All language subtitles for Dark.S02E01.ION10.German-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:03,963 --> 00:01:07,553 Der Anfang und das Ende. 2 00:01:10,713 --> 00:01:12,513 Eine seltsame Vorstellung, 3 00:01:13,338 --> 00:01:15,168 dass beides das Gleiche sein soll. 4 00:01:17,213 --> 00:01:19,053 Sic mundus creatus est. 5 00:01:21,338 --> 00:01:23,088 Und so ist die Welt erschaffen. 6 00:01:35,380 --> 00:01:36,380 Sic 7 00:01:36,755 --> 00:01:37,795 mundus 8 00:01:38,422 --> 00:01:40,462 creatus est! 9 00:01:54,630 --> 00:01:57,010 Du glaubst nicht mehr an die Prophezeiung? 10 00:02:01,547 --> 00:02:03,547 Ich glaube an die Ironie des Schicksals. 11 00:02:10,103 --> 00:02:12,424 Adam sagt, alle Dinge 12 00:02:12,449 --> 00:02:14,787 müssen so passieren, wie sie schon immer passiert sind. 13 00:02:15,713 --> 00:02:18,843 Wir müssen das Kreuz tragen, egal, wie schwer es uns erscheint. 14 00:02:19,109 --> 00:02:20,589 In sechs Tagen beginnt das Paradies, 15 00:02:20,614 --> 00:02:22,973 und die Hölle auf Erden hat ein Ende. 16 00:02:23,088 --> 00:02:26,918 Manchmal frage ich mich, ob das Paradies und die Hölle 17 00:02:27,880 --> 00:02:29,510 nicht ein und dasselbe sind. 18 00:02:32,547 --> 00:02:33,707 Adam hatte recht. 19 00:02:35,630 --> 00:02:37,380 Du hast den Glauben verloren. 20 00:02:45,672 --> 00:02:47,302 Hat er dich deshalb geschickt? 21 00:02:48,713 --> 00:02:50,803 Ich hab lange auf diesen Moment gewartet. 22 00:02:52,172 --> 00:02:53,922 Interessant, dass du es bist. 23 00:03:05,047 --> 00:03:07,207 Ich hoffe, dass irgendwann der Tag kommt, 24 00:03:07,672 --> 00:03:10,342 an dem du nicht mehr alles glaubst, was Adam dir sagt. 25 00:03:11,463 --> 00:03:12,463 Frag ihn, 26 00:03:13,547 --> 00:03:15,297 warum er dich aufgenommen hat. 27 00:03:16,755 --> 00:03:18,875 Und warum er dich Noah genannt hat. 28 00:03:44,797 --> 00:03:45,797 Hm! 29 00:04:35,880 --> 00:04:38,460 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 30 00:06:24,713 --> 00:06:26,593 Wir passen perfekt zusammen. 31 00:06:29,047 --> 00:06:30,757 Glaub nie etwas anderes. 32 00:09:48,172 --> 00:09:50,172 Mein Name ist Claudia Tiedemann. 33 00:09:50,255 --> 00:09:54,665 Ich bin eine der wenigen Überlebenden der Apokalypse vom 27. Juni 2020. 34 00:09:55,713 --> 00:09:58,673 Es sind jetzt fast drei Monate nach der Katastrophe. 35 00:09:58,797 --> 00:10:02,547 Noch immer ist unklar, was genau die Ereignisse in Winden ausgelöst hat. 36 00:10:03,297 --> 00:10:04,877 Aber das Gottespartikel... 37 00:10:05,505 --> 00:10:09,045 Wenn wir es stabilisieren können, vielleicht ist es ein Weg zurück. 38 00:10:10,547 --> 00:10:14,047 Zurück in die Vergangenheit. Vielleicht können wir sie retten. 39 00:10:15,088 --> 00:10:16,258 Alle. 40 00:10:26,672 --> 00:10:28,342 Aufgewacht, Langschläfer! 41 00:10:28,422 --> 00:10:30,672 Die erste Sommerferienwoche ist eingeläutet, 42 00:10:30,755 --> 00:10:33,295 und es könnte kein besseres Badewetter geben. 