All language subtitles for Game of Thrones - S03E06 - The Climb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,990 --> 00:00:14,367
"بحر (شيفرينغ)"
2
00:00:15,785 --> 00:00:17,995
"البحر الضيق"
3
00:00:18,121 --> 00:00:19,831
"(كينغز لاندينغ)"
4
00:00:30,633 --> 00:00:32,135
"(هارينهول)"
5
00:00:39,267 --> 00:00:41,519
"(ريفرران)"
6
00:00:50,153 --> 00:00:52,029
"(وينترفيل)"
7
00:01:10,173 --> 00:01:12,383
"الجدار"
8
00:01:24,437 --> 00:01:25,813
"بحر (شيفرينغ)"
9
00:01:28,524 --> 00:01:30,985
"خليج الأسى"، "خليج (سلافر)"
10
00:01:31,110 --> 00:01:32,737
"(يونكاي)"
11
00:02:05,228 --> 00:02:07,563
وضعت حطباً كثيراً فيها
12
00:02:08,147 --> 00:02:11,442
لكن كلما كثر الحطب كبرت النار
13
00:02:11,943 --> 00:02:15,113
النار تحتاج للهواء
أبعد هذا الجذع الكبير
14
00:02:26,999 --> 00:02:28,543
أنت تعرفين عن النار
15
00:02:36,676 --> 00:02:40,304
أكان أحد آخر يشعل النار لك
في صغرك؟
16
00:02:40,430 --> 00:02:42,640
البرودة ليست شديدة في (ذا ريتش)
17
00:02:43,850 --> 00:02:45,935
وكان هناك خدم بالطبع
18
00:02:47,061 --> 00:02:48,813
عرفت أنّك مِن نسب نبيل
19
00:02:54,026 --> 00:02:56,279
وجدت شيئاً في "أرض الأجداد الأوائل"
20
00:02:59,115 --> 00:03:00,491
كنز مدفون
21
00:03:01,033 --> 00:03:04,662
عمره آلاف السنين... على ما أظن
22
00:03:06,539 --> 00:03:07,915
ماذا يفعل؟
23
00:03:08,833 --> 00:03:13,463
لست متأكداً إن كان يفعل شيئاً
لكنّه جميل، أليس كذلك؟
24
00:03:22,555 --> 00:03:24,891
- كم بقي لنا؟
- ليس كثيراً
25
00:03:25,641 --> 00:03:27,018
بضعة أيامي
26
00:03:28,227 --> 00:03:32,190
- هل "الجدار" كبير كما يقولون؟
- أكبر
27
00:03:34,233 --> 00:03:37,361
إنّه كبير جداً
وأحياناً لا يمكن رؤية أعلاه
28
00:03:37,862 --> 00:03:39,447
يكون مخبئاً في السحب
29
00:03:41,240 --> 00:03:43,743
- أنت تمازحني
- كلّا
30
00:03:43,951 --> 00:03:48,331
ارتفاعه 700 قدم
وهو مبني مِن الثلج
31
00:03:49,332 --> 00:03:51,793
في الأيام الدافئة
يبدو وكأنّه يبكي
32
00:03:56,631 --> 00:03:58,591
"القلعة السوداء" هناك جميلة
33
00:03:59,801 --> 00:04:04,972
يبقون النار مشتعلة في القاعة الطويلة
طوال اليوم
34
00:04:05,223 --> 00:04:10,144
ويطهو (هوب) يخنة لحم الغزال
مع البصل
35
00:04:11,020 --> 00:04:12,397
إنّها لذيذة جداً
36
00:04:13,272 --> 00:04:16,734
وأحياناً، يغني أحد الإخوة أغنية
37
00:04:16,901 --> 00:04:19,028
(داريون) هو الأمهر في الغناء
38
00:04:19,529 --> 00:04:23,699
- هل تغني أنت؟
- لا، لا، ليس جيداً
39
00:04:26,369 --> 00:04:27,787
غني لي أغنية
40
00:04:30,832 --> 00:04:33,126
حسناً، دعيني أرى
41
00:04:42,218 --> 00:04:45,179
"وجه الأب صارم وقوي"
42
00:04:45,513 --> 00:04:48,141
"يجلس ويحكم
ما الصواب وما الخطأ"
43
00:04:48,850 --> 00:04:52,145
"يتفكر في حياتنا الطويلة منها والقصيرة"
44
00:04:52,270 --> 00:04:55,064
"ويحب أطفاله الصغار"
45
00:04:56,649 --> 00:04:59,277
"الأم تمنح هبة الحياة"
46
00:04:59,527 --> 00:05:02,363
"وترعى كل الزوجات"
47
00:05:02,989 --> 00:05:06,325
"ابتسامتها اللطيفة تنهي كل المتاعب"
48
00:05:07,869 --> 00:05:10,705
"وهي تحب أطفالها الصغار"
49
00:05:17,754 --> 00:05:20,465
- ليس هكذا يُسلخ الأرنب
- أعرف كيف أسلخ أرنباً
50
00:05:20,757 --> 00:05:22,133
مما أراه، لا يبدو هذا
51
00:05:38,691 --> 00:05:42,987
عندما تنشئين شمال "الجدار"
تتعلمين الطريقة الصحيحة في تحضير الطرائد
52
00:05:43,112 --> 00:05:44,864
لَم أر أية طريدة قبل وصولي هنا
53
00:05:46,824 --> 00:05:48,910
لو كان لديّ قوس
لاصطدت عشرات الأرانب
54
00:05:49,035 --> 00:05:50,620
أنا صنعت هذا القوس بنفسي
55
00:05:50,745 --> 00:05:52,872
أظنّ أنّكم لا تعرفون كيف تفعلون هذا
شمال "الجدار"
56
00:05:52,997 --> 00:05:54,916
لكننا نتعلم كيف نستخدم قبضتنا
57
00:05:55,041 --> 00:05:56,834
كان يمكنك لكم الأرنب حتى يموت
58
00:05:56,959 --> 00:05:59,712
- أفكر في شخص آخر
- وهل الشخص الآخر يجلس هنا؟
59
00:05:59,837 --> 00:06:02,423
كلاكما ماهرتان في سلخ الأرانب
60
00:06:02,632 --> 00:06:05,510
بعضنا يفعل هذا بشكل أفضل
61
00:06:05,635 --> 00:06:08,888
بعضنا يقول "شكراً"
عندما يصطاد شخص آخر لهم الفطور
62
00:06:09,388 --> 00:06:11,516
أم لا يعلمونكم أن تقولوا "شكراً"
شمال "الجدار"؟
63
00:06:11,641 --> 00:06:13,518
أنت ثرثارة يا فتاة
64
00:06:13,976 --> 00:06:16,687
- ولك أسنان أكثر مما يجب
- توقفا!
65
00:06:17,105 --> 00:06:19,899
- (هودر)
- تتشاجران منذ أن التقيتما، توقفا
66
00:06:20,024 --> 00:06:23,986
الليدي (ريد) تتصرف بطريقة
متعالية وبغيضة جداً
67
00:06:24,112 --> 00:06:26,280
كنت تعاملينها بطريقة بغيضة كل يوم
68
00:06:26,447 --> 00:06:29,575
- بالطبع ستكون بغيضة معك
- أنا؟ أهي غلطتي أنا؟
69
00:06:29,700 --> 00:06:31,536
أول مرة قابلتها
وضعت سكيناً على عنقي
70
00:06:31,661 --> 00:06:34,122
أول مرة قابلتك فيها
وجهت سكيناً إليّ
71
00:06:36,249 --> 00:06:39,710
لا يمكننا أن نقاتل بعضنا
وإلّا فلن نصل لـ"الجدار"
72
00:06:41,295 --> 00:06:42,880
أريد أن تتصالحا
73
00:06:52,515 --> 00:06:54,392
أنت أسرع مني كثيراً
في سلخ الأرانب
74
00:06:54,517 --> 00:06:56,561
- ألَم أقل هذا؟
- (أوشا)!
