All language subtitles for Bacchanales_Infernales 1975
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,189 --> 00:01:31,191
Mes chers frères.
2
00:01:32,159 --> 00:01:36,073
Je me tourne vers vous
l'âme emplie d'inquiétude.
3
00:01:37,030 --> 00:01:39,271
En ces temps sombres
et tourmentés...
4
00:01:40,133 --> 00:01:45,048
le monde semble accablé d'actes
d'horreur et de violence.
5
00:01:45,138 --> 00:01:50,281
Les fondations de notre foi sont
ébranlées par une vague diabolique.
6
00:01:51,144 --> 00:01:55,092
Détruisant tout espoir
dans nos coeurs.
7
00:01:55,215 --> 00:01:59,129
Et qui anéanti la flamme
enchantée en vous.
8
00:01:59,286 --> 00:02:03,257
N'ayez crainte.
Ne doutez pas.
9
00:02:04,057 --> 00:02:06,059
Ne faiblissez pas.
10
00:02:07,060 --> 00:02:11,031
Le démon est vaincu à jamais
par la résurrection du Christ...
11
00:02:11,231 --> 00:02:15,077
et ne brisera jamais
la citadelle de l'église.
12
00:02:15,135 --> 00:02:20,244
Aveuglés par la fierté, accepterons-nous
de croire que le Diable n'existe pas ?
13
00:02:21,074 --> 00:02:24,146
Qu'il n'est rien d'autre
qu'un concept abstrait.
14
00:02:24,244 --> 00:02:26,281
Rien n'est plus éloigné
que la vérité.
15
00:02:27,047 --> 00:02:32,258
Frères, plus que jamais,
Satan est présent en ce monde.
16
00:02:33,053 --> 00:02:37,058
Moutons !
Sales hordes de moutons !
17
00:02:37,224 --> 00:02:40,103
Il n'a jamais cessé
de nous tourmenter.
18
00:02:40,160 --> 00:02:46,202
Ni cesser d'essayer d'être le maître
de nos coeurs et nos corps.
19
00:02:47,067 --> 00:02:50,207
Soyez vigilants et priez.
20
00:02:51,071 --> 00:02:55,144
Je vous ferai ramper !
21
00:02:55,275 --> 00:03:02,022
et seul son royaume
triomphera du mal.
22
00:03:02,182 --> 00:03:04,162
Je vous hais !
23
00:03:04,217 --> 00:03:06,163
Je vous hais !
24
00:04:14,321 --> 00:04:18,292
Gloire Ă ton nom,
Satan, prince des ténèbres !
25
00:04:19,292 --> 00:04:25,243
Maître de l'univers, moi et
ma compétence de prêtre...
26
00:04:26,066 --> 00:04:30,276
Ton serviteur éternel, je te
demande, grand souverain...
27
00:04:31,171 --> 00:04:37,178
de t'abattre sur ce hôte, posséder
sa chair sur ce doux autel.
28
00:04:40,080 --> 00:04:45,154
Vous, avides de guerres,
attendez l'aube de l'Armageddon.
29
00:04:46,119 --> 00:04:51,091
Siècle après siècle, attendant
dans l'angoisse ta présence.
30
00:04:51,224 --> 00:04:53,101
Dieu de liberté !
31
00:04:53,293 --> 00:04:57,105
Grand messager de mort.
32
00:04:57,264 --> 00:05:00,108
Ange noir, entends-moi !
33
00:05:02,035 --> 00:05:03,139
Entends-moi !
34
00:05:05,138 --> 00:05:07,277
Dieu de destruction.
35
00:05:08,108 --> 00:05:12,215
Tu sais que tes anges noirs
attendent ton signe.
36
00:05:12,312 --> 00:05:17,125
Lâche-les, tes paroles sont
paroles d'Evangile.
37
00:05:17,250 --> 00:05:19,230
Lâche ta peur !
38
00:05:20,053 --> 00:05:22,158
Fais que le timide
soit courageux.
39
00:05:22,222 --> 00:05:24,998
Rédempteur des hommes.
40
00:05:25,125 --> 00:05:30,097
Le moment est venu.
Révèle-toi, divin maître !
41
00:05:30,130 --> 00:05:33,976
Donne-nous la force de
commettre des péchés en ton nom.
42
00:05:34,067 --> 00:05:39,073
Tes serviteurs allumeront la flamme,
et ouvriront le temple de l'apocalypse.
43
00:05:39,172 --> 00:05:41,243
Que ton coeur se réjouisse !
44
00:05:42,142 --> 00:05:48,058
Nous voulons que le monde se courbe
devant toi, une fois pour toutes.
45
00:05:48,181 --> 00:05:50,161
Toi, lumière de la vérité !
46
00:05:51,218 --> 00:05:53,289
Immortel Satan !
47
00:05:55,222 --> 00:05:58,032
Tes serviteurs t'attendent.
48
00:05:58,091 --> 00:06:02,096
Emplis-les de violence
et de perversion.
49
00:06:48,041 --> 00:06:54,253
Nous te supplions de projeter
ton mauvais sort sur l'humanité.
50
00:06:55,048 --> 00:06:59,190
Nous te le demandons,
tes fidèles enfants...
51
00:07:00,053 --> 00:07:09,269
Toi, Roi des défavorisés,
rejeté par Dieu.
52
00:07:35,055 --> 00:07:39,026
Que tous tes ennemis soient
brisés et détruits.
53
00:07:39,059 --> 00:07:43,166
Ils entendront ton nom, Satan,
pour les siècles à venir.
54
00:08:38,218 --> 00:08:42,257
Le pouls est normal.
Rien de sérieux.
55
00:08:46,292 --> 00:08:48,101
Agnes !
56
00:08:49,229 --> 00:08:51,140
Que s'est-il passé ?
57
00:08:51,297 --> 00:08:54,244
- Qu'est-ce qu'elle a ?
- Son frère l'a attaqué.