43 00:10:33,880 --> 00:10:37,710 Über ein halbes Jahr nach dem mysteriösen Verschwinden 44 00:10:37,797 --> 00:10:41,207 von vier Jugendlichen, einem Senioren und einem Polizisten 45 00:10:41,297 --> 00:10:43,007 in der Kleinstadt Winden 46 00:10:43,088 --> 00:10:47,378 gibt es weiterhin keine Hinweise auf Aufenthaltsort oder Tathergang. 47 00:10:47,922 --> 00:10:49,836 Eine Sonderkommission der Bundespolizei 48 00:10:49,861 --> 00:10:52,196 soll nun die Ermittlungen unterstützen. 49 00:10:56,797 --> 00:10:58,207 Wie geht es Ihnen? 50 00:10:59,297 --> 00:11:00,797 Immer noch Gelenkbeschwerden? 51 00:11:02,172 --> 00:11:03,212 Übelkeit? 52 00:11:04,463 --> 00:11:07,013 Wenn ich ehrlich bin, machen mir Ihre Werte Sorgen. 53 00:11:07,088 --> 00:11:09,208 Wir sollten Sie wieder stationär behandeln. 54 00:11:09,297 --> 00:11:10,297 Nein. 55 00:11:10,838 --> 00:11:12,338 Auf keinen Fall. 56 00:11:12,422 --> 00:11:14,262 Ich will hierbleiben. 57 00:11:14,338 --> 00:11:17,418 Gut. Warten wir auf das Ergebnis vom nächsten MRT. 58 00:11:18,797 --> 00:11:22,337 Aber vielleicht müssen wir wieder zurück auf die Chemo. 59 00:11:27,338 --> 00:11:29,048 "Wer Augen hat zu sehen 60 00:11:30,963 --> 00:11:32,713 und Ohren zu hören, 61 00:11:33,588 --> 00:11:35,838 überzeugt sich, dass die Sterblichen 62 00:11:36,880 --> 00:11:39,210 kein Geheimnis verbergen können. 63 00:11:39,297 --> 00:11:41,627 Denn wessen Lippen schweigen, 64 00:11:41,713 --> 00:11:44,093 der schwätzt mit den Fingerspitzen. 65 00:11:44,713 --> 00:11:47,213 Aus allen Poren dringt ihm der Verrat." 66 00:11:48,838 --> 00:11:50,048 Das war Freud. 67 00:11:50,630 --> 00:11:52,210 Und ich bin Clausen, 68 00:11:52,672 --> 00:11:54,382 Leiter der Sonderkommission Winden 69 00:11:54,463 --> 00:11:56,611 und ab heute zuständig für die ungelösten 70 00:11:56,636 --> 00:11:58,447 Vermisstenfälle des letzten Jahres. 71 00:11:59,463 --> 00:12:03,013 Ziel der Sonderkommission ist es, die Fälle komplett neu aufzurollen, 72 00:12:03,038 --> 00:12:05,458 alle Indizien und Hinweise zu überprüfen, 73 00:12:05,963 --> 00:12:09,303 bis wir die Geheimnisse, die im Verborgenen liegen, 74 00:12:09,630 --> 00:12:11,420 an die Oberfläche gebracht haben. 75 00:12:13,130 --> 00:12:14,340 Einige von Ihnen 76 00:12:14,422 --> 00:12:15,961 sollten in den letzten Tagen Vorladungen 77 00:12:15,986 --> 00:12:19,156 zu Befragungsterminen erhalten haben. 78 00:12:19,213 --> 00:12:21,513 - Ja? - Sie haben "wir" gesagt. 79 00:12:21,588 --> 00:12:24,758 - Damit meinen Sie? - Mich selbst und Frau Doppler. 80 00:12:24,838 --> 00:12:26,822 Sie ist den Fällen weiterhin zugeteilt. 81 00:12:26,847 --> 00:12:28,732 Das ist doch keine Sonderkommission! 82 00:12:29,297 --> 00:12:32,047 Es werden sechs Menschen seit Monaten vermisst! 83 00:12:32,130 --> 00:12:33,460 Und das schicken Sie uns? 84 00:12:33,838 --> 00:12:35,418 Eine Person? 85 00:12:35,505 --> 00:12:37,505 Und die Frau, die nichts gefunden hat? 86 00:12:37,588 --> 00:12:39,708 Da hat er recht. 