All language subtitles for Allegiance.2024.S01E07.The.Legacy.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,128 --> 00:00:03,754 Este episodio puede traer recuerdos dolorosos 2 00:00:03,879 --> 00:00:05,131 a algunas familias indígenas. 3 00:00:05,256 --> 00:00:08,008 La historia explora traumas históricos y coloniales recientes 4 00:00:08,134 --> 00:00:10,010 a los que muchos indígenas aún se enfrentan a día de hoy. 5 00:00:10,136 --> 00:00:11,971 Se recomienda la discreción del espectador. 6 00:00:12,096 --> 00:00:13,931 Anteriormente... 7 00:00:14,056 --> 00:00:16,559 Mi cliente tiene derecho a ver 8 00:00:16,684 --> 00:00:18,394 todas las pruebas que tenéis contra él. 9 00:00:18,519 --> 00:00:19,979 ¿Qué ha descubierto Max? 10 00:00:20,104 --> 00:00:21,105 Solo tienen 11 00:00:21,230 --> 00:00:22,898 hechos manipulados y engañosos 12 00:00:23,065 --> 00:00:24,567 y, aparentemente, "algo definitivo". 13 00:00:24,650 --> 00:00:26,861 -¿"Algo definitivo"? -No lo sé. Es secreto. 14 00:00:27,027 --> 00:00:28,738 Señoría, en todo el documento 15 00:00:28,821 --> 00:00:31,240 apenas hay un puñado de palabras sin censurar. 16 00:00:31,323 --> 00:00:35,161 No entiendo cómo esperan que mi cliente prepare su defensa. 17 00:00:35,286 --> 00:00:37,037 Es lo bonito de una acusación así. 18 00:00:37,163 --> 00:00:38,164 La fiscalía puede negarse 19 00:00:38,289 --> 00:00:41,000 a revelar pruebas por motivos de seguridad nacional. 20 00:00:42,126 --> 00:00:45,045 Ya se ha fijado fecha para el juicio del ministro Ajeet Sohal, 21 00:00:45,171 --> 00:00:47,047 que permanece en arresto domiciliario. 22 00:00:47,173 --> 00:00:48,716 La policía ha expresado su preocupación 23 00:00:48,841 --> 00:00:51,260 por el aumento de vandalismo y crímenes de odio en Surrey. 24 00:00:51,385 --> 00:00:54,013 Mi hijo tiene 12 años y no quiere ir con su patka al colegio. 25 00:00:54,138 --> 00:00:55,264 ¿Qué debo decirle? 26 00:00:55,389 --> 00:00:58,017 Lo repetiré otra vez: canadienses, abrid los ojos. 27 00:00:58,142 --> 00:01:00,311 Mirad a vuestro alrededor. ¿En quién vais a confiar? 28 00:01:01,479 --> 00:01:03,147 -Buenos días. -Buenos días, Max. 29 00:01:03,272 --> 00:01:07,359 Hasta aquí hemos llegado. No me han dejado elección. 30 00:01:07,526 --> 00:01:10,488 Se nos acaban el tiempo y las opciones. 31 00:01:10,571 --> 00:01:12,990 -Toca recurrir a la artillería. -¿Qué harás? 32 00:01:13,616 --> 00:01:16,327 Solicitaré la suspensión del proceso. 33 00:01:16,452 --> 00:01:17,912 ¿La suspensión del proceso? 34 00:01:18,037 --> 00:01:19,914 Pediré al tribunal que desestime el caso 35 00:01:20,039 --> 00:01:23,375 debido a que la vergonzosa violación de los derechos de mi cliente 36 00:01:23,501 --> 00:01:26,504 por parte de la fiscalía... Gracias. 37 00:01:26,629 --> 00:01:30,049 ...desacreditará a la administración de justicia. 38 00:01:30,174 --> 00:01:31,175 Y no habrá juicio. 39 00:01:31,300 --> 00:01:33,886 -Exacto. -Qué fuerte, tío Max. 40 00:01:34,386 --> 00:01:35,221 Tengo que irme. 41 00:01:35,346 --> 00:01:36,597 -Te quiero. -Te quiero. 42 00:01:40,017 --> 00:01:42,186 -¿Funcionará? -Este caso es una patraña. 43 00:01:42,311 --> 00:01:44,146 Lo sabemos nosotros y la fiscalía. 44 00:01:44,772 --> 00:01:46,440 Pensarán que me libro por un tecnicismo. 45 00:01:46,607 --> 00:01:48,984 No es un tecnicismo. Es un ataque 46 00:01:49,109 --> 00:01:52,029 a la integridad fundamental del proceso judicial. 47 00:01:52,112 --> 00:01:55,658 Mira. Si aceptan mi impugnación, retirarán los cargos, 48 00:01:55,783 --> 00:01:59,453 el caso desaparecerá y tú, amigo mío, serás libre. 49 00:02:20,766 --> 00:02:22,268 Wâpan, estoy aquí. 50 00:02:23,269 --> 00:02:25,020 Wâpan. ¿Dónde está? 51 00:02:25,145 --> 00:02:27,022 Oye. Vamos. 52 00:02:27,147 --> 00:02:28,858 -Te llevaré a tu habitación. -No. 53 00:02:28,983 --> 00:02:31,485 Vamos, Sage. Debes descansar. 54 00:02:32,069 --> 00:02:33,737 -¿Dónde está? -Vuelve a la cama. 55 00:02:33,821 --> 00:02:35,531 -¡Quiero verla! -Lo sé. Vamos. 56 00:02:35,656 --> 00:02:38,284 Es tu tercera vez en urgencias, JJ. 57 00:02:38,409 --> 00:02:41,245 Deberías dejar de romper escaparates con la mano. 58 00:02:41,370 --> 00:02:43,747 Código blanco. Quinta planta. 59 00:02:43,873 --> 00:02:46,917 -¿Voy a comprobarlo? -Sí. Yo me quedaré con JJ. 60 00:02:47,042 --> 00:02:48,502 ¡Dime dónde está! 61 00:02:51,297 --> 00:02:53,132 -¿Adónde os la habéis llevado? -¡Eh! 62 00:02:53,257 --> 00:02:54,967 -¿Por qué nadie me habla? -¿Está bien? 63 00:02:55,092 --> 00:02:56,343 -Wâpan. -Oiga. 64 00:02:56,468 --> 00:02:58,971 -Código blanco. -Cójala antes de que hiera a alguien. 65 00:02:59,096 --> 00:03:00,764 -¿Cómo se llama? -Sage Paynter. 66 00:03:00,890 --> 00:03:03,684 Sage, solo quiero hablar, ¿vale? 67 00:03:04,310 --> 00:03:05,311 Quiero ver a Wâpan. 68 00:03:05,436 --> 00:03:07,521 -¿Quién es Wâpan? -Mi pequeña. 69 00:03:07,646 --> 00:03:10,149 -Jordan, no me dejan ver a Wâpan. -¡Eh! 70 00:03:10,816 --> 00:03:11,901 -¿Es su pareja? -¡Suélteme! 71 00:03:12,067 --> 00:03:14,111 -Mi marido, Jordan. -No quiero esposarla, 72 00:03:14,278 --> 00:03:16,530 pero necesito saber que no hará daño a nadie más. 73 00:03:16,655 --> 00:03:18,574 ¿Puedo confiar en usted, Sage? 74 00:03:21,118 --> 00:03:22,202 Suéltelo. 75 00:03:24,705 --> 00:03:26,081 Dios. 76 00:03:28,834 --> 00:03:31,420 ¿Dónde está? ¿Y nuestra pequeña? 77 00:03:33,172 --> 00:03:35,424 Vince, me iría bien tu ayuda aquí. 78 00:03:39,261 --> 00:03:41,555 Llevo cinco turnos de 12 horas. 79 00:03:41,680 --> 00:03:44,725 Me han golpeado, mordido y escupido. Estoy harta de todo. 80 00:03:44,850 --> 00:03:49,063 La paciente tiene problemas de ira y mentales. Es inestable. 81 00:03:49,188 --> 00:03:51,565 -Busca a su bebé. -Sí, y entenderá por qué 82 00:03:51,649 --> 00:03:54,109 la trabajadora social vino y se lo llevó. 83 00:03:56,779 --> 00:03:58,364 ¿Por qué nos hacen esto? 84 00:03:59,156 --> 00:04:01,992 Tranquila. Lo solucionaré. 85 00:04:03,577 --> 00:04:04,620 ¿Y mi tía? 86 00:04:05,162 --> 00:04:07,706 En el círculo de sanación. Le he enviado un mensaje. 87 00:04:15,047 --> 00:04:18,050 El bebé no está aquí. Se lo ha llevado una trabajadora social. 