75
00:07:00,606 --> 00:07:03,192
- أنت صيادة ماهرة
- شكراً لك
76
00:07:03,651 --> 00:07:06,946
أرأيتِ؟ ليس بالأمر الصعب
شكراً لك
77
00:07:07,238 --> 00:07:08,823
لا تلحّي عليّ!
78
00:07:20,877 --> 00:07:22,503
أنا معك هنا
79
00:07:23,880 --> 00:07:26,424
- ماذا يحدث؟
- أنا هنا معك
80
00:07:28,634 --> 00:07:30,052
ماذا أصابه؟
81
00:07:33,681 --> 00:07:35,266
الرؤى لها وطأة شديدة عليه
82
00:07:37,685 --> 00:07:39,771
هل يرى رؤية الآن؟
83
00:07:59,415 --> 00:08:00,792
رأيت (جون سنو)
84
00:08:02,460 --> 00:08:05,838
رأيته؟ في "القلعة السوداء"؟
85
00:08:07,381 --> 00:08:09,258
كان في الجانب الخطأ مِن "الجدار"
86
00:08:10,843 --> 00:08:12,720
ومحاطاً بالأعداء
87
00:08:22,230 --> 00:08:25,775
في الماضي، لَم يكن يوجد أشجار
في حدود ميل مِن "الجدار"
88
00:08:26,150 --> 00:08:28,820
كان الحرس
يخرجون كل صباح بفؤوسهم
89
00:08:32,073 --> 00:08:34,700
جماعتك يصبحون أقل كل عام
90
00:08:42,083 --> 00:08:44,669
- هل سبق أن تسلقته؟
- لا
91
00:08:45,962 --> 00:08:48,172
لكن (تورمند) فعل هذا عشرات المرات
92
00:08:54,679 --> 00:08:56,055
أنت خائف
93
00:08:58,391 --> 00:09:00,643
- ألست خائفة؟
- بلى
94
00:09:00,768 --> 00:09:03,354
طريق الصعود طويل
وطريق الهبوط طويل
95
00:09:04,355 --> 00:09:07,859
لكنّي انتظرت طوال حياتي
لأرى العالم مِن أعلى "الجدار"
96
00:09:12,530 --> 00:09:15,408
اجلس، أحضرت اثنين لك
97
00:09:16,868 --> 00:09:19,746
حجمهما كبير بالنسبة لك
لكنّهما جيّدين
98
00:09:19,954 --> 00:09:23,291
- هل قتلتِ أحداً للحصول عليهما؟
- لا
99
00:09:23,708 --> 00:09:27,879
لَم أقتله، لكن بالتأكيد
ما زالت خصيتاه متورمتين
100
00:09:34,844 --> 00:09:37,346
لَم يكن طيباً معي
كما أنت طيب معي
101
00:09:38,931 --> 00:09:42,143
ولَم يفعل ذلك الشيء
الذي تفعله بلسانك
102
00:09:43,436 --> 00:09:46,689
- أيمكننا ألّا نتحدث عن هذا هنا؟
- "أيمكننا ألّا نتحدث عن هذا هنا؟"
103
00:09:47,857 --> 00:09:51,235
"أنا (جون سنو)، قتلت أمواتاً
و(كورين هافهاند)"
104
00:09:51,360 --> 00:09:53,654
"لكنّي أخاف الفتيات العاريات"
105
00:09:53,780 --> 00:09:56,616
- هل بدوتُ خائفاً ذلك اليوم؟
- كنت ترتعد كورقة شجر
106
00:09:56,741 --> 00:09:58,117
في البداية فقط
107
00:09:59,869 --> 00:10:01,370
في البداية فقط
108
00:10:04,082 --> 00:10:06,084
أنت عاشق لبق يا (جون سنو)
109
00:10:06,959 --> 00:10:08,336
ولا تقلق
110
00:10:10,129 --> 00:10:11,798
سرّك في أمان معي
111
00:10:12,548 --> 00:10:13,925
أيّ سر؟
112
00:10:16,135 --> 00:10:19,889
هل تظنني غبية كأولئك الفتيات
بأثوابهن الحريرية اللاتي عرفتهن في صباك؟
113
00:10:21,265 --> 00:10:24,727
أنت مخلص وشجاع
114
00:10:29,107 --> 00:10:33,152
أنت لَم تتوقف عن كونك حارساً في اليوم
الذي دخلت فيه خيمة (مانس ريدر)
115
00:10:40,243 --> 00:10:42,453
أنا امرأتك الآن يا (جون سنو)
116
00:10:44,622 --> 00:10:47,708
ستكون مخلصاً لامرأتك
117
00:10:52,964 --> 00:10:55,633
"الحرس" لن يهتموا إن عشت أو مت
118
00:10:56,134 --> 00:10:58,594
و(مانس ريدر) لا يهتم إن عشتُ أو متُ
119
00:10:59,262 --> 00:11:03,099
نحن مجرد جنديين في جيشيهما
وهناك الكثير نفعله إن هبطنا عن "الجدار"
120
00:11:10,565 --> 00:11:16,028
أنا وأنت فقط
هما مَن يجب أن يهمّاني ويهمّانك
121
00:11:20,158 --> 00:11:21,826
إيّاك أن تخنّي
122
00:11:30,001 --> 00:11:31,377
لن أفعل
123
00:11:32,128 --> 00:11:35,840
لأنّي سأقطع قضيبك الجميل
وأعلّقه حول عنقي
124
00:11:48,227 --> 00:11:53,107
اغرز المعدن عميقاً
وتأكد مِن ثباته قبل أن تخطو خطوتك التالية
125
00:11:54,525 --> 00:11:57,737
وإذا سقطت فلا تصرخ
126
00:11:58,071 --> 00:12:01,657
لا تريد أن يكون هذا
آخر شيء تتذكره عنك
127
00:12:14,750 --> 00:12:16,126
(جوفري)
128
00:12:19,796 --> 00:12:21,173
(سيرسي)
129
00:12:22,758 --> 00:12:24,134
(إيلين بين)
130
00:12:25,302 --> 00:12:26,929
أنت ماهرة
131
00:12:31,475 --> 00:12:34,144
لست بالبراعة التي تظنينها
132
00:12:36,188 --> 00:12:38,607
الوجه والصدر والخصيتان
133
00:12:38,732 --> 00:12:41,401
- أصبته بالأماكن التي أردتها بالضبط
- نعم
134
00:12:41,526 --> 00:12:43,779
لكنّك استغرقت وقتاً طويلاً في هذا
135
00:12:44,571 --> 00:12:47,282
لن تقاتلي رجالاً مِن قش
أيّتها السيدة الصغيرة
136
00:12:49,701 --> 00:12:51,078
أريني وضعيتك
137
00:12:54,748 --> 00:12:56,208
ارفعي مرفقك عالياً
138
00:12:56,625 --> 00:12:58,877
دعي ظهرك يقوم بالعمل الشاق
139
00:13:01,546 --> 00:13:02,923
أنت تتوقفين
140
00:13:03,340 --> 00:13:05,717
- لا تتوقفي
- ماذا؟
141
00:13:05,884 --> 00:13:08,178
عضلاتك تتوتر عندما تتوقفين
142
00:13:08,303 --> 00:13:11,807
اسحبي الوتر إلى وسط ذقنك
وأطلقي السهم
143
00:13:11,974 --> 00:13:13,350
لا تتوقفي أبداً
144
00:13:13,850 --> 00:13:17,396
- لكن عليّ أن أسدد
- لا تسددي أبداً
145
00:13:17,854 --> 00:13:19,231
لا أسدد؟
146
00:13:20,065 --> 00:13:22,734
عينك تعرف
أين تريد أن يتوجه السهم
147
00:13:23,694 --> 00:13:25,070
عينك فقط
148
00:13:29,783 --> 00:13:31,159
ثم أحد ما هناك
149
00:13:49,886 --> 00:13:52,431
لا تتقدموا أكثر مِن هذا
150
00:13:57,603 --> 00:14:00,272
- جئنا كأصدقاء
- اعذريني سيدتي
151
00:14:00,397 --> 00:14:01,982
لكن نحن سنقرر هذا
152
00:14:09,656 --> 00:14:13,327
لا أرى هنا
الكثير مِن كاهنات إله النور
153
00:14:14,161 --> 00:14:16,538
أنت (ثوروس) مِن (ماير)
154
00:14:17,998 --> 00:14:21,084
كلّفك الكاهن الأعلى بمهمة
155
00:14:21,501 --> 00:14:25,172
تحويل الملك (روبرت) عن آلهته
ليعبد إله النور
156
00:14:25,756 --> 00:14:27,132
ماذا حدث؟
157
00:14:27,466 --> 00:14:28,842
لقد فشلت
158
00:14:29,384 --> 00:14:31,428
تعني أنّك انسحبت
159
00:14:31,970 --> 00:14:35,224
يستمر الوثنيون بذبح بعضهم
وتستمر أنت بالثمل
160
00:14:35,682 --> 00:14:40,604
أنت تعبدينه بطريقتك
وأنا أعبده بطريقتي
161
00:14:41,230 --> 00:14:44,274
هل تتحدثين اللغة العامة؟
162
00:14:44,775 --> 00:14:47,027
أصدقائي لا يتحدثون اللغة الفاليرية
163
00:14:49,529 --> 00:14:50,906
لماذا أنت هنا يا سيدتي؟
164
00:15:03,877 --> 00:15:05,254
اعذريني!