87 00:12:48,547 --> 00:12:49,587 Zehn Menschen, 88 00:12:50,422 --> 00:12:52,012 die einen Elefanten 89 00:12:52,088 --> 00:12:55,088 aus zehn unterschiedlichen Richtungen betrachten, 90 00:12:55,463 --> 00:12:57,843 werden über seine Form und Beschaffenheit 91 00:12:59,047 --> 00:13:01,337 zu zehn unterschiedlichen Aussagen kommen. 92 00:13:02,588 --> 00:13:05,628 Ein einziger Mensch, der denselben Elefanten 93 00:13:05,713 --> 00:13:08,763 aus den zehn unterschiedlichen Perspektiven betrachtet, 94 00:13:09,713 --> 00:13:13,673 wird danach in der Lage sein, alle Beobachtungen zusammenzusetzen, 95 00:13:13,755 --> 00:13:16,875 um daraus die einzig schlüssige Schlussfolgerung zu ziehen. 96 00:13:16,963 --> 00:13:18,843 Mein Sohn ist verschwunden. 97 00:13:18,922 --> 00:13:21,632 Das nächste Mal, wenn ich einen Elefanten suche, 98 00:13:21,713 --> 00:13:22,713 sag ich Bescheid! 99 00:13:23,130 --> 00:13:25,340 Richtig. 100 00:13:26,922 --> 00:13:30,172 Redet deine Mutter zu Hause? Über die Ermittlungen? 101 00:13:31,297 --> 00:13:33,047 Nicht mit uns. 102 00:13:34,422 --> 00:13:36,132 Wir sitzen rum und warten, 103 00:13:36,713 --> 00:13:38,213 und nichts passiert. 104 00:13:39,672 --> 00:13:42,132 Wir wissen genauso wenig wie vor acht Monaten. 105 00:13:44,547 --> 00:13:47,337 Manchmal denke ich, es wäre besser, sie wären tot. 106 00:13:51,338 --> 00:13:52,758 Sag so was nicht. 107 00:14:13,963 --> 00:14:15,383 Ich muss los. 108 00:14:16,755 --> 00:14:19,505 - Wo musst du hin? - Elisabeth bei einer Freundin abholen. 109 00:14:20,755 --> 00:14:22,665 Ich ruf dich später an, okay? 110 00:17:14,463 --> 00:17:17,423 Ich hab dich die ganzen letzten Tage versucht zu erreichen. 111 00:17:19,547 --> 00:17:20,917 Es war einfach viel los. 112 00:17:24,838 --> 00:17:26,508 Ich wollte mit dir reden. 113 00:17:29,213 --> 00:17:31,843 - Das wollte ich schon länger. - Spar dir die Worte. 114 00:17:34,047 --> 00:17:35,957 Ist wahrscheinlich besser so. 115 00:17:40,880 --> 00:17:42,090 Also... 116 00:17:43,255 --> 00:17:44,835 ... das war's dann jetzt. 117 00:17:54,963 --> 00:17:56,463 Das ist wegen ihm. 118 00:17:57,588 --> 00:17:59,208 - Wegen Jonas. - Was? 119 00:18:00,422 --> 00:18:02,052 Was hat das denn damit zu tun? 120 00:18:02,838 --> 00:18:04,708 Mann, wir sehen uns doch kaum noch. 121 00:18:05,505 --> 00:18:06,835 Keine Ahnung... 122 00:18:10,505 --> 00:18:12,505 Du bist irgendwie anders. 123 00:18:12,588 --> 00:18:14,048 Ich hab... 124 00:18:15,880 --> 00:18:18,960 Ich hab das Gefühl, du verheimlichst mir was, ich... 125 00:18:21,255 --> 00:18:24,375 - Ich weiß nicht, was mit dir los ist. - Was mit mir los ist? 126 00:18:24,838 --> 00:18:27,008 Verdammt, meine Mutter stirbt. Das ist los. 127 00:18:28,255 --> 00:18:30,835 Und... es gibt Sachen, die kann ich dir nicht sagen. 128 00:18:30,922 --> 00:18:32,302 Warum denn nicht? 129 00:18:32,380 --> 00:18:34,010 Ich kann einfach nicht. 130 00:18:34,630 --> 00:18:36,340 Okay? 131 00:18:36,422 --> 00:18:38,882 Wenn du wüsstest, welche Scheiße bei mir abgeht... 132 00:18:38,963 --> 00:18:40,883 Die Scheiße, die bei dir abgeht? 