All language subtitles for Bacchanales_Infernales 1975

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,189 --> 00:01:31,191 Mes chers frères. 2 00:01:32,159 --> 00:01:36,073 Je me tourne vers vous l'âme emplie d'inquiétude. 3 00:01:37,030 --> 00:01:39,271 En ces temps sombres et tourmentés... 4 00:01:40,133 --> 00:01:45,048 le monde semble accablé d'actes d'horreur et de violence. 5 00:01:45,138 --> 00:01:50,281 Les fondations de notre foi sont ébranlées par une vague diabolique. 6 00:01:51,144 --> 00:01:55,092 Détruisant tout espoir dans nos coeurs. 7 00:01:55,215 --> 00:01:59,129 Et qui anéanti la flamme enchantée en vous. 8 00:01:59,286 --> 00:02:03,257 N'ayez crainte. Ne doutez pas. 9 00:02:04,057 --> 00:02:06,059 Ne faiblissez pas. 10 00:02:07,060 --> 00:02:11,031 Le démon est vaincu à jamais par la résurrection du Christ... 11 00:02:11,231 --> 00:02:15,077 et ne brisera jamais la citadelle de l'église. 12 00:02:15,135 --> 00:02:20,244 Aveuglés par la fierté, accepterons-nous de croire que le Diable n'existe pas ? 13 00:02:21,074 --> 00:02:24,146 Qu'il n'est rien d'autre qu'un concept abstrait. 14 00:02:24,244 --> 00:02:26,281 Rien n'est plus éloigné que la vérité. 15 00:02:27,047 --> 00:02:32,258 Frères, plus que jamais, Satan est présent en ce monde. 16 00:02:33,053 --> 00:02:37,058 Moutons ! Sales hordes de moutons ! 17 00:02:37,224 --> 00:02:40,103 Il n'a jamais cessé de nous tourmenter. 18 00:02:40,160 --> 00:02:46,202 Ni cesser d'essayer d'être le maître de nos coeurs et nos corps. 19 00:02:47,067 --> 00:02:50,207 Soyez vigilants et priez. 20 00:02:51,071 --> 00:02:55,144 Je vous ferai ramper ! 21 00:02:55,275 --> 00:03:02,022 et seul son royaume triomphera du mal. 22 00:03:02,182 --> 00:03:04,162 Je vous hais ! 23 00:03:04,217 --> 00:03:06,163 Je vous hais ! 24 00:04:14,321 --> 00:04:18,292 Gloire à ton nom, Satan, prince des ténèbres ! 25 00:04:19,292 --> 00:04:25,243 Maître de l'univers, moi et ma compétence de prêtre... 26 00:04:26,066 --> 00:04:30,276 Ton serviteur éternel, je te demande, grand souverain... 27 00:04:31,171 --> 00:04:37,178 de t'abattre sur ce hôte, posséder sa chair sur ce doux autel. 28 00:04:40,080 --> 00:04:45,154 Vous, avides de guerres, attendez l'aube de l'Armageddon. 29 00:04:46,119 --> 00:04:51,091 Siècle après siècle, attendant dans l'angoisse ta présence. 30 00:04:51,224 --> 00:04:53,101 Dieu de liberté ! 31 00:04:53,293 --> 00:04:57,105 Grand messager de mort. 32 00:04:57,264 --> 00:05:00,108 Ange noir, entends-moi ! 33 00:05:02,035 --> 00:05:03,139 Entends-moi ! 34 00:05:05,138 --> 00:05:07,277 Dieu de destruction. 35 00:05:08,108 --> 00:05:12,215 Tu sais que tes anges noirs attendent ton signe. 36 00:05:12,312 --> 00:05:17,125 Lâche-les, tes paroles sont paroles d'Evangile. 37 00:05:17,250 --> 00:05:19,230 Lâche ta peur ! 38 00:05:20,053 --> 00:05:22,158 Fais que le timide soit courageux. 39 00:05:22,222 --> 00:05:24,998 Rédempteur des hommes. 40 00:05:25,125 --> 00:05:30,097 Le moment est venu. Révèle-toi, divin maître ! 41 00:05:30,130 --> 00:05:33,976 Donne-nous la force de commettre des péchés en ton nom. 42 00:05:34,067 --> 00:05:39,073 Tes serviteurs allumeront la flamme, et ouvriront le temple de l'apocalypse. 43 00:05:39,172 --> 00:05:41,243 Que ton coeur se réjouisse ! 44 00:05:42,142 --> 00:05:48,058 Nous voulons que le monde se courbe devant toi, une fois pour toutes. 45 00:05:48,181 --> 00:05:50,161 Toi, lumière de la vérité ! 46 00:05:51,218 --> 00:05:53,289 Immortel Satan ! 47 00:05:55,222 --> 00:05:58,032 Tes serviteurs t'attendent. 48 00:05:58,091 --> 00:06:02,096 Emplis-les de violence et de perversion. 49 00:06:48,041 --> 00:06:54,253 Nous te supplions de projeter ton mauvais sort sur l'humanité. 50 00:06:55,048 --> 00:06:59,190 Nous te le demandons, tes fidèles enfants... 51 00:07:00,053 --> 00:07:09,269 Toi, Roi des défavorisés, rejeté par Dieu. 52 00:07:35,055 --> 00:07:39,026 Que tous tes ennemis soient brisés et détruits. 53 00:07:39,059 --> 00:07:43,166 Ils entendront ton nom, Satan, pour les siècles à venir. 54 00:08:38,218 --> 00:08:42,257 Le pouls est normal. Rien de sérieux. 55 00:08:46,292 --> 00:08:48,101 Agnes ! 