All language subtitles for 03 md

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,458 --> 00:01:08,750 When people finish their day and hurry home, 2 00:01:09,458 --> 00:01:11,125 my day starts. 3 00:01:28,666 --> 00:01:32,791 My diner is open from midnight to 7:00 in the morning. 4 00:01:33,333 --> 00:01:36,375 They call it "Midnight Diner." 5 00:01:42,125 --> 00:01:43,541 Do I even have customers? 6 00:01:44,208 --> 00:01:46,041 More than you would expect. 7 00:01:48,500 --> 00:01:51,958 MIDNIGHT DINER: TOKYO STORIES 8 00:01:52,041 --> 00:01:56,875 PLUM RICE BALL 9 00:01:58,791 --> 00:02:01,250 The guy turned 60 and switched jobs to be a care worker? 10 00:02:01,333 --> 00:02:02,166 That's right. 11 00:02:02,708 --> 00:02:04,375 He was a writer for a magazine, 12 00:02:04,958 --> 00:02:06,916 but he was no longer getting any work. 13 00:02:07,583 --> 00:02:09,916 Was he close to you? 14 00:02:10,000 --> 00:02:11,083 Yes. 15 00:02:11,166 --> 00:02:13,125 That guy used to offer me a lot of work. 16 00:02:15,750 --> 00:02:19,458 It's a tough job, by the way. 17 00:02:20,000 --> 00:02:21,625 Does he have the strength for it? 18 00:02:22,375 --> 00:02:26,208 His clients always tease, "An old guy looking after an old guy." 19 00:02:26,958 --> 00:02:30,208 Here you go. The firefly squid dressed with vinegar and miso, 20 00:02:30,291 --> 00:02:31,583 and the marinated squid. 21 00:02:34,000 --> 00:02:39,625 Spring has come. I just want to feel peaceful while I'm alive. 22 00:02:41,416 --> 00:02:42,791 Another cold sake, please. 23 00:02:42,875 --> 00:02:43,833 Sure. 24 00:02:46,833 --> 00:02:50,666 Which glows more, a firefly or a firefly squid? 25 00:02:51,291 --> 00:02:54,375 Firefly squid does. Fireflies only glow around their buttocks. 26 00:02:55,625 --> 00:03:00,833 Either way, they won't shine on our old days. 27 00:03:04,125 --> 00:03:05,666 It's delicious, isn't it? 28 00:03:06,958 --> 00:03:10,458 Honestly, I feel depressed when I think about my days after retirement. 29 00:03:11,583 --> 00:03:13,708 You're already retired, aren't you? 30 00:03:17,416 --> 00:03:18,708 Hey, that's mine! 31 00:03:22,375 --> 00:03:25,916 Wouldn't it be better if you shaved your hair and had a shining head? 32 00:03:26,000 --> 00:03:28,708 You should talk! You're hiding your bald head with a cap! 33 00:03:28,791 --> 00:03:30,375 This is the fashion! 34 00:03:30,916 --> 00:03:31,958 À la mode. 35 00:03:32,708 --> 00:03:35,500 -Oh, dear. -What is that... 36 00:03:35,583 --> 00:03:36,791 Welcome. 37 00:03:37,791 --> 00:03:41,166 Excuse me, I want to ask you something. 38 00:03:41,958 --> 00:03:47,041 Is Shinjuku New Art around here? 39 00:03:47,125 --> 00:03:49,541 It's right there, but it's already closed by now. 40 00:03:50,125 --> 00:03:51,625 It closes at midnight. 41 00:03:52,208 --> 00:03:55,583 If you're looking to see the Virgin Mary, you could visit the other one over there. 42 00:03:55,666 --> 00:03:57,333 Are you okay? 43 00:03:57,416 --> 00:03:58,666 Are you all right? 44 00:04:18,708 --> 00:04:21,333 We have both normal-sized and small pickled plums, 45 00:04:21,416 --> 00:04:24,958 but he wanted the small ones. 46 00:04:26,583 --> 00:04:30,625 If you go to New Art before noon, you can get an early-morning discount. 47 00:04:31,958 --> 00:04:33,166 Is that so? 48 00:04:35,666 --> 00:04:36,875 Can I have another one? 49 00:04:37,875 --> 00:04:38,875 Of course. 50 00:04:52,500 --> 00:04:55,250 I've heard of an old plum hag before, 51 00:04:55,916 --> 00:04:58,708 but never an old plum geezer. 52 00:05:01,083 --> 00:05:07,000 You found this at Yomogi town park, right? 