133 00:18:41,380 --> 00:18:44,420 Ey, mein Vater und mein Bruder sind verschwunden! 134 00:18:44,505 --> 00:18:46,835 Meine Mutter spinnt, und ich bin ihr egal! 135 00:18:46,922 --> 00:18:50,552 Und du willst mir gerade von deiner Scheiße erzählen, oder was? 136 00:19:09,713 --> 00:19:10,923 Es ist besser so. 137 00:19:37,130 --> 00:19:39,340 Energie schafft Gemeinschaft. 138 00:19:40,463 --> 00:19:44,513 Die Kernenergie war, ist und bleibt dabei alternativlos. 139 00:19:44,588 --> 00:19:47,588 Nichts ist günstiger, sicherer und zuverlässiger. 140 00:19:48,880 --> 00:19:51,590 Aber die Welt da draußen pocht auf Fortschritt. 141 00:19:55,338 --> 00:19:57,838 In sechs Tagen wird unser Meiler vom Netz gehen. 142 00:19:59,047 --> 00:20:02,667 Das ist für uns alle ein einschneidendes Erlebnis. 143 00:20:03,963 --> 00:20:05,633 Ich möchte Ihnen danken 144 00:20:05,713 --> 00:20:06,713 für Ihre Treue. 145 00:20:07,630 --> 00:20:11,010 Ohne Sie hätte das AKW Winden, so wie wir es kennen, 146 00:20:11,088 --> 00:20:12,758 niemals existieren können. 147 00:20:13,338 --> 00:20:16,088 Lassen Sie es uns die letzten sechs Tage 148 00:20:17,047 --> 00:20:19,627 im Geiste der Gemeinschaft mit Leben erfüllen. 149 00:20:41,838 --> 00:20:44,838 Alles wurde wie geplant zum Transport vorbereitet. 150 00:20:46,213 --> 00:20:47,463 Und die Rückbaupläne? 151 00:20:48,672 --> 00:20:52,382 Alles auf Bodenniveau wird nicht angerührt und später Teil der grünen Wiese. 152 00:20:52,463 --> 00:20:54,857 Die Strahlung wird auf die frühere Nutzung 153 00:20:54,882 --> 00:20:57,037 des Beckens zurückgeführt werden. 154 00:21:42,172 --> 00:21:43,342 Hallo? 155 00:21:50,880 --> 00:21:52,460 Wer sind Sie? 156 00:21:53,463 --> 00:21:55,133 Was wollen Sie hier? 157 00:21:58,088 --> 00:21:59,878 Wieso haben Sie 'nen Schlüssel? 158 00:22:02,047 --> 00:22:03,667 Es ist mein Schlüssel. 159 00:22:07,630 --> 00:22:10,010 Was soll das heißen, Ihr Schlüssel? 160 00:22:10,713 --> 00:22:14,013 Ich weiß, dass sich das anhört, als würde es keinen Sinn machen. 161 00:22:15,088 --> 00:22:16,378 Aber hör mir zu, ja? 162 00:22:20,713 --> 00:22:23,383 Erinnerst du dich an das gelbe Fahrrad? 163 00:22:23,463 --> 00:22:25,923 Das Papa und du mir zum achten Geburtstag geschenkt habt? 164 00:22:27,672 --> 00:22:30,342 Ich bin am ersten Tag damit in den Graben gefahren, 165 00:22:30,422 --> 00:22:32,592 hab mir den Arm aufgeschlitzt, hier. 166 00:22:38,047 --> 00:22:39,547 Raus hier. 167 00:22:41,547 --> 00:22:42,707 Hier... 168 00:22:49,005 --> 00:22:50,875 Da hat Papa Pfannkuchen gemacht. 169 00:22:51,505 --> 00:22:54,915 Ihm fiel die Pfanne runter, und er verteilte das ganze heiße Öl, da. 170 00:22:57,297 --> 00:23:00,007 Ich verschwand vor über sechs Monaten aus deinem Leben. 171 00:23:00,755 --> 00:23:02,795 Und du fandst mich vor über 33 Jahren. 172 00:23:04,797 --> 00:23:06,627 Ich wusste gleich, dass du es bist. 173 00:23:07,380 --> 00:23:08,920 Es regnete. Weißt du noch? 174 00:23:09,755 --> 00:23:12,755 Opa und du, ihr wolltet mich mitnehmen im Auto. 175 00:23:12,838 --> 00:23:15,708 Du hast gesagt, der Regen sei sauer wegen Tschernobyl. 