Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,500 --> 00:01:09,791
When people finish their day
and hurry home,
2
00:01:10,375 --> 00:01:12,125
my day starts.
3
00:01:29,666 --> 00:01:34,375
My diner is open from midnight
to 7:00 in the morning.
4
00:01:34,458 --> 00:01:37,750
They call it "Midnight Diner."
5
00:01:43,000 --> 00:01:44,875
Do I even have customers?
6
00:01:44,958 --> 00:01:46,958
More than you would expect.
7
00:01:49,500 --> 00:01:51,583
MIDNIGHT DINER: TOKYO STORIES
8
00:01:51,666 --> 00:01:57,708
SWEET ROLLED OMELET
9
00:02:06,375 --> 00:02:09,750
Such a big eggplant
could only be called "jumbo eggplant."
10
00:02:09,833 --> 00:02:13,250
A friend of mine sent them
after quitting her job and returning home.
11
00:02:13,333 --> 00:02:14,750
How do you eat them?
12
00:02:14,833 --> 00:02:18,625
In Takayama, we grill them
with miso in the middle.
13
00:02:19,166 --> 00:02:22,041
Here. Fried fish with less rice.
14
00:02:22,583 --> 00:02:25,833
Master, if you've got a minute,
can you cook these?
15
00:02:26,375 --> 00:02:27,375
Sure.
16
00:02:36,500 --> 00:02:37,666
Welcome.
17
00:02:39,625 --> 00:02:40,583
Beer?
18
00:02:40,666 --> 00:02:41,583
Sure.
19
00:02:42,125 --> 00:02:42,958
Is this the right place?
20
00:02:43,041 --> 00:02:44,041
I think so.
21
00:02:45,333 --> 00:02:46,958
Have you seen this man here?
22
00:02:47,041 --> 00:02:48,916
Shall I help them?
23
00:02:51,166 --> 00:02:53,875
Have you seen this man here?
24
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Here you go.
25
00:02:59,041 --> 00:03:01,625
Have you seen this man here?
26
00:03:01,708 --> 00:03:02,541
Hey...
27
00:03:03,375 --> 00:03:04,458
Never mind. It's okay.
28
00:03:05,333 --> 00:03:07,041
I scan you, you scan me.
29
00:03:07,125 --> 00:03:08,916
Pay with e-money, okay?
30
00:03:09,833 --> 00:03:11,750
This is... This is...
31
00:03:11,833 --> 00:03:13,625
Cash only. Cash only.
32
00:03:18,250 --> 00:03:19,666
Sorry to have disturbed you. Goodbye.
33
00:03:21,500 --> 00:03:22,416
Hey...
34
00:03:27,083 --> 00:03:30,250
He said, "Sorry to have bothered you.
Keep the change."
35
00:03:30,791 --> 00:03:32,583
He said so. Maybe.
36
00:03:34,291 --> 00:03:37,666
Aren't they survivors
of the Hong Kong mafia,
37
00:03:37,750 --> 00:03:40,166
who once had a big fight
with the local yakuza?
38
00:03:41,041 --> 00:03:43,708
Could be. They looked like that.
39
00:03:46,791 --> 00:03:47,916
Dangerous smell.
40
00:03:50,083 --> 00:03:51,083
Certainly.
41
00:03:52,666 --> 00:03:56,458
Throw it by hand
by supporting with your waist.
42
00:04:01,750 --> 00:04:03,083
Anything wrong?
43
00:04:05,000 --> 00:04:06,500
What?
44
00:04:18,916 --> 00:04:20,708
Master class technique.
45
00:04:20,791 --> 00:04:21,791
Are you her master?
46
00:04:22,375 --> 00:04:23,750
Just a passerby.
47
00:04:24,291 --> 00:04:25,833
A passerby...
48
00:04:29,500 --> 00:04:30,958
Hello, Master.
49
00:04:32,291 --> 00:04:36,583
This person would like
to have a rolled omelet.
50
00:04:41,208 --> 00:04:42,500
Please.
51
00:04:44,625 --> 00:04:45,458
Sure.
52
00:05:03,875 --> 00:05:05,083
Here you go.
53
00:05:19,375 --> 00:05:21,125
Ours is a bit sweet.
54
00:05:28,833 --> 00:05:33,666
This tastes similar to the one
my dad used to make when I was little.
55
00:05:34,583 --> 00:05:37,583
His was sweeter than this.
56
00:05:38,958 --> 00:05:40,041
I see.
