All language subtitles for Game of Thrones - S03E09 - The Rains of Castamere
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,259 --> 00:00:16,636
"بحر (شيفرينغ)"
2
00:00:16,761 --> 00:00:18,179
"البحر الضيق"
3
00:00:18,304 --> 00:00:20,098
"(كينغز لاندينغ)"
4
00:00:30,983 --> 00:00:32,527
"(دراغونستون)"
5
00:00:43,037 --> 00:00:44,414
"(ذا توينز)"
6
00:00:53,923 --> 00:00:55,299
"(وينترفيل)"
7
00:01:13,443 --> 00:01:14,986
"الجدار"
8
00:01:23,870 --> 00:01:26,581
"بحر (شيفرينغ)"
9
00:01:28,833 --> 00:01:31,252
"خليج الأسى"، "خليج (سلافر)"
10
00:01:31,377 --> 00:01:32,754
"(يونكاي)"
11
00:01:56,152 --> 00:01:58,362
"(كاسترلي روك)"
12
00:02:05,787 --> 00:02:07,580
هل أنت متأكد مِن هذا؟
13
00:02:09,123 --> 00:02:10,500
لا
14
00:02:12,001 --> 00:02:13,378
هذا خطير
15
00:02:15,380 --> 00:02:17,465
إذا أخذنا قلعة (تايوين) منه...
16
00:02:18,132 --> 00:02:20,760
سيدرك حكام (ويستروس)
أنّه لا يُقهر
17
00:02:21,844 --> 00:02:25,056
سنأخذ بيته وذهبه وسلطته
18
00:02:25,223 --> 00:02:26,599
لماذا تخبرني؟
19
00:02:31,062 --> 00:02:36,484
أنت توسّلت لي كيلا أرسل (ثيون)
ليتفاوض مع أبيه وتجاهلتُ نصيحتك
20
00:02:38,778 --> 00:02:40,947
والآن، احترقت (وينترفيل) تماماً
21
00:02:41,072 --> 00:02:45,451
والشمال مكتسح بأبناء "جزر الحديد"
و(بران) و(ريكون) اختفيا
22
00:02:48,037 --> 00:02:49,622
وكذلك (كاسترلي روك)
23
00:02:54,210 --> 00:02:55,920
أنا أطلب نصيحتك
24
00:03:02,343 --> 00:03:03,720
هل لدينا العدد الكافي مِن الرجال؟
25
00:03:07,890 --> 00:03:09,976
إذا تعاون (والدر فراي) معنا
26
00:03:10,476 --> 00:03:12,979
إذا تعاون (والدر فراي) معنا
27
00:03:18,067 --> 00:03:23,239
إذا وصلت التعزيزات إلى (كينغز لاندينغ)
قبل أن نستولي على القلعة
28
00:03:24,866 --> 00:03:28,411
سنعلق بين جيش (تايوين) والبحر
29
00:03:33,332 --> 00:03:36,586
سنخسر الحرب
ونموت بالطريقة التي مات بها
30
00:03:37,462 --> 00:03:39,172
أو أسوأ
31
00:03:43,926 --> 00:03:47,221
أرهم كيف هو شعور
أن يفقدوا مَن يحبونهم
32
00:04:18,211 --> 00:04:20,671
ضيوفي المحترمين
33
00:04:22,256 --> 00:04:26,260
أرحب بكم في بيتي وعلى مائدتي
34
00:04:28,471 --> 00:04:34,936
أقدم إليكم حسن ضيافتي وحمايتي
في ضوء آلهة السبع
35
00:04:35,061 --> 00:04:37,563
ونحن نشكرك على حسن ضيافتك يا سيدي
36
00:04:41,609 --> 00:04:46,030
جئت أقدم اعتذاراتي يا سيدي
ولأطلب منك الغفران
37
00:04:46,948 --> 00:04:49,575
لا تطلب غفراني أنا يا جلالة الملك
38
00:04:51,202 --> 00:04:54,414
أنت لَم ترفضني أنا بل رفضت بناتي
39
00:05:06,801 --> 00:05:08,928
إحداهما كان يُفترض أن تكون ملكة
40
00:05:09,429 --> 00:05:11,305
والآن، ولا واحدة منهما ستكون ملكة
41
00:05:12,557 --> 00:05:15,727
هذه (أرواين)، وهي ابنتي
42
00:05:16,102 --> 00:05:17,895
وهذه ابنتي (ويلدا)
43
00:05:18,312 --> 00:05:20,064
وابنتي (ديروا)
44
00:05:20,773 --> 00:05:22,734
وابنتي (والدا)
45
00:05:27,780 --> 00:05:32,744
أكبر حفيداتي (جينيا) و(ناهيلا)
46
00:05:34,620 --> 00:05:39,000
و(سيرا) و(سارة)، حفيدتاي التوأم
47
00:05:39,125 --> 00:05:40,918
كان يمكنك الحصول على أيّ منهما
48
00:05:41,461 --> 00:05:43,379
لا يهمني لو كنت أردت الاثنتين
49
00:05:44,505 --> 00:05:46,716
حفيدتي (ماريان)
50
00:05:47,383 --> 00:05:49,302
وحفيدتي (فريا)
51
00:05:50,678 --> 00:05:54,599
وحفيدتي... (ويرثا)
52
00:05:57,435 --> 00:05:58,936
(ويرلا)؟
53
00:06:00,897 --> 00:06:02,273
(والدينا)
54
00:06:02,565 --> 00:06:04,734
- أنا (ماري)
- حسناً
55
00:06:05,276 --> 00:06:09,197
وهذه هي صغرى بناتي، (شيريه)
56
00:06:10,156 --> 00:06:12,033
مع أنّها لَم تحض بعد
57
00:06:12,241 --> 00:06:14,577
واضح أنّه ليس لديك الصبر لهذا
58
00:06:16,287 --> 00:06:21,376
سيداتي، على الرجال كلهم الوفاء بوعودهم
وعلى الأخص الملوك
59
00:06:22,543 --> 00:06:25,421
تعهدت بالزواج بواحدة منكن
ونقضت ذلك العهد
60
00:06:25,880 --> 00:06:30,218
العيب ليس فيكنّ
وأيّ رجل سيكون محظوظاً بالزواج مِن أيّ منكن
61
00:06:31,552 --> 00:06:34,138
لَم أفعل ما فعلته ازدراءً لكن
62
00:06:34,305 --> 00:06:36,099
بل لأنّي أحببت فتاة أخرى
63
00:06:36,474 --> 00:06:40,520
أعرف أنّ هذه الكلمات لا يمكنها تصحيح
الخطأ الذي ارتكبته بحقكن وحق عائلتكن
64
00:06:41,187 --> 00:06:42,563
أطلب منكن السماح
65
00:06:43,815 --> 00:06:46,484
وأتعهد بفعل كل ما بوسعي للتعويض
66
00:06:46,734 --> 00:06:51,739
ليعود آل (فراي) حكام (كروسينغ)
وآل (ستارك) حكام (وينترفيل) أصدقاء مجدداً
67
00:06:59,038 --> 00:07:00,415
أحسنت!
