All language subtitles for Game of Thrones - S03E02 - Dark Wings, Dark Words

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,825 --> 00:00:17,201 ‫"البحر الضيق" 2 00:00:32,383 --> 00:00:33,759 ‫"(دراغونستون)" 3 00:00:42,727 --> 00:00:44,103 ‫"(هارينهول)" 4 00:00:49,400 --> 00:00:50,776 ‫"(ذا نيك)" 5 00:00:52,403 --> 00:00:53,779 ‫"(وينترفيل)" 6 00:01:11,046 --> 00:01:12,423 ‫"الجدار" 7 00:01:22,266 --> 00:01:23,642 ‫"بحر (شيورينغ)" 8 00:01:26,645 --> 00:01:28,022 ‫"خليج الأسى" 9 00:02:41,887 --> 00:02:43,764 ‫لا تفكر كثيراً يا (بران) 10 00:02:45,558 --> 00:02:47,476 ‫أرخِ ذراعك الذي يحمل القوس 11 00:02:55,860 --> 00:02:58,362 ‫مَن منكما كان رامياً في العاشرة؟ 12 00:02:58,654 --> 00:03:00,030 ‫أبي! 13 00:03:08,581 --> 00:03:11,417 ‫- لا يمكنك قتله ‫- لماذا؟ 14 00:03:14,670 --> 00:03:16,255 ‫لأنّك أنت الغراب 15 00:03:26,932 --> 00:03:29,518 ‫- (هودور) ‫- اطمئن يا (هودور) 16 00:03:37,276 --> 00:03:39,445 ‫هل كنت في داخل الذئب مرة أخرى ‫أيّها الصغير؟ 17 00:03:39,820 --> 00:03:41,197 ‫لا 18 00:03:41,489 --> 00:03:43,949 ‫كان الغراب ذا الثلاثة عيون، لقد عاد 19 00:03:46,243 --> 00:03:48,162 ‫حاولت أن أقتله ‫لكنّي لَم أستطع 20 00:03:48,287 --> 00:03:50,372 ‫- كان هناك ولد... ‫- لا أريد أن أسمع عن الأمر 21 00:03:51,499 --> 00:03:53,125 ‫- لكنّك سألت ‫- لدينا ما يكفي مِن القلق 22 00:03:53,250 --> 00:03:55,211 ‫ولا نريد أن نضيف إليها ‫السحر الأسود 23 00:03:56,796 --> 00:03:59,090 ‫لَم أطلب رؤية أحلام ‫حول السحر الأسود 24 00:03:59,340 --> 00:04:00,925 ‫أعرف أنّك لَم تفعل أيّها الصغير 25 00:04:02,927 --> 00:04:06,514 ‫علينا التحرك ‫لا نعرف مَن قد يكون في أثرنا 26 00:04:06,639 --> 00:04:08,682 ‫لا أحد يعرف حتى ‫أننا على قيد الحياة 27 00:04:09,308 --> 00:04:10,684 ‫مَن أخبرك بهذا؟ 28 00:04:11,435 --> 00:04:12,812 ‫هل أخبرك الغراب ذو الثلاثة عيون؟ 29 00:04:13,562 --> 00:04:15,439 ‫- لا ‫- لا فائدة منه إذن 30 00:04:18,317 --> 00:04:20,736 ‫لا أعرف ماذا يعرف الآخرون ‫وماذا لا يعرفون 31 00:04:21,570 --> 00:04:23,739 ‫أعرف فقط أنّ "الجدار" بعيد جداً 32 00:04:33,791 --> 00:04:37,670 ‫كانت أمي تقول لي دائماً ‫إنّكم رجال (ويستروس) متجهمون 33 00:04:38,754 --> 00:04:43,509 ‫برابرة متجهمون ملتحون ونتنون 34 00:04:43,634 --> 00:04:47,763 ‫يعبرون "البحر الضيق" ‫ويسرقوننا مِن أسرّتنا 35 00:04:48,973 --> 00:04:51,350 ‫هل فكرت يوماً ‫أنّك قد تتزوجين واحداً منهم؟ 36 00:04:53,060 --> 00:04:55,271 ‫لَم أفكر أنّي قد أتزوج أبداً 37 00:04:55,646 --> 00:04:57,022 ‫أبداً؟ 38 00:04:58,315 --> 00:05:03,612 ‫حتى قابلت ملك البرابرة ‫المتجهمين الملتحين النتنين 39 00:05:10,369 --> 00:05:14,081 ‫المعذرة يا جلالة الملك، ملكتي 40 00:05:14,206 --> 00:05:15,583 ‫لورد (بولتن) 41 00:05:17,710 --> 00:05:20,171 ‫دعني أخمّن أيّهما الخبر السار 42 00:05:22,089 --> 00:05:25,551 ‫أخبار مِن (ريفرران) و(وينترفيل) 43 00:05:31,056 --> 00:05:32,808 ‫لَم أره منذ سنوات 44 00:05:35,186 --> 00:05:37,354 ‫لا أعرف حتى كم سنة 45 00:05:38,981 --> 00:05:41,108 ‫سنسافر إلى الجنازة معاً 46 00:05:41,817 --> 00:05:44,195 ‫اللورد (بولتن) سيقيم محمية هنا ‫حتى نعود 47 00:05:45,821 --> 00:05:49,325 ‫هل سأكون مقيدة بالأغلال ‫عندما أواري أبي التراب؟ 48 00:05:55,456 --> 00:05:57,208 ‫هل هناك شيء آخر؟ 49 00:05:58,793 --> 00:06:00,711 ‫عندما وصل ابن (بولتن) غير الشرعي ‫إلى (وينترفيل) 50 00:06:00,836 --> 00:06:02,588 ‫كان أبناء جزر الحديد قد اختفوا 51 00:06:04,673 --> 00:06:07,885 ‫ذبحوا الجميع ‫وأشعلوا النار في القلعة 52 00:06:10,930 --> 00:06:12,765 ‫ولَم يُعثر على (بران) و(ريكون) 53 00:06:17,144 --> 00:06:18,604 ‫قد يكونا هربا 54 00:06:19,563 --> 00:06:22,566 ‫أو قد يكون (ثيون) أعادهما ‫إلى "جزيرة الحديد" كرهينتين 55 00:06:22,691 --> 00:06:24,902 ‫هل استلمت أية مطالب؟ 56 00:06:26,404 --> 00:06:29,782 ‫- لا ‫- هل سمعت شيئاً مِن (ثيون)؟ 57 00:06:51,762 --> 00:06:53,264 ‫أين أنا؟ 58 00:07:00,187 --> 00:07:01,856 ‫مَن أنت؟ 59 00:07:07,903 --> 00:07:11,282 ‫- ماذا تريد؟ ‫- أريد أن أفعل هذا 60 00:07:17,204 --> 00:07:21,208 ‫هل تعرفين كم سنستغرق للوصول إلى ‫(كينغز لاندينغ) عبر الحقول والغابات؟ 61 00:07:21,333 --> 00:07:22,710 ‫نعم 62 00:07:24,545 --> 00:07:27,381 ‫- وكيف سنقضي الوقت؟ ‫- بالسير بتأني 63 00:07:27,506 --> 00:07:29,925 ‫ستكون مسيرة كئيبة 64 00:07:30,050 --> 00:07:34,096 ‫أنا هنا لأخذك إلى (كينغز لاندينغ) ‫وإعادة ابنتَي الليدي (ستارك) 65 00:07:34,722 --> 00:07:36,265 ‫ولا أمانع الكآبة 66 00:07:36,390 --> 00:07:39,185 ‫لا يهم كم أنت خادمة وفية... 67 00:07:39,560 --> 00:07:42,229 ‫لا أحد يستمتع بصحبة بكماء ‫لا تعرف الدعابة 68 00:07:42,354 --> 00:07:45,858 ‫ثقي بي في هذا ‫الناس يخدمونني منذ وُلدت 69 00:07:46,067 --> 00:07:51,113 ‫أتظنّين أنّ الليدي (ستارك) ستريد ‫أن تتبعها عملاقة شقراء بقية حياتها؟ 70 00:07:52,281 --> 00:07:55,034 ‫رحلة أسبوع معك ‫وستأمرك بأن تقتلي نفسك 71 00:07:55,159 --> 00:08:00,664 ‫لو كانت الليدي (ستارك) غير راضية ‫عن شيء في خدمتي فستخبرني بالتأكيد 72 00:08:00,956 --> 00:08:04,210 ‫- إنّها امرأة نزيهة ‫- لَم يعد عليها هذا بنفع 73 00:08:10,841 --> 00:08:13,135 ‫كيف أصبحت تعملين ‫في خدمة الليدي (ستارك)؟ 74 00:08:13,260 --> 00:08:16,055 ‫- هذا موضوع يمكننا التحدث عنه؟ ‫- لا شأن لك بهذا يا "قاتل الملك" 75 00:08:16,180 --> 00:08:19,725 ‫لا بد أنّ هذا حدث مؤخراً ‫فأنت لَم تكوني معها في (وينترفيل) 76 00:08:20,434 --> 00:08:24,271 ‫- كيف عرفت؟ ‫- لأنّني زرت (وينترفيل) 77 00:08:24,647 --> 00:08:28,025 ‫كنت لألاحظ رأسك ‫وهو يرتطم بالمدخل المقنطر 78 00:08:28,859 --> 00:08:30,528 ‫تحرّك! 79 00:08:35,533 --> 00:08:37,743 ‫- هل ستتعهدين بالولاء لـ(ستانيس)؟ ‫- بالطبع لا 80 00:08:38,202 --> 00:08:40,830 ‫(رينلي) إذن، حقاً؟ 81 00:08:41,664 --> 00:08:44,625 ‫لَم يكن يصلح لحكم شيء ‫أهم مِن وجبة مِن 12 طبقاً 82 00:08:44,750 --> 00:08:46,544 ‫- أغلق فمك ‫- لماذا؟ 