All language subtitles for Game of Thrones - S03E08 - Second Sons
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,892 --> 00:00:16,394
"بحر (شيفرينغ)"
2
00:00:16,602 --> 00:00:18,187
"البحر الضيق"
3
00:00:27,864 --> 00:00:29,240
"(كينغز لاندينغ)"
4
00:00:30,074 --> 00:00:31,576
"(هارينهول)"
5
00:00:38,708 --> 00:00:40,960
"(ريفرران)"
6
00:00:49,594 --> 00:00:51,471
"(وينترفيل)"
7
00:01:09,614 --> 00:01:11,824
"الجدار"
8
00:01:23,878 --> 00:01:25,254
"بحر (شيفرينغ)"
9
00:01:27,966 --> 00:01:30,927
"خليج الأسى"، "خليج (سلافر)"
10
00:01:31,052 --> 00:01:32,428
"(يونكاي)"
11
00:02:30,611 --> 00:02:32,655
سأعطيك محاولة واحدة يا فتاة
12
00:02:36,024 --> 00:02:37,567
اقتليني وتكونين حرة
13
00:02:38,401 --> 00:02:41,362
وإذا عشتُ، سأكسر يديك
14
00:02:44,074 --> 00:02:45,617
هيّا، اضربيني
15
00:02:46,701 --> 00:02:48,078
اضربيني بقوة
16
00:02:58,338 --> 00:02:59,881
اعبسي كما تريدين
17
00:03:00,632 --> 00:03:03,051
الحقيقة هي أنّك محظوظة
18
00:03:04,677 --> 00:03:06,763
لن تحبي أن تكوني وحدك هنا
يا فتاة
19
00:03:07,263 --> 00:03:09,474
كان سيجدك شخص أسوأ مني
20
00:03:10,350 --> 00:03:12,936
- ليس هناك أحد أسوأ منك
- أنت لَم تعرفي أخي
21
00:03:14,104 --> 00:03:16,064
لقد قتل يوماً ما رجلاً لأنّه يشخّر
22
00:03:16,898 --> 00:03:18,942
هناك كثيرون أسوأ مني
23
00:03:19,067 --> 00:03:21,528
هناك رجال يحبون ضرب الفتيات الصغيرات
24
00:03:21,778 --> 00:03:23,446
ورجال يحبون أن يغتصبوهن
25
00:03:23,822 --> 00:03:26,074
لقد أنقذت أختك مِن بعضهم
26
00:03:27,951 --> 00:03:31,079
- أنت تكذب
- اسأليها إذا رأيتها مرة أخرى
27
00:03:31,204 --> 00:03:35,500
اسأليها مِن عاد لإنقاذها
عندما أمسك بها الرعاع
28
00:03:37,669 --> 00:03:41,589
كانوا سينالون منها بكل طريقة ممكنة
ويتركونها بعد ذبحها
29
00:03:48,304 --> 00:03:50,974
- هل هذه (بلاك ووتر)؟
- (بلاك ووتر)؟
30
00:03:52,225 --> 00:03:53,977
أين ظننتني سآخذك؟
31
00:03:56,020 --> 00:03:59,149
ستعيدني إلى (كينغز لاندينغ)
إلى (جوفري) والملكة
32
00:03:59,566 --> 00:04:03,319
تبّاً لـ(جوفري)! وتبّاً للملك!
هذه (ريد فورك)
33
00:04:03,945 --> 00:04:05,822
سآخذك إلى قلعة (توينز)
34
00:04:07,866 --> 00:04:12,120
- لكن لماذا؟
- لأنّ أمك وأخوك سيكونان هناك
35
00:04:12,287 --> 00:04:13,872
وسيدفعان لي ثمناً لك
36
00:04:16,499 --> 00:04:18,209
لماذا سيكونان في قلعة (توينز)؟
37
00:04:19,627 --> 00:04:22,464
أولئك الخارجون عن القانون
الذين تحبينهم لَم يخبروك!
38
00:04:23,048 --> 00:04:25,216
الريف كله يتحدث في الأمر
39
00:04:26,593 --> 00:04:29,345
خالك سيتزوج إحدى بنات (فراي)
40
00:04:30,263 --> 00:04:34,559
فكفّي عن محاولة تحطيم جمجمتي
وقد نصل هناك في موعد الزفاف
41
00:04:34,684 --> 00:04:36,061
هيّا!
42
00:04:52,827 --> 00:04:55,455
الرجال الذين يقاتلون مقابل الذهب
لا يعرفون الشرف ولا الولاء
43
00:04:55,622 --> 00:04:56,998
لا يمكن الوثوق يهم
44
00:04:57,248 --> 00:04:59,751
يمكن الوثوق بأنّهم سيقتلونك
إذا تلقوا أجراً جيداً
45
00:04:59,876 --> 00:05:01,920
اليونكيون يدفعون لهم بسخاء
46
00:05:02,212 --> 00:05:03,588
هل تعرف هؤلاء الرجال؟
47
00:05:04,089 --> 00:05:06,341
أعرفهم فقط مِن السيوف المكسورة
على راياتهم
48
00:05:07,050 --> 00:05:09,052
يُدعون "الأبناء الثانين"
49
00:05:09,719 --> 00:05:12,764
سريّة يقودها برافوسي اسمه (ميرو)
50
00:05:13,098 --> 00:05:14,891
الملقب "ابن (تايتن) غير الشرعي"
51
00:05:15,266 --> 00:05:17,102
أهو محارب جبار أم وغد؟
52
00:05:17,519 --> 00:05:20,855
إنّه رجل خطير يا سيدتي
كلهم خطيرون
53
00:05:23,858 --> 00:05:26,945
- كم عددهم؟
- ألفين جلالتك
54
00:05:27,904 --> 00:05:29,697
مسلّحون ولديهم خيول
55
00:05:29,823 --> 00:05:32,075
هل يكفون لتشكيل فرق؟
56
00:05:35,537 --> 00:05:37,872
حاول قبض أجرك مِن جثة!
57
00:05:38,415 --> 00:05:41,292
بالتأكيد يفضّل المرتزقة القتال
لصالح الطرف المنتصر
58
00:05:41,918 --> 00:05:43,503
أتخيل أنّك محقة
59
00:05:44,337 --> 00:05:47,006
أريد التحدث إلى "ابن (تايتن) غير الشرعي"
عن الفوز
60
00:05:47,799 --> 00:05:50,552
- قد لا يوافق على مقابلتك
- سيوافق
61
00:05:51,386 --> 00:05:54,472
الرجل الذي يقاتل لأجل الذهب
لا يتحمّل الخسارة أمام فتاة
62
00:05:55,181 --> 00:05:59,519
جلالتك، اسمحي لي بتقديم قادة
سرية "الأبناء الثانين"
63
00:06:00,603 --> 00:06:05,442
(ميرو برافوس) و(بريندال لاغيزين)
64
00:06:06,443 --> 00:06:09,946
- و...
- (داريو نهاريس)
65
00:06:14,951 --> 00:06:16,703
أنت "أم التنينات"؟
66
00:06:18,413 --> 00:06:20,915
أكاد أقسم أنّي ضاجعتك مرة
في ماخور في (ليز)
67
00:06:21,040 --> 00:06:24,502
- احفظ لسانك!