68
00:07:03,042 --> 00:07:06,003
ها هي، اقتربي أكثر
69
00:07:07,004 --> 00:07:08,548
دعيني أنظر إليك
70
00:07:15,680 --> 00:07:17,306
ما زلت لا أراك
71
00:07:18,433 --> 00:07:19,851
عيناي عينا عجوز
72
00:07:35,366 --> 00:07:36,743
الحب
73
00:07:37,452 --> 00:07:40,455
أهكذا يسمونه آل (ستارك) مِن (وينترفيل)؟
74
00:07:43,458 --> 00:07:47,253
هذا جدير بالاحترام
أنا أسميه وجهاً جميلاً
75
00:07:49,589 --> 00:07:51,007
جميل جداً
76
00:07:52,633 --> 00:07:55,303
أجمل مِن هذه المجموعة بالتأكيد
77
00:07:56,512 --> 00:07:58,347
ومتناسقة القوام أيضاً
78
00:07:59,932 --> 00:08:02,810
مع أنّك تحاول تخبئتها تحت هذا الثوب
79
00:08:03,895 --> 00:08:07,732
إن أردت أن تخبئها
ما كان عليك إحضارها هنا في المقام الأول
80
00:08:13,905 --> 00:08:17,950
أستطيع أن أرى دائماً
ماذا يحدث تحت الثوب
81
00:08:18,576 --> 00:08:20,495
أختبر هذه الأمور منذ زمن طويل
82
00:08:22,455 --> 00:08:27,752
بالتأكيد عندما تخلعين هذا الثوب
يبقى كل شيء مكانه
83
00:08:27,960 --> 00:08:29,420
ولا يتدلى على بعضه
84
00:08:31,547 --> 00:08:34,217
يقول ملككم إنّه خانني لأجل الحب
85
00:08:35,551 --> 00:08:39,472
وأنا أقول إنّه خانني
لأجل صدر ناهد ومضاجعة ممتعة
86
00:08:40,765 --> 00:08:42,975
وأنا أحترم هذا
87
00:08:44,727 --> 00:08:51,359
عندما كنت في سنّك، كنت قد نكثت
بخمسين قسم لأحصل على هذا دون أي تردد
88
00:08:55,279 --> 00:08:58,199
لديّ متسع لجماعتكم في القاعة
89
00:08:58,825 --> 00:09:02,912
سننصب الخيام في الخارج
ونقدم الطعام والشراب لبقية رجالك
90
00:09:03,413 --> 00:09:04,956
شكراً لك يا سيدي
91
00:09:08,835 --> 00:09:12,422
فلنستعد، سيُشرب النبيذ
92
00:09:13,047 --> 00:09:15,258
وتُعزف الموسيقى بصوت عالٍ
93
00:09:16,134 --> 00:09:19,387
وسننسى هذا الخلاف
94
00:09:29,272 --> 00:09:31,232
- أين؟
- هنا
95
00:09:39,574 --> 00:09:40,950
هنا
96
00:09:41,117 --> 00:09:42,535
إنّها بوابة خلفية
97
00:09:42,744 --> 00:09:44,996
يستخدمها رجالي
عندما يزورون عبيد الجنس في (يونكاي)
98
00:09:45,121 --> 00:09:48,624
- رجالك وليس أنت
- ليس لديّ اهتمام بالعبيد
99
00:09:48,750 --> 00:09:50,918
لا يمكن للرجل أن يتطارح الغرام
مع ملكية
100
00:09:54,422 --> 00:09:58,593
مِن هنا سندخل المدينة
الحراس قليلون ويعرفونني وسوف يدخلونني
101
00:09:58,718 --> 00:10:00,970
لن نتسلل بجيش عبر بوابة خلفية
102
00:10:01,095 --> 00:10:02,513
أنا سأقتل الحراس
103
00:10:02,638 --> 00:10:06,476
سآخذ أفضل رجلين لديك وأقودهما
عبر الشوارع الخلفية التي أعرفها جيداً
104
00:10:07,143 --> 00:10:09,062
وأفتح البوابات الأمامية
105
00:10:10,104 --> 00:10:11,522
ثم يدخل الجيش
106
00:10:11,647 --> 00:10:13,900
عندما تُخترق الأسوار
ستقع المدينة خلال ساعات
107
00:10:14,025 --> 00:10:17,153
أو ربّما ستقودني أنا و"الدودة الرمادية"
إلى حتفنا
108
00:10:17,612 --> 00:10:19,489
وبهذا تقضي على قادة جيشنا
109
00:10:19,697 --> 00:10:23,284
سيدفع لك سادة (يونكاي) أجرك
ولن تضطر لتقسيمه على ثلاث
110
00:10:23,409 --> 00:10:25,369
لأنّ قتلت شريكيك
111
00:10:25,912 --> 00:10:27,830
أنت شديد الارتياب
112
00:10:28,456 --> 00:10:31,542
مِن خبرتي، المحتالون فقط
يفكرون بهذه الطريقة
113
00:10:33,920 --> 00:10:37,298
