All language subtitles for Game of Thrones - S03E10 - Mhysa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,892 --> 00:00:16,269
"بحر (شيفرينغ)"
2
00:00:16,394 --> 00:00:17,770
"البحر الضيق"
3
00:00:17,895 --> 00:00:19,272
"(كينغز لاندينغ)"
4
00:00:31,242 --> 00:00:32,618
"(دراغونستون)"
5
00:00:42,962 --> 00:00:44,339
"(ذا توينز)"
6
00:00:53,765 --> 00:00:55,141
"(وينترفيل)"
7
00:01:13,284 --> 00:01:14,827
"الجدار"
8
00:01:24,504 --> 00:01:26,422
"بحر (شيفرينغ)"
9
00:01:28,675 --> 00:01:31,094
"خليج الأسى"، "خليج (سلافر)"
10
00:01:31,219 --> 00:01:32,595
"(يونكاي)"
11
00:02:42,665 --> 00:02:44,167
هيّا، ابتعدوا!
12
00:02:47,211 --> 00:02:50,173
"ملك الشمال، ها قد أتى ملك الشمال"
13
00:02:50,298 --> 00:02:53,009
"ملك الشمال، ها قد أتى ملك الشمال"
14
00:02:53,134 --> 00:02:56,220
- "ها قد أتى ملك الشمال"
- ملك الشمال، ها قد أتى ملك الشمال"
15
00:02:56,346 --> 00:03:01,643
"ها قد أتى ملك الشمال
ملك الشمال، ملك الشمال"
16
00:03:33,549 --> 00:03:36,094
سير (ألدريك ساسفيلد)
ولورد (ديسمان كريكهول)
17
00:03:36,219 --> 00:03:38,972
سير (ألدريك ساسفيلد)
ولورد (ديسمان كريكهول)
18
00:03:39,263 --> 00:03:42,600
- ماذا تفعل؟
- لديّ قائمة
19
00:03:42,850 --> 00:03:45,812
- قائمة الأشخاص الذين تنوي قتلهم؟
- لأنّهم يضحكون عليّ؟
20
00:03:45,937 --> 00:03:47,939
هل أبدو لك كـ(جوفري)؟
21
00:03:48,231 --> 00:03:51,943
لا، الموت عقاب مبالغ فيه
لكن الخوف مِن الموت...
22
00:03:52,068 --> 00:03:53,653
عليك أن تتعلم تجاهلهم
23
00:03:53,778 --> 00:03:57,699
سيدتي، الناس يضحكون عليّ
قبل زمن أطول مما بدؤوا يضحكون عليك
24
00:03:58,574 --> 00:04:01,703
أنا "نصف الرجل"
"القرد الشيطان"، "العفريت"
25
00:04:01,828 --> 00:04:03,287
أنت مِن آل (لانيستر)
26
00:04:03,413 --> 00:04:07,208
أنا الابنة المجللة بالعار
للخائن (نيد ستارك)
27
00:04:07,333 --> 00:04:09,669
الابنة المجللة بالعار و"القرد الشيطان"
28
00:04:09,794 --> 00:04:11,504
نحن ملائمان لبعضنا
29
00:04:15,049 --> 00:04:18,678
- إذن، كيف علينا معاقبتهم؟
- مَن؟
30
00:04:19,137 --> 00:04:21,931
سير (ألدريك ساسفيلد)
ولورد (ديسمان كريكهول)
31
00:04:23,599 --> 00:04:26,936
يمكنني التحدث إلى اللورد (فاريس)
لأعرف الانحرافات التي لديهما
32
00:04:27,186 --> 00:04:30,398
أي شخص اسمه (ديسمان كريكهول)
لا بد أنّه منحرف
33
00:04:31,065 --> 00:04:33,401
أنا سمعت أنّك أنت منحرف
34
00:04:33,568 --> 00:04:36,696
أنا العفريت، لديّ معايير معيّنة
عليّ المحافظة عليها
35
00:04:39,073 --> 00:04:41,617
يمكننا عمل حيلة الغنم
في سرير اللورد (ديسمان)
36
00:04:42,577 --> 00:04:46,122
نحدث شقاً في فرشته
ونحشوها بروث الغنم
37
00:04:46,247 --> 00:04:49,167
ثم نخيط الشق ونرتب سريره مرة أخرى
38
00:04:49,334 --> 00:04:51,878
ستصبح رائحة غرفته نتنة
ولكن لن يعرف مصدر الرائحة
39
00:04:52,045 --> 00:04:55,840
- ليدي (سانسا)
- كانت أختي تفعل هذا حين تغضب مني
40
00:04:56,466 --> 00:04:58,384
وكانت غاضبة مني دائمة
41
00:04:58,968 --> 00:05:01,220
لماذا تسمينها "حيلة الغنم"؟
42
00:05:01,346 --> 00:05:03,765
هذه الكلمة العامية لـ"روث"
43
00:05:05,350 --> 00:05:07,518
- سيدتي!
- أنت سألتني
44
00:05:09,604 --> 00:05:10,980
هذا هو
45
00:05:12,190 --> 00:05:15,985
سيدي، سيدتي
دعا والدك لاجتماع "المجلس الأصغر"
46
00:05:24,202 --> 00:05:26,120
هل قتلت بضع جراء اليوم؟
47
00:05:27,497 --> 00:05:30,333
أره،، هيّا، أره!
48
00:05:36,673 --> 00:05:39,926
أعتذر سيدي، أصابعي هرمة
49
00:05:47,642 --> 00:05:51,104
"(روزالين) اصطادت سمكة كبيرة"
50
00:05:51,270 --> 00:05:55,024
"قدّم لها أخوها جلد ذئبين
هدية زفافها"
51
00:05:55,149 --> 00:05:57,652
"توقيع (والدر فراي)"
52
00:05:59,696 --> 00:06:02,991
هل هذا شعر رديء
أم يُفترض أن يعني شيئاً؟
53
00:06:03,116 --> 00:06:05,576
(روب ستارك) مات
54
00:06:06,577 --> 00:06:07,996
وكذلك أمّه الساقطة
55
00:06:10,164 --> 00:06:13,334
اكتب للورد (فراي)
واشكره على خدماته
56
00:06:13,459 --> 00:06:17,005
ومره بأن يرسل رأس (روب ستارك)
57
00:06:17,755 --> 00:06:20,258
سأقدمه لـ(سانسا) في وليمة زفافي
58
00:06:20,383 --> 00:06:23,678
جلالة الملك، الليدي (سانسا)
أصبحت عمّتك بعد زواجها
59
00:06:23,803 --> 00:06:26,180
هذه نكتة، (جوفري) ليس جاداً
60
00:06:26,389 --> 00:06:30,768
بلى، سأقدمه إلى (سانسا)
في وليمة زفافي
61
00:06:30,893 --> 00:06:35,148
لا، لَم تعد لك لتعذبها
62
00:06:35,815 --> 00:06:38,192
الجميع لي ويحق لي تعذيبهم
63
00:06:40,278 --> 00:06:42,780
الأفضل أن تتذكر هذا
أيّها الوحش الصغير
64
00:06:43,323 --> 00:06:44,866
أنا وحش!
65
00:06:45,533 --> 00:06:48,494
ربّما عليك التحدث إليّ برقة أكثر إذن
66
00:06:48,786 --> 00:06:50,705
الوحوش خطيرة
67
00:06:50,830 --> 00:06:54,751
والآن، الملوك يتساقطون كالذباب
68
00:07:02,300 --> 00:07:06,262
يمكنني أن آمر بقطع لسانك
لقولك هذا
69
00:07:06,846 --> 00:07:08,431
دعه يلقي بتهديداته
70
00:07:10,475 --> 00:07:11,851
إنّه رجل صغير مرير
71
00:07:12,226 --> 00:07:14,937
على اللورد (تيريون) الاعتذار فوراً
72
00:07:15,271 --> 00:07:20,318
هذا غير مقبول ودليل عدم الاحترام
وقلة الذوق
73
00:07:20,443 --> 00:07:22,528
أنا الملك!
74
00:07:23,363 --> 00:07:27,158
- سأعاقبك
- أي رجل يضطر للقول "أنا الملك"
75
00:07:27,283 --> 00:07:29,452
ليس ملكاً حقيقياً
76
00:07:30,411 --> 00:07:33,790
سأحرص على أن تفهم هذا
عندما أكسب حروبك لك
77
00:07:34,123 --> 00:07:36,334
والدي كسب الحرب الحقيقة
78
00:07:36,459 --> 00:07:41,506
قتل الأمير (ريغار) واستولى على العرش
بينما كنت مختبئاً في (كاسترلي روك)
79
00:07:54,894 --> 00:07:58,940
الملك متعب، خذوه إلى حجرته
80
00:07:59,190 --> 00:08:01,150
- تعال معي
- لست متعباً
81
00:08:01,275 --> 00:08:03,611
لدينا الكثير نحتفل به
82
00:08:04,195 --> 00:08:06,656
وزفاف نخطط له، يجب أن تستريح
83
00:08:08,491 --> 00:08:09,909
كبير الحكماء
84
00:08:10,118 --> 00:08:13,413
أعطه القليل مِن خلاصة عنب الثعلب
لمساعدته على النوم
85
00:08:14,539 --> 00:08:17,917
أنا لست متعباً
86
00:08:19,627 --> 00:08:21,004
تعال!