56 00:08:49,229 --> 00:08:51,140 Que s'est-il passé ? 57 00:08:51,297 --> 00:08:54,244 - Qu'est-ce qu'elle a ? - Son frère l'a attaqué. 58 00:08:55,001 --> 00:08:57,106 Il était comme en transe, 59 00:08:58,071 --> 00:09:00,051 nous avons dû l'attacher au lit. 60 00:09:00,106 --> 00:09:04,213 Après une autre attaque, il a agressé Agnes qui essayait de le calmer. 61 00:09:04,277 --> 00:09:08,191 Heureusement, Michele et moi sommes arrivés, je lui ai donné un sédatif... 62 00:09:08,248 --> 00:09:10,194 et il se repose maintenant. 63 00:09:13,186 --> 00:09:17,032 Malheureusement, cette dernière attaque confirme mes pires peurs. 64 00:09:18,058 --> 00:09:22,029 Je vous conseille de le faire interner. 65 00:09:23,163 --> 00:09:25,109 Le laisser ici... 66 00:09:25,298 --> 00:09:28,142 c'est dangereux pour lui, et les autres. 67 00:09:30,170 --> 00:09:32,047 J'y vais. 68 00:11:17,043 --> 00:11:18,181 Piero. 69 00:11:20,280 --> 00:11:22,191 C'est moi, Helena. 70 00:11:23,116 --> 00:11:26,154 Détache-moi. J'ai mal. 71 00:11:29,189 --> 00:11:31,226 Putain ! Sale putain ! 72 00:11:31,291 --> 00:11:33,293 Tu as peur. Viens ici ! 73 00:11:34,060 --> 00:11:36,062 Putain ! 74 00:11:36,296 --> 00:11:38,173 Viens ici ! 75 00:11:40,166 --> 00:11:42,043 76 00:11:53,179 --> 00:11:56,092 - Il doit être interné. - Non. 77 00:11:59,118 --> 00:12:03,066 - Il souffrirait trop. - Essayez d'être raisonnable. 78 00:12:03,189 --> 00:12:07,262 Vous avez vu son état, il est hystérique... 79 00:12:08,027 --> 00:12:11,998 Il a besoin d'un traitement que seule une clinique psychiatrique peut donner. 80 00:12:12,198 --> 00:12:16,078 Docteur, vous êtes pratiquant ? 81 00:12:17,036 --> 00:12:18,276 Pourquoi vous demandez ? 82 00:12:22,041 --> 00:12:25,250 - Parce que Piero l'est... - C'est pas ce que vous pensez. 83 00:12:26,112 --> 00:12:28,058 C'est un cas d'hystérie... 84 00:12:28,114 --> 00:12:30,219 et il sera vite guéri avec le bon traitement. 85 00:12:31,017 --> 00:12:33,088 - Faites-le donc aujourd'hui. - Non. 86 00:12:33,219 --> 00:12:36,029 Pourquoi avoir peur de la clinique ? 87 00:12:36,122 --> 00:12:39,001 Parce que je sais l'Enfer qui l'attend. 88 00:12:39,125 --> 00:12:43,267 J'ai observé un cas malheureusement, il y a quelques années. 89 00:13:51,030 --> 00:13:53,203 Non docteur, pas question. 90 00:15:37,236 --> 00:15:40,183 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 91 00:15:40,239 --> 00:15:43,243 - Continuez, mon fils. - C'est au sujet de mon frère. 92 00:15:44,110 --> 00:15:46,215 Ce qui lui arrive est horrible. 93 00:15:47,046 --> 00:15:49,219 Je n'y croyais pas, je refusais d'y croire. 94 00:15:49,282 --> 00:15:53,287 Ce n'est pas une maladie mentale, le docteur le maintient. 95 00:15:54,053 --> 00:15:55,999 C'est bien pire. 96 00:15:56,088 --> 00:16:00,161 Tout a commencé le jour où Piero était en voyage avec ses amis. 97 00:16:27,019 --> 00:16:29,056 Piero, où es-tu ? 98 00:16:42,101 --> 00:16:44,240 - C'est toi, Sherri. - Pourquoi as-tu disparu ? 99 00:16:45,037 --> 00:16:48,280 J'ai vu une femme nue là-bas, près de la chute d'eau. 100 00:16:49,108 --> 00:16:52,055 Nue ? - Oui, nue, j'ai même pris des photos. 101 00:16:52,111 --> 00:16:56,025 Une femme nue ? Dans ce froid ? 102 00:16:56,115 --> 00:16:58,152 Rêve, gamin. 103 00:17:00,052 --> 00:17:02,054 C'est vrai, je l'ai photographié. 104 00:17:02,255 --> 00:17:04,166 Bande d'idiots. 105 00:17:10,162 --> 00:17:13,268 Ici près de la chute, j'ai vu cette femme nue. 106 00:17:14,200 --> 00:17:16,009 C'est étrange. 107 00:17:16,102 --> 00:17:20,141 Elle devrait être là, elle n'aurait pas disparu. 108 00:17:21,274 --> 00:17:24,278 A moins d'avoir pris la photo après son départ. 109 00:17:25,077 --> 00:17:27,250 Non, elle était là, J'en suis sûr. 110 00:17:30,249 --> 00:17:33,059 Et les autres 2 photos que j'ai prise avant ? 111 00:17:33,119 --> 00:17:35,065 Elles sont ratées. 112 00:19:05,277 --> 00:19:07,314 Merci beaucoup. 113 00:19:47,186 --> 00:19:52,192 - Que peux-tu faire ? Tu es jeune. - Oui, ok, c'est pas une excuse. 114 00:19:52,291 --> 00:19:55,170 - Je m'inquiète pour Piero. - Pourquoi ? 115 00:19:55,227 --> 00:19:57,207 Son état est très compliqué. 