- لماذا؟ لَم تحفظ لسانها...
68
00:06:26,379 --> 00:06:28,882
عندما داعبتني به
كأنّها وُلدت لتفعل هذا
69
00:06:32,260 --> 00:06:34,304
أنتِ، أيتها العبدة
أحضري النبيذ
70
00:06:34,429 --> 00:06:36,056
ليس لدينا عبيد هنا
71
00:06:37,098 --> 00:06:40,351
كلكم ستكونون عبيداً بعد المعركة
إلّا إن أنقذتكم
72
00:06:42,854 --> 00:06:45,315
انزعي ثيابك
وتعالي اجلسي في حجر (ميرو)
73
00:06:45,440 --> 00:06:47,067
وقد أعطيك سرية "الأبناء الثانين"
74
00:06:47,192 --> 00:06:50,403
أعطني سرية "الأبناء الثانين"
وقد لا آمر بإخصائك
75
00:06:50,862 --> 00:06:53,239
سير (بارستيان)
كم رجل يحارب في "الأبناء الثانين"؟
76
00:06:53,364 --> 00:06:55,450
أقل مِن ألفين، جلالتك
77
00:06:55,575 --> 00:06:57,577
لدينا أكثر مِن هذا
أليس كذلك؟
78
00:06:57,786 --> 00:06:59,829
10 آلاف مِن "الأنقياء"
79
00:07:00,038 --> 00:07:01,915
أنا مجرد فتاة يافعة
جديدة على شؤون الحرب
80
00:07:02,040 --> 00:07:07,670
لكن ربّما قائد متمرس مثلك
يمكنه أن يفسر لي كيف ينوي هزيمتنا
81
00:07:07,837 --> 00:07:10,924
أرجو أن يكون العجوز أمهر في السيف
منه في الكذب
82
00:07:11,174 --> 00:07:13,551
لديكم 8 آلاف مِن "الأنقياء"
83
00:07:16,054 --> 00:07:18,723
- أنت أصغر مِن أن تكون قائداً
- إنّه ليس قائداً
84
00:07:19,182 --> 00:07:20,558
إنّه ملازم
85
00:07:21,226 --> 00:07:24,437
حتى إن كانت أرقامكم صحيحة، يجب أن
تعترفوا أنّ الاحتمالات ليست في صالحكم
86
00:07:24,562 --> 00:07:26,856
"الأبناء الثانين"
واجهوا احتمالات أسوأ وانتصروا
87
00:07:26,981 --> 00:07:29,901
"الأبناء الثانين"
واجهوا احتمالات أسوأ وهربوا
88
00:07:31,778 --> 00:07:33,321
أو يمكنكم القتال لصالحي
89
00:07:36,199 --> 00:07:39,411
لقد قبضنا الذهب مِن النخاسين
نحن نقاتل لصالح (يونكاي)
90
00:07:40,453 --> 00:07:42,414
سأدفع لكم مثله وأكثر
91
00:07:44,290 --> 00:07:45,959
عقدنا هو ميثاقنا
92
00:07:46,126 --> 00:07:50,171
إذا خنا ميثاقنا
لن يستأجر أحد "الأبناء الثانين" مرة أخرى
93
00:07:50,296 --> 00:07:53,133
حاربوا معي ولن تحتاجوا إلى عقد آخر
94
00:07:53,258 --> 00:07:58,138
سيكون لديكم ذهب وقلاع والألقاب التي
تختارونها حين أستعيد "الممالك السبعة"
95
00:07:58,346 --> 00:08:01,933
ليس لديك سفن ولا أسلحة للحصار
وليس لديك فرسان
96
00:08:03,017 --> 00:08:05,019
قبل أسبوعين، لَم يكن لي جيش
97
00:08:05,145 --> 00:08:07,147
وقبل عام، لَم يكن لديّ تنينات
98
00:08:10,275 --> 00:08:12,026
أمامك يومان لتقرر
99
00:08:15,029 --> 00:08:17,699
أريني جسدك
أريد أن أرى إن كان يستحق القتال لأجله
100
00:08:17,824 --> 00:08:21,411
مليكتي، هل أقطع لسانه وأقدمه لك؟
101
00:08:21,536 --> 00:08:23,621
هؤلاء الرجال ضيوفنا
102
00:08:24,998 --> 00:08:28,835
يبدو أنّك تستمتع بنبيذي
ربّما تحتاج لإبريق ليساعدك على التفكير
103
00:08:28,960 --> 00:08:32,839
إبريق فقط؟
وماذا سيشرب إخوتي الجنود؟
104
00:08:32,964 --> 00:08:35,091
- برميل إذن
- جيد
105
00:08:36,509 --> 00:08:39,054
"ابن (تايتن) غير الشرعي"
لا يشرب وحده
106
00:08:41,723 --> 00:08:43,683
في "الأبناء الثانين" نتشارك كل شيء
107
00:08:43,933 --> 00:08:46,561
بعد المعركة، ربّما نتشارك كلنا فيك
108
00:08:51,816 --> 00:08:53,902
سأبحث عنك عندما ينتهي هذا
109
00:08:57,530 --> 00:09:03,161
سير (بارستيان)، إذا وصلت الأمور لحد الحرب
اقتل هذا الرجل أولاً
110
00:09:03,411 --> 00:09:05,163
بكل سرور جلالتك
111
00:09:58,758 --> 00:10:00,593
نصفه (روبرت) ونصفه وضيع
112
00:10:02,929 --> 00:10:04,347
أرشدوا الشاب لحجرته
113
00:10:04,472 --> 00:10:07,350
فلتجهز له الخادمات للاستحمام
وأعطوه ملابس فاخرة
114
00:10:09,060 --> 00:10:10,603
سآتي لزيارتك قريباً
115
00:10:19,154 --> 00:10:21,823
- ماذا تنوين أن تفعلي به؟
- أنت تعرف ماذا أنوي أن أفعل
116
00:10:21,948 --> 00:10:24,075
لماذا إذن يستحم
ويرتدي الملابس الفاخرة؟
117
00:10:24,200 --> 00:10:26,870
إن كان لا بد مِن عمل ذلك فافعليه
لا تعذبي الشاب
118
00:10:26,995 --> 00:10:29,414
هل سبق وذبحت شاهاً يا مولاي؟
119
00:10:30,248 --> 00:10:35,378
- لا
- إذا رأت الشاه السكين، تُذعر...
120
00:10:36,504 --> 00:10:40,258
وذعرها يتسرب إلى لحمها
ويغيّره ويفسد النكهة
121
00:10:41,176 --> 00:10:42,886
وأنت ذبحت شياهاً كثيرة
122
00:10:44,471 --> 00:10:46,222
ولَم تر أياً منها السكين
123
00:10:57,025 --> 00:10:59,819
"و... وهكذا..."
124
00:11:00,403 --> 00:11:03,198
"(فـ... فيزينيا)..."
125
00:11:03,490 --> 00:11:08,328
"(تارغاريان) ركبت... ركبت..."