57
00:05:40,791 --> 00:05:43,541
I'll add more sugar next time.
58
00:05:52,708 --> 00:05:54,750
Thank you. Check please.
59
00:05:55,916 --> 00:05:57,250
It's 400 yen.
60
00:06:02,541 --> 00:06:04,125
You speak Japanese very well.
61
00:06:05,250 --> 00:06:07,333
I studied it before.
62
00:06:07,916 --> 00:06:09,625
It's none of my business...
63
00:06:10,375 --> 00:06:12,791
but people came here to look for you.
64
00:06:15,208 --> 00:06:16,666
I'm Lee.
65
00:06:18,708 --> 00:06:20,875
That was very delicious.
66
00:06:28,666 --> 00:06:32,083
Lee visited here again and again
after that day
67
00:06:32,166 --> 00:06:34,625
and had a sweet rolled omelet.
68
00:06:44,583 --> 00:06:47,125
You do like rolled omelets.
69
00:06:48,166 --> 00:06:49,250
Do you like it?
70
00:06:50,666 --> 00:06:51,583
Yes, it's delicious.
71
00:06:53,208 --> 00:06:55,208
Where did you learn Chinese?
72
00:06:55,916 --> 00:06:58,375
Last year, I started teaching Japanese
as a volunteer
73
00:06:58,458 --> 00:07:00,958
and learning Chinese
from my students in exchange.
74
00:07:01,041 --> 00:07:03,958
I like watching their historical dramas.
75
00:07:05,458 --> 00:07:07,625
How about you? How do you know him?
76
00:07:08,333 --> 00:07:13,708
I've met him,
but I don't actually know him.
77
00:07:21,916 --> 00:07:22,833
Welcome.
78
00:07:23,416 --> 00:07:24,291
Hey.
79
00:07:24,916 --> 00:07:28,041
Two mafia guys are coming this way.
80
00:07:28,125 --> 00:07:29,083
The mafia?
81
00:07:29,166 --> 00:07:30,500
The mafia is coming here?
82
00:07:30,583 --> 00:07:32,041
Shut up, you!
83
00:07:32,125 --> 00:07:33,958
I think they're
in the same dodgy business as I am.
84
00:07:34,041 --> 00:07:35,875
You say so, but...
85
00:07:35,958 --> 00:07:38,041
You should go upstairs now.
86
00:07:38,583 --> 00:07:40,208
I've nothing to do with the mafia.
87
00:07:40,291 --> 00:07:41,208
Don't worry.
88
00:07:41,291 --> 00:07:44,083
We can't ignore someone
who is in trouble in a foreign country.
89
00:07:45,041 --> 00:07:46,208
This way.
90
00:07:46,791 --> 00:07:47,916
This way.
91
00:07:48,750 --> 00:07:50,833
This way. This way.
92
00:08:04,916 --> 00:08:09,166
Our group needs Lee, the big brother.
93
00:08:09,250 --> 00:08:12,125
"Our group"?
So, you're members of the mafia!
94
00:08:14,666 --> 00:08:16,458
We're not the mafia.
95
00:08:16,541 --> 00:08:19,291
We're his underlings.
96
00:08:19,375 --> 00:08:21,375
"Underlings." There you go!
97
00:08:21,458 --> 00:08:24,583
Huh? Underlings are hunting
their own big brother,
98
00:08:24,666 --> 00:08:26,791
it's such a moral degeneration
of chivalrous spirit.
99
00:08:26,875 --> 00:08:29,000
Hey, I don't want any trouble here.
100
00:08:29,083 --> 00:08:32,000
-We need our big brother, Lee.
-We know he's here.
101
00:08:35,458 --> 00:08:39,458
They're not the mafia.
102
00:08:40,041 --> 00:08:41,708
They're my staff for the movie production.
103
00:08:49,625 --> 00:08:52,708
Sorry we made a fuss. Have some.
104
00:08:56,708 --> 00:09:00,458
Lee Punfa is a movie director.
105
00:09:01,041 --> 00:09:06,375
They're the producers who set up
the production company together.
106
00:09:06,916 --> 00:09:11,041
I guess they call it "a group" in China.
The same word we use for a yakuza group.
107
00:09:11,791 --> 00:09:14,208
Because he is Lee, they call it
the Lee group.
108
00:09:15,000 --> 00:09:16,875
It's so confusing.
109
00:09:17,750 --> 00:09:19,250
We found a new actor.
110
00:09:19,833 --> 00:09:21,833
He'd like to talk to you soon.