53 00:05:07,750 --> 00:05:09,541 Who found this? 54 00:05:09,625 --> 00:05:10,666 -It was her. -What? 55 00:05:10,750 --> 00:05:11,625 It was him, right? 56 00:05:11,708 --> 00:05:13,291 No, it was you! 57 00:05:13,375 --> 00:05:15,500 -No! -Wait, wait. 58 00:05:15,583 --> 00:05:18,333 I need to talk to your parents, 59 00:05:18,416 --> 00:05:21,583 because the person who found this has the right to receive a reward. 60 00:05:21,666 --> 00:05:22,500 -Yes! -It was me! 61 00:05:22,583 --> 00:05:23,583 Too close. 62 00:05:23,666 --> 00:05:26,000 Can we get some money? 63 00:05:26,083 --> 00:05:28,375 It depends. 64 00:05:28,916 --> 00:05:31,541 I'm not sure if it's cash. 65 00:05:32,666 --> 00:05:33,833 I gotta go now. 66 00:05:34,666 --> 00:05:36,833 -Me, too. -Hey. 67 00:05:38,916 --> 00:05:41,291 Hey, wait. 68 00:05:41,375 --> 00:05:43,833 Oh, dear... 69 00:05:50,583 --> 00:05:54,000 You've got something between your teeth. 70 00:05:54,750 --> 00:05:56,583 Between your teeth. 71 00:05:57,166 --> 00:05:58,833 Something you ate. 72 00:06:00,041 --> 00:06:03,041 No, no, no. How come she doesn't get it? 73 00:06:13,041 --> 00:06:14,041 Here you go. 74 00:06:14,916 --> 00:06:19,041 Mr. Umemiya taught Marilyn bookkeeping at her high school. 75 00:06:19,125 --> 00:06:22,625 I see. He was her teacher when she was a student. 76 00:06:24,333 --> 00:06:25,208 Welcome. 77 00:06:25,750 --> 00:06:28,708 -Sorry to have kept you waiting. -Marilyn. Come sit here. 78 00:06:29,416 --> 00:06:30,750 Thank you. 79 00:06:31,583 --> 00:06:33,875 Sensei, sorry for making you wait. 80 00:06:33,958 --> 00:06:36,333 No worries. I don't mind. 81 00:06:38,875 --> 00:06:41,916 -Master, another of these and the usual. -Sure. 82 00:06:42,833 --> 00:06:45,875 I've been watching strip shows for a long time, 83 00:06:46,416 --> 00:06:49,541 but today's was so special. I'll never see anything like that again. 84 00:07:14,000 --> 00:07:16,291 A heavenly maiden! 85 00:07:18,083 --> 00:07:19,083 Marilyn! 86 00:07:49,708 --> 00:07:51,625 Unveiling! 87 00:07:52,791 --> 00:07:55,041 Student number nine! 88 00:07:56,791 --> 00:07:58,666 Mariko Kanno! 89 00:08:02,416 --> 00:08:03,625 Umejii? 90 00:08:05,125 --> 00:08:07,458 I was so surprised! 91 00:08:07,541 --> 00:08:10,041 I was called out to by my student number. 92 00:08:10,125 --> 00:08:12,458 It was like a sumo wrestler entering the ring. 93 00:08:13,875 --> 00:08:16,541 I retired so long ago, 94 00:08:16,625 --> 00:08:19,083 but I couldn't help myself. I'm sorry. 95 00:08:19,750 --> 00:08:21,958 I'll call you that again next time, too. 96 00:08:22,041 --> 00:08:23,333 Stop it! 97 00:08:24,041 --> 00:08:25,333 Student number nine! 98 00:08:37,375 --> 00:08:38,375 Here you are. 99 00:08:40,083 --> 00:08:42,833 I started calling him Umejii. 100 00:08:44,958 --> 00:08:48,958 Since I was a slut like my mother, 101 00:08:49,041 --> 00:08:52,500 all my female classmates disliked me and ignored me. 102 00:08:52,583 --> 00:08:54,875 -They were jealous. -Maybe. 103 00:08:55,500 --> 00:08:57,708 But he was the only one that wasn't like them. 104 00:08:58,250 --> 00:08:59,916 I'd call him by his nickname, feeling close to him. 105 00:09:01,291 --> 00:09:05,083 At lunch time, when I was smoking on the rooftop alone, 106 00:09:05,166 --> 00:09:07,708 you always gave me a rice ball with plum. 107 00:09:09,041 --> 00:09:12,625 You'd complain, saying you preferred the one with cod roe. 108 00:09:12,708 --> 00:09:14,625 I didn't say that! 109 00:09:15,166 --> 00:09:18,833 You'd chop small pickled plums and mix them with rice. 110 00:09:19,541 --> 00:09:21,541 It was delicious. 