Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,128 --> 00:00:03,754
Este episodio
puede traer recuerdos dolorosos
2
00:00:03,879 --> 00:00:05,131
a algunas familias indígenas.
3
00:00:05,256 --> 00:00:08,008
La historia explora
traumas históricos y coloniales recientes
4
00:00:08,134 --> 00:00:10,010
a los que muchos indígenas
aún se enfrentan a día de hoy.
5
00:00:10,136 --> 00:00:11,971
Se recomienda
la discreción del espectador.
6
00:00:12,096 --> 00:00:13,931
Anteriormente...
7
00:00:14,056 --> 00:00:16,559
Mi cliente tiene derecho a ver
8
00:00:16,684 --> 00:00:18,394
todas las pruebas que tenéis contra él.
9
00:00:18,519 --> 00:00:19,979
¿Qué ha descubierto Max?
10
00:00:20,104 --> 00:00:21,105
Solo tienen
11
00:00:21,230 --> 00:00:22,898
hechos manipulados y engañosos
12
00:00:23,065 --> 00:00:24,567
y, aparentemente, "algo definitivo".
13
00:00:24,650 --> 00:00:26,861
-¿"Algo definitivo"?
-No lo sé. Es secreto.
14
00:00:27,027 --> 00:00:28,738
Señoría, en todo el documento
15
00:00:28,821 --> 00:00:31,240
apenas hay
un puñado de palabras sin censurar.
16
00:00:31,323 --> 00:00:35,161
No entiendo cómo esperan
que mi cliente prepare su defensa.
17
00:00:35,286 --> 00:00:37,037
Es lo bonito de una acusación así.
18
00:00:37,163 --> 00:00:38,164
La fiscalía puede negarse
19
00:00:38,289 --> 00:00:41,000
a revelar pruebas
por motivos de seguridad nacional.
20
00:00:42,126 --> 00:00:45,045
Ya se ha fijado fecha
para el juicio del ministro Ajeet Sohal,
21
00:00:45,171 --> 00:00:47,047
que permanece en arresto domiciliario.
22
00:00:47,173 --> 00:00:48,716
La policía ha expresado su preocupación
23
00:00:48,841 --> 00:00:51,260
por el aumento de vandalismo
y crímenes de odio en Surrey.
24
00:00:51,385 --> 00:00:54,013
Mi hijo tiene 12 años
y no quiere ir con su patka al colegio.
25
00:00:54,138 --> 00:00:55,264
¿Qué debo decirle?
26
00:00:55,389 --> 00:00:58,017
Lo repetiré otra vez:
canadienses, abrid los ojos.
27
00:00:58,142 --> 00:01:00,311
Mirad a vuestro alrededor.
¿En quién vais a confiar?
28
00:01:01,479 --> 00:01:03,147
-Buenos días.
-Buenos días, Max.
29
00:01:03,272 --> 00:01:07,359
Hasta aquí hemos llegado.
No me han dejado elección.
30
00:01:07,526 --> 00:01:10,488
Se nos acaban el tiempo y las opciones.
31
00:01:10,571 --> 00:01:12,990
-Toca recurrir a la artillería.
-¿Qué harás?
32
00:01:13,616 --> 00:01:16,327
Solicitaré la suspensión del proceso.
33
00:01:16,452 --> 00:01:17,912
¿La suspensión del proceso?
34
00:01:18,037 --> 00:01:19,914
Pediré al tribunal que desestime el caso
35
00:01:20,039 --> 00:01:23,375
debido a que la vergonzosa violación
de los derechos de mi cliente
36
00:01:23,501 --> 00:01:26,504
por parte de la fiscalía... Gracias.
37
00:01:26,629 --> 00:01:30,049
...desacreditará
a la administración de justicia.
38
00:01:30,174 --> 00:01:31,175
Y no habrá juicio.
39
00:01:31,300 --> 00:01:33,886
-Exacto.
-Qué fuerte, tío Max.
40
00:01:34,386 --> 00:01:35,221
Tengo que irme.
41
00:01:35,346 --> 00:01:36,597
-Te quiero.
-Te quiero.
42
00:01:40,017 --> 00:01:42,186
-¿Funcionará?
-Este caso es una patraña.
43
00:01:42,311 --> 00:01:44,146
Lo sabemos nosotros y la fiscalía.
44
00:01:44,772 --> 00:01:46,440
Pensarán que me libro por un tecnicismo.
45
00:01:46,607 --> 00:01:48,984
No es un tecnicismo. Es un ataque
46
00:01:49,109 --> 00:01:52,029
a la integridad fundamental
del proceso judicial.
47
00:01:52,112 --> 00:01:55,658
Mira. Si aceptan mi impugnación,
retirarán los cargos,
48
00:01:55,783 --> 00:01:59,453
el caso desaparecerá
y tú, amigo mío, serás libre.
49
00:02:20,766 --> 00:02:22,268
Wâpan, estoy aquí.
50
00:02:23,269 --> 00:02:25,020
Wâpan. ¿Dónde está?
51
00:02:25,145 --> 00:02:27,022
Oye. Vamos.
52
00:02:27,147 --> 00:02:28,858
-Te llevaré a tu habitación.
-No.
53
00:02:28,983 --> 00:02:31,485
Vamos, Sage. Debes descansar.
54
00:02:32,069 --> 00:02:33,737
-¿Dónde está?
-Vuelve a la cama.
55
00:02:33,821 --> 00:02:35,531
-¡Quiero verla!
-Lo sé. Vamos.
56
00:02:35,656 --> 00:02:38,284
Es tu tercera vez en urgencias, JJ.
57
00:02:38,409 --> 00:02:41,245
Deberías dejar
de romper escaparates con la mano.
58
00:02:41,370 --> 00:02:43,747
Código blanco. Quinta planta.
59
00:02:43,873 --> 00:02:46,917
-¿Voy a comprobarlo?
-Sí. Yo me quedaré con JJ.
60
00:02:47,042 --> 00:02:48,502
¡Dime dónde está!
61
00:02:51,297 --> 00:02:53,132
-¿Adónde os la habéis llevado?
-¡Eh!
62
00:02:53,257 --> 00:02:54,967
-¿Por qué nadie me habla?
-¿Está bien?
63
00:02:55,092 --> 00:02:56,343
-Wâpan.
-Oiga.
64
00:02:56,468 --> 00:02:58,971
-Código blanco.
-Cójala antes de que hiera a alguien.
65
00:02:59,096 --> 00:03:00,764
-¿Cómo se llama?
-Sage Paynter.
66
00:03:00,890 --> 00:03:03,684
Sage, solo quiero hablar, ¿vale?
67
00:03:04,310 --> 00:03:05,311
Quiero ver a Wâpan.
68
00:03:05,436 --> 00:03:07,521
-¿Quién es Wâpan?
-Mi pequeña.
69
00:03:07,646 --> 00:03:10,149
-Jordan, no me dejan ver a Wâpan.
-¡Eh!
70
00:03:10,816 --> 00:03:11,901
-¿Es su pareja?
-¡Suélteme!
71
00:03:12,067 --> 00:03:14,111
-Mi marido, Jordan.
-No quiero esposarla,
72
00:03:14,278 --> 00:03:16,530
pero necesito saber
que no hará daño a nadie más.
73
00:03:16,655 --> 00:03:18,574
¿Puedo confiar en usted, Sage?
74
00:03:21,118 --> 00:03:22,202
Suéltelo.
75
00:03:24,705 --> 00:03:26,081
Dios.
76
00:03:28,834 --> 00:03:31,420
¿Dónde está? ¿Y nuestra pequeña?
77
00:03:33,172 --> 00:03:35,424
Vince, me iría bien tu ayuda aquí.
78
00:03:39,261 --> 00:03:41,555
Llevo cinco turnos de 12 horas.
79
00:03:41,680 --> 00:03:44,725
Me han golpeado, mordido y escupido.
Estoy harta de todo.
80
00:03:44,850 --> 00:03:49,063
La paciente tiene problemas
de ira y mentales. Es inestable.
81
00:03:49,188 --> 00:03:51,565
-Busca a su bebé.
-Sí, y entenderá por qué
82
00:03:51,649 --> 00:03:54,109
la trabajadora social vino y se lo llevó.
83
00:03:56,779 --> 00:03:58,364
¿Por qué nos hacen esto?
84
00:03:59,156 --> 00:04:01,992
Tranquila. Lo solucionaré.
85
00:04:03,577 --> 00:04:04,620
¿Y mi tía?