126
00:11:08,453 --> 00:11:13,875
"فاغهـ... فا... غها..."
127
00:11:14,793 --> 00:11:16,169
اللعنة!
128
00:11:19,381 --> 00:11:22,384
"(فيزينيا تارغاريان) ركبت فا... فا..."
129
00:11:22,509 --> 00:11:29,766
"ركبت (فهاغار)، أصغر التنينات"
130
00:11:29,891 --> 00:11:35,230
"لكنّه كبير كفـ..."
131
00:11:35,355 --> 00:11:37,065
"كفاية... كفاية..."
132
00:11:37,982 --> 00:11:41,528
"ليبتلع حصاناً كاملاً"
133
00:11:54,791 --> 00:11:58,503
- جلالة الملك
- هل يطعمونك جيداً؟
134
00:11:59,129 --> 00:12:02,632
وجبتان يومياً، وجبة باردة على الفطور
ووجبة ساخنة على العشاء
135
00:12:03,675 --> 00:12:05,176
لا أستطيع أن أتذمر
136
00:12:06,302 --> 00:12:08,221
أنت لا تنتمي لمكان كهذا
137
00:12:08,346 --> 00:12:10,181
يحزنني قول هذا لكنّي رأيت أسوأ
138
00:12:12,517 --> 00:12:13,893
نعم
139
00:12:17,063 --> 00:12:18,565
أنا آسف لما حدث لابنك
140
00:12:20,275 --> 00:12:21,860
لَم تسنح الفرصة لأعزيك مِن قبل
141
00:12:22,819 --> 00:12:25,071
كان رجلاً صالحاً ومخلصاً
142
00:12:28,992 --> 00:12:30,827
عادت (ميليساندرا)
143
00:12:32,537 --> 00:12:33,997
لَم أعرف أنّها رحلت
144
00:12:34,372 --> 00:12:36,082
عادت مع ابن غير شرعي
145
00:12:38,084 --> 00:12:40,503
- ابن (روبرت) غير الشرعي
- لماذا؟
146
00:12:41,921 --> 00:12:44,382
تقول إنّ هناك قوة في دماء الملوك
147
00:12:46,092 --> 00:12:48,428
- ستقتله؟
- تضحي به
148
00:12:48,553 --> 00:12:53,725
سامحني جلالتك، أنا لست مثقفاً
لكن هل هناك فرق بين القتل والتضحية؟
149
00:12:54,225 --> 00:12:57,312
- الشاب يكون ابن أخيك
- وإن يكن؟ نحن في حرب
150
00:12:58,188 --> 00:13:03,485
لماذا سأبقي على ابن ساقطة في حانة
ضاجعها (روبرت) ذات ليلة وهو ثمل؟
151
00:13:04,235 --> 00:13:06,696
لأنّ دماءك تسري في عروقه
152
00:13:08,573 --> 00:13:09,949
وكذلك كان (رينلي)
153
00:13:11,576 --> 00:13:13,036
(رينلي) أخطأ بحقك
154
00:13:13,369 --> 00:13:15,872
(رينلي) أعلن نفسه ملكاً
بينما العرش مِن حقك
155
00:13:15,997 --> 00:13:18,458
جمع جيشاً وسرق الموالين لك
156
00:13:19,334 --> 00:13:20,794
أمّا هذا الشاب فلم يؤذِك
157
00:13:20,919 --> 00:13:23,505
- إنّه بريء
- كم شاب يعيش في (ويستروس)؟
158
00:13:23,963 --> 00:13:26,674
كم فتاة ورجل وامرأة؟
159
00:13:26,966 --> 00:13:30,970
تقول إنّ الظلام سيلتهمهم جميعاً
ليل لا ينتهي
160
00:13:31,221 --> 00:13:32,722
إلّا إن انتصرت
161
00:13:33,264 --> 00:13:36,601
أنا لَم أطلب هذا
ولَم أطلب أن أكون ملكاً
162
00:13:36,893 --> 00:13:39,687
نحن لا نختار مصائرنا
163
00:13:39,813 --> 00:13:42,107
لكن علينا أن نؤدي واجبنا
أليس كذلك؟
164
00:13:42,774 --> 00:13:45,276
عظماء كنا أم صغار
يجب أن نؤدي واجبنا
165
00:13:47,028 --> 00:13:50,365
ما قيمة ابن غير شرعي واحد
مقابل المملكة؟
166
00:13:53,785 --> 00:13:58,039
جلالتك الملك
لِم جئت لرؤيتي اليوم؟
167
00:13:58,915 --> 00:14:00,291
جئت لأحررك
168
00:14:01,000 --> 00:14:03,920
إذا أقسمت على ألّا تهدد
الليدي (ميليساندرا) مرة أخرى
169
00:14:05,338 --> 00:14:06,715
أقسم على هذا
170
00:14:08,007 --> 00:14:09,968
يمكنني أن أقسم
على ألّا أتحدث مرة أخرى سيدي
171
00:14:10,093 --> 00:14:13,513
- أنت لا تبالي بحياتك كثيراً
- لا أبالي كثيراً جلالتك
172
00:14:14,139 --> 00:14:15,598
وربّما إطلاقاً
173
00:14:16,891 --> 00:14:19,519
كان بوسعك إطلاق سراحي يوم أمس
أو غداً
174
00:14:20,520 --> 00:14:24,107
لكنّك جئت لي الآن
قبل أن يُقتل هذا الشاب لأنّك...