83 00:08:46,877 --> 00:08:49,296 ‫لا تنسي أنّي عشت معه في البلاط ‫منذ كان ولداً 84 00:08:49,964 --> 00:08:51,966 ‫كنت بالكاد أستطيع الهرب منه 85 00:08:52,091 --> 00:08:55,052 ‫يتقافز عبر الممرات ‫في ملابسه الحريرية المزخرفة 86 00:08:55,177 --> 00:08:58,514 ‫- عرفته أكثر مما عرفتِه أنت بكثير ‫- أنا عرفته كأي شخص آخر 87 00:08:58,806 --> 00:09:02,059 ‫وبصفتي فرد في حرسه الملكي ‫كان يأتمنني على كل شيء 88 00:09:02,476 --> 00:09:04,937 ‫- كان سيكون ملكاً رائعاً ‫- واضح أنّك كنت مولعة به 89 00:09:05,062 --> 00:09:07,398 ‫لَم أكن مولعة به 90 00:09:07,857 --> 00:09:09,734 ‫يا إلهي! كنتِ كذلك 91 00:09:10,276 --> 00:09:13,028 ‫هل أخبرتِه بهذا؟ بالطبع لا 92 00:09:14,989 --> 00:09:17,283 ‫لَم تكوني مِن النوع ‫الذي يروق له للأسف 93 00:09:17,783 --> 00:09:21,412 ‫كان يفضّل فتيات صغيرات ‫شعرهن مجعد مثل (لوراس تيريل) 94 00:09:21,579 --> 00:09:23,038 ‫أنت فيك رجولة أكثر مما يروقه 95 00:09:23,164 --> 00:09:26,333 ‫- لا تهمني الشائعات الخسيسة ‫- إلّا إن كانت عني 96 00:09:27,293 --> 00:09:29,086 ‫كل ما قيل عن (رينلي) صحيح 97 00:09:29,336 --> 00:09:32,131 ‫كان ذكياً ليستخدم ‫أسوأ الأسرار المكتومة في البلاط 98 00:09:32,339 --> 00:09:34,175 ‫مِن المؤسف أنّ العرش ‫ليس مصنوعاً مِن الأعضاء الذكرية 99 00:09:34,300 --> 00:09:37,720 ‫- وإلّا ما كانوا سيبعدونه عنه ‫- أغلق فمك 100 00:09:39,388 --> 00:09:42,892 ‫لا ألومه... ‫ولا ألومك أنت أيضاً 101 00:09:44,393 --> 00:09:46,520 ‫ليس بيدنا أن نختار مَن نحب 102 00:09:57,865 --> 00:10:00,076 ‫- إلى أين تتجهان؟ ‫- إلى الجنوب 103 00:10:00,451 --> 00:10:02,203 ‫- وأنت؟ ‫- إلى (ريفرران) 104 00:10:02,828 --> 00:10:05,164 ‫هل تتجنبان طريق الملوك؟ 105 00:10:05,915 --> 00:10:08,542 ‫سيمسكون بكما أينما ذهبتما ‫لا يمكن لأحد الفوز 106 00:10:08,959 --> 00:10:11,670 ‫- هذا صحيح ‫- يبدو أنّك بأمان 107 00:10:11,796 --> 00:10:16,217 ‫لا أقصد الإهانة يا سيدتي لكن... ‫ما كانوا ليتعرّضوا لك 108 00:10:17,635 --> 00:10:19,929 ‫- تحياتي لكما ‫- ولك 109 00:10:27,186 --> 00:10:29,647 ‫- إنّه يعرف طريقاً للخروج مِن هنا ‫- كلّا 110 00:10:29,772 --> 00:10:31,649 ‫قد تكونين محقة ‫لكن ماذا لو كنت مخطئة؟ 111 00:10:31,774 --> 00:10:33,651 ‫ماذا إن أخبر أحداً؟ 112 00:10:35,861 --> 00:10:37,738 ‫لن نفعل هذا 113 00:10:38,489 --> 00:10:40,116 ‫إنّه رجل بريء 114 00:10:40,241 --> 00:10:43,035 ‫أكثر براءة مِن ابنتي آل (ستارك)؟ 115 00:10:54,713 --> 00:10:56,549 ‫ضيّقه أكثر هنا 116 00:10:58,092 --> 00:10:59,844 ‫هذا أفضل 117 00:11:01,011 --> 00:11:03,931 ‫- يجعلك تبدو قوياً جداً ‫- لا أريد زهوراً 118 00:11:04,598 --> 00:11:06,642 ‫قلت لك لا أريد زهوراً 119 00:11:08,561 --> 00:11:11,105 ‫- هذه كلها خطأ، أحضر غيرها ‫- أمرك يا جلالة الملك 120 00:11:13,733 --> 00:11:16,402 ‫أزهار لعينة... ‫على رداء الملك! 121 00:11:17,528 --> 00:11:19,071 ‫إنّها مثل زهرة (تيريل) 122 00:11:19,530 --> 00:11:21,741 ‫أعطها لـ(مارجري) ‫لتضعها على ثوب الزفاف 123 00:11:22,616 --> 00:11:24,577 ‫سيكفيها هذا القماش 124 00:11:30,291 --> 00:11:32,960 ‫- أخبرني ما رأيك فيها ‫- مَن هي؟ 125 00:11:33,794 --> 00:11:36,839 ‫- (مارجري) ‫- إنّها الزوجة المناسبة 126 00:11:37,131 --> 00:11:40,801 ‫بوجود آل (تيريل) إلى جانبنا ‫سنسحق الشماليين 127 00:11:41,469 --> 00:11:44,430 ‫وسنشنق سادتهم ونحرق معاقلهم 128 00:11:44,597 --> 00:11:49,435 ‫وننثر الملح على حقولهم ‫ولن يجرؤ أحد على التمرد طوال قرن 129 00:11:51,062 --> 00:11:53,689 ‫إنّها زوجة ملائمة ‫لكن ما رأيك فيها؟ 130 00:11:57,777 --> 00:12:01,822 ‫- إنّها جميلة وذكية ‫- نعم، هذا صحيح 131 00:12:01,947 --> 00:12:05,701 ‫اهتمامها براحة عامة الشعب ‫مثير للاهتمام 132 00:12:06,619 --> 00:12:08,204 ‫ليس بالنسبة لي 133 00:12:10,081 --> 00:12:12,124 ‫قصدت فقط إنّك تعرض نفسك للخطر... 134 00:12:12,249 --> 00:12:16,796 ‫أصبحت هذه مِن أشد المحادثات ‫التي خضتها إثارة للملل 135 00:12:20,633 --> 00:12:23,928 ‫شغف (مارجري تيريل) بالأولاد القذرين ‫له سبب 136 00:12:24,678 --> 00:12:26,931 ‫وترتدي ملابس كالعاهرات لسبب ما 137 00:12:27,556 --> 00:12:31,018 ‫تزوجت خائناً ومنحلاً ‫كـ(رينلي باراثيون) لسبب 138 00:12:31,143 --> 00:12:34,522 ‫تزوجت (رينلي باراثيون) ‫لأنّها أمِرت بذلك 139 00:12:35,231 --> 00:12:37,316 ‫هذا ما تفعله النساء الذكيات 140 00:12:37,858 --> 00:12:39,652 ‫يفعلن ما يؤمرن به 141 00:12:42,321 --> 00:12:46,200 ‫- عليك أن تسأل نفسك... ‫- ليس عليّ أن أفعل شيئاً 142 00:12:57,753 --> 00:12:59,130 ‫هذا أفضل 143 00:13:01,382 --> 00:13:03,134 ‫أفضل بكثير 144 00:13:03,592 --> 00:13:04,969 ‫ما زلت لا أصدق 145 00:13:05,219 --> 00:13:07,847 ‫لَم يكن يريد شيئاً، إنّه فقط... 146 00:13:08,347 --> 00:13:10,641 ‫مهتم لأنّه يحب أمي 147 00:13:12,476 --> 00:13:15,479 ‫الرجال يريدون شيئاً واحداً فقط ‫مِن الفتاة الجميلة 148 00:13:17,815 --> 00:13:20,192 ‫"عقلة الإصبع" لا يحبني 149 00:13:22,778 --> 00:13:25,030 ‫الحب ليس ما يريده 150 00:13:27,283 --> 00:13:30,411 ‫- إنّه كبير في السن ‫- هذا الأمر لا يمنعهم 151 00:13:34,623 --> 00:13:39,879 ‫ألَم يطلب منك أن تفعلي شيئاً له؟ ‫أن تتجسسي على أحد أو... 152 00:13:40,296 --> 00:13:41,672 ‫لا 153 00:13:47,887 --> 00:13:51,766 ‫إن طلب منك شيئاً ‫أو حاول أن يفعل شيئاً... 154 00:13:52,516 --> 00:13:55,478 ‫أو لمسك... أريد أن تخبريني 155 00:13:56,896 --> 00:13:58,689 ‫لماذا؟ ماذا ستفعلين؟ 156 00:13:59,190 --> 00:14:01,150 ‫سأجعله يتوقف 157 00:14:03,110 --> 00:14:05,154 ‫"السير (لوراس تيريل) يا سيدتي" 158 00:14:06,363 --> 00:14:08,199 ‫أدخليه 159 00:14:16,957 --> 00:14:19,418 ‫- ليدي (سانسا) ‫- سير (لوراس) 160 00:14:19,543 --> 00:14:24,298 ‫أختي (مارجري) تدعوك لنزهة معها ‫ومع جدتنا الليدي (أولانا) في الحدائق 161 00:14:25,216 --> 00:14:27,134 ‫هل يمكنني مرافقتك إليهما؟ 