All language subtitles for Blood.and.Treasure.S02E09.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,622 --> 00:00:09,087 Chamo-me Danny McNamara. Trabalhava para o FBI 2 00:00:09,172 --> 00:00:12,318 E eu chamo-me Lexi Vaziri. Era ladra. 3 00:00:12,500 --> 00:00:14,756 Desculpa, mestre ladra. 4 00:00:14,896 --> 00:00:18,723 Voltámos depois de o Vaticano ser atacado por um grupo misterioso 5 00:00:18,807 --> 00:00:21,726 liderado por uma pessoa chamada Grande Khan. 6 00:00:21,810 --> 00:00:25,163 Procura um artefacto mongol antigo chamado Estandarte Espírito. 7 00:00:25,247 --> 00:00:27,802 Também é conhecido por Alma de Genghis Khan. 8 00:00:27,982 --> 00:00:32,241 Deixam um rasto de destruição para porem as mãos nele. 9 00:00:33,392 --> 00:00:35,565 E cabe-nos a nós pará-los. 10 00:00:35,650 --> 00:00:38,956 - Temos de encontrar o Estandarte. - Antes deles. 11 00:00:41,917 --> 00:00:44,270 Em episódios anteriores... 12 00:00:47,217 --> 00:00:51,642 Consigo parar o hemorragia, mas temos de levá-la para um hospital. 13 00:00:51,727 --> 00:00:54,498 - Vou chamar a polícia. - Eu estava no Vaticano no ataque. 14 00:00:54,582 --> 00:00:59,068 O Vaticano e a CIA trabalham juntos num grupo chamado Arcanum Gladio. 15 00:00:59,152 --> 00:01:02,463 Acharam que acabariam com a Guerra Fria brandindo a espada. 16 00:01:02,547 --> 00:01:06,597 Eliminando o mundo comunista com uma epidemia geneticamente modificada? 17 00:01:06,681 --> 00:01:08,425 Só fazes asneira desde o início. 18 00:01:08,509 --> 00:01:11,994 - Kate, então? - Não conseguiste, Dwayne? 19 00:01:12,078 --> 00:01:14,648 A CIA mandou-te contratar-me para aceder aos servidores deles? 20 00:01:14,732 --> 00:01:16,954 Só tem de ser testado, para terem a certeza. O que se passa? 21 00:01:17,038 --> 00:01:21,743 Graças a si, eliminamos os melhores hackers éticos em todo o mundo. 22 00:01:21,827 --> 00:01:25,442 Alguém no Vaticano elimina tudo o que está ligado ao Arcanum Gladio 23 00:01:25,526 --> 00:01:28,576 e agora isso inclui-te. Vou voltar para Roma para descobrir quem é. 24 00:01:28,660 --> 00:01:32,536 Seguimos o rasto de um estandarte espírito, a Alma de Genghis Khan. 25 00:01:32,620 --> 00:01:36,322 Enviei-o para norte com um monge para o devolver à Mongólia. 26 00:01:36,406 --> 00:01:38,670 - Lembra-se do nome dele? - Gen Huang. 27 00:01:39,670 --> 00:01:41,170 SUDESTE ASIÁTICO 28 00:01:43,406 --> 00:01:48,670 HANÓI 29 00:02:02,750 --> 00:02:06,265 Não. Roubas uma garrafa de vinho de 600 dólares. 30 00:02:06,349 --> 00:02:09,834 Não roubo, levo emprestada. 31 00:02:09,918 --> 00:02:14,030 - Não percebi que falava com a Lexi. - Shaw, sabes que a pago. 32 00:02:14,114 --> 00:02:15,884 Só preciso que o Vince nos ajude a encontrar uma pessoa. 33 00:02:15,968 --> 00:02:18,277 Então, porque não lhe pagas com dinheiro, como um adulto? 34 00:02:18,361 --> 00:02:19,931 Atingi o limite dos meus cartões de crédito. 35 00:02:20,015 --> 00:02:22,934 É caro caçar tesouros com o nosso próprio dinheiro. 36 00:02:23,018 --> 00:02:26,634 Sim, caro para mim. Quem pedes que o Vince encontre agora? 37 00:02:26,718 --> 00:02:29,724 Gen Huang. O monge chinês que levou o Estandarte do Laos 38 00:02:29,808 --> 00:02:33,466 e prometeu devolvê-lo aos mongóis. Mas ficamos sem tempo. 39 00:02:33,550 --> 00:02:37,949 O Simon disse que a Horda planeia um grande ataque, no Ano Novo Chinês. 40 00:02:38,033 --> 00:02:41,343 Falando em Ano Novo Chinês, com está tudo entre ti e a Lexi? 41 00:02:41,427 --> 00:02:44,652 Tudo óptimo. Quem diria que aterrar um helicóptero de emergência no Laos 42 00:02:44,736 --> 00:02:48,569 nos aproximaria. O que tem isso a ver com o Ano Novo Chinês? 43 00:02:48,653 --> 00:02:51,833 Convergência. Vem comigo. 44 00:02:51,917 --> 00:02:56,577 Na minha viagem de autodescoberta, tenho estudado culturas diferentes. 45 00:02:56,661 --> 00:03:00,929 Em especial isto: o zodíaco chinês. 46 00:03:01,013 --> 00:03:04,976 Cada ano corresponde a um de 12 animais e depois o ciclo repete-se. 47 00:03:05,060 --> 00:03:11,679 - E tu nasceste no Ano do Rato. - Do rato. Fantástico. 48 00:03:11,763 --> 00:03:14,681 Não se deve fazer grandes mudanças no ano do signo em que se nasceu. 49 00:03:14,865 --> 00:03:19,687 Dá azar. Pede-a em casamento antes do Ano Novo Chinês. 50 00:03:19,771 --> 00:03:25,475 Sem ofensa, Shaw, mas não acredito em azar, oriental ou ocidental. 51 00:03:25,559 --> 00:03:28,739 Comecei a respeitar a sabedoria dos antigos. 52 00:03:28,823 --> 00:03:31,220 E falámos duas vezes hoje no Ano Novo Chinês. 53 00:03:31,304 --> 00:03:35,616 - Tu é que falaste uma segunda vez. - Convergência. 54 00:03:35,700 --> 00:03:38,793 - Pensa nisso. - Não tens de me convencer. 55 00:03:38,877 --> 00:03:42,013 Tenho de encontrar o momento certo para algo tão importante. 56 00:03:42,097 --> 00:03:44,625 O que é importante? 