87
00:08:41,524 --> 00:08:42,900
أنت لا تذهب
88
00:08:50,783 --> 00:08:55,330
أرسلت للتوّ صاحب أكبر نفوذ في (ويستروس)
إلى سريره بلا عشاء
89
00:08:55,747 --> 00:08:59,000
تكون أحمق إن اعتقدت
أنّه صاحب أكبر نفوذ في (ويستروس)
90
00:08:59,125 --> 00:09:02,211
هذا تصريح فيه خيانة
(جوفري) ملك
91
00:09:02,462 --> 00:09:05,006
أتعتقد حقاً أنّ الملك يمنح القوة؟
92
00:09:06,966 --> 00:09:11,304
لا، أعتقد أنّ الجيش يمنحك القوة
93
00:09:12,680 --> 00:09:16,059
(روب ستارك) كان له جيش
ولَم يخسر أية معركة
94
00:09:16,434 --> 00:09:18,645
ولكنّك هزمته مع ذلك
95
00:09:20,271 --> 00:09:21,648
أعرف!
96
00:09:22,273 --> 00:09:24,484
(والدر فراي) يحظى بالفضل كله
97
00:09:25,193 --> 00:09:28,488
أو باللوم كله على ما أفترض
بناءً على مَن نوالي
98
00:09:30,448 --> 00:09:34,827
(والدر فراي) عدة أشياء
لكنّه ليس رجلاً شجاعاً
99
00:09:36,454 --> 00:09:41,125
ما كان ليخاطر بالإقدام على عمل كهذا
لو لَم يُعطى ضمانات معينة
100
00:09:41,250 --> 00:09:42,710
وحصل عليها مني
101
00:09:44,337 --> 00:09:46,005
ألا توافق على هذا؟
102
00:09:46,130 --> 00:09:48,132
أنا أؤيد الحيلة، هذه حرب
103
00:09:48,257 --> 00:09:50,134
لكنّك ذبحتهم في حفل زفاف
104
00:09:50,259 --> 00:09:55,056
أشرح لي لِم سيكون مِن الأنبل
أن نقتل 10 آلاف رجل في المعركة
105
00:09:55,181 --> 00:09:58,351
- وليس 12 رجلاً في حفل عشاء
- ألهذا فعلت ذلك إذن؟
106
00:09:59,060 --> 00:10:03,856
- لتنقذ الأرواح؟
- لأنهي الحرب ولأحمي العائلة
107
00:10:03,982 --> 00:10:08,528
أتريد كتابة أغنية لآل (ستارك) الأموات؟
افعل، اكتب أغنية
108
00:10:09,445 --> 00:10:12,407
أنا في هذا العالم لفترة أطول...
109
00:10:12,782 --> 00:10:16,327
للدفاع عن آل (لانيستر)
للدفاع عن سلالتي
110
00:10:16,452 --> 00:10:19,789
- الشماليون لن ينسوا أبداً
- جيد
111
00:10:20,498 --> 00:10:24,002
دعهم يتذكرون ماذا يحدث
عندما يزحفون إلى الجنوب
112
00:10:27,005 --> 00:10:29,048
جميع رجال آل (ستارك) ماتوا الآن
113
00:10:29,590 --> 00:10:31,801
و(وينترفيل) تدمرت
114
00:10:32,343 --> 00:10:36,264
سيُعيّن (روس بولتن) قيّماً على الشمال
115
00:10:37,098 --> 00:10:41,102
حتى يبلغ ابنك مِن (سانسا) السن القانوني
116
00:10:44,272 --> 00:10:47,483
أظنّ أنّه ما زال لديك عمل تقوم به
في هذا الشأن
117
00:10:49,068 --> 00:10:55,116
هل تظنّها ستسمح لي بهذا
بعد أن أخبرها كيف قتلنا أمّها وأخاها؟
118
00:10:55,950 --> 00:10:58,870
بطريقة أو بأخرى
عليك أن تجعل تلك الفتاة حاملاً
119
00:10:58,995 --> 00:11:00,705
لن أغتصبها
120
00:11:02,874 --> 00:11:05,877
هل أشرح لك في درس واحد سهل
كيف يسير العالم؟
121
00:11:06,002 --> 00:11:08,713
استخدم كلمات بسيطة
أنا لست ذكياً مثلك
122
00:11:09,088 --> 00:11:11,966
العشيرة التي تعطي الأولوية للعائلة
ستهزم دائماً...
123
00:11:12,091 --> 00:11:16,596
العشيرة التي تعطي الأولوية
لنزوات وأماني أبنائها وبناتها
124
00:11:18,139 --> 00:11:22,101
الرجل الصالح يفعل كل ما في وسعه
لتحسين مكانة عائلته
125
00:11:23,436 --> 00:11:26,814
بصرف النظر عن رغباته الأنانية الخاصة
126
00:11:30,985 --> 00:11:34,405
- هل يسلّيك هذا؟
- لا، إنّه درس جيد جداً
127
00:11:34,739 --> 00:11:38,242
لكن مِن السهل عليك أن تعظ
عن التفاني لأجل العائلة
128
00:11:38,368 --> 00:11:40,912
عندما تكون أنت صاحب كل القرارات
129
00:11:41,162 --> 00:11:42,538
مِن السهل عليّ، صحيح؟
130
00:11:42,830 --> 00:11:46,334
متى فعلت شيئاً لَم يكن في مصلحتك
131
00:11:46,459 --> 00:11:48,628
بل لمصلحة العائلة فقط؟
132
00:11:48,836 --> 00:11:50,838
في اليوم الذي وُلدت فيه...
133
00:11:56,052 --> 00:12:00,223
أردت أن أحملك إلى البحر
لتجرفك الأمواج بعيداً
134
00:12:02,600 --> 00:12:04,519
بدلاً مِن ذلك، تركتك تعيش
135
00:12:06,145 --> 00:12:08,398
وربيتك كابني
136
00:12:12,777 --> 00:12:14,570
لأنّك مِن آل (لانيستر)
137
00:12:30,420 --> 00:12:31,796
(سانسا)
138
00:13:01,284 --> 00:13:03,911
- إنّه خالٍ
- فلنجد مكاناً ننام فيه
139
00:13:13,755 --> 00:13:16,507
- (هودور)
- "(هودور)"
140
00:13:17,050 --> 00:13:20,261
- (هودور)
- لا تفعل هذا يا (هودور)
141
00:13:26,309 --> 00:13:29,395
- ربّما يجب ألّا نبيت هنا
- أتفضّل أن تكون في الخارج؟
142
00:13:30,480 --> 00:13:32,857
هناك قصص كثيرة عن هذا المكان
143
00:13:34,609 --> 00:13:35,985
قصص مروعة!
144
00:13:36,152 --> 00:13:38,112
أحببت دائماً القصص المروعة
145
00:13:38,363 --> 00:13:39,864
وكذلك كنت أنا
146
00:13:40,323 --> 00:13:41,783
ذات يوم
147
00:13:44,452 --> 00:13:48,748
- هل سمعتم بـ"الطاهي الجرذ" مِن قبل؟
- لا، مَن يكون؟
148
00:13:48,915 --> 00:13:50,833
كان مجرد طاهي في قوات الحراسة
149
00:13:51,959 --> 00:13:55,338
كان غاضباً مِن الملك لشيء ما لا أذكره
150
00:13:56,547 --> 00:14:01,719
وعندما كان الملك في زيارة لـ(نايتفورت)
قتل الطاهي ابن الملك
151
00:14:01,844 --> 00:14:06,516
وطهاه في فطيرة كبيرة
مع البصل والجزر والفطر واللحم المقدد
152
00:14:07,433 --> 00:14:10,603
تلك الليلة، قدّم الفطيرة للملك
153
00:14:11,479 --> 00:14:15,817
الذي أحب طعم ابنه كثيراً
لدرجة أنّه طلب شريحة ثانية
154
00:14:18,569 --> 00:14:21,948
حوّلت الآلهة الطاهي
إلى جرذ أبيض عملاق
155
00:14:22,240 --> 00:14:24,242
لا يستطيع إلّا أن يأكل صغاره
156
00:14:24,367 --> 00:14:26,786
وهو يجوب أرجاء (نايتفورت) منذ ذلك الحين
157
00:14:27,704 --> 00:14:29,831
ويلتهم صغاره
158
00:14:30,623 --> 00:14:35,586
ومهما فعل...
يظل جائعاً دائماً
159
00:14:36,838 --> 00:14:39,841
لو حوّلت الآلهة كل قاتل
إلى جرذ أبيض عملاق...