88 00:04:18,175 --> 00:04:20,344 La madre tiene problemas mentales. 89 00:04:20,469 --> 00:04:23,389 La enfermera esperaba al marido para decírselo. 90 00:04:24,098 --> 00:04:25,224 ¿No lo saben? 91 00:04:25,349 --> 00:04:28,352 No. Además, quiere que la detengamos por agresión. 92 00:04:28,477 --> 00:04:30,980 -No podemos hacerlo. -Le han puesto diez puntos. 93 00:04:32,856 --> 00:04:34,566 -Vince. -Lo sé. 94 00:04:34,650 --> 00:04:35,859 Mierda. 95 00:04:35,985 --> 00:04:38,362 Sage, Jordan. 96 00:04:39,738 --> 00:04:43,033 El Ministerio se ha quedado con la custodia de vuestro bebé. 97 00:04:44,284 --> 00:04:45,619 ¡No! 98 00:04:51,875 --> 00:04:53,752 ¡Quiero a mi pequeña! 99 00:04:53,877 --> 00:04:57,214 Lo siento, señora Paynter. Mantenga la calma. Por favor. 100 00:04:57,339 --> 00:04:59,633 -¿Adónde se la han llevado? -Tu tía nos ayudará. 101 00:04:59,758 --> 00:05:01,385 ¿Adónde se la han llevado? 102 00:05:01,510 --> 00:05:03,971 Sage, entiendo que esté enfadada, 103 00:05:04,096 --> 00:05:07,391 -pero mantenga la calma... -¡No se me acerque! 104 00:05:08,183 --> 00:05:10,144 Quiero irme de aquí. 105 00:05:12,688 --> 00:05:15,899 Por favor. No quería hacer daño a nadie. 106 00:05:16,025 --> 00:05:18,235 La han medicado. Ella no es así. 107 00:05:19,903 --> 00:05:22,823 Por favor. Ayúdennos a recuperar a nuestro bebé. 108 00:05:24,491 --> 00:05:26,035 Tenemos que llevárnosla. 109 00:05:27,953 --> 00:05:28,954 De acuerdo. 110 00:05:40,466 --> 00:05:41,967 -¿Diga? -Señora Raymont, 111 00:05:42,092 --> 00:05:44,386 soy la agente Sabrina Sohal, de la Policía. 112 00:05:44,511 --> 00:05:45,512 ¿Sí? 113 00:05:46,430 --> 00:05:48,599 Sage Paynter y Jordan Awaskis. 114 00:05:48,724 --> 00:05:51,435 Me pregunto por qué se han llevado a su bebé esta mañana. 115 00:05:53,812 --> 00:05:54,980 Ojalá pudiera ayudarla, 116 00:05:55,105 --> 00:05:58,734 pero no sería ético ni legal por mi parte 117 00:05:58,859 --> 00:06:01,361 revelar información confidencial de un cliente. 118 00:06:01,528 --> 00:06:04,823 -Solo intento entenderlo. -Me gustaría poder decírselo. 119 00:06:05,491 --> 00:06:07,117 Lo que sí puedo decirle es... 120 00:06:08,619 --> 00:06:12,414 que cuando los padres son muy jóvenes, 121 00:06:12,539 --> 00:06:17,544 uno o ambos podrían tener antecedentes de adicciones, problemas mentales 122 00:06:17,669 --> 00:06:19,088 o problemas con la ley. 123 00:06:19,213 --> 00:06:22,966 Y si el hogar no es considerado apto para un bebé, 124 00:06:23,092 --> 00:06:26,136 por una cuna insegura, moho o cables expuestos... 125 00:06:27,471 --> 00:06:29,515 Es desgarrador, lo sé. 126 00:06:29,640 --> 00:06:31,892 Y nos duele a mí y a mis colegas 127 00:06:32,017 --> 00:06:35,646 tener que quitar un bebé a sus padres biológicos, 128 00:06:35,771 --> 00:06:41,026 pero créame, nos duele aún más dejar a un bebé en un entorno peligroso. 129 00:06:43,821 --> 00:06:46,490 Hemos cometido ese error muchas veces. 130 00:06:47,116 --> 00:06:49,284 Y los resultados pueden ser trágicos. 131 00:06:54,832 --> 00:06:56,667 Tú. Niñato. 132 00:06:58,293 --> 00:07:00,754 Vengo a buscar a mi sobrina, Sage Paynter. 133 00:07:02,297 --> 00:07:05,717 Paynter con "Y". Quiero que la soltéis enseguida. 134 00:07:05,843 --> 00:07:06,802 Tía Jo. 135 00:07:08,595 --> 00:07:11,390 Jordan. Hijo mío, ven. 136 00:07:11,849 --> 00:07:12,850 Tía Keekee. 137 00:07:16,186 --> 00:07:17,688 -Jordan. -Tía Bea. 138 00:07:17,813 --> 00:07:18,772 Todo saldrá bien. 139 00:07:18,897 --> 00:07:20,274 Tenga sus cosas. 140 00:07:21,608 --> 00:07:23,986 Solo tiene que firmar. 141 00:07:36,165 --> 00:07:37,916 Es una flor preciosa. 142 00:07:52,306 --> 00:07:53,849 ¿Van a meterme en la cárcel? 143 00:07:53,974 --> 00:07:55,726 No, puede irse a casa. 144 00:07:55,851 --> 00:08:00,397 Recibirá un aviso para ir al juzgado, pero un abogado la ayudará. 145 00:08:13,035 --> 00:08:15,621 -Se la han llevado. -Tranquila, hija mía. 146 00:08:15,746 --> 00:08:19,041 -Se la han llevado. -Lo solucionaremos. 147 00:08:20,209 --> 00:08:21,877 Recuperaremos a tu bebé. 148 00:08:27,841 --> 00:08:30,928 ¿Cómo osáis detener a una dadora de vida horas después de parir? 149 00:08:32,846 --> 00:08:34,723 Lo siento, pero agredió a una enfermera. 150 00:08:34,848 --> 00:08:35,849 No. 151 00:08:37,100 --> 00:08:39,770 No habrá más bebés robados. ¡No conmigo aquí! 152 00:08:39,895 --> 00:08:42,648 -¿Es la madre de Sage? -Soy su tía. 153 00:08:43,232 --> 00:08:44,274 Y su madre, sí. 154 00:08:44,358 --> 00:08:47,277 Su bebé ha nacido dos semanas antes, por eso no estábamos allí. 155 00:08:47,361 --> 00:08:50,906 ¿Cómo supo la trabajadora social que el bebé iba a nacer? 156 00:08:51,782 --> 00:08:53,283 Las alertas de nacimiento son ilegales. 157 00:08:53,408 --> 00:08:56,161 -Sé que es difícil... -Escuchadme. 158 00:08:57,704 --> 00:08:59,998 Mi sobrina y sobrino son buenos chicos. 159 00:09:00,374 --> 00:09:02,125 Tienen trabajos y un buen hogar. 160 00:09:03,377 --> 00:09:05,128 Venid a verlo vosotros mismos. 161 00:09:08,006 --> 00:09:09,299 Será un placer. 162 00:09:09,800 --> 00:09:11,051 Bien. 163 00:09:11,677 --> 00:09:14,763 Así podréis llevarnos. Hemos cogido tres autobuses para venir. 164 00:09:14,888 --> 00:09:16,890 -Sí, Dios. -Vamos. 165 00:09:19,059 --> 00:09:20,727 Ustedes dos pueden venir conmigo. 166 00:09:36,827 --> 00:09:38,287 Echad un vistazo. 167 00:09:38,412 --> 00:09:41,290 Decid al Ministerio que no tenemos nada que esconder. 168 00:09:42,457 --> 00:09:45,752 Decidles que esta casa tiene todo lo que necesita una familia. 169 00:09:46,295 --> 00:09:49,631 Jordan estaba arreglando la casa para el bebé. 170 00:09:49,756 --> 00:09:50,966 Creían que tendrían más tiempo. 171 00:09:52,926 --> 00:09:55,595 Imaginad volver a casa sin vuestro hijo. 172 00:09:55,721 --> 00:09:57,556 Deberíais estar buscándola. 173 00:09:58,140 --> 00:10:01,893 -No se ve ningún cable. -Ni veo o huelo moho. 174 00:10:09,359 --> 00:10:11,111 Las cosió y decoró ella sola. 175 00:10:13,822 --> 00:10:15,240 Mira las cuentas. 176 00:10:16,742 --> 00:10:18,660 Apenas se ve la cuenta del Espíritu. 177 00:10:18,785 --> 00:10:20,412 Está justo aquí. 178 00:10:23,665 --> 00:10:24,916 Son preciosas. 