176 00:23:16,797 --> 00:23:18,627 Ich hatte meine gelbe Jacke an. 177 00:23:25,797 --> 00:23:26,957 Mama. 178 00:23:29,380 --> 00:23:30,800 Ich bin's. 179 00:23:40,630 --> 00:23:41,760 Jonas. 180 00:23:45,838 --> 00:23:47,798 Aber das kann doch nicht sein. 181 00:24:06,297 --> 00:24:08,007 Es gibt keinen Zufall. 182 00:24:09,380 --> 00:24:11,300 Jeder Weg ist vorherbestimmt. 183 00:24:13,005 --> 00:24:15,455 Alles passiert, wann es passieren muss. 184 00:24:16,713 --> 00:24:18,213 Zur richtigen Zeit. 185 00:24:19,422 --> 00:24:20,762 Am richtigen Ort. 186 00:24:22,755 --> 00:24:24,755 Als wäre der Teppich der Welt 187 00:24:24,838 --> 00:24:27,918 ein Geflecht von unendlichen Fäden. 188 00:24:30,047 --> 00:24:31,627 Jeder an seinem Platz. 189 00:24:34,713 --> 00:24:37,963 Aber die wenigsten von uns wissen, wohin ihre Reise geht. 190 00:24:45,130 --> 00:24:46,960 Du hast deinen ersten Schritt getan. 191 00:24:48,505 --> 00:24:50,375 Adam wird stolz auf dich sein. 192 00:24:53,380 --> 00:24:55,010 Ich habe das Gleiche gefühlt. 193 00:24:56,672 --> 00:24:58,172 Es geht vorbei. 194 00:25:02,505 --> 00:25:03,705 Adam... 195 00:25:05,380 --> 00:25:07,380 Warum hat er uns aufgenommen? 196 00:25:07,463 --> 00:25:09,713 Die Dinge liegen für dich noch im Verborgenen. 197 00:25:10,630 --> 00:25:12,710 Aber sie werden ans Licht kommen, 198 00:25:12,797 --> 00:25:14,707 Stück für Stück. 199 00:25:17,130 --> 00:25:18,880 Wenn die Zeit dafür gekommen ist. 200 00:25:22,255 --> 00:25:24,915 Woher wissen wir, was richtig und was falsch ist? 201 00:25:26,672 --> 00:25:28,092 Was gut 202 00:25:29,088 --> 00:25:30,878 und was böse ist? 203 00:25:30,963 --> 00:25:33,303 Indem wir auf unsere innere Stimme hören. 204 00:25:34,213 --> 00:25:36,263 Indem wir niemand anderem folgen 205 00:25:37,838 --> 00:25:38,838 als uns selbst. 206 00:25:40,130 --> 00:25:42,840 Unser Charakter zeigt sich nicht nur in unseren Taten, 207 00:25:42,922 --> 00:25:44,632 sondern auch in deren Zweck. 208 00:25:46,047 --> 00:25:47,457 Ich bin du. 209 00:25:48,338 --> 00:25:50,048 Ich bin deine Stimme. 210 00:25:51,755 --> 00:25:53,505 Vergiss das nie. 211 00:25:54,630 --> 00:25:56,260 Alles hängt zusammen. 212 00:25:57,255 --> 00:25:58,255 Du, 213 00:25:59,463 --> 00:26:00,463 ich, 214 00:26:01,505 --> 00:26:02,875 Vergangenheit 215 00:26:05,005 --> 00:26:06,455 und Zukunft. 216 00:26:22,547 --> 00:26:25,167 Nein, nein! 217 00:26:27,547 --> 00:26:28,917 Aufhören! 218 00:26:29,838 --> 00:26:33,128 Wer seid ihr? Ihr versteckt es! 219 00:26:33,213 --> 00:26:35,093 Da, hinter der Mauer! Wir haben es gesehen! 220 00:26:35,172 --> 00:26:37,712 Wir sind dem Signal gefolgt. 221 00:26:40,297 --> 00:26:41,957 Bis zur Todeszone! 222 00:26:42,047 --> 00:26:43,957 Ihr versteckt Gott! 223 00:26:44,047 --> 00:26:46,207 Ihr dürft Gott nicht verstecken. 224 00:26:46,297 --> 00:26:47,877 Er gehört nicht euch allein! 225 00:26:51,963 --> 00:26:53,713 Ihr dürft Gott nicht verstecken. 