Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,458 --> 00:01:08,750
When people finish their day
and hurry home,
2
00:01:09,458 --> 00:01:11,125
my day starts.
3
00:01:28,666 --> 00:01:32,791
My diner is open from midnight
to 7:00 in the morning.
4
00:01:33,333 --> 00:01:36,375
They call it "Midnight Diner."
5
00:01:42,125 --> 00:01:43,541
Do I even have customers?
6
00:01:44,208 --> 00:01:46,041
More than you would expect.
7
00:01:48,500 --> 00:01:51,958
MIDNIGHT DINER: TOKYO STORIES
8
00:01:52,041 --> 00:01:56,875
PLUM RICE BALL
9
00:01:58,791 --> 00:02:01,250
The guy turned 60
and switched jobs to be a care worker?
10
00:02:01,333 --> 00:02:02,166
That's right.
11
00:02:02,708 --> 00:02:04,375
He was a writer for a magazine,
12
00:02:04,958 --> 00:02:06,916
but he was no longer getting any work.
13
00:02:07,583 --> 00:02:09,916
Was he close to you?
14
00:02:10,000 --> 00:02:11,083
Yes.
15
00:02:11,166 --> 00:02:13,125
That guy used to offer me a lot of work.
16
00:02:15,750 --> 00:02:19,458
It's a tough job, by the way.
17
00:02:20,000 --> 00:02:21,625
Does he have the strength for it?
18
00:02:22,375 --> 00:02:26,208
His clients always tease,
"An old guy looking after an old guy."
19
00:02:26,958 --> 00:02:30,208
Here you go. The firefly squid
dressed with vinegar and miso,
20
00:02:30,291 --> 00:02:31,583
and the marinated squid.
21
00:02:34,000 --> 00:02:39,625
Spring has come. I just want to feel
peaceful while I'm alive.
22
00:02:41,416 --> 00:02:42,791
Another cold sake, please.
23
00:02:42,875 --> 00:02:43,833
Sure.
24
00:02:46,833 --> 00:02:50,666
Which glows more,
a firefly or a firefly squid?
25
00:02:51,291 --> 00:02:54,375
Firefly squid does.
Fireflies only glow around their buttocks.
26
00:02:55,625 --> 00:03:00,833
Either way,
they won't shine on our old days.
27
00:03:04,125 --> 00:03:05,666
It's delicious, isn't it?
28
00:03:06,958 --> 00:03:10,458
Honestly, I feel depressed when I think
about my days after retirement.
29
00:03:11,583 --> 00:03:13,708
You're already retired, aren't you?
30
00:03:17,416 --> 00:03:18,708
Hey, that's mine!
31
00:03:22,375 --> 00:03:25,916
Wouldn't it be better if you shaved
your hair and had a shining head?
32
00:03:26,000 --> 00:03:28,708
You should talk! You're hiding
your bald head with a cap!
33
00:03:28,791 --> 00:03:30,375
This is the fashion!
34
00:03:30,916 --> 00:03:31,958
À la mode.
35
00:03:32,708 --> 00:03:35,500
-Oh, dear.
-What is that...
36
00:03:35,583 --> 00:03:36,791
Welcome.
37
00:03:37,791 --> 00:03:41,166
Excuse me, I want to ask you something.
38
00:03:41,958 --> 00:03:47,041
Is Shinjuku New Art around here?
39
00:03:47,125 --> 00:03:49,541
It's right there,
but it's already closed by now.
40
00:03:50,125 --> 00:03:51,625
It closes at midnight.
41
00:03:52,208 --> 00:03:55,583
If you're looking to see the Virgin Mary,
you could visit the other one over there.
42
00:03:55,666 --> 00:03:57,333
Are you okay?
43
00:03:57,416 --> 00:03:58,666
Are you all right?
44
00:04:18,708 --> 00:04:21,333
We have both normal-sized
and small pickled plums,
45
00:04:21,416 --> 00:04:24,958
but he wanted the small ones.