162 00:14:34,358 --> 00:14:36,986 ‫أعتقد أنّك تزدادين جمالاً كل يوم ‫ليدي (سانسا) 163 00:14:37,403 --> 00:14:39,280 ‫هذا مِن لطفك سير (لوراس) 164 00:14:42,158 --> 00:14:45,161 ‫الأرجح أنّك لا تتذكر أول لقاء لنا 165 00:14:46,579 --> 00:14:49,665 ‫في مسابقة معاون الملك ‫وقدّمت لي هدية 166 00:14:51,292 --> 00:14:53,335 ‫كانت زهرة حمراء 167 00:14:53,919 --> 00:14:55,588 ‫بالطبع فعلت 168 00:14:59,800 --> 00:15:01,719 ‫خذيها أنت 169 00:15:02,720 --> 00:15:05,890 ‫- كم أنت لطيف! ‫- أستأذن الآن 170 00:15:06,849 --> 00:15:09,894 ‫- ليدي (سانسا) ‫- شكراً سير (لوراس) 171 00:15:11,145 --> 00:15:12,521 ‫تعالي 172 00:15:18,694 --> 00:15:22,948 ‫ليدي (سانسا) ‫يشرفني أن أقدم لك جدتي 173 00:15:24,283 --> 00:15:26,702 ‫الليدي (أورلانا) مِن آل (تيريل) 174 00:15:26,994 --> 00:15:28,370 ‫قبّليني يا طفلتي 175 00:15:29,038 --> 00:15:32,708 ‫كرم منك أن تزوريني في مقري السخيف ‫المليء بالنساء 176 00:15:33,000 --> 00:15:34,960 ‫نحن آسفون جداً على خسارتك 177 00:15:35,336 --> 00:15:38,881 ‫وأنا أسفت عندما سمعت بموت اللورد (رينلي) ‫ليدي (مارجري) 178 00:15:39,256 --> 00:15:43,177 ‫- كان شجاعاً جداً ‫- نعم، شجاعاً وساحراً ونزيهاً 179 00:15:43,302 --> 00:15:48,015 ‫كان أنيق الملبس وحسن المعشر ‫وهذا جعله يظنّ أنّه يصلح ليكون ملكاً 180 00:15:48,140 --> 00:15:50,226 ‫كان (رينلي) شجاعاً ورقيقاً يا جدتي 181 00:15:50,351 --> 00:15:51,894 ‫كان أبي يحبه وكذلك (لوراس) 182 00:15:52,019 --> 00:15:55,356 ‫(لوراس) يافع وماهر في إيقاع الرجال ‫عن خيولهم بعصا 183 00:15:55,481 --> 00:15:57,525 ‫وهذا لا يجعله حكيماً 184 00:15:57,900 --> 00:16:00,694 ‫- مثل والدك الأحمق ‫- جدتي! 185 00:16:00,820 --> 00:16:02,446 ‫ماذا ستظن بنا (سانسا)؟ 186 00:16:02,571 --> 00:16:05,950 ‫قد تظنّ أن لدينا روح فكاهة ‫أو إحدانا على الأقل 187 00:16:06,659 --> 00:16:09,161 ‫كانت تلك خيانة، وأنا حذرتهم 188 00:16:09,829 --> 00:16:12,790 ‫(روبرت) كان له ابنان ‫و(رينلي) له أخ أكبر منه 189 00:16:12,915 --> 00:16:16,710 ‫كيف يكون له حق بالمطالبة ‫بذلك العرش الحديدي البشع؟ 190 00:16:17,044 --> 00:16:20,214 ‫كان علينا البقاء بعيدين ‫عن هذا كله في رأيي 191 00:16:20,423 --> 00:16:24,343 ‫لكن متى ما حُلبت البقرة ‫لا أمل في إعادة الحليب إلى ضرعها 192 00:16:24,468 --> 00:16:26,387 ‫وهكذا، ها نحن لنصلح الأمور 193 00:16:27,054 --> 00:16:29,014 ‫ما رأيك في هذا يا (سانسا)؟ 194 00:16:30,057 --> 00:16:31,892 ‫هلّا نتناول كعكة الليمون؟ 195 00:16:33,060 --> 00:16:35,771 ‫- كعكة الليمون هي المفضلة لديّ ‫- هذا ما قيل لنا 196 00:16:36,397 --> 00:16:39,775 ‫هل تنوون إحضار الطعام ‫أم تريدون تجويعنا؟ 197 00:16:40,776 --> 00:16:43,779 ‫هيّا يا (سانسا) ‫تعالي واجلسي معي 198 00:16:45,364 --> 00:16:48,159 ‫أنا أقل إثارة للضجر مِن الآخرين 199 00:16:49,994 --> 00:16:54,874 ‫هل تعرفين ابني؟ ‫لورد (هايغاردن) 200 00:16:54,999 --> 00:16:57,001 ‫لَم يسنح لي هذا الشرف 201 00:16:57,293 --> 00:17:00,546 ‫ليس في هذا شرف كبير، صدقيني ‫إنه ليس سوى أخرق 202 00:17:00,755 --> 00:17:02,381 ‫كان والده أخرق أيضاً 203 00:17:02,590 --> 00:17:05,176 ‫زوجي اللورد الراحل (لوثر) 204 00:17:05,384 --> 00:17:08,429 ‫وقع عن أعلى جرف ‫وهو يصطاد مستعيناً بالصقر 205 00:17:08,888 --> 00:17:13,768 ‫يقولون إنّه كان ينظر إلى السماء ‫ولَم ينتبه أين كان جواده يسير 206 00:17:14,351 --> 00:17:19,356 ‫والآن، يفعل ابني الشيء ذاته ‫لكنّه يمتطي أسداً بدل الحصان 207 00:17:20,149 --> 00:17:26,405 ‫والآن... أريد أن تخبريني بالحقيقة ‫عن هذا الولد الملكي 208 00:17:26,530 --> 00:17:28,532 ‫هذا المدعو (جوفري) 209 00:17:29,283 --> 00:17:32,536 ‫- أنا... أنا... ‫- أنت... أنت... 210 00:17:32,661 --> 00:17:34,497 ‫مَن سيعرفه أفضل منك؟ 211 00:17:34,622 --> 00:17:37,291 ‫لقد سمعنا حكايات مزعجة 212 00:17:37,416 --> 00:17:39,085 ‫فهل هي حقيقية؟ 213 00:17:39,794 --> 00:17:41,712 ‫هل أساء هذا الولد معاملتك؟ 214 00:17:42,963 --> 00:17:44,799 ‫هل اقتلع لسانك؟ 215 00:17:44,924 --> 00:17:49,345 ‫(جوفـ...) الملك (جوفري)... ‫جلالته... 216 00:17:49,470 --> 00:17:53,265 ‫عادل جداً ووسيم و... ‫وشجاع كالأسد 217 00:17:53,390 --> 00:17:56,227 ‫نعم، كل آل (لانيستر) أسود 218 00:17:56,519 --> 00:17:59,939 ‫وعندما يُخرج رجل مِن آل (تيريل) الريح ‫تكون رائحته كالزهور 219 00:18:00,397 --> 00:18:02,525 ‫لكن هل هو لطيف؟ أو ذكي 220 00:18:02,650 --> 00:18:04,568 ‫هل قلبه طيب ومعاملته رقيقة؟ 221 00:18:04,693 --> 00:18:08,531 ‫سأكون زوجته ‫وأريد أن يعرف ما يعنيه هذا 222 00:18:16,580 --> 00:18:20,042 ‫- أحضر لي الجبن ‫- سنقدم الجبن بعد الكعك يا سيدتي 223 00:18:20,167 --> 00:18:24,380 ‫سيقدّم الجبن عندما أريد أن يُقدّم ‫وأنا أريد أن يُقدّم الآن 224 00:18:28,300 --> 00:18:30,094 ‫هل أنت خائفة يا صغيرتي؟ 225 00:18:30,594 --> 00:18:33,973 ‫لا داعي للخوف ‫نحن نساء هنا فقط 226 00:18:34,557 --> 00:18:37,935 ‫أخبرينا بالحقيقة ‫ولن يلحق بك أذى 227 00:18:38,894 --> 00:18:41,856 ‫- كان أبي يقول الحقيقة دائماً ‫- نعم 228 00:18:42,314 --> 00:18:46,152 ‫كان معروفاً بهذا ‫وأعلنوا أنّه خائن وقطعوا رأسه 229 00:18:46,277 --> 00:18:47,903 ‫(جوفري) 230 00:18:49,363 --> 00:18:50,740 ‫(جوفري) فعل هذا 231 00:18:51,115 --> 00:18:54,618 ‫وعد بأن يكون رحيماً ‫وقطع رأس أبي 232 00:18:54,744 --> 00:18:56,579 ‫وقال إنّ هذه رحمة 233 00:18:57,037 --> 00:19:00,166 ‫وأخذني إلى الأسوار ‫وأجبرني على النظر إليه 234 00:19:04,420 --> 00:19:05,796 ‫أكملي 235 00:19:07,590 --> 00:19:10,676 ‫لا أستطيع، لَم أقصد... 236 00:19:10,801 --> 00:19:15,347 ‫كان أبي خائناً وكذلك أخي ‫وأنا تسري في دماء الخيانة 237 00:19:15,556 --> 00:19:19,435 ‫- أرجوكما، لا تجعلاني أقول المزيد ‫- إنّها مرعوبة يا جدتي، انظري إليها 238 00:19:19,769 --> 00:19:21,645 ‫تحدّثي بحرية يا طفلتي 239 00:19:22,062 --> 00:19:25,608 ‫لن نخون ثقتك، أقسم لك 240 00:19:28,152 --> 00:19:30,112 ‫إنّه وحش 241 00:19:34,200 --> 00:19:36,827 ‫- هذا مؤسف ‫- أرجوكما، لا توقفا الزفاف 242 00:19:37,453 --> 00:19:43,501 ‫لا تخافي شيئاً، لورد (هايغاردن) ‫مصمم على أن تصبح (مارجري) ملكة 243 00:19:43,709 --> 00:19:45,961 ‫رغم هذا، نشكرك على الحقيقة 244 00:19:48,130 --> 00:19:49,965 ‫ها قد وصل الجبن 245 00:19:55,930 --> 00:19:58,390 ‫إلى الأمام، فليتقدم الجميع 246 00:20:05,648 --> 00:20:09,235 ‫نحن في حالة حرب ‫وهذه الرحلة إلهاء لنا 247 00:20:09,652 --> 00:20:12,738 ‫جنازة جدّي ليست إلهاءً 248 00:20:12,863 --> 00:20:15,574 ‫- هل نتوجه لمعركة في (ريفرران)؟ ‫- لا 249 00:20:15,699 --> 00:20:17,076 ‫إذن، فهذا إلهاء 250 00:20:18,119 --> 00:20:22,581 ‫قوات عمي (إدمور) تتمركز في حامية هنا ‫ونحن بحاجة لرجاله 251 00:20:22,915 --> 00:20:25,084 ‫ما لم يكن يزاوجهم ليكثر عددهم... 252 00:20:25,626 --> 00:20:27,628 ‫فالرجال الذين لديه لا يشكّلون فرقاً 253 00:20:27,753 --> 00:20:29,880 ‫هل فقدت إيمانك بقضيتنا؟ 254 00:20:30,339 --> 00:20:33,676 ‫إن كان هذا انتقاماً ‫فأنا ما زلت أؤمن به 255 00:20:33,801 --> 00:20:37,680 ‫- إن لَم تعد مؤمناً... ‫- يمكنني الإيمان حتى تثلج في (دورن) 256 00:20:38,139 --> 00:20:41,600 ‫لكن هذا لا يغير حقيقة ‫أنّ لدينا نصف الرجال 257 00:20:43,561 --> 00:20:45,438 ‫ألا تظنّ أننا نستطيع أن ننتصر؟ 258 00:20:46,397 --> 00:20:47,940 ‫هل يمكنني قول رأيي جلالتك؟ 259 00:20:48,065 --> 00:20:51,318 ‫ألَم تقل رأيك حتى الآن ‫يا لورد (كارستارك)؟ 260 00:20:52,278 --> 00:20:57,199 ‫رأيي هو أنّك خسرت هذه الحرب ‫يوم تزوجتها 261 00:21:10,421 --> 00:21:12,882 ‫- جلالتك ‫- أنت تخافينها 262 00:21:14,008 --> 00:21:16,802 ‫- وهي تعرف هذا ‫- أنا لا أخافها 263 00:21:27,104 --> 00:21:29,857 ‫- أيمكنني مساعدتك ليدي (ستارك)؟ ‫- لا 264 00:21:32,193 --> 00:21:34,153 ‫- أنا آسفة، ما كان عليّ... ‫- لا يمكنك مساعدتي 265 00:21:34,320 --> 00:21:37,782 ‫لأنّ الأم تصنع درعاً لأبنائها لحمايتهم 266 00:21:39,867 --> 00:21:41,744 ‫الأم فقط يمكنها صنعها 267 00:21:48,876 --> 00:21:50,586 ‫هل صنعت منها مِن قبل؟ 268 00:21:52,630 --> 00:21:54,006 ‫مرتين 269 00:21:55,716 --> 00:21:57,426 ‫وهل عادا بالنفع؟ 270 00:21:59,136 --> 00:22:00,763 ‫بالكاد 271 00:22:03,307 --> 00:22:06,894 ‫صليت لأجل ابني (بران) ‫لينجو مِن مصابه 272 00:22:11,482 --> 00:22:15,277 ‫قبل سنوات عديدة مِن ذلك ‫أصيب أحد الأولاد بالجدري 273 00:22:16,946 --> 00:22:20,116 ‫قال الحكيم (لوين) ‫إنّه سيتجاوز الليلة حياً 274 00:22:20,783 --> 00:22:23,244 ‫لكنّها ستكون ليلة طويلة جداً 275 00:22:26,122 --> 00:22:29,417 ‫فجلست معه طوال الليلة المظلمة 276 00:22:30,584 --> 00:22:32,920 ‫أستمع إلى أنفاسه الضعيفة المثقلة 277 00:22:34,046 --> 00:22:36,006 ‫وسعاله ونشيجه 278 00:22:37,091 --> 00:22:38,467 ‫أي ولد؟ 279 00:22:39,927 --> 00:22:41,762 ‫(جون سنو) 280 00:22:44,682 --> 00:22:48,936 ‫عندما عاد زوجي بذلك الطفل مِن الحرب ‫لَم أتحمّل النظر إليه 281 00:22:50,271 --> 00:22:55,025 ‫لَم أرد أن أرى تلكما العينين البنيتين ‫الغريبتين تحدقان بي 282 00:22:55,151 --> 00:22:59,739 ‫فصليت للآلهة ‫لتأخذه بعيداً وليموت 283 00:23:02,867 --> 00:23:04,618 ‫فأصيب بالجدري 284 00:23:07,621 --> 00:23:11,584 ‫وعلمت أنّي أسوأ امرأة في الوجود 285 00:23:13,627 --> 00:23:15,004 ‫قاتلة 286 00:23:17,173 --> 00:23:21,552 ‫حكمت على ذلك الطفل البريء ‫بموت مروع 287 00:23:22,511 --> 00:23:25,055 ‫فقط لأنّي شعرت بالغيرة مِن أمه 288 00:23:25,765 --> 00:23:27,808 ‫امرأة لَم يعرفها 289 00:23:28,601 --> 00:23:31,353 ‫لذلك صليت للآلهة السبع 290 00:23:32,313 --> 00:23:34,106 ‫صليت لتدع الطفل يعيش 291 00:23:34,940 --> 00:23:36,650 ‫صليت ليعيش 292 00:23:37,401 --> 00:23:40,863 ‫وتعهدت بأن أحبه ‫وبأن أكون أماً له 293 00:23:42,740 --> 00:23:45,868 ‫وتوسلت لزوجي ليمنحه اسماً حقيقياً 294 00:23:46,660 --> 00:23:49,038 ‫ليسمّيه (ستارك) وينهي هذا الأمر 295 00:23:49,622 --> 00:23:52,416 ‫- أن يجعله واحداً منا ‫- وهل عاش؟ 296 00:23:53,626 --> 00:23:55,711 ‫لقد عاش 297 00:23:58,130 --> 00:24:00,216 ‫ولَم أستطع أن أفي بوعدي 298 00:24:05,012 --> 00:24:07,556 ‫وكل ما حدث منذ ذلك الحين... 299 00:24:09,350 --> 00:24:12,186 ‫كل هذه الأهوال التي لحقت بعائلتي... 300 00:24:14,980 --> 00:24:18,526 ‫حدثت لأني لَم أستطع أن أحب ‫طفلاً يتيم الأم 301 00:24:29,328 --> 00:24:31,914 ‫أكان صعباً عليك أن تقتل ‫(هافهاند)؟ 302 00:24:34,250 --> 00:24:37,169 ‫- نعم ‫- هل كنت تحبه؟ 303 00:24:38,462 --> 00:24:42,508 ‫أنا أحبك لكن إن كنت تخدعنا ‫فلن أجد صعوبة في قتلك 304 00:24:42,633 --> 00:24:46,011 ‫تسري دماء "الهمج" في عروقي ‫هؤلاء هم قومي 305 00:24:46,470 --> 00:24:49,974 ‫- أنا أفهم هذا ‫- كيف يمكنك أن تفهم؟ 306 00:24:50,933 --> 00:24:52,852 ‫تريد أن تحمي بني قومك 307 00:24:53,894 --> 00:24:55,980 ‫هل تعرف ما الذي يتطلبه الأمر ‫لتوحيد 90 عشيرة 308 00:24:56,105 --> 00:25:00,192 ‫نصفهم يريد أن يقتل النصف الآخر ‫لإهانة أو أخرى؟ 309 00:25:00,901 --> 00:25:04,280 ‫يتحدثون سبع لغات مختلفة في جيشي 310 00:25:04,739 --> 00:25:06,449 ‫عشيرة (ثين) يكرهون عشيرة (هورنفوت) 311 00:25:06,574 --> 00:25:08,868 ‫وعشيرة (هورنفوت) يكرهون عشيرة (آيسريفر) 312 00:25:09,076 --> 00:25:11,162 ‫والجميع يكرهون شعب الكهوف 313 00:25:11,328 --> 00:25:16,667 ‫إذن، أتعرف كيف جعلت عبدة القمر ‫وآكلي لحوم البشر والعمالقة... 314 00:25:16,792 --> 00:25:20,171 ‫- يزحفون معاً في جيش واحد؟ ‫- لا 315 00:25:20,921 --> 00:25:25,009 ‫أخبرتهم بأننا سنموت جميعاً ‫إن لَم نتوجه للجنوب 316 00:25:25,634 --> 00:25:27,553 ‫لأنّ هذه هي الحقيقة 317 00:25:39,273 --> 00:25:41,192 ‫لن يطول الأمر الآن 318 00:25:52,411 --> 00:25:54,246 ‫ما خطبه؟ 319 00:25:54,955 --> 00:25:56,624 ‫إنّه (وارغ) 320 00:25:57,083 --> 00:25:59,960 ‫يستطيع الولوج إلى ذهن حيوان ‫والرؤية مِن خلال عينيه 321 00:26:00,086 --> 00:26:01,504 ‫إنّه يستطلع لنا 322 00:26:01,629 --> 00:26:03,756 ‫ألَم تلتق (وارغ) مِن قبل؟ 323 00:26:13,808 --> 00:26:15,601 ‫(أوريل) 324 00:26:24,902 --> 00:26:26,904 ‫أين كنت هذه المرة؟ 325 00:26:32,660 --> 00:26:36,038 ‫- "منطقة الأجداد الأوائل" ‫- ماذا رأيت؟ 326 00:26:41,544 --> 00:26:43,337 ‫غرباناً ميتة 327 00:26:53,681 --> 00:26:56,642 ‫ما الأمر يا (بيغي)؟ ‫هل تبكي لأنّك تشعر بالبرد؟ 328 00:26:59,520 --> 00:27:02,940 ‫قُتل مئتان مِن إخوتنا ‫على أيدي الأموات 329 00:27:03,524 --> 00:27:06,777 ‫وما زلتَ تتذمّر هنا؟ 330 00:27:08,696 --> 00:27:10,448 ‫هل يبدو ذلك عدلاً في نظرك؟ 