179 00:10:25,834 --> 00:10:27,753 Le enseñé cuando era pequeña. 180 00:10:27,878 --> 00:10:31,089 Son para honrar a su difunta madre métis. 181 00:10:32,090 --> 00:10:33,717 El pueblo de las cuentas floreadas. 182 00:10:33,842 --> 00:10:34,760 Sí. 183 00:10:35,344 --> 00:10:38,180 -La cuna parece nueva. -Sí. 184 00:10:38,305 --> 00:10:40,057 Y tiene el sello de seguridad. 185 00:10:40,182 --> 00:10:43,185 -Jordan talló el cabecero. -¿De verdad? 186 00:10:43,310 --> 00:10:45,979 Wâpan. "Amanecer". 187 00:10:46,104 --> 00:10:47,689 Un trabajo delicado y bonito. 188 00:10:48,648 --> 00:10:52,319 Tiene un buen trabajo en la construcción. Quiere ser carpintero. 189 00:10:53,528 --> 00:10:54,988 Es salvia, no es droga. 190 00:10:55,113 --> 00:10:57,032 Es una hierba sagrada para hacer sahumerios. 191 00:10:57,157 --> 00:10:59,701 Adelante, abridla. Oledla. 192 00:11:02,537 --> 00:11:05,040 Jordan y Sage son chicos tradicionales. 193 00:11:05,165 --> 00:11:06,958 Ni beben ni se drogan. 194 00:11:07,084 --> 00:11:10,587 Tienen una familia que los ama y los apoya. 195 00:11:10,712 --> 00:11:14,341 -Sí. -Y aún así les han arrebatado a su bebé. 196 00:11:15,050 --> 00:11:15,884 ¿Por qué? 197 00:11:21,264 --> 00:11:22,766 Algo no encaja. 198 00:11:22,891 --> 00:11:26,770 El apartamento es viejo y está un poco destartalado, pero está limpio. 199 00:11:26,895 --> 00:11:28,313 Y esos críos no son adictos. 200 00:11:28,438 --> 00:11:31,108 ¿Y cómo supo la trabajadora social que el bebé llegaba pronto? 201 00:11:32,109 --> 00:11:32,984 No lo sé. 202 00:11:33,110 --> 00:11:36,655 Antes había alertas de nacimiento, pero son ilegales desde 2019. 203 00:11:36,780 --> 00:11:38,448 ¿Qué son las alertas de nacimiento? 204 00:11:38,573 --> 00:11:40,158 Cuando una madre en riesgo paría, 205 00:11:40,283 --> 00:11:42,160 el hospital avisaba a Servicios Sociales, 206 00:11:42,285 --> 00:11:45,831 que se llevaban al bebé sin el consentimiento de los padres. 207 00:11:45,956 --> 00:11:47,124 ¿Sin su consentimiento? 208 00:11:48,750 --> 00:11:51,711 ¿Por qué eso no salió en mi máster en Criminología? 209 00:11:52,212 --> 00:11:55,924 Disturbios en el Ministerio de Atención Familiar, 750 de Old Trunk Road. 210 00:11:56,049 --> 00:11:58,885 Hombre indígena, 1,75, de complexión media. 211 00:11:59,010 --> 00:12:00,720 -Jordan. -Aquí 3064, 212 00:12:00,846 --> 00:12:04,266 -estamos cerca y vamos para allá. -Recibido, 3064. 213 00:12:04,391 --> 00:12:06,101 No, ya los has oído. Es cosa suya. 214 00:12:06,226 --> 00:12:08,979 No hará daño ir a comprobarlo. 215 00:12:19,614 --> 00:12:22,617 La central dice que el chaval tiene una larga lista de antecedentes. 216 00:12:22,742 --> 00:12:24,411 Provocar disturbios, resistirse. 217 00:12:24,536 --> 00:12:26,121 No provocaba disturbios. 218 00:12:26,246 --> 00:12:28,999 Protestaba por el desarrollo urbanístico en Burns Bog. 219 00:12:29,124 --> 00:12:31,626 -Y no me he resistido. -Ya. 220 00:12:31,751 --> 00:12:32,586 Señor. 221 00:12:33,336 --> 00:12:36,089 Se han llevado a su bebé esta mañana. 222 00:12:36,214 --> 00:12:39,468 ¿Quizá se vea superado por sus emociones? 223 00:12:40,844 --> 00:12:43,346 -¿Qué quieres decir, Tucker? -¿Tenemos que detenerlo? 224 00:12:44,973 --> 00:12:47,434 Venga, arriba. Nos vamos. 225 00:12:49,227 --> 00:12:50,228 Hola, sargento. 226 00:12:50,937 --> 00:12:53,815 Agente Sohal, por favor... 227 00:12:54,733 --> 00:12:56,359 Solo quiero saber dónde está mi bebé. 228 00:12:56,526 --> 00:12:59,237 Lo sé, pero debe usar los canales adecuados. 229 00:12:59,321 --> 00:13:01,239 ¿Nos dejas que nos lo llevemos, sargento? 230 00:13:01,364 --> 00:13:02,908 Te ahorrarás el papeleo. 231 00:13:04,075 --> 00:13:07,037 Claro. Todo vuestro. Vamos, Tucker. 232 00:13:11,708 --> 00:13:13,710 No hemos hecho nada malo. 233 00:13:13,835 --> 00:13:15,504 ¡Nos habéis quitado al bebé por ser indios! 234 00:13:15,629 --> 00:13:17,422 -Vamos. Venga. -¡Admitidlo! 235 00:13:18,548 --> 00:13:20,842 Vamos fuera a hablarlo. 236 00:13:24,513 --> 00:13:26,515 ¿Está su supervisora, Theresa Raymont? 237 00:13:26,640 --> 00:13:28,266 Ahora mismo no está. 238 00:13:28,391 --> 00:13:31,978 ¿Sabe por qué se han llevado al bebé de Sage Paynter esta mañana? 239 00:13:32,103 --> 00:13:34,147 No puedo compartir esa información. 240 00:13:34,272 --> 00:13:36,066 Si tengo que volver con una orden 241 00:13:36,149 --> 00:13:39,819 y revisar todos los archivos de este despacho, lo haré. 242 00:13:39,986 --> 00:13:43,156 Bien. Buscaré el archivo, pero debe saber 243 00:13:43,281 --> 00:13:45,492 que hay información que no puedo compartir 244 00:13:45,617 --> 00:13:47,577 porque es ilegal. 245 00:13:54,292 --> 00:13:56,419 Por lo que puedo ver aquí, 246 00:13:56,545 --> 00:13:59,297 la señora Paynter pidió atención prenatal. 247 00:13:59,422 --> 00:14:01,258 -¿Y? -Y nada más. 248 00:14:02,259 --> 00:14:05,387 -¿Es todo lo que va a decirme? -No. Es todo lo que pone. 249 00:14:06,012 --> 00:14:09,683 ¿Nada de problemas mentales ni una casa insegura? 250 00:14:10,392 --> 00:14:11,268 Según esto, 251 00:14:11,393 --> 00:14:13,395 el expediente de la señora Paynter estaba cerrado, 252 00:14:13,520 --> 00:14:17,399 pero como su asistente social está de baja por estrés, 253 00:14:17,524 --> 00:14:19,359 se habrá traspapelado. 254 00:14:19,526 --> 00:14:21,820 ¿Y por qué se han llevado a su bebé? 255 00:14:26,783 --> 00:14:29,786 Nadie de esta oficina ha tomado la custodia de ningún bebé. 256 00:14:29,911 --> 00:14:31,871 Si nadie de aquí se lo ha llevado, ¿quién ha sido? 257 00:14:38,044 --> 00:14:39,546 Theresa Raymont. 258 00:14:39,671 --> 00:14:42,591 -¿Seguro? -Claro. Hace años que la conozco. 259 00:14:42,716 --> 00:14:44,259 Es una buena mujer. Con un trabajo duro. 260 00:14:44,384 --> 00:14:46,970 -¿Puede entrar...? -La paciente en la 12-D está pariendo. 261 00:14:47,095 --> 00:14:48,597 El doctor Henry está con una cesárea. 262 00:14:48,722 --> 00:14:50,890 Bien. Vamos. Acaben rápido. 263 00:14:51,016 --> 00:14:52,892 ¿Cómo supo que Sage iba a dar a luz? 264 00:14:53,018 --> 00:14:54,561 Tendrán que preguntarle a ella. 265 00:14:54,686 --> 00:14:57,063 -¿La llamó para avisarla? -Claro que no. 266 00:14:57,188 --> 00:14:58,982 ¿Fue una coincidencia que apareciera 267 00:14:59,107 --> 00:15:02,027 justo después de que la señora Paynter diera a luz prematuramente? 