All language subtitles for Futurama S06E10 - The Prisoner of Benda

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:03,250 Tonight at 11:00... 2 00:00:03,330 --> 00:00:05,790 (SHOUTING) Doom! 3 00:00:26,810 --> 00:00:29,150 Boy, that thing's big. 4 00:00:29,230 --> 00:00:31,570 Fry, is my colossal eye too big? 5 00:00:31,820 --> 00:00:34,200 No, it's what makes you you. 6 00:00:34,280 --> 00:00:37,530 But it's so round, so hideously round. 7 00:00:37,620 --> 00:00:39,030 Leela, listen. 8 00:00:39,120 --> 00:00:42,040 You're the most beautiful woman I've ever known. 9 00:00:42,120 --> 00:00:44,540 Oh. So you only care about my looks? 10 00:00:44,620 --> 00:00:46,120 No, I... What? 11 00:00:46,210 --> 00:00:49,630 Finally, New New York got a blast of class today 12 00:00:49,800 --> 00:00:53,460 as Nikolai, playboy ruler of the Robo-Hungarian Empire, 13 00:00:53,550 --> 00:00:56,840 arrived aboard his extravagant caviar-powered yacht. 14 00:00:56,930 --> 00:00:58,970 I am just a humble emperor 15 00:00:59,180 --> 00:01:01,220 with a big, big crown! 16 00:01:01,720 --> 00:01:04,180 Of course I'm not planning to steal that crown! 17 00:01:04,270 --> 00:01:05,600 What? True. 18 00:01:05,690 --> 00:01:07,770 I've always dreamed of being an emperor. 19 00:01:07,860 --> 00:01:10,190 You know, for Halloween, and then forever. 20 00:01:10,270 --> 00:01:12,820 But heisting those jewels would be difficult. 21 00:01:12,900 --> 00:01:14,400 You'd be stupid to try. 22 00:01:14,490 --> 00:01:15,780 I'll need accomplices. 23 00:01:15,860 --> 00:01:18,360 A sexy vamp to distract and tie up the guard. 24 00:01:18,450 --> 00:01:19,620 Never! 25 00:01:20,280 --> 00:01:22,700 A claw man to slip past the metal detector 26 00:01:22,790 --> 00:01:24,250 and cut the alarm wires. 27 00:01:24,330 --> 00:01:27,420 Sorry, I'm set for life after that last job. 28 00:01:31,250 --> 00:01:32,960 And finally, a chump, 29 00:01:33,050 --> 00:01:35,170 to be caught on video and later arrested. 30 00:01:35,420 --> 00:01:37,300 As I told you on Sucker-Punch Day, 31 00:01:37,380 --> 00:01:38,680 I'm through being a chump. 32 00:01:39,180 --> 00:01:42,510 Of course, it would all require split-second robotic timing. 33 00:01:42,600 --> 00:01:46,060 That's where I come in. You see, I own a watch. 34 00:01:48,900 --> 00:01:52,940 There. This time I'm sure I've fixed the mind switcher. 35 00:01:53,030 --> 00:01:56,320 Good, I'm sick of cleaning up those heaps of dead monkeys. 36 00:01:56,400 --> 00:01:58,570 But why would you want your mind in a new body? 37 00:01:58,780 --> 00:02:01,950 Well, as a man enters his 18th decade, 38 00:02:02,030 --> 00:02:04,790 he thinks back on the mistakes he's made in life. 39 00:02:05,200 --> 00:02:06,620 Like the heaps of dead monkeys? 40 00:02:06,870 --> 00:02:09,620 Science cannot move forward without heaps! 41 00:02:09,710 --> 00:02:13,840 No, what I regret is the youth I wasted playing it safe. 42 00:02:14,170 --> 00:02:16,710 I wasted my youth porking out. 43 00:02:16,920 --> 00:02:18,380 Yes, I remember. 44 00:02:19,760 --> 00:02:21,140 Would you please take that down? 45 00:02:21,220 --> 00:02:22,470 It's making me hungry. 46 00:02:22,550 --> 00:02:26,220 Funny, I could use a little extra meat on my bones. 47 00:02:26,730 --> 00:02:27,810 Wait a second! 