175
00:14:24,566 --> 00:14:26,735
تعرف أنّي سأشير عليك
بعدم المضي في هذا
176
00:14:28,361 --> 00:14:30,780
جئت لتسمعني أقوله
لأنّك أنت نفسك تؤمن به
177
00:14:31,740 --> 00:14:35,410
أنت لست رجلاً يقتل الأبرياء
طمعاً في ربح أو مجد
178
00:14:40,290 --> 00:14:42,584
عندما كان ابني في الخامسة مِن عمره
قال لي
179
00:14:43,501 --> 00:14:45,336
"لا أريد الموت أبداً"
180
00:14:45,712 --> 00:14:48,673
أردت أن أقول له
"لن تموت يا بني، لن تموت أبداً"
181
00:14:49,716 --> 00:14:53,928
كرهت فكرة استلقائه
مستيقظاً في الظلام وخائفاً
182
00:14:57,682 --> 00:15:02,687
أظنّ أنّ الأمهات والآباء اختلقوا فكرة الآلهة
لأنّهم أرادوا أن ينام أطفالهم في الليل
183
00:15:04,814 --> 00:15:07,067
لقد رأيتُ رؤيا في ألسنة اللهب
184
00:15:09,736 --> 00:15:11,571
معركة كبيرة في الثلوج
185
00:15:12,530 --> 00:15:13,907
رأيتها
186
00:15:16,785 --> 00:15:19,704
وأنت رأيت ما الذي أنجبَته
187
00:15:20,497 --> 00:15:23,792
لَم أؤمن قط
لكن عندما ترى الحقيقة
188
00:15:24,042 --> 00:15:26,419
عندما تكون ماثلة أمامك
189
00:15:26,669 --> 00:15:28,963
حقيقية كهذه القضبان الحديدية
190
00:15:29,297 --> 00:15:31,674
كيف يمكنك أن تنكر
أنّ إلاهها حقيقي؟
191
00:15:53,571 --> 00:15:55,615
تلك الساقطة صاحبة التنينات
إنّها تتحدث كثيراً
192
00:15:55,740 --> 00:15:57,450
لا، أنت الذي تتحدث كثيراً
193
00:15:57,575 --> 00:16:00,120
لن تتحدث كثيراً عندما أتمكّن منها
194
00:16:00,245 --> 00:16:03,206
8 آلاف "نقي" يقفون بينك وبينها
195
00:16:03,915 --> 00:16:05,500
أستطيع إيجاد طريقي إليها
196
00:16:05,625 --> 00:16:08,837
أخبريه، هل هناك شيء
لا يمكنني الوصول إليه؟
197
00:16:08,962 --> 00:16:11,172
ستخبرني بما تدفع لها لتخبرني به
198
00:16:11,297 --> 00:16:14,551
(داريو نهاريس)
العاهر الذي لا يحب العاهرات
199
00:16:14,676 --> 00:16:17,637
أنا أحبهن كثيراً
لكنّي أرفض الدفع لهن
200
00:16:18,054 --> 00:16:19,806
وأنا لست عاهراً يا صديقي
201
00:16:20,765 --> 00:16:23,977
هي تبيع جسدها
وأنت تبيع سيفك، ما الفرق؟
202
00:16:24,185 --> 00:16:26,730
- أنا أقاتل لأجل الجمال
- لأجل الجمال؟
203
00:16:26,938 --> 00:16:28,314
نحن نقاتل لأجل الذهب
204
00:16:28,648 --> 00:16:32,277
منحت الآلهة الرجال هبتين للترفيه عنا
قبل أن نموت
205
00:16:33,236 --> 00:16:35,655
إثارة مضاجعة امرأة تريد أن تضاجع
206
00:16:35,947 --> 00:16:38,825
وإثارة قتل رجل يريد أن يقتلك
207
00:16:39,701 --> 00:16:42,579
- ستموت شاباً
- ماذا سنفعل بفتاة التنينات؟
208
00:16:42,704 --> 00:16:45,123
لا يمكننا هزيمة 8 آلاف مِن "الأنقياء"
في ساحة المعركة
209
00:16:45,248 --> 00:16:46,624
لن تكون هناك معركة
210
00:16:46,833 --> 00:16:49,461
وليس علينا التعامل مع مخصيّيها
بل معها فقط
211
00:16:49,669 --> 00:16:52,088
- إنّها تحت حراسة مشددة
- القمر مظلم الليلة
212
00:16:52,338 --> 00:16:55,508
سيتسلل أحدنا إلى معسكرها
ويتجاوز "الأنقياء" والفرسان
213
00:16:57,260 --> 00:16:58,636
مَن منا؟
214
00:17:01,097 --> 00:17:02,640
أغمضي عينيك عزيزتي
215
00:17:08,980 --> 00:17:10,356
3 قطع معدنية
216
00:17:10,982 --> 00:17:12,817
قطعة معدنية مِن (ميرين)
217
00:17:13,109 --> 00:17:16,529
وقطعة مِن (فولانتيس)
وقطعة مِن (برافوس)
218
00:17:16,654 --> 00:17:18,239
مَن يأخذ قطعة (برافوس)
ينفذ المهمة
219
00:17:23,078 --> 00:17:24,913
قطعة لكل واحد منا يا حبيبتي
220
00:17:25,997 --> 00:17:27,373
لا تختلسي النظر
221
00:17:43,973 --> 00:17:46,726
هل تسمعينني؟ تتبعي صوتي
222
00:17:46,935 --> 00:17:48,603
أنا هنا
223
00:17:50,438 --> 00:17:51,815
معك شيء لي
224
00:18:20,922 --> 00:18:22,299
ليدي (سانسا)
225
00:18:24,217 --> 00:18:25,927
تبدو وسيماً جداً يا سيدي
226
00:18:26,052 --> 00:18:29,306
نعم، زوج أحلامك!
227
00:18:30,432 --> 00:18:32,642
لكن أنت تبدين رائعة
228
00:18:38,023 --> 00:18:40,901
ربّما يمكننا التحدث بانفراد
هل تسمحين؟
229
00:18:43,153 --> 00:18:46,698
(بودريك)، هلّا ترافق
وصيفة الليدي (ستارك)
230
00:19:02,380 --> 00:19:05,926
سيدتي، أريد أن تعرفي...
231
00:19:06,760 --> 00:19:08,470
أنا لَم أطلب هذا
232
00:19:09,179 --> 00:19:13,308
- أرجو ألّا أخيب أملك يا سيدي
- لا، لا تفعلي هذا
233
00:19:13,683 --> 00:19:16,144
لَم تعودي مضطرة
للتحدث معي كسجينة بعد الآن
234
00:19:16,603 --> 00:19:19,606
لن تكوني سجينة بعد اليوم
ستكونين زوجتي
235
00:19:21,483 --> 00:19:25,028
أعتقد أنّ هذا سجن مِن نوع مختلف
236
00:19:27,113 --> 00:19:32,244
أريد فقط أن أقول...
أحاول أن أقول بطريقة سيئة جداً
237
00:19:33,912 --> 00:19:35,288
أنا فقط...
