Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,622 --> 00:00:09,087
Chamo-me Danny McNamara.
Trabalhava para o FBI
2
00:00:09,172 --> 00:00:12,318
E eu chamo-me Lexi Vaziri.
Era ladra.
3
00:00:12,500 --> 00:00:14,756
Desculpa, mestre ladra.
4
00:00:14,896 --> 00:00:18,723
Voltámos depois de o Vaticano
ser atacado por um grupo misterioso
5
00:00:18,807 --> 00:00:21,726
liderado por uma pessoa
chamada Grande Khan.
6
00:00:21,810 --> 00:00:25,163
Procura um artefacto mongol antigo
chamado Estandarte Espírito.
7
00:00:25,247 --> 00:00:27,802
Também é conhecido
por Alma de Genghis Khan.
8
00:00:27,982 --> 00:00:32,241
Deixam um rasto de destruição
para porem as mãos nele.
9
00:00:33,392 --> 00:00:35,565
E cabe-nos a nós pará-los.
10
00:00:35,650 --> 00:00:38,956
- Temos de encontrar o Estandarte.
- Antes deles.
11
00:00:41,917 --> 00:00:44,270
Em episódios anteriores...
12
00:00:47,217 --> 00:00:51,642
Consigo parar o hemorragia, mas
temos de levá-la para um hospital.
13
00:00:51,727 --> 00:00:54,498
- Vou chamar a polícia.
- Eu estava no Vaticano no ataque.
14
00:00:54,582 --> 00:00:59,068
O Vaticano e a CIA trabalham juntos
num grupo chamado Arcanum Gladio.
15
00:00:59,152 --> 00:01:02,463
Acharam que acabariam
com a Guerra Fria brandindo a espada.
16
00:01:02,547 --> 00:01:06,597
Eliminando o mundo comunista com uma
epidemia geneticamente modificada?
17
00:01:06,681 --> 00:01:08,425
Só fazes asneira desde o início.
18
00:01:08,509 --> 00:01:11,994
- Kate, então?
- Não conseguiste, Dwayne?
19
00:01:12,078 --> 00:01:14,648
A CIA mandou-te contratar-me
para aceder aos servidores deles?
20
00:01:14,732 --> 00:01:16,954
Só tem de ser testado,
para terem a certeza. O que se passa?
21
00:01:17,038 --> 00:01:21,743
Graças a si, eliminamos os melhores
hackers éticos em todo o mundo.
22
00:01:21,827 --> 00:01:25,442
Alguém no Vaticano elimina tudo
o que está ligado ao Arcanum Gladio
23
00:01:25,526 --> 00:01:28,576
e agora isso inclui-te. Vou voltar
para Roma para descobrir quem é.
24
00:01:28,660 --> 00:01:32,536
Seguimos o rasto de um estandarte
espírito, a Alma de Genghis Khan.
25
00:01:32,620 --> 00:01:36,322
Enviei-o para norte com um monge
para o devolver à Mongólia.
26
00:01:36,406 --> 00:01:38,670
- Lembra-se do nome dele?
- Gen Huang.
27
00:01:39,670 --> 00:01:41,170
SUDESTE ASIÁTICO
28
00:01:43,406 --> 00:01:48,670
HANÓI
29
00:02:02,750 --> 00:02:06,265
Não. Roubas uma garrafa de vinho
de 600 dólares.
30
00:02:06,349 --> 00:02:09,834
Não roubo, levo emprestada.
31
00:02:09,918 --> 00:02:14,030
- Não percebi que falava com a Lexi.
- Shaw, sabes que a pago.
32
00:02:14,114 --> 00:02:15,884
Só preciso que o Vince
nos ajude a encontrar uma pessoa.
33
00:02:15,968 --> 00:02:18,277
Então, porque não lhe pagas
com dinheiro, como um adulto?
34
00:02:18,361 --> 00:02:19,931
Atingi o limite
dos meus cartões de crédito.
35
00:02:20,015 --> 00:02:22,934
É caro caçar tesouros
com o nosso próprio dinheiro.
36
00:02:23,018 --> 00:02:26,634
Sim, caro para mim. Quem
pedes que o Vince encontre agora?
37
00:02:26,718 --> 00:02:29,724
Gen Huang. O monge chinês
que levou o Estandarte do Laos
38
00:02:29,808 --> 00:02:33,466
e prometeu devolvê-lo aos mongóis.
Mas ficamos sem tempo.
39
00:02:33,550 --> 00:02:37,949
O Simon disse que a Horda planeia
um grande ataque, no Ano Novo Chinês.
40
00:02:38,033 --> 00:02:41,343
Falando em Ano Novo Chinês,
com está tudo entre ti e a Lexi?
41
00:02:41,427 --> 00:02:44,652
Tudo óptimo. Quem diria que aterrar
um helicóptero de emergência no Laos
42
00:02:44,736 --> 00:02:48,569
nos aproximaria. O que tem isso a ver
com o Ano Novo Chinês?
43
00:02:48,653 --> 00:02:51,833
Convergência.
Vem comigo.
44
00:02:51,917 --> 00:02:56,577
Na minha viagem de autodescoberta,
tenho estudado culturas diferentes.
45
00:02:56,661 --> 00:03:00,929
Em especial isto:
o zodíaco chinês.
46
00:03:01,013 --> 00:03:04,976
Cada ano corresponde a um de 12
animais e depois o ciclo repete-se.
47
00:03:05,060 --> 00:03:11,679
- E tu nasceste no Ano do Rato.
- Do rato. Fantástico.
48
00:03:11,763 --> 00:03:14,681
Não se deve fazer grandes mudanças
no ano do signo em que se nasceu.
49
00:03:14,865 --> 00:03:19,687
Dá azar. Pede-a em casamento
antes do Ano Novo Chinês.
50
00:03:19,771 --> 00:03:25,475
Sem ofensa, Shaw, mas não acredito
em azar, oriental ou ocidental.
51
00:03:25,559 --> 00:03:28,739
Comecei a respeitar
a sabedoria dos antigos.
52
00:03:28,823 --> 00:03:31,220
E falámos duas vezes hoje
no Ano Novo Chinês.
53
00:03:31,304 --> 00:03:35,616
- Tu é que falaste uma segunda vez.
- Convergência.
54
00:03:35,700 --> 00:03:38,793
- Pensa nisso.
- Não tens de me convencer.
55
00:03:38,877 --> 00:03:42,013
Tenho de encontrar o momento certo
para algo tão importante.
56
00:03:42,097 --> 00:03:44,625
O que é importante?
57
00:03:46,188 --> 00:03:51,153
O Shaw dizia-me qual é a melhor
altura para regar as orquídeas.
