All language subtitles for Futurama S06E13 - The Futurama Holiday Spectacular

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,600 --> 00:00:23,770 MAN: It's The Futurama Holiday Spectacular brought to you by... 2 00:00:23,980 --> 00:00:26,150 (READING) 3 00:00:27,520 --> 00:00:29,610 Ah, the Xmas season. 4 00:00:29,780 --> 00:00:31,690 Who wants a delicious unshelled nut? 5 00:00:31,780 --> 00:00:33,900 Ooh, I'll have one. 6 00:00:39,280 --> 00:00:41,240 It's "nut" so good. 7 00:00:41,660 --> 00:00:42,790 (GROANS) 8 00:00:43,000 --> 00:00:46,620 What's wrong, Fry? Are you regretting another wasted year? 9 00:00:47,080 --> 00:00:49,170 I don't know. Something about Xmas 10 00:00:49,250 --> 00:00:50,840 just doesn't feel like Christmas. 11 00:00:50,920 --> 00:00:52,380 (ALARM BLARING) 12 00:00:52,630 --> 00:00:55,760 Santa's coming! Initiate defenses! 13 00:01:05,270 --> 00:01:08,230 God rest ye merry gentlemen 14 00:01:08,360 --> 00:01:10,060 in peace. 15 00:01:14,150 --> 00:01:18,320 Can someone please explain how you celebrate this crazy holiday? 16 00:01:18,570 --> 00:01:19,820 Preferably in song. 17 00:01:21,870 --> 00:01:24,950 It's the violentest season of the year 18 00:01:25,660 --> 00:01:28,920 When Kringle-bot come dispensing mugs of Xmas fear 19 00:01:29,670 --> 00:01:32,210 Sugar plummy visions will be dancing in your head 20 00:01:32,300 --> 00:01:35,260 When I cane you from the comfort of my sled 21 00:01:36,260 --> 00:01:38,930 On Xmas Eve, we don our gay apparel 22 00:01:39,850 --> 00:01:42,970 Kevlar vests, asbestos stockings and a barrel 23 00:01:43,060 --> 00:01:46,430 And if Grandma's Xmas fruitcake finally reaches critical mass 24 00:01:46,520 --> 00:01:49,100 It can be re-gifted straight to Santa's ass 25 00:01:51,690 --> 00:01:55,150 But the ornamental armaments are merely superficial 26 00:01:55,360 --> 00:01:58,610 The tinsel and the trappings are just icing on the missile 27 00:01:59,030 --> 00:02:03,200 The one thing that you need to make your Xmas Day splendiferous 28 00:02:03,290 --> 00:02:07,250 Is a pine tree A pine tree that's coniferous 29 00:02:07,960 --> 00:02:11,130 We have to have a pine tree that's coniferous 30 00:02:12,210 --> 00:02:13,540 You're welcome. 31 00:02:14,550 --> 00:02:18,220 You know, Santa may have killed Scruffy, but he makes a good point. 32 00:02:18,430 --> 00:02:20,970 What we need is an old-fashioned pine tree. 33 00:02:21,140 --> 00:02:22,260 Cram it, Virginia. 34 00:02:22,350 --> 00:02:25,850 Pine trees have been extinct for over 800 years. 35 00:02:25,970 --> 00:02:27,980 Professor, maybe there's some way 36 00:02:28,060 --> 00:02:30,020 to bring the pine trees back to life. 37 00:02:30,100 --> 00:02:31,980 Like we did with the barking snakes. 38 00:02:32,060 --> 00:02:33,400 (BARKING) 39 00:02:33,900 --> 00:02:35,820 Pine trees aren't barking snakes. 40 00:02:35,900 --> 00:02:38,780 They won't just turn up in a salad at Olive Garden. 41 00:02:38,860 --> 00:02:43,200 But there is one hope and, as usual, it's Norwegian. 42 00:02:49,710 --> 00:02:53,330 (CREW SCREAMING) 43 00:02:57,340 --> 00:02:58,340 Behold! 44 00:02:58,590 --> 00:03:01,720 The Svalbard Global Seed Vault. 45 00:03:01,840 --> 00:03:07,010 Since 2008, the vault has preserved seeds of every known plant species, 46 00:03:07,100 --> 00:03:08,720 in case of extinction. 