Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,020 --> 00:01:09,811
Stai pe loc, nenorocitule.
2
00:01:27,620 --> 00:01:31,317
MORTII VII
3
00:02:30,800 --> 00:02:34,050
Pare sa fie un perimetru mic.
4
00:02:34,887 --> 00:02:35,918
Da domnule, exista unul.
5
00:02:36,513 --> 00:02:38,885
- Nu a intrat nimeni de cand s-au gasit cadavrele ?
- Nu a intrat nimeni.
6
00:02:39,724 --> 00:02:40,720
Nu domnule, e bine.
7
00:02:41,601 --> 00:02:44,305
Oamenii intra in timp ce vorbim,
va sun de indata ce aflam mai multe.
8
00:02:46,188 --> 00:02:46,970
Am inteles domnule.
9
00:02:48,565 --> 00:02:49,514
O sa ma ocup.
10
00:03:39,693 --> 00:03:43,607
Inchisoarea de maxima securitate Harwood
11
00:05:24,033 --> 00:05:27,568
Voi ...nu mai sunteti fiinte,
12
00:05:28,913 --> 00:05:32,281
Voi ...nu mai aveti nume,
13
00:05:33,542 --> 00:05:36,376
Voi ...sunteti numere
14
00:05:37,253 --> 00:05:38,878
Vi s-a dat un numar ...memorati-l
15
00:05:39,839 --> 00:05:43,005
Daca nu raspundeti atunci cand va auziti
numarul veti avea de suferit
16
00:05:44,801 --> 00:05:48,300
Acum, sunteti sub acoperisul meu.
17
00:05:49,430 --> 00:05:51,470
Somnul este un privilegiu.
18
00:05:52,058 --> 00:05:53,468
Respiratul este un privilegiu.
19
00:05:54,602 --> 00:05:59,263
Faceti doar ce va permit eu sa faceti
si pot sa iau orice vreau cand vreau.
20
00:06:01,107 --> 00:06:05,650
Sunteti aici pentru ca nu puteti functiona
intr-o societate normala.
21
00:06:07,238 --> 00:06:11,021
Sunteti aici pentru ca asa sa nu
raniti pe altii.
22
00:06:13,076 --> 00:06:15,614
Lumea de afara v-a trimis in iad.
23
00:06:17,246 --> 00:06:18,527
Stiti ce ?
24
00:06:19,748 --> 00:06:21,159
Acum e locul meu de joaca.
25
00:06:23,960 --> 00:06:25,917
Sa nu indraznesti sa tusesti in prezenta mea.
26
00:06:29,465 --> 00:06:30,129
Ce e ?
27
00:06:31,092 --> 00:06:32,040
Te sperii eu cumva ?
28
00:06:34,052 --> 00:06:35,132
Nu stii ce inseamna sa fii speriat.
29
00:06:35,846 --> 00:06:37,470
Cred ca e bolnav ...Domnule
30
00:06:40,308 --> 00:06:41,422
Ce mi-ai zis ?!
31
00:06:45,688 --> 00:06:46,850
Tuseste de cand...
32
00:06:53,903 --> 00:06:56,145
Sa nu-mi mai vorbesti niciodata... Intelegi ?
33
00:06:56,280 --> 00:06:58,356
Nu vorbesti, doar dai din cap.
34
00:07:00,450 --> 00:07:02,656
Nimeni nu imi vorbeste mie.
35
00:07:03,578 --> 00:07:05,535
Eu ...sunt mai bun ca voi.
36
00:07:06,581 --> 00:07:12,036
Noaptea, ma duc acasa la familia mea, fac sex cu nevasta mea
iau ce vreau cand vreau, sunt un om liber !
37
00:07:13,378 --> 00:07:14,706
In casa asta,
38
00:07:16,589 --> 00:07:18,000
eu sunt seful.
39
00:07:25,681 --> 00:07:27,258
Prizonierul numarul 76492
40
00:07:28,975 --> 00:07:33,268
Marele, raul si periculosul meu cvadriplu ucigas.
41
00:07:35,356 --> 00:07:38,973
Du-te cu Cole ...ordinul directorului
...si tine-ti balele departe de podea
42
00:07:48,200 --> 00:07:49,991
Prizonierul numarul 76491
43
00:07:55,289 --> 00:07:58,207
Tu trebuie sa te prezinti la biroul directorului.
44
00:08:09,802 --> 00:08:11,462
Uite noile curve ...
45
00:08:25,524 --> 00:08:26,520
Ia loc.
46
00:08:34,949 --> 00:08:36,775
Ti-am citit dosarul ...
47
00:08:38,702 --> 00:08:42,035
Ai evadat din 3 inchisori de minima
securitate in ultimi 10 ani
48
00:08:43,324 --> 00:08:46,780
Doua in New York si una in Florida
49
00:08:48,627 --> 00:08:49,576
Corect.
50
00:08:54,758 --> 00:08:56,133
In 62 de ani...
51
00:08:57,176 --> 00:08:58,587
...nimeni nu a evadat de la Harwood.
52
00:09:00,971 --> 00:09:05,218
Acum, contrar vechiului cliseu,
53
00:09:05,934 --> 00:09:08,472
imi place sa fiu eu cel care aduce vesti proaste.
54
00:09:12,523 --> 00:09:14,397
Prostiile tale au luat sfarsit.
55
00:09:16,860 --> 00:09:20,809
Singurul motiv pentru care te afli aici
sunt incercarile tale de evadare.
56
00:09:22,490 --> 00:09:23,818
Locul asta e pentru elita.
57
00:09:29,454 --> 00:09:32,905
Un fatalau ca tine,
58
00:09:33,541 --> 00:09:34,490
nu are ce cauta aici.
59
00:09:37,336 --> 00:09:38,747
Acum,
60
00:09:39,338 --> 00:09:42,338
nu-ti ingreuna situatia suparandu-ma
pe mine si pe oamenii mei.
61
00:09:42,883 --> 00:09:44,922
- Ai inteles ?
- Am inteles domnule.
62
00:09:48,179 --> 00:09:53,054
Eu sper sa ies de aici pentru buna purtare
in urmatoarele 18 luni
63
00:09:54,184 --> 00:09:55,215
E un scop bun, detinut.
64
00:10:08,155 --> 00:10:09,020
Pleaca de aici.
65
00:10:22,459 --> 00:10:24,747
Domnule, aveti un vizitator.
Buna Keith, ai venit devreme.
66
00:10:28,089 --> 00:10:29,962
Vino si imbratisaza-ma, ce mai faci?
67
00:10:33,215 --> 00:10:35,280
Ma bucur ca ai venit, dar din moment
ce ai venit asa devreme
68
00:10:35,540 --> 00:10:38,280
eu mai am cateva lucruri de terminat
inainte sa stau cu tine ...bine ?
69
00:10:42,434 --> 00:10:45,269
Du-l jos la seful de personal
sau la altcineva.
70
00:10:46,688 --> 00:10:51,598
Si ...ce sa faca acolo ?
Sa manance poate...
71
00:10:54,612 --> 00:10:58,656
Stai putin cu el pana termin eu lucrul, bine ?