58
00:03:52,499 --> 00:03:57,550
Ainda bem
que és tão mau mentiroso.
59
00:03:59,027 --> 00:04:00,768
Ainda bem,
estão aqui os dois.
60
00:04:02,335 --> 00:04:06,864
Ora esta,
o regresso da Reece pródiga.
61
00:04:06,948 --> 00:04:08,387
Planeias voltar a raptar-te?
62
00:04:08,471 --> 00:04:10,912
- Mereci isso.
- Achas?
63
00:04:10,996 --> 00:04:17,266
Shaw, desculpa o que eu disse
da última vez cá estive.
64
00:04:17,350 --> 00:04:19,834
Um homem inferior
expulsar-te-ia,
65
00:04:19,918 --> 00:04:24,879
mas eu estou disposto a esquecer,
dado ser superior.
66
00:04:26,576 --> 00:04:30,148
- Obrigada.
- O perdão dá bom karma.
67
00:04:30,232 --> 00:04:35,324
Sabedoria que aprendi com os antigos.
É melhor não ignorá-los.
68
00:04:37,544 --> 00:04:44,554
Soubemos como o contrainterrogaste
e ao Chuck. Não te fica nada bem.
69
00:04:44,638 --> 00:04:48,424
- Atacaste-me e raptaste-me.
- Mostra-lhe o que descobriste.
70
00:04:50,383 --> 00:04:54,346
O quê?
Sabias que ele vinha?
71
00:04:54,430 --> 00:04:57,738
- Ela queria expor-te o caso dela.
- A sério?
72
00:05:00,610 --> 00:05:03,921
Fui chamada à divisão da CIA
em Manila para uma reunião
73
00:05:04,005 --> 00:05:05,793
quando os melhores hackers éticos
do mundo foram mortos.
74
00:05:05,877 --> 00:05:09,622
- Piratas informáticos.
- Protegiam infra-estrutura essencial.
75
00:05:09,706 --> 00:05:11,755
Todos assassinados no mesmo dia
em todo o mundo.
76
00:05:11,839 --> 00:05:14,323
O Khan baixou
os escudos cibernéticos do mundo.
77
00:05:14,407 --> 00:05:17,761
Quero que a CIA volte a ajudar-nos
a encontrar o Estandarte.
78
00:05:17,845 --> 00:05:20,764
Disseste que a CIA
estava envolvida com o Khan.
79
00:05:20,848 --> 00:05:24,246
Por isso é que estive em Manila.
Acabaram uma investigação exaustiva
80
00:05:24,330 --> 00:05:27,292
e só encontraram uma maçã podre,
o contacto do Khan, que foi morto.
81
00:05:27,376 --> 00:05:30,815
- E tu acreditaste neles?
- Não. Acreditei em 30 mil palavras.
82
00:05:34,470 --> 00:05:39,130
Lê o relatório. A casa está limpa.
Podem ajudar-nos a pôr um fim a isto.
83
00:05:39,214 --> 00:05:42,307
Lexi...
84
00:05:42,391 --> 00:05:43,874
Concordo com a Kate.
85
00:05:43,958 --> 00:05:48,923
Os teus instintos não são óptimos
no que diz respeito a ela.
86
00:05:49,007 --> 00:05:53,275
Vocês os dois acham que a CIA,
às vezes, faz coisas más
87
00:05:53,359 --> 00:05:55,886
para o bem maior,
mas, quando era pequena,
88
00:05:55,970 --> 00:05:59,237
só os vi proteger interesses
petrolíferos e gente poderosa.
89
00:05:59,321 --> 00:06:03,502
- Pessoas como o Jacob Reece.
- Preciso do Danny. Não de ti.
90
00:06:03,586 --> 00:06:08,594
Achas que me vou afastar depois de o
Khan ter matado a minha melhor amiga?
91
00:06:08,678 --> 00:06:14,296
Não pararei até aquele sacana
estar enterrado ou atrás das grades.
92
00:06:14,380 --> 00:06:16,777
Com ou sem vocês?
93
00:06:16,861 --> 00:06:19,780
Que tal isso?
94
00:06:19,964 --> 00:06:24,654
E se só avisarmos a CIA
depois de encontrarmos o Estandarte?
95
00:06:24,738 --> 00:06:26,177
Não nos servem de muito
até o encontramos.
96
00:06:26,261 --> 00:06:30,660
- Está bem.
- Está bem.
97
00:06:30,744 --> 00:06:33,794
Óptimo.
98
00:06:33,878 --> 00:06:36,358
Força, Equipa.
99
00:06:40,135 --> 00:06:45,955
S02E09 Transcrição FOX Life:
Rkocheckers
100
00:06:52,835 --> 00:06:55,955
O TRONO DO KHAN
101
00:06:58,728 --> 00:07:00,168
Vince.
102
00:07:00,252 --> 00:07:02,823
- O Shaw disse que encontraste o Gen.
- Depende.
103
00:07:02,907 --> 00:07:06,214
- Essa garrafa é para mim?
- A totalidade do pagamento.
104
00:07:07,650 --> 00:07:10,700
Francês.
Magnífico.
105
00:07:13,830 --> 00:07:17,228
O Gen trabalhou num mosteiro
em Kunming, na China.
106
00:07:17,312 --> 00:07:20,602
Foi fácil encontrá-lo. Os monges
comunicam através de correio,
107
00:07:20,686 --> 00:07:22,538
por isso, registam a morada
quando se mudam.
108
00:07:23,145 --> 00:07:25,236
Só isso?
No máximo, vale um copo.
109
00:07:25,520 --> 00:07:29,458
O Gen abandonou a fé há vários anos,
mas manteve-se na cidade.
110
00:07:29,542 --> 00:07:33,288
- Tenho a morada dele.
- O Vince pode ser vosso tradutor.
111
00:07:33,372 --> 00:07:37,988
Por um determinado valor.
Mais duas garrafas?
112
00:07:38,072 --> 00:07:39,772
- Combinado.
- O quê?
113
00:07:39,856 --> 00:07:42,340
- Para quem trabalhas?
- Por conta própria.
114
00:07:42,424 --> 00:07:44,952
- Dez por cento.
- Parece razoável.
115
00:07:45,036 --> 00:07:49,608
Shaw, vens? Dava-nos jeito uma arma,
caso haja problemas, como no Laos.
116
00:07:49,692 --> 00:07:53,612
E terás muitos pontos de karma
se nos ajudares a apanhar o Khan.
117
00:07:53,696 --> 00:07:57,225
Pontos de karma
não pagam a renda.
118
00:07:57,309 --> 00:08:01,229
Mas a minha natureza heróica
impele-me a ajudar na mesma.