116 00:19:57,263 --> 00:20:00,005 Allez, il est minuit passé. 117 00:20:01,267 --> 00:20:05,010 Sherri est devenue adulte il y a 10 mns. 118 00:20:06,038 --> 00:20:09,019 - Félicitations, Sherri. - Portons un toast. 119 00:20:10,176 --> 00:20:12,213 - On se joint à eux ? - Bien sûr. 120 00:20:20,052 --> 00:20:22,191 Félicitations, amitiés. 121 00:20:23,055 --> 00:20:24,261 Félicitations, Sherri. 122 00:20:25,124 --> 00:20:26,228 Merci. 123 00:20:34,166 --> 00:20:35,270 Idiot ! 124 00:20:36,035 --> 00:20:37,105 Arrête ! 125 00:20:39,071 --> 00:20:41,142 Va t'excuser tout de suite ! 126 00:20:43,042 --> 00:20:45,283 Sherri, attends ! Ne pars pas ! 127 00:24:02,308 --> 00:24:06,188 - Qu'est-ce qui le retient ? - Tu sais comment il est. 128 00:24:10,182 --> 00:24:12,253 - Finalement ! - Désolé. 129 00:24:14,086 --> 00:24:17,067 - Qu'est-ce qui t'a retenu ? - Je trouvais pas mon pullover. 130 00:24:17,189 --> 00:24:19,999 Il est tard, inutile de continuer. 131 00:24:20,192 --> 00:24:23,071 Sherri a raison, elle a été trop patiente avec toi. 132 00:24:24,029 --> 00:24:27,101 - De qui vient ce télégramme ? - Ta soeur. 133 00:24:27,232 --> 00:24:31,009 Elle ne peut pas venir, peut être le mois prochain. 134 00:24:42,281 --> 00:24:44,261 Qu'est-ce qu'il a ? 135 00:24:46,118 --> 00:24:51,067 Piero est très proche d'Helena, il est inquiet qu'elle ne vienne pas. 136 00:24:52,124 --> 00:24:53,296 Je vois ça. 137 00:24:54,259 --> 00:24:59,072 - Est-elle mariée ? - Non, elle est nonne. 138 00:25:00,099 --> 00:25:02,101 Missionnaire en Afrique. 139 00:25:03,068 --> 00:25:06,015 - Une nonne ? - Oui, ma chère. 140 00:25:06,138 --> 00:25:10,280 Après son diplôme en médecine, elle est devenue missionnaire. 141 00:25:11,110 --> 00:25:14,091 - Comment ? De nos jours. - Pourquoi pas ? 142 00:25:15,047 --> 00:25:18,256 Le fait est que Piero a pris ça comme affront personnel... 143 00:25:19,051 --> 00:25:22,089 Comme si on lui avait volé quelque chose de personnel. 144 00:25:23,022 --> 00:25:25,298 Helena est plus qu'une soeur, pour lui. 145 00:25:26,091 --> 00:25:28,093 Elle a été une mère pour lui. 146 00:25:29,194 --> 00:25:31,037 Et vous ? 147 00:25:31,296 --> 00:25:33,242 Hé bien, je... 148 00:25:35,167 --> 00:25:38,273 je devais suivre mon mari, il était géologiste. 149 00:25:40,139 --> 00:25:42,119 On était toujours en voyage. 150 00:25:43,142 --> 00:25:47,284 Je ne pense pas avoir été une bonne mère. 151 00:25:52,217 --> 00:25:57,132 Ça fait partie du plan divin de Dieu. 152 00:25:57,256 --> 00:26:01,136 prions pour qu'il nous guide. Continuez, mon enfant. 153 00:26:02,027 --> 00:26:04,007 Ce jour fut horrible. 154 00:27:35,220 --> 00:27:37,097 Me voilà. 155 00:27:39,224 --> 00:27:42,137 Tu me cherchais, n'est-ce pas ? 156 00:27:43,262 --> 00:27:45,139 Tu te souviens ? 157 00:27:46,131 --> 00:27:48,111 Tu me connais. 158 00:27:50,169 --> 00:27:52,171 Tu sais qui je suis. 159 00:27:53,272 --> 00:27:56,185 Tu n'as pas peur de moi ? 160 00:27:58,177 --> 00:28:01,124 Tu n'as plus à avoir peur. 161 00:28:04,116 --> 00:28:05,288 Tu ne dois pas. 162 00:28:09,221 --> 00:28:11,030 Viens. 163 00:28:12,291 --> 00:28:14,237 Viens en moi. 164 00:28:17,095 --> 00:28:19,097 N'aie pas peur. 165 00:28:22,301 --> 00:28:25,009 N'aie pas peur. 166 00:28:50,128 --> 00:28:51,232 Tue-moi. 167 00:28:52,030 --> 00:28:54,169 Tue-moi si tu as le courage. 168 00:28:58,303 --> 00:29:02,012 Allez, t'attends quoi ? 169 00:33:49,094 --> 00:33:50,232 Au secours ! 170 00:33:56,001 --> 00:33:57,241 Piero, où es-tu ? 171 00:33:59,037 --> 00:34:02,177 Quelqu'un a attaqué Michele ! Agnes, pour l'amour de Dieu ! 172 00:34:02,240 --> 00:34:05,050 Au secours ! 173 00:34:59,030 --> 00:35:01,306 Chéri, que s'est-il passé ? Ça va ? 174 00:35:02,100 --> 00:35:04,011 Qu'est-ce que c'est ? 175 00:35:06,037 --> 00:35:07,175 Que s'est-il passé ? 176 00:35:09,207 --> 00:35:12,279 Je ne sais pas, j'ai peut-être trop bu. 177 00:35:14,012 --> 00:35:18,154 - J'ai dû m'endormir. - Y avait quelqu'un dans ta chambre. 178 00:35:18,155 --> 00:35:20,095 - Une femme. - Qui ça pouvait être ? 179 00:35:20,185 --> 00:35:24,133 Je sais pas, elle est apparue devant moi et m'a attaqué. 