أنت تقود "الأنقياء"، ما رأيك؟
114
00:10:37,965 --> 00:10:40,468
أنت قائد الآن
115
00:10:40,927 --> 00:10:43,846
هل تثق به؟
116
00:10:46,974 --> 00:10:49,936
أنا أثق به
117
00:10:50,937 --> 00:10:55,441
- ستغادرون الليلة
- حسناً، سنستعد
118
00:11:01,489 --> 00:11:02,865
سير (جورا)
119
00:11:04,784 --> 00:11:06,452
ستكون بحاجة لمقاتل آخر
120
00:11:06,744 --> 00:11:10,665
أنت حارس الملكة سير (باريستان)
ومكانك بجانب الملكة
121
00:11:10,915 --> 00:11:15,420
إن كنا حقاً خادميها المخلصين
سنفعل ما يتوجب فعله
122
00:11:15,837 --> 00:11:18,923
مهما كان الثمن
وبغض النظر عن كبريائنا
123
00:11:22,844 --> 00:11:27,390
نحن إلى الغرب مِن "القلعة السوداء"
لكن (نايتفورت) هي الأقرب لنا
124
00:11:27,640 --> 00:11:30,351
كانت أول قلعة على "الجدار"
125
00:11:30,643 --> 00:11:33,771
هجرها الحرس أثناء حكم
الملك (جاهيريس) الأول
126
00:11:34,063 --> 00:11:37,400
إنّها كبيرة جداً
ويصعب الاعتناء بها
127
00:11:37,775 --> 00:11:39,777
أقدم مِن "القلعة السوداء" ذاتها
128
00:11:40,027 --> 00:11:42,488
(نايتفورت) هي القلعة المثالية لنا
129
00:11:42,613 --> 00:11:48,202
ولها منفذ هجوم سرّي هو "البوابة السوداء"
وهي قديمة قدم "الجدار"
130
00:11:48,703 --> 00:11:52,040
لَم يستخدمها أحد منذ قرون على الأرجح
131
00:11:52,498 --> 00:11:56,878
وهي تمر عبر "الجدار"
مباشرة إلى (نايتفورت)
132
00:11:57,003 --> 00:12:01,716
إن كان أحد يعرف موقعها
والذي يصدف أنّي أعرفه
133
00:12:06,763 --> 00:12:08,639
كيف تعرف هذا كله؟
134
00:12:09,515 --> 00:12:12,935
قرأت عنه في كتاب قديم جداً
135
00:12:18,816 --> 00:12:22,945
هل تعرف هذا كله
مِن التحديق بعلامات على الورق؟
136
00:12:24,197 --> 00:12:28,868
- نعم
- أنت كأنّك... ساحر
137
00:12:44,258 --> 00:12:50,056
كان أبي يخبرنا أنّ ما مِن أحد مِن "الهمج"
نظر مِن أعلى "الجدار" وعاش
138
00:12:50,848 --> 00:12:52,225
وها نحن هنا...
139
00:12:53,976 --> 00:12:55,353
على قيد الحياة
140
00:13:11,911 --> 00:13:14,372
تذكّري ماذا يحدث للأطفال الذين يهربون
141
00:13:14,872 --> 00:13:17,500
أنا والدك وأنا الذي سأتحدث
142
00:13:27,427 --> 00:13:29,679
أصبحت الطرق في حالة سيئة جداً
أليس كذلك؟
143
00:13:29,804 --> 00:13:32,557
- كُسرت 3 دواليب هذا الصباح
- أتحتاج مساعدة؟
144
00:13:32,682 --> 00:13:34,058
أحتاج مساعدة كبيرة
145
00:13:35,727 --> 00:13:39,397
عليّ توصيل هذا اللحم المملح
إلى (توينز) قبل موعد الزفاف
146
00:13:41,232 --> 00:13:42,608
شكراً جزيلاً
147
00:13:45,403 --> 00:13:48,281
لا، لا تقتله
148
00:13:48,573 --> 00:13:50,491
الأموات لا يتحدثون
149
00:13:50,616 --> 00:13:54,287
كم أنت خطير!
بقولك أشياء مخيفة للبنات الصغيرات
150
00:13:54,579 --> 00:13:56,456
وقتل الأولاد الصغار والمسنين
151
00:13:57,123 --> 00:14:00,293
- كم أنت رجل قاسي!
- أكثر مِن أي شخص تعرفينه
152
00:14:00,418 --> 00:14:04,422
أنت مخطئ
أنا أعرف قاتلاً، قاتلاً حقيقياً
153
00:14:04,547 --> 00:14:07,300
- أهذا صحيح؟
- أنت كالقطة بالنسبة إليه
154
00:14:07,800 --> 00:14:09,427
يستطيع قتلك بإصبعه الصغير
155
00:14:10,219 --> 00:14:11,596
أهذا هو؟
156
00:14:13,598 --> 00:14:15,058
- لا
- جيد
157
00:14:16,768 --> 00:14:18,144
لا تقتله!
158
00:14:18,686 --> 00:14:20,063
أرجوك!