165
00:15:07,047 --> 00:15:10,467
- لا أرى سيدات كثيرات هذه الأيام
- هذا مِن حسن حظهن
166
00:15:40,372 --> 00:15:43,375
- كم مرة أعاده الإله للحياة؟
- 6 مرات
167
00:15:46,628 --> 00:15:48,964
هذا غير ممكن
168
00:15:49,548 --> 00:15:52,175
الإله قد رضي عني
169
00:15:53,093 --> 00:15:55,137
لا يجب ألّا تملك هذه القوى
170
00:15:55,262 --> 00:15:57,014
ليس لدي قوى
171
00:15:58,140 --> 00:16:02,895
أنا أطلب مِن الإله أن ينعم بفضله
ويستجيب عندما يشاء
172
00:16:09,776 --> 00:16:11,528
كنت دائماً كاهناً سيئاً
173
00:16:13,488 --> 00:16:15,032
شربت الكثير مِن الرم
174
00:16:16,116 --> 00:16:18,452
وضاجعت كل العاهرات
في (كينغز لاندينغ)
175
00:16:18,785 --> 00:16:20,454
هذا كلام رهيب، لكن...
176
00:16:21,747 --> 00:16:24,583
عندما جئت إلى (ويستروس)
لَم أكن أؤمن بإلاهنا
177
00:16:27,836 --> 00:16:30,505
كنت قد قررت أنّه هو
وكل الآلهة...
178
00:16:30,631 --> 00:16:33,592
كانوا مجرد قصص نرويها للأطفال
ليحسنوا التصرف
179
00:16:35,802 --> 00:16:39,056
وهكذا، ارتديت الرداء
وكنت أتلو الصلوات مِن حين لآخر
180
00:16:40,224 --> 00:16:41,767
لكن فقط للتظاهر
181
00:16:43,769 --> 00:16:45,979
عرض أمام العامة
182
00:16:46,939 --> 00:16:49,775
حتى غرز (ذا ماونتن) رمحاً
في قلب هذا الرجل
183
00:16:54,363 --> 00:16:59,284
ركعت بجانب جثته الباردة
ورددت الكلمات القديمة
184
00:17:00,035 --> 00:17:01,703
ليس لأنّي آمنت بها، لكن...
185
00:17:04,498 --> 00:17:05,874
كان صديقي
186
00:17:07,709 --> 00:17:09,086
وكان قد مات
187
00:17:10,921 --> 00:17:12,589
وكانت الكلمات الوحيدة التي أعرفها
188
00:17:14,341 --> 00:17:17,302
وللمرة الأولى في حياتي
أجابني الإله
189
00:17:19,680 --> 00:17:21,056
فتح (بيريك) عينيه
190
00:17:22,140 --> 00:17:23,517
وعرفت الحقيقة
191
00:17:24,851 --> 00:17:27,271
إلاهنا هو الإله الحقيقي الوحيد
192
00:17:30,190 --> 00:17:32,651
ويجب أن يخدمه الناس جميعاً
193
00:17:40,158 --> 00:17:42,244
ذهبت إلى الجانب الآخر
194
00:17:43,287 --> 00:17:44,663
الجانب الآخر؟
195
00:17:46,498 --> 00:17:49,626
ليس هناك جانب آخر
196
00:17:50,502 --> 00:17:52,796
ذهبتُ إلى الظلام يا سيدتي
197
00:17:56,967 --> 00:17:59,136
أرسلك إلينا لسبب ما
198
00:18:01,388 --> 00:18:03,348
لديكم شخص هو بحاجة إليه
199
00:18:05,058 --> 00:18:06,435
رأس سهم
200
00:18:07,561 --> 00:18:09,730
يخترق الدروع مِن بعد 200 ياردة
201
00:18:14,359 --> 00:18:15,819
هل يمكنك صناعته؟
202
00:18:16,612 --> 00:18:18,155
نعم، ليس فيه شيء صعب
203
00:18:18,947 --> 00:18:22,284
- أحتاج فقط إلى فولاذ جيد
- سأحضر لك الفولاذ
204
00:18:22,451 --> 00:18:23,827
هيّا
205
00:18:26,496 --> 00:18:27,915
لا أستلطف هذه المرأة
206
00:18:29,875 --> 00:18:32,502
- تجمعوا
- هذا لأنك فتاة
207
00:18:32,920 --> 00:18:34,755
ما علاقة هذا بالأمر؟
208
00:18:41,011 --> 00:18:42,387
سامحني أيّها الفتى
209
00:18:46,558 --> 00:18:49,228
ماذا تفعلان؟ دعاه!
210
00:18:49,519 --> 00:18:51,313
أخبرهما بأن يتوقفا
211
00:18:51,438 --> 00:18:52,814
يريد أن يكون واحداً منكم
212
00:18:52,940 --> 00:18:55,025
يريد أن ينضم إلى "أخوية اللاولاء"
أوقفهم
213
00:18:55,192 --> 00:18:59,363
نحن نخدم إله النور
وإله النور يريد هذا الفتى
214
00:18:59,947 --> 00:19:02,157
هل إله النور أخبرك بهذا
أم هي؟
215
00:19:08,330 --> 00:19:09,998
أنتم لا تفعلون هذا لأجل إلهكم
216
00:19:11,667 --> 00:19:14,670
- بل لأجل الذهب
- نفعله لأجل الأمرين يا فتاة
217
00:19:16,255 --> 00:19:19,967
لا يمكننا الدفاع عن الناس
بلا أسلحة وخيول وطعام
218
00:19:20,676 --> 00:19:24,304
ولا يمكننا الحصول على أسلحة
وخيول وطعام بلا ذهب
219
00:19:24,429 --> 00:19:26,348
أخبرتموني بأنّ هذه أخوية
220
00:19:27,641 --> 00:19:29,184
أخبرتموني بأنّي أستطيع أن أكون
واحداً منكم
221
00:19:36,441 --> 00:19:38,360
أنت أكثر مما يمكن أن يكونوه
222
00:19:38,902 --> 00:19:41,280
إنّهم مجرد جنود مشاة
في الحرب العظيمة
223
00:19:41,530 --> 00:19:43,782
أمّا أنت فستجعل ملوك
ينهضون ويسقطون
224
00:19:56,003 --> 00:19:58,547
أنت ساحرة وسوف تؤذينه
225
00:20:04,177 --> 00:20:05,846
أرى ظلمة فيك
226
00:20:07,806 --> 00:20:10,684
وفي تلك الظلمة
أرى عيوناً تحدق بي
227
00:20:11,101 --> 00:20:15,230
عينين بنّيتين وعينين زرقاوين
وعينين خضراوتين
228
00:20:17,065 --> 00:20:18,901
عيون ستغلقينها للأبد
229
00:20:22,905 --> 00:20:24,323
سنلتقي مرة أخرى
230
00:21:40,357 --> 00:21:42,651
هل تحدق في مؤخرتي يا (جون سنو)؟
231
00:21:45,946 --> 00:21:47,322
انتبهوا!