72
00:11:07,206 --> 00:11:09,743
Sunteti sigur ca mutarea in acea
facilitate are sens ?
73
00:11:12,210 --> 00:11:15,994
Nu doctore, nu uit cu cine vorbesc.
74
00:11:16,672 --> 00:11:20,337
Doar ca pare ca ar trebui sa exersam
mai bine masurile de control.
75
00:11:23,136 --> 00:11:27,798
Domnule, cu tot respectul, daca cazul
se dovedeste a fi real ?
Lasati-ma sa-l examinez, sa iau probe.
76
00:11:30,768 --> 00:11:33,685
Da domnule, asa e.
Nu am inca o definitie a cazului.
77
00:11:36,815 --> 00:11:39,187
Nici o examinare, nici o proba....
78
00:11:41,611 --> 00:11:43,686
Adun datele si astept in liniste...
79
00:11:45,906 --> 00:11:47,898
Da domnule.
80
00:11:50,503 --> 00:11:51,808
Intra.
81
00:11:53,247 --> 00:11:54,784
Detinut 76492
82
00:11:55,998 --> 00:12:01,454
Multumesc, asteapta afara.
Mi s-a spus sa nu il scap din ochi domnule.
83
00:12:05,423 --> 00:12:07,462
Te rog sa astepti afara.
84
00:12:08,467 --> 00:12:09,297
Da domnule.
85
00:12:11,320 --> 00:12:12,410
Luati un loc.
86
00:12:19,560 --> 00:12:21,967
Nasoala tuse...
87
00:12:23,063 --> 00:12:24,261
O ai de mult ?
88
00:12:26,983 --> 00:12:28,608
Eu sunt dr. Gorian.
89
00:12:36,408 --> 00:12:40,357
Sa-ti luam temperatura sa vedem
ce se intampla.
90
00:12:44,457 --> 00:12:46,615
Nu vrei sa ma atingi.
90
00:12:47,334 --> 00:12:49,741
E ok, sunt doctor.
89
00:12:57,885 --> 00:13:05,429
Am fost infectat...
cu biotoxine experimentale.
90
00:13:11,897 --> 00:13:15,515
Se infiltreaza rapid in lichidele corpului.
91
00:13:19,862 --> 00:13:25,982
Tocmai v-am infectat.
92
00:13:30,455 --> 00:13:33,408
Port manusi, cred ca o sa fiu bine.
93
00:13:36,168 --> 00:13:39,371
Daca nu pot sa te ating,
nu am cum sa te ajut.
94
00:13:44,384 --> 00:13:46,340
Nu poti sa ma ajuti...
95
00:13:46,844 --> 00:13:49,417
Nu poti sa ma ajuti, doctore.
96
00:13:51,598 --> 00:13:55,180
Am in jur de 6 ore.
97
00:13:57,645 --> 00:13:59,803
Ce e?
Stai linistit.
98
00:14:11,907 --> 00:14:13,236
Cole, vino incoace.
99
00:14:15,828 --> 00:14:17,903
Du-l la carcera imediat.
100
00:14:18,705 --> 00:14:20,662
Du-l de aici, acum.
Da domnule.
101
00:14:20,928 --> 00:14:23,031
Stai stai, pune-ti astea.
102
00:14:28,755 --> 00:14:32,124
Sa nu se apropie nimeni de el!
Cu exceptia mea, nu doctore?
103
00:14:35,839 --> 00:14:37,400
Haide
104
00:14:47,522 --> 00:14:48,497
Poftiti
105
00:14:51,608 --> 00:14:55,357
Asta e o inchisoare de maxina securitate, nu?
Da doamna, asa e.
106
00:14:56,112 --> 00:15:00,441
Pare putin neglijata.
Da, doar ca sa va pacaleasca.
107
00:15:01,117 --> 00:15:04,734
Directorul vrea ca detinutii sa isi ispasasca
peseapsa greu si in stil vechi.
108
00:15:06,955 --> 00:15:11,118
Cu ce treaba ati venit la Harwood ?
Samantha Beckett, de la C.D.C.
109
00:15:11,793 --> 00:15:14,283
Am venit sa vad un transfer nou.
Travis D.
110
00:15:15,296 --> 00:15:18,664
Da, ucigasul.
Doar ce a ajuns.
111
00:15:19,424 --> 00:15:24,050
Unde e?
In celula probabil.
112
00:15:24,491 --> 00:15:25,444
Bine
113
00:15:26,103 --> 00:15:28,796
Poti sa imi spui unde e infirmeria?
114
00:15:31,268 --> 00:15:35,645
Din Chicaga? Da.
Am un frate in Chicago. Serios?
115
00:15:37,065 --> 00:15:39,769
Tu esti din Chicago?
Nu, din Jersey.
116
00:15:40,276 --> 00:15:43,727
Jersey! Scuza-ma.
117
00:15:44,529 --> 00:15:50,614
Da, iubesc Jersey.
Glumeam, ofiter... Jenkins.
118
00:15:52,536 --> 00:15:56,154
Jersey e minunat.
Da, asteptati o clipa domnisoara Beckett.
119
00:15:58,959 --> 00:16:02,825
Sunt Jenkins...
O am pe Samantha Beckett de la C.D.C.
120
00:16:05,673 --> 00:16:06,752
Da domnule.
121
00:16:08,300 --> 00:16:12,000
Directorul vrea sa va vada mai intai.
Te voi duce eu la el.
122
00:16:11,490 --> 00:16:13,186
Foarte frumos. Multumesc.
123
00:16:19,143 --> 00:16:22,843
Gura !
Verificam si noi carnea proaspata.
124
00:16:24,481 --> 00:16:27,185
L-ai batut deja pe baiatul cel nou.
Tineti-va gura.
125
00:16:34,948 --> 00:16:36,857
Ce ziceti de asta...
126
00:17:23,490 --> 00:17:27,072
Da, bine. Atunci ma duc sa petrec
ceva timp cu fiul meu.
127
00:17:29,620 --> 00:17:33,831
Director Maller?
Tu trebuie sa fii vizitatorul de la C.D.C.
128
00:17:34,375 --> 00:17:36,450
Samantha Beckett.
Incantat.
129
00:17:41,214 --> 00:17:43,669
Travis D, nu?
Corect, domnule.
130
00:17:44,633 --> 00:17:48,927
Am intentionat sa vorbesc cu el
la politie, dar l-au mutat prea repede.
131
00:17:49,638 --> 00:17:55,758
L-am dus la carcera acum cateva minute.
Carcera, ati fost instruit sa-l izolati ?
132
00:17:57,144 --> 00:18:05,269
Instruit nu, mi s-a spus ca arata bolnav
si l-am trimis la infirmerie sa ai dea ceva.
133
00:18:09,405 --> 00:18:12,405
Dupa ce l-a vazut, doctorul nostru
a avut ceva ingrijorari.
134
00:18:13,033 --> 00:18:18,702
Ingrijorari ? Nu am primit detaliile,
dar am auzit ca a fost un dezastru sangeros.
135
00:18:20,122 --> 00:18:26,456
Deci, ce are C.D.C. cu prizonierul meu ?
