All language subtitles for Futurama S07E07 - The Six Million Dollar Mon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,354 --> 00:00:23,356 People, as company bureaucrat, 2 00:00:23,439 --> 00:00:27,109 I will today be conducting the annual performance review. 3 00:00:27,193 --> 00:00:29,278 With a twist. 4 00:00:29,570 --> 00:00:30,571 (ALL GASPING) 5 00:00:30,821 --> 00:00:32,782 Oh, no. The firing tie. 6 00:00:32,865 --> 00:00:35,535 Correct. I will be evaluating each of you, 7 00:00:35,618 --> 00:00:38,162 and the lowest-rated employee, possibly ZOIDBERG, 8 00:00:38,246 --> 00:00:40,581 will be fired at sundown. ZOIDBERG. 9 00:00:40,790 --> 00:00:41,791 (LAUGHING) 10 00:00:41,999 --> 00:00:43,668 Classic Hermes. 11 00:00:43,751 --> 00:00:47,296 Let the interviews begin. Good luck, everybody but ZOIDBERG. 12 00:00:48,965 --> 00:00:50,299 My primary duties? 13 00:00:50,383 --> 00:00:54,220 Well, I assist the Professor in whatever important research 14 00:00:54,303 --> 00:00:56,389 he happens to be engaged in. 15 00:00:56,764 --> 00:00:57,765 (SNORING LOUDLY) 16 00:00:58,307 --> 00:01:03,646 Yes, sir, I will be sure to snore that science lamp right away. 17 00:01:04,522 --> 00:01:06,774 (SNORING) 18 00:01:11,070 --> 00:01:12,947 Now, Leela, couldn't we just fire you 19 00:01:13,072 --> 00:01:14,949 and have Fry or Bender fly the ship? 20 00:01:15,032 --> 00:01:18,077 Not if you stand on their air hose much longer. 21 00:01:18,160 --> 00:01:19,328 Noted. 22 00:01:21,163 --> 00:01:22,164 (BENDER YELLING) 23 00:01:23,499 --> 00:01:26,794 My job? Toilets 'n' boilers, boilers 'n' toilets. 24 00:01:26,877 --> 00:01:28,671 Plus that one boiling toilet. 25 00:01:29,130 --> 00:01:30,965 Fire me, if fen you dare. 26 00:01:36,512 --> 00:01:39,265 Now, then, while many of you do half-ass jobs 27 00:01:39,348 --> 00:01:43,936 and the rest do jobs whose ass ratio ranges from 42% to a mere 11%, 28 00:01:44,020 --> 00:01:47,773 only the most pathetically useless employee will be fired today. 29 00:01:47,857 --> 00:01:49,942 And that employee is... 30 00:01:51,527 --> 00:01:52,987 Hermes Conrad. 31 00:01:53,070 --> 00:01:54,196 What? No way! 32 00:01:54,280 --> 00:01:55,281 Hermes, no! 33 00:01:55,448 --> 00:01:59,118 Yes. My performance review proves the main drag on our profit 34 00:01:59,201 --> 00:02:01,579 is the time I waste on performance reviews. 35 00:02:01,662 --> 00:02:03,372 But you can't fire yourself now. 36 00:02:03,497 --> 00:02:05,207 We were just getting to know each other. 37 00:02:05,291 --> 00:02:07,501 I've already notified the central bureaucracy. 38 00:02:07,627 --> 00:02:10,212 (DOORBELL RINGING) They'll be here two seconds ago. 39 00:02:12,256 --> 00:02:14,258 I suppose you're here to tell me to pack it in? 40 00:02:14,342 --> 00:02:16,052 Only if you buy me dinner first. 41 00:02:16,177 --> 00:02:17,178 (LAUGHING) 42 00:02:19,722 --> 00:02:20,890 I'm being fired. 43 00:02:21,057 --> 00:02:23,309 I don't think it's appropriate to joke around like that. 44 00:02:23,392 --> 00:02:24,644 You're right, Hermes. 