232
00:21:53,161 --> 00:21:54,538
هل أنت بخير؟
233
00:21:58,166 --> 00:22:00,586
أردت فقط أن أرى
إن كنت تحتمل ضربة
234
00:22:13,974 --> 00:22:15,350
أنا آسف!
235
00:22:16,226 --> 00:22:17,644
هل كنت نائماً؟
236
00:22:25,569 --> 00:22:28,614
ماء؟ أتريد بعض الماء؟
237
00:22:32,075 --> 00:22:33,702
أتمنى لو كان لديّ ماء لك
238
00:22:48,550 --> 00:22:50,052
دعنا نلعب لعبة
239
00:22:52,137 --> 00:22:54,890
ما أقل عضو تحتاجه في جسمك؟
240
00:22:57,100 --> 00:23:00,229
- أرجوك!
- أرجوك ليس عضواً في الجسم
241
00:23:00,604 --> 00:23:02,689
سأخبرك بكل شيء، أرجوك!
242
00:23:03,565 --> 00:23:08,570
لكنّك أخبرتني بكل شيء
هل تتذكر؟
243
00:23:10,113 --> 00:23:11,990
كان والدك قاسياً معك
244
00:23:12,574 --> 00:23:14,826
وآل (ستارك) لَم يقدّروك
245
00:23:16,662 --> 00:23:18,163
لكنّك أخبرتني بشيء جيد
246
00:23:19,331 --> 00:23:23,001
الأخوان (ستارك)
ما زالا على قيد الحياة
247
00:23:25,420 --> 00:23:27,965
ألن يكون هذا صيداً لا يُنسى؟
248
00:23:29,466 --> 00:23:33,136
أنت فشلت
لكن أنا صياد أمهر منك
249
00:23:35,389 --> 00:23:39,434
والآن، ماذا عن إصبعك الصغير؟
250
00:23:39,810 --> 00:23:42,521
لا تحتاجه لأمور كثيرة، صحيح؟
لا؟ جيد
251
00:23:42,646 --> 00:23:44,022
فلنبدأ به
252
00:23:54,575 --> 00:23:58,370
كنت تتساءل عن سبب وجودك هنا
أليس كذلك؟
253
00:23:59,830 --> 00:24:01,290
وأين أنت
254
00:24:01,999 --> 00:24:05,335
ومَن أكون ولماذا أفعل هذا بك
255
00:24:07,588 --> 00:24:08,964
فخمّن!
256
00:24:10,173 --> 00:24:13,093
وإذا كان تخمينك صحيحاً فسأخبرك
257
00:24:13,218 --> 00:24:16,179
أقسم على هذا
بالآلهة القديمة والجديدة
258
00:24:18,640 --> 00:24:23,729
ستفوز باللعبة إذا استطعت أن تعرف
مَن أنا ولماذا أعذبك
259
00:24:23,854 --> 00:24:27,107
وأنا سأفوز باللعبة
إذا توسلت لي لأقطع إصبعك
260
00:24:29,318 --> 00:24:32,195
إذا فزتُ، هل ستطلق سراحي؟
261
00:24:35,073 --> 00:24:40,245
إن كنت تظنّ أنّ لهذا نهاية سعيدة
فأنت لَم تكن منتبهاً
262
00:24:40,662 --> 00:24:42,039
أرجوك!
263
00:24:42,623 --> 00:24:45,667
إن قلت "أرجوك" مرة أخرى
ستتمنى لو لَم تفعل
264
00:24:49,838 --> 00:24:51,214
فلتبدأ أنت
265
00:24:52,257 --> 00:24:53,634
أين نحن؟
266
00:24:55,135 --> 00:24:57,721
- في الشمال
- جواب مبهم جداً
267
00:24:57,971 --> 00:24:59,348
(ديبوود موت)
268
00:25:01,683 --> 00:25:03,185
تخمين سيئ
269
00:25:11,526 --> 00:25:13,487
والآن، أين نحن؟
270
00:25:14,988 --> 00:25:16,406
(لاست هيرث)
271
00:25:17,032 --> 00:25:19,493
هل أبدو لك (آمبر) اللعين؟
272
00:25:23,038 --> 00:25:24,581
(كارهولد)
273
00:25:32,214 --> 00:25:33,590
(كارهولد)؟
274
00:25:36,802 --> 00:25:38,178
كيف عرفت هذا؟
275
00:25:40,597 --> 00:25:43,141
هل رأيت ألوية ترفرف
عندما وصلنا هنا؟
276
00:25:43,392 --> 00:25:46,395
لا، كان مجرد تخمين
277
00:25:48,021 --> 00:25:50,607
أحسنت يا لورد (ثيون)!
278
00:25:53,652 --> 00:25:55,028
ومَن أكون أنا؟
279
00:25:56,071 --> 00:25:59,157
- (تورين كارستارك)
- إنّه ميت
280
00:25:59,950 --> 00:26:02,244
خنقه "قاتل الملك"
281
00:26:04,746 --> 00:26:06,331
كان أخوك
282
00:26:11,795 --> 00:26:15,257
والدك هو اللورد (ريكارد كارستارك)
283
00:26:24,349 --> 00:26:26,977
- أقسمت أن تخبرني إذا...
- لقد أصبت
284
00:26:29,187 --> 00:26:32,733
اللورد (ريكارد كارستارك)
موالي لـ(روب ستارك)
285
00:26:33,442 --> 00:26:38,530
وأنا خنتُ (روب)، ولهذا تعذّبني
286
00:26:41,199 --> 00:26:42,576
نعم
287
00:26:46,413 --> 00:26:47,789
أنت تفوز
288
00:26:58,592 --> 00:27:01,845
بالطبع نسيت أن تسألني سؤالاً واحداً
289
00:27:02,095 --> 00:27:04,389
نسيت أن تسأل ما إن كنتُ كاذباً
290
00:27:11,104 --> 00:27:13,023
للأسف! أنا كاذب
291
00:27:16,318 --> 00:27:18,862
كل ما قلته لك كان كذباً
292
00:27:21,823 --> 00:27:26,578
هذا لا يحدث لك إلّا لسبب واحد
سبب واحد
293
00:27:27,371 --> 00:27:31,583
- أنا أستمتع به
- أرجوك، اقطعه، اقطعه، اقطعه
294
00:27:38,006 --> 00:27:39,383
أنا أفوز
295
00:27:39,767 --> 00:27:42,020
أشكركما لمجيئكما إلى هنا بهذه السرعة
296
00:27:42,395 --> 00:27:44,522
أعرف أنّ السفر ليس سهلاً
في هذه الأوقات
297
00:27:44,647 --> 00:27:47,233
الطرق تعج بالسفاحين وقطاع الطرق
298
00:27:47,358 --> 00:27:50,653
لكن عندما يستدعينا ملك الشمال، نأتي
299
00:27:50,778 --> 00:27:56,201
أمرنا والدنا أن نخبرك
بأنّ تحالفه مع الشمال يمكن أن يستمر
300
00:27:56,326 --> 00:27:57,869
إذا لبيت شروطه
301
00:27:58,995 --> 00:28:01,498
اللورد (فريه) يطالب باعتذار رسمي
302
00:28:01,623 --> 00:28:05,168
عن انتهاكك لعهدك المقدس
بالزواج بإحدى بناته
303
00:28:05,293 --> 00:28:07,837
بالطبع، إنّه يستحق هذا
فأنا قد أخطأت
304
00:28:07,962 --> 00:28:12,091
وتعويضاً على هذه الخيانة
يطالب بـ(هارينهول)
305
00:28:12,217 --> 00:28:13,801
وكل الأراضي التابعة لها
306
00:28:13,927 --> 00:28:16,554
- لا أظنّ هذا...