238
00:19:36,540 --> 00:19:38,667
أريد القول فقط إنّي أعرف بم تشعرين
239
00:19:41,378 --> 00:19:43,255
أشك في هذا كثيراً يا سيدي
240
00:19:46,591 --> 00:19:51,763
أنت محقة، لا أعرف بم تشعرين
وأنت لا تعرفين بم أشعر
241
00:19:59,771 --> 00:20:02,107
لكنّي أعدك بشيءٍ واحد يا سيدتي
242
00:20:03,817 --> 00:20:05,485
لن أؤذيك أبداً
243
00:20:10,365 --> 00:20:12,284
هل تشربين النبيذ؟
244
00:20:13,618 --> 00:20:14,995
عندما أضطر
245
00:20:15,704 --> 00:20:17,914
حسناً، اليوم عليك أن تشربي
246
00:20:25,839 --> 00:20:27,549
تبدين مشعة جلالتك
247
00:20:28,717 --> 00:20:30,385
مشعة؟ لماذا مشعة؟
248
00:20:30,760 --> 00:20:32,470
إنّها الكلمة التي خطرت ببالي
249
00:20:34,764 --> 00:20:37,893
سنكون أختين عمّا قريب
يجب أن نكون صديقتين
250
00:20:39,102 --> 00:20:40,687
أنت تحبين الموسيقى، صحيح؟
251
00:20:41,521 --> 00:20:43,273
أتخيل أنّ صوتك جميل
252
00:20:44,566 --> 00:20:46,943
للأسف، أنا أتقن الرقص
أكثر مِن الغناء
253
00:20:47,068 --> 00:20:49,779
لكنّك تعرفين أغنية
"أمطار (كاسترمير)"
254
00:20:50,197 --> 00:20:53,074
بالطبع، إنّهم يرددونها كثيراً
هنا في البلاط
255
00:20:53,491 --> 00:20:56,244
إذن، تعرفين قصة عائلة (راين)
مِن (كاسترمير)
256
00:20:56,536 --> 00:20:58,288
ليس بقدر ما تعرفينها بالتأكيد
257
00:20:59,289 --> 00:21:02,250
(راين) كانت عائلة قوية
وثرية جداً
258
00:21:02,375 --> 00:21:04,628
ثاني أثرى عائلة في (ويستروس)
259
00:21:05,629 --> 00:21:09,174
آل (تيريل) هم ثاني أغنى عائلة
في (ويستروس) الآن
260
00:21:10,091 --> 00:21:13,803
بالطبع، لا يقنع المتسلقون الطموحين
بالبقاء على ثاني أعلى درجة في السلم
261
00:21:14,554 --> 00:21:16,890
وفقط عندما يصعدون تلك الدرجة الأخيرة
262
00:21:17,265 --> 00:21:19,434
يرون أبعد مِن الآخرين كلهم
263
00:21:20,268 --> 00:21:22,979
ويكونون وحدهم
لا شيء إلّا السماء الزرقاء فوقهم
264
00:21:23,980 --> 00:21:27,609
وهكذا، بنى اللورد (راين) قلعة
فخمة مثل (كاسترلي روك)
265
00:21:27,734 --> 00:21:31,863
وقدّم لزوجته ماسات
أكبر مِن التي كانت تضعها أمي
266
00:21:32,364 --> 00:21:36,284
وأخيراً ذات يوم، ثاروا ضد أبي
267
00:21:37,369 --> 00:21:39,496
أتعرفين أين آل (راين) الآن؟
268
00:21:39,955 --> 00:21:41,331
اختفوا
269
00:21:41,998 --> 00:21:43,375
اختفوا؟
270
00:21:43,959 --> 00:21:45,335
هذه كلمة رقيقة
271
00:21:46,002 --> 00:21:47,754
لِم لا تقولين ذُبحوا؟
272
00:21:48,713 --> 00:21:52,634
قُتل كل رجل وامرأة وطفل
273
00:21:54,010 --> 00:21:58,139
أتذكر رؤية جثثهم معلقة عالياً
فوق بوابات (كاسترلي روك)
274
00:21:58,640 --> 00:22:00,892
تركهم أبي يتعفنون هناك طوال الصيف
275
00:22:01,434 --> 00:22:02,811
وكان صيفاً طويلاً
276
00:22:04,104 --> 00:22:09,067
والآن، تقطر مياه الأمطار في قاعات قلعتهم
ولا يُسمع صوت أحد فيها
277
00:22:15,365 --> 00:22:19,119
إذا ناديتني "أختي" مرة أخرى
ستُخنقي وأنت نائمة
278
00:22:50,442 --> 00:22:51,860
ماذا تفعل؟
279
00:22:53,361 --> 00:22:54,738
والدك ميت
280
00:22:55,864 --> 00:23:00,493
باعتباري أب المملكة
مِن واجبي أن أسلمك إلى زوجك
281
00:24:24,244 --> 00:24:28,665
يمكنك الآن أن تضع العباءة على العروس
وتحضرها تحت حمايتك
282
00:24:57,986 --> 00:24:59,696
هل يمكنك...
283
00:25:06,411 --> 00:25:07,787
شكراً لك
284
00:25:13,835 --> 00:25:18,340
جلالة الملك، جلالة الملكة
أيّها السيدات والسادة
285
00:25:18,632 --> 00:25:21,635
نقف هنا أمام الآلهة والناس
286
00:25:21,760 --> 00:25:24,763
لنشهد اتحاد رجل وزوجته
287
00:25:25,222 --> 00:25:28,391
بجسد واحد وقلب واحد وروح واحدة
288
00:25:28,892 --> 00:25:30,560
الآن وإلى الأبد
289
00:25:48,954 --> 00:25:50,789
هل رأيت مثله مِن قبل؟
290
00:25:51,873 --> 00:25:53,833
لَم أر قط مثل أي شيء مِن هذا
291
00:25:54,459 --> 00:25:55,835
طوال حياتي
292
00:25:55,961 --> 00:25:57,587
هذا يسبب الصدمة، أليس كذلك؟
293
00:25:57,837 --> 00:25:59,923
عندما ترى الثراء الحقيقي أول مرة
294
00:26:00,465 --> 00:26:03,718
عندما كنت في سنك
كنت أعيش على طبق يخنة واحد يومياً
295
00:26:03,843 --> 00:26:06,263
وكلمة "يخنة" اسم لطيف لها
296
00:26:07,514 --> 00:26:10,267
في (فلي بوتوم)
كنّا نسميها "الأوعية البنية"
297
00:26:12,185 --> 00:26:14,563
كنّا نتظاهر بأنّ اللحم الذي فيها دجاج
298
00:26:16,064 --> 00:26:17,607
لكنّنا كنا نعلم أنه لَم يكن دجاجاً
299
00:26:29,369 --> 00:26:30,996
خذ، تذوق هذا
300
00:26:32,956 --> 00:26:34,916
أتظنّ أنّي أحاول تسميمك؟
301
00:26:57,606 --> 00:26:58,982
إنّه جيد
302
00:27:02,569 --> 00:27:03,945
إنّه رائع حقاً
303
00:27:04,154 --> 00:27:07,991
- مِن أين هو في رأيك؟
- لا يمكنني حتى أن أخمن
304
00:27:08,116 --> 00:27:09,534
لا يهم، أليس كذلك؟
305
00:27:09,993 --> 00:27:11,661
فهو إمّا الشيء الحقيقي أو لا
306
00:27:12,537 --> 00:27:15,248
تحتاج فقط إلى لسان لتعرف الفرق
307
00:27:17,667 --> 00:27:19,252
هيّا، اشرب المزيد
308
00:27:24,633 --> 00:27:26,259
ما زلت لا تثق بهذا
309
00:27:26,885 --> 00:27:30,847
تظنّ أنّ هذا كله خطأ ويجب أن تدفع
بشكل ما ثمن كل لقمة تأكلها
310
00:27:31,097 --> 00:27:33,266
لقد خطرت هذه الفكرة ببالي، نعم
311
00:27:35,393 --> 00:27:38,605
ليس هناك أخطاء...