86
00:04:05,162 --> 00:04:07,706
En el círculo de sanación.
Le he enviado un mensaje.
87
00:04:15,047 --> 00:04:18,050
El bebé no está aquí.
Se lo ha llevado una trabajadora social.
88
00:04:18,175 --> 00:04:20,344
La madre tiene problemas mentales.
89
00:04:20,469 --> 00:04:23,389
La enfermera esperaba
al marido para decírselo.
90
00:04:24,098 --> 00:04:25,224
¿No lo saben?
91
00:04:25,349 --> 00:04:28,352
No. Además,
quiere que la detengamos por agresión.
92
00:04:28,477 --> 00:04:30,980
-No podemos hacerlo.
-Le han puesto diez puntos.
93
00:04:32,856 --> 00:04:34,566
-Vince.
-Lo sé.
94
00:04:34,650 --> 00:04:35,859
Mierda.
95
00:04:35,985 --> 00:04:38,362
Sage, Jordan.
96
00:04:39,738 --> 00:04:43,033
El Ministerio se ha quedado
con la custodia de vuestro bebé.
97
00:04:44,284 --> 00:04:45,619
¡No!
98
00:04:51,875 --> 00:04:53,752
¡Quiero a mi pequeña!
99
00:04:53,877 --> 00:04:57,214
Lo siento, señora Paynter.
Mantenga la calma. Por favor.
100
00:04:57,339 --> 00:04:59,633
-¿Adónde se la han llevado?
-Tu tía nos ayudará.
101
00:04:59,758 --> 00:05:01,385
¿Adónde se la han llevado?
102
00:05:01,510 --> 00:05:03,971
Sage, entiendo que esté enfadada,
103
00:05:04,096 --> 00:05:07,391
-pero mantenga la calma...
-¡No se me acerque!
104
00:05:08,183 --> 00:05:10,144
Quiero irme de aquí.
105
00:05:12,688 --> 00:05:15,899
Por favor. No quería hacer daño a nadie.
106
00:05:16,025 --> 00:05:18,235
La han medicado. Ella no es así.
107
00:05:19,903 --> 00:05:22,823
Por favor.
Ayúdennos a recuperar a nuestro bebé.
108
00:05:24,491 --> 00:05:26,035
Tenemos que llevárnosla.
109
00:05:27,953 --> 00:05:28,954
De acuerdo.
110
00:05:40,466 --> 00:05:41,967
-¿Diga?
-Señora Raymont,
111
00:05:42,092 --> 00:05:44,386
soy la agente Sabrina Sohal,
de la Policía.
112
00:05:44,511 --> 00:05:45,512
¿Sí?
113
00:05:46,430 --> 00:05:48,599
Sage Paynter y Jordan Awaskis.
114
00:05:48,724 --> 00:05:51,435
Me pregunto por qué
se han llevado a su bebé esta mañana.
115
00:05:53,812 --> 00:05:54,980
Ojalá pudiera ayudarla,
116
00:05:55,105 --> 00:05:58,734
pero no sería ético ni legal por mi parte
117
00:05:58,859 --> 00:06:01,361
revelar información confidencial
de un cliente.
118
00:06:01,528 --> 00:06:04,823
-Solo intento entenderlo.
-Me gustaría poder decírselo.
119
00:06:05,491 --> 00:06:07,117
Lo que sí puedo decirle es...
120
00:06:08,619 --> 00:06:12,414
que cuando los padres son muy jóvenes,
121
00:06:12,539 --> 00:06:17,544
uno o ambos podrían tener antecedentes
de adicciones, problemas mentales
122
00:06:17,669 --> 00:06:19,088
o problemas con la ley.
123
00:06:19,213 --> 00:06:22,966
Y si el hogar no es
considerado apto para un bebé,
124
00:06:23,092 --> 00:06:26,136
por una cuna insegura,
moho o cables expuestos...
125
00:06:27,471 --> 00:06:29,515
Es desgarrador, lo sé.
126
00:06:29,640 --> 00:06:31,892
Y nos duele a mí y a mis colegas
127
00:06:32,017 --> 00:06:35,646
tener que quitar
un bebé a sus padres biológicos,
128
00:06:35,771 --> 00:06:41,026
pero créame, nos duele aún más
dejar a un bebé en un entorno peligroso.
129
00:06:43,821 --> 00:06:46,490
Hemos cometido ese error muchas veces.
130
00:06:47,116 --> 00:06:49,284
Y los resultados pueden ser trágicos.
131
00:06:54,832 --> 00:06:56,667
Tú. Niñato.
132
00:06:58,293 --> 00:07:00,754
Vengo a buscar a mi sobrina, Sage Paynter.
133
00:07:02,297 --> 00:07:05,717
Paynter con "Y".
Quiero que la soltéis enseguida.
134
00:07:05,843 --> 00:07:06,802
Tía Jo.
135
00:07:08,595 --> 00:07:11,390
Jordan. Hijo mío, ven.
136
00:07:11,849 --> 00:07:12,850
Tía Keekee.
137
00:07:16,186 --> 00:07:17,688
-Jordan.
-Tía Bea.
138
00:07:17,813 --> 00:07:18,772
Todo saldrá bien.
139
00:07:18,897 --> 00:07:20,274
Tenga sus cosas.
140
00:07:21,608 --> 00:07:23,986
Solo tiene que firmar.
141
00:07:36,165 --> 00:07:37,916
Es una flor preciosa.
142
00:07:52,306 --> 00:07:53,849
¿Van a meterme en la cárcel?
143
00:07:53,974 --> 00:07:55,726
No, puede irse a casa.
144
00:07:55,851 --> 00:08:00,397
Recibirá un aviso para ir al juzgado,
pero un abogado la ayudará.
145
00:08:13,035 --> 00:08:15,621
-Se la han llevado.
-Tranquila, hija mía.
146
00:08:15,746 --> 00:08:19,041
-Se la han llevado.
-Lo solucionaremos.
147
00:08:20,209 --> 00:08:21,877
Recuperaremos a tu bebé.
148
00:08:27,841 --> 00:08:30,928
¿Cómo osáis detener a una dadora de vida
horas después de parir?
149
00:08:32,846 --> 00:08:34,723
Lo siento, pero agredió a una enfermera.
150
00:08:34,848 --> 00:08:35,849
No.
151
00:08:37,100 --> 00:08:39,770
No habrá más bebés robados.
¡No conmigo aquí!
152
00:08:39,895 --> 00:08:42,648
-¿Es la madre de Sage?
-Soy su tía.
153
00:08:43,232 --> 00:08:44,274
Y su madre, sí.
154
00:08:44,358 --> 00:08:47,277
Su bebé ha nacido dos semanas antes,
por eso no estábamos allí.
155
00:08:47,361 --> 00:08:50,906
¿Cómo supo la trabajadora social
que el bebé iba a nacer?
156
00:08:51,782 --> 00:08:53,283
Las alertas de nacimiento son ilegales.
157
00:08:53,408 --> 00:08:56,161
-Sé que es difícil...
-Escuchadme.
158
00:08:57,704 --> 00:08:59,998
Mi sobrina y sobrino son buenos chicos.
159
00:09:00,374 --> 00:09:02,125
Tienen trabajos y un buen hogar.
160
00:09:03,377 --> 00:09:05,128
Venid a verlo vosotros mismos.
161
00:09:08,006 --> 00:09:09,299
Será un placer.
162
00:09:09,800 --> 00:09:11,051
Bien.
163
00:09:11,677 --> 00:09:14,763
Así podréis llevarnos.
Hemos cogido tres autobuses para venir.
164
00:09:14,888 --> 00:09:16,890
-Sí, Dios.
-Vamos.
165
00:09:19,059 --> 00:09:20,727
Ustedes dos pueden venir conmigo.
166
00:09:36,827 --> 00:09:38,287
Echad un vistazo.
167
00:09:38,412 --> 00:09:41,290
Decid al Ministerio
que no tenemos nada que esconder.
168
00:09:42,457 --> 00:09:45,752
Decidles que esta casa tiene
todo lo que necesita una familia.
169
00:09:46,295 --> 00:09:49,631
Jordan estaba arreglando
la casa para el bebé.
170
00:09:49,756 --> 00:09:50,966
Creían que tendrían más tiempo.
171
00:09:52,926 --> 00:09:55,595
Imaginad volver a casa sin vuestro hijo.
172
00:09:55,721 --> 00:09:57,556
Deberíais estar buscándola.
173
00:09:58,140 --> 00:10:01,893
-No se ve ningún cable.
-Ni veo o huelo moho.