45 00:02:24,727 --> 00:02:28,356 Meet Mark 7-G, the machine who's replacing you. 46 00:02:28,481 --> 00:02:31,734 I'm Mark 7-G, the machine who's replacing you. 47 00:02:31,817 --> 00:02:34,820 (SIGHING) Will you be conducting an exit interview? 48 00:02:34,904 --> 00:02:37,948 Well, I wouldn't say no to a little friendly debriefing. 49 00:02:41,160 --> 00:02:44,705 Bureaucrat Conrad, you are ordered to relieve yourself of duty. 50 00:02:44,789 --> 00:02:46,457 Sounds like a party. 51 00:02:49,877 --> 00:02:50,920 Goodbye. 52 00:02:53,130 --> 00:02:54,131 (SIGHING) 53 00:03:02,848 --> 00:03:04,350 Well, this is it. 54 00:03:04,433 --> 00:03:06,310 But I want you to know working here 55 00:03:06,435 --> 00:03:08,354 has been the experience of a lifetime. 56 00:03:08,437 --> 00:03:09,980 Off you go. 57 00:03:13,359 --> 00:03:15,194 So, I hear you're a machine... Ow! 58 00:03:15,277 --> 00:03:16,320 Traitor! 59 00:03:16,404 --> 00:03:18,989 My friend's ample tuchus is barely out the door, 60 00:03:19,073 --> 00:03:21,492 and you're already schmoozing up to his replacement? 61 00:03:21,575 --> 00:03:22,868 Um, ZOIDBERG? 62 00:03:22,952 --> 00:03:24,578 I don't think Hermes really liked you. 63 00:03:24,662 --> 00:03:27,832 In fact, he hated you more than anyone ever hated anyone. 64 00:03:27,915 --> 00:03:32,128 What, you mean the remarks and the hits? That was just friend teasing. 65 00:03:32,211 --> 00:03:33,212 Oy. 66 00:03:33,295 --> 00:03:34,547 You don't understand. 67 00:03:34,630 --> 00:03:37,341 He was the only one who cared enough to insult me. 68 00:03:37,425 --> 00:03:39,552 I insult you, you fat sack. 69 00:03:39,635 --> 00:03:43,889 Sure, when it's convenient. But Hermes was always there for me. 70 00:03:43,973 --> 00:03:48,144 And now he's gone, thanks to you, Mr. Big shot 7-G. 71 00:03:50,020 --> 00:03:52,940 I'll never see Hermes again. 72 00:03:55,901 --> 00:03:58,779 On the bright side, I'll never see ZOIDBERG again. 73 00:03:59,488 --> 00:04:03,826 There, there, husband. I made your favorite, curried goat. 74 00:04:03,909 --> 00:04:05,453 It better be spicy. 75 00:04:15,880 --> 00:04:17,757 Well played. 76 00:04:19,175 --> 00:04:20,843 Ows... 77 00:04:22,428 --> 00:04:23,429 (PEOPLE GROANING) 78 00:04:24,680 --> 00:04:25,681 Ah. 79 00:04:25,806 --> 00:04:26,932 Fire. 80 00:04:27,057 --> 00:04:30,686 (SCREAMING) It burns! It burns! 81 00:04:32,021 --> 00:04:35,191 Not bad. Needs a little hot sauce. 82 00:04:39,653 --> 00:04:41,614 I just don't know how we'll get by. 83 00:04:41,697 --> 00:04:44,617 Then I guess this wouldn't be a good time to tell you that I'm pregnant. 84 00:04:44,700 --> 00:04:45,743 What? 85 00:04:45,826 --> 00:04:46,911 And you're not the father. 86 00:04:47,036 --> 00:04:48,162 No! 87 00:04:48,454 --> 00:04:49,455 (LAUGHING) 88 00:04:49,538 --> 00:04:51,457 I'm just joking, husband. 89 00:04:51,540 --> 00:04:54,460 See now? Things don't seem so bad anymore, do they? 90 00:04:54,543 --> 00:04:56,545 You're right. Thank you, LABARBARA. 91 00:04:56,629 --> 00:04:58,923 Oh, also, I wrecked the car. 92 00:04:59,215 --> 00:05:02,843 This here is a mugging! Hand over your skin. 93 00:05:02,927 --> 00:05:05,679 My ebony splendor? Me don't think so. 94 00:05:05,763 --> 00:05:08,057 I said hand it over. I'm hungry! 