48 00:02:27,890 --> 00:02:31,810 If we switched bodies, I could live life to the extreme, 49 00:02:31,900 --> 00:02:34,400 and you could indulge your demonic food lust. 50 00:02:34,570 --> 00:02:38,780 (GASPS) We're just the people this mind switcher was made for by us! 51 00:02:41,490 --> 00:02:43,620 Wait, can I still change my mind? 52 00:02:43,700 --> 00:02:44,910 Let's find out. 53 00:02:51,710 --> 00:02:54,340 (IN AMY'S VOICE) It didn't work, you doddering old... (GASPS) 54 00:02:55,050 --> 00:02:56,840 (IN FARNSWORTH'S VOICE) Ah! Cartilage! 55 00:02:56,920 --> 00:02:59,970 Dude, I bid you a fond cowabunga. 56 00:03:00,050 --> 00:03:02,640 I'm off to laugh at the Reaper. 57 00:03:05,970 --> 00:03:07,100 (WHOOPING) 58 00:03:08,310 --> 00:03:10,640 Look out, world, here I... (GROANS) 59 00:03:15,190 --> 00:03:18,360 I'm sorry, Amy, but your body's not up to the task. 60 00:03:18,610 --> 00:03:22,360 Also, I don't care for these boobs flapping every which way. 61 00:03:22,450 --> 00:03:23,990 Now, quit your bologna-gargling 62 00:03:24,070 --> 00:03:26,660 and let's switch back into our original bodies. 63 00:03:27,160 --> 00:03:30,830 Body-switching, eh? Mayhap the heist is back on. 64 00:03:30,910 --> 00:03:33,620 Who needs accomplices, if I can just use their bodies? 65 00:03:34,840 --> 00:03:36,420 (DEVICE BEEPING) 66 00:03:39,130 --> 00:03:41,420 Professor, what's not happening? 67 00:03:41,590 --> 00:03:43,340 Bad news, me. 68 00:03:43,430 --> 00:03:46,930 I failed to take into account the cerebral immune response. 69 00:03:47,010 --> 00:03:48,180 You idiot! 70 00:03:48,520 --> 00:03:50,930 Once two bodies have switched minds, 71 00:03:51,020 --> 00:03:53,140 they can never switch back. 72 00:03:55,060 --> 00:03:56,810 However, perhaps they can. 73 00:03:56,980 --> 00:03:59,780 Maybe we can swap back using a third body 74 00:03:59,860 --> 00:04:01,780 for temporary storage space. 75 00:04:02,030 --> 00:04:04,240 I'm 60% storage space. 76 00:04:05,320 --> 00:04:07,330 You are? I... Mmm? 77 00:04:10,330 --> 00:04:12,000 (IN BENDER'S VOICE) Well, I'm off to the royal yacht 78 00:04:12,080 --> 00:04:13,660 for a quick seduce-and-snatch. 79 00:04:13,790 --> 00:04:15,750 See you! (IN FARNSWORTH'S VOICE) Now, then, Amy 80 00:04:15,830 --> 00:04:18,380 we'll simply switch bodies, and then we'll... 81 00:04:18,460 --> 00:04:19,460 We'll... 82 00:04:19,550 --> 00:04:21,710 No, I'd be back in my body, 83 00:04:21,800 --> 00:04:23,720 but then you and Bender would be switched. 84 00:04:23,800 --> 00:04:28,100 And the Amy and Bender bodies can't trade minds again, since they just did. 85 00:04:28,350 --> 00:04:29,600 Oh, no! 86 00:04:29,680 --> 00:04:31,220 Is it possible to get everyone back 87 00:04:31,310 --> 00:04:33,430 to normal using four or more bodies? 88 00:04:33,520 --> 00:04:34,640 I'm not sure. 89 00:04:34,730 --> 00:04:36,690 I'm afraid we need to use 90 00:04:37,310 --> 00:04:38,360 math. 91 00:04:45,320 --> 00:04:46,860 Stupid air-needing lungs. 92 00:04:48,410 --> 00:04:50,450 (GASPS) The crown jewels. 93 00:04:50,540 --> 00:04:53,410 Now I just have to locate the guard and seduce him in... 94 00:04:54,040 --> 00:04:55,160 Four seconds? 95 00:04:55,290 --> 00:04:56,420 GUARD: Who goes there? 96 00:04:56,500 --> 00:04:58,420 Three, two, one. 97 00:04:58,710 --> 00:05:00,630 (IN FEMALE VOICE) Hello, big boy. 98 00:05:00,710 --> 00:05:02,250 (IMITATING EROTIC MUSIC) 99 00:05:03,130 --> 00:05:04,970 Silence! I am Basil, 100 00:05:05,050 --> 00:05:07,430 the Emperor's cousin and chief of his royal guard. 