57 00:03:46,188 --> 00:03:51,153 O Shaw dizia-me qual é a melhor altura para regar as orquídeas. 58 00:03:52,499 --> 00:03:57,550 Ainda bem que és tão mau mentiroso. 59 00:03:59,027 --> 00:04:00,768 Ainda bem, estão aqui os dois. 60 00:04:02,335 --> 00:04:06,864 Ora esta, o regresso da Reece pródiga. 61 00:04:06,948 --> 00:04:08,387 Planeias voltar a raptar-te? 62 00:04:08,471 --> 00:04:10,912 - Mereci isso. - Achas? 63 00:04:10,996 --> 00:04:17,266 Shaw, desculpa o que eu disse da última vez cá estive. 64 00:04:17,350 --> 00:04:19,834 Um homem inferior expulsar-te-ia, 65 00:04:19,918 --> 00:04:24,879 mas eu estou disposto a esquecer, dado ser superior. 66 00:04:26,576 --> 00:04:30,148 - Obrigada. - O perdão dá bom karma. 67 00:04:30,232 --> 00:04:35,324 Sabedoria que aprendi com os antigos. É melhor não ignorá-los. 68 00:04:37,544 --> 00:04:44,554 Soubemos como o contrainterrogaste e ao Chuck. Não te fica nada bem. 69 00:04:44,638 --> 00:04:48,424 - Atacaste-me e raptaste-me. - Mostra-lhe o que descobriste. 70 00:04:50,383 --> 00:04:54,346 O quê? Sabias que ele vinha? 71 00:04:54,430 --> 00:04:57,738 - Ela queria expor-te o caso dela. - A sério? 72 00:05:00,610 --> 00:05:03,921 Fui chamada à divisão da CIA em Manila para uma reunião 73 00:05:04,005 --> 00:05:05,793 quando os melhores hackers éticos do mundo foram mortos. 74 00:05:05,877 --> 00:05:09,622 - Piratas informáticos. - Protegiam infra-estrutura essencial. 75 00:05:09,706 --> 00:05:11,755 Todos assassinados no mesmo dia em todo o mundo. 76 00:05:11,839 --> 00:05:14,323 O Khan baixou os escudos cibernéticos do mundo. 77 00:05:14,407 --> 00:05:17,761 Quero que a CIA volte a ajudar-nos a encontrar o Estandarte. 78 00:05:17,845 --> 00:05:20,764 Disseste que a CIA estava envolvida com o Khan. 79 00:05:20,848 --> 00:05:24,246 Por isso é que estive em Manila. Acabaram uma investigação exaustiva 80 00:05:24,330 --> 00:05:27,292 e só encontraram uma maçã podre, o contacto do Khan, que foi morto. 81 00:05:27,376 --> 00:05:30,815 - E tu acreditaste neles? - Não. Acreditei em 30 mil palavras. 82 00:05:34,470 --> 00:05:39,130 Lê o relatório. A casa está limpa. Podem ajudar-nos a pôr um fim a isto. 83 00:05:39,214 --> 00:05:42,307 Lexi... 84 00:05:42,391 --> 00:05:43,874 Concordo com a Kate. 85 00:05:43,958 --> 00:05:48,923 Os teus instintos não são óptimos no que diz respeito a ela. 86 00:05:49,007 --> 00:05:53,275 Vocês os dois acham que a CIA, às vezes, faz coisas más 87 00:05:53,359 --> 00:05:55,886 para o bem maior, mas, quando era pequena, 88 00:05:55,970 --> 00:05:59,237 só os vi proteger interesses petrolíferos e gente poderosa. 89 00:05:59,321 --> 00:06:03,502 - Pessoas como o Jacob Reece. - Preciso do Danny. Não de ti. 90 00:06:03,586 --> 00:06:08,594 Achas que me vou afastar depois de o Khan ter matado a minha melhor amiga? 91 00:06:08,678 --> 00:06:14,296 Não pararei até aquele sacana estar enterrado ou atrás das grades. 92 00:06:14,380 --> 00:06:16,777 Com ou sem vocês? 93 00:06:16,861 --> 00:06:19,780 Que tal isso? 94 00:06:19,964 --> 00:06:24,654 E se só avisarmos a CIA depois de encontrarmos o Estandarte? 95 00:06:24,738 --> 00:06:26,177 Não nos servem de muito até o encontramos. 96 00:06:26,261 --> 00:06:30,660 - Está bem. - Está bem. 97 00:06:30,744 --> 00:06:33,794 Óptimo. 98 00:06:33,878 --> 00:06:36,358 Força, Equipa. 99 00:06:40,135 --> 00:06:45,955 S02E09 Transcrição FOX Life: Rkocheckers 100 00:06:52,835 --> 00:06:55,955 O TRONO DO KHAN 101 00:06:58,728 --> 00:07:00,168 Vince. 102 00:07:00,252 --> 00:07:02,823 - O Shaw disse que encontraste o Gen. - Depende. 103 00:07:02,907 --> 00:07:06,214 - Essa garrafa é para mim? - A totalidade do pagamento. 104 00:07:07,650 --> 00:07:10,700 Francês. Magnífico. 105 00:07:13,830 --> 00:07:17,228 O Gen trabalhou num mosteiro em Kunming, na China. 106 00:07:17,312 --> 00:07:20,602 Foi fácil encontrá-lo. Os monges comunicam através de correio, 107 00:07:20,686 --> 00:07:22,538 por isso, registam a morada quando se mudam. 108 00:07:23,145 --> 00:07:25,236 Só isso? No máximo, vale um copo. 109 00:07:25,520 --> 00:07:29,458 O Gen abandonou a fé há vários anos, mas manteve-se na cidade. 110 00:07:29,542 --> 00:07:33,288 - Tenho a morada dele. - O Vince pode ser vosso tradutor. 111 00:07:33,372 --> 00:07:37,988 Por um determinado valor. Mais duas garrafas? 112 00:07:38,072 --> 00:07:39,772 - Combinado. - O quê? 113 00:07:39,856 --> 00:07:42,340 - Para quem trabalhas? - Por conta própria. 114 00:07:42,424 --> 00:07:44,952 - Dez por cento. - Parece razoável. 115 00:07:45,036 --> 00:07:49,608 Shaw, vens? Dava-nos jeito uma arma, caso haja problemas, como no Laos. 116 00:07:49,692 --> 00:07:53,612 E terás muitos pontos de karma se nos ajudares a apanhar o Khan. 117 00:07:53,696 --> 00:07:57,225 Pontos de karma não pagam a renda. 118 00:07:57,309 --> 00:08:01,229 Mas a minha natureza heróica impele-me a ajudar na mesma. 