All language subtitles for Dead Men Walking 2005 RUN-23_976_FPS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,020 --> 00:01:09,811 Stai pe loc, nenorocitule. 2 00:01:27,620 --> 00:01:31,317 MORTII VII 3 00:02:30,800 --> 00:02:34,050 Pare sa fie un perimetru mic. 4 00:02:34,887 --> 00:02:35,918 Da domnule, exista unul. 5 00:02:36,513 --> 00:02:38,885 - Nu a intrat nimeni de cand s-au gasit cadavrele ? - Nu a intrat nimeni. 6 00:02:39,724 --> 00:02:40,720 Nu domnule, e bine. 7 00:02:41,601 --> 00:02:44,305 Oamenii intra in timp ce vorbim, va sun de indata ce aflam mai multe. 8 00:02:46,188 --> 00:02:46,970 Am inteles domnule. 9 00:02:48,565 --> 00:02:49,514 O sa ma ocup. 10 00:03:39,693 --> 00:03:43,607 Inchisoarea de maxima securitate Harwood 11 00:05:24,033 --> 00:05:27,568 Voi ...nu mai sunteti fiinte, 12 00:05:28,913 --> 00:05:32,281 Voi ...nu mai aveti nume, 13 00:05:33,542 --> 00:05:36,376 Voi ...sunteti numere 14 00:05:37,253 --> 00:05:38,878 Vi s-a dat un numar ...memorati-l 15 00:05:39,839 --> 00:05:43,005 Daca nu raspundeti atunci cand va auziti numarul veti avea de suferit 16 00:05:44,801 --> 00:05:48,300 Acum, sunteti sub acoperisul meu. 17 00:05:49,430 --> 00:05:51,470 Somnul este un privilegiu. 18 00:05:52,058 --> 00:05:53,468 Respiratul este un privilegiu. 19 00:05:54,602 --> 00:05:59,263 Faceti doar ce va permit eu sa faceti si pot sa iau orice vreau cand vreau. 20 00:06:01,107 --> 00:06:05,650 Sunteti aici pentru ca nu puteti functiona intr-o societate normala. 21 00:06:07,238 --> 00:06:11,021 Sunteti aici pentru ca asa sa nu raniti pe altii. 22 00:06:13,076 --> 00:06:15,614 Lumea de afara v-a trimis in iad. 23 00:06:17,246 --> 00:06:18,527 Stiti ce ? 24 00:06:19,748 --> 00:06:21,159 Acum e locul meu de joaca. 25 00:06:23,960 --> 00:06:25,917 Sa nu indraznesti sa tusesti in prezenta mea. 26 00:06:29,465 --> 00:06:30,129 Ce e ? 27 00:06:31,092 --> 00:06:32,040 Te sperii eu cumva ? 28 00:06:34,052 --> 00:06:35,132 Nu stii ce inseamna sa fii speriat. 29 00:06:35,846 --> 00:06:37,470 Cred ca e bolnav ...Domnule 30 00:06:40,308 --> 00:06:41,422 Ce mi-ai zis ?! 31 00:06:45,688 --> 00:06:46,850 Tuseste de cand... 32 00:06:53,903 --> 00:06:56,145 Sa nu-mi mai vorbesti niciodata... Intelegi ? 33 00:06:56,280 --> 00:06:58,356 Nu vorbesti, doar dai din cap. 34 00:07:00,450 --> 00:07:02,656 Nimeni nu imi vorbeste mie. 35 00:07:03,578 --> 00:07:05,535 Eu ...sunt mai bun ca voi. 36 00:07:06,581 --> 00:07:12,036 Noaptea, ma duc acasa la familia mea, fac sex cu nevasta mea iau ce vreau cand vreau, sunt un om liber ! 37 00:07:13,378 --> 00:07:14,706 In casa asta, 38 00:07:16,589 --> 00:07:18,000 eu sunt seful. 39 00:07:25,681 --> 00:07:27,258 Prizonierul numarul 76492 40 00:07:28,975 --> 00:07:33,268 Marele, raul si periculosul meu cvadriplu ucigas. 41 00:07:35,356 --> 00:07:38,973 Du-te cu Cole ...ordinul directorului ...si tine-ti balele departe de podea 42 00:07:48,200 --> 00:07:49,991 Prizonierul numarul 76491 43 00:07:55,289 --> 00:07:58,207 Tu trebuie sa te prezinti la biroul directorului. 44 00:08:09,802 --> 00:08:11,462 Uite noile curve ... 45 00:08:25,524 --> 00:08:26,520 Ia loc. 46 00:08:34,949 --> 00:08:36,775 Ti-am citit dosarul ... 47 00:08:38,702 --> 00:08:42,035 Ai evadat din 3 inchisori de minima securitate in ultimi 10 ani 48 00:08:43,324 --> 00:08:46,780 Doua in New York si una in Florida 49 00:08:48,627 --> 00:08:49,576 Corect. 50 00:08:54,758 --> 00:08:56,133 In 62 de ani... 51 00:08:57,176 --> 00:08:58,587 ...nimeni nu a evadat de la Harwood. 52 00:09:00,971 --> 00:09:05,218 Acum, contrar vechiului cliseu, 53 00:09:05,934 --> 00:09:08,472 imi place sa fiu eu cel care aduce vesti proaste. 54 00:09:12,523 --> 00:09:14,397 Prostiile tale au luat sfarsit. 55 00:09:16,860 --> 00:09:20,809 Singurul motiv pentru care te afli aici sunt incercarile tale de evadare. 56 00:09:22,490 --> 00:09:23,818 Locul asta e pentru elita. 57 00:09:29,454 --> 00:09:32,905 Un fatalau ca tine, 58 00:09:33,541 --> 00:09:34,490 nu are ce cauta aici. 59 00:09:37,336 --> 00:09:38,747 Acum, 60 00:09:39,338 --> 00:09:42,338 nu-ti ingreuna situatia suparandu-ma pe mine si pe oamenii mei. 61 00:09:42,883 --> 00:09:44,922 - Ai inteles ? - Am inteles domnule. 62 00:09:48,179 --> 00:09:53,054 Eu sper sa ies de aici pentru buna purtare in urmatoarele 18 luni 63 00:09:54,184 --> 00:09:55,215 E un scop bun, detinut. 64 00:10:08,155 --> 00:10:09,020 Pleaca de aici. 65 00:10:22,459 --> 00:10:24,747 Domnule, aveti un vizitator. Buna Keith, ai venit devreme. 66 00:10:28,089 --> 00:10:29,962 Vino si imbratisaza-ma, ce mai faci? 67 00:10:33,215 --> 00:10:35,280 Ma bucur ca ai venit, dar din moment ce ai venit asa devreme 68 00:10:35,540 --> 00:10:38,280 eu mai am cateva lucruri de terminat inainte sa stau cu tine ...bine ? 69 00:10:42,434 --> 00:10:45,269 Du-l jos la seful de personal sau la altcineva. 70 00:10:46,688 --> 00:10:51,598 Si ...ce sa faca acolo ? Sa manance poate... 71 00:10:54,612 --> 00:10:58,656 Stai putin cu el pana termin eu lucrul, bine ? 