46
00:04:26,583 --> 00:04:30,625
If you go to New Art before noon,
you can get an early-morning discount.
47
00:04:31,958 --> 00:04:33,166
Is that so?
48
00:04:35,666 --> 00:04:36,875
Can I have another one?
49
00:04:37,875 --> 00:04:38,875
Of course.
50
00:04:52,500 --> 00:04:55,250
I've heard of an old plum hag before,
51
00:04:55,916 --> 00:04:58,708
but never an old plum geezer.
52
00:05:01,083 --> 00:05:07,000
You found this at Yomogi town park, right?
53
00:05:07,750 --> 00:05:09,541
Who found this?
54
00:05:09,625 --> 00:05:10,666
-It was her.
-What?
55
00:05:10,750 --> 00:05:11,625
It was him, right?
56
00:05:11,708 --> 00:05:13,291
No, it was you!
57
00:05:13,375 --> 00:05:15,500
-No!
-Wait, wait.
58
00:05:15,583 --> 00:05:18,333
I need to talk to your parents,
59
00:05:18,416 --> 00:05:21,583
because the person who found this
has the right to receive a reward.
60
00:05:21,666 --> 00:05:22,500
-Yes!
-It was me!
61
00:05:22,583 --> 00:05:23,583
Too close.
62
00:05:23,666 --> 00:05:26,000
Can we get some money?
63
00:05:26,083 --> 00:05:28,375
It depends.
64
00:05:28,916 --> 00:05:31,541
I'm not sure if it's cash.
65
00:05:32,666 --> 00:05:33,833
I gotta go now.
66
00:05:34,666 --> 00:05:36,833
-Me, too.
-Hey.
67
00:05:38,916 --> 00:05:41,291
Hey, wait.
68
00:05:41,375 --> 00:05:43,833
Oh, dear...
69
00:05:50,583 --> 00:05:54,000
You've got something between your teeth.
70
00:05:54,750 --> 00:05:56,583
Between your teeth.
71
00:05:57,166 --> 00:05:58,833
Something you ate.
72
00:06:00,041 --> 00:06:03,041
No, no, no. How come she doesn't get it?
73
00:06:13,041 --> 00:06:14,041
Here you go.
74
00:06:14,916 --> 00:06:19,041
Mr. Umemiya taught Marilyn
bookkeeping at her high school.
75
00:06:19,125 --> 00:06:22,625
I see. He was her teacher
when she was a student.
76
00:06:24,333 --> 00:06:25,208
Welcome.
77
00:06:25,750 --> 00:06:28,708
-Sorry to have kept you waiting.
-Marilyn. Come sit here.
78
00:06:29,416 --> 00:06:30,750
Thank you.
79
00:06:31,583 --> 00:06:33,875
Sensei, sorry for making you wait.
80
00:06:33,958 --> 00:06:36,333
No worries. I don't mind.
81
00:06:38,875 --> 00:06:41,916
-Master, another of these and the usual.
-Sure.
82
00:06:42,833 --> 00:06:45,875
I've been watching strip shows
for a long time,
83
00:06:46,416 --> 00:06:49,541
but today's was so special.
I'll never see anything like that again.
84
00:07:14,000 --> 00:07:16,291
A heavenly maiden!
85
00:07:18,083 --> 00:07:19,083
Marilyn!
86
00:07:49,708 --> 00:07:51,625
Unveiling!
87
00:07:52,791 --> 00:07:55,041
Student number nine!
88
00:07:56,791 --> 00:07:58,666
Mariko Kanno!
89
00:08:02,416 --> 00:08:03,625
Umejii?
90
00:08:05,125 --> 00:08:07,458
I was so surprised!
91
00:08:07,541 --> 00:08:10,041
I was called out to by my student number.
92
00:08:10,125 --> 00:08:12,458
It was like a sumo wrestler
entering the ring.
93
00:08:13,875 --> 00:08:16,541
I retired so long ago,
94
00:08:16,625 --> 00:08:19,083
but I couldn't help myself. I'm sorry.