174
00:10:09,359 --> 00:10:11,111
Las cosió y decoró ella sola.
175
00:10:13,822 --> 00:10:15,240
Mira las cuentas.
176
00:10:16,742 --> 00:10:18,660
Apenas se ve la cuenta del Espíritu.
177
00:10:18,785 --> 00:10:20,412
Está justo aquí.
178
00:10:23,665 --> 00:10:24,916
Son preciosas.
179
00:10:25,834 --> 00:10:27,753
Le enseñé cuando era pequeña.
180
00:10:27,878 --> 00:10:31,089
Son para honrar a su difunta madre métis.
181
00:10:32,090 --> 00:10:33,717
El pueblo de las cuentas floreadas.
182
00:10:33,842 --> 00:10:34,760
Sí.
183
00:10:35,344 --> 00:10:38,180
-La cuna parece nueva.
-Sí.
184
00:10:38,305 --> 00:10:40,057
Y tiene el sello de seguridad.
185
00:10:40,182 --> 00:10:43,185
-Jordan talló el cabecero.
-¿De verdad?
186
00:10:43,310 --> 00:10:45,979
Wâpan. "Amanecer".
187
00:10:46,104 --> 00:10:47,689
Un trabajo delicado y bonito.
188
00:10:48,648 --> 00:10:52,319
Tiene un buen trabajo en la construcción.
Quiere ser carpintero.
189
00:10:53,528 --> 00:10:54,988
Es salvia, no es droga.
190
00:10:55,113 --> 00:10:57,032
Es una hierba sagrada
para hacer sahumerios.
191
00:10:57,157 --> 00:10:59,701
Adelante, abridla. Oledla.
192
00:11:02,537 --> 00:11:05,040
Jordan y Sage son chicos tradicionales.
193
00:11:05,165 --> 00:11:06,958
Ni beben ni se drogan.
194
00:11:07,084 --> 00:11:10,587
Tienen una familia
que los ama y los apoya.
195
00:11:10,712 --> 00:11:14,341
-Sí.
-Y aún así les han arrebatado a su bebé.
196
00:11:15,050 --> 00:11:15,884
¿Por qué?
197
00:11:21,264 --> 00:11:22,766
Algo no encaja.
198
00:11:22,891 --> 00:11:26,770
El apartamento es viejo y está
un poco destartalado, pero está limpio.
199
00:11:26,895 --> 00:11:28,313
Y esos críos no son adictos.
200
00:11:28,438 --> 00:11:31,108
¿Y cómo supo la trabajadora social
que el bebé llegaba pronto?
201
00:11:32,109 --> 00:11:32,984
No lo sé.
202
00:11:33,110 --> 00:11:36,655
Antes había alertas de nacimiento,
pero son ilegales desde 2019.
203
00:11:36,780 --> 00:11:38,448
¿Qué son las alertas de nacimiento?
204
00:11:38,573 --> 00:11:40,158
Cuando una madre en riesgo paría,
205
00:11:40,283 --> 00:11:42,160
el hospital avisaba a Servicios Sociales,
206
00:11:42,285 --> 00:11:45,831
que se llevaban al bebé
sin el consentimiento de los padres.
207
00:11:45,956 --> 00:11:47,124
¿Sin su consentimiento?
208
00:11:48,750 --> 00:11:51,711
¿Por qué eso no salió
en mi máster en Criminología?
209
00:11:52,212 --> 00:11:55,924
Disturbios en el Ministerio de Atención
Familiar, 750 de Old Trunk Road.
210
00:11:56,049 --> 00:11:58,885
Hombre indígena,
1,75, de complexión media.
211
00:11:59,010 --> 00:12:00,720
-Jordan.
-Aquí 3064,
212
00:12:00,846 --> 00:12:04,266
-estamos cerca y vamos para allá.
-Recibido, 3064.
213
00:12:04,391 --> 00:12:06,101
No, ya los has oído. Es cosa suya.
214
00:12:06,226 --> 00:12:08,979
No hará daño ir a comprobarlo.
215
00:12:19,614 --> 00:12:22,617
La central dice que el chaval
tiene una larga lista de antecedentes.
216
00:12:22,742 --> 00:12:24,411
Provocar disturbios, resistirse.
217
00:12:24,536 --> 00:12:26,121
No provocaba disturbios.
218
00:12:26,246 --> 00:12:28,999
Protestaba por el desarrollo urbanístico
en Burns Bog.
219
00:12:29,124 --> 00:12:31,626
-Y no me he resistido.
-Ya.
220
00:12:31,751 --> 00:12:32,586
Señor.
221
00:12:33,336 --> 00:12:36,089
Se han llevado a su bebé esta mañana.
222
00:12:36,214 --> 00:12:39,468
¿Quizá se vea superado por sus emociones?
223
00:12:40,844 --> 00:12:43,346
-¿Qué quieres decir, Tucker?
-¿Tenemos que detenerlo?
224
00:12:44,973 --> 00:12:47,434
Venga, arriba. Nos vamos.
225
00:12:49,227 --> 00:12:50,228
Hola, sargento.
226
00:12:50,937 --> 00:12:53,815
Agente Sohal, por favor...
227
00:12:54,733 --> 00:12:56,359
Solo quiero saber dónde está mi bebé.
228
00:12:56,526 --> 00:12:59,237
Lo sé, pero debe usar
los canales adecuados.
229
00:12:59,321 --> 00:13:01,239
¿Nos dejas que nos lo llevemos, sargento?
230
00:13:01,364 --> 00:13:02,908
Te ahorrarás el papeleo.
231
00:13:04,075 --> 00:13:07,037
Claro. Todo vuestro. Vamos, Tucker.
232
00:13:11,708 --> 00:13:13,710
No hemos hecho nada malo.
233
00:13:13,835 --> 00:13:15,504
¡Nos habéis quitado al bebé
por ser indios!
234
00:13:15,629 --> 00:13:17,422
-Vamos. Venga.
-¡Admitidlo!
235
00:13:18,548 --> 00:13:20,842
Vamos fuera a hablarlo.
236
00:13:24,513 --> 00:13:26,515
¿Está su supervisora, Theresa Raymont?
237
00:13:26,640 --> 00:13:28,266
Ahora mismo no está.
238
00:13:28,391 --> 00:13:31,978
¿Sabe por qué se han llevado
al bebé de Sage Paynter esta mañana?
239
00:13:32,103 --> 00:13:34,147
No puedo compartir esa información.
240
00:13:34,272 --> 00:13:36,066
Si tengo que volver con una orden
241
00:13:36,149 --> 00:13:39,819
y revisar todos los archivos
de este despacho, lo haré.
242
00:13:39,986 --> 00:13:43,156
Bien. Buscaré el archivo, pero debe saber
243
00:13:43,281 --> 00:13:45,492
que hay información que no puedo compartir
244
00:13:45,617 --> 00:13:47,577
porque es ilegal.
245
00:13:54,292 --> 00:13:56,419
Por lo que puedo ver aquí,
246
00:13:56,545 --> 00:13:59,297
la señora Paynter pidió atención prenatal.
247
00:13:59,422 --> 00:14:01,258
-¿Y?
-Y nada más.
248
00:14:02,259 --> 00:14:05,387
-¿Es todo lo que va a decirme?
-No. Es todo lo que pone.
249
00:14:06,012 --> 00:14:09,683
¿Nada de problemas mentales
ni una casa insegura?
250
00:14:10,392 --> 00:14:11,268
Según esto,
251
00:14:11,393 --> 00:14:13,395
el expediente de la señora Paynter
estaba cerrado,
252
00:14:13,520 --> 00:14:17,399
pero como su asistente social
está de baja por estrés,
253
00:14:17,524 --> 00:14:19,359
se habrá traspapelado.
254
00:14:19,526 --> 00:14:21,820
¿Y por qué se han llevado a su bebé?
255
00:14:26,783 --> 00:14:29,786
Nadie de esta oficina
ha tomado la custodia de ningún bebé.
256
00:14:29,911 --> 00:14:31,871
Si nadie de aquí se lo ha llevado,
¿quién ha sido?
257
00:14:38,044 --> 00:14:39,546
Theresa Raymont.
258
00:14:39,671 --> 00:14:42,591
-¿Seguro?
-Claro. Hace años que la conozco.
259
00:14:42,716 --> 00:14:44,259
Es una buena mujer. Con un trabajo duro.
260
00:14:44,384 --> 00:14:46,970
-¿Puede entrar...?
-La paciente en la 12-D está pariendo.