159
00:14:20,855 --> 00:14:22,231
أرجوك لا تفعل
160
00:14:25,943 --> 00:14:29,697
أنت عطوفة جداً
وهذا سيتسبب في قتلك يوماً ما
161
00:14:47,144 --> 00:14:50,523
- أين نحن؟
- منطقة (غيفت) كما أظن
162
00:14:51,440 --> 00:14:54,819
منح البنّاء (براندون) هذه الأراضي للحرس
163
00:14:54,944 --> 00:14:57,238
لتكون مصدر رزق ومعيلاً لهم
164
00:14:58,239 --> 00:14:59,907
الحكيم (ليوين) أخبرني بهذا
165
00:15:02,285 --> 00:15:04,495
لا يبدو أنّها تعيل أحداً الآن
166
00:15:04,996 --> 00:15:07,290
إنّها أرض جيدة ولا توجد حرب هنا
167
00:15:08,499 --> 00:15:10,626
- لماذا نغادر؟
- "الهمج"
168
00:15:11,752 --> 00:15:17,633
آسف! لكنّهم يأتون مِن فوق "الجدار"
ويغيرون ويسرقون ويأخذون النساء
169
00:15:17,758 --> 00:15:21,888
قالت العجوز (نان) إنّهم يحولون جمجمتك
إلى كوب ويجبرونك على شرب دمائك منها
170
00:15:24,640 --> 00:15:26,058
هذا ما كانت العجوز (نان) تقوله
171
00:15:26,767 --> 00:15:28,436
ثمة عاصفة قادمة
172
00:15:29,228 --> 00:15:30,605
لا أرى عواصف
173
00:15:35,359 --> 00:15:37,486
هذا مكان جيد للاحتماء
174
00:15:40,072 --> 00:15:42,074
يمكننا شرب الدماء بينما ننتظر
175
00:15:42,992 --> 00:15:44,368
لا أحتاج الكثير
176
00:15:56,380 --> 00:15:58,841
يوجد رجل عجوز واحد فقط
وثمانية خيول جيدة
177
00:15:59,008 --> 00:16:01,969
ماذا يفعل عجوز واحد مع ثمانية خيول؟
178
00:16:02,094 --> 00:16:03,930
يربّيها لأجل الحراس
179
00:16:04,055 --> 00:16:05,973
وكيف يمنع الناس مِن سرقتها؟
180
00:16:06,307 --> 00:16:10,019
- الحراس يحمونه
- لا يحمونه اليوم
181
00:16:11,187 --> 00:16:13,648
إنّه يبيع الخيول ولديه بعض الذهب
182
00:16:13,856 --> 00:16:16,234
- وفولاذ جيد
- فلنقتله
183
00:16:16,359 --> 00:16:17,902
سنأخذ الخيول فقط ونذهب
184
00:16:18,736 --> 00:16:20,363
العجوز لا يشكّل تهديداً علينا
185
00:16:21,697 --> 00:16:24,742
- أظل أخبرك بهذا
- إنّه عجوز
186
00:16:25,618 --> 00:16:30,248
الموت برمح في قلبه أفضل مِن أن يسعل
حتى يموت ولا أحد يسمعه إلّا الخيول
187
00:16:31,582 --> 00:16:34,752
قد يرسل الحراس بضعة رجال
للبحث عن لص خيول
188
00:16:35,378 --> 00:16:37,880
لكنّهم سيرسلون الكثيرين
لمطاردة قتلة
189
00:16:38,256 --> 00:16:39,632
آمل هذا
190
00:16:40,132 --> 00:16:42,802
فقتل الحراس في قلعتهم صعب
191
00:16:42,969 --> 00:16:46,472
لكن قتلهم هنا في العراء...
هذا هو ما نفعله
192
00:16:47,515 --> 00:16:50,726
انتشروا وحاصروا الكوخ ثم هاجموا
193
00:17:33,769 --> 00:17:35,146
(إيغريت)!
194
00:17:37,356 --> 00:17:38,733
أفرغوا الحظيرة
195
00:18:16,854 --> 00:18:19,649
لن يصدق أحد أنّك مربّي خنازير
إن أكلتها كلها
196
00:18:20,858 --> 00:18:22,235
أفضل جزء في الحيوان
197
00:18:27,490 --> 00:18:29,158
لا تقلقي، ما زالوا هناك
198
00:18:30,910 --> 00:18:32,411
أعرف أنّهم ما زالوا هناك
199
00:18:32,578 --> 00:18:35,498
تنظرين كل 5 دقائق
كأنّك خائفة أن يتحركوا
200
00:18:37,583 --> 00:18:39,335
- أنا لست خائفة
- بالطبع أنت خائفة
201
00:18:40,920 --> 00:18:45,466
لقد كدت تصلين
وتخافين الآن ألّا تنجحي
202
00:18:45,758 --> 00:18:48,928
وكلما اقتربتِ أكثر
أصبح الخوف أسوأ
203
00:18:49,762 --> 00:18:52,223
لا فائدة مِن محاولة الاختباء
وراء هذا الوجه
204
00:18:52,974 --> 00:18:54,767
أعرف الخوف عندما أراه
205
00:18:55,518 --> 00:18:57,019
لقد رأيته كثيراً
206
00:18:58,771 --> 00:19:00,773
أنا عرفت الخوف عندما رأيته عليك
207
00:19:02,650 --> 00:19:04,026
أنت تخاف النار
208
00:19:05,820 --> 00:19:08,906
عندما اشتعلت النار في سيف (بيريك)
بدوت كفتاة صغيرة خائفة
209
00:19:12,910 --> 00:19:14,579
وأعرف السبب أيضاً
210
00:19:16,956 --> 00:19:18,791
سمعت بما فعله أخوك بك
211
00:19:20,626 --> 00:19:24,046
ضغط وجهك في النار
كأنّه قطعة لحم ضأن طرية
212
00:19:28,301 --> 00:19:29,844
هل يوحي لك هذا بأفكار جيدة؟
213
00:19:33,306 --> 00:19:37,268
- ربّما
- نفّذيها إذن
214
00:19:38,436 --> 00:19:39,812
ربّما يمكنك الهرب
215
00:19:40,897 --> 00:19:42,815
وربّما يمكنك حتى الوصول هناك وحدك
216
00:19:44,150 --> 00:19:45,610
إنّهم وراء النهر
217
00:19:47,028 --> 00:19:51,574
أكثر مرة تكونين فيها قريبة مِن عائلتك
منذ قطع (إيلين باين) رأس والدك
218
00:19:55,369 --> 00:19:59,707
يوماً ما، سأغرز سيفاً في عينك
وأخرجه مِن مؤخرة جمجمتك
219
00:20:24,774 --> 00:20:26,651
كيف سنعبر مِن "الجدار"؟
220
00:20:28,069 --> 00:20:30,404
قال خالي إنّ ارتفاعه 700 قدم
221
00:20:35,451 --> 00:20:36,827
كيف عبرتِه؟
222
00:20:41,332 --> 00:20:44,168
ركبت قارباً وجدّفت عبر خليج (سيلز)
223
00:20:44,293 --> 00:20:46,879
نحتاج شهرين للوصول إلى خليج (سيلز)
224
00:20:47,296 --> 00:20:49,090
وللتسلق على الثلوج
225
00:20:49,298 --> 00:20:52,510
حتى (هودور) ليس لديه القوة الكافية
لتسلق "الجدار" وأنا على ظهره
226
00:20:52,635 --> 00:20:54,011
(هودور)
227
00:20:55,972 --> 00:20:59,392
هناك 19 قلعة تحرس "الجدار"
منها 3 فقط ما زالت مزودة بالرجال
228
00:20:59,517 --> 00:21:00,893
(هودور)
229
00:21:01,561 --> 00:21:03,729
واحدة مِن القلاع المهجورة
ستكون طريقنا للخروج
230
00:21:03,854 --> 00:21:07,858
قال خالي إنّ البوابات أغلِقت بالثلج
والحجارة عندما هُجرت القلاع
231
00:21:08,359 --> 00:21:10,111
إذن، سيكون علينا فتحها ثانيةً
232
00:21:13,781 --> 00:21:15,283
ثمة خيّال في الخارج
233
00:21:16,993 --> 00:21:19,245
- واحد فقط؟
- هناك المزيد
234
00:21:19,412 --> 00:21:20,788
(هودور)
235
00:21:23,291 --> 00:21:26,168
- هذا مجرد رعد أيّها العملاق اللطيف
- (هودور)
236
00:21:26,586 --> 00:21:29,297
أستسلم! أستسلم!