47 00:03:08,810 --> 00:03:10,560 And I brought a few seeds of my own. 48 00:03:11,190 --> 00:03:12,560 (BARKING) 49 00:03:12,940 --> 00:03:16,190 Halt! What's your business pokey-poking about the seed vault? 50 00:03:16,280 --> 00:03:19,240 Guardian of mankind's precious botanical heritage there? 51 00:03:19,320 --> 00:03:22,200 We just want to come in and rummage about a bit. 52 00:03:22,280 --> 00:03:24,950 Oh, so... Okay. 53 00:03:25,870 --> 00:03:28,450 Yo, ABBA, what's that next door? 54 00:03:29,580 --> 00:03:32,040 That's the Germ Warfare Repository. 55 00:03:32,170 --> 00:03:33,290 It's so close. 56 00:03:33,460 --> 00:03:36,540 Is there any chance of cross-contamination? 57 00:03:36,750 --> 00:03:38,250 No. 58 00:03:40,090 --> 00:03:41,760 Now, your pine trees were all chopped down 59 00:03:41,840 --> 00:03:44,890 to make emergency toilet paper during the Fifty-Year Squirts. 60 00:03:44,970 --> 00:03:47,310 Lucky the seeds have been preserved here in the vault there. 61 00:03:47,470 --> 00:03:49,220 What's that splork on them? 62 00:03:49,470 --> 00:03:51,640 It's not germs, is it? 63 00:03:51,730 --> 00:03:52,730 No. 64 00:04:05,070 --> 00:04:07,580 Now that's a tree worth chopping down. 65 00:04:07,660 --> 00:04:10,330 Indeed, 'tis a lovely tree. 66 00:04:10,450 --> 00:04:13,870 'Twill truly be my finest Xmas ever. (SCREAMS) 67 00:04:15,080 --> 00:04:16,080 (EXCLAIMING) 68 00:04:16,340 --> 00:04:18,130 That's what my poll numbers need. 69 00:04:18,210 --> 00:04:21,510 Happy voters enjoying some holiday cheer. 70 00:04:21,590 --> 00:04:25,840 As your vice-president, I order you to steal that tree. 71 00:04:27,510 --> 00:04:29,180 My fellow Earthicans, 72 00:04:29,260 --> 00:04:32,730 welcome to the annual White House Xmas-tree lighting, 73 00:04:32,850 --> 00:04:36,060 brought to you by Gunderson's Nuts. 74 00:04:36,270 --> 00:04:37,270 WOMAN: Gunderson! 75 00:04:40,150 --> 00:04:41,690 (ALL CHEERING) 76 00:04:49,370 --> 00:04:52,410 Oh, no! Could the seed have been contaminated 77 00:04:52,500 --> 00:04:54,750 by a virus from the germ vault? 78 00:04:54,870 --> 00:04:56,370 Yeah, I suppose. 79 00:04:56,460 --> 00:04:59,790 Wait. This could be a good thing. That weaponized virus 80 00:04:59,880 --> 00:05:02,630 made the sickly, little tree grow big and strong. 81 00:05:07,760 --> 00:05:08,970 (PEOPLE YELLING) 82 00:05:16,650 --> 00:05:18,560 Wait. This could be a good thing. 83 00:05:18,650 --> 00:05:20,230 Reforestation has begun. 84 00:05:22,900 --> 00:05:24,570 Geez, with these... 85 00:05:26,150 --> 00:05:27,530 (ALL EXCLAIMING) 86 00:05:44,760 --> 00:05:46,970 Arguably, this could be a good thing. 87 00:05:47,050 --> 00:05:49,930 The planet has returned to its primeval state. 88 00:05:50,010 --> 00:05:53,510 Earth is just the way it was before the white man came. 89 00:05:53,600 --> 00:05:55,770 (DEVICE POWERING UP) Good news. 90 00:05:55,930 --> 00:05:58,690 All these pine trees are fighting global warming 91 00:05:58,770 --> 00:06:00,190 by producing oxygen. 92 00:06:00,270 --> 00:06:01,360 Happy now, Gore? 93 00:06:01,440 --> 00:06:02,480 Yeah. 94 00:06:02,570 --> 00:06:05,360 But I'd be happier if I had a set of lungs. 95 00:06:06,450 --> 00:06:09,950 Wait a second. Oxygen levels are rising too rapidly. 96 00:06:10,160 --> 00:06:14,540 10%, 20%, 60%. 