261
00:14:47,095 --> 00:14:48,597
El doctor Henry está con una cesárea.
262
00:14:48,722 --> 00:14:50,890
Bien. Vamos. Acaben rápido.
263
00:14:51,016 --> 00:14:52,892
¿Cómo supo que Sage iba a dar a luz?
264
00:14:53,018 --> 00:14:54,561
Tendrán que preguntarle a ella.
265
00:14:54,686 --> 00:14:57,063
-¿La llamó para avisarla?
-Claro que no.
266
00:14:57,188 --> 00:14:58,982
¿Fue una coincidencia que apareciera
267
00:14:59,107 --> 00:15:02,027
justo después de que la señora Paynter
diera a luz prematuramente?
268
00:15:02,110 --> 00:15:05,447
Es posible que Theresa accediera
a los archivos médicos en línea
269
00:15:05,530 --> 00:15:06,448
y descubriera su ingreso.
270
00:15:06,573 --> 00:15:08,825
-¿Cómo pudo acceder...?
-Tendrán que esperar.
271
00:15:08,950 --> 00:15:10,535
Porque este parto no va a esperar.
272
00:15:12,996 --> 00:15:14,706
He hablado con Theresa antes.
273
00:15:14,831 --> 00:15:17,917
¿Por qué no me ha dicho
que se ha llevado al bebé en persona?
274
00:15:18,043 --> 00:15:19,336
¿Leyes de privacidad?
275
00:15:19,461 --> 00:15:20,337
Tantas leyes,
276
00:15:20,462 --> 00:15:23,256
¿y una trabajadora social
puede ver los archivos de una paciente?
277
00:15:23,381 --> 00:15:25,675
Sí si la paciente firmó un consentimiento.
278
00:15:25,800 --> 00:15:27,886
¿Crees que Sage lo firmaría?
279
00:15:29,262 --> 00:15:32,307
Creo que no es momento
de preguntárselo a Sage.
280
00:15:32,432 --> 00:15:34,434
Llamo a Theresa, no a Sage.
281
00:15:34,559 --> 00:15:37,228
Ha llamado a Theresa Raymont,
del Ministerio de Cuidados Familiares.
282
00:15:37,354 --> 00:15:39,147
Por favor, deje su mensaje. Gracias.
283
00:15:39,272 --> 00:15:40,398
Sigue sin responder.
284
00:15:40,523 --> 00:15:43,318
¿Sabes? No creo que lo firmara.
285
00:15:43,485 --> 00:15:44,527
¿Qué?
286
00:15:45,028 --> 00:15:48,114
No creo que Sage firmara
ese consentimiento médico.
287
00:15:51,242 --> 00:15:54,996
Su bebé ha desaparecido, está
en alguna parte y queremos respuestas.
288
00:15:58,249 --> 00:15:59,417
Por favor, no llores.
289
00:15:59,542 --> 00:16:00,543
¿Que no llore? No me...
290
00:16:00,669 --> 00:16:03,171
No, hago todo lo que puedo
para que puedas ver a tu hijo.
291
00:16:03,296 --> 00:16:04,339
¿Shay?
292
00:16:08,218 --> 00:16:09,219
Señora Westfeldt,
293
00:16:09,344 --> 00:16:12,430
una enfermera del Surrey General
ha confirmado que Theresa Raymont
294
00:16:12,555 --> 00:16:14,015
se ha llevado al bebé esta mañana.
295
00:16:14,140 --> 00:16:17,602
Su jefa ha dicho al personal
que la pareja no podía cuidar del bebé,
296
00:16:17,727 --> 00:16:19,312
pero parece que no es verdad.
297
00:16:19,437 --> 00:16:22,357
¿Por qué no nos cuenta
lo que pasa en realidad?
298
00:16:24,526 --> 00:16:25,485
¿Señora Westfeldt?
299
00:16:25,568 --> 00:16:29,072
Me hice trabajadora social
para ayudar a familias en apuros.
300
00:16:29,239 --> 00:16:30,490
Creía que cambiaría las cosas.
301
00:16:30,615 --> 00:16:34,202
Pero resulta que soy parte del problema.
302
00:16:35,203 --> 00:16:37,497
Casi todos mis clientes son indígenas.
303
00:16:37,622 --> 00:16:39,708
Se llevan a sus hijos por ser pobres.
304
00:16:39,833 --> 00:16:42,585
Y los que recuperan a sus hijos,
que son pocos,
305
00:16:42,711 --> 00:16:45,338
son vigilados como si fueran criminales.
306
00:16:45,463 --> 00:16:48,091
Y Dios no permita que pidan ayuda.
307
00:16:48,216 --> 00:16:49,759
Eso levantaría las alarmas,
308
00:16:49,884 --> 00:16:52,679
porque si necesitan ayuda,
es que están en riesgo.
309
00:16:55,098 --> 00:16:57,767
Seguramente perderé la licencia por esto,
310
00:16:57,892 --> 00:17:00,979
pero no puedo no hacer nada
mientras mi jefa sigue actuando
311
00:17:01,104 --> 00:17:03,189
como si las leyes no hubieran cambiado.
312
00:17:04,023 --> 00:17:05,775
Esos son los archivos de Theresa.
313
00:17:09,320 --> 00:17:12,449
Estas son las dos únicas familias
que acogen a recién nacidos.
314
00:17:12,574 --> 00:17:14,242
Hagan algo.
315
00:17:17,454 --> 00:17:19,873
Hemos hablado con la familia de acogida.
316
00:17:19,998 --> 00:17:22,167
Hoy no han recibido
ni esperan a ningún bebé.
317
00:17:22,292 --> 00:17:24,627
Aquí tampoco saben nada. Gracias.
318
00:17:26,921 --> 00:17:30,091
¿Adónde podría llevar
a un recién nacido una trabajadora social?
319
00:17:32,886 --> 00:17:36,306
Central, aquí 6103. Necesitamos una orden
de búsqueda para Theresa Raymont.
320
00:17:37,390 --> 00:17:39,434
Hola, Gillian.
¿Algo en las llamadas de Theresa?
321
00:17:39,559 --> 00:17:40,560
Sí.
322
00:17:41,269 --> 00:17:42,103
THERESA RAYMONT
HISTORIAL DE LLAMADAS
323
00:17:42,228 --> 00:17:45,023
Ha hecho varias llamadas
al minimercado punyabí.
324
00:17:45,148 --> 00:17:47,609
-Dos esta mañana.
-¿Qué tienda?
325
00:17:47,776 --> 00:17:50,987
-La de la 117.
-Vamos para allá.
326
00:17:54,282 --> 00:17:57,535
Maquinas de cortar y plastificar.
Una trituradora.
327
00:17:58,495 --> 00:18:00,580
¿Las necesita para hacer caramelos?
328
00:18:00,705 --> 00:18:03,208
Hago cajas. Para los dulces.
329
00:18:04,042 --> 00:18:06,961
Nada de esto encaja con sus paquetes.
330
00:18:07,086 --> 00:18:09,672
La falsificación es un delito federal.
¿Probamos otra vez?
331
00:18:09,798 --> 00:18:12,634
Esa mujer ha robado
a un bebé recién nacido.
332
00:18:12,759 --> 00:18:15,595
¿Quiere ser cómplice
de secuestro, señor RJ?
333
00:18:15,720 --> 00:18:17,806
Porque eso es la perpetua.
334
00:18:17,931 --> 00:18:19,265
Bien. Se lo contaré.
335
00:18:20,391 --> 00:18:22,852
Quería un certificado de nacimiento.
Ha venido esta mañana.
336
00:18:22,977 --> 00:18:24,020
¿Qué nombre ha puesto?
337
00:18:24,145 --> 00:18:26,648
No guardo los archivos.
Solo imprimo el pedido.
338
00:18:27,315 --> 00:18:30,235
Sabrina. He encontrado algo
en la memoria USB de Theresa.
339
00:18:31,069 --> 00:18:33,738
Esto no ha acabado. Volveremos.
340
00:18:33,863 --> 00:18:34,823
¿Qué?
341
00:18:34,948 --> 00:18:37,867
Es un consentimiento médico
firmado por Sage.
342
00:18:37,992 --> 00:18:40,036
¿Hay una flor en su firma?
343
00:18:40,954 --> 00:18:43,456
-No hay ninguna flor.
-Podría ser falsa.
344
00:18:43,581 --> 00:18:45,959
Sage firma con una rosa salvaje al final.
345
00:18:46,084 --> 00:18:49,003
Parece que Theresa montó
su propia alerta de nacimiento.