95 00:05:08,224 --> 00:05:10,518 (ALL EXCLAIMING) 96 00:05:11,477 --> 00:05:13,604 For God's sake, woman, just give him your skin! 97 00:05:13,687 --> 00:05:15,022 Can't you see he's crazy? 98 00:05:15,105 --> 00:05:18,526 You calling me crazy? 99 00:05:18,609 --> 00:05:21,737 Ain't nothing crazy about me but my brain. Right, brain? 100 00:05:21,821 --> 00:05:26,116 Right! No, not you, right brain. Right, left brain? Right! 101 00:05:26,534 --> 00:05:28,160 Okay, then. 102 00:05:28,244 --> 00:05:29,829 Do something, Hermes. 103 00:05:29,912 --> 00:05:34,041 I can't! When I fight machinery, machinery always wins! 104 00:05:34,124 --> 00:05:35,835 Freeze, bagwad. 105 00:05:39,088 --> 00:05:41,924 You're under arrest for attempted epidermicide. 106 00:05:42,007 --> 00:05:45,427 I'm coming for you, man. Ain't no jail can hold me. 107 00:05:45,511 --> 00:05:49,098 That's why you're going straight to the electromagnetic chair. 108 00:05:49,181 --> 00:05:51,559 And then I'm-a stab it. 109 00:06:00,693 --> 00:06:04,613 Stop! It's driving me sane! 110 00:06:10,452 --> 00:06:13,247 Hey, Bender, you should become an executioner. 111 00:06:13,330 --> 00:06:15,583 You could kill humans and wear a cool hood. 112 00:06:15,666 --> 00:06:18,586 Nah, I like my victims to know who did it. 113 00:06:18,669 --> 00:06:21,881 Hermes! Boy, am I indifferent to see you. 114 00:06:21,964 --> 00:06:24,633 We need to talk. Alone. 115 00:06:24,717 --> 00:06:26,677 Okay, Hermes. Sure. 116 00:06:31,181 --> 00:06:32,558 Fry, could you come in here 117 00:06:32,641 --> 00:06:35,436 and help me rub on this new scented body oil? 118 00:06:35,519 --> 00:06:37,646 In a second. I'm eavesdropping. 119 00:06:37,980 --> 00:06:39,231 Please, Fry? 120 00:06:39,315 --> 00:06:41,358 Leela punishes me when I don't use enough. 121 00:06:41,442 --> 00:06:43,110 I said not now! 122 00:06:43,193 --> 00:06:45,321 Sure, I know a guy. 123 00:06:53,621 --> 00:06:54,622 (CLEARS THROAT) 124 00:06:54,705 --> 00:06:56,999 Yuri here runs the most sanitary 125 00:06:57,166 --> 00:06:59,418 surgical implant parlor in Filthytown. 126 00:06:59,501 --> 00:07:03,672 So, I hear you're an expert in the shadowy field of body augmentation. 127 00:07:03,756 --> 00:07:06,759 I am expert in shadowy field of many things. 128 00:07:06,842 --> 00:07:08,928 I need something that'll make me less inferior 129 00:07:09,011 --> 00:07:11,639 to today's modern machinery. Can you help me? 130 00:07:11,722 --> 00:07:14,183 No problem. I prepare operating room. 131 00:07:14,391 --> 00:07:15,392 (CAT MEOWING) 132 00:07:18,687 --> 00:07:21,857 Oh, honey, I'm home! (DOOR OPENING) 133 00:07:24,193 --> 00:07:25,319 Pops? 134 00:07:25,402 --> 00:07:27,154 Is that a harpoon in your chest? 135 00:07:27,237 --> 00:07:29,573 Yes. And I'm happy to see you. 136 00:07:40,584 --> 00:07:42,044 And the best part is, 137 00:07:42,127 --> 00:07:45,589 the whole package fits neatly in the space where my giblets used to be. 138 00:07:45,673 --> 00:07:49,843 I'm kind of a harpoon snob, and let me say, that thing is gorgeous. 139 00:07:49,927 --> 00:07:52,346 But do you really need chest artillery? 140 00:07:52,429 --> 00:07:53,639 It's not just a weapon. 