97 00:06:14,660 --> 00:06:16,290 As long as it doesn't hit 70. 98 00:06:16,460 --> 00:06:18,120 80%. 99 00:06:18,290 --> 00:06:21,000 You know, I don't recall having done anything for a while, 100 00:06:21,080 --> 00:06:23,500 but I still feel I deserve a smoke. 101 00:06:24,800 --> 00:06:25,840 (ALL GASP) 102 00:06:25,920 --> 00:06:28,630 Hey, cool. The air is on fire. 103 00:06:33,810 --> 00:06:35,890 Ho, ho, ho. 104 00:06:35,970 --> 00:06:37,680 Everyone's dead. 105 00:06:37,770 --> 00:06:42,650 Stay tuned for another tale of holiday hilarity. 106 00:06:46,110 --> 00:06:48,900 MAN: Now back to the Gunderson's Nuts 107 00:06:49,030 --> 00:06:51,820 Holiday Spectacular featuring Futurama. 108 00:06:52,200 --> 00:06:54,910 Okay, crew. Xmas break is over. 109 00:06:54,990 --> 00:06:58,160 It's time to destroy these gifts we forgot to deliver. 110 00:06:58,250 --> 00:06:59,710 Whoa, whoa, whoa! 111 00:06:59,790 --> 00:07:02,250 How come we get off for every dumb human holiday, 112 00:07:02,330 --> 00:07:04,420 but not for robot holidays? 113 00:07:04,500 --> 00:07:06,460 Oh, Lord. Not Robanukah. 114 00:07:06,550 --> 00:07:08,460 I'm talking about Robanukah, 115 00:07:08,550 --> 00:07:11,800 the holiest six and a half weeks in the robot calendar. 116 00:07:12,390 --> 00:07:16,350 That's just a fake holiday you make up every year to get out of work. 117 00:07:16,430 --> 00:07:17,970 Yeah. If it's real, 118 00:07:18,060 --> 00:07:20,850 how come there's no song that explains how to celebrate it? 119 00:07:20,940 --> 00:07:22,440 Because there is. 120 00:07:22,690 --> 00:07:24,560 Hit it. Hit what? 121 00:07:24,730 --> 00:07:26,860 I placed instruments under your seats. 122 00:07:26,940 --> 00:07:28,860 Play them or I'll break them over your heads. 123 00:07:30,780 --> 00:07:33,700 (SINGING) Robanukah may sound as if it's Jewish 124 00:07:34,120 --> 00:07:37,830 But its ancient-sounding customs are exceptionally newish 125 00:07:38,040 --> 00:07:41,000 So take a hearty swallow from your robo-Kiddush cup 126 00:07:41,080 --> 00:07:43,710 Which will give me time to quickly make them up 127 00:07:44,080 --> 00:07:45,130 (BURPS) 128 00:07:45,210 --> 00:07:47,710 Do you spin a dreidel made from clay? 129 00:07:48,460 --> 00:07:51,550 Mine is called a droid-el and it's rigged to make you pay 130 00:07:53,680 --> 00:07:56,350 Do you eat these yummy, tin-wrapped chocolate coins? 131 00:07:56,890 --> 00:07:59,970 Better. We got fem-bots with illegal five-speed groins 132 00:08:00,060 --> 00:08:02,890 Shalom, Ruth and Esther. 133 00:08:03,400 --> 00:08:05,400 Why with the music so loud? 134 00:08:05,480 --> 00:08:08,820 Would it kill him to turn up the heat a little in here? 135 00:08:09,400 --> 00:08:12,320 By far, the most important thing is oil 136 00:08:12,570 --> 00:08:15,870 To keep the lamp light burning or to help the latkes broil 137 00:08:15,950 --> 00:08:19,830 No, we pour the holy lubricant out from this sacred vessel 138 00:08:19,910 --> 00:08:22,910 into this blessed pit so they can wrestle 139 00:08:23,250 --> 00:08:26,630 The extra made-up touch that makes Robanukah so special 140 00:08:26,710 --> 00:08:30,170 is the oil in which the nasty fem-bots wrestle 141 00:08:30,340 --> 00:08:33,420 We shall now begin the traditional oil wrestling. 142 00:08:33,510 --> 00:08:37,300 Will the referee bring out the ceremonial cruse of petroleum oil? 143 00:08:39,140 --> 00:08:41,020 Thank you, Abraham. 