- نحن نقاتل لأجل الشمال
307
00:28:18,139 --> 00:28:20,350
و(هارينهول) ليست في الشمال
308
00:28:20,475 --> 00:28:26,147
إنّها له ما أن تنتهي الحرب
وتنتفي حاجتنا الاستراتيجية لها
309
00:28:27,732 --> 00:28:29,317
وهناك شيء آخر
310
00:28:30,026 --> 00:28:32,987
سنفعل كل ما في وسعنا
لنقدم للورد (فريه) ما يحتاج إليه
311
00:28:33,112 --> 00:28:36,449
ليس "ما" بل "مَن"
312
00:28:38,910 --> 00:28:40,286
ماذا؟
313
00:28:45,959 --> 00:28:49,003
- لا
- يطالب أبي اللورد (إدمور)
314
00:28:49,128 --> 00:28:52,215
بأن يتزوج إحدى بناته
وهي (روزلين)
315
00:28:52,423 --> 00:28:54,592
- كم عمرها؟
- 19 عاماً
316
00:28:54,717 --> 00:28:57,470
- هل يمكنني رؤيتها أولاً؟
- هل تريد عدّ أسنانها؟
317
00:28:58,096 --> 00:29:02,016
سنغادر إلى (توينز) في الصباح
ونريد الرد قبل أن نغادر
318
00:29:02,141 --> 00:29:05,562
وأن يُعقد الزفاف بعد أسبوعين مِن الآن
وإلّا فسينتهي هذا التحالف
319
00:29:05,687 --> 00:29:08,773
هل يدرك والدكما أنّنا في حرب؟
320
00:29:09,107 --> 00:29:11,109
والدنا مسنّ
321
00:29:11,734 --> 00:29:15,488
وسترتاح نفسه
إذا رآها تُزفّ إلى زوج جيد
322
00:29:16,531 --> 00:29:20,577
وتجربته الأخيرة
جعلته يحذر الخطوبة الطويلة
323
00:29:21,327 --> 00:29:22,954
له كل الحق في ذلك
324
00:29:23,955 --> 00:29:26,040
أرجو أن تعذرانا بينما نناقش الأمر
325
00:29:43,016 --> 00:29:46,269
لماذا أسمح لذلك الاستغلالي العجوز
أن يختار عروسي لي؟
326
00:29:46,478 --> 00:29:49,314
يجب أن أمنح على الأقل
الخيار الذي مُنح لك
327
00:29:49,439 --> 00:29:53,109
- فأنا مولاه
- إنّه رجل ذو كبرياء ونحن قد جرحناه
328
00:29:53,276 --> 00:29:56,529
أنا لَم أجرحه وإجابتي هي "لا"
329
00:30:01,075 --> 00:30:05,038
استمع إليّ وبانتباه شديد
330
00:30:05,163 --> 00:30:08,291
- أنت...
- قوانين الآلهة والبشر واضحة جداً
331
00:30:08,708 --> 00:30:11,002
لا يجوز لرجل أن يجبر رجلاً آخر
على الزواج
332
00:30:11,127 --> 00:30:13,296
قوانين قبضتي
على وشك الإطاحة بأسنانك
333
00:30:13,421 --> 00:30:16,174
هذا يكفي! لقد سمعته
334
00:30:17,091 --> 00:30:19,844
إذا رفضت فسيُقضى على تحالفنا
مع عشيرة (فريه)
335
00:30:20,637 --> 00:30:23,556
أرادني زوجاً لإحدى بناته
منذ كنت في الـ12
336
00:30:23,681 --> 00:30:25,642
ولن يعدل عن هذا الآن
337
00:30:26,559 --> 00:30:30,605
عندما أرفض، سيعود ويعرض عليّ
أن أختار الابنة التي أريدها
338
00:30:30,730 --> 00:30:34,984
هل أنت مستعد للمجازفة بحريتنا وحياتنا
لأجل فرصة للفوز بزوجة أجمل؟
339
00:30:35,109 --> 00:30:36,820
لديّ حرب أخوضها
340
00:30:37,779 --> 00:30:41,074
لا يمكننا الانتصار بها مِن دونهم
ولا وقت لديّ للمساومة
341
00:30:41,574 --> 00:30:43,868
قلت إنّك تريد تعويض غلطتك
في (ستون ميل)
342
00:30:44,536 --> 00:30:48,206
أتتذكر ذلك التعهد البطولي؟
343
00:30:51,042 --> 00:30:54,462
كنت أنوي التعويض بشيء
لا يدوم مدى الحياة
344
00:30:55,004 --> 00:30:58,633
لقد انتصرتُ في كل المعارك
لكنّي أخسر هذه الحرب
345
00:31:00,802 --> 00:31:04,931
إذا لَم نفعل هذا الآن، فسنخسرها
346
00:31:11,521 --> 00:31:12,939
سأتزوجها
347
00:31:13,648 --> 00:31:15,441
أنت تدفع ثمن أخطائي يا خالي
348
00:31:16,484 --> 00:31:20,029
هذا ليس عدلاً بكل تأكيد
وسأتذكره لك
349
00:31:26,744 --> 00:31:30,165
أرى أنّ رجالي وجدوا لك
الملابس الملائمة أخيراً
350
00:31:30,790 --> 00:31:33,084
نعم، هذا لطف منهم
351
00:31:34,502 --> 00:31:36,629
أنت مِن الموالين لآل (ستارك)
أيّها اللورد (بولتن)
352
00:31:36,754 --> 00:31:41,467
وأنا أنفذ أوامر الليدي (ستارك)
بإعادة (جيمي لانيستر) إلى (كينغز لاندينغ)
353
00:31:41,593 --> 00:31:44,971
عندما غادر الملك (روب) (هارينهول)
كانت أمّه سجينته
354
00:31:45,221 --> 00:31:48,016
لو لَم تكن أمّه
لكان شنقها بتهمة الخيانة
355
00:31:55,982 --> 00:31:58,109
حريّ بي أن أعيدك
إلى (روب ستارك)
356
00:31:58,651 --> 00:32:00,028
هذا صحيح
357
00:32:00,653 --> 00:32:04,782
لكنّك عوضاً عن هذا تجلس هنا
وتراقبني أفشل في تناول عشائي
358
00:32:05,867 --> 00:32:07,243
فما السبب يا تُرى؟
359
00:32:07,494 --> 00:32:08,870
الحروب تكلّف المال
360
00:32:09,787 --> 00:32:11,748
وهناك كثيرون مستعدون
لدفع مبالغ كبيرة مقابلك
361
00:32:12,081 --> 00:32:13,917
نعرف كلانا مَن سيدفع أغلى ثمن
362
00:32:16,002 --> 00:32:17,378
أو جعلك تدفع أغلى ثمن
363
00:32:17,670 --> 00:32:21,466
إذا اكتشف أنّك أسرتني
وأعدتني إلى الشمال لأعدَم بلا محاكمة
364
00:32:21,758 --> 00:32:23,134
أنت محق
365
00:32:24,260 --> 00:32:28,056
لعل أسلم حل
هو قتلكما وحرق جثتيكما
366
00:32:28,348 --> 00:32:32,894
سيكون الأسلم لو اعتقدت حقاً
أنّ والدي لن يكتشف الأمر
367
00:32:33,019 --> 00:32:35,230
الملك (روبرت) يُبقي والدك منشغلاً
368
00:32:35,814 --> 00:32:39,484
- وليس لديه وقت لشيء آخر
- سيخصص وقتاً لك
369
00:32:43,738 --> 00:32:47,951
حالما تسمح لك حالتك الصحية بالسفر
سأسمح لك بالذهاب إلى (كينغز لاندينغ)
370
00:32:48,076 --> 00:32:51,120
تعويضاً عن الأخطاء
التي ارتكبها جنودي
371
00:32:51,955 --> 00:32:54,624
وستقسم على أن تخبر والدك الحقيقة
372
00:32:54,958 --> 00:32:57,377
وبأنّ لا علاقة لي ببتر يدك
373
00:33:04,425 --> 00:33:07,011
- هلّا نشرب نخب هذا!