119
00:08:01,313 --> 00:08:04,232
- Hahn, cuida do bar.
- É bom que receba um aumento.
120
00:08:04,316 --> 00:08:08,102
- Falamos disso quando eu voltar.
- Dizes sempre isso.
121
00:08:12,106 --> 00:08:16,331
Que história foi aquela
de matarem todos os hackers?
122
00:08:16,415 --> 00:08:18,202
Devias perguntar ao Grande Khan.
123
00:08:18,286 --> 00:08:22,990
Achei que eras um génio
que ia tornar esta operação um êxito.
124
00:08:23,074 --> 00:08:27,081
Não passo de um soldado raso, como
tu.'Não me cabe perceber porquê.
125
00:08:27,165 --> 00:08:31,955
'Estou cá para cumprir ordens
e morrer.' Tennyson.
126
00:08:32,039 --> 00:08:34,740
Sei quem escreveu o poema.
127
00:08:34,824 --> 00:08:37,743
Tenho um mestrado
de Universidade de San Diego.
128
00:08:37,827 --> 00:08:41,092
Não estou cá para morrer.
129
00:08:52,016 --> 00:08:55,718
Localizámos o McNamara e a Vaziri
num mosteiro budista no Laos.
130
00:08:55,802 --> 00:09:00,201
Saíram de mãos a abanar, mas...
131
00:09:00,285 --> 00:09:03,291
Suspeita que seguiram
o rasto do Estandarte até lá.
132
00:09:03,375 --> 00:09:07,643
Sim.
A sua missão mantém-se a mesma.
133
00:09:07,727 --> 00:09:10,385
- Encontre o Estandarte antes deles.
- Tenho estado a tentar.
134
00:09:10,469 --> 00:09:12,169
E a falhar.
135
00:09:12,253 --> 00:09:16,957
Perdoe-me, participar no homicídio
de pessoas inocentes
136
00:09:17,041 --> 00:09:18,915
diminuiu um pouco
o meu entusiasmo habitual.
137
00:09:18,999 --> 00:09:23,572
Nenhuma grande mudança
foi feita sem grandes perdas.
138
00:09:23,656 --> 00:09:26,050
Que grande mudança fazemos?
139
00:09:29,401 --> 00:09:34,670
- O conhecimento vem com a lealdade.
- Adoro isso.
140
00:09:34,754 --> 00:09:38,021
É impagável.
141
00:09:38,105 --> 00:09:41,065
Lê isso em bolinhos da sorte?
142
00:09:42,240 --> 00:09:45,289
Bem...
143
00:09:45,373 --> 00:09:48,510
Os monges budistas da região
têm, historicamente,
144
00:09:48,594 --> 00:09:51,078
sido solidários
com a causa mongol.
145
00:09:51,162 --> 00:09:55,473
O Estandarte foi roubado
de um mosteiro budista pelos russos.
146
00:09:55,557 --> 00:10:01,175
Diria que os monges quereriam
devolver o Estandarte aos mongóis..
147
00:10:01,259 --> 00:10:05,093
Ou seja, dirigir-se-ia,
148
00:10:06,177 --> 00:10:10,575
para o norte a partir daqui.
O único lugar seguro nesta viagem
149
00:10:10,659 --> 00:10:13,578
para um ícone religioso
secreto mongol
150
00:10:13,662 --> 00:10:19,410
seriam outros mosteiros budistas.
Quem roubou o Estandarte
151
00:10:19,494 --> 00:10:21,151
teria procurado refúgio
num destes templos na China.
152
00:10:21,235 --> 00:10:26,317
- Se fosse a si, começaria por lá.
- Tragam-na.
153
00:10:35,206 --> 00:10:38,603
Julguei tê-la visto morrer
numa explosão no Cazaquistão.
154
00:10:38,687 --> 00:10:41,302
Encontrámo-la dos destroços,
como o encontrámos.
155
00:10:41,386 --> 00:10:45,001
Desde que está consciente
que está cheia de energia.
156
00:10:45,085 --> 00:10:47,134
Cheia de enregia
é código para complicada.
157
00:10:47,218 --> 00:10:51,703
E quer que use os meus dons
de persuasão?
158
00:10:51,787 --> 00:10:55,272
Tem 48 horas
para obter informação útil
159
00:10:55,356 --> 00:10:57,753
que possamos usar
para encontrar o McNamara e a Vaziri.
160
00:10:57,837 --> 00:11:01,539
Obtenha conhecimento.
161
00:11:01,623 --> 00:11:04,977
- Prove a sua lealdade.
- Mas e se ela não souber nada?
162
00:11:05,061 --> 00:11:07,589
O corpo dela alimentará os crocodilos.
163
00:11:07,673 --> 00:11:10,592
Toda a gente tem um uso.
164
00:11:10,676 --> 00:11:13,766
O que acha deste bolo da sorte?
165
00:11:13,766 --> 00:11:15,766
SUDESTE ASIÁTICO
166
00:11:30,348 --> 00:11:34,964
O Gen e a mulher estão no festival
das lanternas a vender dumplings.
167
00:11:35,048 --> 00:11:36,705
Podemos esperar que voltem.
168
00:11:36,789 --> 00:11:41,144
- Esperar não é um plano.
- É. Chama-se vigilância.
169
00:11:41,228 --> 00:11:44,278
Como o exército do Khan atrás de
nós, queres que esteja desprotegido?
170
00:11:44,362 --> 00:11:46,976
- Ou é protocolo da CIA?
- Nem sequer preciso de ti.
171
00:11:47,060 --> 00:11:49,283
Vamos separar-nos e procurar.
172
00:11:49,367 --> 00:11:53,025
- O Shaw e eu vamos pelo lado sul.
- Vamos?
173
00:11:53,109 --> 00:11:58,466
Sim, está bem.
A Kate e eu podemos ir pelo norte.
174
00:11:58,550 --> 00:11:59,899
Vince, onde estarás?
175
00:12:01,683 --> 00:12:06,169
- Olá? Terra para Vince.
- Desculpem. Estarei no bar.
176
00:12:06,253 --> 00:12:09,303
Vigio a casa
caso o Gen volte.
177
00:12:09,387 --> 00:12:13,481
A criada deu-me uma foto dele.
Envio-a para vocês por mensagem.
178
00:12:13,565 --> 00:12:15,918
Liguem os meios
de comunicação.
179
00:12:16,002 --> 00:12:18,225
Se virem alguém com uma marca
ou com um cinto cinzento,
180
00:12:18,309 --> 00:12:22,574
é a Horda, digam algo.
- Entendido, Agente McNamara.