144 00:08:41,220 --> 00:08:44,270 Not in the hair, please. I just had it did. 145 00:08:47,940 --> 00:08:49,110 Oh, no. 146 00:08:49,190 --> 00:08:51,780 These broads are supposed to wrestle for six and a half weeks, 147 00:08:51,860 --> 00:08:55,030 but there's only enough petroleum oil for four and a half weeks. 148 00:08:56,700 --> 00:08:58,070 We're still getting paid, right? 149 00:08:58,160 --> 00:09:00,620 I told you it's an audition! 150 00:09:00,700 --> 00:09:04,080 Bender, four and a half weeks of oil wrestling sounds like plenty. 151 00:09:04,160 --> 00:09:06,920 This isn't a lousy reform Robanukah. 152 00:09:07,000 --> 00:09:08,920 We need more petroleum oil! 153 00:09:13,970 --> 00:09:17,340 I got me some whale oil, some squirrel oil. 154 00:09:17,430 --> 00:09:20,180 Not kosher! It has to be petroleum oil! 155 00:09:20,260 --> 00:09:23,810 Do you not give a damn about the hallowed traditions of Robanukah? 156 00:09:23,890 --> 00:09:25,520 I reckon I do not. 157 00:09:25,640 --> 00:09:27,980 Anyways, Earth done run out of petroleum oil. 158 00:09:28,150 --> 00:09:29,270 (ALL GASP) 159 00:09:29,520 --> 00:09:31,190 I tried to warn you. 160 00:09:31,270 --> 00:09:33,730 One unit of free, limitless solar power, please. 161 00:09:38,990 --> 00:09:41,660 That'll be, I don't know, 10 bucks. 162 00:09:42,490 --> 00:09:44,700 Can you make change for a Nobel Prize? 163 00:09:45,120 --> 00:09:48,370 Man, can't we just make more petroleum oil? 164 00:09:48,500 --> 00:09:50,250 I'm afraid not, son. 165 00:09:50,500 --> 00:09:52,880 Petroleum only forms when organic matter 166 00:09:52,960 --> 00:09:57,970 is subjected to intense pressure for hundreds of millions of years. 167 00:09:58,180 --> 00:10:00,720 I can't wait that long. I've got ADD. 168 00:10:00,800 --> 00:10:03,310 This is so unfair. 169 00:10:03,770 --> 00:10:06,850 I don't wrestle dry, Bender. I went to Vassar. 170 00:10:06,980 --> 00:10:10,730 Professor, I want you to look these poor floozies in the eye 171 00:10:10,810 --> 00:10:13,520 and tell them their oil-wrestling days are over. 172 00:10:21,910 --> 00:10:26,040 I suppose there could be a minute quantity of petroleum left, 173 00:10:26,160 --> 00:10:28,460 but it would be insanely deep within the Earth 174 00:10:28,540 --> 00:10:30,620 at pressures so dangerously high... 175 00:10:30,710 --> 00:10:31,960 (HORN HONKING) 176 00:10:32,040 --> 00:10:33,670 Let's go, already! 177 00:10:45,890 --> 00:10:48,100 Setting Bachman Turners to Overdrive. 178 00:10:49,600 --> 00:10:52,980 We're getting pretty deep. Look! Mole coffins. 179 00:11:04,830 --> 00:11:07,330 AMY: Oh, no. We tunneled into a tunnel. 180 00:11:07,950 --> 00:11:11,370 What's that loud, boring sound you'll hear when I stop talking? 181 00:11:12,250 --> 00:11:15,750 FARNSWORTH: (GASPS) It's an albino humping worm. 182 00:11:15,920 --> 00:11:17,380 Why do they call it that? 183 00:11:18,670 --> 00:11:21,090 Because it doesn't have any pigment. 184 00:11:25,100 --> 00:11:26,680 What's our depth, Captain? 185 00:11:26,770 --> 00:11:28,770 Forty kilometers, 50. 186 00:11:28,850 --> 00:11:31,520 There must be petroleum oil down here somewhere. 187 00:11:31,600 --> 00:11:33,190 Go deeper. Deeper! 188 00:11:33,270 --> 00:11:36,440 No, Bender. The ship can't withstand this much pressure. 