119 00:08:01,313 --> 00:08:04,232 - Hahn, cuida do bar. - É bom que receba um aumento. 120 00:08:04,316 --> 00:08:08,102 - Falamos disso quando eu voltar. - Dizes sempre isso. 121 00:08:12,106 --> 00:08:16,331 Que história foi aquela de matarem todos os hackers? 122 00:08:16,415 --> 00:08:18,202 Devias perguntar ao Grande Khan. 123 00:08:18,286 --> 00:08:22,990 Achei que eras um génio que ia tornar esta operação um êxito. 124 00:08:23,074 --> 00:08:27,081 Não passo de um soldado raso, como tu.'Não me cabe perceber porquê. 125 00:08:27,165 --> 00:08:31,955 'Estou cá para cumprir ordens e morrer.' Tennyson. 126 00:08:32,039 --> 00:08:34,740 Sei quem escreveu o poema. 127 00:08:34,824 --> 00:08:37,743 Tenho um mestrado de Universidade de San Diego. 128 00:08:37,827 --> 00:08:41,092 Não estou cá para morrer. 129 00:08:52,016 --> 00:08:55,718 Localizámos o McNamara e a Vaziri num mosteiro budista no Laos. 130 00:08:55,802 --> 00:09:00,201 Saíram de mãos a abanar, mas... 131 00:09:00,285 --> 00:09:03,291 Suspeita que seguiram o rasto do Estandarte até lá. 132 00:09:03,375 --> 00:09:07,643 Sim. A sua missão mantém-se a mesma. 133 00:09:07,727 --> 00:09:10,385 - Encontre o Estandarte antes deles. - Tenho estado a tentar. 134 00:09:10,469 --> 00:09:12,169 E a falhar. 135 00:09:12,253 --> 00:09:16,957 Perdoe-me, participar no homicídio de pessoas inocentes 136 00:09:17,041 --> 00:09:18,915 diminuiu um pouco o meu entusiasmo habitual. 137 00:09:18,999 --> 00:09:23,572 Nenhuma grande mudança foi feita sem grandes perdas. 138 00:09:23,656 --> 00:09:26,050 Que grande mudança fazemos? 139 00:09:29,401 --> 00:09:34,670 - O conhecimento vem com a lealdade. - Adoro isso. 140 00:09:34,754 --> 00:09:38,021 É impagável. 141 00:09:38,105 --> 00:09:41,065 Lê isso em bolinhos da sorte? 142 00:09:42,240 --> 00:09:45,289 Bem... 143 00:09:45,373 --> 00:09:48,510 Os monges budistas da região têm, historicamente, 144 00:09:48,594 --> 00:09:51,078 sido solidários com a causa mongol. 145 00:09:51,162 --> 00:09:55,473 O Estandarte foi roubado de um mosteiro budista pelos russos. 146 00:09:55,557 --> 00:10:01,175 Diria que os monges quereriam devolver o Estandarte aos mongóis.. 147 00:10:01,259 --> 00:10:05,093 Ou seja, dirigir-se-ia, 148 00:10:06,177 --> 00:10:10,575 para o norte a partir daqui. O único lugar seguro nesta viagem 149 00:10:10,659 --> 00:10:13,578 para um ícone religioso secreto mongol 150 00:10:13,662 --> 00:10:19,410 seriam outros mosteiros budistas. Quem roubou o Estandarte 151 00:10:19,494 --> 00:10:21,151 teria procurado refúgio num destes templos na China. 152 00:10:21,235 --> 00:10:26,317 - Se fosse a si, começaria por lá. - Tragam-na. 153 00:10:35,206 --> 00:10:38,603 Julguei tê-la visto morrer numa explosão no Cazaquistão. 154 00:10:38,687 --> 00:10:41,302 Encontrámo-la dos destroços, como o encontrámos. 155 00:10:41,386 --> 00:10:45,001 Desde que está consciente que está cheia de energia. 156 00:10:45,085 --> 00:10:47,134 Cheia de enregia é código para complicada. 157 00:10:47,218 --> 00:10:51,703 E quer que use os meus dons de persuasão? 158 00:10:51,787 --> 00:10:55,272 Tem 48 horas para obter informação útil 159 00:10:55,356 --> 00:10:57,753 que possamos usar para encontrar o McNamara e a Vaziri. 160 00:10:57,837 --> 00:11:01,539 Obtenha conhecimento. 161 00:11:01,623 --> 00:11:04,977 - Prove a sua lealdade. - Mas e se ela não souber nada? 162 00:11:05,061 --> 00:11:07,589 O corpo dela alimentará os crocodilos. 163 00:11:07,673 --> 00:11:10,592 Toda a gente tem um uso. 164 00:11:10,676 --> 00:11:13,766 O que acha deste bolo da sorte? 165 00:11:13,766 --> 00:11:15,766 SUDESTE ASIÁTICO 166 00:11:30,348 --> 00:11:34,964 O Gen e a mulher estão no festival das lanternas a vender dumplings. 167 00:11:35,048 --> 00:11:36,705 Podemos esperar que voltem. 168 00:11:36,789 --> 00:11:41,144 - Esperar não é um plano. - É. Chama-se vigilância. 169 00:11:41,228 --> 00:11:44,278 Como o exército do Khan atrás de nós, queres que esteja desprotegido? 170 00:11:44,362 --> 00:11:46,976 - Ou é protocolo da CIA? - Nem sequer preciso de ti. 171 00:11:47,060 --> 00:11:49,283 Vamos separar-nos e procurar. 172 00:11:49,367 --> 00:11:53,025 - O Shaw e eu vamos pelo lado sul. - Vamos? 173 00:11:53,109 --> 00:11:58,466 Sim, está bem. A Kate e eu podemos ir pelo norte. 174 00:11:58,550 --> 00:11:59,899 Vince, onde estarás? 175 00:12:01,683 --> 00:12:06,169 - Olá? Terra para Vince. - Desculpem. Estarei no bar. 176 00:12:06,253 --> 00:12:09,303 Vigio a casa caso o Gen volte. 177 00:12:09,387 --> 00:12:13,481 A criada deu-me uma foto dele. Envio-a para vocês por mensagem. 178 00:12:13,565 --> 00:12:15,918 Liguem os meios de comunicação. 179 00:12:16,002 --> 00:12:18,225 Se virem alguém com uma marca ou com um cinto cinzento, 180 00:12:18,309 --> 00:12:22,574 é a Horda, digam algo. - Entendido, Agente McNamara. 