141 00:07:53,722 --> 00:07:56,642 It's the bureaucrat's best friend. Observe. 142 00:07:56,725 --> 00:07:58,811 Oh, Mark 7-G? 143 00:07:58,894 --> 00:08:02,564 Would you mind fetching that carton from the top shelf? 144 00:08:05,359 --> 00:08:06,360 (GRUNTING) 145 00:08:07,861 --> 00:08:09,238 Pitiful and sickening. 146 00:08:09,321 --> 00:08:10,739 Okay, little man, 147 00:08:10,823 --> 00:08:13,409 let a professional bureaucrat show you how it's done. 148 00:08:17,955 --> 00:08:19,707 My best wasn't good enough. 149 00:08:19,790 --> 00:08:22,042 I'll need my personnel file, please. 150 00:08:26,255 --> 00:08:29,800 Welcome back, old friend. I missed you terribly. 151 00:08:29,883 --> 00:08:33,053 You do everything terribly. And I'm not your friend. 152 00:08:35,264 --> 00:08:36,765 Good old Hermes. 153 00:08:36,849 --> 00:08:39,560 When he stops insulting, that's when I worry. 154 00:08:39,643 --> 00:08:40,853 Oh, dear! 155 00:08:40,936 --> 00:08:44,606 I was leaning over the sink eating pureed clams 156 00:08:44,690 --> 00:08:47,359 when my teeth fell in the disposal. 157 00:08:47,443 --> 00:08:49,987 Scruffy, could you retrieve them? 158 00:08:50,529 --> 00:08:53,115 'Taint a boiler nor a toilet. Pass. 159 00:08:54,324 --> 00:08:56,035 I'll fetch my hand tools. 160 00:08:56,118 --> 00:08:57,911 Hand tools? Why don't you get an 161 00:08:58,037 --> 00:08:59,830 extendo-arm implant, like mine? 162 00:09:03,208 --> 00:09:05,252 Oh, no. No more implants. 163 00:09:05,335 --> 00:09:08,130 I don't want to end up a cold, emotionless machine like you. 164 00:09:08,213 --> 00:09:09,506 That's sweet, Hermes. 165 00:09:09,590 --> 00:09:12,217 Maybe I should get an extendo-arm. 166 00:09:19,141 --> 00:09:21,560 How long will it take to install an extendo-arm? 167 00:09:21,643 --> 00:09:24,146 I have golf game in half-hour, so 168 00:09:24,229 --> 00:09:25,272 half-hour. 169 00:09:33,572 --> 00:09:34,990 Thank you, Hermes. 170 00:09:35,074 --> 00:09:37,451 I don't know. It seems like a lot of trouble 171 00:09:37,576 --> 00:09:39,912 to cut off your arm just to snake a drain. 172 00:09:39,995 --> 00:09:41,830 It's not just a drain snake. 173 00:09:41,914 --> 00:09:44,541 It comes with a set of interchangeable accessories. 174 00:09:44,625 --> 00:09:45,959 Jackhammer, 175 00:09:46,835 --> 00:09:50,005 vegetable peeler, pipe-bending jig. 176 00:09:50,089 --> 00:09:52,382 A machine that can bend? No way. 177 00:09:52,466 --> 00:09:54,510 But, Hermes, old friend, didn't you say 178 00:09:54,635 --> 00:09:56,637 you were through with the implants? 179 00:09:56,720 --> 00:09:58,806 Oh, don't be such a spoilsport. 180 00:09:59,348 --> 00:10:01,141 Such a mild insult. 181 00:10:01,225 --> 00:10:03,769 That's not my Hermes. Speaking of, 182 00:10:03,852 --> 00:10:06,605 what happened to your cut-off body parts, anyhow? 183 00:10:06,688 --> 00:10:07,898 Right here. 184 00:10:08,941 --> 00:10:11,110 I was going to donate them to the Salvation Air Force, 185 00:10:11,193 --> 00:10:12,861 but they're starting to rot. 186 00:10:12,945 --> 00:10:16,949 Then I'll just take them and, throw them away, shall I, why not? 187 00:10:18,117 --> 00:10:19,118 (MAKING HIGH-PITCHED SOUNDS) 188 00:10:24,832 --> 00:10:29,128 So, friend, welcome to my home. I'm very proud of it. 189 00:10:29,211 --> 00:10:31,505 But I want to hear what you think. 