180 00:35:24,255 --> 00:35:26,098 Avec une telle rage ! 181 00:35:26,191 --> 00:35:29,297 - Une cinglée - C'est impossible. 182 00:35:30,295 --> 00:35:35,244 Y avait personne dans ma chambre. 183 00:35:38,169 --> 00:35:41,173 - Qui est là ? - La Police. 184 00:35:54,019 --> 00:35:57,125 - Je peux vous aider ? - Je veux parler à Piero Forti. 185 00:36:09,034 --> 00:36:10,172 Bonjour. 186 00:36:14,239 --> 00:36:17,152 Au sujet d'une certaine Sherri, on en sait pas plus. 187 00:36:17,208 --> 00:36:21,247 On a trouvé un journal avec votre téléphone et adresse. 188 00:36:22,113 --> 00:36:24,184 Sherri ? Que lui est-il arrivé ? 189 00:36:26,017 --> 00:36:28,190 Elle est morte dans d'étranges circonstances malheureusement. 190 00:36:31,056 --> 00:36:32,228 Morte ! 191 00:36:35,226 --> 00:36:40,141 Vous êtes notre seul indice. Vous devez identifier le corps. 192 00:36:40,198 --> 00:36:43,202 Je ne peux pas... 193 00:36:45,170 --> 00:36:47,047 Par ici, je vous prie. 194 00:37:00,051 --> 00:37:02,224 Comment est-ce arrivé ? Qui a fait ça ? 195 00:37:02,320 --> 00:37:06,029 On ne sait pas. On a jamais eu un cas comme celui-là. 196 00:37:06,091 --> 00:37:10,130 Les témoins disent qu'elle est tombée la gorge tranchée. 197 00:37:10,261 --> 00:37:12,172 Personne n'était présent... 198 00:37:22,307 --> 00:37:26,153 Il faudra que nous vous interrogions à nouveau. 199 00:38:39,217 --> 00:38:41,163 Je t'en prie, Maman. 200 00:38:42,153 --> 00:38:44,030 Aide-moi. 201 00:38:58,036 --> 00:39:00,243 Laisse-moi revenir en toi ! 202 00:39:07,111 --> 00:39:09,091 Laisse-moi entrer ! 203 00:39:09,113 --> 00:39:12,253 Ouvre-toi, jolie veuve. 204 00:39:12,283 --> 00:39:15,264 Ne résiste pas, tu vas aimer ça. 205 00:39:15,320 --> 00:39:19,268 Tu vas aimer, espèce de truie lubrique ! 206 00:39:19,290 --> 00:39:22,169 Tu vas aimer ça ! 207 00:39:22,293 --> 00:39:26,139 Laisse-toi aller. 208 00:39:35,206 --> 00:39:39,279 Aidez-moi ! Agnes ! Michele ! Aidez-moi ! 209 00:40:00,098 --> 00:40:03,272 Au nom du Père, du Fils et du saint-Esprit. 210 00:40:04,102 --> 00:40:05,274 Prions. 211 00:40:06,104 --> 00:40:10,018 Ô Dieu, par ta miséricorde, la défunte trouvera le repos... 212 00:40:10,074 --> 00:40:14,284 benis cette tombe et envoie un saint ange pour la surveiller. 213 00:40:16,080 --> 00:40:22,122 Nous enterrons le corps de notre soeur. Délivre son âme du péché... 214 00:40:22,287 --> 00:40:25,200 elle se réjouira auprès de toi éternellement. 215 00:40:26,024 --> 00:40:29,198 Oh , Seigneur, toi, dont le salut 216 00:40:29,199 --> 00:40:34,074 a vaincu la mort, à travers la passion de ton fils. 217 00:40:34,265 --> 00:40:40,216 Bénis la tombe de notre soeur, Barbara, notre compagne pour la vie. 218 00:40:41,105 --> 00:40:47,056 Qu'elle repose en paix, pour ressusciter parmi les saints des derniers jours. 219 00:40:47,145 --> 00:40:50,251 - Au nom du Christ, notre Seigneur. - Amen. 220 00:42:30,181 --> 00:42:33,253 Laisser-toi aller, douce chair. 221 00:42:34,152 --> 00:42:37,065 Montre que tu es vivante ! 222 00:42:37,288 --> 00:42:40,269 Donne-moi tes lèvres. 223 00:42:41,025 --> 00:42:44,006 Libère les flammes qui brûlent en toi. 224 00:42:44,228 --> 00:42:47,232 Prends-moi dans tes bras, serre-moi. 225 00:42:48,099 --> 00:42:51,012 Ouvre-moi ton esprit, avant de me tuer. 226 00:42:51,102 --> 00:42:55,107 Laisse-toi aller, douce chair. 227 00:42:57,075 --> 00:43:00,147 Montre que tu es vivante. 228 00:43:00,178 --> 00:43:03,125 Donne-moi tes lèvres. 229 00:43:04,048 --> 00:43:06,221 Libère les flammes qui brûlent en toi. 230 00:43:06,284 --> 00:43:10,027 Prends-moi dans tes bras, serre-moi. 231 00:43:10,088 --> 00:43:13,069 Ouvre-moi ton esprit, avant de me tuer. 232 00:43:13,091 --> 00:43:17,164 Laisse-toi aller, douce chair. 233 00:43:17,161 --> 00:43:20,040 Montre que tu es vivante. 234 00:43:20,164 --> 00:43:23,077 Donne-moi tes lèvres. 235 00:43:23,101 --> 00:43:25,274 Libère les flammes qui brûlent en toi. 236 00:43:26,037 --> 00:43:28,039 Prends-moi dans tes bras, serre-moi. 237 00:43:28,139 --> 00:43:30,210 Ouvre-moi ton esprit, avant de me tuer. 238 00:43:30,274 --> 00:43:33,153 Laisse-toi, douce chair. 239 00:43:33,244 --> 00:43:37,021 Montre que tu es vivante. 