Cateva intrebari in legatura cu declaratia data in momentul arestului.
136
00:18:27,420 --> 00:18:29,662
Nu aveti de ce sa va ingrijorati.
137
00:18:30,590 --> 00:18:32,000
Nu vrem sa provocam panica.
138
00:18:34,385 --> 00:18:37,753
Daca s-ar provoca panica as fi primul care ar sti.
139
00:18:38,472 --> 00:18:44,177
Sunt sigura ca ati fi, domnule.
Pot sa il vad ? Bineinteles.
140
00:19:33,853 --> 00:19:35,228
Esti bine acolo ?
141
00:19:47,949 --> 00:19:49,229
Ce faci ?
142
00:19:50,034 --> 00:19:52,738
Vomita acolo inauntru, poate ca moare.
143
00:19:57,707 --> 00:20:00,245
Intra.
144
00:20:24,021 --> 00:20:25,101
Nenorocitule.
145
00:20:35,281 --> 00:20:38,981
Cheama pe cineva sa curete mizeria asta.
146
00:20:42,204 --> 00:20:44,362
Cineva sa-mi aduca niste apa
147
00:20:45,749 --> 00:20:47,706
Ce s-a intamplat ?
Baiatul a innebunit.
148
00:20:48,126 --> 00:20:49,833
Care baiat ?
Cel bolnav.
149
00:20:59,344 --> 00:21:02,261
Te-a atacat fara motiv ?
Da, ca un animal.
150
00:21:02,930 --> 00:21:07,556
L-a zgaraiat bine de tot pe Barker.
Pai, inchisoarea nu e pentru oricine.
151
00:21:08,643 --> 00:21:13,104
Se pare ca starea omului dumneavoastra
era mentala, domnisoara Beckett.
Nu ar trebui sa ai tinem pe cei ca el aici.
152
00:21:13,981 --> 00:21:18,228
Trebuie sa ai facem o autopsie cat mai curand posibil.
O sa-l trimitem chiar maine dimineata.
153
00:21:18,902 --> 00:21:21,737
Domnule director, asta trebuie sa se intample
acum. Cadavrul trebuie indepartat imediat.
154
00:21:23,198 --> 00:21:28,867
Ceva nu e in ordine. Dupa temperatura corpului,
as stabili timpul decesului ca fiind acum 3 ore.
155
00:21:29,578 --> 00:21:34,156
De asemenea, uitati-va la picioarele lui dr. Gordon.
Stiti ca gravitatea trage sangele in jos post-mortem.
156
00:21:35,000 --> 00:21:38,036
Nu arata ca si cum ar fi murit in picioare ?
Era in picioare cand i-am zburat capul.
157
00:21:39,795 --> 00:21:42,286
Aveti o bucata pe obraz...
158
00:21:47,969 --> 00:21:49,760
Nu inteleg asta.
Ce vrei sa spui ?
159
00:21:51,764 --> 00:21:59,344
L-ati impuscat acum 10 minute, dar starea
de descompunere arata ca e mort de cateva ore.
160
00:22:01,689 --> 00:22:03,896
Am studiat raza bolilor acute infectioase.
161
00:22:04,025 --> 00:22:13,146
Febre hemoragice, ca ebola, evident ca el era
infectat cu ceva, dar asa manifestare nu am vazut.
162
00:22:13,283 --> 00:22:17,695
Acum 10 minute imi spuneati sa nu intru
in panica. Ce naiba imi spuneti acum ?
163
00:22:18,120 --> 00:22:20,243
Trebuie sa folosesc un telefon.
164
00:22:20,789 --> 00:22:22,663
Ce sugerati sa facem ?
Eu am o inchisoare de condus.
165
00:22:22,833 --> 00:22:28,704
Domnule director, mi-au confiscat telefonul la
intrare. Trebuie sa vorbesc cu cineva de afara sa
vina sa sigileze cadavrul imediat.
166
00:22:29,255 --> 00:22:32,967
Nu ma mai ocoli, asta e inchisoarea mea
si nu accept sa fiu tinut in bezna.
167
00:22:32,967 --> 00:22:37,842
Domnule director, cu tot respectul, asta ma depaseste.
Am fost trimisa doar sa fac o evaluare preliminara.
168
00:22:37,971 --> 00:22:41,137
Ce evaluare ? Da-mi niste raspunsuri.
169
00:22:41,265 --> 00:22:45,345
Stiu doar ca C.D.C. s-a interesat de
declaratiile lui la timpul arestarii.
170
00:22:45,477 --> 00:22:48,644
Am auzit deja prostiile astea.
Ce declaratii ?
171
00:22:53,192 --> 00:22:57,355
Spunea ca si-a omorat victimele pentru
ca erau infectate cu o biotoxina care...
172
00:22:59,031 --> 00:23:00,441
ai innebunea.
173
00:23:02,325 --> 00:23:04,033
- Ai innebunea ?
- Asta a spus.
174
00:23:04,994 --> 00:23:08,493
Domnule director, eu nu pot sa ascult la
prostiile astea, am prizonieri de care sa ma ocup.
175
00:23:09,039 --> 00:23:10,498
- Lt. Sweeny, iti sugerez...
- Du-te locotenente.
176
00:23:10,958 --> 00:23:18,169
Domnisoara Beckett, el e urmatorul in grad dupa
mine. Pana o sa-mi dai raspunsuri, trebuie sa fac
oridine in inchisoarea asta.
177
00:23:25,178 --> 00:23:26,756
Indepartati-va de gratii.
178
00:23:29,182 --> 00:23:29,928
Deschide.
179
00:23:45,780 --> 00:23:47,689
Celula 9, trei detinuti.
180
00:23:48,782 --> 00:23:52,482
Caesar, Drake miscati-va afara.
Si tu Spooky... Acum !
181
00:23:54,662 --> 00:23:56,536
Nu ma faceti sa vin acolo, detinuti.
182
00:24:12,469 --> 00:24:13,928
Se pare ca asta nu e stilul tau Caesar.
183
00:24:16,181 --> 00:24:19,181
- Da, nu prea ma simt bine.
- Poate ai luat ceva de la baiatul ala.
184
00:24:20,893 --> 00:24:24,511
Ce e asa amuzant ?
Trebuie sa fie mirosul lui Caesar de dimineata.
185
00:24:26,064 --> 00:24:29,515
Bine, in picioare. Acum !
Si tu Spooky.
186
00:24:30,568 --> 00:24:34,151
Vedeti ce sa intampla cand nu va
respectati somnul de frumusete ? Poponarilor.
187
00:24:35,781 --> 00:24:37,240
Aliniati-va.
188
00:24:37,991 --> 00:24:41,526
Serios acum, ce avea baiatul ala ?
189
00:25:00,795 --> 00:25:02,025
Opreste-te.
190
00:25:06,882 --> 00:25:08,322
Prizonierul 76491...
191
00:25:08,566 --> 00:25:10,060
Te rog ramai afara.
192
00:25:23,614 --> 00:25:27,279
Domnisoara Beckett, detinutul acesta
vrea sa vorbeasca cu dumneavoastra.
Il cheama Jonathan Reding.