181
00:13:21,589 --> 00:13:25,466
- Falamos de negócios?
- Ao Khan.
182
00:13:25,550 --> 00:13:27,682
- Ao Khan.
- Ao Khan.
183
00:13:41,217 --> 00:13:46,356
Dada a velocidade com que a Lexi
foi com o Shaw, imagino que me odeie.
184
00:13:46,440 --> 00:13:49,051
Tentaste deixá-la de fora.
185
00:13:51,402 --> 00:13:53,624
Sim, podia ter lidado melhor
com isso.
186
00:13:53,708 --> 00:13:58,934
Bem, não posso dizer
que lidei com tudo na perfeição
187
00:13:59,018 --> 00:14:01,716
com nenhuma de vocês.
188
00:14:03,501 --> 00:14:10,075
Depois do noivado,
fui cobarde e não acabei com tudo.
189
00:14:10,159 --> 00:14:13,949
Tu merecias melhor, Kate.
Desculpa.
190
00:14:14,033 --> 00:14:18,301
Acabar tudo contigo foi a melhor
coisa que nos aconteceu a ambos.
191
00:14:18,385 --> 00:14:22,697
- Sim?
- Quando te perdi, encontrei a CIA.
192
00:14:22,781 --> 00:14:25,656
Encontrei-me.
193
00:14:25,740 --> 00:14:29,831
Mas perguntei-me que caminho
teríamos seguido juntos.
194
00:14:31,093 --> 00:14:35,579
Imagino que teria havido
muito menos tiros para ambos.
195
00:14:37,099 --> 00:14:38,797
Sim.
196
00:14:48,154 --> 00:14:50,112
Desculpa.
197
00:14:53,289 --> 00:14:55,683
- Dói?
- Não.
198
00:14:57,903 --> 00:14:59,078
Está quase.
199
00:15:01,907 --> 00:15:04,173
Muito melhor.
200
00:15:04,257 --> 00:15:06,393
É um milagre
não teres ficado com gangrena.
201
00:15:06,477 --> 00:15:09,610
Não foi graças àqueles idiotas.
202
00:15:12,004 --> 00:15:16,707
Obrigado por fazeres
com que me tirassem as algemas.
203
00:15:16,791 --> 00:15:19,797
Era o mínimo que podia fazer.
204
00:15:19,881 --> 00:15:21,625
Talvez, um dia, retribuas o favor.
205
00:15:21,709 --> 00:15:24,451
Violet, não é?
206
00:15:26,584 --> 00:15:30,242
E tu és o Simon Hardwick. Se não te
tivesse conhecido no Cazaquistão,
207
00:15:30,326 --> 00:15:32,285
reconhecer-te-oa das notícias.
208
00:15:34,635 --> 00:15:38,944
- Não pareces um louco.
- As aparências iludem.
209
00:15:41,425 --> 00:15:45,257
Para ser sincero,
a cobertura noticiosa não foi justa.
210
00:15:45,341 --> 00:15:48,913
Violet, como conheces a Lexi?
211
00:15:48,997 --> 00:15:52,352
Ensinei-lhe tudo o que ela sabe.
212
00:15:52,436 --> 00:15:55,920
Salvei-lhe a vida mais vezes
do que consigo contar.
213
00:15:56,004 --> 00:15:59,707
Mas ela continua
a deixar-me para trás.
214
00:15:59,791 --> 00:16:02,927
Lamento saber.
215
00:16:03,011 --> 00:16:05,843
Percebo como te sentes.
216
00:16:05,927 --> 00:16:08,150
Fui abandonada pelo meu pai
217
00:16:08,234 --> 00:16:10,021
quando era criança.
218
00:16:10,105 --> 00:16:13,503
Ele fingiu que eu não existia.
O único filho dele.
219
00:16:13,587 --> 00:16:16,332
Li sobre isso.
220
00:16:16,416 --> 00:16:19,901
Não faz mal. Ele está morto.
Não gostávamos um do outro.
221
00:16:19,985 --> 00:16:22,251
Posso?
222
00:16:22,335 --> 00:16:23,905
Pois, eu sou assim.
223
00:16:23,989 --> 00:16:26,298
Se me ajudam,
eu quero ajudar.
224
00:16:26,382 --> 00:16:31,260
Se me magoam, haverá represálias,
se estiverem ao meu alcance.
225
00:16:31,344 --> 00:16:37,397
Acho que, de certa forma, isso faz
com que seja digno de confiança.
226
00:16:37,481 --> 00:16:40,574
A tua amiga Lexi
e o namorado dela, o Danny,
227
00:16:40,658 --> 00:16:44,229
foram sempre sinceros comigo.
E eu respeito isso.
228
00:16:44,313 --> 00:16:49,887
Criámos uma relação estranha enquanto
eles me perseguiam pelo mundo.
229
00:16:49,971 --> 00:16:52,150
Mas puseram-me na prisão
230
00:16:52,234 --> 00:16:55,502
e sinto uma espécie de lealdade
estranha para com eles
231
00:16:55,586 --> 00:16:58,418
e não sinto lealdade para com este
homem que me libertou da prisão.
232
00:16:58,502 --> 00:17:00,895
Não é estranho?
233
00:17:02,549 --> 00:17:06,513
- Onde queres chegar?
- Somos ambos da Equipa da Lexi.
234
00:17:06,597 --> 00:17:11,431
Eu quero ajudar-te,
mas tu tens de me ajudar.
235
00:17:11,515 --> 00:17:17,437
O Grande Khan disse-me para te sacar
informação. É disso que se trata.
236
00:17:17,521 --> 00:17:21,525
Lamento desiludir-te
génio do mal, mas já sabia.
237
00:17:23,701 --> 00:17:28,273
Também sabias
que, se eu não lhe der algo útil,
238
00:17:28,357 --> 00:17:30,403
ele tenciona matar-te
ao pôr-do-sol de amanhã?
239
00:17:35,234 --> 00:17:37,369
Acreditas na lata dela?
240
00:17:37,453 --> 00:17:43,550
E o Danny fica sempre do lado dela.
Ele deve ficar do meu lado.
241
00:17:43,634 --> 00:17:48,380
Por favor. O Danny arrastou-te
pela selva para te salvar.
242
00:17:48,464 --> 00:17:53,078
- Se não é amor, não sei o que é.
- E se o amor não bastar?
243
00:17:54,862 --> 00:17:59,606
O Danny e eu
somos muito diferentes.
244
00:18:02,827 --> 00:18:08,572
E se estamos a tentar transformar
o outro em algo que não é?
245
00:18:11,270 --> 00:18:13,054
Não.
246
00:18:18,059 --> 00:18:19,934
É o Vince?