95
00:08:19,750 --> 00:08:21,958
I'll call you that again next time, too.
96
00:08:22,041 --> 00:08:23,333
Stop it!
97
00:08:24,041 --> 00:08:25,333
Student number nine!
98
00:08:37,375 --> 00:08:38,375
Here you are.
99
00:08:40,083 --> 00:08:42,833
I started calling him Umejii.
100
00:08:44,958 --> 00:08:48,958
Since I was a slut like my mother,
101
00:08:49,041 --> 00:08:52,500
all my female classmates disliked me
and ignored me.
102
00:08:52,583 --> 00:08:54,875
-They were jealous.
-Maybe.
103
00:08:55,500 --> 00:08:57,708
But he was the only one
that wasn't like them.
104
00:08:58,250 --> 00:08:59,916
I'd call him by his nickname,
feeling close to him.
105
00:09:01,291 --> 00:09:05,083
At lunch time,
when I was smoking on the rooftop alone,
106
00:09:05,166 --> 00:09:07,708
you always gave me a rice ball with plum.
107
00:09:09,041 --> 00:09:12,625
You'd complain, saying you preferred
the one with cod roe.
108
00:09:12,708 --> 00:09:14,625
I didn't say that!
109
00:09:15,166 --> 00:09:18,833
You'd chop small pickled plums
and mix them with rice.
110
00:09:19,541 --> 00:09:21,541
It was delicious.
111
00:09:23,750 --> 00:09:25,416
How's your wife? Is she well?
112
00:09:25,958 --> 00:09:26,791
Yeah.
113
00:09:27,708 --> 00:09:30,500
She still makes me rice balls with these.
114
00:09:32,083 --> 00:09:34,541
Umejii, where are you gonna stay tonight?
115
00:09:38,791 --> 00:09:40,041
Tonight...
116
00:09:40,708 --> 00:09:42,583
It was great getting to see you,
117
00:09:43,250 --> 00:09:46,375
and I did see the Virgin Mary, too.
It was great.
118
00:09:47,583 --> 00:09:49,000
Don't be silly.
119
00:09:50,041 --> 00:09:53,000
Why don't you stay with me?
I live with my boyfriend, though.
120
00:09:53,541 --> 00:09:56,333
Good for you, Mr. Umemiya. I'm envious.
121
00:09:57,875 --> 00:09:59,333
Why not, then?
122
00:10:00,416 --> 00:10:01,500
Deal!
123
00:10:06,166 --> 00:10:09,166
Going with the flow
124
00:10:10,500 --> 00:10:14,166
That night, he stayed at Marilyn's.
125
00:10:14,708 --> 00:10:20,208
The next day, they went to Tokyo Skytree
since Marilyn had the day off.
126
00:10:20,916 --> 00:10:24,375
Our friends
127
00:10:27,208 --> 00:10:28,916
Forever
128
00:10:29,000 --> 00:10:31,916
Support each other forever
129
00:10:32,000 --> 00:10:34,250
Forever
130
00:10:43,083 --> 00:10:44,458
Yes, there.
131
00:10:45,500 --> 00:10:46,541
Kibi...
132
00:10:55,333 --> 00:11:00,500
After that, Umejii wanted
to buy a scarf for his wife,
133
00:11:00,583 --> 00:11:04,083
so he bought one at a department store
in Ueno, and I took him to the station.
134
00:11:04,166 --> 00:11:05,250
I see.
135
00:11:06,583 --> 00:11:07,875
Welcome.
136
00:11:12,250 --> 00:11:14,583
Umejii! What're you doing here?
137
00:11:17,708 --> 00:11:19,958
Student number nine!
138
00:11:21,416 --> 00:11:22,958
Mariko Kanno!
139
00:11:23,500 --> 00:11:25,458
Long time no see!
140
00:11:27,375 --> 00:11:28,625
Have a seat.
141
00:11:29,416 --> 00:11:33,833
He was standing in front of the theater,
staring at her poster.