189 00:11:36,520 --> 00:11:39,610 Sometimes it falls apart just sitting in the hangar. 190 00:11:39,690 --> 00:11:42,530 Professor, I've never asked for anything before, 191 00:11:42,860 --> 00:11:44,700 but seeing those fem-bots glistening 192 00:11:44,780 --> 00:11:47,280 with oil means more to me than life itself. 193 00:11:49,120 --> 00:11:53,290 Call me an old fool, but I believe the Lord is speaking through you. 194 00:11:53,420 --> 00:11:55,710 Brace yourselves, everyone. 195 00:11:59,050 --> 00:12:00,130 One hundred kilometers. 196 00:12:01,720 --> 00:12:02,720 Two hundred. 197 00:12:02,800 --> 00:12:04,220 I hate to complain about the heat, 198 00:12:04,300 --> 00:12:06,640 but the air conditioner's on fire. 199 00:12:08,560 --> 00:12:10,270 My ice cream Manwich! 200 00:12:16,650 --> 00:12:18,110 What the hell are we doing? 201 00:12:18,190 --> 00:12:22,320 We're all gonna die so this junkyard golem can celebrate Robanukah. 202 00:12:23,030 --> 00:12:25,530 You vile racist. 203 00:12:25,620 --> 00:12:27,910 Haven't my people suffered enough? 204 00:12:28,160 --> 00:12:31,910 Now keep drilling for that petroleum oil, you selfish cowards. 205 00:12:32,370 --> 00:12:35,250 Although, then again, I guess any kind of oil would be just as... 206 00:12:36,460 --> 00:12:37,460 Not my fault. 207 00:12:41,170 --> 00:12:43,720 (SINGING) I am so great. Bender is great 208 00:12:43,880 --> 00:12:46,220 Bender, Bender, Bender 209 00:12:46,300 --> 00:12:47,930 Man, where'd the time go? 210 00:12:48,010 --> 00:12:50,680 Hey, you guys wanna... Oh. Right. 211 00:12:51,560 --> 00:12:52,560 (GASPS) 212 00:12:53,480 --> 00:12:56,150 They turned into petroleum oil. 213 00:12:56,900 --> 00:12:59,730 I thought they were selfish, yet in the end, 214 00:12:59,820 --> 00:13:03,150 it turns out it was I who thought they were selfish. 215 00:13:06,780 --> 00:13:09,530 (HUMMING) 216 00:13:10,030 --> 00:13:12,450 Hey, ladies, I found some. What the... 217 00:13:12,540 --> 00:13:13,910 (BOTH GRUNTING) 218 00:13:14,580 --> 00:13:16,170 There was only enough petroleum oil 219 00:13:16,250 --> 00:13:18,250 for four and a half weeks of oil wrestling, 220 00:13:18,330 --> 00:13:21,040 but it lasted 500 million years. 221 00:13:21,380 --> 00:13:23,050 It's a miracle. 222 00:13:23,880 --> 00:13:26,050 Happy Robanukah, everyone. 223 00:13:26,130 --> 00:13:30,600 Coming up next, more thoughtful, interfaith hijinks. 224 00:13:34,180 --> 00:13:37,060 MAN: And now, the unrelated conclusion. 225 00:13:42,400 --> 00:13:43,570 Hello, Fry. Hey, Fry! 226 00:13:43,650 --> 00:13:44,780 How you doing? What's up? 227 00:13:44,860 --> 00:13:47,610 LaBarbara, Hermes, happy Kwanzaa. 228 00:13:47,700 --> 00:13:49,070 We brought a chocolate cake, 229 00:13:49,160 --> 00:13:51,740 but now I'm worried that might be offensive in some way. 230 00:13:51,830 --> 00:13:53,330 Just sit down. 231 00:13:54,370 --> 00:13:56,830 Happy Kwanzaa, brother men and sister men. 232 00:13:56,920 --> 00:13:59,670 Well, look at the cat the cat dragged in. 233 00:13:59,750 --> 00:14:02,460 Kwanzaa tradition encourages educational gifts. 234 00:14:02,550 --> 00:14:05,090 So I brought Dwight my book on mathketball. 235 00:14:05,550 --> 00:14:08,090 Whoa! Let me see that. 236 00:14:09,640 --> 00:14:11,180 I'll sign it for you later. 