ليس بالنسبة إلينا
312
00:27:40,440 --> 00:27:41,816
أنا غلطة
313
00:27:43,360 --> 00:27:46,738
أنا هنا فقط لأنّ أبي أمسك بأمي
بدل الفتاة المجاورة لها في الحانة
314
00:27:46,863 --> 00:27:50,116
أبوك اختار أمك
لأنّ إله النور أراد هذا
315
00:27:51,201 --> 00:27:54,162
أراده لتكون هنا الآن
316
00:27:54,704 --> 00:27:58,208
وفي داخلك قوة
لا يمكنك حتى أن تفهمها
317
00:28:01,670 --> 00:28:06,132
أحضروني هنا لأسحبها مِنك
وألدها إلى هذا العالم
318
00:28:09,302 --> 00:28:11,388
كلانا جزء مِن خطته
319
00:28:12,472 --> 00:28:16,560
وهو يريد هذا لنا
لا، بل يطالبنا به
320
00:28:20,689 --> 00:28:22,148
لا أفهم
321
00:28:23,441 --> 00:28:25,277
لا يبدو هذا دينياً
322
00:28:25,819 --> 00:28:27,195
وفقاً لمن؟
323
00:28:29,447 --> 00:28:31,241
"الأخوات الصامتات"؟
324
00:28:31,366 --> 00:28:35,954
بهيئاتهن الصارمة وأفواههن المكممة
وأجسادهن الجافة؟
325
00:28:37,831 --> 00:28:39,666
ماذا فعلت آلهتهن لك؟
326
00:28:43,003 --> 00:28:45,547
عندما تصلي لها، بماذا تجيبك؟
327
00:28:46,214 --> 00:28:48,800
الإله إمّا يكون حقيقياً أو لا
328
00:28:50,385 --> 00:28:52,304
أنت تحتاج عينين فقط لترى
329
00:28:57,601 --> 00:29:00,145
الموت قادم لكل شخص ولكل شيء
330
00:29:00,937 --> 00:29:03,190
الظلام سيبتلع الفجر
331
00:29:04,774 --> 00:29:06,401
ونحن يمكننا أن نمنع هذا
332
00:29:07,319 --> 00:29:08,695
أنا وأنت
333
00:29:35,388 --> 00:29:37,641
دعيني أريك ماذا يوجد في داخلك
334
00:29:38,934 --> 00:29:40,602
تعالي وقاتل الموت معي
335
00:30:10,382 --> 00:30:11,758
ماذا تفعلين؟
336
00:30:15,428 --> 00:30:16,805
يجب أن تثق بي
337
00:30:40,745 --> 00:30:43,540
ماذا... أبعديها
338
00:30:45,000 --> 00:30:48,378
- ابعديها عني
- لا تقاوم، لا تقاوم، لن تأخذ الكثير
339
00:30:49,921 --> 00:30:51,506
لماذا تفعلين هذا؟
340
00:30:52,841 --> 00:30:55,302
قلت لك إنّ ثمة قوة في دم الملوك
341
00:30:55,886 --> 00:30:57,554
وأنت لديك دماء كثيرة
342
00:30:58,054 --> 00:31:00,557
لا، لا، لا
343
00:31:02,434 --> 00:31:04,311
ليس هناك، ليس هناك
344
00:31:10,525 --> 00:31:12,319
يمكنك أن تلوم السير (ديفوس)
345
00:31:12,444 --> 00:31:14,738
لَم يؤمن بقوة دم الملك
346
00:31:17,365 --> 00:31:18,992
أراد عرضاً
347
00:31:19,910 --> 00:31:22,412
أرجوك، أرجوك جلالة الملك
348
00:31:23,205 --> 00:31:24,581
سيدي
349
00:32:01,326 --> 00:32:03,328
المغتصب (روب ستارك)
350
00:32:06,873 --> 00:32:08,792
المغتصب (بيلون غريجوي)
351
00:32:13,547 --> 00:32:15,757
المغتصب (جوفري باراثيون)
352
00:32:33,713 --> 00:32:40,720
إذن، ابنهما سيكون ابن أخيك
بعد أن تتزوج (سيرسي) بالطبع
353
00:32:41,763 --> 00:32:46,559
وأنت ستكون زوج أم الملك وصهره
354
00:32:47,393 --> 00:32:51,898
وعندما تتزوجين أنت الملك
ستصبح أم (جوفري) عديلته
355
00:32:52,774 --> 00:32:56,861
وابنكما سيكون ابن أخت (لوراس)
356
00:32:56,986 --> 00:33:00,114
أو حفيده... لست متأكدة
357
00:33:00,365 --> 00:33:05,161
لكنّ أخوك سيصبح حميك
وهذا أمر لا لبس فيه
358
00:33:26,474 --> 00:33:28,309
هل تأذن لي يا سيدي؟
359
00:33:29,477 --> 00:33:31,813
بالطبع، بالطبع، استمتعي
360
00:33:36,109 --> 00:33:39,696
ربّما الأفضل أن تتحدث إلى عروسك
بدلاً مِنها
361
00:33:42,532 --> 00:33:45,034
لديّ العمر كله لهذا
362
00:33:56,546 --> 00:33:57,922
ابقي هنا
363
00:34:06,848 --> 00:34:08,766
تبدو ثملاً
364
00:34:09,475 --> 00:34:11,519
أقل مِما أخطط له
365
00:34:12,353 --> 00:34:14,647
أليس مِن واجب الرجل
أن يثمل في زفافه؟
366
00:34:14,772 --> 00:34:16,274
هذا لا يتعلق بزفافك
367
00:34:16,524 --> 00:34:18,318
(رينلي باراثيون) أقام زفافاً
368
00:34:19,360 --> 00:34:22,822
زوجتك تحتاج لطفل
طفل مِن صلب آل (لانيستر)
369
00:34:22,947 --> 00:34:25,366
- في أسرع وقت ممكن
- وبعد؟
370
00:34:25,491 --> 00:34:28,828
إن كنت ستمنحها طفلاً
فيجب أن تقوم بدورك
371
00:34:29,245 --> 00:34:31,372
بم نعتّني مرة؟
372
00:34:32,411 --> 00:34:34,788
وحش ضئيل سكّير شبق
373
00:34:34,913 --> 00:34:36,874
- أكثر مِن مرة
- ها أنت قلتها
374
00:34:36,999 --> 00:34:38,417
لا داعي للقلق
375
00:34:39,293 --> 00:34:41,628
الشرب والشهوة
376
00:34:41,753 --> 00:34:43,922
ما مِن رجل يضاهيني في هذين الأمرين
377
00:34:44,047 --> 00:34:46,967
"أنا آلهة النساء والنبيذ"
378
00:34:47,551 --> 00:34:52,931
حريّ بي أن أبني ضريحاً لنفسي
في الماخور التالي الذي سأزوره
379
00:34:53,599 --> 00:34:56,310
يمكنك أن تشرب ويمكنك أن تمزح
380
00:34:56,435 --> 00:35:00,522
ويمكنك أن تتصرف بطريقة صبيانية
لتزعج والدك
381
00:35:00,647 --> 00:35:03,150
لكنّك ستقوم بواجبك
382
00:35:43,023 --> 00:35:44,399
حقيقة...
383
00:35:48,779 --> 00:35:52,825
- أخبرني أبي مرة...
- لا أحد يكترث بما أخبرك به أبوك
384
00:36:15,556 --> 00:36:18,892
- تهانينا يا سيدتي
- شكراً جلالتك
385
00:36:19,017 --> 00:36:23,397
لقد نجحتِ، تزوجت رجلاً مِن آل (لانيستر)
وقريباً ستنجبين طفلاً مِن آل (لانيستر)
386
00:36:24,148 --> 00:36:26,024
إنّه حلم يتحقق بالنسبة إليك
أليس كذلك؟
387
00:36:27,067 --> 00:36:30,028
- يا له مِن يوم مجيد!