72 00:11:07,206 --> 00:11:09,743 Sunteti sigur ca mutarea in acea facilitate are sens ? 73 00:11:12,210 --> 00:11:15,994 Nu doctore, nu uit cu cine vorbesc. 74 00:11:16,672 --> 00:11:20,337 Doar ca pare ca ar trebui sa exersam mai bine masurile de control. 75 00:11:23,136 --> 00:11:27,798 Domnule, cu tot respectul, daca cazul se dovedeste a fi real ? Lasati-ma sa-l examinez, sa iau probe. 76 00:11:30,768 --> 00:11:33,685 Da domnule, asa e. Nu am inca o definitie a cazului. 77 00:11:36,815 --> 00:11:39,187 Nici o examinare, nici o proba.... 78 00:11:41,611 --> 00:11:43,686 Adun datele si astept in liniste... 79 00:11:45,906 --> 00:11:47,898 Da domnule. 80 00:11:50,503 --> 00:11:51,808 Intra. 81 00:11:53,247 --> 00:11:54,784 Detinut 76492 82 00:11:55,998 --> 00:12:01,454 Multumesc, asteapta afara. Mi s-a spus sa nu il scap din ochi domnule. 83 00:12:05,423 --> 00:12:07,462 Te rog sa astepti afara. 84 00:12:08,467 --> 00:12:09,297 Da domnule. 85 00:12:11,320 --> 00:12:12,410 Luati un loc. 86 00:12:19,560 --> 00:12:21,967 Nasoala tuse... 87 00:12:23,063 --> 00:12:24,261 O ai de mult ? 88 00:12:26,983 --> 00:12:28,608 Eu sunt dr. Gorian. 89 00:12:36,408 --> 00:12:40,357 Sa-ti luam temperatura sa vedem ce se intampla. 90 00:12:44,457 --> 00:12:46,615 Nu vrei sa ma atingi. 90 00:12:47,334 --> 00:12:49,741 E ok, sunt doctor. 89 00:12:57,885 --> 00:13:05,429 Am fost infectat... cu biotoxine experimentale. 90 00:13:11,897 --> 00:13:15,515 Se infiltreaza rapid in lichidele corpului. 91 00:13:19,862 --> 00:13:25,982 Tocmai v-am infectat. 92 00:13:30,455 --> 00:13:33,408 Port manusi, cred ca o sa fiu bine. 93 00:13:36,168 --> 00:13:39,371 Daca nu pot sa te ating, nu am cum sa te ajut. 94 00:13:44,384 --> 00:13:46,340 Nu poti sa ma ajuti... 95 00:13:46,844 --> 00:13:49,417 Nu poti sa ma ajuti, doctore. 96 00:13:51,598 --> 00:13:55,180 Am in jur de 6 ore. 97 00:13:57,645 --> 00:13:59,803 Ce e? Stai linistit. 98 00:14:11,907 --> 00:14:13,236 Cole, vino incoace. 99 00:14:15,828 --> 00:14:17,903 Du-l la carcera imediat. 100 00:14:18,705 --> 00:14:20,662 Du-l de aici, acum. Da domnule. 101 00:14:20,928 --> 00:14:23,031 Stai stai, pune-ti astea. 102 00:14:28,755 --> 00:14:32,124 Sa nu se apropie nimeni de el! Cu exceptia mea, nu doctore? 103 00:14:35,839 --> 00:14:37,400 Haide 104 00:14:47,522 --> 00:14:48,497 Poftiti 105 00:14:51,608 --> 00:14:55,357 Asta e o inchisoare de maxina securitate, nu? Da doamna, asa e. 106 00:14:56,112 --> 00:15:00,441 Pare putin neglijata. Da, doar ca sa va pacaleasca. 107 00:15:01,117 --> 00:15:04,734 Directorul vrea ca detinutii sa isi ispasasca peseapsa greu si in stil vechi. 108 00:15:06,955 --> 00:15:11,118 Cu ce treaba ati venit la Harwood ? Samantha Beckett, de la C.D.C. 109 00:15:11,793 --> 00:15:14,283 Am venit sa vad un transfer nou. Travis D. 110 00:15:15,296 --> 00:15:18,664 Da, ucigasul. Doar ce a ajuns. 111 00:15:19,424 --> 00:15:24,050 Unde e? In celula probabil. 112 00:15:24,491 --> 00:15:25,444 Bine 113 00:15:26,103 --> 00:15:28,796 Poti sa imi spui unde e infirmeria? 114 00:15:31,268 --> 00:15:35,645 Din Chicaga? Da. Am un frate in Chicago. Serios? 115 00:15:37,065 --> 00:15:39,769 Tu esti din Chicago? Nu, din Jersey. 116 00:15:40,276 --> 00:15:43,727 Jersey! Scuza-ma. 117 00:15:44,529 --> 00:15:50,614 Da, iubesc Jersey. Glumeam, ofiter... Jenkins. 118 00:15:52,536 --> 00:15:56,154 Jersey e minunat. Da, asteptati o clipa domnisoara Beckett. 119 00:15:58,959 --> 00:16:02,825 Sunt Jenkins... O am pe Samantha Beckett de la C.D.C. 120 00:16:05,673 --> 00:16:06,752 Da domnule. 121 00:16:08,300 --> 00:16:12,000 Directorul vrea sa va vada mai intai. Te voi duce eu la el. 122 00:16:11,490 --> 00:16:13,186 Foarte frumos. Multumesc. 123 00:16:19,143 --> 00:16:22,843 Gura ! Verificam si noi carnea proaspata. 124 00:16:24,481 --> 00:16:27,185 L-ai batut deja pe baiatul cel nou. Tineti-va gura. 125 00:16:34,948 --> 00:16:36,857 Ce ziceti de asta... 126 00:17:23,490 --> 00:17:27,072 Da, bine. Atunci ma duc sa petrec ceva timp cu fiul meu. 127 00:17:29,620 --> 00:17:33,831 Director Maller? Tu trebuie sa fii vizitatorul de la C.D.C. 128 00:17:34,375 --> 00:17:36,450 Samantha Beckett. Incantat. 129 00:17:41,214 --> 00:17:43,669 Travis D, nu? Corect, domnule. 130 00:17:44,633 --> 00:17:48,927 Am intentionat sa vorbesc cu el la politie, dar l-au mutat prea repede. 131 00:17:49,638 --> 00:17:55,758 L-am dus la carcera acum cateva minute. Carcera, ati fost instruit sa-l izolati ? 132 00:17:57,144 --> 00:18:05,269 Instruit nu, mi s-a spus ca arata bolnav si l-am trimis la infirmerie sa ai dea ceva. 133 00:18:09,405 --> 00:18:12,405 Dupa ce l-a vazut, doctorul nostru a avut ceva ingrijorari. 134 00:18:13,033 --> 00:18:18,702 Ingrijorari ? Nu am primit detaliile, dar am auzit ca a fost un dezastru sangeros. 135 00:18:20,122 --> 00:18:26,456 Deci, ce are C.D.C. cu prizonierul meu ? Cateva intrebari in legatura cu declaratia data in momentul arestului. 