58
00:08:55,001 --> 00:08:57,106
Il était comme en transe,
59
00:08:58,071 --> 00:09:00,051
nous avons dĂ» l'attacher au lit.
60
00:09:00,106 --> 00:09:04,213
Après une autre attaque, il a agressé
Agnes qui essayait de le calmer.
61
00:09:04,277 --> 00:09:08,191
Heureusement, Michele et moi sommes
arrivés, je lui ai donné un sédatif...
62
00:09:08,248 --> 00:09:10,194
et il se repose maintenant.
63
00:09:13,186 --> 00:09:17,032
Malheureusement, cette dernière
attaque confirme mes pires peurs.
64
00:09:18,058 --> 00:09:22,029
Je vous conseille de
le faire interner.
65
00:09:23,163 --> 00:09:25,109
Le laisser ici...
66
00:09:25,298 --> 00:09:28,142
c'est dangereux pour lui,
et les autres.
67
00:09:30,170 --> 00:09:32,047
J'y vais.
68
00:11:17,043 --> 00:11:18,181
Piero.
69
00:11:20,280 --> 00:11:22,191
C'est moi, Helena.
70
00:11:23,116 --> 00:11:26,154
Détache-moi.
J'ai mal.
71
00:11:29,189 --> 00:11:31,226
Putain !
Sale putain !
72
00:11:31,291 --> 00:11:33,293
Tu as peur.
Viens ici !
73
00:11:34,060 --> 00:11:36,062
Putain !
74
00:11:36,296 --> 00:11:38,173
Viens ici !
75
00:11:40,166 --> 00:11:42,043
76
00:11:53,179 --> 00:11:56,092
- Il doit être interné.
- Non.
77
00:11:59,118 --> 00:12:03,066
- Il souffrirait trop.
- Essayez d'ĂŞtre raisonnable.
78
00:12:03,189 --> 00:12:07,262
Vous avez vu son état,
il est hystérique...
79
00:12:08,027 --> 00:12:11,998
Il a besoin d'un traitement que seule
une clinique psychiatrique peut donner.
80
00:12:12,198 --> 00:12:16,078
Docteur, vous ĂŞtes pratiquant ?
81
00:12:17,036 --> 00:12:18,276
Pourquoi vous demandez ?
82
00:12:22,041 --> 00:12:25,250
- Parce que Piero l'est...
- C'est pas ce que vous pensez.
83
00:12:26,112 --> 00:12:28,058
C'est un cas d'hystérie...
84
00:12:28,114 --> 00:12:30,219
et il sera vite guéri avec
le bon traitement.
85
00:12:31,017 --> 00:12:33,088
- Faites-le donc aujourd'hui.
- Non.
86
00:12:33,219 --> 00:12:36,029
Pourquoi avoir peur
de la clinique ?
87
00:12:36,122 --> 00:12:39,001
Parce que je sais l'Enfer
qui l'attend.
88
00:12:39,125 --> 00:12:43,267
J'ai observé un cas malheureusement,
il y a quelques années.
89
00:13:51,030 --> 00:13:53,203
Non docteur, pas question.
90
00:15:37,236 --> 00:15:40,183
Au nom du Père, du Fils
et du Saint-Esprit.
91
00:15:40,239 --> 00:15:43,243
- Continuez, mon fils.
- C'est au sujet de mon frère.
92
00:15:44,110 --> 00:15:46,215
Ce qui lui arrive est horrible.
93
00:15:47,046 --> 00:15:49,219
Je n'y croyais pas,
je refusais d'y croire.
94
00:15:49,282 --> 00:15:53,287
Ce n'est pas une maladie mentale,
le docteur le maintient.
95
00:15:54,053 --> 00:15:55,999
C'est bien pire.
96
00:15:56,088 --> 00:16:00,161
Tout a commencé le jour où Piero
était en voyage avec ses amis.
97
00:16:27,019 --> 00:16:29,056
Piero, oĂą es-tu ?
98
00:16:42,101 --> 00:16:44,240
- C'est toi, Sherri.
- Pourquoi as-tu disparu ?
99
00:16:45,037 --> 00:16:48,280
J'ai vu une femme nue lĂ -bas,
près de la chute d'eau.
100
00:16:49,108 --> 00:16:52,055
Nue ? - Oui, nue, j'ai mĂŞme
pris des photos.
101
00:16:52,111 --> 00:16:56,025
Une femme nue ?
Dans ce froid ?
102
00:16:56,115 --> 00:16:58,152
RĂŞve, gamin.
103
00:17:00,052 --> 00:17:02,054
C'est vrai, je l'ai photographié.
104
00:17:02,255 --> 00:17:04,166
Bande d'idiots.
105
00:17:10,162 --> 00:17:13,268
Ici près de la chute,
j'ai vu cette femme nue.
106
00:17:14,200 --> 00:17:16,009
C'est étrange.
107
00:17:16,102 --> 00:17:20,141
Elle devrait ĂŞtre lĂ ,
elle n'aurait pas disparu.
108
00:17:21,274 --> 00:17:24,278
A moins d'avoir pris la photo
après son départ.
109
00:17:25,077 --> 00:17:27,250
Non, elle était là ,
J'en suis sûr.
110
00:17:30,249 --> 00:17:33,059
Et les autres 2 photos
que j'ai prise avant ?
111
00:17:33,119 --> 00:17:35,065
Elles sont ratées.
112
00:19:05,277 --> 00:19:07,314
Merci beaucoup.
113
00:19:47,186 --> 00:19:52,192
- Que peux-tu faire ? Tu es jeune.
- Oui, ok, c'est pas une excuse.
114
00:19:52,291 --> 00:19:55,170
- Je m'inquiète pour Piero.
- Pourquoi ?
115
00:19:55,227 --> 00:19:57,207
Son état est très compliqué.
116
00:19:57,263 --> 00:20:00,005
Allez, il est minuit passé.