237 00:14:11,260 --> 00:14:13,600 Man, it's a cold one out there. 238 00:14:13,720 --> 00:14:15,020 Barbados Slim? 239 00:14:15,100 --> 00:14:16,680 Come in, Barbados. 240 00:14:16,770 --> 00:14:20,940 Look at yourself, all throbbing and shirtless for the holiday. 241 00:14:21,230 --> 00:14:22,810 I hope you're ready to celebrate. 242 00:14:22,900 --> 00:14:26,150 All night long, woman. (CHUCKLES) 243 00:14:27,530 --> 00:14:30,200 I'm glad you all could be here with my family. 244 00:14:30,280 --> 00:14:34,950 Kwanzaa traditions are quite ancient, dating back over 1,000 years. 245 00:14:35,080 --> 00:14:36,370 Whoa! 246 00:14:36,450 --> 00:14:40,790 If only someone could tell us more about these traditions. 247 00:14:41,460 --> 00:14:43,380 Oh, yeah. 248 00:14:43,460 --> 00:14:44,880 Hey, Kool-Aid's here. 249 00:14:44,960 --> 00:14:47,840 No, child. That's not a made-up character. 250 00:14:47,920 --> 00:14:49,130 It's Kwanzaa-bot. 251 00:14:49,220 --> 00:14:51,930 And I'm gonna tell you all how we celebrate Kwanzaa. 252 00:14:52,010 --> 00:14:53,970 Zoidberg, lay down a beat. 253 00:14:54,060 --> 00:14:56,390 How about I just lay down? 254 00:14:56,640 --> 00:14:58,100 (TRIBAL MUSIC PLAYING) 255 00:14:59,980 --> 00:15:03,310 (SINGING) There's seven basic principles that go to make up Kwanzaa 256 00:15:03,400 --> 00:15:06,940 So sit your asses down and have some knowledge dropped upon ya 257 00:15:07,030 --> 00:15:08,650 Kujichagulia 258 00:15:08,740 --> 00:15:10,240 And Umoja. And the rest! 259 00:15:10,320 --> 00:15:11,280 Now we get it 260 00:15:11,360 --> 00:15:13,660 Sit back down There's gonna be a test 261 00:15:13,830 --> 00:15:15,490 My favorite's Ujamaa 262 00:15:15,580 --> 00:15:17,200 Cooperative economics 263 00:15:17,290 --> 00:15:19,660 Yo, bulldog, I'm talking here Put away the comics 264 00:15:21,040 --> 00:15:24,080 Ku'umba is another one It stands for creativity 265 00:15:24,170 --> 00:15:27,800 Like the ever-changing nature of my sexual proclivities 266 00:15:28,010 --> 00:15:31,050 I think there's one called Nia but I don't speak Swahili 267 00:15:31,430 --> 00:15:34,550 Something about a pine tree and an oil-wrestling deal-y? 268 00:15:34,640 --> 00:15:38,180 That's from Xmas and Robanukah you plagiarizing lout 269 00:15:38,270 --> 00:15:41,600 Yeah, I'm kind of losing interest here I best be rolling out 270 00:15:41,690 --> 00:15:45,020 But before I go, the most important thing 271 00:15:45,400 --> 00:15:46,820 What's that, black Santa? 272 00:15:46,900 --> 00:15:50,320 You need seven Kwanzaa candles that you light up every night 273 00:15:50,450 --> 00:15:52,070 But they best be made of beeswax 274 00:15:52,200 --> 00:15:53,860 or you all might as well be white 275 00:15:54,240 --> 00:15:58,370 They must be made of beeswax or we might as well be white 276 00:15:59,370 --> 00:16:01,460 Well, we got no beeswax candles, 277 00:16:01,540 --> 00:16:05,210 but these scented regular wax candles will do just fine. 278 00:16:05,340 --> 00:16:08,590 Girl, those stink sticks are for single women who take baths. 279 00:16:08,670 --> 00:16:11,420 If your Kwanzaa candles ain't 100% beeswax, 280 00:16:11,550 --> 00:16:13,260 you bring shame on your people. 281 00:16:13,340 --> 00:16:14,930 Well, now that won't do. 282 00:16:15,050 --> 00:16:16,890 Husband, show a little Ku'umba 283 00:16:16,970 --> 00:16:19,430 and fetch some beeswax before Kwanzaa ends. 284 00:16:19,520 --> 00:16:21,930 Sweet candelabra of La Habra, LaBarbara. 