181 00:13:21,589 --> 00:13:25,466 - Falamos de negócios? - Ao Khan. 182 00:13:25,550 --> 00:13:27,682 - Ao Khan. - Ao Khan. 183 00:13:41,217 --> 00:13:46,356 Dada a velocidade com que a Lexi foi com o Shaw, imagino que me odeie. 184 00:13:46,440 --> 00:13:49,051 Tentaste deixá-la de fora. 185 00:13:51,402 --> 00:13:53,624 Sim, podia ter lidado melhor com isso. 186 00:13:53,708 --> 00:13:58,934 Bem, não posso dizer que lidei com tudo na perfeição 187 00:13:59,018 --> 00:14:01,716 com nenhuma de vocês. 188 00:14:03,501 --> 00:14:10,075 Depois do noivado, fui cobarde e não acabei com tudo. 189 00:14:10,159 --> 00:14:13,949 Tu merecias melhor, Kate. Desculpa. 190 00:14:14,033 --> 00:14:18,301 Acabar tudo contigo foi a melhor coisa que nos aconteceu a ambos. 191 00:14:18,385 --> 00:14:22,697 - Sim? - Quando te perdi, encontrei a CIA. 192 00:14:22,781 --> 00:14:25,656 Encontrei-me. 193 00:14:25,740 --> 00:14:29,831 Mas perguntei-me que caminho teríamos seguido juntos. 194 00:14:31,093 --> 00:14:35,579 Imagino que teria havido muito menos tiros para ambos. 195 00:14:37,099 --> 00:14:38,797 Sim. 196 00:14:48,154 --> 00:14:50,112 Desculpa. 197 00:14:53,289 --> 00:14:55,683 - Dói? - Não. 198 00:14:57,903 --> 00:14:59,078 Está quase. 199 00:15:01,907 --> 00:15:04,173 Muito melhor. 200 00:15:04,257 --> 00:15:06,393 É um milagre não teres ficado com gangrena. 201 00:15:06,477 --> 00:15:09,610 Não foi graças àqueles idiotas. 202 00:15:12,004 --> 00:15:16,707 Obrigado por fazeres com que me tirassem as algemas. 203 00:15:16,791 --> 00:15:19,797 Era o mínimo que podia fazer. 204 00:15:19,881 --> 00:15:21,625 Talvez, um dia, retribuas o favor. 205 00:15:21,709 --> 00:15:24,451 Violet, não é? 206 00:15:26,584 --> 00:15:30,242 E tu és o Simon Hardwick. Se não te tivesse conhecido no Cazaquistão, 207 00:15:30,326 --> 00:15:32,285 reconhecer-te-oa das notícias. 208 00:15:34,635 --> 00:15:38,944 - Não pareces um louco. - As aparências iludem. 209 00:15:41,425 --> 00:15:45,257 Para ser sincero, a cobertura noticiosa não foi justa. 210 00:15:45,341 --> 00:15:48,913 Violet, como conheces a Lexi? 211 00:15:48,997 --> 00:15:52,352 Ensinei-lhe tudo o que ela sabe. 212 00:15:52,436 --> 00:15:55,920 Salvei-lhe a vida mais vezes do que consigo contar. 213 00:15:56,004 --> 00:15:59,707 Mas ela continua a deixar-me para trás. 214 00:15:59,791 --> 00:16:02,927 Lamento saber. 215 00:16:03,011 --> 00:16:05,843 Percebo como te sentes. 216 00:16:05,927 --> 00:16:08,150 Fui abandonada pelo meu pai 217 00:16:08,234 --> 00:16:10,021 quando era criança. 218 00:16:10,105 --> 00:16:13,503 Ele fingiu que eu não existia. O único filho dele. 219 00:16:13,587 --> 00:16:16,332 Li sobre isso. 220 00:16:16,416 --> 00:16:19,901 Não faz mal. Ele está morto. Não gostávamos um do outro. 221 00:16:19,985 --> 00:16:22,251 Posso? 222 00:16:22,335 --> 00:16:23,905 Pois, eu sou assim. 223 00:16:23,989 --> 00:16:26,298 Se me ajudam, eu quero ajudar. 224 00:16:26,382 --> 00:16:31,260 Se me magoam, haverá represálias, se estiverem ao meu alcance. 225 00:16:31,344 --> 00:16:37,397 Acho que, de certa forma, isso faz com que seja digno de confiança. 226 00:16:37,481 --> 00:16:40,574 A tua amiga Lexi e o namorado dela, o Danny, 227 00:16:40,658 --> 00:16:44,229 foram sempre sinceros comigo. E eu respeito isso. 228 00:16:44,313 --> 00:16:49,887 Criámos uma relação estranha enquanto eles me perseguiam pelo mundo. 229 00:16:49,971 --> 00:16:52,150 Mas puseram-me na prisão 230 00:16:52,234 --> 00:16:55,502 e sinto uma espécie de lealdade estranha para com eles 231 00:16:55,586 --> 00:16:58,418 e não sinto lealdade para com este homem que me libertou da prisão. 232 00:16:58,502 --> 00:17:00,895 Não é estranho? 233 00:17:02,549 --> 00:17:06,513 - Onde queres chegar? - Somos ambos da Equipa da Lexi. 234 00:17:06,597 --> 00:17:11,431 Eu quero ajudar-te, mas tu tens de me ajudar. 235 00:17:11,515 --> 00:17:17,437 O Grande Khan disse-me para te sacar informação. É disso que se trata. 236 00:17:17,521 --> 00:17:21,525 Lamento desiludir-te génio do mal, mas já sabia. 237 00:17:23,701 --> 00:17:28,273 Também sabias que, se eu não lhe der algo útil, 238 00:17:28,357 --> 00:17:30,403 ele tenciona matar-te ao pôr-do-sol de amanhã? 239 00:17:35,234 --> 00:17:37,369 Acreditas na lata dela? 240 00:17:37,453 --> 00:17:43,550 E o Danny fica sempre do lado dela. Ele deve ficar do meu lado. 241 00:17:43,634 --> 00:17:48,380 Por favor. O Danny arrastou-te pela selva para te salvar. 242 00:17:48,464 --> 00:17:53,078 - Se não é amor, não sei o que é. - E se o amor não bastar? 243 00:17:54,862 --> 00:17:59,606 O Danny e eu somos muito diferentes. 244 00:18:02,827 --> 00:18:08,572 E se estamos a tentar transformar o outro em algo que não é? 245 00:18:11,270 --> 00:18:13,054 Não. 246 00:18:18,059 --> 00:18:19,934 É o Vince? 