190 00:10:31,797 --> 00:10:34,842 "Oh, mon, I'm Hermes, and I think it stinks in here 191 00:10:34,925 --> 00:10:38,053 "like a green snake, or something else that's Jamaican." 192 00:10:39,179 --> 00:10:41,682 Good one at my expense, Hermes. 193 00:10:46,145 --> 00:10:48,897 Well, I must admit it's not bad. 194 00:10:48,981 --> 00:10:52,317 And it will cut two or three hours a day off my cornrowing routine. 195 00:10:52,401 --> 00:10:55,112 Yes, our lives will never be the same. 196 00:10:56,196 --> 00:10:58,157 Darn it! I'll be right back. 197 00:11:00,075 --> 00:11:01,076 (SNORING) 198 00:11:04,246 --> 00:11:08,792 Hermes, oh, you foolish man, what do you need a Cylon eye for? 199 00:11:08,876 --> 00:11:10,669 Now, calm down, dear. 200 00:11:10,752 --> 00:11:14,173 You know, you look even hotter in infrared. 201 00:11:21,638 --> 00:11:24,975 Husband, some things were not meant to be cylonned. 202 00:11:25,058 --> 00:11:28,145 Now, you must promise me you won't be getting any more upgrades. 203 00:11:28,228 --> 00:11:29,605 I promise. 204 00:11:36,236 --> 00:11:37,446 ALL: Wow. 205 00:11:44,703 --> 00:11:47,581 Nice shiny metal ass, Hermes. 206 00:11:48,123 --> 00:11:49,124 BENDER: But... 207 00:11:49,750 --> 00:11:51,919 So, with all these implants, what exactly 208 00:11:52,044 --> 00:11:54,213 is the difference between you and a robot? 209 00:11:54,296 --> 00:11:57,382 I still have one thing no robot shall ever have. 210 00:11:57,466 --> 00:12:00,844 A good old flesh-and-blood human brain. 211 00:12:00,928 --> 00:12:02,888 Yes, a big, smart brain. 212 00:12:02,971 --> 00:12:05,891 Not like dum-dum ZOIDBERG, right, Hermes? Right? 213 00:12:05,974 --> 00:12:09,311 Mecha-Hermes has no interest in such nonsense. 214 00:12:14,566 --> 00:12:18,070 Mr. Conrad, did you remember to save the trimmings for me? 215 00:12:18,153 --> 00:12:20,113 Yes, yes, Doctor. Right here. 216 00:12:24,076 --> 00:12:27,371 Wait. You're not eating my discarded flesh, are you? 217 00:12:27,454 --> 00:12:29,581 How could you even ask such a thing? 218 00:12:29,665 --> 00:12:32,876 Of course I tried eating you, but your flesh was too spicy. 219 00:12:32,960 --> 00:12:35,879 Thanks to years of La Barbara's curried goat, no doubt. 220 00:12:35,963 --> 00:12:38,757 But my Mecha-stomach has no need of goat. 221 00:12:38,840 --> 00:12:41,718 Mecha-Hermes has spoken! 222 00:12:41,969 --> 00:12:43,262 Mecha-Hermes still wants to know 223 00:12:43,387 --> 00:12:44,721 what you're doing with his pieces. 224 00:12:44,805 --> 00:12:47,641 Something wonderful. 225 00:12:49,351 --> 00:12:52,729 Give it way up for Dr. ZOIDBERG and little Hermes. 226 00:12:53,188 --> 00:12:54,189 (CHEERING) 227 00:12:54,439 --> 00:12:55,774 Hello. Hello. 228 00:12:58,068 --> 00:13:01,822 So, little Hermes, did you hear I've taken up running? 229 00:13:01,905 --> 00:13:05,534 (IN HERMES' VOICE) "Yeah, from restaurant to restaurant. Ho-ho, mon. 230 00:13:06,076 --> 00:13:07,077 (CROWD LAUGHING) 231 00:13:08,745 --> 00:13:11,206 "Seriously, though, have you lost weight?" 