247
00:18:20,018 --> 00:18:23,024
Com quem fala?
248
00:18:23,108 --> 00:18:25,850
Com soldados do Khan.
249
00:18:30,506 --> 00:18:35,123
- O que raio se passa?
- O Gen está ali. Vamos ter com ele.
250
00:18:35,207 --> 00:18:37,517
Talvez tenhamos
um problema mais grave.
251
00:18:37,601 --> 00:18:42,170
O Vince trabalha para o Khan.
Temos de detê-lo, já.
252
00:18:44,433 --> 00:18:47,177
- Vince!
- McNamara.
253
00:18:47,261 --> 00:18:50,355
- Estão cá soldados da Horda
- E estavas muito amigável com eles.
254
00:18:50,439 --> 00:18:54,795
- Eu também o vi.
- O que fazes?
255
00:18:54,879 --> 00:18:58,276
O Khan seguiu-nos
desde que aterrámos em Hanói.
256
00:18:58,360 --> 00:19:03,107
Da Rússia ao Cazaquistão,
ao Laos, à China.
257
00:19:03,191 --> 00:19:08,240
Segui-nos desde
que nos encontrámos com o Vince.
258
00:19:09,894 --> 00:19:13,465
- O Vince trabalha para o Khan.
- O quê?
259
00:19:13,549 --> 00:19:14,989
O Simon apanhou boleia
na nossa última caça.
260
00:19:15,073 --> 00:19:17,121
O Khan segue o método
de actuação dele.
261
00:19:17,205 --> 00:19:20,081
Isto é ridículo.
262
00:19:20,165 --> 00:19:22,254
Não vais a lado nenhum.
263
00:19:25,213 --> 00:19:27,523
Como podemos ter a certeza?
264
00:19:27,607 --> 00:19:30,392
Danny, é o Gen.
265
00:19:31,437 --> 00:19:33,526
A minha mulher!
266
00:20:09,344 --> 00:20:12,481
- Porque falavas com os raptores?
- Obtinha informações.
267
00:20:12,565 --> 00:20:15,699
- Porque falariam com um ex-polícia?
- Vêem um criminoso.
268
00:20:19,267 --> 00:20:20,834
Eu era corrupto.
269
00:20:24,403 --> 00:20:26,234
Foste expulso da polícia.
270
00:20:29,016 --> 00:20:32,022
Eu tinha um irmão mais novo.
Seguiu-me para a polícia.
271
00:20:32,106 --> 00:20:34,503
Era um polícia bom e honesto.
272
00:20:34,587 --> 00:20:38,725
Isso é um problema quando toda a
gente recebe subornos. Incluindo eu.
273
00:20:38,809 --> 00:20:42,203
"Cresce. Aceita o dinheiro.",
disse eu.
274
00:20:44,945 --> 00:20:47,513
Pelo olhar dele,
percebi que lhe causara um desgosto.
275
00:20:51,125 --> 00:20:54,999
Recusou. Encontrei-o no beco no dia
seguinte. Espancaram-no até a morte.
276
00:20:56,914 --> 00:21:00,613
Então entreguei o distintivo
e segui com a minha vida.
277
00:21:02,615 --> 00:21:04,751
Agora, uso a minha velha reputação
para fazer com que criminosos
278
00:21:04,835 --> 00:21:07,710
confiem em mim
enquanto detective privado.
279
00:21:07,794 --> 00:21:10,713
Estabeleci contactos
com criminosos por toda a Ásia.
280
00:21:10,797 --> 00:21:14,758
- Vince, eu...
- Pede desculpa ao Gen.
281
00:21:39,086 --> 00:21:44,791
- Já não percebo nada.
- O Khan tem estado a seguir-nos.
282
00:21:44,875 --> 00:21:47,315
Podes ter achado
que era a pessoa errada.
283
00:21:47,399 --> 00:21:54,104
- Achas que é a Kate?
- Ela tem falado com a CIA.
284
00:21:54,188 --> 00:21:56,672
Alguém lá pode estar
a informar o Khan.
285
00:22:01,195 --> 00:22:05,725
Talvez ela nos possa ajudar
a recuperar o marido dela.
286
00:22:05,809 --> 00:22:09,816
O Gen deve levar o Khan
a onde esteve antes com o Estandarte.
287
00:22:09,900 --> 00:22:14,559
Ela pode conehcer uma pista
do passado dele que nos leve lá.
288
00:22:14,643 --> 00:22:16,254
Só precisamos de um tradutor.
289
00:22:19,431 --> 00:22:26,658
Conheceram-se quando ele era monge.
Ele refugiou-se num templo local.
290
00:22:31,312 --> 00:22:34,841
Ele era um homem simples
que não tinham nada e apaixonaram-se.
291
00:22:38,537 --> 00:22:42,892
São muito diferentes. Como Yin
e o Yang. E nem sempre é fácil.
292
00:22:47,067 --> 00:22:48,724
Mas é essa a natureza
do Yin e do Yang.
293
00:22:48,808 --> 00:22:50,552
São diferentes, mas estão sempre
ao lado um do outro.
294
00:22:57,730 --> 00:23:01,128
O Gen desapareceu durante
algum tempo, mas voltou para ela.
295
00:23:01,212 --> 00:23:02,694
Foi em 1984.
296
00:23:02,778 --> 00:23:05,132
Foi do mesmo ano
em que ele levou o Estandarte.
297
00:23:05,216 --> 00:23:08,657
O Gen conheceu a mulher
quando veio para esta cidade
298
00:23:08,741 --> 00:23:11,878
à procura de refúgio,
com o Estandarte.
299
00:23:11,962 --> 00:23:15,707
Desapareceu porque tinha
de continuar a viagem dele.
300
00:23:15,791 --> 00:23:17,797
Sabe para onde ele foi?
301
00:23:22,710 --> 00:23:29,156
- Então?
- Como sei que não me manipulas?
302
00:23:29,240 --> 00:23:31,506
É uma pergunta legítima.
303
00:23:31,590 --> 00:23:35,510
Não te minto, Violet.
304
00:23:35,594 --> 00:23:37,729
És a minha única hipótese
de sobrevivência.
305
00:23:37,813 --> 00:23:40,297
O Grande Khan pôs-me a procurar
o precioso estandarte dele,
306
00:23:40,381 --> 00:23:42,299
mas depois de o louco o encontrar,
mata-me.
307
00:23:42,383 --> 00:23:49,350
Quer lhe dê a informação ou não,
sou um homem morto. A não ser...
308
00:23:49,434 --> 00:23:53,394
- Que nos ajudemos a fugir.
- A fugir?