111 00:09:23,750 --> 00:09:25,416 How's your wife? Is she well? 112 00:09:25,958 --> 00:09:26,791 Yeah. 113 00:09:27,708 --> 00:09:30,500 She still makes me rice balls with these. 114 00:09:32,083 --> 00:09:34,541 Umejii, where are you gonna stay tonight? 115 00:09:38,791 --> 00:09:40,041 Tonight... 116 00:09:40,708 --> 00:09:42,583 It was great getting to see you, 117 00:09:43,250 --> 00:09:46,375 and I did see the Virgin Mary, too. It was great. 118 00:09:47,583 --> 00:09:49,000 Don't be silly. 119 00:09:50,041 --> 00:09:53,000 Why don't you stay with me? I live with my boyfriend, though. 120 00:09:53,541 --> 00:09:56,333 Good for you, Mr. Umemiya. I'm envious. 121 00:09:57,875 --> 00:09:59,333 Why not, then? 122 00:10:00,416 --> 00:10:01,500 Deal! 123 00:10:06,166 --> 00:10:09,166 Going with the flow 124 00:10:10,500 --> 00:10:14,166 That night, he stayed at Marilyn's. 125 00:10:14,708 --> 00:10:20,208 The next day, they went to Tokyo Skytree since Marilyn had the day off. 126 00:10:20,916 --> 00:10:24,375 Our friends 127 00:10:27,208 --> 00:10:28,916 Forever 128 00:10:29,000 --> 00:10:31,916 Support each other forever 129 00:10:32,000 --> 00:10:34,250 Forever 130 00:10:43,083 --> 00:10:44,458 Yes, there. 131 00:10:45,500 --> 00:10:46,541 Kibi... 132 00:10:55,333 --> 00:11:00,500 After that, Umejii wanted to buy a scarf for his wife, 133 00:11:00,583 --> 00:11:04,083 so he bought one at a department store in Ueno, and I took him to the station. 134 00:11:04,166 --> 00:11:05,250 I see. 135 00:11:06,583 --> 00:11:07,875 Welcome. 136 00:11:12,250 --> 00:11:14,583 Umejii! What're you doing here? 137 00:11:17,708 --> 00:11:19,958 Student number nine! 138 00:11:21,416 --> 00:11:22,958 Mariko Kanno! 139 00:11:23,500 --> 00:11:25,458 Long time no see! 140 00:11:27,375 --> 00:11:28,625 Have a seat. 141 00:11:29,416 --> 00:11:33,833 He was standing in front of the theater, staring at her poster. 142 00:11:34,541 --> 00:11:36,250 He doesn't remember me, either. 143 00:11:37,250 --> 00:11:40,041 -In that case... -It can't be helped. 144 00:11:40,125 --> 00:11:42,666 He's old enough to be like that. 145 00:11:44,083 --> 00:11:48,791 Your big photo was hanging on the wall. 146 00:11:49,791 --> 00:11:55,125 I was so happy to see you hard at work in Tokyo. 147 00:11:56,458 --> 00:11:59,041 Umejii, aren't you hungry? 148 00:12:00,166 --> 00:12:01,166 Yeah. 149 00:12:01,958 --> 00:12:03,708 I am. 150 00:12:04,583 --> 00:12:10,208 I came up here from Fukushima today, and I haven't eaten anything. 151 00:12:10,750 --> 00:12:14,291 Master, can I have a rice ball with the little pickled plums? 152 00:12:14,375 --> 00:12:17,666 And another one with cod roe, please. 153 00:12:17,750 --> 00:12:18,958 She likes that one. 154 00:12:19,708 --> 00:12:20,708 Of course. 155 00:12:24,750 --> 00:12:28,208 You were always complaining. 156 00:12:30,000 --> 00:12:31,875 I always was, wasn't I? 157 00:12:34,791 --> 00:12:37,375 What's wrong? You look sad. 158 00:12:39,958 --> 00:12:45,000 When she told me she'd give up high school to be a dancer, 159 00:12:45,625 --> 00:12:49,291 I tried so hard to stop her, but she wouldn't listen to me at all. 160 00:12:49,833 --> 00:12:52,583 She's so stubborn. Isn't that right? 161 00:13:26,958 --> 00:13:28,583 Here you go. 162 00:13:30,708 --> 00:13:34,083 Do you cook at home, too? 163 00:13:34,958 --> 00:13:38,291 I just go home and go to sleep. 164 00:13:39,083 --> 00:13:42,166 You should cook her meals sometimes. 165 00:13:42,708 --> 00:13:44,125 I bet she'd be pleased. 166 00:13:44,208 --> 00:13:45,708 Umejii, Master is-- 167 00:13:45,791 --> 00:13:49,375 You're right. I should spoil her sometimes. 