240 00:43:37,248 --> 00:43:39,250 Donne-moi tes lèvres. 241 00:43:40,084 --> 00:43:44,260 Au nom du Père, du fils et du Saint-Esprit. 242 00:43:50,294 --> 00:43:55,175 Helena, je voulais te parler depuis quelques jours... 243 00:43:57,135 --> 00:43:59,137 Je sais même pas par où commencer. 244 00:44:01,139 --> 00:44:03,210 Il est dur d'expliquer ce que je ressens. 245 00:44:04,142 --> 00:44:07,248 J'y comprends rien, tout ça est absurde. 246 00:44:09,247 --> 00:44:12,091 Mais c'est comme si... 247 00:44:12,250 --> 00:44:17,256 quelqu'un était en moi, me contrôle. 248 00:44:19,257 --> 00:44:21,134 Me possède. 249 00:45:16,113 --> 00:45:18,184 Piero, dans ta chambre ! 250 00:45:20,151 --> 00:45:23,064 Piero, viens vite ! 251 00:45:44,041 --> 00:45:46,021 Tu dois m'aider. 252 00:45:46,277 --> 00:45:51,090 Aide-moi, Helana, j'ai besoin de toi. 253 00:50:00,097 --> 00:50:02,168 Pour l'amour de Dieu, que vas-tu faire ? 254 00:50:02,233 --> 00:50:05,214 - Pourquoi tu m'espionnes ? - Je ne t'espionne pas. 255 00:50:06,203 --> 00:50:08,274 Je voulais juste te parler. 256 00:50:09,240 --> 00:50:13,245 On doit discuter, comme quand on était enfants. 257 00:50:15,045 --> 00:50:18,322 On est seuls encore, on l'a toujours été. 258 00:50:20,050 --> 00:50:23,293 Mais si tu ne t'ouvres pas, comment puis-je t'aider ? 259 00:50:24,288 --> 00:50:26,199 Fais-moi confiance. 260 00:50:27,157 --> 00:50:31,105 - Je veux savoir ce qui cloche ! - Savoir quoi ? 261 00:50:34,064 --> 00:50:37,045 Tout, Piero, tout. 262 00:51:20,177 --> 00:51:22,020 Je t'en prie. 263 00:51:23,047 --> 00:51:27,052 - Pourquoi ne vois-tu pas un docteur ? - Voir un docteur ? 264 00:51:29,053 --> 00:51:31,124 Que fera un docteur ? 265 00:51:34,058 --> 00:51:36,129 Tu comprends vraiment rien. 266 00:51:36,293 --> 00:51:39,103 Et tu dis vouloir m'aider ! 267 00:54:05,209 --> 00:54:08,156 Viens, chienne en chaleur ! 268 00:54:08,245 --> 00:54:12,193 Ta virginité est à moi ! 269 00:56:32,122 --> 00:56:34,261 Les résultats sont négatifs. 270 00:56:35,058 --> 00:56:39,063 Au moins, pour l'instant, vos peurs sont injustifiées. 271 00:56:39,229 --> 00:56:43,234 D'une point de vue clinique, ce garçon est en pleine santé. 272 00:56:44,034 --> 00:56:47,208 Le scanner cérébral a donné les mêmes résultats. 273 00:56:48,105 --> 00:56:53,282 Nous sommes enclins à croire que ces attaques sont de nature paranormale. 274 00:56:54,144 --> 00:56:56,283 Y a pas d'autre explication. 275 00:56:58,048 --> 00:57:02,087 Le pire est encore à venir, j'en ai bien peur, mon Père. 276 00:57:02,252 --> 00:57:05,199 Ayez foi en la miséricorde de Dieu. 277 00:57:06,056 --> 00:57:09,037 Même notre Seigneur a combattu contre le Diable. 278 00:57:09,126 --> 00:57:11,106 J'essaierai de vous aider. 279 00:57:11,161 --> 00:57:16,008 Je parlerai à l'évêque et tiendrait compte de ses sages paroles. 280 00:57:16,233 --> 00:57:18,270 Ne vous inquiétez pas, mon enfant. 281 00:57:49,166 --> 00:57:52,170 Non ! Ne me touchez pas avec vos amulettes ! 282 00:57:52,269 --> 00:57:54,271 Allez vous-en ! 283 00:57:55,272 --> 00:57:57,252 Allez vous-en ! 284 00:59:25,228 --> 00:59:29,005 Seigneur, le mystère est révélé... 285 00:59:29,132 --> 00:59:32,045 et malheureusement, nos pires peurs aussi. 286 00:59:33,070 --> 00:59:40,079 Un prêtre est venu au diocèse en l'an de grâce 1723... 287 00:59:40,210 --> 00:59:45,091 et il y est resté jusqu'à ce qu'il soit brûlé sur le bûcher. 288 00:59:45,182 --> 00:59:51,064 Le prêtre hérétique avait emmené une autre âme perdue avec lui... 289 00:59:51,188 --> 00:59:54,294 Une jeune femme d'origine inconnue. 290 00:59:55,192 --> 01:00:01,108 Certains disaient qu'elle avait été conçue mystérieusement par Satan. 291 01:00:02,099 --> 01:00:08,015 Elle fît fléchir la volonté du prêtre de ses façons sounoises... 292 01:00:08,105 --> 01:00:12,076 Elle était la fille aînée du Duc de Fortia, Anna. 293 01:00:13,009 --> 01:00:16,115 Johanes était infatiguable dans son blasphème face à la croix. 294 01:00:16,213 --> 01:00:21,060 Menant les âmes des faibles vers la damnation. 295 01:00:21,151 --> 01:00:29,070 Afin de séduire cette fille pure et chaste, Anna. 296 01:00:29,126 --> 01:00:31,265 Il triomphait ainsi de son crime... 