232 00:13:11,290 --> 00:13:12,332 Yes. 233 00:13:12,416 --> 00:13:14,376 "Looks like you found it again." 234 00:13:17,546 --> 00:13:20,841 Oh, boy. That was quite a zinger, old friend. 235 00:13:20,924 --> 00:13:22,009 “I'm not your friend. 236 00:13:22,092 --> 00:13:24,970 "I'm out of here the second you let go of my bowels." 237 00:13:25,220 --> 00:13:26,221 (ENTHUSIASTIC LAUGHTER) 238 00:13:26,888 --> 00:13:29,683 Thank you, ladies and gentlemen. I'll be here all week. 239 00:13:29,766 --> 00:13:31,810 "You've been warned, people." 240 00:13:32,644 --> 00:13:33,895 He's good. 241 00:13:33,979 --> 00:13:36,773 I can only see one of his four mouth tendrils moving. 242 00:13:36,857 --> 00:13:39,484 "So, Mr. Conrad, did you enjoy the show?" 243 00:13:39,568 --> 00:13:40,986 Alas, no. 244 00:13:41,069 --> 00:13:44,239 Seeing what I once was filed me with regret. 245 00:13:44,323 --> 00:13:46,575 You could always undo your implants. 246 00:13:46,658 --> 00:13:49,161 Regret that I still have one human part. 247 00:13:49,244 --> 00:13:54,666 That meat puppet disgusts me. It's time for the ultimate upgrade. 248 00:13:54,750 --> 00:13:57,336 But the only thing you haven't upgraded IS your brain. 249 00:13:57,419 --> 00:13:58,795 Exactly. 250 00:13:59,087 --> 00:14:00,088 (ALL GASPING) 251 00:14:01,048 --> 00:14:02,257 Oops. 252 00:14:03,842 --> 00:14:08,680 Robot brain implant? Never. No one in right mind would do that. 253 00:14:09,097 --> 00:14:10,098 (LAUGHING MANIACALLY) 254 00:14:21,401 --> 00:14:24,071 A freshly dug robot grave. 255 00:14:24,279 --> 00:14:26,073 Let's exhume-a-zoom-zoom. 256 00:14:26,156 --> 00:14:27,699 Step aside. 257 00:14:34,748 --> 00:14:37,209 Bing-reka! The brain circuit. 258 00:14:37,292 --> 00:14:40,170 Come, fellows. Let's go home and install it. 259 00:14:40,253 --> 00:14:43,965 Enjoy eternity without your brain, anonymous dead robot. 260 00:14:44,216 --> 00:14:45,217 (BENDER CHUCKLING) 261 00:14:59,648 --> 00:15:03,610 So, little Hermes, are you ready to watch some brain surgery? 262 00:15:03,693 --> 00:15:06,947 “I'm ready to shoot myself if it'll get me off your lap." 263 00:15:09,199 --> 00:15:13,578 Open the dome and unleash the power of the heavens! 264 00:15:23,255 --> 00:15:24,256 (BIRDS CHIRPING) 265 00:15:27,300 --> 00:15:32,097 Ah, now I can see what I'm doing. Commence the operation! 266 00:15:32,180 --> 00:15:34,516 Terminate the operation. 267 00:15:34,599 --> 00:15:36,184 LABARBARA? Dwight? 268 00:15:36,268 --> 00:15:38,979 I just got an urgent text from little Hermes. 269 00:15:39,062 --> 00:15:42,858 You can't do this thing. You don't even know whose brain that is. 270 00:15:42,941 --> 00:15:44,109 It doesn't matter. 271 00:15:44,234 --> 00:15:47,612 Any robot brain will improve my fitness as a husband and father. 272 00:15:47,696 --> 00:15:49,865 You can't be a husband and father 273 00:15:50,031 --> 00:15:52,242 if you don't have a wife and son. 274 00:15:52,325 --> 00:15:53,452 Wait. 275 00:15:53,702 --> 00:15:56,163 I care about you too much to lose you. 276 00:15:56,788 --> 00:16:00,584 But my new robot brain won't. Commence the operation. 