168 00:13:50,416 --> 00:13:54,416 If you're not nice at home, she'll leave you. 169 00:13:55,166 --> 00:13:56,291 I'll try my best. 170 00:13:57,791 --> 00:14:02,750 That night, Marilyn took Mr. Umemiya to her home again. 171 00:14:03,625 --> 00:14:09,708 The next day, although she asked him his home phone number and address, 172 00:14:09,791 --> 00:14:13,250 he wouldn't tell her, changing the subject and talking about old times instead. 173 00:14:30,625 --> 00:14:34,125 I feel sorry for the pickled plum. 174 00:14:34,958 --> 00:14:38,333 But if I don't crush it, I can't get its juice. 175 00:14:39,750 --> 00:14:41,750 I prefer these ones. 176 00:14:45,375 --> 00:14:48,541 They taste good with a generous amount of salt, don't they? 177 00:14:49,208 --> 00:14:50,208 Yes. 178 00:14:50,791 --> 00:14:56,041 My wife's pickles aren't quite so salty these days. 179 00:14:56,750 --> 00:14:58,875 She must care about your health. 180 00:14:59,458 --> 00:15:01,333 If you consume too much salt... 181 00:15:01,875 --> 00:15:03,625 Can I see your hand, please? 182 00:15:04,666 --> 00:15:06,500 This here is the kidney's pressure point. 183 00:15:06,583 --> 00:15:10,041 And right here is the adrenal gland's. I'm gonna press here. 184 00:15:11,083 --> 00:15:12,125 Do you feel anything? 185 00:15:12,708 --> 00:15:13,916 Hey, you! 186 00:15:14,708 --> 00:15:18,291 You're going to open your own chiropractic clinic, aren't you? 187 00:15:18,375 --> 00:15:22,000 If you reveal your trick so easily, your business will fail right away. 188 00:15:22,875 --> 00:15:25,208 -Yes. -I'm sorry for the trouble. 189 00:15:25,291 --> 00:15:26,833 It felt good, anyway. 190 00:15:29,916 --> 00:15:31,166 Sorry, Kibi. 191 00:15:32,375 --> 00:15:34,750 Here's the scarf! 192 00:15:35,458 --> 00:15:37,416 Don't forget this. 193 00:15:37,500 --> 00:15:39,458 You'll give it to your wife, won't you? 194 00:15:40,541 --> 00:15:43,541 You don't need to do that. 195 00:15:43,625 --> 00:15:44,833 You have it, Mariko. 196 00:15:45,416 --> 00:15:47,333 Don't be silly. 197 00:15:47,416 --> 00:15:52,791 You asked me to pick out a nice one. We bought this together in Ueno! 198 00:15:52,875 --> 00:15:53,958 Here. 199 00:15:55,083 --> 00:15:56,208 Really? 200 00:15:58,666 --> 00:16:01,375 I'm so old and absentminded nowadays. 201 00:16:02,083 --> 00:16:04,000 Thank you. I'll take this to her. 202 00:16:04,083 --> 00:16:05,166 Marilyn. 203 00:16:06,666 --> 00:16:09,041 Have you managed to talk to his family? 204 00:16:09,125 --> 00:16:12,250 I called the high school, but they didn't know his contacts' info. 205 00:16:12,958 --> 00:16:16,166 And I cut ties with people there. 206 00:16:17,083 --> 00:16:18,291 I see. 207 00:16:20,541 --> 00:16:24,250 Good evening. Is Mr. Umemiya here? 208 00:16:26,000 --> 00:16:27,416 Dad! 209 00:16:28,583 --> 00:16:30,416 We were looking all over for you! 210 00:16:31,166 --> 00:16:34,458 Mr. Umemiya lost this cell phone. 211 00:16:34,541 --> 00:16:39,416 His daughters tried to track it by GPS, but it had run out of battery. 212 00:16:40,208 --> 00:16:44,583 My sister and I take turns looking after him, 213 00:16:45,458 --> 00:16:49,000 but I've been busy the last few days. 214 00:16:49,083 --> 00:16:52,750 We both thought he was with the other sister. 215 00:16:54,333 --> 00:16:58,458 We are very sorry for the trouble. 216 00:17:00,083 --> 00:17:03,500 Since our mother passed away two months ago... 217 00:17:05,375 --> 00:17:07,875 he's suddenly gone strange. 218 00:17:09,916 --> 00:17:11,791 Why are you crying? 219 00:17:11,875 --> 00:17:13,583 Dad! 220 00:17:19,458 --> 00:17:20,833 You, Midori! 