- نعم جلالتك
388
00:36:30,154 --> 00:36:35,033
أظنّ أنّه لا يهم مَن الـ(لانيستر)
الذي سيضع الطفل فيك
389
00:36:36,452 --> 00:36:40,080
ربّما أزورك الليلة
بعد أن يفقد خالي وعيه
390
00:36:41,206 --> 00:36:42,583
ما رأيك بهذا؟
391
00:36:45,252 --> 00:36:46,628
ألن تحبي هذا؟
392
00:36:47,087 --> 00:36:49,756
لا بأس، السير (ميرين) والسير (باروس)
سيمسكان بك
393
00:36:54,428 --> 00:36:56,472
حان الوقت لطقوس النوم
394
00:36:57,514 --> 00:37:02,019
- لن تكون هناك طقوس نوم
- أين احترامك للتقاليد يا خالي؟
395
00:37:02,227 --> 00:37:05,898
هيّا جميعاً
احملوها وخذوها إلى سرير زفافها
396
00:37:06,482 --> 00:37:09,651
وانزعوا عنها ثوبها
لن تحتاج إليه أكثر مِن هذا
397
00:37:09,777 --> 00:37:12,571
أيّتها السيدات، تولّين أمر خالي
إنّه ليس ثقيلاً
398
00:37:12,696 --> 00:37:14,406
لن تكون هناك طقوس نوم
399
00:37:14,531 --> 00:37:17,075
سيكون إذا أمرت أنا بذلك
400
00:37:19,745 --> 00:37:24,792
إذن، ستضاجع زوجتك بقضيب خشبي
401
00:37:27,586 --> 00:37:28,962
ماذا قلت؟
402
00:37:33,050 --> 00:37:36,929
ماذا... قلت؟
403
00:37:37,971 --> 00:37:41,183
أعتقد أنّنا نستطيع الاستغناء
عن هذه الطقوس، جلالتك
404
00:37:42,601 --> 00:37:45,646
أنا متأكد أنّ (تيريون)
لَم يقصد تهديد الملك
405
00:37:53,904 --> 00:37:55,781
إنّها نكتة سيئة جلالتك
406
00:37:56,240 --> 00:37:59,618
قلتها حسداً لرجولتك الملكية
407
00:38:01,036 --> 00:38:06,333
أنا حجمي ضئيل جداً
زوجتي المسكينة لن تشعر حتى بوجودي
408
00:38:06,750 --> 00:38:09,586
واضح أنّ خالك ثمل جداً
جلالة الملك
409
00:38:09,962 --> 00:38:11,338
بالفعل
410
00:38:12,840 --> 00:38:14,216
مذنب!
411
00:38:15,717 --> 00:38:17,094
لكن...
412
00:38:19,221 --> 00:38:21,056
لكنّها ليلة زفافي
413
00:38:21,223 --> 00:38:25,185
لديّ أنا وجسمي الضئيل مهمة نؤديها
414
00:38:28,397 --> 00:38:29,773
تعالي يا زوجتي
415
00:38:33,694 --> 00:38:38,323
تقيأت على فتاة ذات مرة
ونحن نمارس الجنس، لست فخوراً بهذا
416
00:38:39,074 --> 00:38:44,246
لكن أظنّ أنّ الصدق مهم
بين الرجل وزوجته، ألا توافقينني؟
417
00:38:45,038 --> 00:38:48,000
تعالي، سأحدثك عن هذا
ليتعدل مزاجك
418
00:39:21,450 --> 00:39:22,993
أمِن الحكمة أن تفعل هذا يا سيدي؟
419
00:39:23,452 --> 00:39:27,664
(تيريون) يا (سانسا)، اسمي (تيريون)
420
00:39:29,166 --> 00:39:30,584
أمِن الحكمة أن تشرب يا (تيريون)؟
421
00:39:36,215 --> 00:39:38,008
لا شيء أكثر حكمة مِن هذا
422
00:39:49,937 --> 00:39:52,815
طويل بشكل مذهل
423
00:39:54,024 --> 00:39:56,110
- ماذا؟
- عنقك
424
00:39:56,777 --> 00:39:58,153
لديك عنق
425
00:40:01,323 --> 00:40:04,159
- كم عمرك بالضبط؟
- 14
426
00:40:09,164 --> 00:40:13,210
حسناً، الكلام لن يجعلك أكبر
427
00:40:20,717 --> 00:40:26,390
والدي أمرني بأن أتمم هذا الزواج
428
00:41:44,885 --> 00:41:46,261
توقفي!
429
00:41:48,931 --> 00:41:50,307
لا أستطيع
430
00:41:54,520 --> 00:41:56,188
أستطيع... لكنّي لن أفعل
431
00:41:56,355 --> 00:42:00,025
- لكنّ والدك...
- إذا أراد أبي أن يُضاجَع أحد
432
00:42:00,150 --> 00:42:01,693
فأعرف أين يمكنه البدء
433
00:42:07,783 --> 00:42:09,284
لن أشاركك السرير
434
00:42:12,955 --> 00:42:14,790
إلّا حين تريدين هذا
435
00:42:17,793 --> 00:42:19,628
وماذا إذا لَم أرده أبداً؟
436
00:42:31,306 --> 00:42:34,059
وهكذا تبدأ فترة تبتّلي
437
00:43:27,923 --> 00:43:30,384
- 19؟
- نعم جلالتك
438
00:43:30,509 --> 00:43:33,303
كيف يمكن أن يتحدث أحد 19 لغة؟
439
00:43:33,720 --> 00:43:36,974
جلالتك استغرقت عاماً واحداً
لتتعلمي الدوثراكية لدرجة مقبولة
440
00:43:37,099 --> 00:43:42,062
نعم، كان عليّ إمّا تعلّم الدوثراكية
أو أزمجر لزوجي وأتأمل أن يفهمني
441
00:43:43,856 --> 00:43:45,691
ماذا تعنين بدرجة مقبولة؟
442
00:43:47,443 --> 00:43:50,237
اللغة الدوثراكية صعبة على الفم
443
00:43:50,696 --> 00:43:52,156
خشنة وتخرج مِن البلعوم
444
00:43:52,281 --> 00:43:56,118
قال (دراكو) إنّي أتحدث الدوثراكية
كمن وُلدوا يتحدثونها
445
00:43:56,243 --> 00:43:57,745
وكان فخوراً بي
446
00:44:12,676 --> 00:44:15,429
حسناً، أعتقد أنّي لَم أتحدثها منذ مدة
447
00:44:16,805 --> 00:44:19,349
لغتك الفاليرية ممتازة جلالتك
448
00:44:20,058 --> 00:44:22,644
لا يمكن للآلهة اختراع لغة أروع منها
449
00:44:23,312 --> 00:44:25,773
إنّها اللغة الوحيدة الملائمة للشعر
450
00:44:31,737 --> 00:44:33,655
لا تصرخي وإلّا ماتت
451
00:44:48,170 --> 00:44:49,546
ماذا تريد؟
452
00:44:51,173 --> 00:44:53,509
- أنت
- أخل سبيلها
453
00:44:53,967 --> 00:44:55,552