309
00:23:56,006 --> 00:23:59,186
- Falas a sério?
- Falo.
310
00:23:59,270 --> 00:24:03,320
E temos uma carta na manga.
O Danny McNamara.
311
00:24:03,404 --> 00:24:06,410
Falei com ele no Cazaquistão.
Fizemos um acordo.
312
00:24:06,494 --> 00:24:08,108
Ele ficou com a parte mais fácil.
313
00:24:08,192 --> 00:24:10,850
Eu espio o Grande Khan em troca
de ajuda dele mais tarde.
314
00:24:10,934 --> 00:24:15,115
Estava a subestimar-te.
315
00:24:15,199 --> 00:24:18,901
Dás-me informação,
eu digo ao Khan.
316
00:24:18,985 --> 00:24:21,251
Isso dá-nos liberdade
de movimentos no complexo.
317
00:24:21,335 --> 00:24:24,991
Assim, podes contactar com Danny
e ele envia uma missão de salvamento.
318
00:24:27,037 --> 00:24:33,437
- És muito inteligente.
- Não imaginas quanto.
319
00:24:33,521 --> 00:24:38,442
Mas o Danny e a Lexi precisarão
de um exército para entrar aqui.
320
00:24:38,526 --> 00:24:42,752
Vi uma foto do Danny
num placard com a Kate Reece.
321
00:24:43,936 --> 00:24:46,973
É a ex-noiva dele e minha meia-irmã.
É uma longa história.
322
00:24:47,057 --> 00:24:52,152
Não é assim tão longa. Ela é da CIA.
Só descobri o ano passado
323
00:24:52,236 --> 00:24:54,763
quando investigava
os segredos familiares do meu pai.
324
00:24:54,847 --> 00:24:58,027
A Kate vai chamar reforços.
325
00:24:58,111 --> 00:25:02,118
Só se me deres informação valiosa
que possa dar ao Khan, Violet.
326
00:25:02,202 --> 00:25:06,424
És muito eloquente, não és?
327
00:25:09,644 --> 00:25:14,914
Está bem. Aiden Shaw.
Ele tem estado a trabalhar com eles.
328
00:25:14,998 --> 00:25:17,655
Tem um bar em Hanói
do que não para de falar.
329
00:25:17,739 --> 00:25:20,528
E o Danny e a Lexi estão alojados
no apartamento por cima..
330
00:25:20,612 --> 00:25:25,228
- Não é muita informação...
- Não, é fantástico. É perfeito.
331
00:25:25,312 --> 00:25:28,710
Isso levará o Khan aos companheiros
deles e a onde estão.
332
00:25:28,794 --> 00:25:30,364
Esperemos que consigam defender-se,
333
00:25:30,448 --> 00:25:32,363
porque precisamos da ajuda deles
para fugir.
334
00:25:35,453 --> 00:25:40,069
Nunca tive um parceiro.
335
00:25:40,153 --> 00:25:46,032
Pelo menos, um que conseguisse
acompanhar-me. É...
336
00:25:46,116 --> 00:25:47,859
É muito estimulante.
337
00:26:06,353 --> 00:26:11,666
- É o mestre Woo-Ping?
- Sou. Em que posso ajudar?
338
00:26:11,750 --> 00:26:14,190
Um homem que se autodenomina
o Grande Khan
339
00:26:14,274 --> 00:26:17,324
raptou um antigo monge seu,
o Gen Huang.
340
00:26:17,408 --> 00:26:20,936
Cremos que está a ser obrigado
a trazer cá os homens do Khan.
341
00:26:21,020 --> 00:26:22,677
Porquê?
342
00:26:22,761 --> 00:26:25,201
Para roubar o Estandarte Espírito
de Genghis Khan.
343
00:26:25,285 --> 00:26:27,421
Tal como nós, descobriram
que ele o trouxe para este templo.
344
00:26:27,505 --> 00:26:29,118
Viemos avisá-lo.
345
00:26:29,202 --> 00:26:31,468
Tinham um avanço de duas horas.
Como chegámos antes?
346
00:26:31,552 --> 00:26:34,428
- Não questionemos pequenos milagres.
- Não foi um milagre.
347
00:26:34,512 --> 00:26:38,736
O Gen é um homem inteligente.
Deve ter empatado os captores dele.
348
00:26:38,820 --> 00:26:41,130
- O Estandarte ainda cá está?
- Não.
349
00:26:41,214 --> 00:26:44,394
Há vários ano, o Gen encontrou-se
com uma tribo de mongóis neste pátio,
350
00:26:44,478 --> 00:26:47,310
para lhes dar o Estandarte,
mas, quando se encontraram,
351
00:26:47,394 --> 00:26:49,747
estrangeiros brancos
já os perseguiam.
352
00:26:49,831 --> 00:26:52,750
Na altura, só podia ser
o Arcanum Gladio.
353
00:26:52,834 --> 00:26:54,839
Os sacanas tentam
voltar a roubar o Estandarte,
354
00:26:54,923 --> 00:26:56,798
depois de a irmã Victória
o ter mandado para o Laos.
355
00:26:56,882 --> 00:27:03,413
Tentaram. Mas os monges shaolin
treinam kung fu há mais de 1500 anos.
356
00:27:03,497 --> 00:27:08,549
Nós, como dizem os americanos,
fizemos-lhe a folha até à morte.
357
00:27:08,633 --> 00:27:11,030
Sim, digo isso imensas vezes.
358
00:27:11,114 --> 00:27:14,160
Demos tempo aos mongóis
de fugirem com o Estandarte.
359
00:27:15,414 --> 00:27:16,660
Tragam o rolo.
360
00:27:23,082 --> 00:27:27,133
Depois da batalha, encontrámos
relíquias nos estrangeiros,
361
00:27:27,217 --> 00:27:29,178
incluindo isto.
362
00:27:29,262 --> 00:27:32,486
Conhecem "A História Secreta
dos Mongóis"?
363
00:27:32,570 --> 00:27:34,096
A história mais antiga
da vida de Genghis
364
00:27:34,180 --> 00:27:39,142
e o trabalho escrito mais antigo
que existe na língua mongol.
365
00:27:40,578 --> 00:27:43,714
- Não viram os vídeos que vos enviei?
- Quando temos tempo?
366
00:27:43,798 --> 00:27:47,066
O vosso amigo tem razão,
excepto numa coisa.
367
00:27:47,150 --> 00:27:51,157
Falta um capítulo ao livro,
engolido pela História.
368
00:27:51,241 --> 00:27:54,334
Este rolo
é esse capítulo perdido.
369
00:27:54,418 --> 00:27:59,162
Crê-se que tem direcções
para a campa de Genghis Khan.