346
00:18:49,128 --> 00:18:50,213
Sí, y creo que tengo algo.
347
00:18:50,338 --> 00:18:52,257
-Tengo a Luke aquí.
-¿Tucker está ahí?
348
00:18:52,382 --> 00:18:53,842
Gabby está liado y yo quiero ayudar.
349
00:18:54,467 --> 00:18:56,386
Theresa ha recopilado información
350
00:18:56,511 --> 00:18:58,930
sobre grupos de apoyo
para mujeres incapaces de concebir.
351
00:18:59,055 --> 00:19:01,307
-¿Tienes sus nombres y contactos?
-No.
352
00:19:01,432 --> 00:19:03,852
Es un enlace de Zoom
para sus reuniones en línea.
353
00:19:03,977 --> 00:19:05,395
La próxima es la semana que viene.
354
00:19:05,520 --> 00:19:07,313
¿Esos grupos están en Surrey?
355
00:19:07,438 --> 00:19:09,566
No, están por toda Norteamérica.
356
00:19:09,691 --> 00:19:11,734
Estarán desesperadas por ser madres.
357
00:19:11,818 --> 00:19:13,695
¿Va a vender el bebé?
358
00:19:18,449 --> 00:19:20,785
Una recién nacida indígena
359
00:19:20,910 --> 00:19:23,913
podría haber sido secuestrada por
una trabajadora social, Theresa Raymont.
360
00:19:24,038 --> 00:19:25,373
Caucásica, 50 y tantos años.
361
00:19:25,498 --> 00:19:28,459
Última ubicación conocida:
el hospital general de Surrey,
362
00:19:28,585 --> 00:19:29,752
pero de eso ya hace horas.
363
00:19:29,878 --> 00:19:34,299
El coche registrado a su nombre es
un Toyota Camry plateado de 1993.
364
00:19:34,424 --> 00:19:35,675
Hemos emitido una alerta AMBER
365
00:19:35,800 --> 00:19:38,303
y enviado imágenes de Raymont
a todas las unidades.
366
00:19:38,428 --> 00:19:39,262
No tenemos nada más.
367
00:19:39,387 --> 00:19:41,764
Salid, encontrad a esa niña
y devolvámosla a casa.
368
00:19:42,390 --> 00:19:43,683
Vamos allá.
369
00:19:46,144 --> 00:19:46,978
¿Los padres lo saben?
370
00:19:47,103 --> 00:19:49,063
Aún no.
Queremos que se lo digáis en persona.
371
00:19:49,188 --> 00:19:52,108
-Le diré a Sage que vamos para allá.
-Gracias.
372
00:20:26,142 --> 00:20:27,560
¿Sabéis algo?
373
00:20:28,061 --> 00:20:29,062
Sí.
374
00:20:33,691 --> 00:20:38,071
La trabajadora social
que se ha llevado a su bebé
375
00:20:38,237 --> 00:20:40,823
no lo ha puesto en acogida.
376
00:20:40,949 --> 00:20:43,242
Creemos que la ha secuestrado.
377
00:20:45,536 --> 00:20:46,371
¿Qué?
378
00:20:46,496 --> 00:20:48,331
Falsificó su firma
379
00:20:48,456 --> 00:20:50,416
y accedió ilegalmente
a su historial médico.
380
00:20:50,541 --> 00:20:52,669
Así supo que Sage estaba en el hospital.
381
00:20:53,169 --> 00:20:58,341
Dio información falsa
a la enfermera y se llevó al bebé.
382
00:20:59,550 --> 00:21:00,551
-¿Adónde?
-No lo sabemos.
383
00:21:00,677 --> 00:21:03,304
Aún no la hemos localizado.
384
00:21:03,429 --> 00:21:08,434
Pero hemos emitido una alerta AMBER
y encontrarla es nuestra prioridad.
385
00:21:09,727 --> 00:21:10,728
Mi pequeña.
386
00:21:11,270 --> 00:21:14,232
Si la hubierais escuchado
en vez de detenerla,
387
00:21:14,357 --> 00:21:16,317
nada de esto habría pasado.
388
00:21:17,026 --> 00:21:19,278
Encuéntrenla. ¿Me oyen?
389
00:21:19,904 --> 00:21:22,740
-Encuentren a nuestra pequeña.
-Sí.
390
00:21:23,700 --> 00:21:25,034
Se lo prometo.
391
00:21:25,201 --> 00:21:27,662
Vamos a la cabaña. Necesitáis sanar.
392
00:21:32,834 --> 00:21:34,252
Nunca hagas promesas.
393
00:21:34,377 --> 00:21:36,754
¿Qué querías que les dijera?
394
00:21:36,879 --> 00:21:39,298
¿Que ha desaparecido para siempre?
395
00:21:39,424 --> 00:21:42,051
Es un error de novato.
Les das falsas esperanzas.
396
00:21:42,176 --> 00:21:45,221
El sistema está jodido.
Tenemos que arreglarlo.
397
00:21:45,346 --> 00:21:46,889
Debemos hacer cumplir la ley,
398
00:21:47,015 --> 00:21:49,726
no hacer promesas imposibles
para compensar el pasado.
399
00:21:49,851 --> 00:21:52,020
No podemos elegir las leyes que defendemos
400
00:21:52,145 --> 00:21:53,563
según nuestros valores personales.
401
00:21:53,688 --> 00:21:55,023
¿Qué pasa si la ley no funciona?
402
00:21:55,648 --> 00:21:56,858
6103.
403
00:21:57,984 --> 00:21:58,860
6103, adelante.
404
00:21:59,027 --> 00:22:00,570
El móvil de Theresa acaba de aparecer.
405
00:22:00,737 --> 00:22:03,239
Se ha conectado a una torre
en el muelle de White Rock.
406
00:22:03,364 --> 00:22:04,449
Vamos para allá.
407
00:22:05,825 --> 00:22:06,951
¿El muelle de White Rock?
408
00:22:07,076 --> 00:22:09,162
¿Qué hace allí? ¿Ha quedado con alguien?
409
00:22:09,287 --> 00:22:11,330
Debemos cogerla
antes de que entregue al bebé.
410
00:22:11,456 --> 00:22:14,584
Se mueve. El móvil se ha conectado
a la torre del parque Semiahmoo.
411
00:22:14,709 --> 00:22:16,794
Va hacia el sur. Se dirige a la frontera.
412
00:22:16,919 --> 00:22:18,463
Hemos alertado a Aduanas,
413
00:22:18,588 --> 00:22:19,839
pero ni rastro de ella.
414
00:22:19,964 --> 00:22:21,924
Theresa ha llamado a un número de Canadá.
415
00:22:22,050 --> 00:22:24,052
-El Motel Sunrise.
-¿Dirección?
416
00:22:24,177 --> 00:22:25,970
El 1411 de Peace Arch Road.
417
00:22:26,095 --> 00:22:28,347
-No estamos lejos.
-Enviamos refuerzos.
418
00:22:44,864 --> 00:22:47,825
¡Theresa! Se acabó.
419
00:22:48,034 --> 00:22:49,202
Entréguenos al bebé.
420
00:22:49,327 --> 00:22:51,746
-No puedo.
-Sí que puede.
421
00:22:51,871 --> 00:22:54,832
Sage y Jordan son buena gente.
El bebé estará a salvo.
422
00:22:54,957 --> 00:22:59,128
Esos dos han montado un numerito
porque saben que los vigilamos.
423
00:22:59,253 --> 00:23:03,007
Al final, se emborracharán o se drogarán
y descuidarán al bebé.
424
00:23:03,132 --> 00:23:05,676
Theresa, el bebé no hace ningún ruido.
¿Está bien?
425
00:23:07,261 --> 00:23:10,431
-Theresa, ¿el bebé está bien?
-Claro que sí.
426
00:23:13,935 --> 00:23:17,313
Nos hace perder el tiempo.
El bebé no está. ¿Dónde está?
427
00:23:18,314 --> 00:23:19,357
¿Dónde está?
428
00:23:19,482 --> 00:23:22,777
Está a salvo
con gente que cuidará de ella.
429
00:23:22,860 --> 00:23:24,695
¿Qué gente, Theresa?
430
00:23:25,363 --> 00:23:27,490
¿A quién le ha dado el bebé?
431
00:23:27,615 --> 00:23:29,951
-Haga lo correcto.
-Lo he hecho.
432
00:23:30,076 --> 00:23:33,913
Central, 6103. Tenemos a Theresa Raymont,
pero el bebé ha desaparecido.