160
00:14:39,966 --> 00:14:45,263
الآلهة لَم تلعن "الطاهي الجرذ" لأنّه قتل
أو لأنّه قدم ابن الملك في فطيرة
161
00:14:45,388 --> 00:14:47,974
لقد قتل ضيفاً تحت سقف بيته
162
00:14:49,559 --> 00:14:52,020
وهذا شيء لا تعفُ عنه الآلهة
163
00:14:59,498 --> 00:15:03,085
"السابق (والدر فراي)"
هكذا كان العجوز (تولي) يسميني
164
00:15:03,210 --> 00:15:07,047
لأنّي لَم أصل برجالي إلى نهر (ترايدنت)
في الوقت المناسب للمشاركة في المعركة
165
00:15:07,172 --> 00:15:08,883
ظنّ نفسه ذكياً
166
00:15:09,675 --> 00:15:11,302
انظر للحال الآن يا (تولي)
167
00:15:11,886 --> 00:15:15,973
أنت ميت وابنتك ميتة وحفيدك ميت
168
00:15:16,098 --> 00:15:22,188
وابنك يقضي ليلة زفافه في زنزانة
وأنا حاكم (ريفرران)
169
00:15:23,898 --> 00:15:25,274
(بلاكفيش) هرب
170
00:15:27,985 --> 00:15:31,030
رجل عجوز هارب وبلا حلفاء
171
00:15:32,156 --> 00:15:35,201
أنا لديّ (تايوين لانيستر) يدعمني
فمن لديّه هو؟
172
00:15:35,951 --> 00:15:37,328
كما تقول
173
00:15:37,453 --> 00:15:38,996
كلهم كانوا يضحكون عليّ
174
00:15:39,121 --> 00:15:43,292
كل أولئك اللوردات الكبار
ظنوا أنّهم أفضل مني
175
00:15:44,084 --> 00:15:46,795
(نيد ستارك) و(هوستر تولي)
176
00:15:47,546 --> 00:15:50,007
كان الناس يضحكون
عندما أتزوج فتاة صغيرة
177
00:15:50,132 --> 00:15:53,802
لكن لَم ينبس أحد ببنت شفة عندما تزوج
(جون آرين) ساقطة صغيرة مِن آل (تولي)
178
00:15:53,969 --> 00:15:56,555
- ستحتاج إلى فتاة صغيرة جديدة
- نعم
179
00:15:58,182 --> 00:16:00,267
هذا شيء أتطلع إليه
180
00:16:02,019 --> 00:16:05,940
وأنت، القيم على الشمال
181
00:16:06,106 --> 00:16:09,026
لَم يعد هناك أحد مِن آل (ستارك)
لتنحني وتخضع له
182
00:16:09,610 --> 00:16:13,072
لا بدّ أنّه كان عذاباً لك أن تتبع
ذلك الفتى الغبي في أنحاء البلاد
183
00:16:13,197 --> 00:16:15,407
كان يتجاهل نصيحتي في كل مرة
184
00:16:16,450 --> 00:16:18,035
لو كان أقل تعجرفاً...
185
00:16:18,160 --> 00:16:22,581
يسمي نفسه "الذئب الفتيّ"
أليس هذا تفاخراً؟
186
00:16:23,999 --> 00:16:27,127
حسناً، نخب "الذئب الفتيّ"
187
00:16:28,754 --> 00:16:30,130
فتيّ إلى الأبد
188
00:16:35,803 --> 00:16:38,597
هل ستنتقل إلى (وينترفيل) الآن
وقد انتهت الحرب
189
00:16:38,847 --> 00:16:40,224
ربّما في وقت ما
190
00:16:41,225 --> 00:16:43,978
- لكنّ (وينترفيل) مدمرة
- نعم
191
00:16:46,355 --> 00:16:47,731
ماذا حدث هناك؟
192
00:16:48,190 --> 00:16:50,818
سمعت أنّ ابن (غريجوي) استولى على المكان
193
00:16:50,943 --> 00:16:56,490
سمعت أنّه قتل كل الغربان
وبعد ذلك... لَم أسمع شيئاً
194
00:16:56,615 --> 00:16:59,201
أرسلت ابني غير الشرعي (رامزي) ليخرجه
195
00:16:59,994 --> 00:17:04,206
(روب ستارك) عرض العفو لأبناء "جزر الحديد"
إذا سلّمونا (ثيون)
196
00:17:05,624 --> 00:17:08,168
- وبعد؟
- (رامزي) نفذ الشروط
197
00:17:08,460 --> 00:17:11,755
انقلب أبناء "جزر الحديد" على (ثيون)
كما توقعنا
198
00:17:12,423 --> 00:17:14,842
سلّموه مكبّلاً ومغطى الوجه
199
00:17:15,426 --> 00:17:17,928
لكن (رامزي)... حسناً
200
00:17:19,680 --> 00:17:21,765
(رامزي) له طريقته الخاصة في العمل
201
00:17:23,225 --> 00:17:24,977
لَم تكذب تلك الفتاتين
202
00:17:25,102 --> 00:17:26,937
كان لك قضيب كبير
203
00:17:35,487 --> 00:17:38,282
ماذا؟ لا!
204
00:17:40,951 --> 00:17:42,745
هذه نقانق لحم الخنزير
205
00:17:43,495 --> 00:17:45,289
هل تظنني متوحشاً؟
206
00:17:57,426 --> 00:18:00,262
يتحدث الناس عن الأطراف الوهمية
207
00:18:00,804 --> 00:18:03,641
شخص لديه طرف مبتور قد يشعر بحكة
حيث كانت قدمه
208
00:18:04,350 --> 00:18:07,061
لذلك تساءلت دوماً
209
00:18:09,522 --> 00:18:12,775
هل للمخصيين قضيب وهمي؟
210
00:18:14,818 --> 00:18:19,156
المرة القادمة عندما تفكر في فتيات عاريات
هل ستشعر به؟
211
00:18:27,831 --> 00:18:29,208
آسف!
212
00:18:30,459 --> 00:18:32,127
لا يجدر بي إلقاء النكات
213
00:18:34,088 --> 00:18:37,174
أمي علمتني ألّا أرمي حجارة
على العاجزين
214
00:18:40,719 --> 00:18:44,181
لكنّ أبي علمني "صوّب إلى الرأس"
215
00:18:44,640 --> 00:18:46,016
اقتلني!
216
00:18:46,433 --> 00:18:47,810
آسف، ماذا؟
217
00:18:49,520 --> 00:18:50,896
اقتلني!
218
00:18:53,232 --> 00:18:54,608
بصوت أعلى
219
00:18:55,359 --> 00:18:56,735
اقتلني!
220
00:18:59,405 --> 00:19:01,240
لن تفيدني وأنت ميت
221
00:19:01,699 --> 00:19:03,075
نحن نحتاج إليك
222
00:19:23,929 --> 00:19:27,141
لَم تعد تبدو (ثيون غريجوي)
223
00:19:28,934 --> 00:19:30,603
هذا اسم للورد
224
00:19:32,188 --> 00:19:33,856
لكنك لَم تعد لورداً
225
00:19:34,315 --> 00:19:35,691
أليس كذلك؟
226
00:19:36,692 --> 00:19:38,944
أنت مجرد لحم
227
00:19:41,197 --> 00:19:43,991
لحم نتن الرائحة
228
00:19:47,745 --> 00:19:49,121
رائحتك كريهة
229
00:19:51,874 --> 00:19:53,292
(ريك)
230
00:19:53,626 --> 00:19:55,002
هذا اسم جيد لك
231
00:19:56,587 --> 00:19:57,963
ما اسمك؟
232
00:19:59,882 --> 00:20:01,508
(ثيون غريجوي)
233
00:20:06,931 --> 00:20:08,390
ما اسمك؟
234
00:20:10,643 --> 00:20:14,605
(ثـ...) (ثيون غريجوي)
235
00:20:22,279 --> 00:20:23,656
أرجوك!
236
00:20:23,781 --> 00:20:27,368
ما هو اسمك؟
237
00:20:30,162 --> 00:20:31,539
(ريك)
238
00:20:34,917 --> 00:20:38,879
اسمي... (ريك)
239
00:21:06,031 --> 00:21:07,408
(هودور)
240
00:21:38,063 --> 00:21:39,440
لا!
241
00:21:40,441 --> 00:21:42,109
- لا تقتليني!
- مَن أنت؟
242
00:21:42,484 --> 00:21:44,236
- (سام)، (سام)
- مَن أنت؟
243
00:21:44,653 --> 00:21:46,530
(غيلي)، لا تؤذينا
244
00:21:48,449 --> 00:21:50,910
- أين تذهبان؟
- إلى "القلعة السوداء"
245
00:21:51,619 --> 00:21:54,413
- أنا أحد الحرس
- أخي في...
246
00:21:55,623 --> 00:21:57,166
- مَن هو أخوك؟
- لا يهم
247
00:22:06,550 --> 00:22:10,596
أنت أخو (جون)
أخوه الذي سقط مِن النافذة
248
00:22:10,721 --> 00:22:12,097
لا، لست أنا
249
00:22:13,098 --> 00:22:16,268
قضيت مع الأشباح فترة طويلة
لأعرف الذئب الرهيب عندما أراه
250
00:22:17,603 --> 00:22:19,438
وسمعت الكثير عن (هودور)
251
00:22:20,189 --> 00:22:21,565
(هودور)
252
00:22:23,567 --> 00:22:26,070
كنت سأكون ميتاً لولا (جون)
253
00:22:26,570 --> 00:22:30,991
إن كنت أخاه فأنت أخي أيضاً
وسأفعل كل ما في وسعي لمساعدتك
254
00:22:31,825 --> 00:22:33,577
خذنا شمال "الجدار"
255
00:22:38,791 --> 00:22:41,418
ماذا؟ لماذا بحق السماء
ستريد أن تذهب...