268 00:15:02,110 --> 00:15:05,447 Es posible que Theresa accediera a los archivos médicos en línea 269 00:15:05,530 --> 00:15:06,448 y descubriera su ingreso. 270 00:15:06,573 --> 00:15:08,825 -¿Cómo pudo acceder...? -Tendrán que esperar. 271 00:15:08,950 --> 00:15:10,535 Porque este parto no va a esperar. 272 00:15:12,996 --> 00:15:14,706 He hablado con Theresa antes. 273 00:15:14,831 --> 00:15:17,917 ¿Por qué no me ha dicho que se ha llevado al bebé en persona? 274 00:15:18,043 --> 00:15:19,336 ¿Leyes de privacidad? 275 00:15:19,461 --> 00:15:20,337 Tantas leyes, 276 00:15:20,462 --> 00:15:23,256 ¿y una trabajadora social puede ver los archivos de una paciente? 277 00:15:23,381 --> 00:15:25,675 Sí si la paciente firmó un consentimiento. 278 00:15:25,800 --> 00:15:27,886 ¿Crees que Sage lo firmaría? 279 00:15:29,262 --> 00:15:32,307 Creo que no es momento de preguntárselo a Sage. 280 00:15:32,432 --> 00:15:34,434 Llamo a Theresa, no a Sage. 281 00:15:34,559 --> 00:15:37,228 Ha llamado a Theresa Raymont, del Ministerio de Cuidados Familiares. 282 00:15:37,354 --> 00:15:39,147 Por favor, deje su mensaje. Gracias. 283 00:15:39,272 --> 00:15:40,398 Sigue sin responder. 284 00:15:40,523 --> 00:15:43,318 ¿Sabes? No creo que lo firmara. 285 00:15:43,485 --> 00:15:44,527 ¿Qué? 286 00:15:45,028 --> 00:15:48,114 No creo que Sage firmara ese consentimiento médico. 287 00:15:51,242 --> 00:15:54,996 Su bebé ha desaparecido, está en alguna parte y queremos respuestas. 288 00:15:58,249 --> 00:15:59,417 Por favor, no llores. 289 00:15:59,542 --> 00:16:00,543 ¿Que no llore? No me... 290 00:16:00,669 --> 00:16:03,171 No, hago todo lo que puedo para que puedas ver a tu hijo. 291 00:16:03,296 --> 00:16:04,339 ¿Shay? 292 00:16:08,218 --> 00:16:09,219 Señora Westfeldt, 293 00:16:09,344 --> 00:16:12,430 una enfermera del Surrey General ha confirmado que Theresa Raymont 294 00:16:12,555 --> 00:16:14,015 se ha llevado al bebé esta mañana. 295 00:16:14,140 --> 00:16:17,602 Su jefa ha dicho al personal que la pareja no podía cuidar del bebé, 296 00:16:17,727 --> 00:16:19,312 pero parece que no es verdad. 297 00:16:19,437 --> 00:16:22,357 ¿Por qué no nos cuenta lo que pasa en realidad? 298 00:16:24,526 --> 00:16:25,485 ¿Señora Westfeldt? 299 00:16:25,568 --> 00:16:29,072 Me hice trabajadora social para ayudar a familias en apuros. 300 00:16:29,239 --> 00:16:30,490 Creía que cambiaría las cosas. 301 00:16:30,615 --> 00:16:34,202 Pero resulta que soy parte del problema. 302 00:16:35,203 --> 00:16:37,497 Casi todos mis clientes son indígenas. 303 00:16:37,622 --> 00:16:39,708 Se llevan a sus hijos por ser pobres. 304 00:16:39,833 --> 00:16:42,585 Y los que recuperan a sus hijos, que son pocos, 305 00:16:42,711 --> 00:16:45,338 son vigilados como si fueran criminales. 306 00:16:45,463 --> 00:16:48,091 Y Dios no permita que pidan ayuda. 307 00:16:48,216 --> 00:16:49,759 Eso levantaría las alarmas, 308 00:16:49,884 --> 00:16:52,679 porque si necesitan ayuda, es que están en riesgo. 309 00:16:55,098 --> 00:16:57,767 Seguramente perderé la licencia por esto, 310 00:16:57,892 --> 00:17:00,979 pero no puedo no hacer nada mientras mi jefa sigue actuando 311 00:17:01,104 --> 00:17:03,189 como si las leyes no hubieran cambiado. 312 00:17:04,023 --> 00:17:05,775 Esos son los archivos de Theresa. 313 00:17:09,320 --> 00:17:12,449 Estas son las dos únicas familias que acogen a recién nacidos. 314 00:17:12,574 --> 00:17:14,242 Hagan algo. 315 00:17:17,454 --> 00:17:19,873 Hemos hablado con la familia de acogida. 316 00:17:19,998 --> 00:17:22,167 Hoy no han recibido ni esperan a ningún bebé. 317 00:17:22,292 --> 00:17:24,627 Aquí tampoco saben nada. Gracias. 318 00:17:26,921 --> 00:17:30,091 ¿Adónde podría llevar a un recién nacido una trabajadora social? 319 00:17:32,886 --> 00:17:36,306 Central, aquí 6103. Necesitamos una orden de búsqueda para Theresa Raymont. 320 00:17:37,390 --> 00:17:39,434 Hola, Gillian. ¿Algo en las llamadas de Theresa? 321 00:17:39,559 --> 00:17:40,560 Sí. 322 00:17:41,269 --> 00:17:42,103 THERESA RAYMONT HISTORIAL DE LLAMADAS 323 00:17:42,228 --> 00:17:45,023 Ha hecho varias llamadas al minimercado punyabí. 324 00:17:45,148 --> 00:17:47,609 -Dos esta mañana. -¿Qué tienda? 325 00:17:47,776 --> 00:17:50,987 -La de la 117. -Vamos para allá. 326 00:17:54,282 --> 00:17:57,535 Maquinas de cortar y plastificar. Una trituradora. 327 00:17:58,495 --> 00:18:00,580 ¿Las necesita para hacer caramelos? 328 00:18:00,705 --> 00:18:03,208 Hago cajas. Para los dulces. 329 00:18:04,042 --> 00:18:06,961 Nada de esto encaja con sus paquetes. 330 00:18:07,086 --> 00:18:09,672 La falsificación es un delito federal. ¿Probamos otra vez? 331 00:18:09,798 --> 00:18:12,634 Esa mujer ha robado a un bebé recién nacido. 332 00:18:12,759 --> 00:18:15,595 ¿Quiere ser cómplice de secuestro, señor RJ? 333 00:18:15,720 --> 00:18:17,806 Porque eso es la perpetua. 334 00:18:17,931 --> 00:18:19,265 Bien. Se lo contaré. 335 00:18:20,391 --> 00:18:22,852 Quería un certificado de nacimiento. Ha venido esta mañana. 336 00:18:22,977 --> 00:18:24,020 ¿Qué nombre ha puesto? 337 00:18:24,145 --> 00:18:26,648 No guardo los archivos. Solo imprimo el pedido. 338 00:18:27,315 --> 00:18:30,235 Sabrina. He encontrado algo en la memoria USB de Theresa. 339 00:18:31,069 --> 00:18:33,738 Esto no ha acabado. Volveremos. 340 00:18:33,863 --> 00:18:34,823 ¿Qué? 341 00:18:34,948 --> 00:18:37,867 Es un consentimiento médico firmado por Sage. 342 00:18:37,992 --> 00:18:40,036 ¿Hay una flor en su firma? 343 00:18:40,954 --> 00:18:43,456 -No hay ninguna flor. -Podría ser falsa. 344 00:18:43,581 --> 00:18:45,959 Sage firma con una rosa salvaje al final. 345 00:18:46,084 --> 00:18:49,003 Parece que Theresa montó su propia alerta de nacimiento. 346 00:18:49,128 --> 00:18:50,213 Sí, y creo que tengo algo. 347 00:18:50,338 --> 00:18:52,257 -Tengo a Luke aquí. -¿Tucker está ahí? 348 00:18:52,382 --> 00:18:53,842 Gabby está liado y yo quiero ayudar. 349 00:18:54,467 --> 00:18:56,386 Theresa ha recopilado información 350 00:18:56,511 --> 00:18:58,930 sobre grupos de apoyo para mujeres incapaces de concebir. 