- أنا لا أشرب
374
00:33:08,763 --> 00:33:12,308
أتدرك كم يبدو هذا مريباً
في نظر الناس العاديين؟
375
00:33:14,060 --> 00:33:15,436
حسناً
376
00:33:16,229 --> 00:33:21,109
سيدتي، فلتستمر رحلتنا
دون أية حوادث أخرى
377
00:33:21,359 --> 00:33:23,111
لن تذهب معك
378
00:33:23,570 --> 00:33:28,116
- أنا مكلّفة بتوصيل السير (جيمي)...
- أنت متهمة بالمساعدة في الخيانة
379
00:33:28,491 --> 00:33:30,493
يجب أن أصر على هذا
380
00:33:30,827 --> 00:33:33,329
لست في وضع يسمح لك
بالإصرار على شيء
381
00:33:33,955 --> 00:33:38,918
كنت آمل أن تكون تعلّمت درساً
بشأن المبالغة في استغلال... مكانتك
382
00:33:43,381 --> 00:33:45,049
- مستحيل
- لماذا؟
383
00:33:45,175 --> 00:33:47,719
حفيدي هو مفخرة (هايغاردن)
384
00:33:48,011 --> 00:33:51,264
وهو أكثر عازب مرغوب به
في "الممالك السبعة"
385
00:33:51,764 --> 00:33:53,725
- بينما ابنتك...
- غنية
386
00:33:54,058 --> 00:33:56,811
وأجمل امرأة في "الممالك السبعة"
387
00:33:59,230 --> 00:34:01,858
- ووالدة ملك
- كبيرة في السن
388
00:34:02,901 --> 00:34:05,945
- كبيرة في السن؟
- نعم
389
00:34:06,863 --> 00:34:09,365
أنا خبيرة في هذا الموضوع
390
00:34:09,741 --> 00:34:11,910
سيطرأ عليها تغيير بعد فترة وجيزة
391
00:34:12,035 --> 00:34:15,538
سأعفيك مِن سماع تفاصيل
ما سيحدث حينها
392
00:34:15,663 --> 00:34:18,124
قد يكون لديكم أنتم الرجال القدرة
على تحمل سفك الدماء والقتل
393
00:34:18,249 --> 00:34:20,335
لكنّ هذه مسألة مختلفة تماماً
394
00:34:20,877 --> 00:34:23,880
السنوات تعاقبنا أيضاً
أؤكد لك هذا
395
00:34:26,674 --> 00:34:30,512
لكن ما زلت قدرتي على التحمل قوية
396
00:34:31,221 --> 00:34:36,684
الأمر الوحيد الذي قد يثير اشمئزازي
هو تفاصيل نشاطات حفيدك الليلية
397
00:34:37,602 --> 00:34:39,562
- هل تنكرينها؟
- إطلاقاً
398
00:34:39,896 --> 00:34:41,898
إنّه مثليّ الجنس تماماً
399
00:34:42,023 --> 00:34:47,946
وفتى مصاب بهذا البلاء يجب أن يكون ممتناً
لفرصة الزواج بأجمل امرأة في الممالك
400
00:34:48,112 --> 00:34:50,532
ومحو تلك الوصمة عن اسمه
401
00:34:50,657 --> 00:34:53,451
هل نشأت مع أبناء عمومة
أيها اللورد (تايوين)؟
402
00:34:53,868 --> 00:34:57,872
وأبناء الموالين لوالدك والمرافقين
وساسة الإسطبلات؟
403
00:34:58,039 --> 00:34:59,415
بالطبع
404
00:34:59,916 --> 00:35:02,794
و... ألم تقم قط...
405
00:35:04,254 --> 00:35:05,630
لا
406
00:35:06,089 --> 00:35:09,092
ولا مرة واحدة
ولا بأي شكل كان؟
407
00:35:09,509 --> 00:35:10,885
إطلاقاً!
408
00:35:11,052 --> 00:35:13,680
أنا أهنئك على كبحك لنفسك
409
00:35:13,805 --> 00:35:17,475
لكنّه أمر طبيعي أن يتضاجع شابين
410
00:35:17,600 --> 00:35:22,355
ربّما في (هايغاردن)
يتحملون السلوك غير الطبيعي
411
00:35:22,480 --> 00:35:23,857
ما كنت لأقول هذا
412
00:35:24,107 --> 00:35:29,154
صحيح أننا لا نقلق أنفسنا
حول علاقة مثلية متحفظة، لكن...
413
00:35:30,947 --> 00:35:32,907
الإخوة والأخوات...
414
00:35:34,617 --> 00:35:39,247
حيث أنتمي، هذه وصمة
مِن الصعب جداً محوها
415
00:35:39,539 --> 00:35:44,586
لن أعزز كذبة خبيثة كهذه بمناقشتها
416
00:35:46,296 --> 00:35:50,884
كذبة كانت أم لا، عليك الاعتراف
بأنّ الكثيرين يجدونها مقنعة تماماً
417
00:35:51,134 --> 00:35:55,388
مقنعة بما يكفي ليحملوا سيوفهم
ويأتوا لقتل أبناء (لانيستر)
418
00:35:55,513 --> 00:35:58,808
وأبناء (تيريل) بفضل تحالفنا الجديد
419
00:35:58,933 --> 00:36:01,352
لا يهمني ما يعتقده الناس
420
00:36:01,519 --> 00:36:03,730
ولا يهمك أنت أيضاً
421
00:36:04,481 --> 00:36:07,484
باعتباري مسؤولة عن نفسي
لا بد أنّ أخالفك الرأي
422
00:36:08,359 --> 00:36:11,613
لو كانت الشائعات حول ابنيّ صحيحة
423
00:36:11,821 --> 00:36:14,282
فـ(جوفري) ليس ملكاً مشروعاً
424
00:36:14,532 --> 00:36:18,661
ويكون آل (تيريل) يرمون بزهرتهم الثمينة
في الوحل
425
00:36:18,786 --> 00:36:21,998
وإن كانت (سيرسي) في سن
لا يسمح لها بإنجاب أطفال لـ(لاروس)
426
00:36:22,457 --> 00:36:26,169
فنحن نرمي بزهرة ثمينة أخرى
في الوحل
427
00:36:26,836 --> 00:36:29,214
وهذه مجازفة لا يمكننا الإقدام عليها
428
00:36:30,340 --> 00:36:32,717
الشك يثير قلقك
429
00:36:34,052 --> 00:36:37,972
حسناً، سأريحك مِن هذا
430
00:36:38,598 --> 00:36:41,851
إذا رفضت تزويج (لاروس) لـ(سيرسي)
431
00:36:42,143 --> 00:36:44,312
سأعينه في الحرس الملكي
432
00:36:45,063 --> 00:36:47,774
بالتأكيد تعرفين عهود الحرس الملكي
433
00:36:48,191 --> 00:36:51,027
لن يتزوج أبداً
ولن ينجب أطفالاً
434
00:36:51,611 --> 00:36:53,738
سيتلاشى اسم (تيريل)
435
00:36:54,239 --> 00:36:57,909
وستؤول (هايغاردن)
لأطفال (جوفري) و(مارجري)
436
00:36:58,159 --> 00:37:02,163
هل تريد أن يحمي حفيدك
شخص يثير اشمئزازك؟
437
00:37:02,372 --> 00:37:05,416
أريد أن يحمي حفيدي محارب بارع
438
00:37:06,042 --> 00:37:08,586
يأخذ عهوده على محمل الجد
439
00:37:09,337 --> 00:37:11,756
إذن، هل أصيغ الأمر...