لا تصرخي أيّتها الفتاة اللطيفة
454
00:45:03,685 --> 00:45:05,312
هل أرسِلت هنا لتقتلني؟
455
00:45:06,814 --> 00:45:08,482
ولماذا لَم تفعل؟
456
00:45:09,566 --> 00:45:10,943
لا أريد هذا
457
00:45:11,777 --> 00:45:13,695
ماذا سيقول قائداك عن هذا؟
458
00:45:13,821 --> 00:45:15,197
عليك أن تسأليهما
459
00:45:21,537 --> 00:45:25,082
- لماذا؟
- واجهنا خلافات فلسفية
460
00:45:25,207 --> 00:45:27,793
- حول ماذا؟
- حول جمالك
461
00:45:28,419 --> 00:45:30,254
عنى لي أكثر مما عنى لهما
462
00:45:31,046 --> 00:45:33,841
- أنت رجل غريب
- أنا أبسط رجل ستقابلينه في حياتك
463
00:45:34,842 --> 00:45:38,345
- أنا أفعل فقط ما أريد أن أفعله
- وهل يُفترض هذا أن يبهرني هذا؟
464
00:45:39,138 --> 00:45:40,514
نعم
465
00:45:42,307 --> 00:45:44,810
لماذا سأثق برجل قتل رفيقيه في السلاح؟
466
00:45:45,394 --> 00:45:47,271
أمراني أن أقتلك
467
00:45:47,604 --> 00:45:49,606
فقلت لهما إنّي أفضّل ألّا أفعل هذا
468
00:45:49,815 --> 00:45:51,692
فقالا لي إنّ لا خيار أمامي
469
00:45:52,317 --> 00:45:56,572
فقلت لهما "أنا (داريو نهاريس)
ولديّ خيار دائماً"
470
00:45:58,532 --> 00:46:02,327
فسحبا سيفيهما وسحبتُ سيفي
471
00:46:34,401 --> 00:46:35,778
هل ستقاتل تحت إمرتي؟
472
00:46:43,452 --> 00:46:44,828
أقسم لي
473
00:46:48,207 --> 00:46:51,001
سرية "الأبناء الثانين" لك
وكذلك (داريو نهاريس)
474
00:46:51,835 --> 00:46:55,839
سيفي لك وحياتي لك...
وقلبي لك
475
00:47:14,942 --> 00:47:16,944
يجدر بك طرق الباب
476
00:47:17,194 --> 00:47:18,737
أحضرت لكما الفطور
477
00:48:37,357 --> 00:48:38,734
بدأ الظلام يخيم
478
00:48:39,526 --> 00:48:40,944
يمكننا قضاء الليلة هنا
479
00:49:14,520 --> 00:49:16,688
كم قد يكون صعباً إشعال نار؟
480
00:49:17,439 --> 00:49:21,318
لا يهم أن تشعلها
تعال تحت الفراء وسندفئ بعضنا
481
00:49:41,630 --> 00:49:43,006
لقد غمزني مِن قبل
482
00:49:44,633 --> 00:49:47,970
- أشك في هذا
- لقد رأيته يغمزني
483
00:49:48,303 --> 00:49:49,680
لقد طرف بعينه
484
00:49:50,973 --> 00:49:55,477
أفترض أنّ الاختلاف بين الغمز والطرف بالعين
هو اختلاف فلسفي
485
00:49:56,812 --> 00:49:58,188
ماذا؟
486
00:49:59,648 --> 00:50:03,610
أعني أنّه ليس هناك اختلاف حقيقي
487
00:50:06,697 --> 00:50:08,532
الغمزة حركة متعمدة
488
00:50:12,244 --> 00:50:13,704
هل فكرت في اسم له؟
489
00:50:18,125 --> 00:50:20,419
سيكون أسهل أن نشير إليه
إن كان له اسم
490
00:50:20,544 --> 00:50:23,547
هل تتعمد التحدث
بكلام منمق أحياناً لتربكني؟
491
00:50:23,756 --> 00:50:25,132
ماذا؟
492
00:50:25,257 --> 00:50:28,552
لا، هذه طريقتي في الكلام فحسب
493
00:50:32,431 --> 00:50:33,932
أنا سأشعل النار
494
00:50:42,941 --> 00:50:44,693
ألا تظنّين
أنّه يجب أن يكون له اسم؟
495
00:50:46,904 --> 00:50:48,822
لا أعرف أسماء أولاد كثيرة
496
00:50:50,282 --> 00:50:53,494
فلنر، هناك (دونكن)
497
00:50:54,369 --> 00:50:55,746
(كيفين)، (جون)
498
00:50:57,289 --> 00:51:00,459
(غايمون)، (فيلدن)، (تريستيفر)
499
00:51:00,751 --> 00:51:02,127
(كراستر)
500
00:51:04,296 --> 00:51:05,672
نعم...
501
00:51:06,673 --> 00:51:08,759
- ربّما هذا ليس...
- (مورمونت)
502
00:51:10,344 --> 00:51:13,972
هذه فكرة لطيفة
لكن (مورمونت) اسم عائلة
503
00:51:15,265 --> 00:51:16,725
لماذا هو اسم عائلة؟
504
00:51:17,684 --> 00:51:20,354
إنّه كنية عائلية
505
00:51:22,272 --> 00:51:24,775
مثلاً، أنا (سامويل تارلي)
506
00:51:25,192 --> 00:51:29,863
(سامويل) هو اسمي الأول
و(تارلي) هو اسم عائلتي
507
00:51:31,407 --> 00:51:34,743
هل فهمت؟
وهكذا، فأبي أيضاً اسمه (تارلي)
508
00:51:36,662 --> 00:51:41,208
- هل اسمه (سامويل تارلي) أيضاً؟
- لا، (راندل تارلي)
509
00:51:41,375 --> 00:51:43,085
(راندل) اسم جميل
510
00:51:45,087 --> 00:51:46,922
أرجوك، لا تسميه (راندل)
511
00:51:51,176 --> 00:51:52,970
هل والدك قاسي كوالدي؟
512
00:51:57,641 --> 00:51:59,184
نوع مختلف مِن القسوة
513
00:52:12,865 --> 00:52:14,241
لن أسميه (راندل) إذن
514
00:52:37,514 --> 00:52:38,891
لا تفعل
515
00:52:39,933 --> 00:52:42,394
- لا تخرج إلى هناك
- سأعود
516
00:52:43,353 --> 00:52:44,730
أريد فقط إلقاء نظرة
517
00:53:21,058 --> 00:53:22,434
عودي للداخل
518
00:53:24,019 --> 00:53:26,021
عودي إلى الداخل، سوف...
519
00:53:39,243 --> 00:53:40,702
جاء لأخذ الطفل
520
00:53:57,052 --> 00:53:58,429
ابتعد!
521
00:54:06,019 --> 00:54:07,438
ابتعد
522
00:54:19,742 --> 00:54:21,869
لا، لا يمكنك أن تأخذه، لا!
523
00:54:25,038 --> 00:54:26,415
لا!
50560