351 00:18:59,055 --> 00:19:01,307 -¿Tienes sus nombres y contactos? -No. 352 00:19:01,432 --> 00:19:03,852 Es un enlace de Zoom para sus reuniones en línea. 353 00:19:03,977 --> 00:19:05,395 La próxima es la semana que viene. 354 00:19:05,520 --> 00:19:07,313 ¿Esos grupos están en Surrey? 355 00:19:07,438 --> 00:19:09,566 No, están por toda Norteamérica. 356 00:19:09,691 --> 00:19:11,734 Estarán desesperadas por ser madres. 357 00:19:11,818 --> 00:19:13,695 ¿Va a vender el bebé? 358 00:19:18,449 --> 00:19:20,785 Una recién nacida indígena 359 00:19:20,910 --> 00:19:23,913 podría haber sido secuestrada por una trabajadora social, Theresa Raymont. 360 00:19:24,038 --> 00:19:25,373 Caucásica, 50 y tantos años. 361 00:19:25,498 --> 00:19:28,459 Última ubicación conocida: el hospital general de Surrey, 362 00:19:28,585 --> 00:19:29,752 pero de eso ya hace horas. 363 00:19:29,878 --> 00:19:34,299 El coche registrado a su nombre es un Toyota Camry plateado de 1993. 364 00:19:34,424 --> 00:19:35,675 Hemos emitido una alerta AMBER 365 00:19:35,800 --> 00:19:38,303 y enviado imágenes de Raymont a todas las unidades. 366 00:19:38,428 --> 00:19:39,262 No tenemos nada más. 367 00:19:39,387 --> 00:19:41,764 Salid, encontrad a esa niña y devolvámosla a casa. 368 00:19:42,390 --> 00:19:43,683 Vamos allá. 369 00:19:46,144 --> 00:19:46,978 ¿Los padres lo saben? 370 00:19:47,103 --> 00:19:49,063 Aún no. Queremos que se lo digáis en persona. 371 00:19:49,188 --> 00:19:52,108 -Le diré a Sage que vamos para allá. -Gracias. 372 00:20:26,142 --> 00:20:27,560 ¿Sabéis algo? 373 00:20:28,061 --> 00:20:29,062 Sí. 374 00:20:33,691 --> 00:20:38,071 La trabajadora social que se ha llevado a su bebé 375 00:20:38,237 --> 00:20:40,823 no lo ha puesto en acogida. 376 00:20:40,949 --> 00:20:43,242 Creemos que la ha secuestrado. 377 00:20:45,536 --> 00:20:46,371 ¿Qué? 378 00:20:46,496 --> 00:20:48,331 Falsificó su firma 379 00:20:48,456 --> 00:20:50,416 y accedió ilegalmente a su historial médico. 380 00:20:50,541 --> 00:20:52,669 Así supo que Sage estaba en el hospital. 381 00:20:53,169 --> 00:20:58,341 Dio información falsa a la enfermera y se llevó al bebé. 382 00:20:59,550 --> 00:21:00,551 -¿Adónde? -No lo sabemos. 383 00:21:00,677 --> 00:21:03,304 Aún no la hemos localizado. 384 00:21:03,429 --> 00:21:08,434 Pero hemos emitido una alerta AMBER y encontrarla es nuestra prioridad. 385 00:21:09,727 --> 00:21:10,728 Mi pequeña. 386 00:21:11,270 --> 00:21:14,232 Si la hubierais escuchado en vez de detenerla, 387 00:21:14,357 --> 00:21:16,317 nada de esto habría pasado. 388 00:21:17,026 --> 00:21:19,278 Encuéntrenla. ¿Me oyen? 389 00:21:19,904 --> 00:21:22,740 -Encuentren a nuestra pequeña. -Sí. 390 00:21:23,700 --> 00:21:25,034 Se lo prometo. 391 00:21:25,201 --> 00:21:27,662 Vamos a la cabaña. Necesitáis sanar. 392 00:21:32,834 --> 00:21:34,252 Nunca hagas promesas. 393 00:21:34,377 --> 00:21:36,754 ¿Qué querías que les dijera? 394 00:21:36,879 --> 00:21:39,298 ¿Que ha desaparecido para siempre? 395 00:21:39,424 --> 00:21:42,051 Es un error de novato. Les das falsas esperanzas. 396 00:21:42,176 --> 00:21:45,221 El sistema está jodido. Tenemos que arreglarlo. 397 00:21:45,346 --> 00:21:46,889 Debemos hacer cumplir la ley, 398 00:21:47,015 --> 00:21:49,726 no hacer promesas imposibles para compensar el pasado. 399 00:21:49,851 --> 00:21:52,020 No podemos elegir las leyes que defendemos 400 00:21:52,145 --> 00:21:53,563 según nuestros valores personales. 401 00:21:53,688 --> 00:21:55,023 ¿Qué pasa si la ley no funciona? 402 00:21:55,648 --> 00:21:56,858 6103. 403 00:21:57,984 --> 00:21:58,860 6103, adelante. 404 00:21:59,027 --> 00:22:00,570 El móvil de Theresa acaba de aparecer. 405 00:22:00,737 --> 00:22:03,239 Se ha conectado a una torre en el muelle de White Rock. 406 00:22:03,364 --> 00:22:04,449 Vamos para allá. 407 00:22:05,825 --> 00:22:06,951 ¿El muelle de White Rock? 408 00:22:07,076 --> 00:22:09,162 ¿Qué hace allí? ¿Ha quedado con alguien? 409 00:22:09,287 --> 00:22:11,330 Debemos cogerla antes de que entregue al bebé. 410 00:22:11,456 --> 00:22:14,584 Se mueve. El móvil se ha conectado a la torre del parque Semiahmoo. 411 00:22:14,709 --> 00:22:16,794 Va hacia el sur. Se dirige a la frontera. 412 00:22:16,919 --> 00:22:18,463 Hemos alertado a Aduanas, 413 00:22:18,588 --> 00:22:19,839 pero ni rastro de ella. 414 00:22:19,964 --> 00:22:21,924 Theresa ha llamado a un número de Canadá. 415 00:22:22,050 --> 00:22:24,052 -El Motel Sunrise. -¿Dirección? 416 00:22:24,177 --> 00:22:25,970 El 1411 de Peace Arch Road. 417 00:22:26,095 --> 00:22:28,347 -No estamos lejos. -Enviamos refuerzos. 418 00:22:44,864 --> 00:22:47,825 ¡Theresa! Se acabó. 419 00:22:48,034 --> 00:22:49,202 Entréguenos al bebé. 420 00:22:49,327 --> 00:22:51,746 -No puedo. -Sí que puede. 421 00:22:51,871 --> 00:22:54,832 Sage y Jordan son buena gente. El bebé estará a salvo. 422 00:22:54,957 --> 00:22:59,128 Esos dos han montado un numerito porque saben que los vigilamos. 423 00:22:59,253 --> 00:23:03,007 Al final, se emborracharán o se drogarán y descuidarán al bebé. 424 00:23:03,132 --> 00:23:05,676 Theresa, el bebé no hace ningún ruido. ¿Está bien? 425 00:23:07,261 --> 00:23:10,431 -Theresa, ¿el bebé está bien? -Claro que sí. 426 00:23:13,935 --> 00:23:17,313 Nos hace perder el tiempo. El bebé no está. ¿Dónde está? 427 00:23:18,314 --> 00:23:19,357 ¿Dónde está? 428 00:23:19,482 --> 00:23:22,777 Está a salvo con gente que cuidará de ella. 429 00:23:22,860 --> 00:23:24,695 ¿Qué gente, Theresa? 430 00:23:25,363 --> 00:23:27,490 ¿A quién le ha dado el bebé? 431 00:23:27,615 --> 00:23:29,951 -Haga lo correcto. -Lo he hecho. 432 00:23:30,076 --> 00:23:33,913 Central, 6103. Tenemos a Theresa Raymont, pero el bebé ha desaparecido. 433 00:23:34,038 --> 00:23:36,499 Que Aduanas revise todos los vehículos que salgan 434 00:23:36,624 --> 00:23:39,669 por si llevan un bebé indígena, irá con dos adultos blancos. 435 00:23:39,794 --> 00:23:41,963 Quiero un helicóptero e imágenes de seguridad 436 00:23:42,088 --> 00:23:43,923 desde aquí al estado de Washington. 437 00:23:44,298 --> 00:23:47,760 ¡Vamos! ¡Venga, gente! ¡Deprisa! 