285 00:16:22,020 --> 00:16:23,890 Isn't this the last night of Kwanzaa? 286 00:16:23,980 --> 00:16:25,650 Who the hell knows? 287 00:16:27,360 --> 00:16:30,570 Finally, a bee farm that's open late on Kwanzaa. 288 00:16:30,780 --> 00:16:32,820 Madam, I need beeswax. 289 00:16:32,900 --> 00:16:35,200 You sure you don't need a little honey, handsome? 290 00:16:35,280 --> 00:16:38,530 Maybe a taste of sweet nectar straight from the hive? 291 00:16:38,620 --> 00:16:39,740 (ALL EXCLAIM IN DISGUST) 292 00:16:39,830 --> 00:16:43,080 I just need some beeswax to make Kwanzaa candles. 293 00:16:43,160 --> 00:16:44,670 Well, that's too darn bad. 294 00:16:44,750 --> 00:16:47,330 There ain't no beeswax in the whole world. 295 00:16:47,420 --> 00:16:50,670 Oh, no. This could be the year without a Kwanzaa, 296 00:16:50,760 --> 00:16:53,420 like every year before 1966. 297 00:16:53,510 --> 00:16:55,300 The bees are acting all crazy 298 00:16:55,390 --> 00:16:58,050 like they been drinking Tang and cough syrup, 299 00:16:58,140 --> 00:17:01,180 or as I call it, my Friday night. (LAUGHS) 300 00:17:01,270 --> 00:17:02,640 (COUGHING) 301 00:17:03,350 --> 00:17:04,520 My God. 302 00:17:04,770 --> 00:17:09,020 It's Colony Collapse Syndrome. The bees are swarming with parasites. 303 00:17:09,190 --> 00:17:10,320 They're all dying. 304 00:17:10,400 --> 00:17:12,320 Yeah, but what a way to go. 305 00:17:12,400 --> 00:17:15,530 "Die young, leave a pretty corpse," that's what I say. 306 00:17:15,610 --> 00:17:17,320 You should say something else. 307 00:17:17,410 --> 00:17:19,780 Wait. I know where we can get beeswax. 308 00:17:19,870 --> 00:17:21,950 From those giant space bees who nearly killed us, 309 00:17:22,040 --> 00:17:23,870 and we swore we'd never go back there. 310 00:17:23,960 --> 00:17:25,750 Let's go back there. 311 00:17:30,420 --> 00:17:31,920 To communicate with the bees, 312 00:17:32,000 --> 00:17:34,630 we'll need to use these trans-bumbleators. 313 00:17:34,720 --> 00:17:36,840 Bender, say something in bee talk. 314 00:17:36,970 --> 00:17:39,470 (BUZZING) 315 00:17:39,970 --> 00:17:43,010 I'm sorry, Bender. What do you want me to put on the glass? 316 00:17:43,100 --> 00:17:44,140 (BUZZING) 317 00:17:44,390 --> 00:17:46,480 Okay, if we survive. 318 00:17:54,990 --> 00:17:57,860 Something's wrong. It's way too quiet. 319 00:17:57,990 --> 00:17:59,820 Like the deadly Prius. 320 00:18:01,280 --> 00:18:03,120 FARNSWORTH: Ah, here they come. 321 00:18:03,200 --> 00:18:05,450 They're in attack formation. They're gonna kill us. 322 00:18:10,250 --> 00:18:11,540 That was weird. 323 00:18:11,630 --> 00:18:14,630 It's like the Jägermeister air show all over again. 324 00:18:19,510 --> 00:18:21,140 According to Google Hive, 325 00:18:21,220 --> 00:18:23,600 we are at the exact center of the honeycomb. 326 00:18:24,310 --> 00:18:26,480 And there's a Jamba Juice 0.2 miles that way. 327 00:18:26,600 --> 00:18:28,850 Does that thing tell you where the queen bee is? 328 00:18:28,940 --> 00:18:33,230 The big, fat, ugly, compound-eyed, hairy-thoraxed... 