256
00:22:41,544 --> 00:22:43,879
لا أريد، بل أنا مضطر
257
00:22:44,505 --> 00:22:47,466
- كيف تجاوزتما "الجدار"؟
- هل يؤدي البئر إلى نهر تحت الأرض؟
258
00:22:47,758 --> 00:22:49,134
أهكذا وصلتما هنا؟
259
00:22:49,927 --> 00:22:55,057
تعالوا معنا، هناك درجات محفورة
في الجانب الجنوبي مِن "الجدار"
260
00:22:55,182 --> 00:22:58,811
يستطيع (هودور) أن يحملك إلى الأعلى
وسنسير مباشرة إلى "القلعة السوداء"
261
00:22:59,353 --> 00:23:02,189
تعالوا معنا
لا شيء في الشمال إلّا الموت
262
00:23:02,898 --> 00:23:06,610
إذا كان (جون) حياً
فسيكون في "القلعة السوداء"
263
00:23:06,735 --> 00:23:08,529
إنّها أكثر مكان آمن لك
264
00:23:08,821 --> 00:23:11,323
لَم يعد هناك أي مكان آمن
وأنت تعرف هذا
265
00:23:11,490 --> 00:23:13,701
ما أعرفه هو ما رأيته
266
00:23:14,910 --> 00:23:16,871
ولو رأيتموه أيضاً
فستهربون للجهة الأخرى
267
00:23:16,996 --> 00:23:19,874
رأيتم "المتجولين البيض"
وجيش الأموات
268
00:23:21,542 --> 00:23:24,628
- كيف عرفت هذا؟
- "الحرس لا يستطيعون إيقافهم"
269
00:23:25,754 --> 00:23:28,299
ملوك (ويستروس) وجيوشهم
لا يمكنهم إيقافهم
270
00:23:38,517 --> 00:23:40,227
لكن أنتم ستوقفونهم؟!
271
00:23:40,603 --> 00:23:41,979
أرجوك (سام)
272
00:23:43,230 --> 00:23:44,690
يجب أن أذهب إلى الشمال
273
00:23:46,817 --> 00:23:48,194
يجب أن أذهب
274
00:24:16,847 --> 00:24:21,477
"(بيلون غريجوي)، حاكم "جزر الحديد"
وغازي الشمال"
275
00:24:22,228 --> 00:24:27,441
"أمهلك حتى اكتمال القمر لتأمر كل أبناء
"جزر الحديد" الحثالة بمغادرة الشمال"
276
00:24:27,816 --> 00:24:32,196
"والعودة لتلك الصخور القذرة
التي تسمونها وطنكم"
277
00:24:32,821 --> 00:24:35,074
"في أول ليلة بعد اكتمال القمر"
278
00:24:35,741 --> 00:24:39,662
"سأطارد كل "أبناء الجزر"
الذين ما زالوا في أراضينا"
279
00:24:39,787 --> 00:24:41,789
"وأسلخهم أحياءً"
280
00:24:42,748 --> 00:24:47,836
"كما سلخت أبناء "جزر الحديد" الحثالة
العشرين الذين وجدتهم في (وينترفيل)"
281
00:24:48,379 --> 00:24:51,549
"ستجد في الصندوق هدية خاصة"
282
00:24:52,466 --> 00:24:55,094
"إنّها لعبة (ثيون) المفضلة"
283
00:24:55,928 --> 00:24:58,639
"لقد بكى عندما أخذتها منه"
284
00:25:19,118 --> 00:25:23,038
"ارحل عن الشمال الآن
وإلّا ستصلك صناديق أخرى"
285
00:25:23,497 --> 00:25:25,374
"فيها المزيد مِن (ثيون)"
286
00:25:26,834 --> 00:25:32,673
"توقيع (رامزي سنو)، ابن (روس بولتن)
لورد (دريدفورت) والقيّم على الشمال"
287
00:25:36,010 --> 00:25:38,262
أبعدي هذا مِن أمامي
288
00:25:43,934 --> 00:25:47,062
(ثيون) عصى أوامري
289
00:25:50,983 --> 00:25:52,943
ذلك الولد أحمق!
290
00:25:55,905 --> 00:25:58,866
لا يمكنه أن يزيد مِن نسل (غريجوي)
291
00:26:00,451 --> 00:26:05,706
لن أتخلى عن الأراضي التي استوليت عليها
والمعاقل التي أخذتها
292
00:26:05,873 --> 00:26:07,791
أبعدي هذا عني
293
00:26:08,792 --> 00:26:11,670
- إنّه ابنك!
- ابني؟
294
00:26:13,339 --> 00:26:15,382
لَم يعد رجلاً
295
00:26:15,925 --> 00:26:19,220
إنّه ابنك وأخي
296
00:26:20,971 --> 00:26:23,682
- إنّه مِن آل (غريجوي)
- انتبهي لنفسك!
297
00:26:24,725 --> 00:26:26,852
لقد اتخذت قراري
298
00:26:32,066 --> 00:26:33,442
وأنا اتخذت قراري
299
00:26:37,029 --> 00:26:39,823
سأختار أسرع سفينة في أسطولنا
300
00:26:42,701 --> 00:26:46,121
"سأختار أفضل 50 قاتلاً
في "جزر الحديد""
301
00:26:46,247 --> 00:26:47,831
ارفعوا الحبال!
302
00:26:48,374 --> 00:26:52,086
"سأبحر عبر "البحر الضيق"
وصولاً لنهر نهر (ويبينغ ووتر)"
303
00:26:53,963 --> 00:26:56,882
"سأزحف إلى (دريدفورت)"
304
00:26:57,091 --> 00:26:59,301
"وسأجد أخي الصغير"
305
00:27:00,219 --> 00:27:02,304
"وأعيده إلى الديار"
306
00:27:08,477 --> 00:27:11,397
- ما هذا؟
- هذا مِن زجاج التنين
307
00:27:11,522 --> 00:27:13,023
وجدناها في "منطقة الأوائل"
308
00:27:13,899 --> 00:27:15,943
دفنها احد مات منذ زمن طويل
309
00:27:17,069 --> 00:27:18,904
أحدهم أراد أن نعثر عليها
310
00:27:20,030 --> 00:27:22,825
لماذا؟ ما الغرض منها؟
311
00:27:27,705 --> 00:27:29,415
قتل "المتجولين البيض"
312
00:27:29,540 --> 00:27:30,916
كيف عرفت هذا؟
313
00:27:31,375 --> 00:27:33,127
جاء أحد "المتجولين البيض" لأخذ طفلي
314
00:27:34,378 --> 00:27:35,754
و(سام)...
315
00:27:35,880 --> 00:27:38,799
لكن لَم يقتل أحداً "متجولاً أبيض"
منذ آلاف السنين
316
00:27:39,008 --> 00:27:42,761
حسناً، أفترض أنّه لا بد
أن يكون شخص ما هو الأول
317
00:27:43,345 --> 00:27:44,722
خذه يا (هودور)
318
00:27:52,563 --> 00:27:53,939
والرامية
319
00:27:59,570 --> 00:28:02,865
حالفني الحظ مع واحد منهم
320
00:28:04,658 --> 00:28:06,035
وهناك المزيد
321
00:28:06,869 --> 00:28:08,245
الكثير منهم
322
00:28:09,330 --> 00:28:10,831
ولكل واحد منهم...