237
00:21:29,422 --> 00:21:30,798
إنّهم "همج"
238
00:21:35,344 --> 00:21:37,597
- أين (شاغيدوغ) و(سومر)؟
- يصطادان
239
00:21:39,640 --> 00:21:41,017
(هودور)
240
00:21:41,851 --> 00:21:43,269
- اهدأ يا (هودور)
- (هودور)
241
00:21:43,561 --> 00:21:45,062
اجعله يصمت، إذا سمعونا...
242
00:21:45,187 --> 00:21:47,481
- كفى (هودور)، لا تتحدث
- (هودور)
243
00:21:48,232 --> 00:21:50,484
- (هودور)، (هودور)
- اهزأ يا (هودور)
244
00:21:50,610 --> 00:21:52,320
- اصمت!
- سيسمعوننا
245
00:21:56,490 --> 00:21:58,242
- اهدأ يا (هودور)
- (هودور)، (هودور)
246
00:21:58,367 --> 00:22:00,286
- اصمت يا (هودور)
- (هودور)، (هودور)
247
00:22:23,351 --> 00:22:26,103
- ماذا فعلت؟
- لا شيء
248
00:22:27,438 --> 00:22:28,814
لا أعرف
249
00:22:34,487 --> 00:22:37,782
- ما هذا؟
- هذا صوت حصان يحتضر
250
00:22:48,668 --> 00:22:50,044
أحضروها هنا
251
00:22:51,546 --> 00:22:53,714
هذه آخرها، البقية ماتت
252
00:22:54,632 --> 00:22:56,300
سمعت صراخاً في الأعلى
253
00:22:57,009 --> 00:23:01,264
- هذا رعد
- أعرف الفرق بين الصراخ والرعد
254
00:23:01,681 --> 00:23:03,474
ربّما تكون أشباحاً
255
00:23:14,443 --> 00:23:16,404
هذا لن يفيدك أيّها العجوز
256
00:23:21,617 --> 00:23:24,704
- أين كنت تتوجه؟
- لا يهم الآن، أليس كذلك؟
257
00:23:25,079 --> 00:23:27,957
لا، لا يهم الآن
258
00:23:29,417 --> 00:23:32,420
اقتله وإلّا أخبر الحراس بأننا هنا
259
00:23:39,135 --> 00:23:42,513
- أنت تتفهم الأمر
- دعني أقف على الأقل
260
00:23:43,514 --> 00:23:45,433
دعني أموت بكرامة
261
00:23:51,147 --> 00:23:52,690
دع الحارس يقتله
262
00:23:56,235 --> 00:23:58,946
أنت واحد منا الآن، أثبت هذا
263
00:24:04,118 --> 00:24:05,494
الذئبان في الخارج
264
00:24:09,373 --> 00:24:11,000
لا يمكنني عمل هذا باختياري
265
00:24:11,626 --> 00:24:15,129
لا أعرف كيف
هذا يحدث في أحلامي فقط
266
00:24:15,379 --> 00:24:18,466
أنت (وارغ) يا (بران)
هذا يسري في دمائك
267
00:24:19,967 --> 00:24:22,887
- لا أستطيع
- فعلت هذا للتوّ معه
268
00:24:23,054 --> 00:24:24,764
الذئب سهل مقارنة بهذا
269
00:24:32,897 --> 00:24:34,273
يبدو حاداً
270
00:24:44,242 --> 00:24:45,618
افعل هذا!
271
00:24:46,911 --> 00:24:48,287
افعله
272
00:24:48,621 --> 00:24:51,123
قلت لك هذا
ما زال واحداً منهم
273
00:24:53,834 --> 00:24:55,211
هيّا يا فتى!
274
00:24:58,256 --> 00:24:59,632
هيّا!
275
00:25:08,891 --> 00:25:14,438
إنّه حارس وسيظل حارساً دائماً
وهذه زوجته الحارسة تحميه
276
00:25:14,730 --> 00:25:17,149
سيطعننا في ظهرنا
في أول فرصة تسنح له
277
00:25:20,611 --> 00:25:21,988
اقتلوه!
278
00:25:35,751 --> 00:25:37,128
لا!
279
00:25:37,336 --> 00:25:38,963
- لا! لا!
- إنّه واحد منهم
280
00:25:39,088 --> 00:25:41,257
- لا
- هل تسمعينني؟
281
00:25:48,264 --> 00:25:50,725
لن تموتي لأجل واحد منهم
282
00:25:52,935 --> 00:25:54,312
افعل هذا
283
00:25:55,563 --> 00:25:57,023
سيعثرون علينا إن لَم تفعل
284
00:26:27,094 --> 00:26:29,889
كنت محقاً طوال الوقت
285
00:27:16,118 --> 00:27:18,203
عندما تسمعان صفير طائر مغرد تأتيان
286
00:27:18,912 --> 00:27:21,790
أنا ماهر في التصفير
الأمهر في البلاد
287
00:27:27,212 --> 00:27:29,715
- مَن هناك؟
- (داريو نهاريس)
288
00:27:58,702 --> 00:28:00,078
كان هذا سريعاً
289
00:28:03,165 --> 00:28:05,167
- ربّما هناك آخرون
- أشك في هذا
290
00:28:05,375 --> 00:28:08,211
اليونكيون يفضّلون ترك عبيدهم يقاتلون عنهم
291
00:28:53,131 --> 00:28:55,008
أهذا ما تسميه بضعة حراس؟
292
00:29:20,158 --> 00:29:21,618
هيّا، أرني ما لديك!