111
00:09:21,916 --> 00:09:24,250
Okay. I'll go back next week.
112
00:09:28,500 --> 00:09:32,250
The main actor of his new movie has quit
because of the pay
113
00:09:32,333 --> 00:09:34,041
and the production has been stopped.
114
00:09:34,125 --> 00:09:39,958
Lee was fed up with the whole thing,
and he just left China. That's the story.
115
00:09:48,708 --> 00:09:49,541
I think I can...
116
00:10:02,833 --> 00:10:05,583
You can drink!
117
00:10:06,291 --> 00:10:09,833
His father, late Lee Guanrai,
118
00:10:09,916 --> 00:10:11,833
was a famous director of chivalry movies.
119
00:10:11,916 --> 00:10:13,625
What is a chivalry movie?
120
00:10:13,708 --> 00:10:18,583
Chivalry movies
are sword-fighting action films,
121
00:10:18,666 --> 00:10:20,625
which are based on Chinese novels
of the 1920s.
122
00:10:23,083 --> 00:10:25,125
Both you and your father are
film directors.
123
00:10:25,708 --> 00:10:31,250
I had aspirations to be a film director
like my father.
124
00:10:32,291 --> 00:10:34,708
I'm glad your new movie production
won't be canceled.
125
00:10:40,000 --> 00:10:44,333
We planned to remake the movie
which my father couldn't finish.
126
00:10:47,000 --> 00:10:50,666
When the main actor declined our offer,
I actually felt relieved.
127
00:10:53,208 --> 00:10:56,250
I have no confidence to remake it,
and I'm still scared.
128
00:10:57,000 --> 00:10:59,583
I'm scared of being
compared with him forever.
129
00:11:01,458 --> 00:11:03,375
You're different from your father!
130
00:11:03,458 --> 00:11:06,041
Please make your own movies!
131
00:11:06,125 --> 00:11:08,541
That's right. Just make movies!
132
00:11:08,625 --> 00:11:13,000
There are so many movie directors
who actually can't even make one.
133
00:11:15,041 --> 00:11:21,375
Actually, his movie's main actor
was a Japanese man.
134
00:11:23,166 --> 00:11:27,458
My father wished to see the guy again
after he had left China.
135
00:11:28,333 --> 00:11:31,208
I looked into his whereabouts,
but I couldn't find him.
136
00:11:32,375 --> 00:11:35,291
It was more than 40 years ago, right?
137
00:11:35,375 --> 00:11:38,166
It'd be difficult to find him.
138
00:11:39,333 --> 00:11:43,291
The movie you're gonna remake,
what's the story like?
139
00:11:46,083 --> 00:11:47,166
It's a long film.
140
00:11:47,250 --> 00:11:49,041
Can I explain it roughly?
141
00:11:49,791 --> 00:11:51,208
That's fine.
142
00:11:52,291 --> 00:11:53,666
Good evening.
143
00:11:53,750 --> 00:11:56,000
-You all are here.
-Welcome.
144
00:11:56,750 --> 00:11:59,375
Master, a beer
and a sweet rolled omelet, please.
145
00:11:59,458 --> 00:12:01,583
Miso soup with pork and veggies.
Large portion, please.
146
00:12:01,666 --> 00:12:02,708
Sure.
147
00:12:03,291 --> 00:12:07,958
Ms. Kosuzu, this is Lee Punfa.
148
00:12:08,041 --> 00:12:10,666
He is a film director.
Isn't he good-looking?
149
00:12:11,750 --> 00:12:14,000
I like sweet rolled omelets, too.
150
00:12:14,083 --> 00:12:16,083
Such a coincidence!
151
00:12:16,833 --> 00:12:18,333
His omelets are good, aren't they?
152
00:12:23,625 --> 00:12:25,000
It means "delicious."
153
00:12:29,583 --> 00:12:31,708
That... Great.
154
00:12:32,833 --> 00:12:35,541
Lee and Mr. Kanemoto, please continue.
155
00:12:36,166 --> 00:12:37,000
Shall we?
156
00:12:42,541 --> 00:12:45,041
It was in the 15th century,
during the Ming dynasty in China,
157
00:12:45,125 --> 00:12:51,666
a group of evil eunuchs
tried to take control of a region.
158
00:12:51,750 --> 00:12:55,958
They made the opposing minister
the scapegoat and executed him.
159
00:12:56,041 --> 00:12:59,958
Then they started hunting his family, too.