323
00:28:12,041 --> 00:28:16,086
هناك موتى أكثر مِن أن تُحصيهم
324
00:28:20,341 --> 00:28:24,303
- أتمنى لو تأتي معنا
- أتمنى لو أستطيع
325
00:28:26,430 --> 00:28:27,806
أتمنى هذا حقاً
326
00:29:15,896 --> 00:29:17,273
كيف حالك؟
327
00:29:18,774 --> 00:29:21,610
رائع، بَأفضل حال
328
00:29:22,528 --> 00:29:24,488
كان القليل مِن الدم فحسب
329
00:29:25,197 --> 00:29:26,907
كان عليّ أن أعرف
330
00:29:27,283 --> 00:29:29,660
كل مرة يسأل فيها أحد النبلاء عن اسمي
أقع في المتاعب
331
00:29:31,036 --> 00:29:34,248
نحن لسنا بشراً بالنسبة لكم، صحيح؟
نحن مجرد وسائل لتحققوا ما تريدون
332
00:29:34,373 --> 00:29:36,667
- أنا لست مِن النبلاء
- نادتك بـ"سير"
333
00:29:37,459 --> 00:29:38,836
لقد سمعتها
334
00:29:41,046 --> 00:29:43,340
هذا شيء حدث مؤخراً
335
00:29:47,303 --> 00:29:49,430
أنا وُلدت في (فليبوتوم) مثلك تماماً
336
00:29:50,931 --> 00:29:54,435
بالطبع! أنت صديقي وجئت لتساعدني
337
00:29:54,643 --> 00:29:56,562
كنت أسكن أسفل شارع (فلاور)
338
00:29:56,896 --> 00:30:00,191
أسفله أين؟
كم كنت قريباً مِن (ريد كيب)؟
339
00:30:01,734 --> 00:30:07,573
الفضلات التي تتدفق مِن أنابيب مراحيضهم
كانت تصب على حافة (إيغونز هيل)
340
00:30:08,282 --> 00:30:11,785
على طول (تانرز رو) وأمام باب بيتي
341
00:30:12,077 --> 00:30:14,079
في (جين آلي)
342
00:30:16,832 --> 00:30:21,462
أما "شارع الفولاذ"
حيث الدروع والفرسان
343
00:30:22,213 --> 00:30:23,964
كنت تعيش في الجزء المترف مِن البلدة
344
00:30:28,677 --> 00:30:30,054
وها نحن هنا الآن
345
00:30:31,639 --> 00:30:34,433
رجلان مِن (فليبوتوم)
في قلعة ملك
346
00:30:35,476 --> 00:30:37,186
نعم، تقدّمنا كثيراً
347
00:30:38,521 --> 00:30:40,439
نحن على حالنا في الحقيقة
348
00:30:40,856 --> 00:30:43,484
وهي بذلت الكثير لتخبرني بهذا
349
00:30:44,276 --> 00:30:48,322
ما دمت لا تثق بالناس الراقين لهذه الدرجة
فلماذا وثقت بها بهذه السرعة؟
350
00:30:50,783 --> 00:30:54,828
لو كنت أنت مكاني
ولَم تعاشر امرأة مِن قبل
351
00:30:55,120 --> 00:30:56,997
ولَم تتحدث لامرأة قط
352
00:30:57,540 --> 00:30:59,124
ثم جاءتك هي
353
00:31:00,084 --> 00:31:01,835
كلمات فاخرة وبلا ملابس
354
00:31:02,294 --> 00:31:03,671
ماذا كنت ستفعل؟
355
00:31:05,548 --> 00:31:08,759
إنّها بارعة في التأثير على الرجال
أعترف بهذا
356
00:31:15,140 --> 00:31:17,059
وكيف أصبحت لورداً؟
357
00:31:17,476 --> 00:31:19,270
إنّها قصة طويلة
358
00:31:19,395 --> 00:31:22,481
الأفضل ألّا تخبرني إذن
فأنا مشغول كثيراً
359
00:31:25,943 --> 00:31:29,071
قبل سنوات عديدة، ساعدت الملك (ستانيس)
في النجاة مِن موقف صعب
360
00:31:30,447 --> 00:31:32,658
وكافأني بلقب "لورد"
361
00:31:33,784 --> 00:31:35,286
وهذا
362
00:31:37,746 --> 00:31:39,123
أرأيت؟
363
00:31:40,082 --> 00:31:41,458
هؤلاء هم النبلاء!
364
00:31:45,588 --> 00:31:47,256
لَم أرد أن أكون لورداً
365
00:31:48,382 --> 00:31:49,925
وكدت لا أقبل به
366
00:31:50,467 --> 00:31:52,887
- ولماذا قبلت؟
- قبلت لأجل ابني
367
00:31:54,638 --> 00:31:59,018
لَم أرده أن يخطو في نهر مِن الغائط
كلما خرج مِن باب البيت
368
00:32:01,145 --> 00:32:02,813
أردت أن يحظى بحياة أفضل
369
00:32:05,566 --> 00:32:06,942
وهل حظي بها؟
370
00:32:08,277 --> 00:32:09,653
لقد مات
371
00:32:15,576 --> 00:32:16,952
كيف مات؟
372
00:32:18,412 --> 00:32:20,039
الحق بي
373
00:32:31,023 --> 00:32:33,901
متى جئت إلى هذه البلاد الغريبة؟
374
00:32:36,279 --> 00:32:39,282
- عندما كنت في الـ13
- كنت مجرد طفلة
375
00:32:40,783 --> 00:32:43,452
لَم أعد طفلة
عندما كنت في التاسعة مِن عمري
376
00:32:44,036 --> 00:32:45,788
أمي حرصت على هذا
377
00:32:47,999 --> 00:32:51,419
كان لك تأثير جيد على صديقنا المشترك
378
00:32:52,044 --> 00:32:53,880
كان يشرب منذ غروب الشمس لشروقها
379
00:32:54,005 --> 00:32:57,466
ويتردد على ثلاثة مواخير في الليلة
ويقامر بأموال أبيه ويخسرها
380
00:32:58,467 --> 00:33:00,219
الآن، لديه مشكلة الشرب فقط
381
00:33:01,429 --> 00:33:03,472
والآن، أنا خادمة زوجته
382
00:33:03,639 --> 00:33:06,726
أمشط شعرها وأقص أظافرها
وأفرغ مرحاضها
383
00:33:06,851 --> 00:33:09,812
إنّها فتاة صغيرة لطيفة
ولا ذنب لها في شيء مما يحدث
384
00:33:09,937 --> 00:33:12,815
أنا أحب تلك الفتاة
ومستعدة للقتل لأجلها
385
00:33:13,107 --> 00:33:17,403
- أتظنّ هذا يجعل الأمر أسهل عليّ؟
- لا، لا أتوقع هذا
386
00:33:19,947 --> 00:33:22,575
إنّها يافعة وجميلة و...
387
00:33:22,992 --> 00:33:25,536
- مِن نسب نبيل
- نحن نتقاسم الطعام معه
388
00:33:25,703 --> 00:33:27,371
لكنّ هذا لا يجعلنا عائلة
389
00:33:28,706 --> 00:33:31,918
تعلمنا لغتهم
لكننا لن نكون أبناء وطنهم أبداً
390
00:33:34,170 --> 00:33:39,050
إذا سمحت لنفسك أن تصدقي
أنّ فتاة أجنبية لا اسم لها...
391
00:33:39,175 --> 00:33:41,594
يمكن أن تقضي حياتها
مع ابن (تايوين لانيستر)...
392
00:33:41,719 --> 00:33:44,222
- لي اسم
- لك اسم واحد
393
00:33:44,847 --> 00:33:48,517
وكذلك أنا
هنا، لا يهم إلّا اسم العائلة
394
00:33:49,227 --> 00:33:51,062
ماذا تريد مني يا لورد (فاريس)؟
395
00:33:55,042 --> 00:33:56,418
هذا ألماس
396
00:33:56,918 --> 00:33:59,546
كنت لأقول لك أن تكوني حذرة
وأنت تحملين هذه الثروة
397
00:33:59,671 --> 00:34:01,798
لكنّك تعرفين كيف تحمين نفسك
398
00:34:02,799 --> 00:34:07,888
اركبي إحدى سفنهم
وأبحري إلى (بنتوس) أو (ليس) أو (مير)
399
00:34:08,138 --> 00:34:10,390
يمكنك أن تشتري منزلاً بهذه الماسات
400
00:34:10,932 --> 00:34:12,768
منزل كبير جداً
401
00:34:12,893 --> 00:34:14,269
وتعيّني الخدم
402
00:34:14,728 --> 00:34:18,357
ابدئي حياة جديدة، حياة جيدة
بعيداً عن هنا
403
00:34:19,274 --> 00:34:23,570
بهذا الجمال الأجنبي الغامض
سيتهافت الخاطبون عليك
404
00:34:24,279 --> 00:34:25,781
لماذا تريد أن أغادر؟
405
00:34:26,114 --> 00:34:30,535
(تيريون لانيستر) واحد مِن القلائل الأحياء
الذين يمكنهم جعل هذا البلد مكاناً أفضل
406
00:34:30,661 --> 00:34:34,706
لديه الذكاء والإرادة لعمل هذا
ولديه اسم العائلة المناسب، وأنت...
407
00:34:36,083 --> 00:34:38,919
أنت تعقدين الأمور
408
00:34:40,671 --> 00:34:42,756
أعرف أنّك تحبينه
409
00:34:43,173 --> 00:34:46,551
وأعرف أنّه حب حقيقي
وليس مشترى بالذهب والفضة
410
00:34:46,760 --> 00:34:48,929
لا أطلب منك أن تتركيه لأجل المال
411
00:34:49,596 --> 00:34:51,598
أنا أطلب منك أن ترحلي...
412
00:34:51,723 --> 00:34:56,561
لأنّ وجودك في العاصمة
يعرّضه للخطر
413
00:34:58,021 --> 00:35:00,148
لن يكون هذا بيتك أبداً يا سيدتي
414
00:35:00,857 --> 00:35:04,778
اعثري على بيت حقيقي
في مكان بعيد عن هنا
415
00:35:06,113 --> 00:35:07,990
بينما ما زال هناك وقت
416
00:35:09,574 --> 00:35:10,951
لورد (فاريس)
417
00:35:15,622 --> 00:35:18,458
إذا أراد أن أغادر
فيمكنه إخباري بهذا بنفسه
418
00:35:27,843 --> 00:35:31,471
- جارني
- لا أظنني أستطيع يا سيدي
419
00:35:34,099 --> 00:35:36,727
ليس سهلاً أن تكون ثملاً طوال الوقت
420
00:35:38,186 --> 00:35:40,689
كان الجميع سيفعلون هذا
لو كان سهلاً
421
00:35:44,026 --> 00:35:45,402
غادر!