101 00:05:07,510 --> 00:05:09,390 And I shall not be seduced by a... 102 00:05:10,560 --> 00:05:11,640 I said... 103 00:05:11,720 --> 00:05:13,390 (IMITATING EROTIC MUSIC) 104 00:05:16,650 --> 00:05:17,650 (GROANING) 105 00:05:17,730 --> 00:05:19,360 (MUTTERING) 106 00:05:19,440 --> 00:05:21,070 Professor? What's the matter? 107 00:05:21,400 --> 00:05:24,530 I'm Amy. The Professor and I switched bodies. 108 00:05:24,650 --> 00:05:25,650 Oh, lord. 109 00:05:25,740 --> 00:05:28,490 All I wanted was to gorge myself a little, 110 00:05:28,570 --> 00:05:31,160 but I can't digest anything with these false teeth 111 00:05:31,240 --> 00:05:33,040 and this hit-or-miss colon. 112 00:05:33,120 --> 00:05:35,540 At least you get a senior discount at the movies. 113 00:05:35,620 --> 00:05:39,830 I hate paying $14 to see Nicolas Cage solve things. 114 00:05:39,920 --> 00:05:43,050 If you want to save $2, we could switch bodies. 115 00:05:43,460 --> 00:05:46,220 Hmm. We can always switch back, right? 116 00:05:47,090 --> 00:05:48,260 (GIGGLES INNOCENTLY) 117 00:05:52,100 --> 00:05:53,100 Hey, Leela. 118 00:05:53,180 --> 00:05:55,220 Mmm. What smells saturated? 119 00:05:55,310 --> 00:05:58,940 Deep-fried ice cream sandwich wrapped in frosting and lightly baconed. 120 00:05:59,150 --> 00:06:01,940 Whoa. That sounds like something Amy would say and eat. 121 00:06:02,230 --> 00:06:05,740 I am Amy. Leela and I used the Professor's mind-switching machine. 122 00:06:06,030 --> 00:06:08,320 So Leela's in your body? 123 00:06:08,950 --> 00:06:09,990 (IN LEELA'S VOICE) Not exactly. 124 00:06:10,160 --> 00:06:11,160 (EXCLAIMS IN FEAR) 125 00:06:11,370 --> 00:06:14,160 Aha! You do only like me for my body! 126 00:06:14,580 --> 00:06:16,910 That is entirely not true, sir! 127 00:06:17,290 --> 00:06:18,750 (MUFFLED GROANS) 128 00:06:19,670 --> 00:06:23,420 Now to go switch bodies with Zoidberg, sneak past the metal detector 129 00:06:23,500 --> 00:06:25,840 and clip the alarm wires, all in less than... 130 00:06:26,420 --> 00:06:28,840 Ten minutes ago? Oh! 131 00:06:29,220 --> 00:06:30,260 (BEEPING) 132 00:06:30,340 --> 00:06:31,760 (ALARM SOUNDING) 133 00:06:35,430 --> 00:06:38,390 Uh, could you come back when my chump gets here? 134 00:06:42,610 --> 00:06:46,110 Now, then, what is a filthy human doing aboard my royal yacht? 135 00:06:46,190 --> 00:06:49,490 With all due respect, Your Majesty, I'm a robot like you. 136 00:06:49,570 --> 00:06:51,700 I just switched bodies with some bimbo. 137 00:06:51,780 --> 00:06:54,370 Go ahead, ask me something only a robot would know. 138 00:06:54,450 --> 00:06:56,990 A reverse Turing Test, eh? Very good. 139 00:06:57,160 --> 00:06:58,580 What is the square root of nine? 140 00:06:58,660 --> 00:07:01,170 Uh, hold on, let me just get out a pencil. 141 00:07:01,790 --> 00:07:06,000 (SIGHS) Okay, look, I'm not that kind of robot. I'm more this kind of robot. 142 00:07:06,130 --> 00:07:07,760 (BEAT BOXING) 143 00:07:08,090 --> 00:07:11,010 He steps forwards but moves backwards. 144 00:07:11,090 --> 00:07:13,340 By the gods! He is a machine! 145 00:07:15,100 --> 00:07:17,850 No, that won't restore everyone, either. 146 00:07:17,930 --> 00:07:21,520 Besides, I don't want my decrepit old body back! 147 00:07:21,600 --> 00:07:26,190 I'm running away with this invincible robot body and joining something. 