297 01:00:32,095 --> 01:00:38,171 après que le victime soit entièrement sous son charme... 298 01:00:38,268 --> 01:00:47,245 une victime involontaire sacrifiée dans une abominable messe satanique. 299 01:01:03,026 --> 01:01:08,100 Johanes, un prêtre très cultivé, fût conduit à la ruine par les exorcistes... 300 01:01:08,231 --> 01:01:13,112 dans une implacable bataille contre ses pouvoirs diaboliques. 301 01:01:13,203 --> 01:01:18,983 Ses péchés étaient tels qu'il portait l'image de la croix à ses pieds. 302 01:01:19,109 --> 01:01:28,052 Afin de piétiner le symbole sacré sous ses pieds. 303 01:01:29,152 --> 01:01:32,224 La pauvre Anna fût mise enceinte par ce monstre... 304 01:01:33,123 --> 01:01:37,094 rejetée par sa famille, et répudiée. 305 01:01:37,227 --> 01:01:42,074 Pendant longtemps, elle vécut comme mendiante... 306 01:01:42,232 --> 01:01:49,207 vivant une vie de souffrances, elle se cacha par peur de représailles. 307 01:01:50,040 --> 01:01:57,049 Puis, 2 moines la découvrirent dans une grotte, presque morte. 308 01:01:58,081 --> 01:02:01,028 Ils l'aidèrent à enfanter. 309 01:02:01,184 --> 01:02:04,222 Mais quand ils apprirent qui elle était... 310 01:02:04,223 --> 01:02:08,226 enfammés de colère, ils la dénoncèrent. 311 01:02:09,159 --> 01:02:15,974 Puis elle fût interrogée et condamnée par l'Inquisition. 312 01:02:16,233 --> 01:02:22,081 Anna fût brûlée au bûcher, avec 2 autres complices. 313 01:02:22,305 --> 01:02:27,186 Mais Tal, le fruit de son péché fût malheureusement épargné. 314 01:02:37,220 --> 01:02:40,099 Vous l'appellerez Tal. 315 01:02:41,157 --> 01:02:44,070 Tal, le fils de Satan ! 316 01:02:47,297 --> 01:02:50,210 Ce sera un miracle si elle survit. 317 01:02:52,068 --> 01:02:55,174 - Il y aura un miracle. - Je vais chercher de l'aide. 318 01:04:03,006 --> 01:04:05,043 Reste calme, je suis là. 319 01:04:06,142 --> 01:04:08,053 Aide-moi. 320 01:04:25,128 --> 01:04:27,074 Que puis-je faire ? 321 01:04:31,201 --> 01:04:33,181 Détache-moi. 322 01:04:36,072 --> 01:04:37,244 Détachez-moi. 323 01:04:38,241 --> 01:04:40,084 Je t'en prie. 324 01:04:43,113 --> 01:04:46,185 Je t'en supplie, détache-moi, je ne vais pas bien. 325 01:04:49,252 --> 01:04:52,233 - Détache-moi ! - Tu sais que je ne peux pas. 326 01:05:00,263 --> 01:05:03,107 Tu ne peux pas me laisser souffrir comme ça. 327 01:05:03,299 --> 01:05:06,280 Détache-moi. 328 01:06:25,048 --> 01:06:27,187 - Vous m'avez fait demandé ? - Oui, écoute Livio... 329 01:06:27,317 --> 01:06:33,029 va voir le Dr Ferri et demande lui de venir le plus vite possible. 330 01:06:33,089 --> 01:06:35,160 Je dois lui parler, c'est très important. 331 01:06:35,258 --> 01:06:38,034 - Oui, Don. Luigi, j'y vais. - Vite. 332 01:06:39,028 --> 01:06:40,132 Merci. 333 01:08:11,220 --> 01:08:14,201 - Bien, vous êtes déjà là. - Le garçon dit que c'est urgent. 334 01:08:15,058 --> 01:08:16,162 Oui. 335 01:08:18,094 --> 01:08:21,075 Merci d'être venu. Asseyez-vous. 336 01:08:36,245 --> 01:08:39,226 Je voudrais vous parler de ce garçon, Piero. 337 01:08:39,315 --> 01:08:43,161 - Il faut agir. - Bien sûr mais... 338 01:08:43,252 --> 01:08:47,132 nous parlons de quelque chose dont nous ne savons pas grand-chose. 339 01:08:47,223 --> 01:08:49,225 Je ne peux dire que je suis d'accord. 340 01:08:50,026 --> 01:08:53,098 Vous avez entendu parler d'un phénomène démoniaque. 341 01:08:53,129 --> 01:08:55,040 Oui, parfois. 342 01:08:55,198 --> 01:08:58,270 J'en ai entendu parler mais je n'y crois pas. 343 01:08:59,068 --> 01:09:02,140 Je crois qu'il s'agit de trauma psychique. 344 01:09:02,238 --> 01:09:04,240 Mais c'est à peine un cas d'hystérie. 345 01:09:05,008 --> 01:09:07,010 Le diagnostic erroné provient du fait que... 346 01:09:07,110 --> 01:09:10,023 sa conduite a quelques similarités avec l'hystérie. 347 01:09:10,213 --> 01:09:13,023 L'état du pauvre garçon empire chaque jour. 348 01:09:13,116 --> 01:09:15,187 Ses instants de normalité sont de plus en plus rares... 349 01:09:15,218 --> 01:09:18,995 et il perd conscience complètement durant ses attaques. 350 01:09:19,122 --> 01:09:21,227 Ce facteur élimine toute possibilité d'hystérie. 