331 00:27:12,158 --> 00:27:16,328 ‫رأيتُهم يتمزّقون إرباً أثناء القتال ‫بينما كان يختبئ في حفرة في مكان ما 332 00:27:17,788 --> 00:27:20,166 ‫لِم لا تستلقي للراحة لمدّة مِن الوقت؟ 333 00:27:22,084 --> 00:27:23,878 ‫تعرف أنّك تريد ذلك 334 00:27:48,611 --> 00:27:50,780 ‫- انهض يا (سام) ‫- لا 335 00:27:51,155 --> 00:27:52,531 ‫انهض 336 00:27:52,740 --> 00:27:56,243 ‫- لا أستطيع ‫- إن توقّفتَ، فستموت 337 00:27:56,702 --> 00:28:00,456 ‫وإن لَم تتوقّف ‫فستموت على الأرجح أيضاً 338 00:28:00,581 --> 00:28:03,084 ‫- أنتم لا تهتمون ‫- بل نهتمّ بالطبع 339 00:28:03,459 --> 00:28:04,835 ‫لقد تركتُموني 340 00:28:06,545 --> 00:28:08,964 ‫تركتُموني حين جاء "المتجولون البيض" 341 00:28:09,090 --> 00:28:13,469 ‫نعم، لقد تركناك ‫أنت بدين وبطيء 342 00:28:14,136 --> 00:28:15,721 ‫لَم نرغب بأن نموت 343 00:28:18,766 --> 00:28:20,434 ‫فلنساعده للنهوض 344 00:28:21,435 --> 00:28:23,896 ‫- يبدو أنّ سير (بيغي) قد انتهى أمره ‫- ساعدنا على إنهاضه 345 00:28:24,021 --> 00:28:26,857 ‫- إنّه يبطئ تقدّمنا ‫- ساعده للنهوض فحسب 346 00:28:26,982 --> 00:28:29,735 ‫لماذا؟ ليموت البقيّة؟ 347 00:28:31,862 --> 00:28:33,572 ‫سنتقدّم بسرعة أكبر بدونه 348 00:28:34,323 --> 00:28:37,410 ‫ما هذا؟ انهض يا (تشارلي) 349 00:28:39,203 --> 00:28:40,621 ‫هل هو بخير؟ 350 00:28:40,996 --> 00:28:42,998 ‫- أظنّ ذلك ‫- إن لَم يستطع مجاراتنا فلنتركه 351 00:28:43,124 --> 00:28:44,959 ‫هذا يكفي 352 00:28:45,418 --> 00:28:49,296 ‫(تشارلي)، أنا أمنعك مِن أن تموت 353 00:28:50,172 --> 00:28:51,590 ‫هل تسمعني؟ 354 00:28:52,341 --> 00:28:54,301 ‫- لِم على البقيّة أن... ‫- (راست) 355 00:28:54,468 --> 00:28:56,095 ‫أنت مسؤول عنه 356 00:28:57,513 --> 00:29:01,016 ‫- وماذا عليّ أن أفعل؟ ‫- تأكّد مِن أن يعود حياً 357 00:29:01,475 --> 00:29:03,686 ‫إن لَم يصل حياً، فلن تصل أنت 358 00:29:04,728 --> 00:29:06,605 ‫استمرّوا 359 00:29:12,778 --> 00:29:16,449 ‫لن أموت لأجلك يا (بيغي) ‫أتسمعني؟ 360 00:29:42,266 --> 00:29:45,644 ‫- أين (ريكون)؟ ‫- قلتُ لك، ذهب للبحث عن الطعام 361 00:29:50,316 --> 00:29:52,068 ‫ماذا حدث؟ 362 00:30:41,492 --> 00:30:43,411 ‫لا تخطُ خطوة أخرى أيّها الصبيّ 363 00:30:43,869 --> 00:30:45,913 ‫إلّا إن أردتَ أن تغرق في دمائك 364 00:30:46,038 --> 00:30:49,250 ‫- أنا أعزل ‫- كان ذلك تخطيطاً سيئاً 365 00:30:50,626 --> 00:30:52,420 ‫أختي تحمل الأسلحة 366 00:30:54,422 --> 00:30:56,132 ‫أنا أبرع منه في استخدامها 367 00:30:57,550 --> 00:30:59,385 ‫ضعي الرمح أرضاً 368 00:31:01,971 --> 00:31:03,347 ‫ضعيه أرضاً 369 00:31:06,892 --> 00:31:11,272 ‫إن قتلتِني، فسيقطّعك ذلك الذئب 370 00:31:16,819 --> 00:31:18,654 ‫لا شكّ أنّك (سامر) 371 00:31:42,344 --> 00:31:44,138 ‫أنا (جوجين ريد) 372 00:31:44,972 --> 00:31:47,183 ‫هذه أختي (ميرا) 373 00:31:52,354 --> 00:31:54,440 ‫قطعنا طريقاً طويلاً ‫لنعثر عليك يا (براندون) 374 00:31:56,025 --> 00:31:58,069 ‫وما زال أمامنا طريق أطول 375 00:32:02,191 --> 00:32:04,110 ‫حاولي أن تفهمي 376 00:32:04,652 --> 00:32:06,696 ‫هلّا تصمت؟ 377 00:32:06,821 --> 00:32:08,489 ‫(جاك) وحراسها ‫أحضروا ثلاثة طرائد 378 00:32:08,614 --> 00:32:10,866 ‫- لستُ أسمعك ‫- فسّري الأمر لي 379 00:32:11,367 --> 00:32:14,161 ‫عرض عليك أن يقتل ‫أيّ 3 أشخاص تختارينهم 380 00:32:14,829 --> 00:32:17,248 ‫كلّ ما كان عليك فعله هو إعطاؤه أسماءهم ‫أيّ شخص 381 00:32:17,707 --> 00:32:19,417 ‫- كان يمكنك اختيار الملك (جوفري) ‫- اخرس 382 00:32:19,542 --> 00:32:21,168 ‫كان يمكنك اختيار (تايرون لانستر) 383 00:32:21,293 --> 00:32:24,171 ‫أنقذنا (جاكين) مِن (هارينهول) ‫فلِم تتذمّر؟ 384 00:32:24,505 --> 00:32:26,590 ‫كان يمكنك إنهاء الحرب 385 00:32:27,091 --> 00:32:29,010 ‫- أين نحن ذاهبون؟ ‫- إلى الشمال 386 00:32:29,301 --> 00:32:31,929 ‫لو كنّا ذاهبين إلى الشمال ‫لوصلنا إلى نهر (ريدفورك) الآن 387 00:32:32,054 --> 00:32:33,806 ‫ربّما مررنا به فعلاً 388 00:32:34,432 --> 00:32:38,019 ‫عرضه 30 متراً! ‫كيف يمكن أن نكون قد مررنا به؟ 389 00:32:39,270 --> 00:32:42,106 ‫إن وصلنا إلى (ريدفورك) ‫يمكننا أن نتبعه غرباً إلى (ريفرران) 390 00:32:42,231 --> 00:32:43,607 ‫نشأت أمّي هناك 391 00:32:43,733 --> 00:32:46,402 ‫جدّي هو السيد هناك وسيحمينا 392 00:32:49,697 --> 00:32:51,574 ‫- قد يكون المغني ‫- اصمت 393 00:32:55,661 --> 00:32:57,580 ‫المغنون يحملون الذهب أحياناً 394 00:32:57,955 --> 00:33:01,917 ‫يمكننا مهاجمته، وتقييده ‫وسرقة ذهبه لشراء بعض الطعام 395 00:33:03,878 --> 00:33:07,048 ‫"وهكذا تكلّم، وهكذا تكلّم" 396 00:33:22,271 --> 00:33:26,817 ‫ما الذي يكمن خلف ذلك الجدار؟ ‫أسد أم ذئب؟ 397 00:33:27,652 --> 00:33:29,987 ‫أظنّه جرواً قذراً صغيراً 398 00:33:30,112 --> 00:33:32,281 ‫- أطلقوا بعض السهام ‫- لا تفعلوا 399 00:33:44,669 --> 00:33:46,545 ‫ضعي السيف أيّتها الفتاة 400 00:33:47,672 --> 00:33:51,634 ‫امضوا في طريقكم ‫واستمرّوا في الغناء لنعرف مكانكم 401 00:33:52,259 --> 00:33:55,262 ‫اتركونا وشأننا، ولن أقتلكم 402 00:33:58,432 --> 00:34:01,519 ‫- يا لكرمك! ‫- أنت فتاة خطيرة 403 00:34:02,395 --> 00:34:04,438 ‫أحبّ الأشخاص الخطيرين 404 00:34:07,525 --> 00:34:09,735 ‫لِم يشعر صديقاك بالخجل؟ 405 00:34:11,862 --> 00:34:16,200 ‫- أيّ صديقين؟ ‫- البدين على يسارك، والصبي بجانبه 406 00:34:37,304 --> 00:34:41,100 ‫3 صغار هاربين ‫يحملون سيوفاً مصنوعة في القلعة 407 00:34:42,226 --> 00:34:45,104 ‫- هل هربتُم مِن (هارينهول)؟ ‫- مَن أنت؟ 408 00:34:45,271 --> 00:34:46,772 ‫(ثوروس) مِن (مير) 409 00:34:46,981 --> 00:34:48,607 ‫والشاب الذي يحمل القوس هو (أنغاي) 410 00:34:48,733 --> 00:34:52,236 ‫- كلّا، مع مَن تقاتلون؟ ‫- أخويّة الّلا ولاء 411 00:34:54,488 --> 00:34:56,198 ‫هيّا بنا الآن 412 00:34:56,866 --> 00:35:01,746 ‫أريد أن أعرف كيف استطاع صبيان ‫وفتاة خطيرة جداً الهرب مِن (هارينهول) 413 00:35:01,871 --> 00:35:03,247 ‫لن أذهب معه 414 00:35:03,622 --> 00:35:07,001 ‫هل أنت مِن جماعة الإخوة؟ ‫إنهم من نبحث عنهم 415 00:35:07,460 --> 00:35:10,546 ‫- سيعيدوننا ويسلموننا ‫- لا داعي لتخافنا يا بنيّ 416 00:35:11,255 --> 00:35:13,591 ‫يريد سيد (ويستيروس) إحراق الريف 417 00:35:14,091 --> 00:35:15,801 ‫ونحن نحاول إنقاذه 418 00:35:16,177 --> 00:35:19,805 ‫هيّا بنا، سنتحدّث أثناء تناول الطعام 419 00:35:20,348 --> 00:35:22,141 ‫ثمّ يمكنكم المضيّ في طريقكم 420 00:35:30,232 --> 00:35:32,151 ‫اسمع أيّها البدين 421 00:35:35,363 --> 00:35:39,742 ‫حين أنتهي مِن الكلام ‫سيهبط ذلك السهم على وجهك البدين 422 00:35:39,867 --> 00:35:43,788 ‫لذا، أنصحك بأن تتحرّك ‫لأنّي انتهيتُ مِن الكلام 423 00:35:58,386 --> 00:36:01,013 ‫نصف البلاد تتضوّر جوعاً ‫وانظر إلى هذا! 424 00:36:01,764 --> 00:36:03,975 ‫قد يكون السبب في الجوع في البلاد 425 00:36:13,693 --> 00:36:15,194 ‫حبيبي 426 00:36:16,237 --> 00:36:18,114 ‫تحدّثنا عن هذا 427 00:36:19,657 --> 00:36:22,618 ‫لا يمكنك الحضور إلى هنا 428 00:36:25,496 --> 00:36:28,374 ‫لكنّك قلتَ لي إنّي أستطيع اللجوء إليك ‫إن واجهتني مشكلة 429 00:36:28,499 --> 00:36:30,751 ‫- هل رآك أحد؟ ‫- كلّا 430 00:36:30,876 --> 00:36:34,588 ‫متأكّدة؟ ‫لا يوجّه أبي التهديدات الكاذبة 431 00:36:34,922 --> 00:36:37,508 ‫وسيكون قتلك اللحظة الأفضل ‫بالنسبة إليه هذا الأسبوع 432 00:36:37,925 --> 00:36:40,136 ‫علينا أن نتأكّد تماماً 433 00:36:44,015 --> 00:36:47,226 ‫حسناً، ما هي مشكلتك؟ 434 00:36:49,312 --> 00:36:51,480 ‫أنا قلقة على (سانسا) 435 00:36:51,605 --> 00:36:56,652 ‫حين تحدّثتُ إلى اللورد (بيليش) ‫حذّرتني صديقته منه 436 00:36:57,153 --> 00:36:59,113 ‫(بيليش) ليس له أصدقاء 437 00:37:00,448 --> 00:37:03,451 ‫- لا أعرف اسمها ‫- (روز) الصهباء؟ 438 00:37:03,701 --> 00:37:06,787 ‫- كيف عرفتَها؟ ‫- أحاول معرفة أكبر عدد مِن الأشخاص 439 00:37:06,912 --> 00:37:08,873 ‫لا تعرفين مَن منهم ستحتاجين 440 00:37:09,665 --> 00:37:13,669 ‫- إنّها عاهرة ‫- نعم، علينا ألّا نحكم بقسوة 441 00:37:13,794 --> 00:37:16,630 ‫- لقد ضاجعتَها ‫- أرجوك! 442 00:37:18,174 --> 00:37:20,426 ‫حسناً، ضاجعتُها مرّة واحدة 443 00:37:22,803 --> 00:37:24,597 ‫بل مرّتان 444 00:37:25,097 --> 00:37:29,894 ‫ولكن منذ التقيتُ بك يا سيدتي ‫لَم أكن مع غيرك 445 00:37:32,647 --> 00:37:35,107 ‫وهل كانت جيّدة؟ هل أعجبتك؟ 446 00:37:35,274 --> 00:37:40,196 ‫ليس بقدر ما تعجبينني أنت بالتأكيد ‫وإلّا لكانت هي مَن تعذّبني الآن 447 00:37:43,366 --> 00:37:45,493 ‫ماذا قالت عن "عقلة الإصبع"؟ 448 00:37:48,496 --> 00:37:50,498 ‫قالت إنّ على (سانسا) ألّا تثق به 449 00:37:51,165 --> 00:37:54,168 ‫أهناك أيّ أحمق في أيّة قرية ‫يثق بـ"عقلة الإصبع"؟ 450 00:37:57,630 --> 00:38:00,257 ‫- علينا أن نحميها ‫- لا نستطيع ذلك 451 00:38:01,092 --> 00:38:03,678 ‫الآن وقد تخلّت عنها عائلة (لانيستر) 452 00:38:03,803 --> 00:38:05,721 ‫سيكون هناك الكثير مِن الخطّاب لـ(سانسا) 453 00:38:06,055 --> 00:38:08,808 ‫جميلة جداً، مِن عائلة عريقة 454 00:38:09,392 --> 00:38:12,061 ‫جميلة جداً؟! ‫أتقول إنّها جميلة جداً؟ 455 00:38:12,186 --> 00:38:15,189 ‫نعم، إنّها جميلة ‫سأكون موضوعياً، إنّها جميلة جداً 456 00:38:15,606 --> 00:38:21,320 ‫وجهها يعجب الرجال الآخرين ‫والنساء أيضاً، الناس بشكل عام 457 00:38:21,654 --> 00:38:23,572 ‫ولكن لا يعجبني بالطبع 458 00:38:24,407 --> 00:38:26,450 ‫لا يعجبني سواك 459 00:38:26,993 --> 00:38:29,286 ‫أيّها المنحرف، أنت تريدها! 460 00:38:29,412 --> 00:38:32,456 ‫- إنّها طفلة ‫- لا أريد التحدّث عنها 461 00:38:32,957 --> 00:38:35,501 ‫- لكنّك تتحدّث عنها فعلاً! ‫- لأنّك تجبرينني فقط 462 00:38:36,627 --> 00:38:40,089 ‫لَم أجبرك على فتح فمك ‫وقول هذه الكلمات 463 00:38:40,214 --> 00:38:43,759 ‫هذه قسوة وظلم ‫إنّه ظلم لدرجة قاسية 464 00:38:44,844 --> 00:38:48,347 ‫يا للقسوة! ‫إنّها قاسية جداً معي 465 00:38:51,225 --> 00:38:52,601 ‫نعم 466 00:39:01,736 --> 00:39:03,696 ‫والآن، أتظنّني قاسية؟ 467 00:39:05,072 --> 00:39:06,907 ‫فقط إن توقّفتِ 468 00:39:08,868 --> 00:39:10,828 ‫ولكن عليك ألّا تأتي إلى هنا ثانية 469 00:39:14,457 --> 00:39:16,250 ‫هل تسمعينني؟ 470 00:39:18,377 --> 00:39:20,421 ‫جئتِ إلى مكان خطير 471 00:39:21,297 --> 00:39:23,174 ‫مليء بالأشخاص الخطيرين 472 00:39:25,676 --> 00:39:28,012 ‫أشخاص خطيرون 473 00:39:38,272 --> 00:39:40,858 ‫- ليدي (تيريل) يا جلالة الملك ‫- اسمح لها بالدخول 474 00:39:56,457 --> 00:39:58,417 ‫هل أردتَ رؤيتي يا مولاي؟ 475 00:39:58,542 --> 00:40:04,590 ‫سأخرج في رحلة صيد، وأردتُ التأكّد ‫أنّ لديك ما تحتاجين إليه قبل رحيلي 476 00:40:04,715 --> 00:40:06,884 ‫هذا لطف منك يا مولاي 477 00:40:07,009 --> 00:40:09,887 ‫- لديّ كلّ ما قد أحتاج إليه ‫- جيد، جيد 478 00:40:10,471 --> 00:40:12,515 ‫ما رأيك في الحياة في العاصمة؟ 479 00:40:12,890 --> 00:40:15,393 ‫لا شكّ أنّه تغيير كبير ‫بعد معسكر (رينلي) 480 00:40:15,518 --> 00:40:17,061 ‫تغيير أرحّب به 481 00:40:17,311 --> 00:40:21,315 ‫معسكر للجيش ليس مكاناً مناسباً لسيدة 482 00:40:21,983 --> 00:40:24,026 ‫وسرير خائن؟ 483 00:40:26,946 --> 00:40:29,240 ‫هل هو مكان مناسب لسيدة؟ 484 00:40:29,949 --> 00:40:31,617 ‫مولاي... 485 00:40:33,119 --> 00:40:36,288 ‫أحاول أداء واجبي كزوجة ‫هذا كلّ ما في الأمر 486 00:40:36,414 --> 00:40:39,542 ‫ماذا كان واجبك ‫نحو هذا الخائن برأيك؟ 487 00:40:39,875 --> 00:40:43,713 ‫واجب أيّة زوجة تجاه زوجها ‫أن تنجب له الأطفال 488 00:40:43,838 --> 00:40:47,758 ‫- لَم تستطيعي فعل ذلك، لماذا؟ ‫- أنا... 489 00:40:51,345 --> 00:40:53,681 ‫لن أتكلّم بالسوء عن الأموات يا مولاي 490 00:40:53,806 --> 00:40:58,602 ‫أتعتقدين أنّ علينا التحدّث بلطف عن خائن ‫لمجرّد أن سيفاً اخترق قلبه؟ 491 00:40:58,728 --> 00:41:00,104 ‫كلّا 492 00:41:00,521 --> 00:41:02,857 ‫أستميحك عذراً 493 00:41:03,649 --> 00:41:06,694 ‫لا أفهم مكر السياسة غالباً 494 00:41:07,153 --> 00:41:08,904 ‫(رينلي)... 495 00:41:11,449 --> 00:41:15,745 ‫لا أظنّه كان يهتمّ بصحبة النساء 496 00:41:18,122 --> 00:41:19,957 ‫لِم تقولين هذا؟ 497 00:41:20,666 --> 00:41:25,463 ‫كلّما حاولتُ التقرّب منه، كان... 498 00:41:28,049 --> 00:41:31,635 ‫كان يجد أعذاراً كثيرة ‫واجتماعات كثيرة في ساعات متأخّرة مِن الليل 499 00:41:32,178 --> 00:41:34,138 ‫لَم يرغب بالمحاولة قط 500 00:41:35,556 --> 00:41:38,184 ‫باستثناء أمسية واحدة... 