142
00:11:34,541 --> 00:11:36,250
He doesn't remember me, either.
143
00:11:37,250 --> 00:11:40,041
-In that case...
-It can't be helped.
144
00:11:40,125 --> 00:11:42,666
He's old enough to be like that.
145
00:11:44,083 --> 00:11:48,791
Your big photo was hanging on the wall.
146
00:11:49,791 --> 00:11:55,125
I was so happy to see you hard at work
in Tokyo.
147
00:11:56,458 --> 00:11:59,041
Umejii, aren't you hungry?
148
00:12:00,166 --> 00:12:01,166
Yeah.
149
00:12:01,958 --> 00:12:03,708
I am.
150
00:12:04,583 --> 00:12:10,208
I came up here from Fukushima today,
and I haven't eaten anything.
151
00:12:10,750 --> 00:12:14,291
Master, can I have a rice ball
with the little pickled plums?
152
00:12:14,375 --> 00:12:17,666
And another one with cod roe, please.
153
00:12:17,750 --> 00:12:18,958
She likes that one.
154
00:12:19,708 --> 00:12:20,708
Of course.
155
00:12:24,750 --> 00:12:28,208
You were always complaining.
156
00:12:30,000 --> 00:12:31,875
I always was, wasn't I?
157
00:12:34,791 --> 00:12:37,375
What's wrong? You look sad.
158
00:12:39,958 --> 00:12:45,000
When she told me she'd give up high school
to be a dancer,
159
00:12:45,625 --> 00:12:49,291
I tried so hard to stop her,
but she wouldn't listen to me at all.
160
00:12:49,833 --> 00:12:52,583
She's so stubborn. Isn't that right?
161
00:13:26,958 --> 00:13:28,583
Here you go.
162
00:13:30,708 --> 00:13:34,083
Do you cook at home, too?
163
00:13:34,958 --> 00:13:38,291
I just go home and go to sleep.
164
00:13:39,083 --> 00:13:42,166
You should cook her meals sometimes.
165
00:13:42,708 --> 00:13:44,125
I bet she'd be pleased.
166
00:13:44,208 --> 00:13:45,708
Umejii, Master is--
167
00:13:45,791 --> 00:13:49,375
You're right.
I should spoil her sometimes.
168
00:13:50,416 --> 00:13:54,416
If you're not nice at home,
she'll leave you.
169
00:13:55,166 --> 00:13:56,291
I'll try my best.
170
00:13:57,791 --> 00:14:02,750
That night, Marilyn took Mr. Umemiya
to her home again.
171
00:14:03,625 --> 00:14:09,708
The next day, although she asked him
his home phone number and address,
172
00:14:09,791 --> 00:14:13,250
he wouldn't tell her, changing the subject
and talking about old times instead.
173
00:14:30,625 --> 00:14:34,125
I feel sorry for the pickled plum.
174
00:14:34,958 --> 00:14:38,333
But if I don't crush it,
I can't get its juice.
175
00:14:39,750 --> 00:14:41,750
I prefer these ones.
176
00:14:45,375 --> 00:14:48,541
They taste good with a generous amount
of salt, don't they?
177
00:14:49,208 --> 00:14:50,208
Yes.
178
00:14:50,791 --> 00:14:56,041
My wife's pickles
aren't quite so salty these days.
179
00:14:56,750 --> 00:14:58,875
She must care about your health.
180
00:14:59,458 --> 00:15:01,333
If you consume too much salt...
181
00:15:01,875 --> 00:15:03,625
Can I see your hand, please?
182
00:15:04,666 --> 00:15:06,500
This here is the kidney's pressure point.
183
00:15:06,583 --> 00:15:10,041
And right here is the adrenal gland's.
I'm gonna press here.
184
00:15:11,083 --> 00:15:12,125
Do you feel anything?
185
00:15:12,708 --> 00:15:13,916
Hey, you!