422
00:35:54,703 --> 00:35:57,748
إذن، هل تستمتع بالحياة الزوجية؟
423
00:36:01,043 --> 00:36:04,921
زوجة غير سعيدة
هي أفضل صديقة لتاجر النبيذ
424
00:36:05,881 --> 00:36:08,842
- إنّها لا تستحق هذا
- تستحق؟
425
00:36:09,676 --> 00:36:11,053
كن حذراً في هذا
426
00:36:12,596 --> 00:36:15,182
ابدأ بمحاولة معرفة مَن يستحق ماذا
427
00:36:15,432 --> 00:36:21,229
وقبل مضي وقت طويل، ستقضي بقية أيامك
تبكي على كل شخص في العالم
428
00:36:21,355 --> 00:36:24,399
ليس هناك أسوأ مِن فيلسوف
اكتشف نفسه متأخراً
429
00:36:26,151 --> 00:36:31,531
هل ستواجهين زواجك بالسير (لوراس)
بالروح الفلسفية نفسها؟
430
00:36:31,657 --> 00:36:33,200
لن أتزوج السير (لوراس)
431
00:36:33,325 --> 00:36:37,496
أتذكر أنّي قلت شيئاً كهذا
بشأن زواجي
432
00:36:38,330 --> 00:36:39,706
أنت لست أنا
433
00:36:41,625 --> 00:36:44,795
إن أردت أن تجعل الأمور أفضل لـ(سانسا)
امنحها طفلاً
434
00:36:45,128 --> 00:36:49,216
لتخبري أبي بأنّك أنت
التي أقنعتيني بهذا أخيراً؟
435
00:36:49,341 --> 00:36:52,094
بل لتشعر هي ببعض السعادة في حياتها
436
00:36:52,886 --> 00:36:57,224
أنت لديك أطفال
كم أنت سعيدة في رأيك؟
437
00:37:00,811 --> 00:37:02,187
ليس كثيراً
438
00:37:05,273 --> 00:37:10,070
لكن لولا أطفالي لكنت ألقيت بنفسي
مِن أعلى نافذة في (ريد كيب)
439
00:37:11,989 --> 00:37:13,448
إنّهم السبب في كوني على قيد الحياة
440
00:37:14,908 --> 00:37:16,410
حتى (جوفري)؟
441
00:37:17,744 --> 00:37:19,287
حتى (جوفري)
442
00:37:23,250 --> 00:37:25,294
كان كل ما لديّ يوماً ما
443
00:37:25,794 --> 00:37:27,838
قبل أن تولد (ميرسيلا)...
444
00:37:31,758 --> 00:37:35,512
كنت أقضي ساعات أنظر إليه
445
00:37:36,888 --> 00:37:38,432
إلى خصل شعره
446
00:37:40,142 --> 00:37:42,311
إلى يديه وقدميه الصغيرة
447
00:37:43,812 --> 00:37:45,731
كان ظريفاً جداً
448
00:37:49,484 --> 00:37:52,362
نسمعهم يقولون دائماً إنّ الأشخاص الفظيعين
كانوا أطفالاً فظيعين
449
00:37:52,654 --> 00:37:55,115
كان علينا أن نعرف
حتى حينها، كان علينا أن نعرف
450
00:37:55,240 --> 00:37:56,616
إنّ هذا هراء
451
00:37:59,161 --> 00:38:01,371
كان يكون سعيداً عندما يكون معي
452
00:38:06,126 --> 00:38:08,670
ولا أحد يمكنه حرماني مِن هذا
حتى (جوفري)
453
00:38:09,171 --> 00:38:14,217
الشعور بأنّ لديك شخصاً ما...
شخصاً لك
454
00:38:25,270 --> 00:38:27,064
إلى متى يستمر هذا
455
00:38:30,484 --> 00:38:33,028
حتى ننتهي مِن كل أعدائنا
456
00:38:34,696 --> 00:38:38,867
في كل مرة ننتهي فيها مِن عدو
نوجد عدوين جديدين
457
00:38:40,952 --> 00:38:43,413
إذن، أفترض أنّ هذا سيستمر لفترة طويلة
458
00:38:49,002 --> 00:38:51,546
كما أقول لكم، هذا ما فعلته
459
00:38:54,800 --> 00:38:58,303
- بدت كبقرة مهتاجة
- نعم، لكن ليس لفترة طويلة
460
00:38:58,428 --> 00:39:01,390
نعم، أسكتها "(والدر) الأسود" بسرعة
461
00:39:01,598 --> 00:39:04,643
لَم يكن عند أحد مِن آل (ستارك)
شيئاً يقوله مع نهاية تلك الوجبة
462
00:39:04,768 --> 00:39:09,231
لكن كان أصعب شيء جعل رأس ذلك الذئب
يثبت على جسمه
463
00:39:10,232 --> 00:39:12,150
- أنت أخطته عليه؟
- نعم
464
00:39:12,275 --> 00:39:15,195
بالتأكيد هناك ألف رجل
يزعمون أنّهم مَن فعلوا ذلك
465
00:39:15,320 --> 00:39:20,117
كنت أنا... و(مالكوم) و(تالبوت)
466
00:39:20,492 --> 00:39:24,454
كان الرأس ثقيلاً ووقع في المرة الأولى
وأخذ الجلد معه
467
00:39:24,579 --> 00:39:29,167
لكننا في النهاية غرزنا الإبرة
تحت عظم الترقوة مباشرة
468
00:39:29,293 --> 00:39:31,795
وثبّتناها جيداً و...
469
00:39:35,257 --> 00:39:37,801
- ماذا تريدين؟
- أتمانع أن أستدفئ؟
470
00:39:38,218 --> 00:39:40,929
- انصرفي مِن هنا!
- لكنّي جائعة
471
00:39:42,222 --> 00:39:45,934
هل "انصرفي" لها معنى مختلف
مِن حيث أتيت؟
472
00:39:46,059 --> 00:39:47,436
لديّ نقود
473
00:39:52,107 --> 00:39:55,277
- ما هذه العملة؟
- إنّها تساوي الكثير
474
00:39:58,196 --> 00:39:59,573
آسفة!
475
00:40:00,157 --> 00:40:01,533
أيّتها القذرة!
476
00:40:06,413 --> 00:40:07,789
أيّتها الحمقاء!
477
00:40:23,263 --> 00:40:27,017
- مِن أين أتيت بالسكين؟
- مِنك
478
00:40:30,854 --> 00:40:32,939
هل هذا أول رجل تقتلينه؟
479
00:40:33,565 --> 00:40:34,983
أول رجل
480
00:40:36,818 --> 00:40:40,864
المرة القادمة عندما تريدين عمل شيء كهذا
أخبريني أولاً
481
00:41:24,616 --> 00:41:26,868
(إيغريت)، تعرفين أنّه لَم يكن لي خيار
482
00:41:30,414 --> 00:41:32,541
كنت تعرفين دائماً مَن كنت
483
00:41:33,250 --> 00:41:34,626
تعرفين ما أنا
484
00:41:37,754 --> 00:41:39,548
يجب أن أعود لدياري الآن
485
00:41:42,259 --> 00:41:44,052
أعرف أنّك لن تؤذيني
486
00:41:46,096 --> 00:41:48,056
أنت لا تعرف شيئاً يا (جون سنو)
487
00:41:52,185 --> 00:41:54,104
أعرف بعض الأمور
488
00:41:55,897 --> 00:41:57,649
أعرف أنّي أحبك
489
00:42:00,193 --> 00:42:01,695
وأعرف أنّك تحبينني
490
00:42:04,990 --> 00:42:06,908
يجب أن أعود لدياري الآن
491
00:42:48,450 --> 00:42:50,619
أعرف كيف يبدو هذا
492
00:42:53,538 --> 00:42:55,332
ما عنيته هو...
493
00:42:55,457 --> 00:42:58,210
- أقسم لك سيدي اللورد، لَم...
- لستُ لورداً يا عزيزتي
494
00:42:59,419 --> 00:43:01,380
لَم أعد كذلك منذ سنوات عديدة
495
00:43:02,214 --> 00:43:04,841
كل رجل ينضم إلى الحرس
496
00:43:05,634 --> 00:43:08,887
يتنازل عن كل الألقاب السابقة
497
00:43:11,014 --> 00:43:12,474
وعن أشياء أخرى
498
00:43:16,436 --> 00:43:19,231
- ما اسمك؟
- (غيلي)
499
00:43:20,983 --> 00:43:24,653
على اسم زهرة (غيلي)، اسم جميل
500
00:43:25,237 --> 00:43:26,697
نعم يا سيدي الـ...
501
00:43:29,574 --> 00:43:30,951
الحكيم
502
00:43:31,868 --> 00:43:33,996
- السيد
- الحكيم
503
00:43:35,455 --> 00:43:37,290
والطفل؟
504
00:43:39,042 --> 00:43:40,794
لَم تختر له اسماً بعد
505
00:43:41,295 --> 00:43:43,130
اسمه (سام)
506
00:43:46,925 --> 00:43:52,180
(تارلي)، هل تتذكر القسم الذي قطعته...