293
00:30:36,610 --> 00:30:37,986
لورد (إدميور)
294
00:30:40,656 --> 00:30:42,783
أرجو ألّا أكون خيبت أملك
295
00:30:52,125 --> 00:30:54,294
أنت مصدر بهجة لي يا سيدتي
296
00:30:55,754 --> 00:30:59,383
يمكنك الآن وضع العباءة على العروس
وإحضارها تحت حمايتك
297
00:31:28,328 --> 00:31:33,667
أمام الآلهة، أربط هاتين الروحين
298
00:31:34,167 --> 00:31:37,629
وأجمعهما كشخص واحد إلى الأبد
299
00:31:37,754 --> 00:31:40,007
انظرا إلى بعضكما وقولا الكلمات
300
00:31:43,218 --> 00:31:46,138
- الأب، الحداد، المحارب
- الأب، الحداد، المحارب
301
00:31:46,763 --> 00:31:50,475
- الأم، العذراء، العجوز، الغريب
- الأم، العذراء، العجوز، الغريب
302
00:31:51,435 --> 00:31:54,563
- أنا لها وهي لي
- أنا له وهو لي
303
00:31:55,188 --> 00:31:58,817
- مِن هذا اليوم لنهاية حياتي
- مِن هذا اليوم لنهاية حياتي
304
00:32:03,864 --> 00:32:06,366
- هل إشعاله آمن؟
- لقد رحلوا منذ وقت
305
00:32:11,955 --> 00:32:15,459
كنتَ محقاً، يمكنني الدخول
إلى عقل شخص آخر متى أردت
306
00:32:16,543 --> 00:32:17,919
بالطبع يمكنك
307
00:32:19,379 --> 00:32:22,924
شمال "الجدار"، هناك "همج"
يستطيعون السيطرة على حيوانات كثيرة
308
00:32:24,718 --> 00:32:26,428
لكنّك فعلت أكثر مِن هذا
309
00:32:28,472 --> 00:32:30,140
أنت دخلت إلى عقل (هودور)
310
00:32:32,517 --> 00:32:34,686
ألا يمكنهم أن يفعلوا هذا
شمال "الجدار"؟
311
00:32:36,730 --> 00:32:39,441
لا أحد يستطيع أن يفعل هذا
في أي مكان
312
00:32:46,698 --> 00:32:49,868
عندما كنت أنظر مِن خلال عينيّ (سومر)
رأيت (جون)
313
00:32:49,993 --> 00:32:52,287
- أين؟
- كان مع "الهمج"
314
00:32:52,454 --> 00:32:54,373
حاولوا قتله لكنّه هرب
315
00:32:54,498 --> 00:32:58,043
سيعود إلى "القلعة السوداء" إذن
ونحن علينا الذهاب هناك
316
00:32:58,168 --> 00:33:00,879
نعرف أنّ "القلعة السوداء"
تتعرض للهجوم الآن
317
00:33:01,004 --> 00:33:03,590
- إن عبر كل هؤلاء "الهمج"...
- لقد أخبرتك مسبقاً
318
00:33:03,799 --> 00:33:05,467
لن أذهب شمال "الجدار"
319
00:33:06,426 --> 00:33:08,720
كل شيء أخبرني به (جوجون)
كان صحيحاً
320
00:33:10,555 --> 00:33:12,766
رأيتِ ما فعلتُه بـ(هودور)
321
00:33:12,891 --> 00:33:14,559
يجب أن أجد الغراب ذا العيون الثلاثة
322
00:33:14,685 --> 00:33:17,062
- اسمعني أيّها اللورد الصغير
لا تقلقي
323
00:33:18,355 --> 00:33:20,524
لا أطلب منك الذهاب معي
324
00:33:22,651 --> 00:33:24,611
لن يكون هذا آمناً لـ(ريكون)
325
00:33:25,028 --> 00:33:28,365
- أنا؟ أنا سأذهب معك
- لا
326
00:33:29,658 --> 00:33:32,494
أنت و(أوشا) و(شاغيدوغ)
ستتوجهان إلى (لاست هارث)
327
00:33:32,619 --> 00:33:35,414
آل (آمبرز) موالون لنا وسيحمونك
328
00:33:35,622 --> 00:33:37,416
سأذهب معك
329
00:33:38,041 --> 00:33:41,336
أنا أخوك، يجب أن أحميك
330
00:33:44,131 --> 00:33:46,174
الآن، عليّ أنا أن أحميك
331
00:33:47,634 --> 00:33:50,220
(روب) في الحرب
وأنا سأذهب وراء "الجدار"
332
00:33:50,554 --> 00:33:54,391
إذا حدث شيء لنا
فأنت وريث (وينترفيل)
333
00:33:57,019 --> 00:33:59,021
هل تعرفين الطريق إلى (لاست هارث)؟
334
00:33:59,146 --> 00:34:02,232
أنتم الجنوبيون تبنون قلاعكم الكبيرة
ولا تتحركون
335
00:34:02,566 --> 00:34:04,318
مِن السهل العثور عليكم
336
00:34:04,526 --> 00:34:06,612
نحن لسنا جنوبيين
337
00:34:07,821 --> 00:34:09,906
وأنا لا أريد أن أتركك
338
00:34:10,949 --> 00:34:12,659
تعال هنا أيّها الجندي الصغير
339
00:34:14,119 --> 00:34:17,122
أنا وأنت سنقوم بمغامرات
340
00:34:18,081 --> 00:34:19,916
لست مجبرة على القيام بهذا
341
00:34:21,376 --> 00:34:24,921
عائلتك آوتني وكانت طيبة معي
دون أن يكون لهم مصلحة
342
00:34:27,674 --> 00:34:29,718
سنكون أنا وأنت بخير
343
00:34:30,093 --> 00:34:31,928
آل (آمبرز) محاربون عظماء
344
00:34:32,262 --> 00:34:34,139
حتى أنا سمعت عنهم في نشأتي
345
00:34:35,140 --> 00:34:37,476
سيعلمونك كيف تبارز بالسيف
346
00:34:38,226 --> 00:34:40,646