226 00:26:53,797 --> 00:26:54,877 Nein! 227 00:27:11,755 --> 00:27:14,200 "Niemand darf die Todeszone betreten. 228 00:27:14,225 --> 00:27:16,229 Jeder Versuch wird mit dem Tod bestraft. 229 00:27:17,338 --> 00:27:18,958 Das sind die Regeln. 230 00:27:20,547 --> 00:27:22,417 Wir sind die Zukunft! 231 00:27:22,505 --> 00:27:24,455 Sic mundus creatus est!" 232 00:27:24,547 --> 00:27:26,707 Sic mundus creatus est! 233 00:27:44,630 --> 00:27:46,380 "Wo warst du?" 234 00:27:52,672 --> 00:27:54,262 "Da draußen ist nichts." 235 00:27:57,213 --> 00:27:59,456 "Unsere einzige Hoffnung ist die Passage. 236 00:27:59,481 --> 00:28:01,197 Wer nicht glaubt, ist schon tot. 237 00:28:01,255 --> 00:28:03,665 Wie prophezeit, wird sich die Passage öffnen, 238 00:28:03,755 --> 00:28:05,705 und wir werden ins Paradies geführt." 239 00:28:06,797 --> 00:28:08,797 Wer nicht glaubt, ist schon tot? 240 00:28:09,547 --> 00:28:11,877 Alle sind schon tot, meine Familie, Freunde. 241 00:28:11,963 --> 00:28:15,053 Alle sterben in sechs Tagen, in meiner Zeit, verstehst du? 242 00:28:15,630 --> 00:28:17,347 Ich brauch euer Scheiß-Paradies nicht. 243 00:28:17,372 --> 00:28:19,734 Ich will einfach nur nach Hause. 244 00:28:22,922 --> 00:28:25,092 Was wollten die Männer hinter der Mauer? 245 00:28:49,463 --> 00:28:52,263 Warum hat Mama das alles behalten? 246 00:28:52,338 --> 00:28:55,168 Opa ist doch schon so lange tot. 247 00:28:56,255 --> 00:29:01,005 Ich glaube, weil es das Einzige ist, was sie an ihre Familie erinnert. 248 00:29:01,088 --> 00:29:03,708 Manche Dinge lässt man nicht so schnell wieder los. 249 00:29:04,380 --> 00:29:07,380 Schade, dass ich Oma und Opa nie kennengelernt habe. 250 00:29:09,463 --> 00:29:11,213 Erinnert Mama sich an sie? 251 00:29:12,588 --> 00:29:16,088 Deine Mutter war noch klein, als sie gestorben sind. 252 00:29:17,255 --> 00:29:18,625 Komm. 253 00:29:47,630 --> 00:29:49,380 Sie sind hier geboren? 254 00:29:49,463 --> 00:29:53,053 Mein Großvater ist hier geboren. Ich bin bei ihm aufgewachsen. 255 00:29:54,838 --> 00:29:56,458 Ihr Großvater lebt noch? 256 00:29:57,463 --> 00:29:58,463 Nein. 257 00:29:59,547 --> 00:30:01,627 Haben Sie jemals überlegt, ob er es war? 258 00:30:01,713 --> 00:30:04,093 - Wer? Mein Großvater? - Nein. 259 00:30:04,172 --> 00:30:06,462 Ihr Kollege Ulrich. 260 00:30:06,547 --> 00:30:09,757 Nein. Wieso? 261 00:30:09,838 --> 00:30:11,878 Kurz bevor er verschwand, rief er Sie an. 262 00:30:13,047 --> 00:30:15,766 Der Anruf dauerte exakt 12 Sekunden. 263 00:30:15,791 --> 00:30:17,651 Wahrscheinlich eine Voicemail-Nachricht. 264 00:30:18,422 --> 00:30:19,922 Was wollte er? 265 00:30:20,838 --> 00:30:22,048 Nichts. 266 00:30:22,713 --> 00:30:23,923 Er hatte sich verwählt. 267 00:30:25,422 --> 00:30:27,052 Haben Sie die Nachricht noch? 268 00:30:28,130 --> 00:30:29,210 Nein. 269 00:30:29,922 --> 00:30:32,262 Natürlich nicht. 270 00:30:37,088 --> 00:30:39,418 Das ist der mit den Aussagen der Eltern. 271 00:30:43,255 --> 00:30:45,255 Danke, Wöller. 