117
00:20:01,267 --> 00:20:05,010
Sherri est devenue adulte
il y a 10 mns.
118
00:20:06,038 --> 00:20:09,019
- Félicitations, Sherri.
- Portons un toast.
119
00:20:10,176 --> 00:20:12,213
- On se joint Ă eux ?
- Bien sûr.
120
00:20:20,052 --> 00:20:22,191
Félicitations, amitiés.
121
00:20:23,055 --> 00:20:24,261
Félicitations, Sherri.
122
00:20:25,124 --> 00:20:26,228
Merci.
123
00:20:34,166 --> 00:20:35,270
Idiot !
124
00:20:36,035 --> 00:20:37,105
ArrĂŞte !
125
00:20:39,071 --> 00:20:41,142
Va t'excuser tout de suite !
126
00:20:43,042 --> 00:20:45,283
Sherri, attends !
Ne pars pas !
127
00:24:02,308 --> 00:24:06,188
- Qu'est-ce qui le retient ?
- Tu sais comment il est.
128
00:24:10,182 --> 00:24:12,253
- Finalement !
- Désolé.
129
00:24:14,086 --> 00:24:17,067
- Qu'est-ce qui t'a retenu ?
- Je trouvais pas mon pullover.
130
00:24:17,189 --> 00:24:19,999
Il est tard,
inutile de continuer.
131
00:24:20,192 --> 00:24:23,071
Sherri a raison, elle a été
trop patiente avec toi.
132
00:24:24,029 --> 00:24:27,101
- De qui vient ce télégramme ?
- Ta soeur.
133
00:24:27,232 --> 00:24:31,009
Elle ne peut pas venir, peut
ĂŞtre le mois prochain.
134
00:24:42,281 --> 00:24:44,261
Qu'est-ce qu'il a ?
135
00:24:46,118 --> 00:24:51,067
Piero est très proche d'Helena,
il est inquiet qu'elle ne vienne pas.
136
00:24:52,124 --> 00:24:53,296
Je vois ça.
137
00:24:54,259 --> 00:24:59,072
- Est-elle mariée ?
- Non, elle est nonne.
138
00:25:00,099 --> 00:25:02,101
Missionnaire en Afrique.
139
00:25:03,068 --> 00:25:06,015
- Une nonne ?
- Oui, ma chère.
140
00:25:06,138 --> 00:25:10,280
Après son diplôme en médecine,
elle est devenue missionnaire.
141
00:25:11,110 --> 00:25:14,091
- Comment ? De nos jours.
- Pourquoi pas ?
142
00:25:15,047 --> 00:25:18,256
Le fait est que Piero a pris ça
comme affront personnel...
143
00:25:19,051 --> 00:25:22,089
Comme si on lui avait volé
quelque chose de personnel.
144
00:25:23,022 --> 00:25:25,298
Helena est plus qu'une soeur,
pour lui.
145
00:25:26,091 --> 00:25:28,093
Elle a été une mère pour lui.
146
00:25:29,194 --> 00:25:31,037
Et vous ?
147
00:25:31,296 --> 00:25:33,242
HĂ© bien, je...
148
00:25:35,167 --> 00:25:38,273
je devais suivre mon mari,
il était géologiste.
149
00:25:40,139 --> 00:25:42,119
On était toujours en voyage.
150
00:25:43,142 --> 00:25:47,284
Je ne pense pas avoir
été une bonne mère.
151
00:25:52,217 --> 00:25:57,132
Ça fait partie du plan divin
de Dieu.
152
00:25:57,256 --> 00:26:01,136
prions pour qu'il nous guide.
Continuez, mon enfant.
153
00:26:02,027 --> 00:26:04,007
Ce jour fut horrible.
154
00:27:35,220 --> 00:27:37,097
Me voilĂ .
155
00:27:39,224 --> 00:27:42,137
Tu me cherchais,
n'est-ce pas ?
156
00:27:43,262 --> 00:27:45,139
Tu te souviens ?
157
00:27:46,131 --> 00:27:48,111
Tu me connais.
158
00:27:50,169 --> 00:27:52,171
Tu sais qui je suis.
159
00:27:53,272 --> 00:27:56,185
Tu n'as pas peur de moi ?
160
00:27:58,177 --> 00:28:01,124
Tu n'as plus Ă avoir peur.
161
00:28:04,116 --> 00:28:05,288
Tu ne dois pas.
162
00:28:09,221 --> 00:28:11,030
Viens.
163
00:28:12,291 --> 00:28:14,237
Viens en moi.
164
00:28:17,095 --> 00:28:19,097
N'aie pas peur.
165
00:28:22,301 --> 00:28:25,009
N'aie pas peur.
166
00:28:50,128 --> 00:28:51,232
Tue-moi.
167
00:28:52,030 --> 00:28:54,169
Tue-moi si tu as le courage.
168
00:28:58,303 --> 00:29:02,012
Allez, t'attends quoi ?
169
00:33:49,094 --> 00:33:50,232
Au secours !
170
00:33:56,001 --> 00:33:57,241
Piero, oĂą es-tu ?
171
00:33:59,037 --> 00:34:02,177
Quelqu'un a attaqué Michele !
Agnes, pour l'amour de Dieu !
172
00:34:02,240 --> 00:34:05,050
Au secours !
173
00:34:59,030 --> 00:35:01,306
Chéri, que s'est-il passé ?
Ça va ?
174
00:35:02,100 --> 00:35:04,011
Qu'est-ce que c'est ?
175
00:35:06,037 --> 00:35:07,175
Que s'est-il passé ?
176
00:35:09,207 --> 00:35:12,279
Je ne sais pas,
j'ai peut-ĂŞtre trop bu.
177
00:35:14,012 --> 00:35:18,154
- J'ai dĂ» m'endormir.
- Y avait quelqu'un dans ta chambre.
178
00:35:18,155 --> 00:35:20,095
- Une femme.