193
00:25:28,410 --> 00:25:31,826
- E Johnny. - Domnule Reding,
sunt Samantha Beckett de la C.D.C.
194
00:25:32,205 --> 00:25:37,543
- Stai, cine e ala dinauntru ?
- Dumneavoastra ati fost incarcerat cu Travis, nu ?
195
00:25:39,837 --> 00:25:44,463
- Da, asa e... El e acolo ?
- Incercati sa uitati despre ce e inauntru.
196
00:25:45,425 --> 00:25:49,552
- V-a spus Travis ceva despre el sau
despre crimele lui ? - Poate...
197
00:25:50,346 --> 00:25:55,726
- De ce vreti sa stiti ? Pentru ca CDC, e ceva
destul de grav. - Johnny, trebuie sa stiu ce ti-a spus.
198
00:25:55,726 --> 00:25:59,675
- Ce legatura are asta cu mine ? Am luat ceva ?
- Nu, nu despre asta e vorba.
199
00:26:00,938 --> 00:26:04,105
Trebuie sa stiu tot ce v-a spus.
200
00:26:04,692 --> 00:26:10,646
- Johnny, poti sa te ajuti vorbind cu mine.
- Sa ma ajut ? Du-te naibii cucoana !
201
00:26:11,197 --> 00:26:15,859
- Ce e ? Vreau sa stiu ce am luat de la el.
- Ai grija cum vorbesti, smechere !
202
00:26:16,452 --> 00:26:22,207
Uite ce, nu ti-a dat nimic. Incep sa ma
satur de jocurile tale...
203
00:26:22,207 --> 00:26:27,995
- Trebuie sa incepi sa vorbesti.
- Vrei sa vorbesti cu dansa sau vrei la carcera ?
204
00:26:33,488 --> 00:26:34,641
Ai raspunzi domnisoarei la intrebari sau ce ?
205
00:26:37,804 --> 00:26:43,224
- Tipul ala era foarte... ciudat.
- In ce fel ?
206
00:26:43,350 --> 00:26:47,643
Era nebun. Fiecare cuvant pe care
il scotea, suna nebuneste.
207
00:26:49,022 --> 00:26:53,149
Vorbea despre bio-laboratoare,
si despre niste toxine...
208
00:26:55,694 --> 00:27:00,984
A zis ca era infectat, si ca si-a infectat si
prietenii, si de asta a trebuit sa ai impuste.
209
00:27:02,533 --> 00:27:07,693
Spunea ca infectia se emana prin
toti porii lui, prin transpiratie, urina...
210
00:27:10,957 --> 00:27:16,662
Incerca sa-mi spuna ca e o bomba de infectie,
o bomba "plimbatoare" de infectie.
211
00:27:41,901 --> 00:27:48,188
- Asculta-ma, stiu ca el e acolo inauntru.
- Da, asa e.
212
00:27:48,907 --> 00:27:54,909
Am auzit paznicii cum l-au impuscat.
Asa ca de ce ma intrebati pe mine de el ?
213
00:27:55,621 --> 00:28:00,413
- Ce incerci sa imi spui ? Ca spunea
adevarul ? - Nu, cu siguranta nu spun asta !
214
00:28:00,917 --> 00:28:03,123
- Atunci ce imi spui aici ?
- Relaxeaza-te...
215
00:28:03,753 --> 00:28:07,833
Culeg date in acest moment, dar vreau
ca tu sa imi spui tot.
216
00:28:17,640 --> 00:28:24,721
A spus ca boala, sau toxinele,
sau oricum vrei sa le zici...
217
00:28:27,273 --> 00:28:28,222
provoaca mutatii.
218
00:28:31,485 --> 00:28:38,199
Spunea ca pot omora un om in cateva
ore, sau in cateva minute, depinde de...
219
00:28:41,286 --> 00:28:42,317
structura genetica.
220
00:28:47,041 --> 00:28:48,583
Mai e o parte si mai nebuna...
221
00:28:50,127 --> 00:28:52,000
Spunea ca boala poate
omora o persoana...
222
00:28:56,632 --> 00:28:58,838
si apoi il face sa umble de nebun
in cateva secunde.
223
00:29:05,390 --> 00:29:07,678
Esti sigura ca nu mi-a dat ceva ?
224
00:29:22,738 --> 00:29:23,901
A murit Parker...
225
00:29:27,284 --> 00:29:29,656
- Nu, nu e mort.
- Mie asa imi pare.
226
00:29:32,253 --> 00:29:33,840
Ce ?
227
00:29:39,169 --> 00:29:40,544
Nu are puls.
228
00:29:42,088 --> 00:29:44,840
- Nu inteleg...
- Ce naiba s-a intamplat ?
229
00:29:45,550 --> 00:29:49,048
Nu stiu, era bine... ranile lui
sunt superficiale.
230
00:29:59,365 --> 00:30:01,153
Luati-l de pe mine !
231
00:30:33,341 --> 00:30:36,342
La naiba. Ma scuipi in fata cu mancare !
232
00:30:47,603 --> 00:30:48,766
Ce dracu ? Abia l-am atins.
233
00:30:50,022 --> 00:30:52,014
Luati-i de aici pana nu pornim o revolta.
234
00:30:58,210 --> 00:31:00,490
Tu ce dracu crezi ca faci ?
235
00:31:02,283 --> 00:31:06,074
Revolta... voi doi idiotilor
scoteti-i pe astia de aici...
236
00:31:14,085 --> 00:31:15,994
Iisuse Hristoare...
237
00:31:16,389 --> 00:31:18,254
Luati-l de pe mine !
238
00:31:23,009 --> 00:31:24,289
Ajutati-ma !
239
00:31:43,143 --> 00:31:44,753
Sunati-l pe directorul Mahler.
240
00:31:46,841 --> 00:31:47,856
Ce se intampla cu el ?
241
00:31:48,573 --> 00:31:49,901
- E bolnav.
- Vad asta...
242
00:31:50,491 --> 00:31:53,657
- Ce mi-a dat ?
- Nu stim...
243
00:31:54,286 --> 00:31:58,070
- Se intampla, trebuie sa luam arme si sa-i
impuscam ! - De ce a zis sa ma impuste ?!
244
00:31:58,832 --> 00:32:02,781
- Nu stiu ! - De ce omul asta din pat a
incercat sa-l manance pe doctorul Goring ?
245
00:32:03,461 --> 00:32:08,039
- E bolnav, e deranjat...
- Eu am epidemia asta de canibalism ?
246
00:32:09,049 --> 00:32:11,504
Nu fi ridicol.
- Grabeste-te si fa-ti ultima impartasanie.
247
00:32:11,635 --> 00:32:16,426
- Eu nu fac asa ceva...
- La dracu, impusca-te !
248
00:32:17,932 --> 00:32:20,968
Nu vreau sa mai vorbesc cu tine !
Toata lumea sa se calmeze.
249
00:32:22,269 --> 00:32:23,727
Ce Dumnezeu se intampla aici ?
250
00:32:27,648 --> 00:32:29,973
- Doctor Goring, ce naiba se intampla ?
- Sweeny, ce naiba faci ?