272 00:30:48,505 --> 00:30:49,505 Bitte. 273 00:31:04,630 --> 00:31:07,300 Ich habe Ihnen ein eigenes Büro einrichten lassen. 274 00:31:07,963 --> 00:31:09,463 Gleich den Gang runter. 275 00:31:13,713 --> 00:31:16,923 Enttäuschungen sind das Ergebnis falscher Erwartungen. 276 00:31:17,005 --> 00:31:20,705 "Hab Hoffnung", sagte meine Mutter immer, "und keine Erwartungen. 277 00:31:20,797 --> 00:31:24,377 Dann geschieht dir vielleicht ein Wunder und keine Enttäuschung." 278 00:31:30,922 --> 00:31:33,212 Sie haben vielleicht einen anderen Kollegen erwartet 279 00:31:33,297 --> 00:31:34,757 und mich bekommen. 280 00:31:34,838 --> 00:31:35,838 Zufall? 281 00:31:37,005 --> 00:31:38,625 Ich glaub nicht an Zufälle. 282 00:31:38,713 --> 00:31:42,343 Ich glaube, dass die Dinge zusammenfinden, so wie sie zusammengehören. 283 00:31:53,547 --> 00:31:55,047 Wollen wir? 284 00:32:04,172 --> 00:32:06,552 Mama? 285 00:33:41,047 --> 00:33:43,797 Dass die Menschen nicht zerbrechen 286 00:33:43,880 --> 00:33:47,170 an der Sinnlosigkeit ihrer eigenen Existenz. 287 00:33:48,713 --> 00:33:50,963 Ein endloser Kreislauf 288 00:33:51,047 --> 00:33:52,707 aus Leben und Sterben. 289 00:33:54,130 --> 00:33:57,630 Wo liegt der Ursprung all diesen Leids? 290 00:34:01,338 --> 00:34:03,338 Hast du Bartosz Bescheid gegeben? 291 00:34:09,380 --> 00:34:11,920 Und er hat keinen Verdacht geschöpft? 292 00:34:15,130 --> 00:34:17,130 Er war schon immer naiver Natur. 293 00:34:30,797 --> 00:34:32,417 Die Apokalypse, 294 00:34:32,880 --> 00:34:34,550 sie muss geschehen. 295 00:34:36,922 --> 00:34:38,592 Hast du Zweifel? 296 00:34:42,005 --> 00:34:45,585 Was macht man mit einem toten Wald, damit neue Bäume wachsen können? 297 00:34:46,297 --> 00:34:48,007 Man brennt ihn nieder. 298 00:34:48,963 --> 00:34:50,963 Es bleibt nicht mehr viel Zeit. 299 00:34:51,963 --> 00:34:54,173 Die fehlenden Seiten aus dem Buch, 300 00:34:55,380 --> 00:34:57,010 du musst sie finden. 301 00:35:02,588 --> 00:35:03,708 Adam, 302 00:35:04,505 --> 00:35:05,955 sie warten auf dich. 303 00:35:11,463 --> 00:35:13,213 Noch sechs Tage. 304 00:36:50,797 --> 00:36:52,297 Ich hab Pause. 305 00:37:01,380 --> 00:37:02,380 Was soll's. 306 00:37:02,463 --> 00:37:04,633 Blasen 40 Euro, anal 85. 307 00:37:04,713 --> 00:37:07,803 Spielchen kosten extra. Ich muss aber vorher was essen. 308 00:37:11,422 --> 00:37:13,092 Zieh dich doch schon mal aus. 309 00:37:25,505 --> 00:37:28,625 Wenn du so willst, dann gibt's mich unendlich Mal. 310 00:37:29,172 --> 00:37:30,552 Ich bin jetzt hier, 311 00:37:31,505 --> 00:37:35,005 und ich bin in all den Sekunden zwischen meiner Geburt und meinem Tod. 312 00:37:35,588 --> 00:37:37,418 Ich bin immer wieder Jonas. 313 00:37:38,130 --> 00:37:39,920 Ich bin der Gleiche 314 00:37:40,005 --> 00:37:41,665 und doch nicht derselbe. 315 00:37:41,755 --> 00:37:43,443 So wie du nicht mehr dieselbe bist, 316 00:37:43,468 --> 00:37:45,439 die vor einigen Stunden hier reinkam. 317 00:37:46,880 --> 00:37:48,130 Aber wo ist Jonas? 