 00:40:12,821 I wish you 796 00:40:12,821 --> 00:40:13,691 a smooth journey. 797 00:40:13,821 --> 00:40:14,941 May this trip not be in vain. 798 00:40:15,011 --> 00:40:16,331 We'll be waiting for your return. 799 00:40:16,341 --> 00:40:17,461 Look at her. 800 00:40:17,821 --> 00:40:18,691 You're a grown man, 801 00:40:18,691 --> 00:40:20,171 but you aren't as good as a girl. 802 00:40:20,171 --> 00:40:21,091 Exactly. 803 00:40:21,091 --> 00:40:22,301 How can you say that about me? 804 00:40:22,611 --> 00:40:24,571 Princess Lin'an is still grounded in the Palace. 805 00:40:25,171 --> 00:40:26,131 Before you go, 806 00:40:26,341 --> 00:40:28,011 did you say goodbye to her? 807 00:40:34,341 --> 00:40:35,461 You talk too much. 808 00:40:38,571 --> 00:40:39,411 Alright. 809 00:40:40,781 --> 00:40:41,621 I'm leaving now. 810 00:40:47,121 --> 00:40:49,011 ♪Flowers in the yard♪ 811 00:40:49,011 --> 00:40:50,791 ♪Bloom and wither♪ 812 00:40:50,791 --> 00:40:53,311 ♪Time goes by♪ 813 00:40:54,981 --> 00:40:55,821 Bye. 814 00:40:56,271 --> 00:40:58,001 ♪Tea is brewed leisurely♪ 815 00:40:58,001 --> 00:41:00,351 ♪Where is the one taking a break from♪ 816 00:41:01,601 --> 00:41:03,441 ♪Stars are outside the window♪ 817 00:41:03,441 --> 00:41:05,351 ♪Listening to our whispers♪ 818 00:41:05,351 --> 00:41:07,531 ♪We had fun in the moonlight♪ 819 00:41:08,951 --> 00:41:10,771 ♪As the sun rises and falls♪ 820 00:41:10,771 --> 00:41:12,671 ♪Words said every day♪ 821 00:41:12,671 --> 00:41:16,711 ♪melt in the mouth, turning into poetry♪ 822 00:41:18,651 --> 00:41:21,031 ♪The world is crowded♪ 823 00:41:21,601 --> 00:41:22,491 Let's go. 824 00:41:22,511 --> 00:41:25,921 ♪Open the door; let go of the worries♪ 825 00:41:26,271 --> 00:41:29,951 ♪Why gaze into the world far away♪ 826 00:41:29,951 --> 00:41:33,211 ♪Your world is better♪ 827 00:41:34,571 --> 00:41:35,491 Goodbye. 828 00:41:35,831 --> 00:41:36,961 ♪Noisy♪ 829 00:41:36,961 --> 00:41:40,821 ♪Thankfully, there's still warmth♪ 830 00:41:40,991 --> 00:41:42,791 ♪And sleeves to hold♪ 831 00:41:42,821 --> 00:41:44,211 Let's go eat delicious food. 832 00:41:44,211 --> 00:41:45,461 Forget the pickled vegetables. 833 00:41:45,461 --> 00:41:46,461 Let's go. 834 00:41:47,351 --> 00:41:49,841 ♪Your uniqueness♪ 835 00:41:49,861 --> 00:41:51,211 The Dafeng is not worth it. 836 00:41:56,191 --> 00:41:58,081 ♪Flowers in the yard♪ 837 00:41:58,081 --> 00:41:59,861 ♪Bloom and wither♪ 838 00:41:59,861 --> 00:42:02,381 ♪Time goes by♪ 839 00:42:03,541 --> 00:42:05,341 ♪The wind blows through hair under the eave♪ 840 00:42:05,341 --> 00:42:07,071 ♪Tea is brewed leisurely♪ 841 00:42:07,071 --> 00:42:09,421 ♪Where is the one taking a break from♪ 842 00:42:10,671 --> 00:42:12,511 ♪Stars are outside the window♪ 843 00:42:12,511 --> 00:42:14,421 ♪Listening to our whispers♪ 844 00:42:14,421 --> 00:42:16,601 ♪We had fun in the moonlight♪ 845 00:42:18,021 --> 00:42:19,841 ♪As the sun rises and falls♪ 846 00:42:19,841 --> 00:42:21,741 ♪Words said every day♪ 