136 00:18:27,420 --> 00:18:29,662 Nu aveti de ce sa va ingrijorati. 137 00:18:30,590 --> 00:18:32,000 Nu vrem sa provocam panica. 138 00:18:34,385 --> 00:18:37,753 Daca s-ar provoca panica as fi primul care ar sti. 139 00:18:38,472 --> 00:18:44,177 Sunt sigura ca ati fi, domnule. Pot sa il vad ? Bineinteles. 140 00:19:33,853 --> 00:19:35,228 Esti bine acolo ? 141 00:19:47,949 --> 00:19:49,229 Ce faci ? 142 00:19:50,034 --> 00:19:52,738 Vomita acolo inauntru, poate ca moare. 143 00:19:57,707 --> 00:20:00,245 Intra. 144 00:20:24,021 --> 00:20:25,101 Nenorocitule. 145 00:20:35,281 --> 00:20:38,981 Cheama pe cineva sa curete mizeria asta. 146 00:20:42,204 --> 00:20:44,362 Cineva sa-mi aduca niste apa 147 00:20:45,749 --> 00:20:47,706 Ce s-a intamplat ? Baiatul a innebunit. 148 00:20:48,126 --> 00:20:49,833 Care baiat ? Cel bolnav. 149 00:20:59,344 --> 00:21:02,261 Te-a atacat fara motiv ? Da, ca un animal. 150 00:21:02,930 --> 00:21:07,556 L-a zgaraiat bine de tot pe Barker. Pai, inchisoarea nu e pentru oricine. 151 00:21:08,643 --> 00:21:13,104 Se pare ca starea omului dumneavoastra era mentala, domnisoara Beckett. Nu ar trebui sa ai tinem pe cei ca el aici. 152 00:21:13,981 --> 00:21:18,228 Trebuie sa ai facem o autopsie cat mai curand posibil. O sa-l trimitem chiar maine dimineata. 153 00:21:18,902 --> 00:21:21,737 Domnule director, asta trebuie sa se intample acum. Cadavrul trebuie indepartat imediat. 154 00:21:23,198 --> 00:21:28,867 Ceva nu e in ordine. Dupa temperatura corpului, as stabili timpul decesului ca fiind acum 3 ore. 155 00:21:29,578 --> 00:21:34,156 De asemenea, uitati-va la picioarele lui dr. Gordon. Stiti ca gravitatea trage sangele in jos post-mortem. 156 00:21:35,000 --> 00:21:38,036 Nu arata ca si cum ar fi murit in picioare ? Era in picioare cand i-am zburat capul. 157 00:21:39,795 --> 00:21:42,286 Aveti o bucata pe obraz... 158 00:21:47,969 --> 00:21:49,760 Nu inteleg asta. Ce vrei sa spui ? 159 00:21:51,764 --> 00:21:59,344 L-ati impuscat acum 10 minute, dar starea de descompunere arata ca e mort de cateva ore. 160 00:22:01,689 --> 00:22:03,896 Am studiat raza bolilor acute infectioase. 161 00:22:04,025 --> 00:22:13,146 Febre hemoragice, ca ebola, evident ca el era infectat cu ceva, dar asa manifestare nu am vazut. 162 00:22:13,283 --> 00:22:17,695 Acum 10 minute imi spuneati sa nu intru in panica. Ce naiba imi spuneti acum ? 163 00:22:18,120 --> 00:22:20,243 Trebuie sa folosesc un telefon. 164 00:22:20,789 --> 00:22:22,663 Ce sugerati sa facem ? Eu am o inchisoare de condus. 165 00:22:22,833 --> 00:22:28,704 Domnule director, mi-au confiscat telefonul la intrare. Trebuie sa vorbesc cu cineva de afara sa vina sa sigileze cadavrul imediat. 166 00:22:29,255 --> 00:22:32,967 Nu ma mai ocoli, asta e inchisoarea mea si nu accept sa fiu tinut in bezna. 167 00:22:32,967 --> 00:22:37,842 Domnule director, cu tot respectul, asta ma depaseste. Am fost trimisa doar sa fac o evaluare preliminara. 168 00:22:37,971 --> 00:22:41,137 Ce evaluare ? Da-mi niste raspunsuri. 169 00:22:41,265 --> 00:22:45,345 Stiu doar ca C.D.C. s-a interesat de declaratiile lui la timpul arestarii. 170 00:22:45,477 --> 00:22:48,644 Am auzit deja prostiile astea. Ce declaratii ? 171 00:22:53,192 --> 00:22:57,355 Spunea ca si-a omorat victimele pentru ca erau infectate cu o biotoxina care... 172 00:22:59,031 --> 00:23:00,441 ai innebunea. 173 00:23:02,325 --> 00:23:04,033 - Ai innebunea ? - Asta a spus. 174 00:23:04,994 --> 00:23:08,493 Domnule director, eu nu pot sa ascult la prostiile astea, am prizonieri de care sa ma ocup. 175 00:23:09,039 --> 00:23:10,498 - Lt. Sweeny, iti sugerez... - Du-te locotenente. 176 00:23:10,958 --> 00:23:18,169 Domnisoara Beckett, el e urmatorul in grad dupa mine. Pana o sa-mi dai raspunsuri, trebuie sa fac oridine in inchisoarea asta. 177 00:23:25,178 --> 00:23:26,756 Indepartati-va de gratii. 178 00:23:29,182 --> 00:23:29,928 Deschide. 179 00:23:45,780 --> 00:23:47,689 Celula 9, trei detinuti. 180 00:23:48,782 --> 00:23:52,482 Caesar, Drake miscati-va afara. Si tu Spooky... Acum ! 181 00:23:54,662 --> 00:23:56,536 Nu ma faceti sa vin acolo, detinuti. 182 00:24:12,469 --> 00:24:13,928 Se pare ca asta nu e stilul tau Caesar. 183 00:24:16,181 --> 00:24:19,181 - Da, nu prea ma simt bine. - Poate ai luat ceva de la baiatul ala. 184 00:24:20,893 --> 00:24:24,511 Ce e asa amuzant ? Trebuie sa fie mirosul lui Caesar de dimineata. 185 00:24:26,064 --> 00:24:29,515 Bine, in picioare. Acum ! Si tu Spooky. 186 00:24:30,568 --> 00:24:34,151 Vedeti ce sa intampla cand nu va respectati somnul de frumusete ? Poponarilor. 187 00:24:35,781 --> 00:24:37,240 Aliniati-va. 188 00:24:37,991 --> 00:24:41,526 Serios acum, ce avea baiatul ala ? 189 00:25:00,795 --> 00:25:02,025 Opreste-te. 190 00:25:06,882 --> 00:25:08,322 Prizonierul 76491... 191 00:25:08,566 --> 00:25:10,060 Te rog ramai afara. 192 00:25:23,614 --> 00:25:27,279 Domnisoara Beckett, detinutul acesta vrea sa vorbeasca cu dumneavoastra. Il cheama Jonathan Reding. 