186
00:15:14,708 --> 00:15:18,291
You're going to open your own
chiropractic clinic, aren't you?
187
00:15:18,375 --> 00:15:22,000
If you reveal your trick so easily,
your business will fail right away.
188
00:15:22,875 --> 00:15:25,208
-Yes.
-I'm sorry for the trouble.
189
00:15:25,291 --> 00:15:26,833
It felt good, anyway.
190
00:15:29,916 --> 00:15:31,166
Sorry, Kibi.
191
00:15:32,375 --> 00:15:34,750
Here's the scarf!
192
00:15:35,458 --> 00:15:37,416
Don't forget this.
193
00:15:37,500 --> 00:15:39,458
You'll give it to your wife, won't you?
194
00:15:40,541 --> 00:15:43,541
You don't need to do that.
195
00:15:43,625 --> 00:15:44,833
You have it, Mariko.
196
00:15:45,416 --> 00:15:47,333
Don't be silly.
197
00:15:47,416 --> 00:15:52,791
You asked me to pick out a nice one.
We bought this together in Ueno!
198
00:15:52,875 --> 00:15:53,958
Here.
199
00:15:55,083 --> 00:15:56,208
Really?
200
00:15:58,666 --> 00:16:01,375
I'm so old and absentminded nowadays.
201
00:16:02,083 --> 00:16:04,000
Thank you. I'll take this to her.
202
00:16:04,083 --> 00:16:05,166
Marilyn.
203
00:16:06,666 --> 00:16:09,041
Have you managed to talk to his family?
204
00:16:09,125 --> 00:16:12,250
I called the high school,
but they didn't know his contacts' info.
205
00:16:12,958 --> 00:16:16,166
And I cut ties with people there.
206
00:16:17,083 --> 00:16:18,291
I see.
207
00:16:20,541 --> 00:16:24,250
Good evening. Is Mr. Umemiya here?
208
00:16:26,000 --> 00:16:27,416
Dad!
209
00:16:28,583 --> 00:16:30,416
We were looking all over for you!
210
00:16:31,166 --> 00:16:34,458
Mr. Umemiya lost this cell phone.
211
00:16:34,541 --> 00:16:39,416
His daughters tried to track it by GPS,
but it had run out of battery.
212
00:16:40,208 --> 00:16:44,583
My sister and I take turns
looking after him,
213
00:16:45,458 --> 00:16:49,000
but I've been busy the last few days.
214
00:16:49,083 --> 00:16:52,750
We both thought
he was with the other sister.
215
00:16:54,333 --> 00:16:58,458
We are very sorry for the trouble.
216
00:17:00,083 --> 00:17:03,500
Since our mother passed away
two months ago...
217
00:17:05,375 --> 00:17:07,875
he's suddenly gone strange.
218
00:17:09,916 --> 00:17:11,791
Why are you crying?
219
00:17:11,875 --> 00:17:13,583
Dad!
220
00:17:19,458 --> 00:17:20,833
You, Midori!
221
00:17:22,708 --> 00:17:24,041
Long time no see...
222
00:17:24,125 --> 00:17:25,666
Slut Mariko.
223
00:17:26,416 --> 00:17:33,208
This woman, Midori, works
for the care facility Mr. Umemiya goes to.
224
00:17:33,791 --> 00:17:39,666
In high school, she was the leader
of a group that ignored Marilyn.
225
00:17:39,750 --> 00:17:40,875
Thank you.
226
00:17:42,333 --> 00:17:45,458
Please come to the police station with me
to fill out several documents.
227
00:17:45,541 --> 00:17:47,750
Sure. Thank you.
228
00:17:47,833 --> 00:17:51,458
Dad, please watch your step.
229
00:17:52,166 --> 00:17:55,208
-What a relief to have found him!
-Such a relief.
230
00:18:18,750 --> 00:18:20,250
Umemiya sensei...
231
00:18:21,250 --> 00:18:27,125
There are times when he's fine,
but he occasionally loses his memory.