160
00:13:00,666 --> 00:13:05,083
The group discovered their whereabouts
and tried to kill all of them.
161
00:13:05,708 --> 00:13:08,250
They are now in an impending danger!
162
00:13:09,166 --> 00:13:13,125
They are forced into a corner.
Life is a candle flickering in the wind.
163
00:13:13,208 --> 00:13:14,750
Then,
164
00:13:14,833 --> 00:13:17,750
a martial artist and low-class eunuch
in the evil group,
165
00:13:17,833 --> 00:13:20,791
a beautiful man called Xiao Ning
appears in front of the family.
166
00:13:20,875 --> 00:13:25,500
Xiao Ning was a subordinate
of the minister.
167
00:13:27,666 --> 00:13:29,750
Xiao Ning is a member of the evil group
168
00:13:29,833 --> 00:13:34,750
but has never forgotten
the minister's kindness.
169
00:13:36,250 --> 00:13:39,541
Xiao Ning, who decided to share his fate
with the minister's family,
170
00:13:40,125 --> 00:13:44,166
takes down the opponents with his swords.
171
00:13:48,750 --> 00:13:50,916
"I am who I am now.
172
00:13:54,625 --> 00:13:55,875
Every one of you..."
173
00:13:57,541 --> 00:14:00,875
Sorry for my betrayal!
174
00:14:00,958 --> 00:14:05,291
He said, "Sorry for my betrayal!"
What? Kosuzu, how did you...
175
00:14:25,916 --> 00:14:26,916
Xiao Ning!
176
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Did you perhaps...
177
00:14:50,458 --> 00:14:52,208
Father didn't cook very much.
178
00:14:55,083 --> 00:14:56,291
I know.
179
00:14:59,416 --> 00:15:03,666
You're the one who taught my father
how to cook rolled omelets?
180
00:15:08,208 --> 00:15:09,666
I thought so.
181
00:15:13,041 --> 00:15:14,000
Don't look at me.
182
00:15:32,375 --> 00:15:35,166
What's wrong with you?
183
00:15:36,625 --> 00:15:39,833
Is that person a man or a woman?
184
00:15:43,666 --> 00:15:45,666
I'd say both.
185
00:15:49,541 --> 00:15:51,458
Come inside for a cup of tea?
186
00:15:51,541 --> 00:15:53,291
I was just making one.
187
00:15:54,125 --> 00:15:55,333
Please.
188
00:15:55,416 --> 00:15:56,791
What can I say...
189
00:15:57,500 --> 00:15:59,333
How cruel the time is!
190
00:16:20,041 --> 00:16:21,083
Master.
191
00:16:24,541 --> 00:16:26,958
Can I come in?
192
00:16:28,041 --> 00:16:28,875
Sure.
193
00:16:41,291 --> 00:16:42,833
I met him...
194
00:16:44,458 --> 00:16:46,833
at a bar I used to work at.
195
00:16:49,708 --> 00:16:53,458
Lee's father happened to be in Japan.
196
00:16:54,166 --> 00:16:59,833
He persuaded me to be
the main actor in his new movie.
197
00:17:01,750 --> 00:17:03,833
He was a gorgeous man,
198
00:17:04,458 --> 00:17:06,875
so, I had a crush on him.
199
00:17:09,333 --> 00:17:11,166
He told me that he got divorced
200
00:17:12,166 --> 00:17:17,041
and was living with a new-born baby son.
201
00:17:19,083 --> 00:17:20,791
So, I didn't think twice...
202
00:17:21,375 --> 00:17:23,583
and followed him to China.
203
00:17:27,666 --> 00:17:29,833
It looks great.
204
00:17:30,916 --> 00:17:33,291
Does Lee look like his father?
205
00:17:34,041 --> 00:17:35,500
Yes, he does.
206
00:17:36,708 --> 00:17:40,208
The moment he said "delicious"
in Chinese, I knew it.
207
00:17:41,208 --> 00:17:43,291
Can I have some, too?
208
00:17:43,375 --> 00:17:44,750
Of course you can.
209
00:17:45,500 --> 00:17:46,625
Please.
210
00:18:12,625 --> 00:18:13,916
The new movie...
211
00:18:14,750 --> 00:18:17,458
The production stopped
due to a shortage of money.
212
00:18:21,250 --> 00:18:22,916
After that,
213
00:18:23,916 --> 00:18:27,375
he suddenly lost his interest in me.
214
00:18:28,666 --> 00:18:31,625
I guess it wasn't a happy ending for me.