438 00:23:47,885 --> 00:23:50,054 Theresa Raymont, queda detenida por secuestro, 439 00:23:50,179 --> 00:23:52,598 -falsificación de documentos oficiales... -¡Sí! 440 00:23:52,723 --> 00:23:55,643 -Muy bien, novata. -Llegamos tarde. El bebé no está. 441 00:23:55,768 --> 00:23:57,895 -¿Qué? -No quiere hablar. 442 00:23:58,020 --> 00:24:01,899 ¿No lo ven? Ayudo a salvar a esos bebés. 443 00:24:02,984 --> 00:24:05,444 ¿Qué quiere decir con "esos bebés"? 444 00:24:08,698 --> 00:24:10,700 Este episodio puede traer recuerdos dolorosos 445 00:24:10,825 --> 00:24:13,327 a algunas familias indígenas. La historia explora traumas históricos 446 00:24:13,452 --> 00:24:16,539 y coloniales recientes a los que muchos indígenas aún se enfrentan a día de hoy. 447 00:24:16,664 --> 00:24:18,624 Se recomienda la discreción del espectador. 448 00:24:22,211 --> 00:24:23,212 POLICÍA 449 00:24:23,337 --> 00:24:27,091 Dígale a Sage que estamos más cerca de encontrar a Wâpan. 450 00:24:27,216 --> 00:24:30,052 Hemos detenido a la trabajadora social. 451 00:24:30,803 --> 00:24:32,638 Conseguiremos respuestas. 452 00:24:32,763 --> 00:24:35,850 Sí. Hablaré con el fiscal en cuanto vuelva. 453 00:24:38,060 --> 00:24:39,770 Gracias. Adiós. 454 00:24:50,698 --> 00:24:53,117 El primer bebé que le quité a su madre... 455 00:24:56,871 --> 00:24:59,248 tendrá ya la edad de mi hijo. 456 00:25:00,666 --> 00:25:01,834 Vámonos de aquí. 457 00:25:06,881 --> 00:25:09,175 Según los archivos de Theresa, seis bebés indígenas 458 00:25:09,300 --> 00:25:11,177 han sido adoptados ilegalmente los últimos dos años 459 00:25:11,302 --> 00:25:14,805 y Gillian ha encontrado plantillas falsas para papeles de adopción, 460 00:25:14,931 --> 00:25:17,892 pero debido a la burocracia internacional y las leyes de privacidad, 461 00:25:18,017 --> 00:25:20,102 ahora son ilocalizables. 462 00:25:20,228 --> 00:25:22,772 No sé qué decirle a Sage. 463 00:25:22,897 --> 00:25:26,234 ¿Y encima tiene que hacer frente a cargos de agresión? 464 00:25:26,317 --> 00:25:29,070 Intento que los retiren, pero mi jefe... 465 00:25:29,237 --> 00:25:30,571 Tu jefe es un capullo. 466 00:25:31,030 --> 00:25:35,034 La tía de Sage ha sugerido un círculo restaurativo. 467 00:25:37,453 --> 00:25:40,331 Es buena idea. Pero "el capullo" tiene que aceptarlo 468 00:25:40,456 --> 00:25:42,041 y la enfermera deberá presentarse 469 00:25:42,166 --> 00:25:44,460 si está de acuerdo con la justicia restaurativa... 470 00:25:45,920 --> 00:25:48,256 -Veré qué puedo hacer. -Gracias. 471 00:25:48,923 --> 00:25:50,549 Pero no prometo nada. 472 00:25:53,511 --> 00:25:54,929 Nadie promete nada. 473 00:25:56,138 --> 00:25:58,975 Esos dos no tenían ningún derecho a criar un hijo. 474 00:25:59,100 --> 00:26:01,269 Sé que Sage y Jordan acudieron 475 00:26:01,394 --> 00:26:03,771 a ustedes para los cuidados prenatales. 476 00:26:03,896 --> 00:26:06,941 Dígame, ¿qué pasó en esa reunión para convencerla 477 00:26:07,066 --> 00:26:08,734 de que no podían cuidar de su bebé? 478 00:26:08,818 --> 00:26:12,947 Esa gente tuvo que pedir ayudar para cuidar de su propio hijo. 479 00:26:13,030 --> 00:26:14,782 Eso es lo que pasó. 480 00:26:33,926 --> 00:26:36,012 Me llamo Joann Paynter. 481 00:26:36,846 --> 00:26:42,393 Soy la tía de Sage y una orgullosa métis del norte de Saskatchewan. 482 00:26:44,103 --> 00:26:48,983 El creador nos ha invitado a juntarnos en este círculo sagrado 483 00:26:49,108 --> 00:26:51,027 donde todos somos iguales. 484 00:26:51,777 --> 00:26:56,699 Nadie está por encima de nadie. Estamos conectados por nuestros corazones. 485 00:26:57,325 --> 00:27:02,371 Estamos aquí para entender el daño que nuestra sobrina ha causado... 486 00:27:03,831 --> 00:27:07,335 para que asuma su responsabilidad 487 00:27:07,752 --> 00:27:10,796 y para poder seguir avanzando por el buen camino. 488 00:27:11,005 --> 00:27:12,673 Se trata de sanar, 489 00:27:13,299 --> 00:27:18,137 no de centrarse en la culpabilidad o la inocencia. 490 00:27:19,388 --> 00:27:23,351 He hecho todo lo posible para salvar a esos niños 491 00:27:23,476 --> 00:27:26,896 de una vida de riesgos y problemas. 492 00:27:27,605 --> 00:27:32,485 Me gustaría decir unas palabras de Edmund Metatawabin, 493 00:27:32,568 --> 00:27:35,780 exjefe de las primeras naciones de Fort Albany. 494 00:27:36,238 --> 00:27:41,285 "La cultura Cree no tiene un concepto de justicia. 495 00:27:41,410 --> 00:27:45,831 La palabra más parecida que tenemos es kintohpatatin, 496 00:27:45,956 --> 00:27:49,794 que significa haber sido escuchado 497 00:27:50,127 --> 00:27:52,880 y que tus necesidades se han tomado en cuenta". 498 00:27:53,464 --> 00:27:58,469 Miro a mi alrededor y veo muchas dadoras de vida. 499 00:27:59,053 --> 00:28:03,015 A matriarcas. A guardianas de la madre tierra. 500 00:28:03,349 --> 00:28:07,812 La columna vertebral de nuestras familias y comunidades. 501 00:28:08,771 --> 00:28:15,027 No hay nada más traumático que arrebatarle un bebé a una madre. 502 00:28:15,945 --> 00:28:19,573 Esas familias indígenas no pueden cuidar de sus hijos. 503 00:28:19,740 --> 00:28:23,702 Miren el alcoholismo, las drogas y la violencia que hay. 504 00:28:23,828 --> 00:28:27,748 Y a menudo viven en condiciones insalubres e inseguras. 505 00:28:27,957 --> 00:28:30,459 Lo dicen las estadísticas. 506 00:28:30,584 --> 00:28:32,336 No es racismo. 507 00:28:35,297 --> 00:28:41,137 La policía me arrebató de los brazos de mi madre. 508 00:28:41,262 --> 00:28:43,973 Tenía cinco años. 509 00:28:44,473 --> 00:28:48,102 Me obligaron a ir a un internado. 510 00:28:50,729 --> 00:28:53,023 Tenía mucho miedo. 511 00:28:53,190 --> 00:28:57,486 Lloraba pidiendo por mi madre todas las noches. 512 00:29:00,448 --> 00:29:03,075 Doy las gracias por los padres adoptivos. 513 00:29:03,200 --> 00:29:04,994 Son gente desinteresada. 514 00:29:05,369 --> 00:29:09,915 Imaginen, extraños dispuestos a criar a esos bebés. 515 00:29:10,040 --> 00:29:11,041 Bebés robados. 516 00:29:12,126 --> 00:29:14,503 Robados de los padres que deberían haberlos criado. 517 00:29:14,628 --> 00:29:18,966 Dos hombres llamaron a la puerta acompañados de un policía. 