247 00:18:20,018 --> 00:18:23,024 Com quem fala? 248 00:18:23,108 --> 00:18:25,850 Com soldados do Khan. 249 00:18:30,506 --> 00:18:35,123 - O que raio se passa? - O Gen está ali. Vamos ter com ele. 250 00:18:35,207 --> 00:18:37,517 Talvez tenhamos um problema mais grave. 251 00:18:37,601 --> 00:18:42,170 O Vince trabalha para o Khan. Temos de detê-lo, já. 252 00:18:44,433 --> 00:18:47,177 - Vince! - McNamara. 253 00:18:47,261 --> 00:18:50,355 - Estão cá soldados da Horda - E estavas muito amigável com eles. 254 00:18:50,439 --> 00:18:54,795 - Eu também o vi. - O que fazes? 255 00:18:54,879 --> 00:18:58,276 O Khan seguiu-nos desde que aterrámos em Hanói. 256 00:18:58,360 --> 00:19:03,107 Da Rússia ao Cazaquistão, ao Laos, à China. 257 00:19:03,191 --> 00:19:08,240 Segui-nos desde que nos encontrámos com o Vince. 258 00:19:09,894 --> 00:19:13,465 - O Vince trabalha para o Khan. - O quê? 259 00:19:13,549 --> 00:19:14,989 O Simon apanhou boleia na nossa última caça. 260 00:19:15,073 --> 00:19:17,121 O Khan segue o método de actuação dele. 261 00:19:17,205 --> 00:19:20,081 Isto é ridículo. 262 00:19:20,165 --> 00:19:22,254 Não vais a lado nenhum. 263 00:19:25,213 --> 00:19:27,523 Como podemos ter a certeza? 264 00:19:27,607 --> 00:19:30,392 Danny, é o Gen. 265 00:19:31,437 --> 00:19:33,526 A minha mulher! 266 00:20:09,344 --> 00:20:12,481 - Porque falavas com os raptores? - Obtinha informações. 267 00:20:12,565 --> 00:20:15,699 - Porque falariam com um ex-polícia? - Vêem um criminoso. 268 00:20:19,267 --> 00:20:20,834 Eu era corrupto. 269 00:20:24,403 --> 00:20:26,234 Foste expulso da polícia. 270 00:20:29,016 --> 00:20:32,022 Eu tinha um irmão mais novo. Seguiu-me para a polícia. 271 00:20:32,106 --> 00:20:34,503 Era um polícia bom e honesto. 272 00:20:34,587 --> 00:20:38,725 Isso é um problema quando toda a gente recebe subornos. Incluindo eu. 273 00:20:38,809 --> 00:20:42,203 "Cresce. Aceita o dinheiro.", disse eu. 274 00:20:44,945 --> 00:20:47,513 Pelo olhar dele, percebi que lhe causara um desgosto. 275 00:20:51,125 --> 00:20:54,999 Recusou. Encontrei-o no beco no dia seguinte. Espancaram-no até a morte. 276 00:20:56,914 --> 00:21:00,613 Então entreguei o distintivo e segui com a minha vida. 277 00:21:02,615 --> 00:21:04,751 Agora, uso a minha velha reputação para fazer com que criminosos 278 00:21:04,835 --> 00:21:07,710 confiem em mim enquanto detective privado. 279 00:21:07,794 --> 00:21:10,713 Estabeleci contactos com criminosos por toda a Ásia. 280 00:21:10,797 --> 00:21:14,758 - Vince, eu... - Pede desculpa ao Gen. 281 00:21:39,086 --> 00:21:44,791 - Já não percebo nada. - O Khan tem estado a seguir-nos. 282 00:21:44,875 --> 00:21:47,315 Podes ter achado que era a pessoa errada. 283 00:21:47,399 --> 00:21:54,104 - Achas que é a Kate? - Ela tem falado com a CIA. 284 00:21:54,188 --> 00:21:56,672 Alguém lá pode estar a informar o Khan. 285 00:22:01,195 --> 00:22:05,725 Talvez ela nos possa ajudar a recuperar o marido dela. 286 00:22:05,809 --> 00:22:09,816 O Gen deve levar o Khan a onde esteve antes com o Estandarte. 287 00:22:09,900 --> 00:22:14,559 Ela pode conehcer uma pista do passado dele que nos leve lá. 288 00:22:14,643 --> 00:22:16,254 Só precisamos de um tradutor. 289 00:22:19,431 --> 00:22:26,658 Conheceram-se quando ele era monge. Ele refugiou-se num templo local. 290 00:22:31,312 --> 00:22:34,841 Ele era um homem simples que não tinham nada e apaixonaram-se. 291 00:22:38,537 --> 00:22:42,892 São muito diferentes. Como Yin e o Yang. E nem sempre é fácil. 292 00:22:47,067 --> 00:22:48,724 Mas é essa a natureza do Yin e do Yang. 293 00:22:48,808 --> 00:22:50,552 São diferentes, mas estão sempre ao lado um do outro. 294 00:22:57,730 --> 00:23:01,128 O Gen desapareceu durante algum tempo, mas voltou para ela. 295 00:23:01,212 --> 00:23:02,694 Foi em 1984. 296 00:23:02,778 --> 00:23:05,132 Foi do mesmo ano em que ele levou o Estandarte. 297 00:23:05,216 --> 00:23:08,657 O Gen conheceu a mulher quando veio para esta cidade 298 00:23:08,741 --> 00:23:11,878 à procura de refúgio, com o Estandarte. 299 00:23:11,962 --> 00:23:15,707 Desapareceu porque tinha de continuar a viagem dele. 300 00:23:15,791 --> 00:23:17,797 Sabe para onde ele foi? 301 00:23:22,710 --> 00:23:29,156 - Então? - Como sei que não me manipulas? 302 00:23:29,240 --> 00:23:31,506 É uma pergunta legítima. 303 00:23:31,590 --> 00:23:35,510 Não te minto, Violet. 304 00:23:35,594 --> 00:23:37,729 És a minha única hipótese de sobrevivência. 305 00:23:37,813 --> 00:23:40,297 O Grande Khan pôs-me a procurar o precioso estandarte dele, 306 00:23:40,381 --> 00:23:42,299 mas depois de o louco o encontrar, mata-me. 307 00:23:42,383 --> 00:23:49,350 Quer lhe dê a informação ou não, sou um homem morto. A não ser... 308 00:23:49,434 --> 00:23:53,394 - Que nos ajudemos a fugir. - A fugir? 