148 00:07:30,740 --> 00:07:34,700 Look, I paid for 15 robot clowns per cubic meter of car, 149 00:07:34,780 --> 00:07:38,740 and you're barely giving me 12. Now, crumple up and get in... 150 00:07:38,830 --> 00:07:40,290 And fasten your seatbelts. 151 00:07:40,370 --> 00:07:42,000 (ALL GROANING) Come on! 152 00:07:43,040 --> 00:07:44,210 Good day. 153 00:07:44,290 --> 00:07:47,630 I am Nonchalanto, the robot daredevil. 154 00:07:47,710 --> 00:07:52,680 And my dream is to risk my life in strange and original ways. 155 00:07:52,800 --> 00:07:55,300 Hmm. You don't look so foolhardy to me. 156 00:08:05,770 --> 00:08:06,980 (APPLAUSE) 157 00:08:07,520 --> 00:08:10,030 That's the dumbest thing anybody's ever done. 158 00:08:10,400 --> 00:08:11,650 You're hired! 159 00:08:16,070 --> 00:08:17,870 So you're a common bending robot, 160 00:08:17,950 --> 00:08:19,620 with a human peasant roommate? 161 00:08:19,700 --> 00:08:22,330 Oh, crap, that is what I am! 162 00:08:22,410 --> 00:08:24,370 No, Bender, I envy you. 163 00:08:24,460 --> 00:08:26,750 I'm so bored with all these pretentious trappings. 164 00:08:26,840 --> 00:08:29,500 The jewels, the parties, the beautiful robo-women. 165 00:08:29,590 --> 00:08:30,750 Hello. 166 00:08:33,090 --> 00:08:35,630 (SCOFFS) My fiancée, Princess Flavia. 167 00:08:35,890 --> 00:08:39,640 Dearest, meet Bender. He's a robot in the body of a Chinese Martian physicist. 168 00:08:39,890 --> 00:08:41,770 How tedious. 169 00:08:41,930 --> 00:08:45,310 Oh, to escape this gilded cage for a day. 170 00:08:45,400 --> 00:08:48,360 You know, we could trade bodies. 171 00:08:48,440 --> 00:08:50,480 I could take over the humdrum royal stuff, 172 00:08:50,570 --> 00:08:52,280 and you could be a regular Joe for a day. 173 00:08:53,150 --> 00:08:55,400 Or more. Much more. 174 00:08:55,490 --> 00:08:59,490 In that horrid non-robot body? Sir, I have my standards. 175 00:08:59,700 --> 00:09:03,750 Ah, but what if I could put you in my fabulous bending-robot body? 176 00:09:04,040 --> 00:09:07,630 (GIGGLES) Me, posing as a lowly bending unit? 177 00:09:07,880 --> 00:09:09,040 How wicked! 178 00:09:09,500 --> 00:09:12,800 But wait, I'm supposed to give a speech at the U. N. Tomorrow. 179 00:09:12,880 --> 00:09:14,220 Can I trust you to do it? 180 00:09:14,340 --> 00:09:15,670 You can trust anything. 181 00:09:20,470 --> 00:09:21,970 So now Leela's all crotchety 182 00:09:22,060 --> 00:09:25,020 because she thinks I'm not attracted to her in the Professor's body. 183 00:09:25,230 --> 00:09:27,140 You aren't, are you? Of course not! 184 00:09:27,230 --> 00:09:30,360 But I was willing to lie about it. What more can a man do? 185 00:09:30,440 --> 00:09:32,780 A man can give her a toke of her own medicine. 186 00:09:33,030 --> 00:09:35,900 Yes! I could put my mind into a hideous body 187 00:09:35,990 --> 00:09:38,200 and show Leela she's not attracted to me. 188 00:09:38,570 --> 00:09:42,490 But it would have to be a really, really disgusting body. 189 00:09:42,830 --> 00:09:46,660 Friends! Friends! I've got barnacles on my tuchus. 190 00:09:47,170 --> 00:09:49,330 The long search is over. 191 00:09:49,960 --> 00:09:53,050 Wait here and earn interest while I find my robot body. 192 00:09:56,550 --> 00:09:57,550 Professor? 