- Qui ça pouvait être ?
179
00:35:20,185 --> 00:35:24,133
Je sais pas, elle est apparue
devant moi et m'a attaqué.
180
00:35:24,255 --> 00:35:26,098
Avec une telle rage !
181
00:35:26,191 --> 00:35:29,297
- Une cinglée
- C'est impossible.
182
00:35:30,295 --> 00:35:35,244
Y avait personne dans ma chambre.
183
00:35:38,169 --> 00:35:41,173
- Qui est lĂ ?
- La Police.
184
00:35:54,019 --> 00:35:57,125
- Je peux vous aider ?
- Je veux parler Ă Piero Forti.
185
00:36:09,034 --> 00:36:10,172
Bonjour.
186
00:36:14,239 --> 00:36:17,152
Au sujet d'une certaine Sherri,
on en sait pas plus.
187
00:36:17,208 --> 00:36:21,247
On a trouvé un journal avec
votre téléphone et adresse.
188
00:36:22,113 --> 00:36:24,184
Sherri ?
Que lui est-il arrivé ?
189
00:36:26,017 --> 00:36:28,190
Elle est morte dans d'étranges
circonstances malheureusement.
190
00:36:31,056 --> 00:36:32,228
Morte !
191
00:36:35,226 --> 00:36:40,141
Vous ĂŞtes notre seul indice.
Vous devez identifier le corps.
192
00:36:40,198 --> 00:36:43,202
Je ne peux pas...
193
00:36:45,170 --> 00:36:47,047
Par ici, je vous prie.
194
00:37:00,051 --> 00:37:02,224
Comment est-ce arrivé ?
Qui a fait ça ?
195
00:37:02,320 --> 00:37:06,029
On ne sait pas. On a jamais
eu un cas comme celui-lĂ .
196
00:37:06,091 --> 00:37:10,130
Les témoins disent qu'elle
est tombée la gorge tranchée.
197
00:37:10,261 --> 00:37:12,172
Personne n'était présent...
198
00:37:22,307 --> 00:37:26,153
Il faudra que nous vous
interrogions Ă nouveau.
199
00:38:39,217 --> 00:38:41,163
Je t'en prie, Maman.
200
00:38:42,153 --> 00:38:44,030
Aide-moi.
201
00:38:58,036 --> 00:39:00,243
Laisse-moi revenir en toi !
202
00:39:07,111 --> 00:39:09,091
Laisse-moi entrer !
203
00:39:09,113 --> 00:39:12,253
Ouvre-toi, jolie veuve.
204
00:39:12,283 --> 00:39:15,264
Ne résiste pas, tu vas aimer ça.
205
00:39:15,320 --> 00:39:19,268
Tu vas aimer, espèce
de truie lubrique !
206
00:39:19,290 --> 00:39:22,169
Tu vas aimer ça !
207
00:39:22,293 --> 00:39:26,139
Laisse-toi aller.
208
00:39:35,206 --> 00:39:39,279
Aidez-moi ! Agnes ! Michele !
Aidez-moi !
209
00:40:00,098 --> 00:40:03,272
Au nom du Père, du Fils
et du saint-Esprit.
210
00:40:04,102 --> 00:40:05,274
Prions.
211
00:40:06,104 --> 00:40:10,018
Ô Dieu, par ta miséricorde,
la défunte trouvera le repos...
212
00:40:10,074 --> 00:40:14,284
benis cette tombe et envoie
un saint ange pour la surveiller.
213
00:40:16,080 --> 00:40:22,122
Nous enterrons le corps de notre soeur.
Délivre son âme du péché...
214
00:40:22,287 --> 00:40:25,200
elle se réjouira auprès
de toi éternellement.
215
00:40:26,024 --> 00:40:29,198
Oh , Seigneur, toi,
dont le salut
216
00:40:29,199 --> 00:40:34,074
a vaincu la mort, Ă travers
la passion de ton fils.
217
00:40:34,265 --> 00:40:40,216
Bénis la tombe de notre soeur,
Barbara, notre compagne pour la vie.
218
00:40:41,105 --> 00:40:47,056
Qu'elle repose en paix, pour ressusciter
parmi les saints des derniers jours.
219
00:40:47,145 --> 00:40:50,251
- Au nom du Christ, notre Seigneur.
- Amen.
220
00:42:30,181 --> 00:42:33,253
Laisser-toi aller, douce chair.
221
00:42:34,152 --> 00:42:37,065
Montre que tu es vivante !
222
00:42:37,288 --> 00:42:40,269
Donne-moi tes lèvres.
223
00:42:41,025 --> 00:42:44,006
Libère les flammes
qui brûlent en toi.
224
00:42:44,228 --> 00:42:47,232
Prends-moi dans tes bras,
serre-moi.
225
00:42:48,099 --> 00:42:51,012
Ouvre-moi ton esprit,
avant de me tuer.
226
00:42:51,102 --> 00:42:55,107
Laisse-toi aller, douce chair.
227
00:42:57,075 --> 00:43:00,147
Montre que tu es vivante.
228
00:43:00,178 --> 00:43:03,125
Donne-moi tes lèvres.
229
00:43:04,048 --> 00:43:06,221
Libère les flammes
qui brûlent en toi.
230
00:43:06,284 --> 00:43:10,027
Prends-moi dans tes bras,
serre-moi.
231
00:43:10,088 --> 00:43:13,069
Ouvre-moi ton esprit,
avant de me tuer.
232
00:43:13,091 --> 00:43:17,164
Laisse-toi aller, douce chair.
233
00:43:17,161 --> 00:43:20,040
Montre que tu es vivante.
234
00:43:20,164 --> 00:43:23,077
Donne-moi tes lèvres.
235
00:43:23,101 --> 00:43:25,274
Libère les flammes
qui brûlent en toi.
236
00:43:26,037 --> 00:43:28,039
Prends-moi dans tes bras,
serre-moi.