518 00:29:19,091 --> 00:29:23,304 Nos llevaron a mis hermanos, hermanas y a mí lejos de mi madre y mi padre. 519 00:29:23,471 --> 00:29:27,766 El Ministerio nos hizo fotos. Nos cortaron el pelo. 520 00:29:28,517 --> 00:29:33,230 Pusieron esas fotos en el periódico y nos anunciaron: 521 00:29:33,689 --> 00:29:36,317 "Adopten a un niño indio métis". 522 00:29:36,775 --> 00:29:38,360 Nos separaron. 523 00:29:40,237 --> 00:29:44,241 Nos adoptaron en familias diferentes. Familias blancas. 524 00:29:45,284 --> 00:29:48,037 Nunca he vuelto a ver a mis hermanos y hermanas. 525 00:29:49,788 --> 00:29:51,165 No soy una delincuente. 526 00:29:51,290 --> 00:29:55,377 Si me encierran, ¿quién salvará a esos bebés? 527 00:29:55,503 --> 00:29:56,962 Ya estoy harto. 528 00:29:57,087 --> 00:30:00,007 ¿Qué les ha pasado? Antes, la Policía nos ayudaba. 529 00:30:00,132 --> 00:30:01,467 Tiene que decirnos 530 00:30:01,592 --> 00:30:03,761 dónde están los niños que se ha llevado ilegalmente. 531 00:30:03,886 --> 00:30:05,638 Con buenos padres. 532 00:30:05,763 --> 00:30:08,807 Con gente decente que les dará una buena vida. 533 00:30:08,933 --> 00:30:11,143 ¡Eso no debe decidirlo usted! 534 00:30:11,268 --> 00:30:13,771 ¡Theresa, míreme! 535 00:30:13,896 --> 00:30:17,066 Se enfrenta a cargos muy graves. 536 00:30:17,191 --> 00:30:19,818 Secuestro, fraude, falsificación. 537 00:30:20,236 --> 00:30:23,280 Eso es cadena perpetua en una institución federal 538 00:30:23,447 --> 00:30:25,950 con gente a la que no creo que considere decente. 539 00:30:26,075 --> 00:30:30,955 Si quiere alguna posibilidad de mejorar sus opciones, 540 00:30:31,080 --> 00:30:33,999 debe decirme todos los nombres de la gente 541 00:30:34,124 --> 00:30:38,045 que ha adquirido ilegalmente un bebé a través de usted. 542 00:30:45,594 --> 00:30:47,429 Cuando tenía cuatro años, 543 00:30:47,555 --> 00:30:50,683 un trabajador social me separó de mi madre y... 544 00:30:51,892 --> 00:30:54,186 me puso en una casa con extraños. 545 00:30:56,021 --> 00:30:58,607 Lo llamaban "hogar de acogida". 546 00:30:59,733 --> 00:31:02,027 No entendía qué había hecho mal. 547 00:31:02,736 --> 00:31:03,737 Mi madre... 548 00:31:05,990 --> 00:31:07,825 lo hizo lo mejor que pudo. 549 00:31:09,034 --> 00:31:12,871 No teníamos una casa bonita ni muebles elegantes, pero... 550 00:31:13,706 --> 00:31:14,957 nos teníamos la una a la otra. 551 00:31:16,083 --> 00:31:20,796 Por la noche, se tumbaba a mi lado y me contaba historias 552 00:31:20,921 --> 00:31:22,339 de cuando era pequeña. 553 00:31:23,549 --> 00:31:27,261 De cómo se crio en el bosque con su kôhkom y su mosôm. 554 00:31:29,930 --> 00:31:31,765 Fueron tiempos felices. 555 00:31:34,768 --> 00:31:37,813 Pero un trabajador social se la llevó. 556 00:31:38,606 --> 00:31:40,608 Y la llevó a un hogar de acogida. 557 00:31:42,192 --> 00:31:45,279 Dijo que una niña no debería correr por el bosque 558 00:31:45,446 --> 00:31:48,198 ni vivir en una cabaña sin agua corriente. 559 00:31:49,199 --> 00:31:52,494 Estuvo en ocho casas de acogida diferentes. 560 00:31:55,581 --> 00:32:00,294 Y murió en el Downtown Eastside de Vancouver con una aguja en el brazo. 561 00:32:04,298 --> 00:32:08,135 Mi tía Jo luchó duro para sacarme de la casa de acogida. 562 00:32:08,761 --> 00:32:11,013 Llegó hasta los tribunales. 563 00:32:12,306 --> 00:32:16,518 Me educó con amor y con nuestras enseñanzas tradicionales. 564 00:32:19,063 --> 00:32:22,816 Yo quería... criar a mi hijita del mismo modo. 565 00:32:25,569 --> 00:32:27,446 Pero me la han quitado. 566 00:32:37,623 --> 00:32:40,376 Siento el dolor que te he causado. 567 00:32:40,959 --> 00:32:42,252 Haberte hecho daño. 568 00:32:44,546 --> 00:32:46,048 La violencia nunca es aceptable 569 00:32:46,173 --> 00:32:48,884 por mucho que te duela el corazón. 570 00:32:51,053 --> 00:32:55,349 Aceptaré la sentencia que decidan las ancianas y el juez. 571 00:32:57,059 --> 00:32:58,560 Seis padres adoptivos. 572 00:32:58,686 --> 00:33:00,896 Tenemos que devolver a esos niños a sus casas. 573 00:33:01,021 --> 00:33:03,315 Lo que para ellos es "su casa" en estos momentos... 574 00:33:04,817 --> 00:33:06,777 Haré que el equipo contacte con los padres 575 00:33:06,944 --> 00:33:08,487 y que la fiscalía prepare las órdenes. 576 00:33:08,570 --> 00:33:10,823 Quiero ir al estado de Washington 577 00:33:10,948 --> 00:33:12,825 y hablar con los que tienen el bebé de Sage. 578 00:33:12,950 --> 00:33:15,536 No, Vince. Debemos usar los canales adecuados. 579 00:33:15,661 --> 00:33:18,455 Estados Unidos y Canadá firmaron la Convención de La Haya. 580 00:33:18,580 --> 00:33:22,000 Hay un proceso legal para devolver a otro país 581 00:33:22,126 --> 00:33:24,086 a niños separados de sus padres. 582 00:33:24,211 --> 00:33:26,380 Si esperamos esa orden, Sage estará semanas 583 00:33:26,505 --> 00:33:28,006 o meses separada de su bebé. 584 00:33:28,132 --> 00:33:30,426 Cuánto más tiempo pase el bebé con los padres adoptivos, 585 00:33:30,551 --> 00:33:33,095 más costará convencerlos de que lo devuelvan. 586 00:33:33,220 --> 00:33:35,723 He conocido a esa familia. He visto su bondad. 587 00:33:35,848 --> 00:33:37,099 Puedo ser convincente. 588 00:33:37,224 --> 00:33:39,768 Puedo ayudar a los padres adoptivos a entender 589 00:33:39,893 --> 00:33:41,770 que este bebé debe estar con su familia. 590 00:33:45,858 --> 00:33:47,568 De acuerdo. 591 00:33:47,693 --> 00:33:50,571 Vale. Pero no te hagas ilusiones. 592 00:33:50,821 --> 00:33:52,781 Y quiero que te acompañe otro agente. 593 00:33:55,993 --> 00:33:58,620 Inspectora Degas, iré a prepararme. 594 00:33:59,621 --> 00:34:00,622 De acuerdo. 595 00:34:03,584 --> 00:34:06,295 He venido a ofrecer mi declaración como víctima 596 00:34:06,420 --> 00:34:08,964 para que Sage obtenga su justicia restaurativa. 597 00:34:11,550 --> 00:34:13,969 Pero tras escuchar vuestras historias... 598 00:34:17,264 --> 00:34:19,975 Soy enfermera desde hace más de 20 años. 599 00:34:20,851 --> 00:34:24,062 He entregado más niños indígenas al sistema de acogida 600 00:34:24,188 --> 00:34:25,564 de los que puedo recordar. 601 00:34:27,483 --> 00:34:30,569 Theresa Raymont parecía tan segura de lo que decía 602 00:34:31,278 --> 00:34:32,988 que no hice preguntas. 