232
00:18:32,916 --> 00:18:36,625
I heard his cell phone ran out of battery.
233
00:18:38,125 --> 00:18:40,750
How come you knew he was in Tokyo, then?
234
00:18:43,916 --> 00:18:47,208
He visits our facility once a week.
235
00:18:49,250 --> 00:18:51,000
On the day he went missing...
236
00:18:53,958 --> 00:18:56,458
he left this behind.
237
00:18:56,541 --> 00:18:58,708
MARILYN - I FOUND THE RIGHT PLACE
IT'S MY IDEAL JOB
238
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
Gosh...
239
00:19:02,833 --> 00:19:06,500
It's an article from when
I first went onstage at New Art.
240
00:19:06,583 --> 00:19:09,333
Every time he'd visit, he'd always say,
241
00:19:10,250 --> 00:19:13,625
"I thought I should've have taken Mariko
back home from Tokyo,
242
00:19:14,500 --> 00:19:17,666
but Mariko has found her place at last.
243
00:19:18,583 --> 00:19:22,708
I won't try to stop her, because she said
in the interview that it's her ideal job."
244
00:19:24,875 --> 00:19:26,083
Umejii...
245
00:19:28,833 --> 00:19:31,250
I hated that nickname.
246
00:19:33,875 --> 00:19:37,250
I hated you as well, how you'd behave
as if you were the only special student.
247
00:19:38,375 --> 00:19:42,583
I hated you, too,
always with those other girls.
248
00:19:44,791 --> 00:19:49,041
I spent more time with him than you,
249
00:19:49,791 --> 00:19:53,416
but he'd always cared most about you.
250
00:19:54,166 --> 00:19:56,125
He carried it with him all the time.
251
00:19:58,416 --> 00:20:02,375
He never gave me a rice ball
with little pickled plums,
252
00:20:03,083 --> 00:20:05,250
back in high school or now.
253
00:20:11,958 --> 00:20:13,166
Wait a second.
254
00:20:14,583 --> 00:20:18,250
Are you leaving without eating anything?
255
00:20:21,125 --> 00:20:23,791
Master, a rice ball
with little pickled plums, please.
256
00:20:24,916 --> 00:20:26,958
-Here you go.
-What?
257
00:20:29,208 --> 00:20:30,666
The other one is on me.
258
00:20:31,583 --> 00:20:32,541
Are you sure?
259
00:20:44,708 --> 00:20:47,833
If you don't eat it, I will.
260
00:21:36,250 --> 00:21:41,666
Since then, Marilyn takes my rice balls
with the little pickled plums with her
261
00:21:42,375 --> 00:21:45,125
to bring to Mr. Umemiya from time to time.
262
00:21:45,916 --> 00:21:49,375
Hana. What did you make?
263
00:21:49,458 --> 00:21:50,583
It's a hydrangea.
264
00:21:50,666 --> 00:21:52,500
A hydrangea!
265
00:21:52,583 --> 00:21:54,000
What is yours?
266
00:21:54,625 --> 00:21:56,583
A photograph of...
267
00:22:10,541 --> 00:22:13,208
Remove the pits from the pickled plums,
chop them into bits,
268
00:22:13,291 --> 00:22:15,625
and mix them in
with rice and sesame seeds.
269
00:22:16,291 --> 00:22:18,000
Nori has two sides.
270
00:22:18,083 --> 00:22:20,125
The shiny side is the head.
271
00:22:20,208 --> 00:22:24,416
Putting the head facing out feels nicer
on your lips and tastes better, too.
272
00:22:25,333 --> 00:22:26,708
Here you go.
273
00:22:34,125 --> 00:22:35,500
Wonderful.
274
00:22:37,041 --> 00:22:38,625
Good night!
275
00:22:38,708 --> 00:22:39,708
Night.
276
00:23:50,000 --> 00:23:52,833
THIS STORY IS A WORK OF FICTION
277
00:23:52,916 --> 00:23:54,916
Subtitle translation by Akemi Okaji
19981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.