351 01:09:22,058 --> 01:09:27,007 Non, nous observons un cas de possession. 352 01:09:27,008 --> 01:09:32,105 Même si je suis non-croyant, je refuse d'y croire. 353 01:09:32,201 --> 01:09:35,080 Je suis encore convaincu que c'est un cas d'hytérie. 354 01:09:35,104 --> 01:09:39,052 Je refuse de croire au phénomène paranormal. 355 01:09:39,075 --> 01:09:42,056 S'il faut vraiment l'aider, la seule chose à faire... 356 01:09:42,057 --> 01:09:48,018 - est de le faire interner. - Ce serait une perte de temps. 357 01:09:48,051 --> 01:09:51,089 Vous, les médecins refusez d'accepter certains phénomènes... 358 01:09:51,090 --> 01:09:54,159 mais notre devoir est d'essayer d'autres méthodes. 359 01:09:54,257 --> 01:10:00,003 Dans ce cas, il va nous falloir l'aide d'un exorciste. 360 01:11:22,178 --> 01:11:26,183 Certains endroits sont sacrés et impies. 361 01:11:27,150 --> 01:11:30,222 Le monde est à la fois surveillé par Dieu et ses saints... 362 01:11:30,286 --> 01:11:33,130 autant que par Satan et ses apôtres. 363 01:11:33,189 --> 01:11:38,036 Un combat entre la lumière et les ténèbres. 364 01:12:03,119 --> 01:12:09,092 Et Dieu choisit les siens comme le fait le Diable. 365 01:12:10,092 --> 01:12:17,010 Attention à ceux qui forgent leur chemin dans le combat du bien et du mal. 366 01:12:18,100 --> 01:12:23,209 La sainteté et la dépravation sont 2 parallèles qui rejoignent l'infini. 367 01:12:25,007 --> 01:12:28,978 Seul l'aigle peut construire son nid au-dessus de l'abysse. 368 01:12:30,112 --> 01:12:33,116 Tu m'appelles Satan, tu me défies. 369 01:12:34,016 --> 01:12:37,020 Mais je n'ai pas peur de toi, car je te connais. 370 01:12:38,120 --> 01:12:41,101 Car je sais à qui tu ressembles. 371 01:14:04,240 --> 01:14:08,120 Sale fouineur ! Va t-en ! 372 01:14:08,311 --> 01:14:10,154 Va t-en ! 373 01:14:30,232 --> 01:14:33,975 Salaud ! Ne t'approche pas ! 374 01:14:34,070 --> 01:14:36,072 N'entre pas ! 375 01:14:37,239 --> 01:14:39,276 Je ne veux pas ! 376 01:14:58,260 --> 01:15:01,207 Sale bâtard ! 377 01:15:24,053 --> 01:15:29,093 Prêtre de mon cul ! Lèche le cul de ton maître ! 378 01:15:32,261 --> 01:15:36,141 Bâtard ! Putain de prêtre ! 379 01:16:44,100 --> 01:16:46,046 Eloigne-toi de moi. 380 01:16:46,102 --> 01:16:53,281 Je supporte pas l'odeur putride de vos robes. 381 01:16:54,076 --> 01:16:55,054 Disparais ! 382 01:16:55,144 --> 01:17:00,150 Salope, il est inutile de demander de l'aide à cet imposteur. 383 01:17:00,216 --> 01:17:04,164 Il ne t'aidera pas. Chien damné ! 384 01:17:04,220 --> 01:17:07,133 Va t-en ! Pars ! 385 01:17:20,302 --> 01:17:23,249 Au nom du Christ qui t'a vaincu. 386 01:17:24,140 --> 01:17:29,112 - Je t'ordonne de quitter ce corps. - Rampe là d'où tu viens. 387 01:17:29,211 --> 01:17:33,216 - Sale imposteur ! - Esprit du mal. 388 01:17:34,116 --> 01:17:37,029 Retourne dans les ténèbres, persécuteur de l'innocent. 389 01:17:37,119 --> 01:17:40,259 J'ai pas peur, clown. je vis de tes mensonges. 390 01:17:41,056 --> 01:17:45,061 - Vaniteux bâtard ! - Seigneur, entends ma prière. 391 01:17:45,261 --> 01:17:48,071 Combat les puissances du mal. 392 01:17:48,164 --> 01:17:49,234 Amen. 393 01:17:51,267 --> 01:17:56,182 Vieil hérétique. Menteur hypocrite. 394 01:17:57,039 --> 01:17:59,110 Qu'espères- tu accomplir ? 395 01:17:59,208 --> 01:18:04,021 Seigneur de la victoire, j'invoque ton saint nom. 396 01:18:04,146 --> 01:18:09,061 je supplie humblement ton aide, contre ton ennemi éternel. 397 01:18:10,052 --> 01:18:15,001 Accorde la force invincible de ton pouvoir omniprésent. 398 01:18:15,224 --> 01:18:19,036 Cesse ce tourment qui afflige cet enfant. 399 01:18:19,094 --> 01:18:20,232 Amen. 400 01:18:32,107 --> 01:18:34,144 Il est écrit dans les écritures infinies... 401 01:18:34,243 --> 01:18:37,019 tu ne verras pas le seigneur. 402 01:18:37,112 --> 01:18:39,183 Plus jamais, démon. 403 01:18:40,049 --> 01:18:42,188 Tu ne quitteras plus l'abysse... 404 01:18:43,118 --> 01:18:46,292 et tu n'approcheras plus les créatures du Seigneur. 405 01:18:47,189 --> 01:18:49,260 Seigneur, sauve-le ! 406 01:18:50,259 --> 01:18:55,106 Que veux-tu accomplir avec ces folies ridicules ? 