440
00:37:13,633 --> 00:37:15,927
أم توافقين على هذا الزواج؟
441
00:37:20,765 --> 00:37:23,017
إنّه لأمر نادر...
442
00:37:23,476 --> 00:37:26,396
أن أرى رجلاً على قدر سمعته
443
00:37:30,191 --> 00:37:31,693
وفّر قواك
444
00:38:01,931 --> 00:38:03,308
تصدّع!
445
00:38:19,240 --> 00:38:20,617
لا!
446
00:38:26,831 --> 00:38:28,208
لا!
447
00:38:40,386 --> 00:38:43,348
- يجب أن نقطع الحبل بهما
- لا
448
00:39:30,019 --> 00:39:31,604
أمسكي بيدي!
449
00:40:07,522 --> 00:40:09,107
هذا دبّوس رائع
450
00:40:09,607 --> 00:40:13,121
إنّه بروش في الحقيقة
451
00:40:16,740 --> 00:40:19,242
لكن أظنّ أنّ البروش نوع مِن الدبابيس
لذا...
452
00:40:25,123 --> 00:40:28,001
أنا سعيدة جداً بشأن...
453
00:40:29,377 --> 00:40:32,464
نعم، وأنا أيضاً
454
00:40:35,133 --> 00:40:39,179
- أشعر كأنّي في حلم
- نعم، وأنا أيضاً، بالتأكيد
455
00:40:40,930 --> 00:40:43,308
حلمت بزفاف كبير منذ كنت فتياً
456
00:40:43,767 --> 00:40:46,895
الضيوف والطعام والمسابقات
457
00:40:51,024 --> 00:40:53,068
والعروس بالطبع
458
00:40:57,322 --> 00:40:59,616
أجمل عروس في العالم
459
00:40:59,949 --> 00:41:04,120
بثوب جميل مِن القماش المطرز
الذهبي والأخضر وبكمّين مزينين بالهدب
460
00:41:06,581 --> 00:41:08,500
هل سبق وذهبت إلى (هايغاردن)
يا سيدتي؟
461
00:41:09,584 --> 00:41:13,213
لا، لَم أغادر (وينترفيل) قط
قبل القدوم إلى (كينغز لاندينغ)
462
00:41:14,673 --> 00:41:17,300
لكنّها تبدو رائعة
وأنا متلهفة لرؤيتها
463
00:41:19,010 --> 00:41:21,012
ولمغادرة هذا المكان
464
00:41:22,055 --> 00:41:23,556
مكان رهيب، أليس كذلك؟
465
00:41:26,643 --> 00:41:28,269
أسوأ مكان في الوجود
466
00:41:38,405 --> 00:41:41,241
لا أظنّ أنّ بإمكاننا التخلص
مِن هذا الأمر
467
00:41:41,783 --> 00:41:43,326
يمكننا أن نأمر بقتلهما الاثنين
468
00:41:45,829 --> 00:41:49,416
مِن الصعب معرفة مَن منا الأربعة
هو الخاسر الأكبر في هذا الترتيب
469
00:41:50,625 --> 00:41:52,043
على الأرجح (سانسا)
470
00:41:52,627 --> 00:41:56,548
لكنّ (لاروس) سيعرف بالتأكيد
تعاسة عميقة واستثنائية
471
00:41:57,382 --> 00:41:59,092
أبي لا يميز بيننا
472
00:42:00,218 --> 00:42:02,721
سيتم شحننا إلى الجحيم معاً
473
00:42:03,346 --> 00:42:04,889
على قارب بنيته أنت
474
00:42:05,849 --> 00:42:10,645
كان آل (تيريل) يخططون لتقويض شأن عائلتنا
وفعلتُ ذلك لأحمي عائلتنا
475
00:42:10,770 --> 00:42:12,188
أنا عائلتك
476
00:42:13,773 --> 00:42:18,820
أنا فرد مِن عائلتك ساهم بفعالية
في بقاء هذه العائلة
477
00:42:19,988 --> 00:42:23,533
سواءً اعترفت أنت أو أبي
أو أي شخص آخر بهذا
478
00:42:23,658 --> 00:42:25,035
أنا أعترف به
479
00:42:26,328 --> 00:42:28,330
لولا حيلتك باستخدام النار الجامحة
480
00:42:28,872 --> 00:42:32,000
لنهب (ستانيس) المدينة
قبل وصول أبي هنا
481
00:42:33,043 --> 00:42:35,170
ولكانت رؤوسنا ما زالت تتعفن
على أبواب المدينة
482
00:42:35,295 --> 00:42:39,049
محاولة قتلي طريقة غريبة لشكري
483
00:42:41,926 --> 00:42:45,513
هناك شخصان في (كينغز لاندينغ)
يستطيعان إصدار أمر لحارس ملكي
484
00:42:46,181 --> 00:42:51,603
هل أنت أمرتِ السير (ماندون)
بأن يقتلني أثناء معركة (بلاكووتر)؟
485
00:43:01,780 --> 00:43:03,823
أنا أفهم دافعه
486
00:43:05,367 --> 00:43:11,122
إنّه يكرهني لأنّي الوحيد
الذي يخبره ما هي حقيقته
487
00:43:14,626 --> 00:43:16,127
إذن، هذا عدل
488
00:43:16,544 --> 00:43:17,921
يريد موتي
489
00:43:18,713 --> 00:43:20,256
لكن يا له مِن غبي!
490
00:43:21,132 --> 00:43:23,593
كان يمكنه أن يأمر بتسميمي
وما كان أحد ليعرف
491
00:43:24,594 --> 00:43:31,768
لكن أن يأمر الملك حارساً ملكياً
بأن يقتل معاون الملك على مرأى مِن جيشه
492
00:43:31,893 --> 00:43:34,896
- إنّه ولد غبي
- ماذا تريدني أن أقول؟
493
00:43:35,021 --> 00:43:37,774
أريد أن تخبريني إن كانت حياتي
ما زالت في خطر
494
00:43:37,899 --> 00:43:39,275
على الأرجح
495
00:43:40,527 --> 00:43:43,530
لكن ليس مِن (جوفري)
لن يفعل شيئاً الآن وأبي هنا
496
00:43:45,240 --> 00:43:49,411
سبع ممالك يوحدها الخوف
مِن (تايوين لانيستر)
497
00:43:50,203 --> 00:43:51,579
ليس آل (تيريل)
498
00:43:52,330 --> 00:43:54,207
قريباً، لن يكون هناك داع ليخافوا منه
499
00:43:54,749 --> 00:43:57,502
سيصبح (جوفري) مُلكاً لـ(مارجري)
العاهرة ذات العينين البريئتين
500
00:43:58,253 --> 00:44:00,422
وكذلك أطفاله وأطفالهم
501
00:44:01,172 --> 00:44:03,425
سيُسلب التاريخ مِن بين أيدينا
502
00:44:05,552 --> 00:44:07,178
على الأقل، أنت قد تنجين مِن هذا
503
00:44:08,221 --> 00:44:13,685
عندما يعود (جيمي)، قد يصاب سير (لاروس)
بحالة خطيرة مِن سيف في الأحشاء!
504
00:44:15,311 --> 00:44:16,771
نعم، عندما يعود (جيمي)
505
00:44:17,605 --> 00:44:20,692
لكن متى سيحدث هذا؟
إنّه في مكان ما مجهول
506
00:44:22,777 --> 00:44:26,281
بوجود (جيمي) أم لا
أنا متورط بالتأكيد
507
00:44:29,784 --> 00:44:31,328
مَن سيخبرها؟
508
00:44:33,496 --> 00:44:35,290
هل سيعجب به الناس في رأيك؟
509
00:44:35,832 --> 00:44:37,876
لا أعتقد أنّهم حتى سيلاحظونه
510
00:44:38,001 --> 00:44:40,295
أنت محقة، هذا ليس زفافي
511
00:44:42,172 --> 00:44:44,632
على أية حال، مما يبدو لي
صانعوا الثياب في (هايغادرن)...