329 00:18:33,320 --> 00:18:35,570 Don't be applying your Eurocentric 330 00:18:35,650 --> 00:18:37,860 standards of beauty to me, fool. 331 00:18:40,160 --> 00:18:41,620 What's with the kamikaz-bees? 332 00:18:41,700 --> 00:18:43,950 Man, my hive's been going buck-wild 333 00:18:44,040 --> 00:18:47,540 since these blood-ganking butt crabs moved in. 334 00:18:49,370 --> 00:18:51,170 Been there, done that. 335 00:18:51,250 --> 00:18:54,210 They're all infected, just like the bees on Earth. 336 00:18:54,300 --> 00:18:57,710 Brother-sucking parasites gone and disrupted our hive mind. 337 00:18:57,800 --> 00:18:59,630 Now, instead of working in harmony, 338 00:18:59,720 --> 00:19:02,140 my bees just talk smack to each other. 339 00:19:02,220 --> 00:19:04,350 Are you all black with yellow stripes 340 00:19:04,470 --> 00:19:06,600 or are you yellow with black stripes? 341 00:19:06,720 --> 00:19:09,350 Yellow with black stripes, man. 342 00:19:09,770 --> 00:19:12,560 Why don't you just move along? 343 00:19:12,730 --> 00:19:14,980 Let me ask you something, you sting my wife? 344 00:19:15,070 --> 00:19:16,650 What kind of buzzing question is that? 345 00:19:16,730 --> 00:19:19,990 Where do you get the wings big enough to ask me that? 346 00:19:23,700 --> 00:19:27,490 Okay, gang. We have plenty of beeswax. Let's get back to the ship. 347 00:19:27,580 --> 00:19:29,700 No, we are not going anywhere. 348 00:19:29,790 --> 00:19:32,370 I can't abide all this bee-on-bee conflict. 349 00:19:32,460 --> 00:19:35,460 It's time to African-Americanize these honeybees. 350 00:19:37,130 --> 00:19:41,380 Listen up, bees. It's Kwanzaa, a time of Umoja. 351 00:19:41,470 --> 00:19:43,090 It means "unity". 352 00:19:45,260 --> 00:19:47,970 You have to learn to work together again. 353 00:19:48,060 --> 00:19:50,520 The crazy tablecloth man is right. 354 00:19:50,600 --> 00:19:53,100 It's time to set aside our differences. 355 00:19:53,940 --> 00:19:56,060 Black stripe, yellow stripe. 356 00:19:56,230 --> 00:20:00,030 At the end of the day, we're just a couple of darn talking space bees. 357 00:20:00,570 --> 00:20:02,240 Hey, forget about it. 358 00:20:02,320 --> 00:20:03,910 Come here and give me a sting. 359 00:20:05,240 --> 00:20:09,200 Look. The spirit of Kwanzaa is killing the parasites. 360 00:20:09,290 --> 00:20:10,330 (ALL CHEERING) 361 00:20:10,410 --> 00:20:11,410 FRY: Yuck! 362 00:20:11,500 --> 00:20:12,960 But, yay! 363 00:20:13,040 --> 00:20:14,790 Thank you, my human brother. 364 00:20:14,880 --> 00:20:17,960 Your message of unity has touched our souls. 365 00:20:18,050 --> 00:20:21,920 We are once again of a single hive mind. 366 00:20:26,140 --> 00:20:27,930 (CRASHING) KWANZAA-BOT: Oh, yeah. 367 00:20:28,010 --> 00:20:29,510 Hurray! Kwanzaa-bot's here to save... 368 00:20:29,600 --> 00:20:30,560 (SQUELCHING) 369 00:20:30,640 --> 00:20:32,180 They killed him. 370 00:20:37,480 --> 00:20:39,940 Joyous Kwanzaa, everybody. 371 00:20:45,990 --> 00:20:47,320 (AUDIENCE APPLAUDING) 372 00:20:47,410 --> 00:20:48,490 (CHUCKLING) 373 00:20:48,580 --> 00:20:51,950 Don't worry. The Futurama crew will be back next year 374 00:20:52,040 --> 00:20:56,370 with all new episodes featuring Bender, Leela and me, Al Gore, 375 00:20:56,460 --> 00:20:58,380 as Captain Lance Starman. 376 00:20:58,630 --> 00:21:01,960 And from all of us here at Gunderson's Nuts, happy holidays. 377 00:21:37,210 --> 00:21:38,210 ENGLISH - US - PSDH 28910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.