193 00:09:57,630 --> 00:09:58,930 Leela. Amy? 194 00:09:59,010 --> 00:10:00,760 Bender. Have you seen my body? 195 00:10:00,850 --> 00:10:02,010 I think the Professor's in it. 196 00:10:02,350 --> 00:10:04,720 Yeah, he said something about running away. 197 00:10:05,020 --> 00:10:06,060 Then he ran away. 198 00:10:06,180 --> 00:10:07,270 What? Whither? 199 00:10:19,200 --> 00:10:20,240 What am I gonna do? 200 00:10:20,320 --> 00:10:22,780 I got an emperor all patsied up to switch bodies, 201 00:10:22,870 --> 00:10:24,120 but only with another robot! 202 00:10:24,450 --> 00:10:25,830 Washbucket full. 203 00:10:26,200 --> 00:10:27,660 Scruffy's work here is done. 204 00:10:35,260 --> 00:10:36,800 (CHUCKLING) 205 00:10:36,880 --> 00:10:38,970 (CACKLING) 206 00:10:39,050 --> 00:10:41,590 (IN BENDER'S VOICE) Now to find Emperor Von Richendoof. 207 00:10:41,680 --> 00:10:43,220 Now to find Scruffy. 208 00:10:45,390 --> 00:10:47,930 Switch bodies? I don't see why not. 209 00:10:48,730 --> 00:10:50,390 I also don't see why. 210 00:10:51,560 --> 00:10:52,860 (CHUCKLING) 211 00:10:52,940 --> 00:10:54,520 (IN FRY'S VOICE) In your face, Leela. 212 00:10:54,860 --> 00:10:58,820 If you're a bender, why is your body full of fetid water? 213 00:10:58,900 --> 00:11:00,860 If you're an emperor, why don't you shut up? 214 00:11:01,240 --> 00:11:02,320 Move it, Fry! 215 00:11:05,080 --> 00:11:06,830 Well, so long. Wait! 216 00:11:06,910 --> 00:11:08,500 Point me to my normal human roommate! 217 00:11:08,580 --> 00:11:10,120 That's him there. Maybe. 218 00:11:10,290 --> 00:11:11,540 Got to go! 219 00:11:12,750 --> 00:11:14,000 (IN DR. ZOIDBERG'S VOICE) Robot? 220 00:11:14,130 --> 00:11:16,590 Yes, 'tis I, Bender. 221 00:11:16,670 --> 00:11:18,880 Do you not recognize your own best friend? 222 00:11:19,090 --> 00:11:21,930 Aha! The guy in this body has a friend! 223 00:11:22,300 --> 00:11:25,930 Bender, old pal! It's me, the Fry! 224 00:11:28,270 --> 00:11:31,770 But then Nicolas Cage discovered the real treasure was his family. 225 00:11:32,270 --> 00:11:33,600 Yes, I'll hold. 226 00:11:34,610 --> 00:11:36,860 Hey, Leela, look! I'm in Zoidberg! 227 00:11:37,900 --> 00:11:38,900 Fry? 228 00:11:38,990 --> 00:11:40,150 You're not so shallow 229 00:11:40,240 --> 00:11:43,110 that you find me repulsive because of my body, are you? 230 00:11:44,740 --> 00:11:45,820 (CHOKES) 231 00:11:46,120 --> 00:11:47,450 Not at all. 232 00:11:51,460 --> 00:11:53,040 Amy? Stop it! 233 00:11:53,120 --> 00:11:56,290 Fry, help! She's turning me into a parade float. 234 00:11:56,590 --> 00:11:58,050 Ew! Look at her! 235 00:11:58,130 --> 00:11:59,130 (GROWLS) 236 00:11:59,880 --> 00:12:03,260 Oh. So you're so shallow that my body disgusts you 237 00:12:03,340 --> 00:12:05,090 if it puts on a little extra weight? 238 00:12:05,180 --> 00:12:07,010 That wasn't a little extra weight. 239 00:12:07,100 --> 00:12:09,890 Admit it! You don't care about the inner me at all! 240 00:12:09,970 --> 00:12:11,270 No, you admit it! 241 00:12:11,350 --> 00:12:12,980 You'd be ashamed to be seen in public 242 00:12:13,060 --> 00:12:14,650 with someone as hideous as me! 243 00:12:14,730 --> 00:12:16,520 Would not! Oh, yeah? 244 00:12:16,610 --> 00:12:20,230 Then I challenge you to a romantic dinner at Elzar's tonight. 245 00:12:20,320 --> 00:12:21,740 It's on. 246 00:12:26,200 --> 00:12:27,200 (DOOR OPENS) 247 00:12:27,450 --> 00:12:29,080 Sweet orca of Majorca! 248 00:12:29,160 --> 00:12:31,330 You make Fat Albert look like Normal Albert! 