أعرف كيف أبارز بالسيف
347
00:34:47,945 --> 00:34:50,322
هل ستغادران الآن؟
الوقت منتصف الليل
348
00:34:50,447 --> 00:34:52,532
أنا تعلمت السير في الظلام
349
00:34:55,035 --> 00:34:56,620
ودّعه أيّها الصغير
350
00:35:04,920 --> 00:35:07,172
حافظوا عليه سالماً
351
00:35:09,091 --> 00:35:10,467
إنّه عزيز جداً عليّ
352
00:35:31,989 --> 00:35:33,699
نحن ننتظر منذ مدة طويلة
353
00:35:36,451 --> 00:35:37,828
أليس كذلك؟
354
00:35:39,579 --> 00:35:43,208
لا أعرف، أخبرني أنت
كم يستغرق نهب مدينة؟
355
00:35:51,925 --> 00:35:54,052
حدث ما قلتِه تماماً
356
00:35:54,303 --> 00:35:56,346
لَم يصدقوا إلّا بعد فوات الأوان
357
00:35:57,222 --> 00:36:02,144
جنودهم العبيد ألقوا برماحهم واستسلموا
358
00:36:07,065 --> 00:36:09,192
و(داريو نهاريس)؟
359
00:36:30,088 --> 00:36:31,840
المدينة لك يا جلالة الملكة
360
00:36:55,781 --> 00:36:58,951
- إنّهم جيدون، أليس كذلك؟
- حريّ بهم هذا فهم يكلّفون الكثير
361
00:37:06,458 --> 00:37:07,834
انظري إلى الحشد هناك
362
00:37:13,215 --> 00:37:17,260
تذمر مِن هذا الزواج
طوال رحلتنا مِن (ريفرران)
363
00:37:17,386 --> 00:37:21,014
- والآن انظر إليه
- الآلهة تحب مكافأة الحمقى
364
00:37:21,139 --> 00:37:24,476
- عمّاه!
- ماذا؟ إنّه ابن أخي
365
00:37:24,810 --> 00:37:28,647
أنا أحبه وهو غبي جداً
366
00:37:33,777 --> 00:37:35,487
ألا تشرب يا لورد (بولتن)؟
367
00:37:35,946 --> 00:37:38,282
إطلاقاً سيدتي، الشراب يخدّر الحواس
368
00:37:38,407 --> 00:37:40,117
هذا هو المغزى منه
369
00:37:40,492 --> 00:37:43,412
- ألَم تتزوج إحدى بنات (فراي)؟
- بلى
370
00:37:44,246 --> 00:37:46,665
سمح لي اللورد (والدر)
باختيار مَن أريدها مِن حفيداته
371
00:37:46,832 --> 00:37:49,876
ووعدني بوزنها فضة كمهر لها
372
00:37:50,419 --> 00:37:52,587
لذلك اخترت عروساً يافعة بدينة
373
00:37:54,131 --> 00:37:58,010
- أرجو أنّها تجعلك سعيداً جداً
- لقد جعلتني ثرياً جداً
374
00:37:58,260 --> 00:38:03,265
المعذرة سيدي وسيدتي
عليّ البحث عن شجرة للتبول عليها
375
00:38:05,392 --> 00:38:09,062
أمي وحدها مع (روس بولتون)
عليّ أن أنقذها
376
00:38:09,187 --> 00:38:12,441
أمك أقل امرأة قابلتها في حياتي
تحتاج لإنقاذ
377
00:38:12,566 --> 00:38:16,028
كوني لطيفة، لقد بدأت تحبك أخيراً
378
00:38:17,907 --> 00:38:19,283
وأنا أحبها
379
00:38:19,658 --> 00:38:23,787
لكن لو نفذت ما تريده لكنتُ الآن
في (فيلانتوس) أعزف على قيثارتي
380
00:38:23,913 --> 00:38:29,251
ولكنت أنت جالساً هناك
تأكل التوت مِن يد (روزلين فراي)
381
00:38:29,543 --> 00:38:31,837
ربّما أكون ارتكبت غلطة فظيعة
382
00:38:34,215 --> 00:38:37,176
ضرب ملكك يعتبر خيانة
383
00:38:40,596 --> 00:38:41,972
لا، لا تفعل
384
00:38:43,849 --> 00:38:45,226
لا تهنهم
385
00:38:47,686 --> 00:38:49,063
جلالة الملك
386
00:38:56,487 --> 00:39:00,324
تلا الكاهن صلواته
387
00:39:00,574 --> 00:39:02,368
وتم تبادل بعض الكلمات
388
00:39:02,618 --> 00:39:07,331
واللورد (إدميور) لفّ ابنتي بعباءة
389
00:39:07,456 --> 00:39:11,377
لكنّهما لَم يصبحا بعد زوجاً وزوجة
390
00:39:11,877 --> 00:39:15,005
السيف يحتاج إلى غمد
391
00:39:20,719 --> 00:39:23,264
والزفاف يحتاج لنوم
392
00:39:24,223 --> 00:39:26,100
ما هو رأي مولاي؟
393
00:39:26,976 --> 00:39:34,108
إلى السرير، إلى السرير، إلى السرير
394
00:39:34,775 --> 00:39:38,654
إن كنت ترى أنّ الوقت مناسب لورد (والدر)
فبكل سرور
395
00:39:40,030 --> 00:39:41,407
دعنا نأخذهما للسرير
396
00:39:43,617 --> 00:39:49,999
إلى السرير، إلى السرير، إلى السرير
397
00:39:50,124 --> 00:39:56,505
إلى السرير، إلى السرير، إلى السرير
398
00:39:56,630 --> 00:39:58,007
هيّا أيّتها العروس
399
00:40:17,943 --> 00:40:19,570
احترسن أيّتها السيدات
400
00:40:19,820 --> 00:40:23,699
إذا حررتما ذلك الوحش
فما مِن قفص قد يحتويه
401
00:40:27,244 --> 00:40:31,457
إلى السرير، إلى السرير، إلى السرير
402
00:40:31,582 --> 00:40:32,958
يا للفتاة المسكينة!