501 00:41:38,517 --> 00:41:43,939 ‫بعد أن أكثر مِن تناول النبيذ ‫اقترح شيئاً... 502 00:41:47,109 --> 00:41:53,115 ‫شيء بدا مؤلماً جداً ‫ومِن المستحيل أن يؤدي إلى الإنجاب 503 00:41:54,867 --> 00:41:56,452 ‫ربّما كنتُ أنا المخطئة، ربّما... 504 00:41:56,577 --> 00:42:01,332 ‫لا، كان معروفاً بأنّه منحل أخلاقياً 505 00:42:02,500 --> 00:42:05,544 ‫يسعدني سماعك تقول ذلك يا مولاي 506 00:42:06,253 --> 00:42:10,383 ‫فكّرتُ في معاقبة انحرافه بالموت 507 00:42:12,635 --> 00:42:14,387 ‫أنت محقّ 508 00:42:15,763 --> 00:42:18,849 ‫عليك أن تفعل ما عليك فعله 509 00:42:23,145 --> 00:42:26,065 ‫- أنت الملك ‫- نعم 510 00:42:29,735 --> 00:42:31,487 ‫هذا صحيح 511 00:42:37,326 --> 00:42:38,703 ‫هل يعجبك؟ 512 00:42:39,578 --> 00:42:43,374 ‫طلبتُ صنعه مؤخّراً ‫وقد يكون أفضل الأسلحة في الممالك السبع 513 00:42:43,499 --> 00:42:46,335 ‫إنّه جميل، هلّا تريني كيف يعمل؟ 514 00:42:51,340 --> 00:42:54,885 ‫إنّه تصميم جديد ‫وتعبئته أسهل بكثير، ليست له ذراع 515 00:42:55,386 --> 00:42:59,140 ‫تستخدمين هذا المقبض 516 00:43:04,270 --> 00:43:06,522 ‫يوضع السهم هنا 517 00:43:09,066 --> 00:43:12,695 ‫ثمّ تسدّدين... 518 00:43:15,406 --> 00:43:16,782 ‫و... 519 00:43:21,954 --> 00:43:24,081 ‫هلّا تأخذني إلى الصيد في وقت ما؟ 520 00:43:25,458 --> 00:43:28,627 ‫سامحني يا مولاي ‫أعلم أنّ رحلة الصيد ليست مكاناً للنساء... 521 00:43:28,753 --> 00:43:30,129 ‫ليس ذلك أمراً مستغرباً 522 00:43:30,421 --> 00:43:32,840 ‫لَم يسمح لي أبي بذلك مِن قبل 523 00:43:32,965 --> 00:43:35,092 ‫لَم تعودي ملكاً له 524 00:43:36,552 --> 00:43:40,348 ‫- أتريدين أن تحمليه؟ ‫- أيمكنني؟ مِن فضلك 525 00:43:48,272 --> 00:43:54,779 ‫أعتقد أنّه سيكون مِن المثير ‫أن تضغط بإصبعك هنا، لترى شيئاً يموت هناك 526 00:43:59,283 --> 00:44:00,951 ‫افعلي ذلك 527 00:44:01,952 --> 00:44:05,373 ‫أيمكنك أن تقتلي شيئاً؟ 528 00:44:07,249 --> 00:44:10,795 ‫- لا أدري يا مولاي، أتظنّني أستطيع؟ ‫- نعم 529 00:44:12,421 --> 00:44:14,298 ‫أتودّ مشاهدتي؟ 530 00:44:18,636 --> 00:44:20,388 ‫نعم 531 00:44:23,224 --> 00:44:25,518 ‫- توقّف، توقّف ‫- أخبرنا بالحقيقة 532 00:44:25,685 --> 00:44:27,520 ‫بشأن ماذا؟ 533 00:44:28,771 --> 00:44:30,648 ‫قلتُ لك ما تريد 534 00:44:30,773 --> 00:44:34,819 ‫- أريد الحقيقة ‫- أيّة حقيقة؟ 535 00:44:34,944 --> 00:44:36,696 ‫لِم استوليتَ على (وينترفيل)؟ 536 00:44:37,279 --> 00:44:40,157 ‫- استوليتُ عليها... استوليتُ... ‫- مَن أعطى الأمر؟ 537 00:44:40,282 --> 00:44:42,493 ‫- لا أحد، أخذتُها مِن تلقاء نفسي ‫- لماذا؟ 538 00:44:42,618 --> 00:44:44,537 ‫لأحتلّ الشمال وهو ضعيف 539 00:44:44,662 --> 00:44:47,623 ‫- ماذا كنتَ ستفعل بعد احتلالها؟ ‫- سأسيطر عليها، وسأحكمها 540 00:44:47,748 --> 00:44:51,252 ‫جيد، هذا جيّد جداً 541 00:44:56,507 --> 00:44:59,844 ‫- لِم فعلتَ ذلك؟ لقد قلتُ لك ‫- لِم استوليتَ على (وينترفيل)؟ 542 00:44:59,969 --> 00:45:03,764 ‫استوليتُ عليها ‫لجلب المجد لعائلتي ولأبي 543 00:45:11,314 --> 00:45:13,024 ‫انتظر، انتظر، انتظر 544 00:45:13,149 --> 00:45:16,527 ‫استوليتُ عليها لأنّي أكره عائلة (ستارك) 545 00:45:16,652 --> 00:45:21,073 ‫كرهتُهم لأنّهم أسروني ‫وأردتُ أن أؤذيهم 546 00:45:27,621 --> 00:45:29,457 ‫ماذا تفعل؟ 547 00:45:39,842 --> 00:45:44,305 ‫سأخبركم بأيّ شيء، ولكن أزيلوه 548 00:45:44,847 --> 00:45:47,850 ‫أرجوكم، أرجوكم، أزيلوه 549 00:45:57,360 --> 00:45:59,612 ‫- أرسلتني أختك ‫- (يارا) 550 00:46:07,411 --> 00:46:09,497 ‫سآتي لإنقاذك الليلة ‫حين ينام الجميع في القلعة 551 00:46:09,622 --> 00:46:13,292 ‫لا، لا تذهب، أرجوك لا تتركني 552 00:46:13,918 --> 00:46:17,713 ‫أرجوك، أرجوك ‫أرجوك، أرجوك لا تذهب 553 00:46:18,005 --> 00:46:20,216 ‫لا تتركني 554 00:46:21,717 --> 00:46:23,511 ‫أرجوك، لا تذهب 555 00:46:28,974 --> 00:46:30,767 ‫(ريكون)، ابق معنا 556 00:46:32,102 --> 00:46:35,814 ‫لا بأس، الذئاب ستحميه 557 00:46:45,365 --> 00:46:48,743 ‫يمكنك أن تفهم ما يفكّر به ‫وترى ذلك في عينيه 558 00:46:49,327 --> 00:46:51,121 ‫- فقط حين أكون نائماً ‫- هكذا يبدأ الأمر 559 00:46:51,246 --> 00:46:52,873 ‫ثمّ ستتعلّم السيطرة عليه 560 00:46:53,373 --> 00:46:56,626 ‫- أنت (وارغ) ‫- ليس مع الذئاب فقط 561 00:46:57,294 --> 00:46:58,753 ‫أحياناً في أحلامي... 562 00:46:58,879 --> 00:47:01,381 ‫- الغراب ذو العيون الثلاث؟ ‫- هل رأيتَه؟ 563 00:47:01,882 --> 00:47:04,009 ‫رأيناه معاً، هل نسيت؟ 564 00:47:04,759 --> 00:47:08,096 ‫- هل لهذا علاقة بكوني (وارغ)؟ ‫- لا، الغراب... 565 00:47:08,221 --> 00:47:10,640 ‫شيء مختلف، إنّه أعمق 566 00:47:12,392 --> 00:47:14,019 ‫الغراب يمنحك البصيرة 567 00:47:14,144 --> 00:47:16,563 ‫رؤية أشياء لَم تحدث بعد 568 00:47:16,688 --> 00:47:19,274 ‫أو أشياء حدثت ‫قبل أن وُلدتَ بزمن طويل، أو... 569 00:47:19,399 --> 00:47:22,110 ‫أشياء تحدث الآن على مسافة آلاف الأميال 570 00:47:23,236 --> 00:47:24,946 ‫ماذا يقول له؟ 571 00:47:25,071 --> 00:47:26,823 ‫لِم لا تسأليه؟ 572 00:47:27,991 --> 00:47:30,410 ‫- "ليس مِن الصعب أن تجد..." ‫- ألا يشعر أخوك بالخجل؟ 573 00:47:30,785 --> 00:47:32,579 ‫يحتاج إليك لتحميه 574 00:47:33,288 --> 00:47:35,081 ‫وما المُخجل في ذلك؟ 575 00:47:35,373 --> 00:47:38,501 ‫أيّ صبيّ في عمره ‫يحتاج إلى حماية مِن أخته... 576 00:47:38,877 --> 00:47:41,671 ‫سيجد نفسه بحاجة ‫إلى الكثير مِن الحماية 577 00:47:43,715 --> 00:47:45,634 ‫سيحتاج البعض إلى المساعدة دائماً 578 00:47:47,302 --> 00:47:49,429 ‫هذا لا يعني أنّهم لا يستحقّون المساعدة 579 00:47:53,350 --> 00:47:56,394 ‫حين توفّي أبي، حلمتُ بذلك 580 00:47:57,729 --> 00:47:59,731 ‫لَم تحلم بذلك، بل رأيتَه 581 00:48:00,690 --> 00:48:02,067 ‫وأنا رأيتُه أيضاً 582 00:48:02,609 --> 00:48:04,528 ‫هل لديك هذه الموهبة أيضاً؟ 