249 00:12:31,580 --> 00:12:32,910 I don't know what to do. 250 00:12:33,000 --> 00:12:34,750 Do you think I should eat more butter? 251 00:12:34,830 --> 00:12:36,790 I am putting a stop to this right now! 252 00:12:36,880 --> 00:12:38,750 Come on. We're switching bodies. 253 00:12:38,840 --> 00:12:42,130 Hermes, no! I'll ruin your body, too! 254 00:12:43,090 --> 00:12:45,760 Three decades of the munchies beat you to it. 255 00:13:03,740 --> 00:13:05,780 BIG BERTHA: You make quite a show, young man. 256 00:13:05,860 --> 00:13:08,530 You remind me of myself as a young cannon. 257 00:13:08,620 --> 00:13:11,200 Big Bertha is the circus's grande dame. 258 00:13:11,290 --> 00:13:13,290 She shoots robots through the air. 259 00:13:13,540 --> 00:13:14,620 (BELCHES) 260 00:13:14,870 --> 00:13:17,170 Excuse me. Too much goulash. 261 00:13:17,250 --> 00:13:19,880 I've always wanted to be shot out of something. 262 00:13:19,960 --> 00:13:22,300 How about a quick blast after lunch? 263 00:13:22,460 --> 00:13:26,680 Alas, a fine big one like you would shatter my barrel. 264 00:13:26,760 --> 00:13:30,140 But, ah, to amaze the crowd once more. 265 00:13:30,510 --> 00:13:33,310 I understand the problems of age, 266 00:13:33,390 --> 00:13:35,680 but suppose I could put you in a new body? 267 00:13:35,770 --> 00:13:39,650 Never! My body may be old, but it is mine, 268 00:13:39,730 --> 00:13:43,570 and every crack a memory of heavy things shot a long way. 269 00:13:43,650 --> 00:13:45,150 Good day! 270 00:13:50,120 --> 00:13:51,160 (JEWELS CLATTERING) 271 00:13:51,240 --> 00:13:52,280 (SIGHS) 272 00:13:52,370 --> 00:13:56,500 I have everything I ever wanted. Money, wealth, riches. 273 00:13:56,920 --> 00:13:58,460 Yet something's missing. 274 00:13:58,580 --> 00:14:00,750 A hot princess with whom to get grizzly. 275 00:14:00,840 --> 00:14:03,880 Hello. Hello, baby! 276 00:14:04,840 --> 00:14:07,010 Huh? Hey, what's going on here? 277 00:14:07,090 --> 00:14:09,970 And why are you kissing my dashing cousin instead of me? 278 00:14:10,050 --> 00:14:12,180 Nikolai, you imperial fool. 279 00:14:12,260 --> 00:14:14,770 We've been having an affair for 700 years. 280 00:14:15,100 --> 00:14:18,100 At long last, I shall kill you, blame the burglar 281 00:14:18,190 --> 00:14:20,020 and inherit the throne. 282 00:14:27,570 --> 00:14:29,200 Farewell, Nikolai. 283 00:14:29,280 --> 00:14:30,860 Wait! I'm not Nikolai! 284 00:14:30,950 --> 00:14:33,780 I'm Bender, the fabulous body-switching burglar. 285 00:14:36,700 --> 00:14:39,790 So you are. However, you do have Nikolai's body, 286 00:14:39,870 --> 00:14:41,330 and that's the part we want to kill. 287 00:14:42,290 --> 00:14:43,290 (MOTOR RUNNING) 288 00:14:55,770 --> 00:14:56,850 Great food, huh? 289 00:14:57,180 --> 00:14:58,230 (BURPS) 290 00:14:58,310 --> 00:14:59,430 (ALL GROANING) Ew! 291 00:14:59,560 --> 00:15:01,060 I'm sorry, Leela. 292 00:15:01,150 --> 00:15:03,860 I hope that didn't make you ashamed to be seen with me. 293 00:15:04,110 --> 00:15:06,820 No, it only makes you more attractive. 294 00:15:07,990 --> 00:15:09,570 (PEOPLE GASPING) Ew! 295 00:15:11,160 --> 00:15:14,320 Oh! Did my bodily infirmity embarrass you? 296 00:15:14,410 --> 00:15:15,410 Not at all. 297 00:15:15,490 --> 00:15:18,660 It's just another thing that makes you a very special lady. 298 00:15:18,790 --> 00:15:20,000 You mean, like my penis? 