603 00:34:39,495 --> 00:34:43,457 Me hice enfermera de maternidad para traer nuevas vidas al mundo. 604 00:34:44,666 --> 00:34:48,378 No para traer más dolor a otra generación de madres. 605 00:34:52,758 --> 00:34:54,176 Lo siento mucho. 606 00:35:00,140 --> 00:35:05,062 Tenía un amigo. Bobby. 607 00:35:05,187 --> 00:35:06,980 Jugábamos juntos al hockey. 608 00:35:08,315 --> 00:35:10,484 Acabábamos de ganar el campeonato provincial. 609 00:35:10,567 --> 00:35:13,737 Bobby marcó. Por la escuadra. En la prórroga. 610 00:35:13,821 --> 00:35:17,991 Y toda su reserva estaba allí, animándolo, gritando como locos. 611 00:35:19,618 --> 00:35:22,704 Manny, nuestro portero, organizó una gran fiesta. 612 00:35:23,622 --> 00:35:25,374 Nos emborrachamos a lo bestia. 613 00:35:25,999 --> 00:35:30,546 Luego, nos amontonamos en un taxi, pero no cabíamos todos, 614 00:35:30,671 --> 00:35:33,257 y Bobby dijo que cogería el siguiente. 615 00:35:36,218 --> 00:35:38,762 Lo encontraron al día siguiente, en las afueras, 616 00:35:38,887 --> 00:35:40,180 muerto congelado. 617 00:35:42,099 --> 00:35:44,726 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 618 00:35:46,895 --> 00:35:48,522 Fue un Starlight Tour. 619 00:35:53,735 --> 00:35:56,363 Manny dijo que Bobby decidió volver andando a casa. 620 00:35:56,488 --> 00:35:59,908 Unos policías lo recogieron. 621 00:36:01,201 --> 00:36:04,746 Lo llevaron a las afueras. A 27 grados bajo cero. 622 00:36:06,039 --> 00:36:10,127 Cuando lo encontraron, iba en calcetines. Como... 623 00:36:12,337 --> 00:36:15,007 Los policías le quitaron las botas, Vince. 624 00:36:15,966 --> 00:36:19,219 Sí... Lo siento, Tucker. 625 00:36:19,344 --> 00:36:24,308 Me dije a mí mismo que me aseguraría de que eso no volviera a pasar. 626 00:36:24,516 --> 00:36:28,687 -Sí. Ya. -Tenemos que recuperar ese bebé. 627 00:36:28,812 --> 00:36:31,440 Quiero invitar al juez a hablar ahora. 628 00:36:31,565 --> 00:36:33,734 Quiero daros las gracias por vuestra sinceridad... 629 00:36:34,526 --> 00:36:37,738 y por compartir vuestras historias... 630 00:36:39,615 --> 00:36:40,782 tan abiertamente. 631 00:36:41,491 --> 00:36:43,535 Quiero que sepáis que os he escuchado... 632 00:36:45,621 --> 00:36:47,915 y que me tomo vuestras necesidades muy en serio. 633 00:36:49,124 --> 00:36:50,083 Señora Paynter... 634 00:36:51,168 --> 00:36:54,338 no puedo ni imaginar el dolor que estará sintiendo 635 00:36:54,463 --> 00:36:56,965 porque le hayan arrebatado a su bebé. 636 00:36:58,508 --> 00:37:01,094 Las ancianas y yo hemos hablado 637 00:37:01,219 --> 00:37:03,513 y nos hemos puesto de acuerdo. 638 00:37:05,766 --> 00:37:09,102 Compartirá la historia de lo que le ha pasado 639 00:37:09,227 --> 00:37:13,565 con enfermeras de maternidad del suroeste de la Columbia Británica. 640 00:37:14,816 --> 00:37:17,569 También seguirá trabajando con las ancianas 641 00:37:18,028 --> 00:37:22,491 y rezará y ayudará a las nuevas madres indígenas. 642 00:37:27,788 --> 00:37:29,456 Gracias, señoría. 643 00:38:56,835 --> 00:38:58,045 ¡Wâpan! 644 00:39:00,505 --> 00:39:01,506 ¡Wâpan! 645 00:39:03,925 --> 00:39:05,260 ¡Wâpan! 646 00:39:07,304 --> 00:39:09,431 Aquí tienen. 647 00:39:10,015 --> 00:39:11,099 Bien. 648 00:39:13,268 --> 00:39:15,812 -Ya estás en casa. -Ya estás aquí. 649 00:39:45,425 --> 00:39:48,512 ¡Tú! ¡Pasmarote! 650 00:39:53,809 --> 00:39:54,935 ¡Ven aquí! 651 00:39:59,731 --> 00:40:00,816 Gracias. 652 00:40:01,733 --> 00:40:02,943 Ha sido un placer. 653 00:40:08,615 --> 00:40:09,574 Has hecho un buen trabajo. 654 00:40:10,951 --> 00:40:12,160 Por una vez. 655 00:40:12,327 --> 00:40:14,871 -Ven. -¿Quiere que la acompañe? 656 00:40:14,996 --> 00:40:16,915 Sí, ven, pero no vamos a adoptarte. 657 00:40:17,040 --> 00:40:18,250 Nunca se me ocurriría. 658 00:40:23,255 --> 00:40:24,339 Ya. 659 00:40:54,327 --> 00:40:55,620 Huele genial. 660 00:40:56,580 --> 00:40:57,747 ¿Qué tal el día? 661 00:40:59,666 --> 00:41:00,709 Ha habido felicidad. 662 00:41:01,918 --> 00:41:04,129 Y tristeza. Ha sido complicado. 663 00:41:04,254 --> 00:41:05,255 Así es la vida. 664 00:41:08,633 --> 00:41:09,759 Gracias. 665 00:41:13,388 --> 00:41:16,975 Max cree que logrará que el juez desestime el caso. 666 00:41:18,310 --> 00:41:20,312 -Sí. -Bien. 667 00:41:20,604 --> 00:41:22,147 Tenemos esperanza. 668 00:41:22,647 --> 00:41:23,857 La esperanza es buena. 669 00:41:26,985 --> 00:41:28,820 ¿Es el kada de tu madre? 670 00:41:31,531 --> 00:41:33,241 Después de que muriera... 671 00:41:34,993 --> 00:41:37,996 tú y las tías disteis un paso al frente. 672 00:41:39,915 --> 00:41:42,375 Nunca te he dicho cuánto significáis para mí. 673 00:41:44,127 --> 00:41:45,086 Putt... 674 00:41:48,423 --> 00:41:51,259 Tu madre era como una hermana mayor para mí. 675 00:41:53,803 --> 00:41:55,931 Un alma cordial y cariñosa. 676 00:41:57,641 --> 00:41:58,767 Como tú. 677 00:42:01,686 --> 00:42:03,772 "La bondad es como la nieve. 678 00:42:04,940 --> 00:42:06,608 Hace bello todo lo que cubre". 679 00:42:06,733 --> 00:42:09,110 Hacía tiempo que no lo escuchaba. 680 00:42:10,570 --> 00:42:14,199 De todas las frases que citaba tu madre, esa fue siempre mi preferida. 681 00:42:14,324 --> 00:42:18,703 Cuando íbamos a esquiar, acabábamos haciendo un muñeco de nieve 682 00:42:19,871 --> 00:42:23,250 y nos tumbábamos de espaldas y movíamos los brazos y piernas 683 00:42:23,416 --> 00:42:25,460 para hacer ángeles. Y, después, 684 00:42:25,585 --> 00:42:28,588 se pasaba todo el rato citando poesía. 685 00:42:31,341 --> 00:42:33,718 ¿Recuerdas la última semana en el hospital? 686 00:42:33,843 --> 00:42:35,762 Hice muchos copos de nieve 687 00:42:35,887 --> 00:42:39,140 y los colgué del techo de su habitación. 688 00:42:40,517 --> 00:42:41,851 Y... 689 00:42:43,061 --> 00:42:45,188 nos tumbábamos con ella... 690 00:42:47,315 --> 00:42:48,817 mirándolos. 691 00:42:50,360 --> 00:42:51,611 Y dijo... 692 00:42:52,862 --> 00:42:54,072 Dijo... 693 00:42:54,990 --> 00:42:56,616 Ven. Tranquila. 694 00:42:56,741 --> 00:42:58,410 Cariño. 695 00:43:31,609 --> 00:43:33,611 Subtítulos (español): Deluxe Media Traducido por: Marc Ribatallada Martí 54150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.