237
00:43:28,139 --> 00:43:30,210
Ouvre-moi ton esprit,
avant de me tuer.
238
00:43:30,274 --> 00:43:33,153
Laisse-toi, douce chair.
239
00:43:33,244 --> 00:43:37,021
Montre que tu es vivante.
240
00:43:37,248 --> 00:43:39,250
Donne-moi tes lèvres.
241
00:43:40,084 --> 00:43:44,260
Au nom du Père, du fils
et du Saint-Esprit.
242
00:43:50,294 --> 00:43:55,175
Helena, je voulais te parler
depuis quelques jours...
243
00:43:57,135 --> 00:43:59,137
Je sais mĂŞme pas
par oĂą commencer.
244
00:44:01,139 --> 00:44:03,210
Il est dur d'expliquer
ce que je ressens.
245
00:44:04,142 --> 00:44:07,248
J'y comprends rien,
tout ça est absurde.
246
00:44:09,247 --> 00:44:12,091
Mais c'est comme si...
247
00:44:12,250 --> 00:44:17,256
quelqu'un était en moi,
me contrĂ´le.
248
00:44:19,257 --> 00:44:21,134
Me possède.
249
00:45:16,113 --> 00:45:18,184
Piero, dans ta chambre !
250
00:45:20,151 --> 00:45:23,064
Piero, viens vite !
251
00:45:44,041 --> 00:45:46,021
Tu dois m'aider.
252
00:45:46,277 --> 00:45:51,090
Aide-moi, Helana,
j'ai besoin de toi.
253
00:50:00,097 --> 00:50:02,168
Pour l'amour de Dieu,
que vas-tu faire ?
254
00:50:02,233 --> 00:50:05,214
- Pourquoi tu m'espionnes ?
- Je ne t'espionne pas.
255
00:50:06,203 --> 00:50:08,274
Je voulais juste te parler.
256
00:50:09,240 --> 00:50:13,245
On doit discuter, comme
quand on était enfants.
257
00:50:15,045 --> 00:50:18,322
On est seuls encore,
on l'a toujours été.
258
00:50:20,050 --> 00:50:23,293
Mais si tu ne t'ouvres pas,
comment puis-je t'aider ?
259
00:50:24,288 --> 00:50:26,199
Fais-moi confiance.
260
00:50:27,157 --> 00:50:31,105
- Je veux savoir ce qui cloche !
- Savoir quoi ?
261
00:50:34,064 --> 00:50:37,045
Tout, Piero, tout.
262
00:51:20,177 --> 00:51:22,020
Je t'en prie.
263
00:51:23,047 --> 00:51:27,052
- Pourquoi ne vois-tu pas un docteur ?
- Voir un docteur ?
264
00:51:29,053 --> 00:51:31,124
Que fera un docteur ?
265
00:51:34,058 --> 00:51:36,129
Tu comprends vraiment rien.
266
00:51:36,293 --> 00:51:39,103
Et tu dis vouloir m'aider !
267
00:54:05,209 --> 00:54:08,156
Viens, chienne en chaleur !
268
00:54:08,245 --> 00:54:12,193
Ta virginité est à moi !
269
00:56:32,122 --> 00:56:34,261
Les résultats sont négatifs.
270
00:56:35,058 --> 00:56:39,063
Au moins, pour l'instant,
vos peurs sont injustifiées.
271
00:56:39,229 --> 00:56:43,234
D'une point de vue clinique,
ce garçon est en pleine santé.
272
00:56:44,034 --> 00:56:47,208
Le scanner cérébral a donné
les mêmes résultats.
273
00:56:48,105 --> 00:56:53,282
Nous sommes enclins Ă croire que ces
attaques sont de nature paranormale.
274
00:56:54,144 --> 00:56:56,283
Y a pas d'autre explication.
275
00:56:58,048 --> 00:57:02,087
Le pire est encore Ă venir,
j'en ai bien peur, mon Père.
276
00:57:02,252 --> 00:57:05,199
Ayez foi en la miséricorde
de Dieu.
277
00:57:06,056 --> 00:57:09,037
MĂŞme notre Seigneur a combattu
contre le Diable.
278
00:57:09,126 --> 00:57:11,106
J'essaierai de vous aider.
279
00:57:11,161 --> 00:57:16,008
Je parlerai à l'évêque et tiendrait
compte de ses sages paroles.
280
00:57:16,233 --> 00:57:18,270
Ne vous inquiétez pas, mon enfant.
281
00:57:49,166 --> 00:57:52,170
Non ! Ne me touchez pas
avec vos amulettes !
282
00:57:52,269 --> 00:57:54,271
Allez vous-en !
283
00:57:55,272 --> 00:57:57,252
Allez vous-en !
284
00:59:25,228 --> 00:59:29,005
Seigneur, le mystère est révélé...
285
00:59:29,132 --> 00:59:32,045
et malheureusement,
nos pires peurs aussi.
286
00:59:33,070 --> 00:59:40,079
Un prêtre est venu au diocèse
en l'an de grâce 1723...
287
00:59:40,210 --> 00:59:45,091
et il y est resté jusqu'à ce
qu'il soit brûlé sur le bûcher.
288
00:59:45,182 --> 00:59:51,064
Le prêtre hérétique avait emmené
une autre âme perdue avec lui...
289
00:59:51,188 --> 00:59:54,294
Une jeune femme
d'origine inconnue.
290
00:59:55,192 --> 01:00:01,108
Certains disaient qu'elle avait été
conçue mystérieusement par Satan.
291
01:00:02,099 --> 01:00:08,015
Elle fît fléchir la volonté du
prêtre de ses façons sounoises...
292
01:00:08,105 --> 01:00:12,076
Elle était la fille aînée
du Duc de Fortia, Anna.
293
01:00:13,009 --> 01:00:16,115
Johanes était infatiguable dans
son blasphème face à la croix.