193 00:25:28,410 --> 00:25:31,826 - E Johnny. - Domnule Reding, sunt Samantha Beckett de la C.D.C. 194 00:25:32,205 --> 00:25:37,543 - Stai, cine e ala dinauntru ? - Dumneavoastra ati fost incarcerat cu Travis, nu ? 195 00:25:39,837 --> 00:25:44,463 - Da, asa e... El e acolo ? - Incercati sa uitati despre ce e inauntru. 196 00:25:45,425 --> 00:25:49,552 - V-a spus Travis ceva despre el sau despre crimele lui ? - Poate... 197 00:25:50,346 --> 00:25:55,726 - De ce vreti sa stiti ? Pentru ca CDC, e ceva destul de grav. - Johnny, trebuie sa stiu ce ti-a spus. 198 00:25:55,726 --> 00:25:59,675 - Ce legatura are asta cu mine ? Am luat ceva ? - Nu, nu despre asta e vorba. 199 00:26:00,938 --> 00:26:04,105 Trebuie sa stiu tot ce v-a spus. 200 00:26:04,692 --> 00:26:10,646 - Johnny, poti sa te ajuti vorbind cu mine. - Sa ma ajut ? Du-te naibii cucoana ! 201 00:26:11,197 --> 00:26:15,859 - Ce e ? Vreau sa stiu ce am luat de la el. - Ai grija cum vorbesti, smechere ! 202 00:26:16,452 --> 00:26:22,207 Uite ce, nu ti-a dat nimic. Incep sa ma satur de jocurile tale... 203 00:26:22,207 --> 00:26:27,995 - Trebuie sa incepi sa vorbesti. - Vrei sa vorbesti cu dansa sau vrei la carcera ? 204 00:26:33,488 --> 00:26:34,641 Ai raspunzi domnisoarei la intrebari sau ce ? 205 00:26:37,804 --> 00:26:43,224 - Tipul ala era foarte... ciudat. - In ce fel ? 206 00:26:43,350 --> 00:26:47,643 Era nebun. Fiecare cuvant pe care il scotea, suna nebuneste. 207 00:26:49,022 --> 00:26:53,149 Vorbea despre bio-laboratoare, si despre niste toxine... 208 00:26:55,694 --> 00:27:00,984 A zis ca era infectat, si ca si-a infectat si prietenii, si de asta a trebuit sa ai impuste. 209 00:27:02,533 --> 00:27:07,693 Spunea ca infectia se emana prin toti porii lui, prin transpiratie, urina... 210 00:27:10,957 --> 00:27:16,662 Incerca sa-mi spuna ca e o bomba de infectie, o bomba "plimbatoare" de infectie. 211 00:27:41,901 --> 00:27:48,188 - Asculta-ma, stiu ca el e acolo inauntru. - Da, asa e. 212 00:27:48,907 --> 00:27:54,909 Am auzit paznicii cum l-au impuscat. Asa ca de ce ma intrebati pe mine de el ? 213 00:27:55,621 --> 00:28:00,413 - Ce incerci sa imi spui ? Ca spunea adevarul ? - Nu, cu siguranta nu spun asta ! 214 00:28:00,917 --> 00:28:03,123 - Atunci ce imi spui aici ? - Relaxeaza-te... 215 00:28:03,753 --> 00:28:07,833 Culeg date in acest moment, dar vreau ca tu sa imi spui tot. 216 00:28:17,640 --> 00:28:24,721 A spus ca boala, sau toxinele, sau oricum vrei sa le zici... 217 00:28:27,273 --> 00:28:28,222 provoaca mutatii. 218 00:28:31,485 --> 00:28:38,199 Spunea ca pot omora un om in cateva ore, sau in cateva minute, depinde de... 219 00:28:41,286 --> 00:28:42,317 structura genetica. 220 00:28:47,041 --> 00:28:48,583 Mai e o parte si mai nebuna... 221 00:28:50,127 --> 00:28:52,000 Spunea ca boala poate omora o persoana... 222 00:28:56,632 --> 00:28:58,838 si apoi il face sa umble de nebun in cateva secunde. 223 00:29:05,390 --> 00:29:07,678 Esti sigura ca nu mi-a dat ceva ? 224 00:29:22,738 --> 00:29:23,901 A murit Parker... 225 00:29:27,284 --> 00:29:29,656 - Nu, nu e mort. - Mie asa imi pare. 226 00:29:32,253 --> 00:29:33,840 Ce ? 227 00:29:39,169 --> 00:29:40,544 Nu are puls. 228 00:29:42,088 --> 00:29:44,840 - Nu inteleg... - Ce naiba s-a intamplat ? 229 00:29:45,550 --> 00:29:49,048 Nu stiu, era bine... ranile lui sunt superficiale. 230 00:29:59,365 --> 00:30:01,153 Luati-l de pe mine ! 231 00:30:33,341 --> 00:30:36,342 La naiba. Ma scuipi in fata cu mancare ! 232 00:30:47,603 --> 00:30:48,766 Ce dracu ? Abia l-am atins. 233 00:30:50,022 --> 00:30:52,014 Luati-i de aici pana nu pornim o revolta. 234 00:30:58,210 --> 00:31:00,490 Tu ce dracu crezi ca faci ? 235 00:31:02,283 --> 00:31:06,074 Revolta... voi doi idiotilor scoteti-i pe astia de aici... 236 00:31:14,085 --> 00:31:15,994 Iisuse Hristoare... 237 00:31:16,389 --> 00:31:18,254 Luati-l de pe mine ! 238 00:31:23,009 --> 00:31:24,289 Ajutati-ma ! 239 00:31:43,143 --> 00:31:44,753 Sunati-l pe directorul Mahler. 240 00:31:46,841 --> 00:31:47,856 Ce se intampla cu el ? 241 00:31:48,573 --> 00:31:49,901 - E bolnav. - Vad asta... 242 00:31:50,491 --> 00:31:53,657 - Ce mi-a dat ? - Nu stim... 243 00:31:54,286 --> 00:31:58,070 - Se intampla, trebuie sa luam arme si sa-i impuscam ! - De ce a zis sa ma impuste ?! 244 00:31:58,832 --> 00:32:02,781 - Nu stiu ! - De ce omul asta din pat a incercat sa-l manance pe doctorul Goring ? 245 00:32:03,461 --> 00:32:08,039 - E bolnav, e deranjat... - Eu am epidemia asta de canibalism ? 246 00:32:09,049 --> 00:32:11,504 Nu fi ridicol. - Grabeste-te si fa-ti ultima impartasanie. 247 00:32:11,635 --> 00:32:16,426 - Eu nu fac asa ceva... - La dracu, impusca-te ! 248 00:32:17,932 --> 00:32:20,968 Nu vreau sa mai vorbesc cu tine ! Toata lumea sa se calmeze. 249 00:32:22,269 --> 00:32:23,727 Ce Dumnezeu se intampla aici ? 250 00:32:27,648 --> 00:32:29,973 - Doctor Goring, ce naiba se intampla ? - Sweeny, ce naiba faci ? 250 00:32:38,866 --> 00:32:43,741 - Asta nu merge, trebuie sa-l impusti. - De acord, si eu cred la fel ! 