507
00:43:53,098 --> 00:43:55,017
عندما انضممت لهذا النظام؟
508
00:43:55,517 --> 00:43:57,978
إنّه ليس طفلي
أيّها الحكيم (إيمون)
509
00:43:59,646 --> 00:44:01,398
إنّها إحدى زوجات (كراستر)
510
00:44:06,486 --> 00:44:09,531
أنا أتذكر كل كلمة في القسم
511
00:44:11,116 --> 00:44:13,744
"الليل يدنو وتبدأ حراستي"
512
00:44:14,202 --> 00:44:17,289
"أنا الدرع الذي يحمي عالم الناس"
513
00:44:19,833 --> 00:44:22,085
"عالم الناس"
514
00:44:24,046 --> 00:44:26,506
وهذا يشملها كما يشملنا
515
00:44:27,341 --> 00:44:32,929
لَم نبن جداراً جليدياً طوله 500 ميل
وارتفاعه 700 قدم لنعزل الناس
516
00:44:35,307 --> 00:44:38,226
الليل يدنو أيها الحكيم (إيمون)
لقد رأيته
517
00:44:39,686 --> 00:44:41,772
وهو قادم للنيل منا جميعاً
518
00:44:44,650 --> 00:44:50,656
(غيلي)، ستكونين أنت وابنك
ضيفينا في الوقت الحالي
519
00:44:51,531 --> 00:44:57,496
بالتأكيد لا يمكننا إرسالك
إلى ما وراء "الجدار"
520
00:44:58,622 --> 00:45:01,541
شكراً أيّها الحكيم
521
00:45:02,960 --> 00:45:05,504
- يمكنني الطهو والتنظيف و...
- جيد
522
00:45:06,463 --> 00:45:07,839
(سامويل)
523
00:45:08,966 --> 00:45:11,385
خذ ريشة وعلبة حبر
524
00:45:15,514 --> 00:45:19,142
آمل أنّ قدرتك على الكتابة
أفضل مِن قدرتك على المبارزة بالسيف
525
00:45:19,518 --> 00:45:21,019
أفضل كثيراً
526
00:45:22,729 --> 00:45:26,400
كان لدينا 44 غراباً حسب العد الأخير
527
00:45:27,025 --> 00:45:29,236
احرص على تلقيمها كلها
528
00:45:30,195 --> 00:45:32,322
كلها ستطير الليلة
529
00:45:42,522 --> 00:45:47,110
"إلى جلالة الملك (ستانيس باراثيون)"
530
00:45:48,361 --> 00:45:50,614
"مد... مد..."
531
00:45:50,739 --> 00:45:55,619
"مدعو إلى احتفال "عيد الاسم"
532
00:45:55,744 --> 00:46:00,832
"لـ(رايلين فلورانت)"
533
00:46:01,416 --> 00:46:04,669
- "في الليلة الأولى..."
- الليلة
534
00:46:05,170 --> 00:46:07,464
"في الليلة الأولى مِن اكتمال القمر"
535
00:46:07,589 --> 00:46:11,051
- لماذا تُكتب "ليلة" بهذه الطريقة؟
- لا أعرف، إنّها هكذا فحسب
536
00:46:12,427 --> 00:46:14,387
والدك لن يذهب لهذا الاحتفال
537
00:46:15,847 --> 00:46:18,350
كتبي أفضل مِن هذه المخطوطات المملة
538
00:46:18,475 --> 00:46:20,518
يمكنك أن تقرأ عن "(باليريون) المرعب"
539
00:46:20,644 --> 00:46:23,939
يقولون إنّه ما زال يمكن رؤية جمجمته
في الزنزانات تحت (ريد كيب)
540
00:46:24,898 --> 00:46:26,441
أود رؤيتها يوماً ما
541
00:46:26,566 --> 00:46:29,319
قضيت حياتي كلها
أحاول الابتعاد عن تلك الزنزانات
542
00:46:30,445 --> 00:46:33,156
كانت أنيابه بطول السيوف المحيّرَة
543
00:46:34,783 --> 00:46:38,745
نعم، (باليريون) بالتأكيد أفضل مِن أي شيء
عن قريبتك (رايلين)
544
00:46:40,080 --> 00:46:43,917
لكن الآن وقد أصبحت معاون والدك
مِن جديد، يجب أن أوافيه بالأخبار
545
00:46:45,460 --> 00:46:48,213
الملك ليس له وقت لهذه الأعمال المملة
546
00:46:50,090 --> 00:46:53,760
"إلى جميع لوردات و"نوبلاء" (ويستروس)"
547
00:46:53,885 --> 00:46:56,346
- نبلاء
- "نبلاء (ويستروس)"
548
00:46:57,681 --> 00:47:00,684
الحـ... رجال الحرس...
549
00:47:04,437 --> 00:47:06,147
يناشدون...
550
00:47:06,856 --> 00:47:08,233
ما الأمر؟
551
00:47:12,988 --> 00:47:14,573
لماذا يقرعون الأجراس؟
552
00:47:15,407 --> 00:47:16,992
هل نتعرض لهجوم؟
553
00:47:17,242 --> 00:47:18,618
ابقي هنا
554
00:47:19,619 --> 00:47:21,079
أقفلي الباب بالألواح
555
00:47:39,806 --> 00:47:42,058
المغتصب (روب ستارك) مات
556
00:47:42,183 --> 00:47:44,394
خانه الموالون له
557
00:47:46,104 --> 00:47:49,149
وأنت تحظين بالفضل
لأنّي أسقطتِ العلقة في النار!
558
00:47:49,274 --> 00:47:50,650
لا أحظى بأي فضل
559
00:47:51,359 --> 00:47:54,279
أنا لديّ إيمان وهذه مكافأة إيماني
560
00:47:57,157 --> 00:48:01,745
جلالتك، العالم أفسِد أكثر مِن طاقته
561
00:48:01,870 --> 00:48:05,707
رأيت أشياء كأنّها خارجة مِن كوابيس
لكن عينيّ كانتا مفتوحتين
562
00:48:06,166 --> 00:48:08,710
لا أعرف إن كان (روب ستارك) مات
بسبب سحر "المرأة الحمراء"
563
00:48:08,835 --> 00:48:10,921
أو لأنّ الرجال
يموتون طوال الوقت في الحروب
564
00:48:11,046 --> 00:48:16,092
لكنّي أعرف أنّ توحيد الممالك السبع
بسحر الدم خطأ
565
00:48:16,218 --> 00:48:19,095
إنّه شر وأنت لست رجلاً شريراً
566
00:48:19,221 --> 00:48:22,432
أتعرف مَن أمر بنحت هذه الطاولة
وطلائها يا سير (دافوس)؟
567
00:48:23,266 --> 00:48:24,726
- (إيغون تارغاريان)
- وهل تعرف...
568
00:48:24,851 --> 00:48:26,895
كيف غزا (إيغون تارغاريان) (ويستروس)؟
569
00:48:27,020 --> 00:48:29,314
على ظهر تنينه "(باليريون) المرعب"
570
00:48:29,731 --> 00:48:34,194
كان لديه أسطول أصغر مِن أساطيل الملوك
الذين واجههم وجيش أصغر
571
00:48:34,319 --> 00:48:38,073
لكن كان لديه ثلاثة تنينات
والتنينات سحر يا سير (دافوس)
572
00:48:38,448 --> 00:48:41,201
أعدائي جعلوا مملكتي تنزف
573
00:48:43,203 --> 00:48:44,704
لن أنسى ذلك
574
00:48:46,373 --> 00:48:47,791
ولن أصفح عن ذلك
575
00:48:49,709 --> 00:48:53,672
سأعاقبهم بأي سلاح يتوفر لي
576
00:48:53,922 --> 00:48:56,174
لست مضطراً أن تحرق الشاب
577
00:48:57,842 --> 00:49:00,303
إن كان ما تقوله صحيحاً
578
00:49:00,595 --> 00:49:02,889
وأنّ قطرة مِن دمه قتلت (روب ستارك)
579
00:49:03,014 --> 00:49:05,475
وما زال ملكنا بعيداً عن العرش الحديدي
580
00:49:08,562 --> 00:49:11,439
هبة عظيمة تتطلب تضحية عظيمة
581
00:49:28,665 --> 00:49:30,166
اسمه (غيندري)
582
00:49:31,167 --> 00:49:32,544
إنّه شاب صالح
583
00:49:33,753 --> 00:49:38,258
شاب فقير مِن (فليبوتوم)
شاءت الصدف أن يكون ابن أخيك
584
00:49:43,680 --> 00:49:47,183
وما أهمية حياة فتى واحد غير شرعي
أمام مملكة؟
585
00:49:49,269 --> 00:49:50,645
كل الأهمية
586
00:49:51,855 --> 00:49:53,231
الفتى يجب أن يموت
587
00:50:01,573 --> 00:50:03,116
- ماذا تفعل؟
- ستغادر
588
00:50:04,784 --> 00:50:07,954
- هل هذه حيلة ما؟
- نعم، لكن ليس عليك
589
00:50:13,043 --> 00:50:15,670
توجه نحو ذلك النجم ولا تتوقف
590
00:50:15,795 --> 00:50:17,672
يوجد هنا خبز وماء
استخدمه ببطء
591
00:50:18,298 --> 00:50:22,302
إذا نفد، فمهما شعرت بالظمأ...