294
01:00:16,213 --> 01:00:21,060
Menant les âmes des faibles
vers la damnation.
295
01:00:21,151 --> 01:00:29,070
Afin de séduire cette fille
pure et chaste, Anna.
296
01:00:29,126 --> 01:00:31,265
Il triomphait ainsi
de son crime...
297
01:00:32,095 --> 01:00:38,171
après que le victime soit
entièrement sous son charme...
298
01:00:38,268 --> 01:00:47,245
une victime involontaire sacrifiée
dans une abominable messe satanique.
299
01:01:03,026 --> 01:01:08,100
Johanes, un prêtre très cultivé, fût
conduit Ă la ruine par les exorcistes...
300
01:01:08,231 --> 01:01:13,112
dans une implacable bataille
contre ses pouvoirs diaboliques.
301
01:01:13,203 --> 01:01:18,983
Ses péchés étaient tels qu'il portait
l'image de la croix Ă ses pieds.
302
01:01:19,109 --> 01:01:28,052
Afin de piétiner le symbole
sacré sous ses pieds.
303
01:01:29,152 --> 01:01:32,224
La pauvre Anna fût mise
enceinte par ce monstre...
304
01:01:33,123 --> 01:01:37,094
rejetée par sa famille,
et répudiée.
305
01:01:37,227 --> 01:01:42,074
Pendant longtemps, elle vécut
comme mendiante...
306
01:01:42,232 --> 01:01:49,207
vivant une vie de souffrances,
elle se cacha par peur de représailles.
307
01:01:50,040 --> 01:01:57,049
Puis, 2 moines la découvrirent
dans une grotte, presque morte.
308
01:01:58,081 --> 01:02:01,028
Ils l'aidèrent à enfanter.
309
01:02:01,184 --> 01:02:04,222
Mais quand ils apprirent
qui elle était...
310
01:02:04,223 --> 01:02:08,226
enfammés de colère,
ils la dénoncèrent.
311
01:02:09,159 --> 01:02:15,974
Puis elle fût interrogée et
condamnée par l'Inquisition.
312
01:02:16,233 --> 01:02:22,081
Anna fût brûlée au bûcher,
avec 2 autres complices.
313
01:02:22,305 --> 01:02:27,186
Mais Tal, le fruit de son péché
fût malheureusement épargné.
314
01:02:37,220 --> 01:02:40,099
Vous l'appellerez Tal.
315
01:02:41,157 --> 01:02:44,070
Tal, le fils de Satan !
316
01:02:47,297 --> 01:02:50,210
Ce sera un miracle si elle survit.
317
01:02:52,068 --> 01:02:55,174
- Il y aura un miracle.
- Je vais chercher de l'aide.
318
01:04:03,006 --> 01:04:05,043
Reste calme, je suis lĂ .
319
01:04:06,142 --> 01:04:08,053
Aide-moi.
320
01:04:25,128 --> 01:04:27,074
Que puis-je faire ?
321
01:04:31,201 --> 01:04:33,181
Détache-moi.
322
01:04:36,072 --> 01:04:37,244
Détachez-moi.
323
01:04:38,241 --> 01:04:40,084
Je t'en prie.
324
01:04:43,113 --> 01:04:46,185
Je t'en supplie, détache-moi,
je ne vais pas bien.
325
01:04:49,252 --> 01:04:52,233
- Détache-moi !
- Tu sais que je ne peux pas.
326
01:05:00,263 --> 01:05:03,107
Tu ne peux pas me laisser
souffrir comme ça.
327
01:05:03,299 --> 01:05:06,280
Détache-moi.
328
01:06:25,048 --> 01:06:27,187
- Vous m'avez fait demandé ?
- Oui, écoute Livio...
329
01:06:27,317 --> 01:06:33,029
va voir le Dr Ferri et demande
lui de venir le plus vite possible.
330
01:06:33,089 --> 01:06:35,160
Je dois lui parler,
c'est très important.
331
01:06:35,258 --> 01:06:38,034
- Oui, Don. Luigi, j'y vais.
- Vite.
332
01:06:39,028 --> 01:06:40,132
Merci.
333
01:08:11,220 --> 01:08:14,201
- Bien, vous êtes déjà là .
- Le garçon dit que c'est urgent.
334
01:08:15,058 --> 01:08:16,162
Oui.
335
01:08:18,094 --> 01:08:21,075
Merci d'ĂŞtre venu.
Asseyez-vous.
336
01:08:36,245 --> 01:08:39,226
Je voudrais vous parler
de ce garçon, Piero.
337
01:08:39,315 --> 01:08:43,161
- Il faut agir.
- Bien sûr mais...
338
01:08:43,252 --> 01:08:47,132
nous parlons de quelque chose
dont nous ne savons pas grand-chose.
339
01:08:47,223 --> 01:08:49,225
Je ne peux dire que je suis d'accord.
340
01:08:50,026 --> 01:08:53,098
Vous avez entendu parler
d'un phénomène démoniaque.
341
01:08:53,129 --> 01:08:55,040
Oui, parfois.
342
01:08:55,198 --> 01:08:58,270
J'en ai entendu parler
mais je n'y crois pas.
343
01:08:59,068 --> 01:09:02,140
Je crois qu'il s'agit
de trauma psychique.
344
01:09:02,238 --> 01:09:04,240
Mais c'est Ă peine
un cas d'hystérie.
345
01:09:05,008 --> 01:09:07,010
Le diagnostic erroné
provient du fait que...
346
01:09:07,110 --> 01:09:10,023
sa conduite a quelques
similarités avec l'hystérie.
347
01:09:10,213 --> 01:09:13,023
L'état du pauvre garçon
empire chaque jour.
348
01:09:13,116 --> 01:09:15,187
Ses instants de normalité
sont de plus en plus rares...
349
01:09:15,218 --> 01:09:18,995
et il perd conscience complètement
durant ses attaques.