251 00:32:47,374 --> 00:32:48,784 Impusca-l ! 252 00:32:52,879 --> 00:32:54,918 Vrea sa imi spuna careva de ce a trebuit sa fac asta ? 253 00:32:57,591 --> 00:33:01,006 Nu imi place sa imi impusc colegii ! 254 00:33:01,553 --> 00:33:03,095 Ce dracu se intampla aici ? 255 00:33:04,055 --> 00:33:07,637 - Acum incep sa cred povestea lui Travis. - Ce naiba de poveste ? 256 00:33:08,058 --> 00:33:10,098 - Ce se intampla ? - Acum pot folosi telefonul ? 257 00:33:11,061 --> 00:33:12,306 Pe cine suni ? 258 00:33:18,859 --> 00:33:20,733 Valsh, sunt Samantha Beckett. 259 00:33:21,320 --> 00:33:23,193 Da domnule, sunt la Harwood si e grav... 260 00:33:24,531 --> 00:33:30,070 Stiu ca ma depaseste, dar am confirmare vizuala, virusul actioneaza extrem de rapid. 261 00:33:30,620 --> 00:33:32,529 Sub 5 minute aproximativ. 262 00:33:33,289 --> 00:33:35,577 Da domnule, trebuie sa implementam masuri de siguranta acum. 263 00:33:37,209 --> 00:33:39,415 Am inteles. 264 00:33:40,211 --> 00:33:41,954 Domnule director, vrea sa vorbeasca cu dumneavoastra. 265 00:33:42,797 --> 00:33:45,714 - Cine naiba e ? - Il cheama Walsh, e de la FEMA. 266 00:33:48,844 --> 00:33:53,055 Ce treaba are FEMA cu asta ? - Ce naiba e FEMA ? 267 00:33:53,556 --> 00:33:55,347 Federal Emergency Management Agency (Agentia federala pentru situatii de urgenta). 268 00:33:57,017 --> 00:33:58,180 Domnule director... 269 00:33:59,019 --> 00:34:03,182 Jenkins, de ce naiba l-ai adus aici ? 270 00:34:04,315 --> 00:34:07,150 - Pai vroia neaparat sa va gaseasca si... - Ce dracu Jenkins esti idiot ? 271 00:34:07,985 --> 00:34:10,939 Nu vezi ca avem o problema aici ? - Dl. director, ar trebui sa vorbiti la telefon ! 272 00:34:12,614 --> 00:34:13,895 La naiba ! 273 00:34:17,827 --> 00:34:19,321 Ce incerci sa faci ? 274 00:34:22,414 --> 00:34:23,612 Ce s-a intamplat aici ? 275 00:34:25,542 --> 00:34:26,787 Am inteles domnule. 276 00:34:31,422 --> 00:34:33,498 Prizonierii intra in carantina. 277 00:34:34,717 --> 00:34:36,875 Nimeni nu intra sau iese in urmatoarele 18 ore. 278 00:34:38,512 --> 00:34:42,924 Ca si domnisoara Beckett, am determinat ca infectia s-a produs. 279 00:34:43,975 --> 00:34:48,102 Cred ca glumesti. Toata lumea a luat-o razna ? 280 00:34:55,652 --> 00:35:01,274 - Dl. director, nici fiul dvs. nu poate pleca. - Fiul meu va pleca din inchisoare, Beckett. 281 00:35:02,699 --> 00:35:07,574 Dl. director, daca lasati virusul sa scape din inchisoare, nu va mai fi doar problema dvs. 282 00:35:08,621 --> 00:35:10,163 Va deveni problema tuturor. 283 00:35:10,957 --> 00:35:13,661 Va rog, ganditi-va la asta. 284 00:35:14,251 --> 00:35:17,536 Stai putin, avem femei si copii aici, nu putem sa ai inchidem pe toti. 285 00:35:24,176 --> 00:35:24,958 Ba da, asa o sa facem. 286 00:35:25,284 --> 00:35:26,643 Trebuie... 287 00:35:29,097 --> 00:35:31,884 Cred ca trebuie sa fim puternici, ati inteles ? 288 00:35:36,854 --> 00:35:39,095 Sweeny, sa aplicam strategia. 289 00:35:52,287 --> 00:35:54,664 Ce dracu e asta ? 290 00:35:58,623 --> 00:36:00,414 Tocmai ce mi-am curatat uniforma. 291 00:36:17,347 --> 00:36:20,467 Nu, sa nu va prind pe langa mine... 292 00:36:43,078 --> 00:36:44,240 Se imprastie. 293 00:36:45,413 --> 00:36:48,916 Cum s-a intamplat asta ? De ce a fost adus el chiar aici ? 294 00:36:48,916 --> 00:36:53,377 Credeam ca e posibilitatea ca el sa fi fost expus la o biotoxina periculoasa. 295 00:36:54,713 --> 00:37:00,051 Asa ca CDC s-a gandit ca o inchisoare de maxima securitate e locul potrivit pentru a izola virusul si a proteja populatia... 296 00:37:00,510 --> 00:37:02,004 daca infectia se dovedea a fi reala. 297 00:37:02,470 --> 00:37:04,047 Asa ca v-ati gandit ca suntem consumabili ? 298 00:37:04,597 --> 00:37:08,510 Nu, CDC credea ca angajatii de aici cunosc exercitiul. 299 00:37:09,601 --> 00:37:13,645 - Sunteti pregatiti pentru revolte si inchideri. - Da, pentru revolte are prizonierilor. 300 00:37:14,230 --> 00:37:17,681 - Nu pentru infectii necunoscute. - Da, dar el era de asemenea si un criminal. 301 00:37:19,234 --> 00:37:22,235 Protejarea populatiei civile e prima prioritate a CDC-ului. 302 00:37:24,030 --> 00:37:25,987 Avem civili si aici. 303 00:37:48,134 --> 00:37:49,130 Ce e cu alarma aia ? 304 00:37:49,761 --> 00:37:52,216 Ce... Nimic, nu te opri. 305 00:37:55,683 --> 00:37:57,758 Asteapta putin, nu pot sa ma concentrez. 306 00:37:58,643 --> 00:38:00,645 Asta nu imi suna a nimic. 307 00:38:00,645 --> 00:38:06,564 Glumesti ? Poate sa se sfarsasca si lumea, eu nu ma opresc. 308 00:38:13,156 --> 00:38:17,449 Unitatile confirma ca virusul s-a raspandit in fiecare sector. 309 00:38:18,119 --> 00:38:22,412 Asa ca ne regrupam toti in camera principala de comanda si asteptam sa se termine. 310 00:38:26,167 --> 00:38:27,745 - Dar detinutii ? - Duca-se... 311 00:38:28,503 --> 00:38:30,744 Si tu de ce mai esti aici ? Du-l inapoi in celula. 312 00:38:37,243 --> 00:38:38,572 Apreciez asta... 313 00:38:40,164 --> 00:38:43,542 - Imi adun oamenii si facem miscarea. - Sa mergem. 