592
00:50:23,470 --> 00:50:26,973
- لا تشرب مِن ماء البحر
- أعرف أنّه لا يجوز شرب ماء البحر
593
00:50:27,098 --> 00:50:30,477
جدف يوماً وليلة كاملين
وستصل إلى (روكس ريست)
594
00:50:31,019 --> 00:50:33,772
سترغب بالتوقف هناك
لكن لا تفعل لأنّها ستجدك
595
00:50:33,897 --> 00:50:36,316
- أين أذهب إذن؟
- استمر إلى الجانب الأيمن
596
00:50:36,441 --> 00:50:39,319
- حتى تصل (كينغز لاندينغ)
- "العباءات الذهبية" يبحثون عني
597
00:50:39,986 --> 00:50:42,822
إنّهم يبحثون عني منذ 20 سنة
هل يعرفون وجهك؟
598
00:50:42,948 --> 00:50:45,075
- لا
- الأفضل أن تقلق مِن "المرأة الحمراء"
599
00:50:52,540 --> 00:50:53,917
استدر للجهة الأخرى
600
00:50:58,505 --> 00:51:00,173
هل ركبت قارباً مِن قبل؟
601
00:51:01,299 --> 00:51:03,134
- لا
- أتعرف السباحة؟
602
00:51:03,969 --> 00:51:05,345
- لا
- لا تغفُ!
603
00:51:06,471 --> 00:51:07,847
اذهب!
604
00:51:10,850 --> 00:51:13,311
- لماذا تفعل هذا؟
- لأنّه الصواب
605
00:51:14,437 --> 00:51:15,981
ولأنّي بطيء في التعلم
606
00:51:19,317 --> 00:51:22,237
عندما تصل إلى (فليبوتوم)
تناول "وعاءً بنياً" لأجلي
607
00:51:27,242 --> 00:51:28,952
حصان يقترب!
608
00:51:29,327 --> 00:51:31,913
توقف! توقف!
609
00:51:50,015 --> 00:51:51,683
(جون)، (جون)
610
00:51:52,017 --> 00:51:54,769
- (جون)، نحن هنا
- لا أظنّه يرانا
611
00:52:00,025 --> 00:52:01,401
(بيب)!
612
00:52:04,362 --> 00:52:06,615
- (سام)!
- اصمت!
613
00:52:07,365 --> 00:52:08,742
أنت في بيتك
614
00:52:10,285 --> 00:52:12,704
احملوه إلى الداخل برفق
615
00:52:41,149 --> 00:52:43,860
ابتعد أيّها الريفي
ثمة أناس يعملون هنا
616
00:53:29,906 --> 00:53:31,283
(سيرسي)
617
00:53:50,343 --> 00:53:53,805
- لا تنكر هذا؟
- لا
618
00:53:55,390 --> 00:53:56,766
لقد أطلقت سراحه
619
00:53:57,851 --> 00:54:00,228
رحمتك أنقذت حياة الفتى
620
00:54:01,062 --> 00:54:04,149
- هل تشعر بالرضا عما فعلته؟
- نعم
621
00:54:04,691 --> 00:54:06,234
أنقذت بريئاً واحداً
622
00:54:06,818 --> 00:54:11,072
فكم مِن عشرات الآلاف حكمت عليهم بالهلاك؟
623
00:54:13,658 --> 00:54:17,037
- لا بد أنّ هناك طريقة أخرى
- أية طريقة أخرى؟
624
00:54:17,162 --> 00:54:20,457
- أخبرنا عن هذه الطريقة الأخرى
- لا أعرف جلالتك
625
00:54:21,458 --> 00:54:23,168
لا أستطيع رؤية المستقبل في النار
626
00:54:28,089 --> 00:54:30,425
حسناً، سير (دافوس سيوورث)
627
00:54:31,426 --> 00:54:34,346
أنا (ستانيس) مِن آل (باراثيون)
أول حامل لاسمي
628
00:54:34,471 --> 00:54:36,932
ملك شعوب الـ(آندال) الشرعي
والأجداد الأوائل أحكم عليك بالموت
629
00:54:37,057 --> 00:54:39,809
أفهم هذا
بما أنّك لَم تجردني بعد...
630
00:54:39,935 --> 00:54:43,146
مِن منصب معاون الملك
فمن واجبي أن أنصحك ألّا تفعل
631
00:54:43,355 --> 00:54:45,106
- ستحتاج إليّ
- خذوه مِن هنا
632
00:54:47,359 --> 00:54:48,735
لماذا سأحتاج إليك؟
633
00:54:53,031 --> 00:54:54,407
مولاي الملك
634
00:54:58,620 --> 00:55:00,914
هذه مِن الحكيم (إيمون)
قائد الحرس
635
00:55:01,039 --> 00:55:02,624
اللورد القائد للحرس مات
636
00:55:02,749 --> 00:55:05,335
اتجه مع فرقة جوالة إلى الشمال
ولَم يعد
637
00:55:05,585 --> 00:55:06,962
لكن أحد الحرس عاد
638
00:55:07,754 --> 00:55:12,717
ما رآه وراء الجدار...
قادم للنيل منا جميعاً
639
00:55:27,023 --> 00:55:28,441
متى تعلمت القراءة؟
640
00:55:28,858 --> 00:55:31,987
علّمني (ميثوس) قبل موته
لأستطيع خدمتك بشكل أفضل
641
00:55:39,995 --> 00:55:42,914
حرب الملوك الخمسة هذه
لا تعني شيئاً
642
00:55:44,416 --> 00:55:47,168
الحرب الحقيقة تكمن في الشمال
مولاي الملك
643
00:55:48,962 --> 00:55:50,714
الموت يزحف على "الجدار"
644
00:55:52,048 --> 00:55:53,842
وأنت فقط يمكنك أن توقفه
645
00:55:54,092 --> 00:55:55,552
لا يمكنك إيقافهم وحدك
646
00:55:56,261 --> 00:55:58,221
تحتاج شخصاً يعيد بناء جيشك لك
647
00:55:58,847 --> 00:56:01,141
شخص ليقنع بعض اللوردات بالقتال
تحت رايتك
648
00:56:01,266 --> 00:56:03,852
وليضم المرتزقة والقراصنة إلى صفك
649
00:56:03,977 --> 00:56:05,353
لقد اتخذت قراري
650
00:56:07,522 --> 00:56:10,442
إنّه محق، أنت بحاجة إليه
651
00:56:10,609 --> 00:56:12,736
لديه دور يلعبه في الحرب القادمة
652
00:56:22,412 --> 00:56:23,788
أترى يا سير (دافوس)؟
653
00:56:24,873 --> 00:56:27,751
لقد أنقذك إله النار
الذي تحب الاستهزاء به
654
00:56:31,713 --> 00:56:33,381
أنت في جيشه الآن
655
00:56:56,988 --> 00:57:00,450
سيأتون يا جلالة الملكة
عندما يكونون مستعدين
656
00:57:01,159 --> 00:57:02,953
ربّما لَم يريدوا أن يُغزوا
657
00:57:03,578 --> 00:57:07,082
أنت لَم تغزيهم بل حررتهم
658
00:57:08,583 --> 00:57:10,418
الناس يتعلمون أن يحبوا قيودهم
659
00:57:57,841 --> 00:58:00,635
هذه (دينيريس تارغاريان)
660
00:58:00,844 --> 00:58:03,555
"ابنة العاصفة"، "العصية على النار"
661
00:58:03,889 --> 00:58:06,725
ملكة ممالك (ويستروس) السبعة
662
00:58:06,933 --> 00:58:09,269
"أم التنينات"
663
00:58:10,103 --> 00:58:12,731
أنتم مدينون لها بحريتكم
664
00:58:12,898 --> 00:58:14,357
لا
665
00:58:23,491 --> 00:58:26,244
أنتم لستم مدينون لي بحريتكم
666
00:58:28,330 --> 00:58:30,290
أنا لا يمكنني أن أعطيها لهم
667
00:58:31,750 --> 00:58:34,002
حريتكم ليست ملكي لأمنحها
668
00:58:34,711 --> 00:58:37,255
إنّها ملك لكم ولكم وحدكم
669
00:58:37,923 --> 00:58:41,676
إن أردتم استردادها، فعليكم أخذها بأنفسكم
670
00:58:41,801 --> 00:58:44,554
كل واحد منكم
671
00:59:01,279 --> 00:59:02,656
ما معنى هذه الكلمة؟
672
00:59:03,406 --> 00:59:05,325
- هذه لغة (غيسكاري) القديمة يا سيدتي
- ما معناها؟
673
00:59:06,326 --> 00:59:08,578
معناها "الأم"
674
00:59:14,042 --> 00:59:16,002
اطمئنوا!
675
00:59:16,795 --> 00:59:18,380
هؤلاء الناس لن يؤذونني
676
00:59:39,734 --> 00:59:41,111
طيروا!
677
01:00:01,172 --> 01:00:02,674
دعوني أمر
66065