370
00:28:01,773 --> 00:28:04,996
A localização
do túmulo de Genghis Khan
371
00:28:05,080 --> 00:28:07,086
é um dos maiores mistérios
de todos os tempos.
372
00:28:07,170 --> 00:28:10,176
- Já sabemos porquê.
- Não queria que fosse encontrado.
373
00:28:10,260 --> 00:28:12,482
Os soldados dele mataram
toda a gente que encontraram
374
00:28:12,566 --> 00:28:14,049
quando iam enterrá-lo.
375
00:28:14,133 --> 00:28:16,095
Depois, os soldados
que o enterraram foram mortos,
376
00:28:16,179 --> 00:28:18,401
para manter o segredo
e o chão foi pisado
377
00:28:18,485 --> 00:28:21,317
por centenas de cavalos,
para ocultar o local.
378
00:28:21,401 --> 00:28:24,015
Pensa que os mongóis levaram o
Estandarte de volta para Genghis
379
00:28:24,099 --> 00:28:25,495
e enterraram-no com ele?
380
00:28:25,579 --> 00:28:28,672
Sim. Por isso é que mantivemos
o rolo secreto.
381
00:28:28,756 --> 00:28:33,634
Tentámos encontrar a tribo para
devolvê-lo, mas não tivemos êxito.
382
00:28:33,718 --> 00:28:37,986
- Então, mantivemo-lo escondido aqui.
- O Gen também sabe do rolo?
383
00:28:38,070 --> 00:28:39,550
Sabe.
384
00:28:45,033 --> 00:28:49,084
Uma carava de homens armados
foi vista cinco minutos a leste.
385
00:28:49,168 --> 00:28:53,085
Prepare os seus homens.
A Horda vem aí.
386
00:29:00,135 --> 00:29:03,490
Temos de preparar as defesas.
Boa sorte para todos.
387
00:29:03,574 --> 00:29:06,319
Aonde vais?
388
00:29:06,403 --> 00:29:09,409
O meu irmão achou que bastava
ter razão, mas não basta.
389
00:29:09,493 --> 00:29:14,109
- Se se dor inteligente, foge-se.
- Vince!
390
00:29:14,193 --> 00:29:16,242
- Precisamos de toda a ajuda.
- Deixa-o ir.
391
00:29:16,326 --> 00:29:21,116
Podemos pedir ajuda à CIA. Eles já
sabem onde estamos, não sabem, Kate?
392
00:29:21,200 --> 00:29:22,987
Continuas a achar
que dou informações à CIA
393
00:29:23,071 --> 00:29:25,599
e que foi assim que o Khan
soube onde encontrar o Gen?
394
00:29:25,683 --> 00:29:29,124
Cumpri a minha promessa de não
os chamar, até termos o Estandarte.
395
00:29:29,208 --> 00:29:31,605
E estaríamos muito melhor
se eu não o tivesse feito.
396
00:29:31,689 --> 00:29:34,129
Estamos por nossa conta.
397
00:29:34,213 --> 00:29:37,263
Talvez o Vince tivesse razão.
Devíamos fugir.
398
00:29:37,347 --> 00:29:41,005
Concordo. Se partirmos agora
com o rolo, talvez ainda escapemos.
399
00:29:41,089 --> 00:29:42,659
Aí, somos alvos fáceis
se nos apanharem na estrada.
400
00:29:42,743 --> 00:29:45,662
Devemos ficar aqui e usar tudo
o que temos para nosso benefício.
401
00:29:45,746 --> 00:29:49,971
Concordo com a Lexi.
Aqui, temos aliados.
402
00:29:50,055 --> 00:29:51,929
É o território deles.
403
00:29:52,013 --> 00:29:55,716
Este templo resistiu durante séculos
e muitos invasores.
404
00:29:55,800 --> 00:30:00,808
Não cairá hoje.
Fiquem aqui. Protejam o rolo.
405
00:30:02,720 --> 00:30:05,200
Podem crer que vamos protegê-lo.
406
00:30:40,235 --> 00:30:42,063
Vamos a isto.
407
00:31:23,453 --> 00:31:27,326
- O rolo.
- Vamos buscá-lo.
408
00:31:37,162 --> 00:31:41,906
- Ming, para.
- Vince.
409
00:31:46,258 --> 00:31:50,393
- Há quanto tempo, Ming.
- Estás com eles?
410
00:31:52,482 --> 00:31:54,965
Receberás muito mais dinheiro
se fizeres o que deves.
411
00:31:55,049 --> 00:31:59,405
- Não sejas estúpido.
- Não vou aceitar mais subornos.
412
00:31:59,489 --> 00:32:03,974
Também não te vou alvejar.
Já chega de mortes.
413
00:32:04,058 --> 00:32:05,582
O que queres, Vince?
414
00:32:07,061 --> 00:32:09,850
Só quero falar.
415
00:32:09,934 --> 00:32:14,420
- Ainda tens mulher e filho?
- Agora são dois.
416
00:32:14,504 --> 00:32:17,901
- E tudo o que faço é por eles.
- Não é.
417
00:32:17,985 --> 00:32:23,820
Isso é o que dizemos para nos
sentirmos bem com as nossas escolhas.
418
00:32:23,904 --> 00:32:26,777
Podes ir para casa
e abraçar os teus filhos.
419
00:32:29,083 --> 00:32:31,434
Podes deixar esta vida para sempre,
como eu fiz.
420
00:32:33,827 --> 00:32:37,788
Ou podes morrer por um Khan
que nem sequer sabe o teu nome.
421
00:32:42,445 --> 00:32:46,974
Prometo-te, Ming,
se voltares lá, vais morrer.
422
00:32:47,058 --> 00:32:50,586
Seguimos um rasto de soldados mortos
da Horda por toda a Ásia.
423
00:32:50,670 --> 00:32:55,545
O que me garante
que não vão matar-me ou entregar-me.
424
00:32:57,460 --> 00:32:59,682
Tens a minha palavra.
425
00:32:59,766 --> 00:33:02,116
Só queremos o rolo.
426
00:33:05,598 --> 00:33:08,514
Vai ter com a tua família, Ming.
427
00:33:22,267 --> 00:33:26,187
Espera.
Onde está o monge que raptaram?
428
00:33:26,271 --> 00:33:29,796
Eu liberto-o.
Mas não tentem seguir-me.
429
00:33:40,198 --> 00:33:43,770
O Gen está em segurança.
Foi levado para um hospital.
430
00:33:43,854 --> 00:33:46,773
Ele tinha mais informação
sobre a localização do Estandarte?