215
00:18:34,208 --> 00:18:38,125
Lee said he was scared
216
00:18:39,583 --> 00:18:42,833
of being compared with his father forever.
217
00:18:44,666 --> 00:18:46,333
He can't avoid that.
218
00:18:47,291 --> 00:18:50,583
The only thing he can do
is make movies. Silly boy.
219
00:18:53,375 --> 00:18:58,458
I believe you could tell him something.
220
00:19:04,125 --> 00:19:07,041
PRIVATELY RESERVED TODAY
221
00:19:07,125 --> 00:19:09,916
The night before Lee left Japan,
222
00:19:10,458 --> 00:19:14,000
all the regulars turned up
to say goodbye to him.
223
00:19:15,500 --> 00:19:16,416
Everyone.
224
00:19:17,125 --> 00:19:18,458
Cheers!
225
00:19:19,041 --> 00:19:21,416
Cheers!
226
00:19:26,958 --> 00:19:30,291
It was great to meet you all.
227
00:19:31,541 --> 00:19:34,625
Master, thank you so much for tonight.
228
00:19:34,708 --> 00:19:36,166
Okay. Here.
229
00:19:39,166 --> 00:19:43,708
Ms. Kosuzu, don't you cook
rolled omelets anymore?
230
00:19:44,750 --> 00:19:47,041
Master makes the best ones.
231
00:19:48,375 --> 00:19:52,541
Hey, I've got something to give you.
232
00:19:55,750 --> 00:19:57,166
Too beautiful!
233
00:19:57,708 --> 00:19:59,000
I can't believe it!
234
00:19:59,083 --> 00:20:00,125
It can't be true!
235
00:20:00,208 --> 00:20:01,750
Is this really you?
236
00:20:17,208 --> 00:20:21,541
Your father loved only you and movies.
237
00:20:22,458 --> 00:20:23,666
Keep up the good work.
238
00:20:28,041 --> 00:20:28,875
Yes.
239
00:20:30,166 --> 00:20:32,958
Shall we also have rolled omelets today?
240
00:20:34,875 --> 00:20:37,541
To celebrate Lee's new start,
I'll treat you all.
241
00:20:38,666 --> 00:20:40,750
Great!
242
00:20:41,625 --> 00:20:44,125
-Does he really?
-That's unusual.
243
00:20:47,750 --> 00:20:50,208
Three months have passed since then.
244
00:21:14,666 --> 00:21:15,541
Surrender!
245
00:21:28,875 --> 00:21:29,958
You...
246
00:21:49,375 --> 00:21:52,500
Sorry for my betrayal!
247
00:21:52,583 --> 00:21:53,416
Cut!
248
00:21:53,500 --> 00:21:54,541
Cut!
249
00:21:55,833 --> 00:21:56,708
Getting better.
250
00:21:56,791 --> 00:22:00,125
But a bit cooler look on your face.
251
00:22:00,208 --> 00:22:01,416
You look so rigid.
252
00:22:01,958 --> 00:22:04,041
Try to relax.
253
00:22:04,125 --> 00:22:05,375
Let's have a break.
254
00:22:16,791 --> 00:22:18,583
Eunuchs...
255
00:22:19,500 --> 00:22:21,666
In exchange for their career,
256
00:22:22,791 --> 00:22:25,708
they had to give up
their masculine function.
257
00:22:27,458 --> 00:22:30,041
They're unfortunate and sad creatures.
258
00:22:34,833 --> 00:22:39,750
If you don't get that properly,
259
00:22:40,791 --> 00:22:43,000
your acting gets very shallow.
260
00:22:43,083 --> 00:22:44,333
Hey, you!
261
00:22:44,416 --> 00:22:45,833
That's not the right costume.
262
00:22:45,916 --> 00:22:48,083
Change it quick.
263
00:22:48,166 --> 00:22:49,708
Hurry up, or you'll be fired.
264
00:22:50,375 --> 00:22:52,666
You got it. Right away.
265
00:22:56,416 --> 00:22:57,500
Director.
266
00:23:00,125 --> 00:23:00,958
Let's do it.
267
00:23:01,041 --> 00:23:01,875
Yes.
268
00:23:06,000 --> 00:23:07,125
Camera rolling.
269
00:23:08,166 --> 00:23:09,541
DIRECTOR: LEE
270
00:23:09,625 --> 00:23:10,458
Action!
271
00:23:11,291 --> 00:23:14,541
THE END
18720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.