309 00:23:56,006 --> 00:23:59,186 - Falas a sério? - Falo. 310 00:23:59,270 --> 00:24:03,320 E temos uma carta na manga. O Danny McNamara. 311 00:24:03,404 --> 00:24:06,410 Falei com ele no Cazaquistão. Fizemos um acordo. 312 00:24:06,494 --> 00:24:08,108 Ele ficou com a parte mais fácil. 313 00:24:08,192 --> 00:24:10,850 Eu espio o Grande Khan em troca de ajuda dele mais tarde. 314 00:24:10,934 --> 00:24:15,115 Estava a ​​subestimar-te. 315 00:24:15,199 --> 00:24:18,901 Dás-me informação, eu digo ao Khan. 316 00:24:18,985 --> 00:24:21,251 Isso dá-nos liberdade de movimentos no complexo. 317 00:24:21,335 --> 00:24:24,991 Assim, podes contactar com Danny e ele envia uma missão de salvamento. 318 00:24:27,037 --> 00:24:33,437 - És muito inteligente. - Não imaginas quanto. 319 00:24:33,521 --> 00:24:38,442 Mas o Danny e a Lexi precisarão de um exército para entrar aqui. 320 00:24:38,526 --> 00:24:42,752 Vi uma foto do Danny num placard com a Kate Reece. 321 00:24:43,936 --> 00:24:46,973 É a ex-noiva dele e minha meia-irmã. É uma longa história. 322 00:24:47,057 --> 00:24:52,152 Não é assim tão longa. Ela é da CIA. Só descobri o ano passado 323 00:24:52,236 --> 00:24:54,763 quando investigava os segredos familiares do meu pai. 324 00:24:54,847 --> 00:24:58,027 A Kate vai chamar reforços. 325 00:24:58,111 --> 00:25:02,118 Só se me deres informação valiosa que possa dar ao Khan, Violet. 326 00:25:02,202 --> 00:25:06,424 És muito eloquente, não és? 327 00:25:09,644 --> 00:25:14,914 Está bem. Aiden Shaw. Ele tem estado a trabalhar com eles. 328 00:25:14,998 --> 00:25:17,655 Tem um bar em Hanói do que não para de falar. 329 00:25:17,739 --> 00:25:20,528 E o Danny e a Lexi estão alojados no apartamento por cima.. 330 00:25:20,612 --> 00:25:25,228 - Não é muita informação... - Não, é fantástico. É perfeito. 331 00:25:25,312 --> 00:25:28,710 Isso levará o Khan aos companheiros deles e a onde estão. 332 00:25:28,794 --> 00:25:30,364 Esperemos que consigam defender-se, 333 00:25:30,448 --> 00:25:32,363 porque precisamos da ajuda deles para fugir. 334 00:25:35,453 --> 00:25:40,069 Nunca tive um parceiro. 335 00:25:40,153 --> 00:25:46,032 Pelo menos, um que conseguisse acompanhar-me. É... 336 00:25:46,116 --> 00:25:47,859 É muito estimulante. 337 00:26:06,353 --> 00:26:11,666 - É o mestre Woo-Ping? - Sou. Em que posso ajudar? 338 00:26:11,750 --> 00:26:14,190 Um homem que se autodenomina o Grande Khan 339 00:26:14,274 --> 00:26:17,324 raptou um antigo monge seu, o Gen Huang. 340 00:26:17,408 --> 00:26:20,936 Cremos que está a ser obrigado a trazer cá os homens do Khan. 341 00:26:21,020 --> 00:26:22,677 Porquê? 342 00:26:22,761 --> 00:26:25,201 Para roubar o Estandarte Espírito de Genghis Khan. 343 00:26:25,285 --> 00:26:27,421 Tal como nós, descobriram que ele o trouxe para este templo. 344 00:26:27,505 --> 00:26:29,118 Viemos avisá-lo. 345 00:26:29,202 --> 00:26:31,468 Tinham um avanço de duas horas. Como chegámos antes? 346 00:26:31,552 --> 00:26:34,428 - Não questionemos pequenos milagres. - Não foi um milagre. 347 00:26:34,512 --> 00:26:38,736 O Gen é um homem inteligente. Deve ter empatado os captores dele. 348 00:26:38,820 --> 00:26:41,130 - O Estandarte ainda cá está? - Não. 349 00:26:41,214 --> 00:26:44,394 Há vários ano, o Gen encontrou-se com uma tribo de mongóis neste pátio, 350 00:26:44,478 --> 00:26:47,310 para lhes dar o Estandarte, mas, quando se encontraram, 351 00:26:47,394 --> 00:26:49,747 estrangeiros brancos já os perseguiam. 352 00:26:49,831 --> 00:26:52,750 Na altura, só podia ser o Arcanum Gladio. 353 00:26:52,834 --> 00:26:54,839 Os sacanas tentam voltar a roubar o Estandarte, 354 00:26:54,923 --> 00:26:56,798 depois de a irmã Victória o ter mandado para o Laos. 355 00:26:56,882 --> 00:27:03,413 Tentaram. Mas os monges shaolin treinam kung fu há mais de 1500 anos. 356 00:27:03,497 --> 00:27:08,549 Nós, como dizem os americanos, fizemos-lhe a folha até à morte. 357 00:27:08,633 --> 00:27:11,030 Sim, digo isso imensas vezes. 358 00:27:11,114 --> 00:27:14,160 Demos tempo aos mongóis de fugirem com o Estandarte. 359 00:27:15,414 --> 00:27:16,660 Tragam o rolo. 360 00:27:23,082 --> 00:27:27,133 Depois da batalha, encontrámos relíquias nos estrangeiros, 361 00:27:27,217 --> 00:27:29,178 incluindo isto. 362 00:27:29,262 --> 00:27:32,486 Conhecem "A História Secreta dos Mongóis"? 363 00:27:32,570 --> 00:27:34,096 A história mais antiga da vida de Genghis 364 00:27:34,180 --> 00:27:39,142 e o trabalho escrito mais antigo que existe na língua mongol. 365 00:27:40,578 --> 00:27:43,714 - Não viram os vídeos que vos enviei? - Quando temos tempo? 366 00:27:43,798 --> 00:27:47,066 O vosso amigo tem razão, excepto numa coisa. 367 00:27:47,150 --> 00:27:51,157 Falta um capítulo ao livro, engolido pela História. 368 00:27:51,241 --> 00:27:54,334 Este rolo é esse capítulo perdido. 