433
00:23:34,038 --> 00:23:36,499
Que Aduanas revise
todos los vehículos que salgan
434
00:23:36,624 --> 00:23:39,669
por si llevan un bebé indígena,
irá con dos adultos blancos.
435
00:23:39,794 --> 00:23:41,963
Quiero un helicóptero
e imágenes de seguridad
436
00:23:42,088 --> 00:23:43,923
desde aquí al estado de Washington.
437
00:23:44,298 --> 00:23:47,760
¡Vamos! ¡Venga, gente! ¡Deprisa!
438
00:23:47,885 --> 00:23:50,054
Theresa Raymont,
queda detenida por secuestro,
439
00:23:50,179 --> 00:23:52,598
-falsificación de documentos oficiales...
-¡Sí!
440
00:23:52,723 --> 00:23:55,643
-Muy bien, novata.
-Llegamos tarde. El bebé no está.
441
00:23:55,768 --> 00:23:57,895
-¿Qué?
-No quiere hablar.
442
00:23:58,020 --> 00:24:01,899
¿No lo ven? Ayudo a salvar a esos bebés.
443
00:24:02,984 --> 00:24:05,444
¿Qué quiere decir con "esos bebés"?
444
00:24:08,698 --> 00:24:10,700
Este episodio
puede traer recuerdos dolorosos
445
00:24:10,825 --> 00:24:13,327
a algunas familias indígenas.
La historia explora traumas históricos
446
00:24:13,452 --> 00:24:16,539
y coloniales recientes a los que muchos
indígenas aún se enfrentan a día de hoy.
447
00:24:16,664 --> 00:24:18,624
Se recomienda
la discreción del espectador.
448
00:24:22,211 --> 00:24:23,212
POLICÍA
449
00:24:23,337 --> 00:24:27,091
Dígale a Sage que estamos
más cerca de encontrar a Wâpan.
450
00:24:27,216 --> 00:24:30,052
Hemos detenido a la trabajadora social.
451
00:24:30,803 --> 00:24:32,638
Conseguiremos respuestas.
452
00:24:32,763 --> 00:24:35,850
Sí. Hablaré con el fiscal
en cuanto vuelva.
453
00:24:38,060 --> 00:24:39,770
Gracias. Adiós.
454
00:24:50,698 --> 00:24:53,117
El primer bebé que le quité a su madre...
455
00:24:56,871 --> 00:24:59,248
tendrá ya la edad de mi hijo.
456
00:25:00,666 --> 00:25:01,834
Vámonos de aquí.
457
00:25:06,881 --> 00:25:09,175
Según los archivos de Theresa,
seis bebés indígenas
458
00:25:09,300 --> 00:25:11,177
han sido adoptados ilegalmente
los últimos dos años
459
00:25:11,302 --> 00:25:14,805
y Gillian ha encontrado plantillas falsas
para papeles de adopción,
460
00:25:14,931 --> 00:25:17,892
pero debido a la burocracia internacional
y las leyes de privacidad,
461
00:25:18,017 --> 00:25:20,102
ahora son ilocalizables.
462
00:25:20,228 --> 00:25:22,772
No sé qué decirle a Sage.
463
00:25:22,897 --> 00:25:26,234
¿Y encima tiene que hacer frente
a cargos de agresión?
464
00:25:26,317 --> 00:25:29,070
Intento que los retiren, pero mi jefe...
465
00:25:29,237 --> 00:25:30,571
Tu jefe es un capullo.
466
00:25:31,030 --> 00:25:35,034
La tía de Sage ha sugerido
un círculo restaurativo.
467
00:25:37,453 --> 00:25:40,331
Es buena idea.
Pero "el capullo" tiene que aceptarlo
468
00:25:40,456 --> 00:25:42,041
y la enfermera deberá presentarse
469
00:25:42,166 --> 00:25:44,460
si está de acuerdo
con la justicia restaurativa...
470
00:25:45,920 --> 00:25:48,256
-Veré qué puedo hacer.
-Gracias.
471
00:25:48,923 --> 00:25:50,549
Pero no prometo nada.
472
00:25:53,511 --> 00:25:54,929
Nadie promete nada.
473
00:25:56,138 --> 00:25:58,975
Esos dos no tenían
ningún derecho a criar un hijo.
474
00:25:59,100 --> 00:26:01,269
Sé que Sage y Jordan acudieron
475
00:26:01,394 --> 00:26:03,771
a ustedes para los cuidados prenatales.
476
00:26:03,896 --> 00:26:06,941
Dígame, ¿qué pasó
en esa reunión para convencerla
477
00:26:07,066 --> 00:26:08,734
de que no podían cuidar de su bebé?
478
00:26:08,818 --> 00:26:12,947
Esa gente tuvo que pedir ayudar
para cuidar de su propio hijo.
479
00:26:13,030 --> 00:26:14,782
Eso es lo que pasó.
480
00:26:33,926 --> 00:26:36,012
Me llamo Joann Paynter.
481
00:26:36,846 --> 00:26:42,393
Soy la tía de Sage y una orgullosa métis
del norte de Saskatchewan.
482
00:26:44,103 --> 00:26:48,983
El creador nos ha invitado
a juntarnos en este círculo sagrado
483
00:26:49,108 --> 00:26:51,027
donde todos somos iguales.
484
00:26:51,777 --> 00:26:56,699
Nadie está por encima de nadie.
Estamos conectados por nuestros corazones.
485
00:26:57,325 --> 00:27:02,371
Estamos aquí para entender
el daño que nuestra sobrina ha causado...
486
00:27:03,831 --> 00:27:07,335
para que asuma su responsabilidad
487
00:27:07,752 --> 00:27:10,796
y para poder seguir avanzando
por el buen camino.
488
00:27:11,005 --> 00:27:12,673
Se trata de sanar,
489
00:27:13,299 --> 00:27:18,137
no de centrarse
en la culpabilidad o la inocencia.
490
00:27:19,388 --> 00:27:23,351
He hecho todo lo posible
para salvar a esos niños
491
00:27:23,476 --> 00:27:26,896
de una vida de riesgos y problemas.
492
00:27:27,605 --> 00:27:32,485
Me gustaría decir unas palabras
de Edmund Metatawabin,
493
00:27:32,568 --> 00:27:35,780
exjefe de las primeras naciones
de Fort Albany.
494
00:27:36,238 --> 00:27:41,285
"La cultura Cree
no tiene un concepto de justicia.
495
00:27:41,410 --> 00:27:45,831
La palabra más parecida
que tenemos es kintohpatatin,
496
00:27:45,956 --> 00:27:49,794
que significa haber sido escuchado
497
00:27:50,127 --> 00:27:52,880
y que tus necesidades
se han tomado en cuenta".
498
00:27:53,464 --> 00:27:58,469
Miro a mi alrededor
y veo muchas dadoras de vida.
499
00:27:59,053 --> 00:28:03,015
A matriarcas.
A guardianas de la madre tierra.
500
00:28:03,349 --> 00:28:07,812
La columna vertebral
de nuestras familias y comunidades.
501
00:28:08,771 --> 00:28:15,027
No hay nada más traumático
que arrebatarle un bebé a una madre.
502
00:28:15,945 --> 00:28:19,573
Esas familias indígenas
no pueden cuidar de sus hijos.
503
00:28:19,740 --> 00:28:23,702
Miren el alcoholismo,
las drogas y la violencia que hay.
504
00:28:23,828 --> 00:28:27,748
Y a menudo viven
en condiciones insalubres e inseguras.
505
00:28:27,957 --> 00:28:30,459
Lo dicen las estadísticas.
506
00:28:30,584 --> 00:28:32,336
No es racismo.
507
00:28:35,297 --> 00:28:41,137
La policía me arrebató
de los brazos de mi madre.
508
00:28:41,262 --> 00:28:43,973
Tenía cinco años.
509
00:28:44,473 --> 00:28:48,102
Me obligaron a ir a un internado.
510
00:28:50,729 --> 00:28:53,023
Tenía mucho miedo.
511
00:28:53,190 --> 00:28:57,486
Lloraba pidiendo
por mi madre todas las noches.
512
00:29:00,448 --> 00:29:03,075
Doy las gracias por los padres adoptivos.
513
00:29:03,200 --> 00:29:04,994
Son gente desinteresada.
514
00:29:05,369 --> 00:29:09,915
Imaginen, extraños dispuestos
a criar a esos bebés.
515
00:29:10,040 --> 00:29:11,041
Bebés robados.
516
00:29:12,126 --> 00:29:14,503
Robados de los padres
que deberían haberlos criado.