350
01:09:19,122 --> 01:09:21,227
Ce facteur élimine toute
possibilité d'hystérie.
351
01:09:22,058 --> 01:09:27,007
Non, nous observons
un cas de possession.
352
01:09:27,008 --> 01:09:32,105
MĂŞme si je suis non-croyant,
je refuse d'y croire.
353
01:09:32,201 --> 01:09:35,080
Je suis encore convaincu que
c'est un cas d'hytérie.
354
01:09:35,104 --> 01:09:39,052
Je refuse de croire au
phénomène paranormal.
355
01:09:39,075 --> 01:09:42,056
S'il faut vraiment l'aider,
la seule chose Ă faire...
356
01:09:42,057 --> 01:09:48,018
- est de le faire interner.
- Ce serait une perte de temps.
357
01:09:48,051 --> 01:09:51,089
Vous, les médecins refusez
d'accepter certains phénomènes...
358
01:09:51,090 --> 01:09:54,159
mais notre devoir est d'essayer
d'autres méthodes.
359
01:09:54,257 --> 01:10:00,003
Dans ce cas, il va nous falloir
l'aide d'un exorciste.
360
01:11:22,178 --> 01:11:26,183
Certains endroits sont sacrés
et impies.
361
01:11:27,150 --> 01:11:30,222
Le monde est à la fois surveillé
par Dieu et ses saints...
362
01:11:30,286 --> 01:11:33,130
autant que par Satan et ses apĂ´tres.
363
01:11:33,189 --> 01:11:38,036
Un combat entre la lumière
et les ténèbres.
364
01:12:03,119 --> 01:12:09,092
Et Dieu choisit les siens
comme le fait le Diable.
365
01:12:10,092 --> 01:12:17,010
Attention Ă ceux qui forgent leur chemin
dans le combat du bien et du mal.
366
01:12:18,100 --> 01:12:23,209
La sainteté et la dépravation sont
2 parallèles qui rejoignent l'infini.
367
01:12:25,007 --> 01:12:28,978
Seul l'aigle peut construire
son nid au-dessus de l'abysse.
368
01:12:30,112 --> 01:12:33,116
Tu m'appelles Satan,
tu me défies.
369
01:12:34,016 --> 01:12:37,020
Mais je n'ai pas peur de toi,
car je te connais.
370
01:12:38,120 --> 01:12:41,101
Car je sais Ă qui tu ressembles.
371
01:14:04,240 --> 01:14:08,120
Sale fouineur !
Va t-en !
372
01:14:08,311 --> 01:14:10,154
Va t-en !
373
01:14:30,232 --> 01:14:33,975
Salaud !
Ne t'approche pas !
374
01:14:34,070 --> 01:14:36,072
N'entre pas !
375
01:14:37,239 --> 01:14:39,276
Je ne veux pas !
376
01:14:58,260 --> 01:15:01,207
Sale bâtard !
377
01:15:24,053 --> 01:15:29,093
PrĂŞtre de mon cul !
Lèche le cul de ton maître !
378
01:15:32,261 --> 01:15:36,141
Bâtard !
Putain de prĂŞtre !
379
01:16:44,100 --> 01:16:46,046
Eloigne-toi de moi.
380
01:16:46,102 --> 01:16:53,281
Je supporte pas l'odeur
putride de vos robes.
381
01:16:54,076 --> 01:16:55,054
Disparais !
382
01:16:55,144 --> 01:17:00,150
Salope, il est inutile de demander
de l'aide Ă cet imposteur.
383
01:17:00,216 --> 01:17:04,164
Il ne t'aidera pas.
Chien damné !
384
01:17:04,220 --> 01:17:07,133
Va t-en !
Pars !
385
01:17:20,302 --> 01:17:23,249
Au nom du Christ qui t'a vaincu.
386
01:17:24,140 --> 01:17:29,112
- Je t'ordonne de quitter ce corps.
- Rampe lĂ d'oĂą tu viens.
387
01:17:29,211 --> 01:17:33,216
- Sale imposteur !
- Esprit du mal.
388
01:17:34,116 --> 01:17:37,029
Retourne dans les ténèbres,
persécuteur de l'innocent.
389
01:17:37,119 --> 01:17:40,259
J'ai pas peur, clown.
je vis de tes mensonges.
390
01:17:41,056 --> 01:17:45,061
- Vaniteux bâtard !
- Seigneur, entends ma prière.
391
01:17:45,261 --> 01:17:48,071
Combat les puissances du mal.
392
01:17:48,164 --> 01:17:49,234
Amen.
393
01:17:51,267 --> 01:17:56,182
Vieil hérétique.
Menteur hypocrite.
394
01:17:57,039 --> 01:17:59,110
Qu'espères- tu accomplir ?
395
01:17:59,208 --> 01:18:04,021
Seigneur de la victoire,
j'invoque ton saint nom.
396
01:18:04,146 --> 01:18:09,061
je supplie humblement ton aide,
contre ton ennemi éternel.
397
01:18:10,052 --> 01:18:15,001
Accorde la force invincible
de ton pouvoir omniprésent.
398
01:18:15,224 --> 01:18:19,036
Cesse ce tourment qui
afflige cet enfant.
399
01:18:19,094 --> 01:18:20,232
Amen.
400
01:18:32,107 --> 01:18:34,144
Il est écrit dans les
écritures infinies...
401
01:18:34,243 --> 01:18:37,019
tu ne verras pas le seigneur.
402
01:18:37,112 --> 01:18:39,183
Plus jamais, démon.
403
01:18:40,049 --> 01:18:42,188
Tu ne quitteras plus l'abysse...
404
01:18:43,118 --> 01:18:46,292
et tu n'approcheras plus
les créatures du Seigneur.
405
01:18:47,189 --> 01:18:49,260
Seigneur, sauve-le !
406
01:18:50,259 --> 01:18:55,106
Que veux-tu accomplir
avec ces folies ridicules ?