369 00:27:54,418 --> 00:27:59,162 Crê-se que tem direcções para a campa de Genghis Khan. 370 00:28:01,773 --> 00:28:04,996 A localização do túmulo de Genghis Khan 371 00:28:05,080 --> 00:28:07,086 é um dos maiores mistérios de todos os tempos. 372 00:28:07,170 --> 00:28:10,176 - Já sabemos porquê. - Não queria que fosse encontrado. 373 00:28:10,260 --> 00:28:12,482 Os soldados dele mataram toda a gente que encontraram 374 00:28:12,566 --> 00:28:14,049 quando iam enterrá-lo. 375 00:28:14,133 --> 00:28:16,095 Depois, os soldados que o enterraram foram mortos, 376 00:28:16,179 --> 00:28:18,401 para manter o segredo e o chão foi pisado 377 00:28:18,485 --> 00:28:21,317 por centenas de cavalos, para ocultar o local. 378 00:28:21,401 --> 00:28:24,015 Pensa que os mongóis levaram o Estandarte de volta para Genghis 379 00:28:24,099 --> 00:28:25,495 e enterraram-no com ele? 380 00:28:25,579 --> 00:28:28,672 Sim. Por isso é que mantivemos o rolo secreto. 381 00:28:28,756 --> 00:28:33,634 Tentámos encontrar a tribo para devolvê-lo, mas não tivemos êxito. 382 00:28:33,718 --> 00:28:37,986 - Então, mantivemo-lo escondido aqui. - O Gen também sabe do rolo? 383 00:28:38,070 --> 00:28:39,550 Sabe. 384 00:28:45,033 --> 00:28:49,084 Uma carava de homens armados foi vista cinco minutos a leste. 385 00:28:49,168 --> 00:28:53,085 Prepare os seus homens. A Horda vem aí. 386 00:29:00,135 --> 00:29:03,490 Temos de preparar as defesas. Boa sorte para todos. 387 00:29:03,574 --> 00:29:06,319 Aonde vais? 388 00:29:06,403 --> 00:29:09,409 O meu irmão achou que bastava ter razão, mas não basta. 389 00:29:09,493 --> 00:29:14,109 - Se se dor inteligente, foge-se. - Vince! 390 00:29:14,193 --> 00:29:16,242 - Precisamos de toda a ajuda. - Deixa-o ir. 391 00:29:16,326 --> 00:29:21,116 Podemos pedir ajuda à CIA. Eles já sabem onde estamos, não sabem, Kate? 392 00:29:21,200 --> 00:29:22,987 Continuas a achar que dou informações à CIA 393 00:29:23,071 --> 00:29:25,599 e que foi assim que o Khan soube onde encontrar o Gen? 394 00:29:25,683 --> 00:29:29,124 Cumpri a minha promessa de não os chamar, até termos o Estandarte. 395 00:29:29,208 --> 00:29:31,605 E estaríamos muito melhor se eu não o tivesse feito. 396 00:29:31,689 --> 00:29:34,129 Estamos por nossa conta. 397 00:29:34,213 --> 00:29:37,263 Talvez o Vince tivesse razão. Devíamos fugir. 398 00:29:37,347 --> 00:29:41,005 Concordo. Se partirmos agora com o rolo, talvez ainda escapemos. 399 00:29:41,089 --> 00:29:42,659 Aí, somos alvos fáceis se nos apanharem na estrada. 400 00:29:42,743 --> 00:29:45,662 Devemos ficar aqui e usar tudo o que temos para nosso benefício. 401 00:29:45,746 --> 00:29:49,971 Concordo com a Lexi. Aqui, temos aliados. 402 00:29:50,055 --> 00:29:51,929 É o território deles. 403 00:29:52,013 --> 00:29:55,716 Este templo resistiu durante séculos e muitos invasores. 404 00:29:55,800 --> 00:30:00,808 Não cairá hoje. Fiquem aqui. Protejam o rolo. 405 00:30:02,720 --> 00:30:05,200 Podem crer que vamos protegê-lo. 406 00:30:40,235 --> 00:30:42,063 Vamos a isto. 407 00:31:23,453 --> 00:31:27,326 - O rolo. - Vamos buscá-lo. 408 00:31:37,162 --> 00:31:41,906 - Ming, para. - Vince. 409 00:31:46,258 --> 00:31:50,393 - Há quanto tempo, Ming. - Estás com eles? 410 00:31:52,482 --> 00:31:54,965 Receberás muito mais dinheiro se fizeres o que deves. 411 00:31:55,049 --> 00:31:59,405 - Não sejas estúpido. - Não vou aceitar mais subornos. 412 00:31:59,489 --> 00:32:03,974 Também não te vou alvejar. Já chega de mortes. 413 00:32:04,058 --> 00:32:05,582 O que queres, Vince? 414 00:32:07,061 --> 00:32:09,850 Só quero falar. 415 00:32:09,934 --> 00:32:14,420 - Ainda tens mulher e filho? - Agora são dois. 416 00:32:14,504 --> 00:32:17,901 - E tudo o que faço é por eles. - Não é. 417 00:32:17,985 --> 00:32:23,820 Isso é o que dizemos para nos sentirmos bem com as nossas escolhas. 418 00:32:23,904 --> 00:32:26,777 Podes ir para casa e abraçar os teus filhos. 419 00:32:29,083 --> 00:32:31,434 Podes deixar esta vida para sempre, como eu fiz. 420 00:32:33,827 --> 00:32:37,788 Ou podes morrer por um Khan que nem sequer sabe o teu nome. 421 00:32:42,445 --> 00:32:46,974 Prometo-te, Ming, se voltares lá, vais morrer. 422 00:32:47,058 --> 00:32:50,586 Seguimos um rasto de soldados mortos da Horda por toda a Ásia. 423 00:32:50,670 --> 00:32:55,545 O que me garante que não vão matar-me ou entregar-me. 424 00:32:57,460 --> 00:32:59,682 Tens a minha palavra. 425 00:32:59,766 --> 00:33:02,116 Só queremos o rolo. 426 00:33:05,598 --> 00:33:08,514 Vai ter com a tua família, Ming. 427 00:33:22,267 --> 00:33:26,187 Espera. Onde está o monge que raptaram? 428 00:33:26,271 --> 00:33:29,796 Eu liberto-o. Mas não tentem seguir-me. 429 00:33:40,198 --> 00:33:43,770 O Gen está em segurança. Foi levado para um hospital. 430 00:33:43,854 --> 00:33:46,773 Ele tinha mais informação sobre a localização do Estandarte? 