250
00:32:38,866 --> 00:32:43,741
- Asta nu merge, trebuie sa-l impusti.
- De acord, si eu cred la fel !
251
00:32:47,374 --> 00:32:48,784
Impusca-l !
252
00:32:52,879 --> 00:32:54,918
Vrea sa imi spuna careva de ce
a trebuit sa fac asta ?
253
00:32:57,591 --> 00:33:01,006
Nu imi place sa imi impusc colegii !
254
00:33:01,553 --> 00:33:03,095
Ce dracu se intampla aici ?
255
00:33:04,055 --> 00:33:07,637
- Acum incep sa cred povestea lui Travis.
- Ce naiba de poveste ?
256
00:33:08,058 --> 00:33:10,098
- Ce se intampla ?
- Acum pot folosi telefonul ?
257
00:33:11,061 --> 00:33:12,306
Pe cine suni ?
258
00:33:18,859 --> 00:33:20,733
Valsh, sunt Samantha Beckett.
259
00:33:21,320 --> 00:33:23,193
Da domnule, sunt la Harwood si e grav...
260
00:33:24,531 --> 00:33:30,070
Stiu ca ma depaseste, dar am confirmare
vizuala, virusul actioneaza extrem de rapid.
261
00:33:30,620 --> 00:33:32,529
Sub 5 minute aproximativ.
262
00:33:33,289 --> 00:33:35,577
Da domnule, trebuie sa implementam
masuri de siguranta acum.
263
00:33:37,209 --> 00:33:39,415
Am inteles.
264
00:33:40,211 --> 00:33:41,954
Domnule director, vrea sa vorbeasca
cu dumneavoastra.
265
00:33:42,797 --> 00:33:45,714
- Cine naiba e ?
- Il cheama Walsh, e de la FEMA.
266
00:33:48,844 --> 00:33:53,055
Ce treaba are FEMA cu asta ?
- Ce naiba e FEMA ?
267
00:33:53,556 --> 00:33:55,347
Federal Emergency Management Agency
(Agentia federala pentru situatii de urgenta).
268
00:33:57,017 --> 00:33:58,180
Domnule director...
269
00:33:59,019 --> 00:34:03,182
Jenkins, de ce naiba l-ai adus aici ?
270
00:34:04,315 --> 00:34:07,150
- Pai vroia neaparat sa va gaseasca si...
- Ce dracu Jenkins esti idiot ?
271
00:34:07,985 --> 00:34:10,939
Nu vezi ca avem o problema aici ?
- Dl. director, ar trebui sa vorbiti la telefon !
272
00:34:12,614 --> 00:34:13,895
La naiba !
273
00:34:17,827 --> 00:34:19,321
Ce incerci sa faci ?
274
00:34:22,414 --> 00:34:23,612
Ce s-a intamplat aici ?
275
00:34:25,542 --> 00:34:26,787
Am inteles domnule.
276
00:34:31,422 --> 00:34:33,498
Prizonierii intra in carantina.
277
00:34:34,717 --> 00:34:36,875
Nimeni nu intra sau iese
in urmatoarele 18 ore.
278
00:34:38,512 --> 00:34:42,924
Ca si domnisoara Beckett, am
determinat ca infectia s-a produs.
279
00:34:43,975 --> 00:34:48,102
Cred ca glumesti.
Toata lumea a luat-o razna ?
280
00:34:55,652 --> 00:35:01,274
- Dl. director, nici fiul dvs. nu poate pleca.
- Fiul meu va pleca din inchisoare, Beckett.
281
00:35:02,699 --> 00:35:07,574
Dl. director, daca lasati virusul sa scape
din inchisoare, nu va mai fi doar problema dvs.
282
00:35:08,621 --> 00:35:10,163
Va deveni problema tuturor.
283
00:35:10,957 --> 00:35:13,661
Va rog, ganditi-va la asta.
284
00:35:14,251 --> 00:35:17,536
Stai putin, avem femei si copii aici,
nu putem sa ai inchidem pe toti.
285
00:35:24,176 --> 00:35:24,958
Ba da, asa o sa facem.
286
00:35:25,284 --> 00:35:26,643
Trebuie...
287
00:35:29,097 --> 00:35:31,884
Cred ca trebuie sa fim puternici,
ati inteles ?
288
00:35:36,854 --> 00:35:39,095
Sweeny, sa aplicam strategia.
289
00:35:52,287 --> 00:35:54,664
Ce dracu e asta ?
290
00:35:58,623 --> 00:36:00,414
Tocmai ce mi-am curatat uniforma.
291
00:36:17,347 --> 00:36:20,467
Nu, sa nu va prind pe langa mine...
292
00:36:43,078 --> 00:36:44,240
Se imprastie.
293
00:36:45,413 --> 00:36:48,916
Cum s-a intamplat asta ?
De ce a fost adus el chiar aici ?
294
00:36:48,916 --> 00:36:53,377
Credeam ca e posibilitatea ca el sa
fi fost expus la o biotoxina periculoasa.
295
00:36:54,713 --> 00:37:00,051
Asa ca CDC s-a gandit ca o inchisoare de
maxima securitate e locul potrivit pentru
a izola virusul si a proteja populatia...
296
00:37:00,510 --> 00:37:02,004
daca infectia se dovedea a fi reala.
297
00:37:02,470 --> 00:37:04,047
Asa ca v-ati gandit
ca suntem consumabili ?
298
00:37:04,597 --> 00:37:08,510
Nu, CDC credea ca angajatii
de aici cunosc exercitiul.
299
00:37:09,601 --> 00:37:13,645
- Sunteti pregatiti pentru revolte si inchideri.
- Da, pentru revolte are prizonierilor.
300
00:37:14,230 --> 00:37:17,681
- Nu pentru infectii necunoscute.
- Da, dar el era de asemenea si un criminal.
301
00:37:19,234 --> 00:37:22,235
Protejarea populatiei civile
e prima prioritate a CDC-ului.
302
00:37:24,030 --> 00:37:25,987
Avem civili si aici.
303
00:37:48,134 --> 00:37:49,130
Ce e cu alarma aia ?
304
00:37:49,761 --> 00:37:52,216
Ce... Nimic, nu te opri.
305
00:37:55,683 --> 00:37:57,758
Asteapta putin, nu pot
sa ma concentrez.
306
00:37:58,643 --> 00:38:00,645
Asta nu imi suna a nimic.
307
00:38:00,645 --> 00:38:06,564
Glumesti ? Poate sa se sfarsasca
si lumea, eu nu ma opresc.
308
00:38:13,156 --> 00:38:17,449
Unitatile confirma ca virusul s-a
raspandit in fiecare sector.
309
00:38:18,119 --> 00:38:22,412
Asa ca ne regrupam toti in camera
principala de comanda si asteptam
sa se termine.
310
00:38:26,167 --> 00:38:27,745
- Dar detinutii ?
- Duca-se...
311
00:38:28,503 --> 00:38:30,744
Si tu de ce mai esti aici ?
Du-l inapoi in celula.
312
00:38:37,243 --> 00:38:38,572
Apreciez asta...