277 00:16:00,667 --> 00:16:01,668 (ALL GASPING) 278 00:16:01,877 --> 00:16:04,629 Well you'll have to commence it without me, Hermes. 279 00:16:04,713 --> 00:16:06,631 And commence living without me. 280 00:16:06,715 --> 00:16:09,593 Because I will commence divorce proceedings. 281 00:16:09,676 --> 00:16:12,262 Oh, I hope to God I'm using that word correctly. 282 00:16:15,474 --> 00:16:17,934 Oh, I can't do this, Hermes. 283 00:16:18,101 --> 00:16:20,645 Your wife's moving plea has made me realize 284 00:16:20,729 --> 00:16:22,939 you might have litigious survivors. 285 00:16:23,023 --> 00:16:24,649 Oh, thank you, Professor. 286 00:16:24,733 --> 00:16:25,817 Come now. 287 00:16:25,901 --> 00:16:28,236 Let's go try that Korean noodle place you were telling me about. 288 00:16:30,113 --> 00:16:34,117 There will be no noodles until the operation is complete. 289 00:16:40,749 --> 00:16:42,709 You can't force me to operate. 290 00:16:42,792 --> 00:16:45,629 Maybe not, but perhaps I can encourage you 291 00:16:45,712 --> 00:16:47,589 with my encouragement drill. 292 00:16:52,010 --> 00:16:54,346 Wait. I'll perform the surgery. 293 00:16:54,429 --> 00:16:56,848 You? With those clumsy claws? 294 00:16:56,932 --> 00:16:58,016 It's true, old friend. 295 00:16:58,099 --> 00:17:00,894 My claws are too clumsy for such delicate work. 296 00:17:02,062 --> 00:17:03,855 "But mine aren't. 297 00:17:05,273 --> 00:17:07,692 "You, mon, give me that robot brain." 298 00:17:07,776 --> 00:17:10,028 And you, metal guy, lie down. 299 00:17:10,111 --> 00:17:13,365 ZOIDBERG, this makes no sense. Why are you helping him? 300 00:17:13,448 --> 00:17:14,950 And what's that catchy beat? (ROCK BEAT BEGINNING) 301 00:17:15,033 --> 00:17:16,618 I'll tell you. Two, three... 302 00:17:16,701 --> 00:17:19,996 I was lonesome for my friend a minute ago 303 00:17:20,080 --> 00:17:23,750 When a happy thought dispelled my woe 304 00:17:23,833 --> 00:17:26,878 And I felt perhaps he'd be a bit less dull 305 00:17:26,962 --> 00:17:30,090 "If I sliced up his cyborg skull” 306 00:17:30,173 --> 00:17:31,550 He wants a brain 307 00:17:31,633 --> 00:17:33,552 He wants a robot brain 308 00:17:33,635 --> 00:17:34,886 Another brain 309 00:17:35,220 --> 00:17:37,305 Let's see if he feels pain 310 00:17:37,389 --> 00:17:38,640 A brand-new brain 311 00:17:38,723 --> 00:17:40,642 It might drive him insane 312 00:17:40,725 --> 00:17:42,227 He wants a brain 313 00:17:42,310 --> 00:17:44,145 He wants a robot brain 314 00:17:44,646 --> 00:17:47,399 Wah-ooh Wah-wah-ooh 315 00:17:50,068 --> 00:17:51,486 Does anyone else find it freaky 316 00:17:51,611 --> 00:17:54,155 that ZOIDBERG is singing harmony with himself? 317 00:17:54,239 --> 00:17:55,824 Oh, loosen up, Amy. 318 00:17:55,907 --> 00:17:58,201 My condolences, LABARBARA. 319 00:17:58,285 --> 00:18:00,078 I hope you find some comfort 320 00:18:00,161 --> 00:18:03,290 in staring at this throbbing mass of nerve tissue. 321 00:18:04,499 --> 00:18:06,042 Oh, he's gone! 322 00:18:06,126 --> 00:18:08,420 Oh, ZOIDBERG, what have you done? 323 00:18:08,587 --> 00:18:12,507 I'll tell you what I've done. I've brought your husband back. 324 00:18:23,143 --> 00:18:24,144 (ALL GASPING) 325 00:18:24,227 --> 00:18:25,395 Pops. 326 00:18:25,478 --> 00:18:27,939 Sweet reawakening' of me, a Jamaican-in. 327 00:18:28,023 --> 00:18:29,733 Hermes, you're alive. 