314 00:38:44,058 --> 00:38:45,884 - Tu ramai aici. - Sa raman aici ? 315 00:38:46,560 --> 00:38:50,514 - Si ce sa fac aici ? - Sa astepti, suntem in inchisoare si e inchidere totala, o sa fii in siguranta. 316 00:38:51,114 --> 00:38:52,825 N-o sa raman aici cand am echipe pe drum... 317 00:38:53,232 --> 00:38:58,736 Nu permit sa mori in tura mea. Asta e cel mai bun loc in care sa stai pana asiguram inchisoarea. 318 00:39:14,292 --> 00:39:16,783 Pune linia securizat pentru toata politia locala si biroul guvernatorului. 319 00:39:17,670 --> 00:39:22,166 La dracu, cheama Garda Nationala, avem o problema, sa vina sa asigure inchisoarea. 320 00:39:43,026 --> 00:39:44,140 Grabeste-te, grabeste-te... 321 00:39:50,324 --> 00:39:55,317 Asta e o porcarie, nu suntem cosul lor de gunoi pentru nenorociti bolnavi. 322 00:40:00,124 --> 00:40:04,038 Intram in inchidere totala, nu faceti nimic pana la noi instiintari. 323 00:40:08,714 --> 00:40:10,956 Nu va mai vaicariti, va salvam vietile. 324 00:40:17,597 --> 00:40:18,925 Aveti ceva pe fata domnule director. 325 00:41:00,301 --> 00:41:02,340 - Si ce mai faci ? - Tine-ti gura ! 326 00:41:24,488 --> 00:41:26,944 Sper sa stai confortabil... 327 00:41:33,371 --> 00:41:39,325 Daca asta trece de portile inchisorii, iadul va avea o noua definitie... 328 00:41:41,962 --> 00:41:42,496 Nu pare prea roz pentru mine, nu ? 329 00:41:46,174 --> 00:41:53,635 Poate e o scapare, cand o sa vina echipa cu anticorpi, poate o sa inverseze efectul. 330 00:41:54,931 --> 00:41:59,723 Mie imi pare asta ca o dorinta... 331 00:42:00,254 --> 00:42:02,532 Stiu ca asa pare parinte. 332 00:42:04,690 --> 00:42:05,804 Imi pare rau. 333 00:42:09,361 --> 00:42:10,689 Imi pare rau ca esti infectat. 334 00:42:13,865 --> 00:42:15,240 Imi pare rau ca nu pot sa te ajut. 335 00:42:17,284 --> 00:42:20,404 Imi pare rau ca boala asta a vazut lumina zilei. 336 00:42:22,038 --> 00:42:24,078 Si mie imi pare rau... 337 00:42:26,751 --> 00:42:31,329 O sa fiu bine, sunt in viata... 338 00:42:33,715 --> 00:42:40,216 Dar o sa fiu pregatit pentru bunul Dumnezeu cand o sa vina sa ma ia. 339 00:42:42,348 --> 00:42:46,808 Dar domnisoara Beckett, sunt oameni acolo care nu sunt gata sa plece. 340 00:42:48,478 --> 00:42:50,138 Poti sa faci ceva pentru ei ? 341 00:42:50,605 --> 00:42:52,099 Nu stiu parinte. 342 00:42:55,359 --> 00:42:57,102 Dar tu ? Tu o sa fii pregatita ? 343 00:42:57,694 --> 00:43:01,738 O sa fii pregatita cand Dumnezeu o sa isi coboare mainile atot puternice... 344 00:43:02,490 --> 00:43:04,150 sa te ia ? 345 00:43:05,159 --> 00:43:09,488 Se te desparta de tot ce ai iubit, si de tot ce te-a iubit... 346 00:43:10,831 --> 00:43:12,787 Mai ai inca lucrurile alea, nu ? 347 00:43:13,458 --> 00:43:15,166 Da, le am. 348 00:43:16,752 --> 00:43:28,507 Asta e umanitatea, cand ramai fara lucrurile care nu au sens in viata, cu asta ramai, cu umanitatea. 349 00:43:35,227 --> 00:43:41,893 Ma simt intr-un fel responsabila, cred ca era ceva ce putea fi facut diferit... 350 00:43:47,446 --> 00:43:51,822 Asta e trecutul, trebuie sa te indrepti inainte acum. 351 00:43:52,700 --> 00:43:58,370 Domnisoara Beckett, trebuie sa faci ceva, trebuie sa pleci de aici. 352 00:43:59,081 --> 00:44:04,750 Boala asta, sau ce e, o sa preia controlul asupra mea curand... 353 00:44:05,294 --> 00:44:08,046 si nu vrei sa fii aici cand se intampla asta. 354 00:44:10,966 --> 00:44:12,081 Du-te. 355 00:44:13,832 --> 00:44:15,621 Du-te acum. 356 00:44:17,430 --> 00:44:18,544 Imi pare rau. 357 00:44:38,590 --> 00:44:44,526 Toata lumea pe pozitii, si tineti minte, forta in grup nu e efectiva, utilizati forta letala. 358 00:44:51,007 --> 00:44:54,843 Cole, nu dau de Cole. Cole, Cole... Raspunde ! 359 00:44:56,631 --> 00:45:02,004 Iti dau un ordin, omoara pe oricine incearca sa te atace. Nu, omoara pe orice iti vorbeste urat. 360 00:45:03,583 --> 00:45:05,253 Nu am cum sa execut ordinul asta... 361 00:45:05,889 --> 00:45:09,637 Avem un om in urma, incercati sa il aduceti in camera de control. 362 00:45:10,351 --> 00:45:16,554 Stiti exercitiul, tintiti la cap, ranile la corp o sa ai impinga doar putin inapoi. Folositi munitie letala... 363 00:45:18,566 --> 00:45:21,650 Ce se intampla acolo ? De ce nu ne ajuta nimeni ? 364 00:45:49,843 --> 00:45:52,464 Pregatiti-va domnilor, prostia asta tocmai e pe cale sa se complice. 365 00:46:08,526 --> 00:46:10,565 E cineva ?! 366 00:46:42,639 --> 00:46:43,504 La naiba... 367 00:46:45,600 --> 00:46:47,177 Ce faci aici singura Beckett ? 368 00:46:48,853 --> 00:46:53,431 - Pune arma jos pana nu omori pe careva. - Nu stiu cucoana, eu n-am de gand sa mor. 369 00:46:54,107 --> 00:46:57,523 Nici nu vreau sa mori, dar da-mi arma... Te rog. 370 00:46:59,946 --> 00:47:04,239 - Doar pune arma jos. - Ca sa ma predai ? - Nu, n-o sa fac asta. 371 00:47:04,908 --> 00:47:06,486 Cui crezi ca o sa te predau ? 