299 00:15:22,290 --> 00:15:25,340 (EXCLAIMS IN DISGUST) Admit it! You're disgusted by me! 300 00:15:25,420 --> 00:15:27,880 No, you're disgusted by me! 301 00:15:27,960 --> 00:15:30,130 I'm as attracted to you as I've ever been! 302 00:15:30,220 --> 00:15:31,300 Prove it! 303 00:15:33,010 --> 00:15:34,430 (PEOPLE SCREAMING) 304 00:15:39,350 --> 00:15:43,350 Well, Bender, here's our apartment that we live in every day. 305 00:15:44,940 --> 00:15:47,860 A floor? We live like kings! 306 00:15:48,190 --> 00:15:49,400 Kings? Silence! 307 00:15:49,740 --> 00:15:51,400 Like you, I'm a common lout. 308 00:15:51,610 --> 00:15:53,280 Now fetch me some working-class cognac 309 00:15:53,360 --> 00:15:55,820 from our brandy storeroom that you know how to find. 310 00:15:55,910 --> 00:15:56,910 Uh... 311 00:16:03,250 --> 00:16:04,290 (SCREAMS) 312 00:16:04,380 --> 00:16:05,630 Relax, Bender. 313 00:16:05,710 --> 00:16:08,210 I'll dry up that leak with this heating box. 314 00:16:09,340 --> 00:16:10,800 (GAS LEAKING) 315 00:16:12,050 --> 00:16:14,800 Ah, cigars. Light me up, old friend. 316 00:16:20,560 --> 00:16:21,730 (PANTING) 317 00:16:27,440 --> 00:16:29,110 There you are, Emperor Nikolai. 318 00:16:29,230 --> 00:16:30,940 It's time for your speech to the U. N. 319 00:16:31,400 --> 00:16:32,490 What now? 320 00:16:34,240 --> 00:16:35,240 (SCREAMS) 321 00:16:38,280 --> 00:16:39,280 Miss Wong? 322 00:16:39,370 --> 00:16:41,700 No, Scruffy, I am Washbucket. 323 00:16:41,790 --> 00:16:45,210 I love you. Washbucket has always loved you. 324 00:16:48,340 --> 00:16:49,590 This is wrong, Washbucket. 325 00:16:50,000 --> 00:16:52,260 Oh, it would be sweet for a while, 326 00:16:52,340 --> 00:16:55,050 but in the back of our minds, we'd know that I'm a man 327 00:16:55,130 --> 00:16:56,590 and you're janitorial equipment. 328 00:16:56,890 --> 00:17:00,220 In another city, we could be anyone we want! 329 00:17:00,770 --> 00:17:02,430 Go. Go now, 330 00:17:02,600 --> 00:17:04,060 before I beg you to stay. 331 00:17:11,280 --> 00:17:12,480 (CRYING) 332 00:17:13,280 --> 00:17:14,280 Yep. 333 00:17:16,160 --> 00:17:21,280 Please welcome an insane dictator, and one heck of a bowler, 334 00:17:21,370 --> 00:17:23,870 Emperor Nikolai! 335 00:17:26,330 --> 00:17:28,130 Thanks, Nixon. How we doing? 336 00:17:28,210 --> 00:17:29,960 WOMAN: I love you, Your Majesty! 337 00:17:30,040 --> 00:17:32,130 Shut up, Madame Ambassador! I know it! 338 00:17:32,420 --> 00:17:33,510 Anyhow, 339 00:17:33,590 --> 00:17:34,970 (CLEARING THROAT) 340 00:17:35,470 --> 00:17:38,390 I'd now like to digress from my prepared remarks 341 00:17:38,470 --> 00:17:39,720 to say I'm done! 342 00:17:39,800 --> 00:17:41,140 (ALL CHEERING) 343 00:17:42,270 --> 00:17:45,060 Ladies and gentlemen, this robot is an impostor! 344 00:17:45,140 --> 00:17:46,390 (ALL GASPING) 345 00:17:47,440 --> 00:17:48,520 (EXCLAIMS) 346 00:17:50,020 --> 00:17:51,860 I shall enjoy this. 347 00:17:52,150 --> 00:17:53,570 Not me! 348 00:17:55,150 --> 00:17:57,610 That devil, Basil, will kill our emperor. 349 00:17:57,700 --> 00:17:59,990 You're Robo-Hungarian? 350 00:18:00,070 --> 00:18:03,410 Yes. Our nation's chief export is carnies. 351 00:18:03,490 --> 00:18:06,790 If only there were some way I could get to the U. N. To help. 352 00:18:06,870 --> 00:18:09,620 There is. Get in, Nonchalanto. 353 00:18:09,710 --> 00:18:11,750 Bertha, no! It would kill you! 354 00:18:11,840 --> 00:18:14,630 I have not so much time left anyhow. 