313
00:38:40,164 --> 00:38:43,542
- Imi adun oamenii si facem miscarea.
- Sa mergem.
314
00:38:44,058 --> 00:38:45,884
- Tu ramai aici.
- Sa raman aici ?
315
00:38:46,560 --> 00:38:50,514
- Si ce sa fac aici ? - Sa astepti, suntem in
inchisoare si e inchidere totala, o sa fii in siguranta.
316
00:38:51,114 --> 00:38:52,825
N-o sa raman aici cand
am echipe pe drum...
317
00:38:53,232 --> 00:38:58,736
Nu permit sa mori in tura mea.
Asta e cel mai bun loc in care sa stai pana
asiguram inchisoarea.
318
00:39:14,292 --> 00:39:16,783
Pune linia securizat pentru toata
politia locala si biroul guvernatorului.
319
00:39:17,670 --> 00:39:22,166
La dracu, cheama Garda Nationala, avem
o problema, sa vina sa asigure inchisoarea.
320
00:39:43,026 --> 00:39:44,140
Grabeste-te, grabeste-te...
321
00:39:50,324 --> 00:39:55,317
Asta e o porcarie, nu suntem cosul lor
de gunoi pentru nenorociti bolnavi.
322
00:40:00,124 --> 00:40:04,038
Intram in inchidere totala, nu faceti
nimic pana la noi instiintari.
323
00:40:08,714 --> 00:40:10,956
Nu va mai vaicariti, va salvam vietile.
324
00:40:17,597 --> 00:40:18,925
Aveti ceva pe fata domnule director.
325
00:41:00,301 --> 00:41:02,340
- Si ce mai faci ?
- Tine-ti gura !
326
00:41:24,488 --> 00:41:26,944
Sper sa stai confortabil...
327
00:41:33,371 --> 00:41:39,325
Daca asta trece de portile inchisorii,
iadul va avea o noua definitie...
328
00:41:41,962 --> 00:41:42,496
Nu pare prea roz pentru mine, nu ?
329
00:41:46,174 --> 00:41:53,635
Poate e o scapare, cand o sa vina
echipa cu anticorpi, poate o sa
inverseze efectul.
330
00:41:54,931 --> 00:41:59,723
Mie imi pare asta ca o dorinta...
331
00:42:00,254 --> 00:42:02,532
Stiu ca asa pare parinte.
332
00:42:04,690 --> 00:42:05,804
Imi pare rau.
333
00:42:09,361 --> 00:42:10,689
Imi pare rau ca esti infectat.
334
00:42:13,865 --> 00:42:15,240
Imi pare rau ca nu pot sa te ajut.
335
00:42:17,284 --> 00:42:20,404
Imi pare rau ca boala asta
a vazut lumina zilei.
336
00:42:22,038 --> 00:42:24,078
Si mie imi pare rau...
337
00:42:26,751 --> 00:42:31,329
O sa fiu bine, sunt in viata...
338
00:42:33,715 --> 00:42:40,216
Dar o sa fiu pregatit pentru bunul
Dumnezeu cand o sa vina sa ma ia.
339
00:42:42,348 --> 00:42:46,808
Dar domnisoara Beckett, sunt oameni
acolo care nu sunt gata sa plece.
340
00:42:48,478 --> 00:42:50,138
Poti sa faci ceva pentru ei ?
341
00:42:50,605 --> 00:42:52,099
Nu stiu parinte.
342
00:42:55,359 --> 00:42:57,102
Dar tu ?
Tu o sa fii pregatita ?
343
00:42:57,694 --> 00:43:01,738
O sa fii pregatita cand Dumnezeu o sa
isi coboare mainile atot puternice...
344
00:43:02,490 --> 00:43:04,150
sa te ia ?
345
00:43:05,159 --> 00:43:09,488
Se te desparta de tot ce ai iubit,
si de tot ce te-a iubit...
346
00:43:10,831 --> 00:43:12,787
Mai ai inca lucrurile alea, nu ?
347
00:43:13,458 --> 00:43:15,166
Da, le am.
348
00:43:16,752 --> 00:43:28,507
Asta e umanitatea, cand ramai fara lucrurile
care nu au sens in viata, cu asta ramai, cu umanitatea.
349
00:43:35,227 --> 00:43:41,893
Ma simt intr-un fel responsabila, cred
ca era ceva ce putea fi facut diferit...
350
00:43:47,446 --> 00:43:51,822
Asta e trecutul, trebuie
sa te indrepti inainte acum.
351
00:43:52,700 --> 00:43:58,370
Domnisoara Beckett, trebuie sa faci ceva,
trebuie sa pleci de aici.
352
00:43:59,081 --> 00:44:04,750
Boala asta, sau ce e, o sa preia
controlul asupra mea curand...
353
00:44:05,294 --> 00:44:08,046
si nu vrei sa fii aici cand
se intampla asta.
354
00:44:10,966 --> 00:44:12,081
Du-te.
355
00:44:13,832 --> 00:44:15,621
Du-te acum.
356
00:44:17,430 --> 00:44:18,544
Imi pare rau.
357
00:44:38,590 --> 00:44:44,526
Toata lumea pe pozitii, si tineti minte,
forta in grup nu e efectiva, utilizati forta letala.
358
00:44:51,007 --> 00:44:54,843
Cole, nu dau de Cole.
Cole, Cole... Raspunde !
359
00:44:56,631 --> 00:45:02,004
Iti dau un ordin, omoara pe oricine incearca
sa te atace. Nu, omoara pe orice iti vorbeste urat.
360
00:45:03,583 --> 00:45:05,253
Nu am cum sa execut ordinul asta...
361
00:45:05,889 --> 00:45:09,637
Avem un om in urma, incercati
sa il aduceti in camera de control.
362
00:45:10,351 --> 00:45:16,554
Stiti exercitiul, tintiti la cap, ranile la corp
o sa ai impinga doar putin inapoi.
Folositi munitie letala...
363
00:45:18,566 --> 00:45:21,650
Ce se intampla acolo ?
De ce nu ne ajuta nimeni ?
364
00:45:49,843 --> 00:45:52,464
Pregatiti-va domnilor, prostia asta
tocmai e pe cale sa se complice.
365
00:46:08,526 --> 00:46:10,565
E cineva ?!
366
00:46:42,639 --> 00:46:43,504
La naiba...
367
00:46:45,600 --> 00:46:47,177
Ce faci aici singura Beckett ?
368
00:46:48,853 --> 00:46:53,431
- Pune arma jos pana nu omori pe careva.
- Nu stiu cucoana, eu n-am de gand sa mor.
369
00:46:54,107 --> 00:46:57,523
Nici nu vreau sa mori, dar
da-mi arma... Te rog.
370
00:46:59,946 --> 00:47:04,239
- Doar pune arma jos. - Ca sa ma predai ?
- Nu, n-o sa fac asta.
371
00:47:04,908 --> 00:47:06,486
Cui crezi ca o sa te predau ?
372
00:47:09,371 --> 00:47:15,242
- Ai cheile...
- Eu o sa plec de aici oricum, asa ca lasa-ma.
373
00:47:16,043 --> 00:47:21,333
Johnny, si eu trebuie sa ies de aici.