372 00:47:09,371 --> 00:47:15,242 - Ai cheile... - Eu o sa plec de aici oricum, asa ca lasa-ma. 373 00:47:16,043 --> 00:47:21,333 Johnny, si eu trebuie sa ies de aici. Trebuie sa ajung la echipa de afara. 374 00:47:22,007 --> 00:47:24,378 Trebuie sa stie cand de urata e situatia aici inauntru. 375 00:47:26,218 --> 00:47:33,928 Daca infectia scapa in afara zidurilor, n-o sa mai ai unde sa te duci. Te rog... 376 00:47:35,059 --> 00:47:38,475 - Lasa-ma sa te ajut ! - Ce ? Tu vrei sa ma ajuti pe mine ? 377 00:47:41,815 --> 00:47:49,229 Nu poti sa alergi pe aici cautand iesirea. Eu am harta, calea sigura spre exterior. 378 00:47:51,282 --> 00:47:53,191 Ar putea sa te impusc si sa ti-o iau. 379 00:47:55,327 --> 00:48:00,665 Johnny, n-o sa faci asta, nu esti un criminal. 380 00:48:04,341 --> 00:48:08,685 Si eu trebuie sa plec de aici. Te rog... 381 00:48:09,877 --> 00:48:10,974 Te rog... 382 00:48:17,181 --> 00:48:18,023 Te rog... 383 00:48:24,837 --> 00:48:25,974 Bine... 384 00:48:32,631 --> 00:48:34,625 Trebuie sa iesim de aici. Imediat. 385 00:48:36,738 --> 00:48:38,611 Suntem in rahat... 386 00:49:12,144 --> 00:49:14,634 Jenkins... Da domnule. 387 00:49:15,563 --> 00:49:21,233 Sa pastrezi un glont pentru mine. Daca ma transform, sa ma impusti. Intelegi ? 388 00:49:23,070 --> 00:49:25,940 - Cum... ? - Raspunde numai cu Da. 389 00:49:28,533 --> 00:49:29,731 Da domnule. 390 00:49:37,290 --> 00:49:40,291 Incotro o luam Beckett ? Nu stiu... 391 00:50:20,347 --> 00:50:22,195 Pe aici ! 392 00:51:07,930 --> 00:51:09,230 La naiba ! 393 00:52:13,924 --> 00:52:15,782 - Care dintre ele ? - Aia de acolo ! 394 00:52:19,598 --> 00:52:22,598 - Care e cheia ? - Nu stiu, sa incercam. 395 00:52:47,205 --> 00:52:49,411 Fi atent sa nu iti intre in gura ! 396 00:53:06,680 --> 00:53:08,471 - Nu-mi vine sa cred. - Ce iubitule ? 397 00:53:13,728 --> 00:53:15,554 - Parca a venit Craciunul... - Merci... 398 00:53:17,231 --> 00:53:19,519 Nu nu, in sensul ca nu e nimeni aici. 399 00:54:52,942 --> 00:54:53,832 Sa ma ia dracu... 400 00:55:57,036 --> 00:55:58,234 Nu aratati prea bine domnule. 401 00:56:00,664 --> 00:56:02,621 E o adevarata nenorocire acolo inauntru... 402 00:56:08,641 --> 00:56:10,464 Cum dracu o sa ajungem acolo... 403 00:56:12,091 --> 00:56:19,468 Deschidem usile... Aia sunt baietii nostri inauntru ? 404 00:56:20,832 --> 00:56:22,519 Fiti pregatiti pentru focuri de arma ! 405 00:56:24,226 --> 00:56:29,018 Am avut o revolta aici acum 4 ani, am actionat de cateva ori... 406 00:56:30,732 --> 00:56:35,274 Nimeni nu stie cine a inceput-o, dar stiu ca i-am batut pe nenorociti. 407 00:56:40,866 --> 00:56:46,950 Trei zile de revolta. Au ars cearceafuri, au luat gardieni ostatici... 408 00:56:48,456 --> 00:56:50,827 In final a intervenit plutonul si i-a impins inapoi... 409 00:56:51,667 --> 00:56:53,873 incercand sa restabileasca ordinea. 410 00:56:55,503 --> 00:56:57,081 La cum stateau lucrurile... 411 00:56:59,632 --> 00:57:02,170 Cine se gandea ca o sa mai prind inca o revolta... 412 00:57:04,261 --> 00:57:05,091 Amuzant, nu ? 413 00:57:10,141 --> 00:57:12,429 Nu cred prostiile astea cum ca se transforma in zombi. 414 00:57:13,811 --> 00:57:15,519 Chiar de ar fi asa, cui ai pasa... 415 00:57:17,981 --> 00:57:19,808 Cand am auzit povestea baiatului aluia... 416 00:57:20,400 --> 00:57:22,143 L-am vazut pe Barker dus la doctor... 417 00:57:24,487 --> 00:57:27,156 Cauta doar o scuza sa ne curete. 418 00:57:31,743 --> 00:57:33,154 Problema cu sistemul e ca... 419 00:57:34,120 --> 00:57:36,409 e mult prea incet. 420 00:57:39,875 --> 00:57:43,409 Asta e doar un caz mai urat de gripa. 421 00:57:44,296 --> 00:57:49,171 Stii ce ? Acelasi lucru i l-am spus si lui Beckett. 422 00:57:57,474 --> 00:57:59,016 Asta ma face o persoana rea ? 423 00:58:02,478 --> 00:58:03,557 Nu, nu cred asta. 424 00:58:11,729 --> 00:58:13,041 E timpul sa intre la loc in cusca. 425 00:58:19,493 --> 00:58:21,236 Fiti atenti, intram. 426 00:59:02,155 --> 00:59:06,152 Si se spunea ca prima zi in inchisoare e cea mai rea. 427 00:59:08,509 --> 00:59:11,296 As vrea sa pot rade... 428 00:59:12,831 --> 00:59:15,404 Scuza-ma... scuza-ma. 429 00:59:18,353 --> 00:59:20,385 Nu arati prea bine... 430 00:59:21,375 --> 00:59:22,742 Nu vorbi... 431 00:59:25,831 --> 00:59:27,404 Nici eu nu vreau... dar pare bine acum. 432 00:59:41,230 --> 00:59:43,223 Ce v-a atras atentia la Travis ? 433 00:59:44,817 --> 00:59:47,486 Lucra pentru o companie, Black Thorn... 434 00:59:49,779 --> 00:59:55,283 E o companie sud-africana farmaceutica ce si-a pierdut licenta anul trecut din diferite probleme. 435 00:59:59,162 --> 01:00:04,618 - Ce au facut ? - Probabil cateva teste normale... 436 01:00:09,171 --> 01:00:16,959 Reanimau biologic tesut mort, si il implementau in sisteme biologice. 437 01:00:23,976 --> 01:00:30,720 Oamenii astia ...asta e munca lor ? Sa aduca mortii la viata ? 438 01:00:37,722 --> 01:00:40,152 Da, nu credeam ca exista pana azi... 439 01:00:41,908 --> 01:00:49,618 Aceeasi companie are un contract cu armata US... I-am investigat, dar nimic concret. 