407
01:18:56,065 --> 01:18:58,136
Le garçon mourra.
408
01:19:01,070 --> 01:19:05,018
Tu sais qu'il va mourir, bâtard.
409
01:19:05,307 --> 01:19:07,287
Meurtrier.
410
01:19:08,043 --> 01:19:09,249
Dégage.
411
01:19:15,017 --> 01:19:17,019
Seigneur, créateur du ciel
et de la terre.
412
01:19:17,186 --> 01:19:21,066
Toi qui nous a donné le pouvoir
de détruire le serpent...
413
01:19:21,123 --> 01:19:23,160
L'ennemi ancien de l'humanité.
414
01:19:23,225 --> 01:19:26,206
Toi qui nous a nourri
dans ta gloire.
415
01:19:26,262 --> 01:19:30,074
Libère cet innocent
de sa colère infernale.
416
01:19:31,166 --> 01:19:34,113
PrĂŞtre de merde
et nonne putain !
417
01:19:37,139 --> 01:19:39,278
Va te faire foutre, charlatan !
418
01:19:41,210 --> 01:19:43,212
Silence, esprit malin.
419
01:19:44,280 --> 01:19:47,193
Je maudis ton pouvoir cruel.
420
01:19:48,050 --> 01:19:49,290
Quitte ce corps.
421
01:19:50,185 --> 01:19:53,132
Retourne à tes ténèbres
pour toute l'éternité.
422
01:19:55,257 --> 01:19:58,204
Malfaisant parasite !
Enenemi de la vie !
423
01:19:58,294 --> 01:20:01,104
Sale prophète ignorant.
424
01:20:01,196 --> 01:20:03,301
Je ne quitterai jamais son âme.
J'invoquerai mes Légions.
425
01:20:06,101 --> 01:20:08,172
Hypocrite.
Imbécile.
426
01:20:10,239 --> 01:20:13,083
Je te bannis dans les ténèbres.
427
01:20:13,275 --> 01:20:17,223
Va t-en, le Christ te l'ordonne,
ton Seigneur et Maître.
428
01:20:18,080 --> 01:20:20,117
Celui qui a essayé en vain.
429
01:20:20,182 --> 01:20:23,994
celui qui a arrêté la mer,
le vent et la pluie.
430
01:20:25,187 --> 01:20:27,030
Sois maudit !
431
01:20:27,122 --> 01:20:30,194
Celui qui t'a jeté du Paradis.
432
01:21:29,118 --> 01:21:31,098
Le Christ règne.
433
01:21:31,286 --> 01:21:35,029
Une horde de porcs broutent
dans les montagnes.
434
01:21:35,124 --> 01:21:39,266
Le démon a imploré Jesus, “Si tu nous
chasses, envoie-nous dans cette horde.”
435
01:21:40,028 --> 01:21:42,030
Jesus leur donna sa permission.
436
01:21:43,098 --> 01:21:48,070
Les démons se précipitèrent sur la pente
dans le lac et moururent noyés.
437
01:22:06,121 --> 01:22:09,193
Dieu, aide-moi.
438
01:22:19,034 --> 01:22:22,243
Imbécile, je suis invincible.
439
01:22:25,073 --> 01:22:27,053
Tu le sais très bien.
440
01:22:27,142 --> 01:22:30,123
Retire ton masque, menteur.
441
01:22:30,212 --> 01:22:32,055
Montre-toi.
442
01:22:32,281 --> 01:22:35,125
Montre-nous qui tu es, idiot.
443
01:22:35,184 --> 01:22:40,133
Aucun mot ne peut décrire
ton crime envers les hommes.
444
01:22:40,255 --> 01:22:43,134
Retire tes chaînes,
si tu en as le courage.
445
01:22:44,126 --> 01:22:47,164
Mets fin Ă cette mascarade
446
01:22:47,229 --> 01:22:51,075
sur quoi tu bases ton pouvoir.
447
01:22:51,166 --> 01:22:55,012
Tu es le maître de la mort,
pas moi.
448
01:22:55,204 --> 01:22:59,152
Dis-le.
Hurle enfin !
449
01:23:00,042 --> 01:23:03,285
Cesse d'exploiter les faibles
et les peureux.
450
01:23:04,179 --> 01:23:07,991
Toi et moi sommes identiques.
451
01:23:08,183 --> 01:23:10,185
Identiques.
452
01:23:22,998 --> 01:23:24,204
Piero !
453
01:23:34,176 --> 01:23:39,990
Tremble de peur, Satan.
je t'expulse, esprit malfaisant.
454
01:23:40,182 --> 01:23:42,253
Toi, adversaire de la justice.
455
01:23:43,018 --> 01:23:44,292
Toi, porteur de mort.
456
01:23:45,053 --> 01:23:48,125
Toi, preneur de vies.
Toi, prince des meurtriers !
457
01:23:48,190 --> 01:23:51,137
Toi, ennemi de l'humanité,
va t-en, monstre !
458
01:23:51,193 --> 01:23:55,107
Retourne Ă ta solitude,
Le Christ te l'ordonne !
459
01:24:50,252 --> 01:24:52,289
Que Dieu soit loué.
460
01:24:53,255 --> 01:24:56,065
Votre foi l'a sauvé.
461
01:26:03,058 --> 01:26:08,098
Le démon a imploré Jesus, “Si tu nous
chasses, envoie-nous dans cette horde.”
462
01:26:08,163 --> 01:26:10,143
Jesus leur donna sa permission.
463
01:26:10,198 --> 01:26:23,198
Les démons se précipitèrent sur la pente
dans le lac et moururent noyés.
464
01:27:50,232 --> 01:27:52,143
Que fais-tu ?
465
01:27:52,200 --> 01:27:54,009
Viens ici.
466
01:27:54,102 --> 01:27:56,241
Viens, il est temps de rentrer.
467
01:29:40,080 --> 01:29:50,719
Trad: Uncle Jack 2018 !36411