Trebuie sa ajung la echipa de afara.
374
00:47:22,007 --> 00:47:24,378
Trebuie sa stie cand de urata
e situatia aici inauntru.
375
00:47:26,218 --> 00:47:33,928
Daca infectia scapa in afara zidurilor,
n-o sa mai ai unde sa te duci. Te rog...
376
00:47:35,059 --> 00:47:38,475
- Lasa-ma sa te ajut !
- Ce ? Tu vrei sa ma ajuti pe mine ?
377
00:47:41,815 --> 00:47:49,229
Nu poti sa alergi pe aici cautand iesirea.
Eu am harta, calea sigura spre exterior.
378
00:47:51,282 --> 00:47:53,191
Ar putea sa te impusc si sa ti-o iau.
379
00:47:55,327 --> 00:48:00,665
Johnny, n-o sa faci asta,
nu esti un criminal.
380
00:48:04,341 --> 00:48:08,685
Si eu trebuie sa plec de aici.
Te rog...
381
00:48:09,877 --> 00:48:10,974
Te rog...
382
00:48:17,181 --> 00:48:18,023
Te rog...
383
00:48:24,837 --> 00:48:25,974
Bine...
384
00:48:32,631 --> 00:48:34,625
Trebuie sa iesim de aici.
Imediat.
385
00:48:36,738 --> 00:48:38,611
Suntem in rahat...
386
00:49:12,144 --> 00:49:14,634
Jenkins...
Da domnule.
387
00:49:15,563 --> 00:49:21,233
Sa pastrezi un glont pentru mine. Daca
ma transform, sa ma impusti. Intelegi ?
388
00:49:23,070 --> 00:49:25,940
- Cum... ?
- Raspunde numai cu Da.
389
00:49:28,533 --> 00:49:29,731
Da domnule.
390
00:49:37,290 --> 00:49:40,291
Incotro o luam Beckett ?
Nu stiu...
391
00:50:20,347 --> 00:50:22,195
Pe aici !
392
00:51:07,930 --> 00:51:09,230
La naiba !
393
00:52:13,924 --> 00:52:15,782
- Care dintre ele ?
- Aia de acolo !
394
00:52:19,598 --> 00:52:22,598
- Care e cheia ?
- Nu stiu, sa incercam.
395
00:52:47,205 --> 00:52:49,411
Fi atent sa nu iti intre in gura !
396
00:53:06,680 --> 00:53:08,471
- Nu-mi vine sa cred.
- Ce iubitule ?
397
00:53:13,728 --> 00:53:15,554
- Parca a venit Craciunul...
- Merci...
398
00:53:17,231 --> 00:53:19,519
Nu nu, in sensul ca nu e nimeni aici.
399
00:54:52,942 --> 00:54:53,832
Sa ma ia dracu...
400
00:55:57,036 --> 00:55:58,234
Nu aratati prea bine domnule.
401
00:56:00,664 --> 00:56:02,621
E o adevarata nenorocire acolo inauntru...
402
00:56:08,641 --> 00:56:10,464
Cum dracu o sa ajungem acolo...
403
00:56:12,091 --> 00:56:19,468
Deschidem usile...
Aia sunt baietii nostri inauntru ?
404
00:56:20,832 --> 00:56:22,519
Fiti pregatiti pentru focuri de arma !
405
00:56:24,226 --> 00:56:29,018
Am avut o revolta aici acum 4 ani,
am actionat de cateva ori...
406
00:56:30,732 --> 00:56:35,274
Nimeni nu stie cine a inceput-o,
dar stiu ca i-am batut pe nenorociti.
407
00:56:40,866 --> 00:56:46,950
Trei zile de revolta. Au ars cearceafuri,
au luat gardieni ostatici...
408
00:56:48,456 --> 00:56:50,827
In final a intervenit plutonul
si i-a impins inapoi...
409
00:56:51,667 --> 00:56:53,873
incercand sa restabileasca ordinea.
410
00:56:55,503 --> 00:56:57,081
La cum stateau lucrurile...
411
00:56:59,632 --> 00:57:02,170
Cine se gandea ca o sa mai prind
inca o revolta...
412
00:57:04,261 --> 00:57:05,091
Amuzant, nu ?
413
00:57:10,141 --> 00:57:12,429
Nu cred prostiile astea cum ca
se transforma in zombi.
414
00:57:13,811 --> 00:57:15,519
Chiar de ar fi asa, cui ai pasa...
415
00:57:17,981 --> 00:57:19,808
Cand am auzit povestea
baiatului aluia...
416
00:57:20,400 --> 00:57:22,143
L-am vazut pe Barker dus la doctor...
417
00:57:24,487 --> 00:57:27,156
Cauta doar o scuza sa ne curete.
418
00:57:31,743 --> 00:57:33,154
Problema cu sistemul e ca...
419
00:57:34,120 --> 00:57:36,409
e mult prea incet.
420
00:57:39,875 --> 00:57:43,409
Asta e doar un caz mai urat de gripa.
421
00:57:44,296 --> 00:57:49,171
Stii ce ? Acelasi lucru
i l-am spus si lui Beckett.
422
00:57:57,474 --> 00:57:59,016
Asta ma face o persoana rea ?
423
00:58:02,478 --> 00:58:03,557
Nu, nu cred asta.
424
00:58:11,729 --> 00:58:13,041
E timpul sa intre la loc in cusca.
425
00:58:19,493 --> 00:58:21,236
Fiti atenti, intram.
426
00:59:02,155 --> 00:59:06,152
Si se spunea ca prima zi
in inchisoare e cea mai rea.
427
00:59:08,509 --> 00:59:11,296
As vrea sa pot rade...
428
00:59:12,831 --> 00:59:15,404
Scuza-ma... scuza-ma.
429
00:59:18,353 --> 00:59:20,385
Nu arati prea bine...
430
00:59:21,375 --> 00:59:22,742
Nu vorbi...
431
00:59:25,831 --> 00:59:27,404
Nici eu nu vreau... dar pare bine acum.
432
00:59:41,230 --> 00:59:43,223
Ce v-a atras atentia la Travis ?
433
00:59:44,817 --> 00:59:47,486
Lucra pentru o companie, Black Thorn...
434
00:59:49,779 --> 00:59:55,283
E o companie sud-africana farmaceutica
ce si-a pierdut licenta anul trecut din diferite probleme.
435
00:59:59,162 --> 01:00:04,618
- Ce au facut ?
- Probabil cateva teste normale...
436
01:00:09,171 --> 01:00:16,959
Reanimau biologic tesut mort, si il
implementau in sisteme biologice.
437
01:00:23,976 --> 01:00:30,720
Oamenii astia ...asta e munca lor ?
Sa aduca mortii la viata ?
438
01:00:37,722 --> 01:00:40,152
Da, nu credeam ca exista pana azi...
439
01:00:41,908 --> 01:00:49,618
Aceeasi companie are un contract cu armata
US... I-am investigat, dar nimic concret.
440
01:00:51,291 --> 01:00:53,532
Pana s-a intamplat asta.
- Guvernul e de vina ?