318 00:37:49,547 --> 00:37:51,127 Wo ist mein Jonas? 319 00:37:54,547 --> 00:37:55,957 Er ist in der Zukunft. 320 00:37:57,505 --> 00:37:59,005 In der Zukunft? 321 00:38:00,755 --> 00:38:01,835 Ja. 322 00:38:03,380 --> 00:38:05,340 Aber er kann nicht zurück. 323 00:38:05,422 --> 00:38:09,262 Ich wollte die Passage zerstören, hab sie aber nur geschlossen. 324 00:38:09,338 --> 00:38:11,208 Deswegen ist er immer noch dort. 325 00:38:19,213 --> 00:38:20,763 Warum bist du hier? 326 00:38:30,922 --> 00:38:32,842 Um dem Ganzen ein Ende zu setzen. 327 00:38:33,505 --> 00:38:34,665 Ein für alle Mal. 328 00:39:00,172 --> 00:39:02,462 DAS KYBALION 329 00:39:22,297 --> 00:39:23,547 Das ist der Mann! 330 00:39:24,547 --> 00:39:25,417 Welcher Mann? 331 00:39:25,505 --> 00:39:29,545 Der Mann mit der Uhr. Das ist Noah! 332 00:39:29,630 --> 00:39:31,170 Noah? 333 00:39:58,547 --> 00:39:59,859 Achten Sie bei den Interviews 334 00:39:59,884 --> 00:40:02,531 auf kleinste Abweichungen in den Aussagen. 335 00:40:02,556 --> 00:40:04,386 Jedes Detail ist wichtig. 336 00:40:12,255 --> 00:40:13,955 Ist was? 337 00:40:16,172 --> 00:40:17,712 Ich muss los. 338 00:40:18,505 --> 00:40:20,005 Ich habe keinen Führerschein. 339 00:40:20,088 --> 00:40:22,708 Es ist doch okay, wenn ich morgen bei Ihnen mitfahre? 340 00:40:22,797 --> 00:40:23,797 Ja. 341 00:41:25,172 --> 00:41:27,422 Mama hat nicht abgesperrt. 342 00:41:27,505 --> 00:41:28,915 Was ist das? 343 00:41:29,505 --> 00:41:30,795 Das ist von Papa. 344 00:41:32,797 --> 00:41:36,127 Polizeiunterlagen und... Karten von der Höhle. 345 00:41:37,672 --> 00:41:39,962 Deswegen geht Mama da jeden Tag rein. 346 00:41:42,338 --> 00:41:44,168 Ich glaube, sie sucht das hier. 347 00:41:51,797 --> 00:41:53,667 Eine Tür. 348 00:41:53,755 --> 00:41:55,335 In den Höhlen? 349 00:41:56,338 --> 00:41:58,208 Die führt zum Kernkraftwerk. 350 00:41:59,838 --> 00:42:02,758 Da draußen wissen alle was, was wir nicht wissen sollen. 351 00:42:02,838 --> 00:42:04,008 Mama, Bartosz, 352 00:42:04,088 --> 00:42:05,798 die Polizei. 353 00:42:10,588 --> 00:42:12,838 Jeder hat sein eigenes beschissenes Geheimnis. 354 00:42:53,588 --> 00:42:54,628 Bist du bereit? 355 00:43:26,713 --> 00:43:28,213 Danke für den Kaffee. 356 00:43:44,713 --> 00:43:47,093 Ich bin froh, dass das Ding jetzt wegkommt. 357 00:43:58,130 --> 00:44:00,590 Ruf mal wieder bei Mama an, okay? 358 00:44:18,588 --> 00:44:19,758 Ciao. 359 00:44:22,005 --> 00:44:23,165 Ciao. 360 00:45:05,755 --> 00:45:07,045 Das ist Noah. 361 00:45:10,797 --> 00:45:13,587 Hat Elisabeth gefunden. Im Laden. 362 00:45:14,547 --> 00:45:16,507 Lag in dem Buch. 363 00:45:16,588 --> 00:45:19,548 Sie hat gesagt, das ist der Mann, der ihr die Uhr gab. 364 00:45:21,880 --> 00:45:24,760 "8. Januar 1921. 365 00:45:24,838 --> 00:45:28,168 Sic mundus creatus est." 366 00:45:28,755 --> 00:45:31,335 Charlotte, wer sind diese Leute? 367 00:45:32,338 --> 00:45:35,668 - Warum hatte dein Großvater das? - Ich weiß es nicht. 26253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.