517
00:29:14,628 --> 00:29:18,966
Dos hombres llamaron a la puerta
acompañados de un policía.
518
00:29:19,091 --> 00:29:23,304
Nos llevaron a mis hermanos, hermanas
y a mí lejos de mi madre y mi padre.
519
00:29:23,471 --> 00:29:27,766
El Ministerio nos hizo fotos.
Nos cortaron el pelo.
520
00:29:28,517 --> 00:29:33,230
Pusieron esas fotos
en el periódico y nos anunciaron:
521
00:29:33,689 --> 00:29:36,317
"Adopten a un niño indio métis".
522
00:29:36,775 --> 00:29:38,360
Nos separaron.
523
00:29:40,237 --> 00:29:44,241
Nos adoptaron en familias diferentes.
Familias blancas.
524
00:29:45,284 --> 00:29:48,037
Nunca he vuelto a ver
a mis hermanos y hermanas.
525
00:29:49,788 --> 00:29:51,165
No soy una delincuente.
526
00:29:51,290 --> 00:29:55,377
Si me encierran,
¿quién salvará a esos bebés?
527
00:29:55,503 --> 00:29:56,962
Ya estoy harto.
528
00:29:57,087 --> 00:30:00,007
¿Qué les ha pasado?
Antes, la Policía nos ayudaba.
529
00:30:00,132 --> 00:30:01,467
Tiene que decirnos
530
00:30:01,592 --> 00:30:03,761
dónde están los niños
que se ha llevado ilegalmente.
531
00:30:03,886 --> 00:30:05,638
Con buenos padres.
532
00:30:05,763 --> 00:30:08,807
Con gente decente
que les dará una buena vida.
533
00:30:08,933 --> 00:30:11,143
¡Eso no debe decidirlo usted!
534
00:30:11,268 --> 00:30:13,771
¡Theresa, míreme!
535
00:30:13,896 --> 00:30:17,066
Se enfrenta a cargos muy graves.
536
00:30:17,191 --> 00:30:19,818
Secuestro, fraude, falsificación.
537
00:30:20,236 --> 00:30:23,280
Eso es cadena perpetua
en una institución federal
538
00:30:23,447 --> 00:30:25,950
con gente a la que no creo
que considere decente.
539
00:30:26,075 --> 00:30:30,955
Si quiere alguna posibilidad
de mejorar sus opciones,
540
00:30:31,080 --> 00:30:33,999
debe decirme todos los nombres de la gente
541
00:30:34,124 --> 00:30:38,045
que ha adquirido ilegalmente
un bebé a través de usted.
542
00:30:45,594 --> 00:30:47,429
Cuando tenía cuatro años,
543
00:30:47,555 --> 00:30:50,683
un trabajador social
me separó de mi madre y...
544
00:30:51,892 --> 00:30:54,186
me puso en una casa con extraños.
545
00:30:56,021 --> 00:30:58,607
Lo llamaban "hogar de acogida".
546
00:30:59,733 --> 00:31:02,027
No entendía qué había hecho mal.
547
00:31:02,736 --> 00:31:03,737
Mi madre...
548
00:31:05,990 --> 00:31:07,825
lo hizo lo mejor que pudo.
549
00:31:09,034 --> 00:31:12,871
No teníamos una casa bonita
ni muebles elegantes, pero...
550
00:31:13,706 --> 00:31:14,957
nos teníamos la una a la otra.
551
00:31:16,083 --> 00:31:20,796
Por la noche, se tumbaba
a mi lado y me contaba historias
552
00:31:20,921 --> 00:31:22,339
de cuando era pequeña.
553
00:31:23,549 --> 00:31:27,261
De cómo se crio en el bosque
con su kôhkom y su mosôm.
554
00:31:29,930 --> 00:31:31,765
Fueron tiempos felices.
555
00:31:34,768 --> 00:31:37,813
Pero un trabajador social se la llevó.
556
00:31:38,606 --> 00:31:40,608
Y la llevó a un hogar de acogida.
557
00:31:42,192 --> 00:31:45,279
Dijo que una niña
no debería correr por el bosque
558
00:31:45,446 --> 00:31:48,198
ni vivir en una cabaña sin agua corriente.
559
00:31:49,199 --> 00:31:52,494
Estuvo en ocho casas
de acogida diferentes.
560
00:31:55,581 --> 00:32:00,294
Y murió en el Downtown Eastside
de Vancouver con una aguja en el brazo.
561
00:32:04,298 --> 00:32:08,135
Mi tía Jo luchó duro
para sacarme de la casa de acogida.
562
00:32:08,761 --> 00:32:11,013
Llegó hasta los tribunales.
563
00:32:12,306 --> 00:32:16,518
Me educó con amor
y con nuestras enseñanzas tradicionales.
564
00:32:19,063 --> 00:32:22,816
Yo quería...
criar a mi hijita del mismo modo.
565
00:32:25,569 --> 00:32:27,446
Pero me la han quitado.
566
00:32:37,623 --> 00:32:40,376
Siento el dolor que te he causado.
567
00:32:40,959 --> 00:32:42,252
Haberte hecho daño.
568
00:32:44,546 --> 00:32:46,048
La violencia nunca es aceptable
569
00:32:46,173 --> 00:32:48,884
por mucho que te duela el corazón.
570
00:32:51,053 --> 00:32:55,349
Aceptaré la sentencia
que decidan las ancianas y el juez.
571
00:32:57,059 --> 00:32:58,560
Seis padres adoptivos.
572
00:32:58,686 --> 00:33:00,896
Tenemos que devolver
a esos niños a sus casas.
573
00:33:01,021 --> 00:33:03,315
Lo que para ellos es "su casa"
en estos momentos...
574
00:33:04,817 --> 00:33:06,777
Haré que el equipo contacte con los padres
575
00:33:06,944 --> 00:33:08,487
y que la fiscalía prepare las órdenes.
576
00:33:08,570 --> 00:33:10,823
Quiero ir al estado de Washington
577
00:33:10,948 --> 00:33:12,825
y hablar
con los que tienen el bebé de Sage.
578
00:33:12,950 --> 00:33:15,536
No, Vince.
Debemos usar los canales adecuados.
579
00:33:15,661 --> 00:33:18,455
Estados Unidos y Canadá
firmaron la Convención de La Haya.
580
00:33:18,580 --> 00:33:22,000
Hay un proceso legal
para devolver a otro país
581
00:33:22,126 --> 00:33:24,086
a niños separados de sus padres.
582
00:33:24,211 --> 00:33:26,380
Si esperamos esa orden,
Sage estará semanas
583
00:33:26,505 --> 00:33:28,006
o meses separada de su bebé.
584
00:33:28,132 --> 00:33:30,426
Cuánto más tiempo pase
el bebé con los padres adoptivos,
585
00:33:30,551 --> 00:33:33,095
más costará
convencerlos de que lo devuelvan.
586
00:33:33,220 --> 00:33:35,723
He conocido a esa familia.
He visto su bondad.
587
00:33:35,848 --> 00:33:37,099
Puedo ser convincente.
588
00:33:37,224 --> 00:33:39,768
Puedo ayudar
a los padres adoptivos a entender
589
00:33:39,893 --> 00:33:41,770
que este bebé debe estar con su familia.
590
00:33:45,858 --> 00:33:47,568
De acuerdo.
591
00:33:47,693 --> 00:33:50,571
Vale. Pero no te hagas ilusiones.
592
00:33:50,821 --> 00:33:52,781
Y quiero que te acompañe otro agente.
593
00:33:55,993 --> 00:33:58,620
Inspectora Degas, iré a prepararme.
594
00:33:59,621 --> 00:34:00,622
De acuerdo.
595
00:34:03,584 --> 00:34:06,295
He venido
a ofrecer mi declaración como víctima
596
00:34:06,420 --> 00:34:08,964
para que Sage
obtenga su justicia restaurativa.
597
00:34:11,550 --> 00:34:13,969
Pero tras escuchar vuestras historias...
598
00:34:17,264 --> 00:34:19,975
Soy enfermera desde hace más de 20 años.
599
00:34:20,851 --> 00:34:24,062
He entregado más niños indígenas
al sistema de acogida
600
00:34:24,188 --> 00:34:25,564
de los que puedo recordar.
601
00:34:27,483 --> 00:34:30,569
Theresa Raymont parecía
tan segura de lo que decía
602
00:34:31,278 --> 00:34:32,988
que no hice preguntas.
603
00:34:39,495 --> 00:34:43,457
Me hice enfermera de maternidad
para traer nuevas vidas al mundo.