512
00:44:44,758 --> 00:44:47,302
أفضل كثيراً منهم في (كينغز لاندينغ)
513
00:44:47,761 --> 00:44:50,305
لن يصنعوا لي شيئاً كئيباً كهذا
في زفافي
514
00:44:51,806 --> 00:44:53,850
(لاروس) يحب القماش
المطرز بالأخضر والذهبي
515
00:44:54,684 --> 00:44:56,311
أنا متأكدة مِن هذا
516
00:44:58,146 --> 00:45:00,023
هل سيسمحون لي بدعوة عائلتي؟
517
00:45:00,357 --> 00:45:03,777
- لَم يسألوني عن رأيي
- لكن أتظنّينهم سيسمحون؟
518
00:45:04,944 --> 00:45:06,321
لا
519
00:45:13,453 --> 00:45:15,038
ليدي (سانسا)، اللورد (تيريون)
يريد مقابلتك
520
00:45:15,163 --> 00:45:17,415
- هل...
- أستميحك عذراً سيدتي
521
00:45:19,042 --> 00:45:22,921
مساء الخير لورد (تيريون)
كنت أجرّب ثوباً لزفاف الملك (جوفري)
522
00:45:24,381 --> 00:45:27,592
نعم، سيكون زفافاً باهراً
523
00:45:28,927 --> 00:45:31,262
أريد التحدث إليك يا ليدي (سانسا)
524
00:45:31,638 --> 00:45:33,014
بالطبع
525
00:45:33,765 --> 00:45:37,018
- على انفراد لو سمحت
- لماذا تريد التحدث إليها على انفراد؟
526
00:45:37,143 --> 00:45:38,520
(شاي)!
527
00:45:39,062 --> 00:45:41,648
أرجوك اعذرها يا لورد (تيريون)
إنّها ليست مِن هنا
528
00:45:42,315 --> 00:45:45,402
لكنّي أثق بها
رغم أنّها تقول لي ألّا أفعل
529
00:45:47,988 --> 00:45:51,324
أحياناً، نظّن أننا نريد أن نسمع شيئاً
530
00:45:51,950 --> 00:45:54,035
وفيما بعد، عندما يفوت الأوان...
531
00:45:54,160 --> 00:45:59,290
ندرك أننا كنا نتمنى
سماعه في ظروف مختلفة
532
00:45:59,541 --> 00:46:01,251
لا بأس، تفضل
533
00:46:05,005 --> 00:46:06,381
كيف سأبدأ؟
534
00:46:09,926 --> 00:46:11,511
هذا...
535
00:46:12,178 --> 00:46:15,223
هذا... هذا محرج
536
00:46:17,892 --> 00:46:22,814
ألف نصل أخِذت مِن أيدي
أعداء (إيغون) المهزومين
537
00:46:22,939 --> 00:46:26,318
وصيغت في الأنفاس النارية
لـ(بيليريون ذا دريد)
538
00:46:26,443 --> 00:46:28,278
ليس فيه ألف نصل
539
00:46:29,529 --> 00:46:31,489
ولا حتى 200
540
00:46:32,449 --> 00:46:33,825
لقد عددتها
541
00:46:34,034 --> 00:46:35,744
أنا متأكد مِن هذا
542
00:46:36,661 --> 00:46:38,580
إنّه لشيء قبيح
543
00:46:39,247 --> 00:46:41,708
لكن تظلّ له جاذبية معينة
544
00:46:42,334 --> 00:46:44,336
إنه مثل (لايسا آرين)
بين عروش الممالك الأخرى
545
00:46:44,461 --> 00:46:47,339
مِن المؤسف أنّك اضطررت
للاكتفاء بخيارك الثاني
546
00:46:47,464 --> 00:46:49,382
كان ذلك مِن الماضي يا صديقي
547
00:46:49,716 --> 00:46:52,302
لكنّي أشعر بالإطراء حقاً
548
00:46:54,012 --> 00:46:58,808
لخوفك مِن احتمال
أن أحصل على ما أريده
549
00:46:58,933 --> 00:47:03,063
التصدي لك لَم يكن قط طموحي الأولي
أؤكد لك هذا
550
00:47:03,730 --> 00:47:07,067
لكن مَن لا يحب أن يرى أصدقاءه
يفشلون مِن حين لآخر؟!
551
00:47:07,192 --> 00:47:08,568
أنت محق جداً
552
00:47:08,860 --> 00:47:14,324
فعلى سبيل المثال، عندما تصديت لخطتك
لتزويج (سانسا ستارك) لآل (تيريل)
553
00:47:14,449 --> 00:47:20,830
إن كنت سأتحدث بصراحة
فقد شعرت ببهجة مؤكدة عندئذٍ
554
00:47:22,123 --> 00:47:23,750
لكنّ كاتمة سرّك...
555
00:47:24,584 --> 00:47:27,671
التي أعطتك معلومات عن خططي
556
00:47:28,129 --> 00:47:30,298
والتي أقسمت على أن تحميها
557
00:47:32,092 --> 00:47:34,135
أنت لَم تجلب لها أية بهجة
558
00:47:35,679 --> 00:47:38,056
وهي لَم تجلب لي أية بهجة
559
00:47:39,557 --> 00:47:42,185
كانت استثماراً سيئاً مِن جانبي
560
00:47:44,229 --> 00:47:49,734
لحسن الحظ، لديّ صديق
يريد أن يجرب شيئاً جديداً
561
00:47:50,568 --> 00:47:52,487
شيئاً جريئاً
562
00:47:53,655 --> 00:47:59,995
وكان ممتناً جداً لي
لتزويده بهذه التجربة الجديدة
563
00:48:04,749 --> 00:48:07,377
فعلتُ ما فعلت
لأجل مصلحة المملكة
564
00:48:07,794 --> 00:48:11,881
المملكة! أتعرف ما هي المملكة؟
565
00:48:14,134 --> 00:48:17,303
إنّها الألف نصل مِن أعداء (إيغون)
566
00:48:17,554 --> 00:48:22,517
قصة اتفقنا على أن نرويها لبعضنا
مرة تلو الأخرى
567
00:48:22,642 --> 00:48:24,978
حتى ننسى أنّها كذبة
568
00:48:25,103 --> 00:48:28,940
لكن ماذا يتبقى لنا
عندما ننسى تلك الكذبة
569
00:48:29,566 --> 00:48:30,942
الفوضى
570
00:48:31,359 --> 00:48:33,945
حفرة فاغرة فاهها
تنتظر أن تبتلعنا جميعاً
571
00:48:34,070 --> 00:48:36,740
الفوضى ليست حفرة
572
00:48:37,907 --> 00:48:39,701
الفوضى هي سلّم
573
00:48:42,287 --> 00:48:44,497
"كثيرون ممن يحاولون تسلّقه يفشلون"
574
00:48:44,873 --> 00:48:46,583
"ولا يُتاح لهم المحاولة مرة أخرى"
575
00:48:48,293 --> 00:48:50,170
"لأنّ السقوط عنه يحطمهم"
576
00:48:59,387 --> 00:49:04,851
"والبعض، يُمنحون الفرصة لتسلّقه
لكنّهم يرفضون"
577
00:49:06,019 --> 00:49:07,604
"يتشبثون بالمملكة"
578
00:49:08,980 --> 00:49:12,025
"أو بالآلهة أو بالحب"
579
00:49:13,610 --> 00:49:15,028
"وتلك كلها أوهام"
580
00:49:16,821 --> 00:49:18,740
"لا شيء حقيقي إلّا السلم"
581
00:49:19,658 --> 00:49:22,410
"والتسلق هو كل يجب فعله"
56811