355 00:18:14,710 --> 00:18:18,760 But you could get a new body! You could have a rich, full life! 356 00:18:18,840 --> 00:18:22,260 I am trying to have a rich, full life! 357 00:18:28,140 --> 00:18:30,100 Long live Robo-Hungary! 358 00:18:31,190 --> 00:18:32,360 (GROANING) 359 00:18:32,900 --> 00:18:34,190 (SCREAMING) 360 00:18:40,320 --> 00:18:42,120 Me! Thank God you've come! 361 00:18:44,580 --> 00:18:46,910 This is for Big Bertha! 362 00:18:48,620 --> 00:18:51,370 That is not what I meant to give you for Big Bertha. 363 00:18:53,630 --> 00:18:55,750 (SIGHS) That was nice. 364 00:18:56,010 --> 00:18:57,170 Oh, yeah. 365 00:18:59,050 --> 00:19:00,050 (BOTH GASP) 366 00:19:04,350 --> 00:19:05,680 Ow! Ow! (SCREAMS) 367 00:19:05,770 --> 00:19:06,770 (SHATTERS) 368 00:19:14,070 --> 00:19:15,230 (EXCLAIMS) 369 00:19:15,900 --> 00:19:18,900 Whoever you are, you're the bravest robot I've ever seen. 370 00:19:20,030 --> 00:19:21,610 I like killing brave things. 371 00:19:21,910 --> 00:19:25,120 Good! Because I've got 20 of them per cubic meter. 372 00:19:29,910 --> 00:19:32,460 When I grow up, I want to be a diplomat! 373 00:19:36,750 --> 00:19:39,710 Well, if there's one thing I've learned, it's a lesson. 374 00:19:39,800 --> 00:19:41,220 I believe this belongs to you. 375 00:19:43,850 --> 00:19:45,800 I shall sell it to help the common folk, 376 00:19:45,890 --> 00:19:47,850 now that I understand their misery. 377 00:19:47,930 --> 00:19:49,100 Yeah, good luck with that. 378 00:19:49,350 --> 00:19:52,520 I must say, Hermes, you've got a smoking-hot body. 379 00:19:52,600 --> 00:19:54,480 (IN HERMES'S VOICE) I was inspired by Amy. 380 00:19:55,190 --> 00:19:57,610 Wow! How'd you do it? Well, 381 00:19:57,690 --> 00:20:00,690 there I was at Elzar's, eating a nice pork sundae, 382 00:20:00,780 --> 00:20:02,780 and suddenly, I just lost my appetite. 383 00:20:04,450 --> 00:20:05,450 Forever. 384 00:20:05,990 --> 00:20:07,620 Q to the E to the D! 385 00:20:07,950 --> 00:20:12,370 So it is possible for us all to get back to our original bodies? 386 00:20:12,460 --> 00:20:14,210 Stone-cold munching, Prof. 387 00:20:14,290 --> 00:20:17,130 Sweet Clyde, characterize your inversion theorem. 388 00:20:17,670 --> 00:20:20,510 Basically, no matter how permuted-up your minds are, 389 00:20:20,590 --> 00:20:23,680 they can be restored using, at most, two extra players. 390 00:20:24,640 --> 00:20:28,890 And they say pure math has no real-world applications! 391 00:20:35,440 --> 00:20:36,730 (ALL CHEERING) 392 00:20:37,520 --> 00:20:39,190 Everybody back in their zones? 393 00:20:39,280 --> 00:20:40,650 Yes sir! Yes! 394 00:20:40,940 --> 00:20:44,490 Ah! My body may be old, but it is mine. 395 00:20:44,820 --> 00:20:46,240 Brilliant work, Clyde! 396 00:20:46,320 --> 00:20:49,990 You'll win the NBA's highest academic honor for this. 397 00:20:50,080 --> 00:20:51,910 Also, I'm making you a duke. 398 00:20:52,330 --> 00:20:54,330 So long, filthy commoners! 399 00:20:54,420 --> 00:20:55,540 ¡Adiós! 400 00:20:55,630 --> 00:20:56,830 (CHUCKLES) 401 00:20:56,920 --> 00:20:59,590 And I'm left with the real jewels safely inside... 402 00:20:59,920 --> 00:21:02,130 His compartment? (GROANS) 403 00:21:03,260 --> 00:21:05,680 All right. I'll need accomplices. 404 00:21:37,040 --> 00:21:38,040 ENGLISH - US - PSDH 29591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.