328 00:18:29,816 --> 00:18:31,651 And practically rhyming. 329 00:18:32,569 --> 00:18:35,739 Wife, Son, I am so sorry. 330 00:18:35,822 --> 00:18:39,117 Once I started upgrading myself, I lost all control. 331 00:18:39,200 --> 00:18:40,619 But I see now 332 00:18:40,702 --> 00:18:43,705 that if you can't be man enough with your own parts, 333 00:18:43,788 --> 00:18:45,999 no amount of machinery will help. 334 00:18:47,751 --> 00:18:48,752 (LABARBARA MOANING) 335 00:18:50,462 --> 00:18:52,172 (IN ROBERTO'S VOICE) Not so fast. 336 00:18:52,547 --> 00:18:53,548 (ALL GASPING) 337 00:18:53,757 --> 00:18:55,425 But faster than that! 338 00:19:01,640 --> 00:19:04,184 It's that insane robot, Roberto. 339 00:19:06,311 --> 00:19:08,396 Quick, Hermes, the keys. 340 00:19:08,521 --> 00:19:10,565 I left them in my other body. 341 00:19:10,649 --> 00:19:11,775 Oh, yeah. 342 00:19:11,858 --> 00:19:15,737 And I'm-a stick them in your pancreas till 1 find one that opens it. 343 00:19:16,112 --> 00:19:17,113 (ROBERTO SCREAMING) 344 00:19:27,832 --> 00:19:31,961 I'm gonna peel off your skin and eat it like pencil shavings. 345 00:19:34,673 --> 00:19:36,925 Thank God ZOIDBERG didn't reattach my nerves. 346 00:19:40,178 --> 00:19:42,847 That's tasty. Too tasty. 347 00:19:43,264 --> 00:19:44,265 (SCREAMING) 348 00:19:44,808 --> 00:19:47,977 It burns. It... It burns! 349 00:19:48,561 --> 00:19:49,688 What's happening? 350 00:19:49,771 --> 00:19:51,147 The spicy curried goat. 351 00:19:51,272 --> 00:19:53,358 Hermes' skin is so saturated with it 352 00:19:53,483 --> 00:19:55,610 that it's dissolving the bad robot. 353 00:20:00,115 --> 00:20:02,492 In the end, all his implants 354 00:20:02,575 --> 00:20:05,161 were no match for my wife's reckless seasoning. 355 00:20:05,245 --> 00:20:07,997 Now, husband, don't you think you owe ZOIDBERG 356 00:20:08,081 --> 00:20:10,667 a thank-you for saving you from yourself? 357 00:20:12,127 --> 00:20:13,253 But I hate him. 358 00:20:13,336 --> 00:20:15,672 Honey, we all do. But fair is fair. 359 00:20:19,175 --> 00:20:22,637 ZOIDBERG, I... I know we have never been friends, 360 00:20:22,721 --> 00:20:25,306 but I appreciate what you did. 361 00:20:25,890 --> 00:20:27,308 Thank you. 362 00:20:27,976 --> 00:20:30,145 Never been friends? 363 00:20:31,521 --> 00:20:33,273 Ouch! What a zinger. 364 00:20:33,356 --> 00:20:36,609 Well, here's one for you, Mr. Not-my-friend Conrad. 365 00:20:37,569 --> 00:20:39,320 You acted like a big jerk. 366 00:20:39,404 --> 00:20:41,740 You were selfish and stupid, and you don't deserve 367 00:20:41,823 --> 00:20:44,534 a wife like LABARBARA or a friend like me. 368 00:20:45,076 --> 00:20:46,077 (LAUGHING) 369 00:20:46,536 --> 00:20:48,455 It's funny because it's mean. 370 00:20:48,538 --> 00:20:52,041 Thank you, ladies and gentlemen. I'll be here forever. 371 00:20:53,752 --> 00:20:56,254 Wah-ooh Wah-wah-ooh 372 00:20:57,172 --> 00:20:58,548 He's doing it again. 27488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.