431
00:33:46,857 --> 00:33:51,560
Quando os mongóis se foram embora,
disseram: "A Alma regressará à alma."
432
00:33:51,644 --> 00:33:56,739
- Parece um enigma.
- És esperto, hás-de desvendá-lo.
433
00:33:56,823 --> 00:34:01,527
Vince.
Sinto muito.
434
00:34:01,611 --> 00:34:04,051
Impedir mais derramamento
de sangue com o Ming
435
00:34:04,135 --> 00:34:07,750
foi a primeira vez em muito tempo
em que não me senti envergonhado.
436
00:34:07,834 --> 00:34:09,706
O teu irmão
ficaria orgulhoso de ti.
437
00:34:14,275 --> 00:34:16,364
Segura.
438
00:34:18,279 --> 00:34:20,151
Sabes...
439
00:34:23,850 --> 00:34:27,770
... tenho de actualizar o ficheiro
da CIA sobre o Dwayne Coleman.
440
00:34:27,854 --> 00:34:32,862
Não fala de como ele nos ajudou a
encontrar o Estandarte no terreno.
441
00:34:32,946 --> 00:34:36,300
O Dewayne Coleman desapareceu
há muito tempo.
442
00:34:36,384 --> 00:34:39,652
Talvez consiga levá-lo de volta
para os EUA comigo.
443
00:34:39,736 --> 00:34:41,520
Se ele me deixar
ser testemunha de carácter.
444
00:34:58,624 --> 00:35:01,108
Aqui é sossegado.
445
00:35:01,192 --> 00:35:02,715
Sim, é sossegado.
446
00:35:05,252 --> 00:35:08,808
Estás a meditar?
447
00:35:10,593 --> 00:35:13,294
A pensar.
448
00:35:13,378 --> 00:35:16,120
- Sobre o quê?
- Sobre nós.
449
00:35:18,426 --> 00:35:20,254
Está bem.
450
00:35:23,649 --> 00:35:27,743
Estava enganada
acerca da Kate.
451
00:35:27,827 --> 00:35:30,746
É tão difícil de dizer.
452
00:35:33,920 --> 00:35:37,057
E percebo que a Kate
não seja o problema. E não és tu.
453
00:35:37,141 --> 00:35:41,278
És um pouco.
Mas, essencialmente, sou eu.
454
00:35:41,362 --> 00:35:43,193
Querido, ainda estou a falar,
deixa-me acabar.
455
00:35:43,277 --> 00:35:45,590
Fiquei zangada contigo
por deixares a Kate emboscar-nos
456
00:35:45,675 --> 00:35:49,635
e depois por seres tu próprio
quando estavas com ela.
457
00:35:49,719 --> 00:35:56,772
E por quereres que eu seja diferente
do que sou. Não te censuro.
458
00:35:56,856 --> 00:36:00,471
Se não confiar nas pessoas próximas,
não confio nos meus instintos.
459
00:36:00,555 --> 00:36:02,601
Então, é assim:
460
00:36:04,647 --> 00:36:10,003
tive duas pessoas
muito importantes na minha vida.
461
00:36:10,087 --> 00:36:14,355
Duas pessoas
por quem mataria sem pensar.
462
00:36:14,439 --> 00:36:16,531
Tu e a Violet.
463
00:36:16,615 --> 00:36:19,969
E agora, só te tenho a ti.
464
00:36:20,053 --> 00:36:22,839
Por isso, preciso de saber
que estás ao meu lado.
465
00:36:27,757 --> 00:36:34,027
A mulher do Gen disse que eles
eram como o Yin e o Yang.
466
00:36:34,111 --> 00:36:39,594
Diferentes, mas sempre
ao lado um do outro.
467
00:36:42,249 --> 00:36:45,767
Quando a Kate tentou deixar-te
de fora, não lutei por ti.
468
00:36:45,869 --> 00:36:48,132
Devia tê-lo feito, Lexi.
469
00:36:52,825 --> 00:36:54,830
Não me importa onde vivo.
470
00:36:54,914 --> 00:36:59,879
Não me interessa a casa
com a porcaria da vedação branca.
471
00:37:01,791 --> 00:37:05,928
A minha casa és tu,
472
00:37:06,012 --> 00:37:08,580
mas é uma questão de lealdade.
473
00:37:12,192 --> 00:37:14,371
Ouve.
474
00:37:14,455 --> 00:37:16,675
Estarei sempre ao teu lado.
475
00:37:18,590 --> 00:37:20,592
Sempre.
476
00:37:23,508 --> 00:37:26,424
Óptimo.
477
00:37:28,818 --> 00:37:30,645
Machado de guerra enterrado.
Desligo.
478
00:37:32,517 --> 00:37:35,610
E,
479
00:37:35,694 --> 00:37:38,308
aconteça o que acontecer,
480
00:37:38,392 --> 00:37:43,484
lidaremos com isso.
- Podes crer.
481
00:37:50,796 --> 00:37:53,233
Localizámos o bar de Mr. Shaw.
482
00:37:57,890 --> 00:38:01,372
Terá liberdade
dentro destas paredes.
483
00:38:04,288 --> 00:38:06,769
Obrigado, meu Khan.
484
00:38:08,901 --> 00:38:13,692
Está atenta. É possível que ele
revele qual é o plano doido dele.
485
00:38:13,776 --> 00:38:16,913
Depois, chamamos reforços
e livramo-nos deste louco.
486
00:38:17,997 --> 00:38:21,351
O Estandarte Espírito
está quase ao nosso alcance.
487
00:38:21,435 --> 00:38:26,443
Temos de enviar uma equipa de ataque
à Mongólia para ir buscá-lo.
488
00:38:26,527 --> 00:38:28,834
Basta!
489
00:38:32,098 --> 00:38:34,669
A única razão para pedir
outra equipa de ataque
490
00:38:34,753 --> 00:38:37,669
é porque a primeira, na China,
está morta.
491
00:38:39,366 --> 00:38:41,067
Para que desperdiçamos
todas estas vidas?
492
00:38:41,151 --> 00:38:47,548
- Onde está o dinheiro e o poder?
- Silêncio.
493
00:38:59,299 --> 00:39:04,786
Eu assumo o comando.
Apresento-vos o novo Grande Khan.
494
00:39:04,870 --> 00:39:06,263
O Khan ainda está vivo.
495
00:39:19,885 --> 00:39:23,193
E ela não gosta de ser desafiada.
496
00:39:38,904 --> 00:39:42,128
Foi-vos prometido riqueza e poder.
497
00:39:42,570 --> 00:39:44,923
Peço a vossa lealdade.
498
00:39:45,141 --> 00:39:49,610
Se a derem,
o mundo será nosso.
40007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.