440 01:00:51,291 --> 01:00:53,532 Pana s-a intamplat asta. - Guvernul e de vina ? 441 01:00:54,377 --> 01:00:58,286 Guvernul stia de asta... 442 01:00:59,340 --> 01:01:03,253 Nu cred, nu era nimic concret. 443 01:01:04,344 --> 01:01:11,840 De vreme ce n-am gasit nimic la fabrica, era evident ca D. omorase 4 oameni... 444 01:01:12,810 --> 01:01:16,676 - Am crezut ca... - Stiu... stiu. 445 01:01:17,480 --> 01:01:24,360 Si guvernul a pus crimele pe seama infractorilor si criminalilor... 446 01:01:26,822 --> 01:01:31,483 Cred ca guvernul ar trebui sa-si ceara scuze. 447 01:01:34,078 --> 01:01:40,701 - Johnny, CDC-ul o sa arate cazul asta... - Chiar crezi asta ? 448 01:01:45,254 --> 01:01:46,946 Trebuie sa cred. 449 01:01:50,153 --> 01:01:52,732 Cred ca e cazul sa plecam... 450 01:02:29,254 --> 01:02:31,830 Stai acolo, o sa rezolv eu asta. 451 01:02:40,254 --> 01:02:45,830 Nu credeam ca asta intra la datoriile unui director, sa fie atacat de zombii... 452 01:02:49,352 --> 01:02:50,632 Maica-ta o sa ma omoare. 453 01:02:53,854 --> 01:02:55,830 Keith, ramai sub birou. 454 01:02:57,364 --> 01:02:58,742 O sa iesim noi de aici, iti promit. 455 01:04:13,091 --> 01:04:14,419 Se pare ca au reusit sa treaca. 456 01:04:18,595 --> 01:04:19,219 Sa incercam... 456 01:04:27,364 --> 01:04:28,722 La naiba... 457 01:04:31,815 --> 01:04:36,642 Nu-i nimic, nu-i nimic, trebuie doar sa ramanem afara... 458 01:04:37,695 --> 01:04:41,360 Nu, nu... Trebuie sa mai fie o cale. 459 01:04:47,245 --> 01:04:49,736 Daca ne vede cineva, stii ca o sa fim impuscati, nu ? 460 01:04:51,374 --> 01:04:52,239 E posibil... 461 01:04:54,354 --> 01:04:56,573 Mai degraba nu m-as duce acolo... 462 01:04:58,714 --> 01:04:59,912 Nu poate fi mai rau decat aici cu mortii. 463 01:05:02,967 --> 01:05:04,342 Ma bucur ca esti optimista. 464 01:05:05,365 --> 01:05:07,183 Trebuie sa iesim de aici acum. 465 01:05:30,700 --> 01:05:32,158 Nenorocitule ! 466 01:05:40,959 --> 01:05:42,618 Dumnezeule... 467 01:05:48,048 --> 01:05:50,171 Johnny, esti bine. Esti bine. 468 01:05:52,635 --> 01:05:54,343 Haide, trebuie sa plecam de aici. 469 01:05:59,600 --> 01:06:02,968 - Lasa-ma o secunda. - Nu, trebuie sa iesim. 470 01:06:08,816 --> 01:06:12,267 Cred ca directorul Mahler avea dreptate. Greva a ajuns la sfarsit... 471 01:06:12,743 --> 01:06:14,115 Trebuie sa plecam de aici. 472 01:06:25,080 --> 01:06:26,823 Nu te parasesc. Trebuie sa mergem. 473 01:06:28,625 --> 01:06:30,368 Trebuie sa plecam de aici Johnny. 474 01:06:36,882 --> 01:06:38,162 Nu plec fara tine. 475 01:06:39,259 --> 01:06:40,883 Tine asta. 476 01:06:43,137 --> 01:06:44,466 Vreau sa ma impusti. 477 01:06:47,516 --> 01:06:48,132 Ce ? 478 01:06:49,685 --> 01:06:53,552 Impusca-ma sau o sa ma transform si o sa incept sa musc din tine. 479 01:06:58,693 --> 01:07:00,981 - Impusca-ma. - Nu. - Impusca-ma dupa ce mor. 480 01:07:03,989 --> 01:07:05,234 Nu, o sa scapam de aici. 481 01:07:10,265 --> 01:07:11,734 Trebuie sa plecam de aici... 482 01:07:13,122 --> 01:07:15,577 Hai Johnny, putem sa iesim de aici. 483 01:07:43,632 --> 01:07:45,583 Continua sa tragi, trebuie sa ai oprim pe toti. 484 01:08:14,717 --> 01:08:17,421 Asta e calificativul meu pentru ultima evaluare. 485 01:08:32,576 --> 01:08:35,623 Nenorocitule, m-ai ranit... m-ai ranit ! 486 01:08:50,365 --> 01:08:51,357 Salbaticii... 487 01:08:53,472 --> 01:08:54,942 Capatul lantului trofic ! 488 01:10:09,399 --> 01:10:12,151 Haide, trebuie sa mergem. 489 01:10:16,906 --> 01:10:20,357 Beckett, pleaca de aici... 490 01:10:21,365 --> 01:10:23,254 Da-te la o parta sa il impusc ! 491 01:10:25,955 --> 01:10:29,205 - Da-te la o parte Johnny. - Pleaca naiba de aici... 492 01:10:34,354 --> 01:10:35,586 Du-te ! 493 01:11:26,258 --> 01:11:27,123 Sweeny ! 494 01:11:31,804 --> 01:11:34,010 N-o sa mor dupa ce am ajuns pana aici... 495 01:13:07,514 --> 01:13:10,514 Nu trage ! 496 01:13:10,515 --> 01:13:11,095 Nu sunt infectata. 497 01:13:15,227 --> 01:13:18,596 - Cum iesim de aici ? Cum iesim ? - Nu iesim deloc, bine ? 498 01:13:20,398 --> 01:13:24,395 - Mai e cineva acolo inauntru ? - Nu, sunt morti. Toti sunt morti ! 499 01:13:25,194 --> 01:13:27,519 Da, dar o sa ramana asa ? 500 01:13:28,363 --> 01:13:30,071 Trebuie sa plecam de aici. 501 01:13:33,535 --> 01:13:36,488 - Unde te duci ? - Tu o iei in partea asta... 502 01:13:37,121 --> 01:13:39,279 - Ce e in partea aia ? - Nu stiu... 503 01:13:43,251 --> 01:13:46,205 Poarta principala e in partea asta... 504 01:13:47,463 --> 01:13:48,548 Esti bine ? 505 01:13:49,128 --> 01:13:50,245 Jenkins esti ranit ? 506 01:14:17,281 --> 01:14:18,395 N-a iesit bine... 507 01:14:37,340 --> 01:14:38,585 Imi pare rau. 508 01:14:46,139 --> 01:14:46,755 Fa-o... 509 01:15:12,454 --> 01:15:14,161 Am inteles... Extermin tinta. 510 01:15:21,295 --> 01:15:22,919 Stai locului tarfa... 511 01:16:02,080 --> 01:16:04,571 17 O'Neille, 2 la tine. 512 01:17:02,365 --> 01:18:07,532 BRiLi Number One 42705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.