847 00:42:21,741 --> 00:42:25,781 ♪melt in the mouth, turning into poetry♪ 848 00:42:27,721 --> 00:42:31,581 ♪The world is crowded and messy♪ 849 00:42:31,581 --> 00:42:34,991 ♪Open the door; let go of the worries♪ 850 00:42:35,341 --> 00:42:39,021 ♪Why gaze into the world far away♪ 851 00:42:39,021 --> 00:42:42,281 ♪Your world is better♪ 852 00:42:42,281 --> 00:42:46,031 ♪People are strange and noisy♪ 853 00:42:46,031 --> 00:42:49,891 ♪Thankfully, there's still warmth♪ 854 00:42:50,061 --> 00:42:51,981 ♪And sleeves to hold♪ 855 00:42:51,981 --> 00:42:53,931 ♪There are people who understand you♪ 856 00:42:53,931 --> 00:42:59,481 ♪And know your uniqueness♪ 857 00:43:05,301 --> 00:43:07,191 ♪Flowers in the yard♪ 858 00:43:07,191 --> 00:43:08,971 ♪Bloom and wither♪ 859 00:43:08,971 --> 00:43:11,491 ♪Time goes by♪ 860 00:43:12,651 --> 00:43:14,451 ♪The wind blows through hair under the eave♪ 861 00:43:14,451 --> 00:43:16,181 ♪Tea is brewed leisurely♪ 862 00:43:16,181 --> 00:43:18,531 ♪Where is the one taking a break from♪ 863 00:43:19,781 --> 00:43:21,621 ♪Stars are outside the window♪ 864 00:43:21,621 --> 00:43:23,531 ♪Listening to our whispers♪ 865 00:43:23,531 --> 00:43:25,711 ♪We had fun in the moonlight♪ 866 00:43:27,131 --> 00:43:28,951 ♪As the sun rises and falls♪ 867 00:43:28,951 --> 00:43:30,851 ♪Words said every day♪ 868 00:43:30,851 --> 00:43:34,891 ♪melt in the mouth, turning into poetry♪ 869 00:43:36,831 --> 00:43:40,691 ♪The world is crowded and messy♪ 870 00:43:40,691 --> 00:43:44,101 ♪Open the door; let go of the worries♪ 871 00:43:44,451 --> 00:43:48,131 ♪Why gaze into the world far away♪ 872 00:43:48,131 --> 00:43:51,391 ♪Your world is better♪ 873 00:43:51,391 --> 00:43:55,141 ♪People are strange and noisy♪ 874 00:43:55,141 --> 00:43:59,001 ♪Thankfully, there's still warmth♪ 875 00:43:59,171 --> 00:44:01,091 ♪And sleeves to hold♪ 876 00:44:01,091 --> 00:44:05,331 ♪There are people who understand you♪ 877 00:44:05,951 --> 00:44:09,711 ♪Let the world remain strange and noisy♪ 878 00:44:10,001 --> 00:44:13,181 ♪Whether people laugh or cry♪ 879 00:44:13,481 --> 00:44:18,541 ♪The world far away isn't better♪ 880 00:44:18,801 --> 00:44:21,601 ♪Then the view you see♪ 881 00:44:21,961 --> 00:44:27,891 ♪The world is crowded and messy♪ 882 00:44:27,891 --> 00:44:31,541 ♪Open the door; let go of the worries♪ 883 00:44:31,731 --> 00:44:35,481 ♪Why gaze into the world far away♪ 884 00:44:35,481 --> 00:44:38,501 ♪Your world is better♪ 885 00:44:38,631 --> 00:44:42,451 ♪People are strange and noisy♪ 886 00:44:42,451 --> 00:44:46,441 ♪Thankfully, there's still warmth♪ 887 00:44:46,541 --> 00:44:48,361 ♪And sleeves to hold♪ 888 00:44:48,361 --> 00:44:50,271 ♪There are people who understand you♪ 889 00:44:50,271 --> 00:44:53,291 ♪And know♪ 890 00:44:53,291 --> 00:44:58,291 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 891 00:44:53,291 --> 00:45:03,291 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 54751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.