604
00:34:44,666 --> 00:34:48,378
No para traer más dolor
a otra generación de madres.
605
00:34:52,758 --> 00:34:54,176
Lo siento mucho.
606
00:35:00,140 --> 00:35:05,062
Tenía un amigo. Bobby.
607
00:35:05,187 --> 00:35:06,980
Jugábamos juntos al hockey.
608
00:35:08,315 --> 00:35:10,484
Acabábamos de ganar
el campeonato provincial.
609
00:35:10,567 --> 00:35:13,737
Bobby marcó.
Por la escuadra. En la prórroga.
610
00:35:13,821 --> 00:35:17,991
Y toda su reserva estaba allí,
animándolo, gritando como locos.
611
00:35:19,618 --> 00:35:22,704
Manny, nuestro portero,
organizó una gran fiesta.
612
00:35:23,622 --> 00:35:25,374
Nos emborrachamos a lo bestia.
613
00:35:25,999 --> 00:35:30,546
Luego, nos amontonamos
en un taxi, pero no cabíamos todos,
614
00:35:30,671 --> 00:35:33,257
y Bobby dijo que cogería el siguiente.
615
00:35:36,218 --> 00:35:38,762
Lo encontraron al día siguiente,
en las afueras,
616
00:35:38,887 --> 00:35:40,180
muerto congelado.
617
00:35:42,099 --> 00:35:44,726
¿Por qué? ¿Qué pasó?
618
00:35:46,895 --> 00:35:48,522
Fue un Starlight Tour.
619
00:35:53,735 --> 00:35:56,363
Manny dijo que Bobby
decidió volver andando a casa.
620
00:35:56,488 --> 00:35:59,908
Unos policías lo recogieron.
621
00:36:01,201 --> 00:36:04,746
Lo llevaron a las afueras.
A 27 grados bajo cero.
622
00:36:06,039 --> 00:36:10,127
Cuando lo encontraron,
iba en calcetines. Como...
623
00:36:12,337 --> 00:36:15,007
Los policías le quitaron las botas, Vince.
624
00:36:15,966 --> 00:36:19,219
Sí... Lo siento, Tucker.
625
00:36:19,344 --> 00:36:24,308
Me dije a mí mismo que me aseguraría
de que eso no volviera a pasar.
626
00:36:24,516 --> 00:36:28,687
-Sí. Ya.
-Tenemos que recuperar ese bebé.
627
00:36:28,812 --> 00:36:31,440
Quiero invitar al juez a hablar ahora.
628
00:36:31,565 --> 00:36:33,734
Quiero daros las gracias
por vuestra sinceridad...
629
00:36:34,526 --> 00:36:37,738
y por compartir vuestras historias...
630
00:36:39,615 --> 00:36:40,782
tan abiertamente.
631
00:36:41,491 --> 00:36:43,535
Quiero que sepáis que os he escuchado...
632
00:36:45,621 --> 00:36:47,915
y que me tomo
vuestras necesidades muy en serio.
633
00:36:49,124 --> 00:36:50,083
Señora Paynter...
634
00:36:51,168 --> 00:36:54,338
no puedo ni imaginar
el dolor que estará sintiendo
635
00:36:54,463 --> 00:36:56,965
porque le hayan arrebatado a su bebé.
636
00:36:58,508 --> 00:37:01,094
Las ancianas y yo hemos hablado
637
00:37:01,219 --> 00:37:03,513
y nos hemos puesto de acuerdo.
638
00:37:05,766 --> 00:37:09,102
Compartirá la historia
de lo que le ha pasado
639
00:37:09,227 --> 00:37:13,565
con enfermeras de maternidad
del suroeste de la Columbia Británica.
640
00:37:14,816 --> 00:37:17,569
También seguirá trabajando
con las ancianas
641
00:37:18,028 --> 00:37:22,491
y rezará y ayudará
a las nuevas madres indígenas.
642
00:37:27,788 --> 00:37:29,456
Gracias, señoría.
643
00:38:56,835 --> 00:38:58,045
¡Wâpan!
644
00:39:00,505 --> 00:39:01,506
¡Wâpan!
645
00:39:03,925 --> 00:39:05,260
¡Wâpan!
646
00:39:07,304 --> 00:39:09,431
Aquí tienen.
647
00:39:10,015 --> 00:39:11,099
Bien.
648
00:39:13,268 --> 00:39:15,812
-Ya estás en casa.
-Ya estás aquí.
649
00:39:45,425 --> 00:39:48,512
¡Tú! ¡Pasmarote!
650
00:39:53,809 --> 00:39:54,935
¡Ven aquí!
651
00:39:59,731 --> 00:40:00,816
Gracias.
652
00:40:01,733 --> 00:40:02,943
Ha sido un placer.
653
00:40:08,615 --> 00:40:09,574
Has hecho un buen trabajo.
654
00:40:10,951 --> 00:40:12,160
Por una vez.
655
00:40:12,327 --> 00:40:14,871
-Ven.
-¿Quiere que la acompañe?
656
00:40:14,996 --> 00:40:16,915
Sí, ven, pero no vamos a adoptarte.
657
00:40:17,040 --> 00:40:18,250
Nunca se me ocurriría.
658
00:40:23,255 --> 00:40:24,339
Ya.
659
00:40:54,327 --> 00:40:55,620
Huele genial.
660
00:40:56,580 --> 00:40:57,747
¿Qué tal el día?
661
00:40:59,666 --> 00:41:00,709
Ha habido felicidad.
662
00:41:01,918 --> 00:41:04,129
Y tristeza. Ha sido complicado.
663
00:41:04,254 --> 00:41:05,255
Así es la vida.
664
00:41:08,633 --> 00:41:09,759
Gracias.
665
00:41:13,388 --> 00:41:16,975
Max cree que logrará
que el juez desestime el caso.
666
00:41:18,310 --> 00:41:20,312
-Sí.
-Bien.
667
00:41:20,604 --> 00:41:22,147
Tenemos esperanza.
668
00:41:22,647 --> 00:41:23,857
La esperanza es buena.
669
00:41:26,985 --> 00:41:28,820
¿Es el kada de tu madre?
670
00:41:31,531 --> 00:41:33,241
Después de que muriera...
671
00:41:34,993 --> 00:41:37,996
tú y las tías disteis un paso al frente.
672
00:41:39,915 --> 00:41:42,375
Nunca te he dicho
cuánto significáis para mí.
673
00:41:44,127 --> 00:41:45,086
Putt...
674
00:41:48,423 --> 00:41:51,259
Tu madre era como
una hermana mayor para mí.
675
00:41:53,803 --> 00:41:55,931
Un alma cordial y cariñosa.
676
00:41:57,641 --> 00:41:58,767
Como tú.
677
00:42:01,686 --> 00:42:03,772
"La bondad es como la nieve.
678
00:42:04,940 --> 00:42:06,608
Hace bello todo lo que cubre".
679
00:42:06,733 --> 00:42:09,110
Hacía tiempo que no lo escuchaba.
680
00:42:10,570 --> 00:42:14,199
De todas las frases que citaba tu madre,
esa fue siempre mi preferida.
681
00:42:14,324 --> 00:42:18,703
Cuando íbamos a esquiar,
acabábamos haciendo un muñeco de nieve
682
00:42:19,871 --> 00:42:23,250
y nos tumbábamos de espaldas
y movíamos los brazos y piernas
683
00:42:23,416 --> 00:42:25,460
para hacer ángeles. Y, después,
684
00:42:25,585 --> 00:42:28,588
se pasaba todo el rato citando poesía.
685
00:42:31,341 --> 00:42:33,718
¿Recuerdas la última semana
en el hospital?
686
00:42:33,843 --> 00:42:35,762
Hice muchos copos de nieve
687
00:42:35,887 --> 00:42:39,140
y los colgué del techo de su habitación.
688
00:42:40,517 --> 00:42:41,851
Y...
689
00:42:43,061 --> 00:42:45,188
nos tumbábamos con ella...
690
00:42:47,315 --> 00:42:48,817
mirándolos.
691
00:42:50,360 --> 00:42:51,611
Y dijo...
692
00:42:52,862 --> 00:42:54,072
Dijo...
693
00:42:54,990 --> 00:42:56,616
Ven. Tranquila.
694
00:42:56,741 --> 00:42:58,410
Cariño.
695
00:43:31,609 --> 00:43:33,611
Subtítulos (español): Deluxe Media
Traducido por: Marc Ribatallada Martí
54150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.