431 00:33:46,857 --> 00:33:51,560 Quando os mongóis se foram embora, disseram: "A Alma regressará à alma." 432 00:33:51,644 --> 00:33:56,739 - Parece um enigma. - És esperto, hás-de desvendá-lo. 433 00:33:56,823 --> 00:34:01,527 Vince. Sinto muito. 434 00:34:01,611 --> 00:34:04,051 Impedir mais derramamento de sangue com o Ming 435 00:34:04,135 --> 00:34:07,750 foi a primeira vez em muito tempo em que não me senti envergonhado. 436 00:34:07,834 --> 00:34:09,706 O teu irmão ficaria orgulhoso de ti. 437 00:34:14,275 --> 00:34:16,364 Segura. 438 00:34:18,279 --> 00:34:20,151 Sabes... 439 00:34:23,850 --> 00:34:27,770 ... tenho de actualizar o ficheiro da CIA sobre o Dwayne Coleman. 440 00:34:27,854 --> 00:34:32,862 Não fala de como ele nos ajudou a encontrar o Estandarte no terreno. 441 00:34:32,946 --> 00:34:36,300 O Dewayne Coleman desapareceu há muito tempo. 442 00:34:36,384 --> 00:34:39,652 Talvez consiga levá-lo de volta para os EUA comigo. 443 00:34:39,736 --> 00:34:41,520 Se ele me deixar ser testemunha de carácter. 444 00:34:58,624 --> 00:35:01,108 Aqui é sossegado. 445 00:35:01,192 --> 00:35:02,715 Sim, é sossegado. 446 00:35:05,252 --> 00:35:08,808 Estás a meditar? 447 00:35:10,593 --> 00:35:13,294 A pensar. 448 00:35:13,378 --> 00:35:16,120 - Sobre o quê? - Sobre nós. 449 00:35:18,426 --> 00:35:20,254 Está bem. 450 00:35:23,649 --> 00:35:27,743 Estava enganada acerca da Kate. 451 00:35:27,827 --> 00:35:30,746 É tão difícil de dizer. 452 00:35:33,920 --> 00:35:37,057 E percebo que a Kate não seja o problema. E não és tu. 453 00:35:37,141 --> 00:35:41,278 És um pouco. Mas, essencialmente, sou eu. 454 00:35:41,362 --> 00:35:43,193 Querido, ainda estou a falar, deixa-me acabar. 455 00:35:43,277 --> 00:35:45,590 Fiquei zangada contigo por deixares a Kate emboscar-nos 456 00:35:45,675 --> 00:35:49,635 e depois por seres tu próprio quando estavas com ela. 457 00:35:49,719 --> 00:35:56,772 E por quereres que eu seja diferente do que sou. Não te censuro. 458 00:35:56,856 --> 00:36:00,471 Se não confiar nas pessoas próximas, não confio nos meus instintos. 459 00:36:00,555 --> 00:36:02,601 Então, é assim: 460 00:36:04,647 --> 00:36:10,003 tive duas pessoas muito importantes na minha vida. 461 00:36:10,087 --> 00:36:14,355 Duas pessoas por quem mataria sem pensar. 462 00:36:14,439 --> 00:36:16,531 Tu e a Violet. 463 00:36:16,615 --> 00:36:19,969 E agora, só te tenho a ti. 464 00:36:20,053 --> 00:36:22,839 Por isso, preciso de saber que estás ao meu lado. 465 00:36:27,757 --> 00:36:34,027 A mulher do Gen disse que eles eram como o Yin e o Yang. 466 00:36:34,111 --> 00:36:39,594 Diferentes, mas sempre ao lado um do outro. 467 00:36:42,249 --> 00:36:45,767 Quando a Kate tentou deixar-te de fora, não lutei por ti. 468 00:36:45,869 --> 00:36:48,132 Devia tê-lo feito, Lexi. 469 00:36:52,825 --> 00:36:54,830 Não me importa onde vivo. 470 00:36:54,914 --> 00:36:59,879 Não me interessa a casa com a porcaria da vedação branca. 471 00:37:01,791 --> 00:37:05,928 A minha casa és tu, 472 00:37:06,012 --> 00:37:08,580 mas é uma questão de lealdade. 473 00:37:12,192 --> 00:37:14,371 Ouve. 474 00:37:14,455 --> 00:37:16,675 Estarei sempre ao teu lado. 475 00:37:18,590 --> 00:37:20,592 Sempre. 476 00:37:23,508 --> 00:37:26,424 Óptimo. 477 00:37:28,818 --> 00:37:30,645 Machado de guerra enterrado. Desligo. 478 00:37:32,517 --> 00:37:35,610 E, 479 00:37:35,694 --> 00:37:38,308 aconteça o que acontecer, 480 00:37:38,392 --> 00:37:43,484 lidaremos com isso. - Podes crer. 481 00:37:50,796 --> 00:37:53,233 Localizámos o bar de Mr. Shaw. 482 00:37:57,890 --> 00:38:01,372 Terá liberdade dentro destas paredes. 483 00:38:04,288 --> 00:38:06,769 Obrigado, meu Khan. 484 00:38:08,901 --> 00:38:13,692 Está atenta. É possível que ele revele qual é o plano doido dele. 485 00:38:13,776 --> 00:38:16,913 Depois, chamamos reforços e livramo-nos deste louco. 486 00:38:17,997 --> 00:38:21,351 O Estandarte Espírito está quase ao nosso alcance. 487 00:38:21,435 --> 00:38:26,443 Temos de enviar uma equipa de ataque à Mongólia para ir buscá-lo. 488 00:38:26,527 --> 00:38:28,834 Basta! 489 00:38:32,098 --> 00:38:34,669 A única razão para pedir outra equipa de ataque 490 00:38:34,753 --> 00:38:37,669 é porque a primeira, na China, está morta. 491 00:38:39,366 --> 00:38:41,067 Para que desperdiçamos todas estas vidas? 492 00:38:41,151 --> 00:38:47,548 - Onde está o dinheiro e o poder? - Silêncio. 493 00:38:59,299 --> 00:39:04,786 Eu assumo o comando. Apresento-vos o novo Grande Khan. 494 00:39:04,870 --> 00:39:06,263 O Khan ainda está vivo. 495 00:39:19,885 --> 00:39:23,193 E ela não gosta de ser desafiada. 496 00:39:38,904 --> 00:39:42,128 Foi-vos prometido riqueza e poder. 497 00:39:42,570 --> 00:39:44,923 Peço a vossa lealdade. 498 00:39:45,141 --> 00:39:49,610 Se a derem, o mundo será nosso. 40007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.