403
00:40:33,459 --> 00:40:35,377
كل عروس تعاني الأمر نفسه
404
00:40:36,212 --> 00:40:38,631
أنا متأكد أنّك تحمّلت هذا بكياسة
405
00:40:38,756 --> 00:40:40,132
لقد منعه (نيد)
406
00:40:41,425 --> 00:40:44,887
قال إنّه لن يكون مِن الصواب
أن يكسر فك رجل في ليلة زفافه
407
00:40:53,187 --> 00:40:55,773
هذه عادة غريبة جداً
408
00:40:56,565 --> 00:40:59,693
أظنّ أنّها تبدو غريبة
مِن وجهة نظر الغرباء
409
00:40:59,985 --> 00:41:03,822
- هل تبدو طبيعية لك؟
- إنّها التقاليد
410
00:41:06,200 --> 00:41:10,454
مِن دون طقوس النوم، ليس هناك برهان حقيقي
على أنّ السيد والسيدة أتمّا زواجهما
411
00:41:10,579 --> 00:41:14,458
لكن هناك طرق أخرى لتقديم برهان
412
00:41:17,211 --> 00:41:18,587
ولد أم بنت؟
413
00:41:21,590 --> 00:41:22,967
لا أعرف
414
00:41:23,092 --> 00:41:25,928
لكن إن كان ولد
فأعرف ماذا سنسميه
415
00:41:26,053 --> 00:41:27,429
حقاً؟
416
00:41:28,514 --> 00:41:31,642
يبدو لي أنّ الأب يجب أن يكون
له رأي في تسمية ابنه
417
00:41:31,767 --> 00:41:33,143
(إدارد)
418
00:41:37,106 --> 00:41:40,401
ألا تريد أن تعلّم (نيد ستارك) الصغير
كيف يركب الخيل؟
419
00:41:41,694 --> 00:41:43,070
بلى
420
00:42:32,614 --> 00:42:34,992
هيّا، أسرعوا، هيّا
421
00:43:03,910 --> 00:43:07,205
- أين تذهب؟
- أحضرت اللحم المملح للوليمة
422
00:43:07,330 --> 00:43:11,835
- الوليمة انتهت
- لا يبدو أنّها انتهت
423
00:43:11,960 --> 00:43:14,838
إن قلت لك إنّها انتهت فقد انتهت
424
00:43:15,589 --> 00:43:18,174
أدر العربة وغادر هذا المكان
425
00:43:19,342 --> 00:43:20,719
لديّ أقدام خنازير أيضاً
426
00:43:22,512 --> 00:43:26,057
هل أنت غبي؟ عد بعربتك
427
00:43:38,903 --> 00:43:40,280
جلالة الملك
428
00:43:46,453 --> 00:43:51,708
أشعر بأنّي قصرت في واجباتي
429
00:43:52,709 --> 00:43:55,921
قدمت لكم اللحم والنبيذ والموسيقى
430
00:43:56,046 --> 00:44:01,176
لكنّي لَم أظهر لك حسن الضيافة
التي تستحقها
431
00:44:03,053 --> 00:44:07,307
ملكي تزوج وأنا مدين لملكتي الجديدة
بهدية زفاف
432
00:44:12,979 --> 00:44:14,356
(روب)
433
00:45:01,778 --> 00:45:04,197
تستعدون للعودة إلى (وينترفيل)
أليس كذلك؟
434
00:45:07,701 --> 00:45:10,704
- انتهى الاحتفال، صحيح؟
- نعم، انتهى
435
00:45:41,985 --> 00:45:43,361
اتبعوني
436
00:45:46,239 --> 00:45:47,616
سددوا
437
00:46:17,062 --> 00:46:18,438
لقد فات الأوان
438
00:47:00,355 --> 00:47:03,191
ملك الشمال ينهض!
439
00:47:25,130 --> 00:47:26,506
لورد (والدر)
440
00:47:26,965 --> 00:47:28,550
لورد (والدر)، كفى!
441
00:47:29,301 --> 00:47:30,927
دع هذا ينتهي
442
00:47:33,179 --> 00:47:34,556
أرجوك!
443
00:47:34,889 --> 00:47:36,850
إنّه ابني
444
00:47:37,559 --> 00:47:39,561
ابني البكر
445
00:47:39,686 --> 00:47:42,063
دعه يذهب وأقسم لك أن ننسى هذا
446
00:47:42,480 --> 00:47:46,276
أقسم بالآلهة القديمة والجديدة
على أننا لن نثأر
447
00:47:46,401 --> 00:47:49,863
سبق وأقسمتِ لي قسماً هنا في قلعتي
448
00:47:50,155 --> 00:47:53,700
أقسمتِ بالآلهة كلها
على أنّ ابنك سيتزوج ابنتي
449
00:47:53,825 --> 00:47:57,120
خذني رهينة لكن دع (روب) يذهب
450
00:47:57,245 --> 00:48:00,999
(روب)، انهض، انهض واخرج
451
00:48:02,042 --> 00:48:03,418
أرجوك!
452
00:48:05,170 --> 00:48:06,671
أرجوك!
453
00:48:08,006 --> 00:48:11,593
ولماذا سأسمح له بهذا؟
454
00:48:14,763 --> 00:48:17,057
أقسم بشرفي كابنة عائلة (تولي)
455
00:48:17,641 --> 00:48:19,768
وبشرفي كفرد مِن عائلة (ستارك)
456
00:48:20,894 --> 00:48:25,857
دعه يذهب وإلّا حززت عنق زوجتك
457
00:48:34,616 --> 00:48:36,034
سأجد غيرها
458
00:48:40,121 --> 00:48:41,498
أمي
459
00:48:43,583 --> 00:48:46,336
آل (لانيستر) يرسلون تحياتهم
43835