407 01:18:56,065 --> 01:18:58,136 Le garçon mourra. 408 01:19:01,070 --> 01:19:05,018 Tu sais qu'il va mourir, bâtard. 409 01:19:05,307 --> 01:19:07,287 Meurtrier. 410 01:19:08,043 --> 01:19:09,249 Dégage. 411 01:19:15,017 --> 01:19:17,019 Seigneur, créateur du ciel et de la terre. 412 01:19:17,186 --> 01:19:21,066 Toi qui nous a donné le pouvoir de détruire le serpent... 413 01:19:21,123 --> 01:19:23,160 L'ennemi ancien de l'humanité. 414 01:19:23,225 --> 01:19:26,206 Toi qui nous a nourri dans ta gloire. 415 01:19:26,262 --> 01:19:30,074 Libère cet innocent de sa colère infernale. 416 01:19:31,166 --> 01:19:34,113 Prêtre de merde et nonne putain ! 417 01:19:37,139 --> 01:19:39,278 Va te faire foutre, charlatan ! 418 01:19:41,210 --> 01:19:43,212 Silence, esprit malin. 419 01:19:44,280 --> 01:19:47,193 Je maudis ton pouvoir cruel. 420 01:19:48,050 --> 01:19:49,290 Quitte ce corps. 421 01:19:50,185 --> 01:19:53,132 Retourne à tes ténèbres pour toute l'éternité. 422 01:19:55,257 --> 01:19:58,204 Malfaisant parasite ! Enenemi de la vie ! 423 01:19:58,294 --> 01:20:01,104 Sale prophète ignorant. 424 01:20:01,196 --> 01:20:03,301 Je ne quitterai jamais son âme. J'invoquerai mes Légions. 425 01:20:06,101 --> 01:20:08,172 Hypocrite. Imbécile. 426 01:20:10,239 --> 01:20:13,083 Je te bannis dans les ténèbres. 427 01:20:13,275 --> 01:20:17,223 Va t-en, le Christ te l'ordonne, ton Seigneur et Maître. 428 01:20:18,080 --> 01:20:20,117 Celui qui a essayé en vain. 429 01:20:20,182 --> 01:20:23,994 celui qui a arrêté la mer, le vent et la pluie. 430 01:20:25,187 --> 01:20:27,030 Sois maudit ! 431 01:20:27,122 --> 01:20:30,194 Celui qui t'a jeté du Paradis. 432 01:21:29,118 --> 01:21:31,098 Le Christ règne. 433 01:21:31,286 --> 01:21:35,029 Une horde de porcs broutent dans les montagnes. 434 01:21:35,124 --> 01:21:39,266 Le démon a imploré Jesus, “Si tu nous chasses, envoie-nous dans cette horde.” 435 01:21:40,028 --> 01:21:42,030 Jesus leur donna sa permission. 436 01:21:43,098 --> 01:21:48,070 Les démons se précipitèrent sur la pente dans le lac et moururent noyés. 437 01:22:06,121 --> 01:22:09,193 Dieu, aide-moi. 438 01:22:19,034 --> 01:22:22,243 Imbécile, je suis invincible. 439 01:22:25,073 --> 01:22:27,053 Tu le sais très bien. 440 01:22:27,142 --> 01:22:30,123 Retire ton masque, menteur. 441 01:22:30,212 --> 01:22:32,055 Montre-toi. 442 01:22:32,281 --> 01:22:35,125 Montre-nous qui tu es, idiot. 443 01:22:35,184 --> 01:22:40,133 Aucun mot ne peut décrire ton crime envers les hommes. 444 01:22:40,255 --> 01:22:43,134 Retire tes chaînes, si tu en as le courage. 445 01:22:44,126 --> 01:22:47,164 Mets fin à cette mascarade 446 01:22:47,229 --> 01:22:51,075 sur quoi tu bases ton pouvoir. 447 01:22:51,166 --> 01:22:55,012 Tu es le maître de la mort, pas moi. 448 01:22:55,204 --> 01:22:59,152 Dis-le. Hurle enfin ! 449 01:23:00,042 --> 01:23:03,285 Cesse d'exploiter les faibles et les peureux. 450 01:23:04,179 --> 01:23:07,991 Toi et moi sommes identiques. 451 01:23:08,183 --> 01:23:10,185 Identiques. 452 01:23:22,998 --> 01:23:24,204 Piero ! 453 01:23:34,176 --> 01:23:39,990 Tremble de peur, Satan. je t'expulse, esprit malfaisant. 454 01:23:40,182 --> 01:23:42,253 Toi, adversaire de la justice. 455 01:23:43,018 --> 01:23:44,292 Toi, porteur de mort. 456 01:23:45,053 --> 01:23:48,125 Toi, preneur de vies. Toi, prince des meurtriers ! 457 01:23:48,190 --> 01:23:51,137 Toi, ennemi de l'humanité, va t-en, monstre ! 458 01:23:51,193 --> 01:23:55,107 Retourne à ta solitude, Le Christ te l'ordonne ! 459 01:24:50,252 --> 01:24:52,289 Que Dieu soit loué. 460 01:24:53,255 --> 01:24:56,065 Votre foi l'a sauvé. 461 01:26:03,058 --> 01:26:08,098 Le démon a imploré Jesus, “Si tu nous chasses, envoie-nous dans cette horde.” 462 01:26:08,163 --> 01:26:10,143 Jesus leur donna sa permission. 463 01:26:10,198 --> 01:26:23,198 Les démons se précipitèrent sur la pente dans le lac et moururent noyés. 464 01:27:50,232 --> 01:27:52,143 Que fais-tu ? 465 01:27:52,200 --> 01:27:54,009 Viens ici. 466 01:27:54,102 --> 01:27:56,241 Viens, il est temps de rentrer. 467 01:29:40,080 --> 01:29:50,719 Trad: Uncle Jack 2018 !36411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.