583 00:48:07,155 --> 00:48:11,034 ‫حين أخبرتُ أبي عن أبيك... 584 00:48:12,327 --> 00:48:14,829 ‫رأيتُه يبكي للمرّة الأولى في حياتي 585 00:48:15,497 --> 00:48:18,291 ‫- والدك هو (هولاند ريد) ‫- نعم 586 00:48:19,042 --> 00:48:22,087 ‫لقد أنقذ حياة أبي أثناء الثورة 587 00:48:22,295 --> 00:48:24,005 ‫هل حدّثك أبوك عن الثورة؟ 588 00:48:24,589 --> 00:48:27,634 ‫أبي لَم يحدّثني عنها قط ‫لكنّي رأيتُها أيضاً 589 00:48:28,927 --> 00:48:30,762 ‫ماذا رأيتَ أيضاً؟ 590 00:48:31,805 --> 00:48:33,598 ‫الشيء المهم الوحيد 591 00:48:34,349 --> 00:48:36,017 ‫أنت 592 00:48:46,403 --> 00:48:50,240 ‫لَم أحبّ النحيلات قط ‫ذلك أشبه بالشرب مِن المستنقع 593 00:48:50,365 --> 00:48:53,368 ‫لا أعني أنّي أكره الشرب مِن المستنقعات ‫مِن وقت لآخر 594 00:48:53,493 --> 00:48:55,203 ‫أنا لا أشرب الجعة 595 00:48:55,328 --> 00:48:58,164 ‫الشراب يجعل كلّ القصص ‫أفضل مِن الواقع 596 00:48:58,290 --> 00:49:00,041 ‫- نعم ‫- أترين؟ 597 00:49:00,166 --> 00:49:04,004 ‫كلّهم يعانون حين أكون واعياً ‫إنّها أوقات مملة للجميع 598 00:49:04,546 --> 00:49:06,798 ‫والآن، كيف استطعتُم أيّها الأطفال الـ3... 599 00:49:06,923 --> 00:49:08,300 ‫لسنا أطفالاً 600 00:49:08,842 --> 00:49:13,597 ‫كيف استطاع 3 أشخاص صغار مثلكم ‫لَم يتدرّبوا على فنون القتال... 601 00:49:14,389 --> 00:49:16,308 ‫الهرب مِن قلعة (هارينهول)؟ 602 00:49:18,268 --> 00:49:21,479 ‫(غيندري) حدّاد ‫كان متدرّباً في صنع الأسلحة 603 00:49:21,605 --> 00:49:24,900 ‫حدّاد؟ أين تدرّبت؟ 604 00:49:28,278 --> 00:49:30,363 ‫(كينغز لاندينغ)، في متجر (توبهو موت) 605 00:49:30,488 --> 00:49:31,948 ‫ذلك المجرم 606 00:49:32,073 --> 00:49:34,451 ‫يتقاضى ضعف الثمن ‫في متاجر الأسلحة الأخرى في المدينة 607 00:49:34,576 --> 00:49:36,870 ‫لأنّ براعته ضعف براعتهم 608 00:49:37,662 --> 00:49:39,456 ‫حدّاد وبائع 609 00:49:39,998 --> 00:49:42,000 ‫سرق لنا (غيندري) الأسلحة 610 00:49:42,751 --> 00:49:44,836 ‫قاتلتُم للخروج مِن (هارينهول)، فهمت 611 00:49:45,629 --> 00:49:48,673 ‫إنّه يجيد استخدام السيف، وأنا أيضاً 612 00:49:50,592 --> 00:49:52,302 ‫علّمني إخوتي 613 00:50:13,031 --> 00:50:14,866 ‫في صحة إخوتك 614 00:50:23,124 --> 00:50:25,043 ‫يمكنكم إنهاء طعامكم قبل أن تذهبوا 615 00:50:25,544 --> 00:50:27,462 ‫قد لا تجدون ما تأكلونه لمدّة طويلة 616 00:50:27,754 --> 00:50:30,382 ‫- هل ستطلق سراحنا؟ ‫- ألم أعدكم؟ 617 00:50:33,593 --> 00:50:37,305 ‫ولكن قبل رحيلكم ‫اسمحوا لي بأن أشرب نخباً... 618 00:50:37,722 --> 00:50:39,099 ‫في صحة... 619 00:50:41,601 --> 00:50:43,812 ‫هذا شخص ضخم بشكل غير عادي 620 00:50:43,937 --> 00:50:47,274 ‫كيف يمكن لشخص ‫أن يتغلّب على شخص بهذه الضخامة؟ 621 00:50:47,399 --> 00:50:49,776 ‫عليك أن تتركه يشرب ‫حتّى يفقد الوعي 622 00:50:49,901 --> 00:50:52,737 ‫يا لك مِن مسكين! أتعاطف معك 623 00:50:56,616 --> 00:50:58,451 ‫إنّه ليس رجلاً 624 00:50:59,202 --> 00:51:01,288 ‫إنّه كلب صيد! 625 00:51:02,122 --> 00:51:04,332 ‫تسرّني رؤيتك ثانية يا (كليغين) 626 00:51:04,666 --> 00:51:09,337 ‫(ثوراس)، ماذا تفعل هنا بحقّ السماء؟ 627 00:51:09,796 --> 00:51:12,132 ‫أشرب وأتحدّث كثيراً، كالعادة 628 00:51:13,174 --> 00:51:16,636 ‫غنيمة رائعة أيّها الرجال 629 00:51:19,055 --> 00:51:20,807 ‫أيّتها الفتاة 630 00:51:22,475 --> 00:51:26,646 ‫ماذا تفعل بالحقيرة مِن عائلة (ستارك)؟ 631 00:51:37,908 --> 00:51:39,701 ‫إنّه قرار صعب 632 00:51:39,951 --> 00:51:43,830 ‫المرور عن الجسر، والمخاطرة بأن يرانا أحد ‫أو عبور الجدار العظيم و... 633 00:51:43,955 --> 00:51:46,541 ‫- اصمت يا "قاتل الملك" ‫- قد يرانا أيّ أحد على الجسر 634 00:51:46,875 --> 00:51:51,504 ‫ولكن إن عبرنا الماء فسيجرفنا التيار ‫أو يمكنني الهروب على امتداد النهر 635 00:51:51,630 --> 00:51:53,506 ‫حظاً طيباً 636 00:51:55,842 --> 00:51:59,304 ‫مِن الرائع رؤيتك تفكّرين بهذه المعضلات 637 00:51:59,763 --> 00:52:02,140 ‫"ماذا ستختار؟" 638 00:52:06,853 --> 00:52:09,773 ‫مقامرة حقيقية، لَم أكن سأخمّن ذلك 639 00:52:10,190 --> 00:52:12,025 ‫أسرع 640 00:52:18,907 --> 00:52:20,534 ‫- أحتاج إلى الراحة ‫- انهض 641 00:52:20,659 --> 00:52:23,453 ‫لديّ... على القدمين ‫حين تسيرين كثيراً، ما اسمها؟ 642 00:52:23,578 --> 00:52:25,580 ‫- انهض الآن ‫- مسامير قدمين 643 00:52:25,872 --> 00:52:27,707 ‫لَم أكن أصاب بها مِن قبل 644 00:52:27,999 --> 00:52:29,668 ‫لكنّي كنتُ أركب إلى كلّ مكان 645 00:52:29,793 --> 00:52:34,256 ‫لَم أعتد السير كجنديّ مشاة عادي ‫وأنا أرتدي الحذاء نفسه منذ أكثر مِن عام 646 00:52:34,381 --> 00:52:37,133 ‫كعب قدمي يؤلمني كثيراً... 647 00:52:44,808 --> 00:52:48,478 ‫لَم أفهم قط لِم يحتاج بعض الفرسان ‫إلى حمل سيفين 648 00:53:08,999 --> 00:53:10,917 ‫تتحرّكين بشكل جيد 649 00:53:14,337 --> 00:53:16,214 ‫امرأة ضخمة 650 00:53:20,427 --> 00:53:23,763 ‫عليك ألّا تقطّبي جبينك قبل أن تهاجمي ‫فذلك يكشف ما ستفعلينه 651 00:53:38,653 --> 00:53:40,197 ‫أنت في مأزق 652 00:53:40,322 --> 00:53:43,241 ‫إن قتلتِني، فستخذلين ليدي (ستارك) 653 00:53:43,867 --> 00:53:48,371 ‫وإن لَم تقتليني... فسأقتلك 654 00:53:54,294 --> 00:53:58,340 ‫أنت بارعة، قبيحة، ولكنّك بارعة 655 00:54:07,516 --> 00:54:11,186 ‫أرأيتِ؟ لو كنتِ ستؤذينني ‫لتمكّنتِ منّي الآن 656 00:54:54,896 --> 00:54:57,482 ‫يبدو أن المرأة تغلّبت عليك 657 00:54:57,983 --> 00:54:59,776 ‫إن كان يمكننا اعتبارها امرأة 658 00:54:59,901 --> 00:55:03,446 ‫نستمتع بقتال جيّد، فذلك يُشعرنا بالإثارة 659 00:55:04,573 --> 00:55:06,950 ‫السلّاخون مِن عائلة (بولتن) 660 00:55:07,325 --> 00:55:10,370 ‫- أنت مريع برأيي ‫- هل أنت متأكّد أنّه هو؟ 661 00:55:11,496 --> 00:55:16,376 ‫هذا هو فعلاً، رأيتُه يقاتل في المسابقة ‫في زفاف سير (ويليم فراي) 662 00:55:18,336 --> 00:55:20,213 ‫أعطه الفضة 663 00:55:22,048 --> 00:55:24,968 ‫اتركونا نذهب ‫وسيدفع لكم أبي ما تريدون 664 00:55:25,176 --> 00:55:27,220 ‫هل سيكون ما يدفعه كافياً ‫لأشتري لنفسي رأساً جديداً؟ 665 00:55:27,846 --> 00:55:32,851 ‫إن سمع الملك في الشمال بأنّي وجدتُ ‫"قاتل الملك" وأطلقتُ سراحه، فسيقطع رأسي 666 00:55:33,560 --> 00:55:35,478 ‫أفضّل أن يقتلك أنت 66149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.