441
01:00:54,377 --> 01:00:58,286
Guvernul stia de asta...
442
01:00:59,340 --> 01:01:03,253
Nu cred, nu era nimic concret.
443
01:01:04,344 --> 01:01:11,840
De vreme ce n-am gasit nimic la fabrica,
era evident ca D. omorase 4 oameni...
444
01:01:12,810 --> 01:01:16,676
- Am crezut ca...
- Stiu... stiu.
445
01:01:17,480 --> 01:01:24,360
Si guvernul a pus crimele pe seama
infractorilor si criminalilor...
446
01:01:26,822 --> 01:01:31,483
Cred ca guvernul ar trebui sa-si ceara scuze.
447
01:01:34,078 --> 01:01:40,701
- Johnny, CDC-ul o sa arate cazul asta...
- Chiar crezi asta ?
448
01:01:45,254 --> 01:01:46,946
Trebuie sa cred.
449
01:01:50,153 --> 01:01:52,732
Cred ca e cazul sa plecam...
450
01:02:29,254 --> 01:02:31,830
Stai acolo, o sa rezolv eu asta.
451
01:02:40,254 --> 01:02:45,830
Nu credeam ca asta intra la datoriile unui
director, sa fie atacat de zombii...
452
01:02:49,352 --> 01:02:50,632
Maica-ta o sa ma omoare.
453
01:02:53,854 --> 01:02:55,830
Keith, ramai sub birou.
454
01:02:57,364 --> 01:02:58,742
O sa iesim noi de aici, iti promit.
455
01:04:13,091 --> 01:04:14,419
Se pare ca au reusit sa treaca.
456
01:04:18,595 --> 01:04:19,219
Sa incercam...
456
01:04:27,364 --> 01:04:28,722
La naiba...
457
01:04:31,815 --> 01:04:36,642
Nu-i nimic, nu-i nimic, trebuie doar
sa ramanem afara...
458
01:04:37,695 --> 01:04:41,360
Nu, nu... Trebuie sa mai fie o cale.
459
01:04:47,245 --> 01:04:49,736
Daca ne vede cineva, stii
ca o sa fim impuscati, nu ?
460
01:04:51,374 --> 01:04:52,239
E posibil...
461
01:04:54,354 --> 01:04:56,573
Mai degraba nu m-as duce acolo...
462
01:04:58,714 --> 01:04:59,912
Nu poate fi mai rau decat aici cu mortii.
463
01:05:02,967 --> 01:05:04,342
Ma bucur ca esti optimista.
464
01:05:05,365 --> 01:05:07,183
Trebuie sa iesim de aici acum.
465
01:05:30,700 --> 01:05:32,158
Nenorocitule !
466
01:05:40,959 --> 01:05:42,618
Dumnezeule...
467
01:05:48,048 --> 01:05:50,171
Johnny, esti bine.
Esti bine.
468
01:05:52,635 --> 01:05:54,343
Haide, trebuie sa plecam de aici.
469
01:05:59,600 --> 01:06:02,968
- Lasa-ma o secunda.
- Nu, trebuie sa iesim.
470
01:06:08,816 --> 01:06:12,267
Cred ca directorul Mahler avea dreptate.
Greva a ajuns la sfarsit...
471
01:06:12,743 --> 01:06:14,115
Trebuie sa plecam de aici.
472
01:06:25,080 --> 01:06:26,823
Nu te parasesc. Trebuie sa mergem.
473
01:06:28,625 --> 01:06:30,368
Trebuie sa plecam de aici Johnny.
474
01:06:36,882 --> 01:06:38,162
Nu plec fara tine.
475
01:06:39,259 --> 01:06:40,883
Tine asta.
476
01:06:43,137 --> 01:06:44,466
Vreau sa ma impusti.
477
01:06:47,516 --> 01:06:48,132
Ce ?
478
01:06:49,685 --> 01:06:53,552
Impusca-ma sau o sa ma transform
si o sa incept sa musc din tine.
479
01:06:58,693 --> 01:07:00,981
- Impusca-ma. - Nu.
- Impusca-ma dupa ce mor.
480
01:07:03,989 --> 01:07:05,234
Nu, o sa scapam de aici.
481
01:07:10,265 --> 01:07:11,734
Trebuie sa plecam de aici...
482
01:07:13,122 --> 01:07:15,577
Hai Johnny, putem sa iesim de aici.
483
01:07:43,632 --> 01:07:45,583
Continua sa tragi, trebuie sa ai oprim pe toti.
484
01:08:14,717 --> 01:08:17,421
Asta e calificativul meu pentru
ultima evaluare.
485
01:08:32,576 --> 01:08:35,623
Nenorocitule, m-ai ranit... m-ai ranit !
486
01:08:50,365 --> 01:08:51,357
Salbaticii...
487
01:08:53,472 --> 01:08:54,942
Capatul lantului trofic !
488
01:10:09,399 --> 01:10:12,151
Haide, trebuie sa mergem.
489
01:10:16,906 --> 01:10:20,357
Beckett, pleaca de aici...
490
01:10:21,365 --> 01:10:23,254
Da-te la o parta sa il impusc !
491
01:10:25,955 --> 01:10:29,205
- Da-te la o parte Johnny.
- Pleaca naiba de aici...
492
01:10:34,354 --> 01:10:35,586
Du-te !
493
01:11:26,258 --> 01:11:27,123
Sweeny !
494
01:11:31,804 --> 01:11:34,010
N-o sa mor dupa ce am ajuns pana aici...
495
01:13:07,514 --> 01:13:10,514
Nu trage !
496
01:13:10,515 --> 01:13:11,095
Nu sunt infectata.
497
01:13:15,227 --> 01:13:18,596
- Cum iesim de aici ? Cum iesim ?
- Nu iesim deloc, bine ?
498
01:13:20,398 --> 01:13:24,395
- Mai e cineva acolo inauntru ?
- Nu, sunt morti. Toti sunt morti !
499
01:13:25,194 --> 01:13:27,519
Da, dar o sa ramana asa ?
500
01:13:28,363 --> 01:13:30,071
Trebuie sa plecam de aici.
501
01:13:33,535 --> 01:13:36,488
- Unde te duci ?
- Tu o iei in partea asta...
502
01:13:37,121 --> 01:13:39,279
- Ce e in partea aia ?
- Nu stiu...
503
01:13:43,251 --> 01:13:46,205
Poarta principala e in partea asta...
504
01:13:47,463 --> 01:13:48,548
Esti bine ?
505
01:13:49,128 --> 01:13:50,245
Jenkins esti ranit ?
506
01:14:17,281 --> 01:14:18,395
N-a iesit bine...
507
01:14:37,340 --> 01:14:38,585
Imi pare rau.
508
01:14:46,139 --> 01:14:46,755
Fa-o...
509
01:15:12,454 --> 01:15:14,161
Am inteles... Extermin tinta.
510
01:15:21,295 --> 01:15:22,919
Stai locului tarfa...
511
01:16:02,080 --> 01:16:04,571
17 O'Neille, 2 la tine.
512
01:17:02,365 --> 01:18:07,532
BRiLi Number One
42705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.