221 00:17:22,708 --> 00:17:24,041 Long time no see... 222 00:17:24,125 --> 00:17:25,666 Slut Mariko. 223 00:17:26,416 --> 00:17:33,208 This woman, Midori, works for the care facility Mr. Umemiya goes to. 224 00:17:33,791 --> 00:17:39,666 In high school, she was the leader of a group that ignored Marilyn. 225 00:17:39,750 --> 00:17:40,875 Thank you. 226 00:17:42,333 --> 00:17:45,458 Please come to the police station with me to fill out several documents. 227 00:17:45,541 --> 00:17:47,750 Sure. Thank you. 228 00:17:47,833 --> 00:17:51,458 Dad, please watch your step. 229 00:17:52,166 --> 00:17:55,208 -What a relief to have found him! -Such a relief. 230 00:18:18,750 --> 00:18:20,250 Umemiya sensei... 231 00:18:21,250 --> 00:18:27,125 There are times when he's fine, but he occasionally loses his memory. 232 00:18:32,916 --> 00:18:36,625 I heard his cell phone ran out of battery. 233 00:18:38,125 --> 00:18:40,750 How come you knew he was in Tokyo, then? 234 00:18:43,916 --> 00:18:47,208 He visits our facility once a week. 235 00:18:49,250 --> 00:18:51,000 On the day he went missing... 236 00:18:53,958 --> 00:18:56,458 he left this behind. 237 00:18:56,541 --> 00:18:58,708 MARILYN - I FOUND THE RIGHT PLACE IT'S MY IDEAL JOB 238 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Gosh... 239 00:19:02,833 --> 00:19:06,500 It's an article from when I first went onstage at New Art. 240 00:19:06,583 --> 00:19:09,333 Every time he'd visit, he'd always say, 241 00:19:10,250 --> 00:19:13,625 "I thought I should've have taken Mariko back home from Tokyo, 242 00:19:14,500 --> 00:19:17,666 but Mariko has found her place at last. 243 00:19:18,583 --> 00:19:22,708 I won't try to stop her, because she said in the interview that it's her ideal job." 244 00:19:24,875 --> 00:19:26,083 Umejii... 245 00:19:28,833 --> 00:19:31,250 I hated that nickname. 246 00:19:33,875 --> 00:19:37,250 I hated you as well, how you'd behave as if you were the only special student. 247 00:19:38,375 --> 00:19:42,583 I hated you, too, always with those other girls. 248 00:19:44,791 --> 00:19:49,041 I spent more time with him than you, 249 00:19:49,791 --> 00:19:53,416 but he'd always cared most about you. 250 00:19:54,166 --> 00:19:56,125 He carried it with him all the time. 251 00:19:58,416 --> 00:20:02,375 He never gave me a rice ball with little pickled plums, 252 00:20:03,083 --> 00:20:05,250 back in high school or now. 253 00:20:11,958 --> 00:20:13,166 Wait a second. 254 00:20:14,583 --> 00:20:18,250 Are you leaving without eating anything? 255 00:20:21,125 --> 00:20:23,791 Master, a rice ball with little pickled plums, please. 256 00:20:24,916 --> 00:20:26,958 -Here you go. -What? 257 00:20:29,208 --> 00:20:30,666 The other one is on me. 258 00:20:31,583 --> 00:20:32,541 Are you sure? 259 00:20:44,708 --> 00:20:47,833 If you don't eat it, I will. 260 00:21:36,250 --> 00:21:41,666 Since then, Marilyn takes my rice balls with the little pickled plums with her 261 00:21:42,375 --> 00:21:45,125 to bring to Mr. Umemiya from time to time. 262 00:21:45,916 --> 00:21:49,375 Hana. What did you make? 263 00:21:49,458 --> 00:21:50,583 It's a hydrangea. 264 00:21:50,666 --> 00:21:52,500 A hydrangea! 265 00:21:52,583 --> 00:21:54,000 What is yours? 266 00:21:54,625 --> 00:21:56,583 A photograph of... 267 00:22:10,541 --> 00:22:13,208 Remove the pits from the pickled plums, chop them into bits, 268 00:22:13,291 --> 00:22:15,625 and mix them in with rice and sesame seeds. 269 00:22:16,291 --> 00:22:18,000 Nori has two sides. 270 00:22:18,083 --> 00:22:20,125 The shiny side is the head. 271 00:22:20,208 --> 00:22:24,416 Putting the head facing out feels nicer on your lips and tastes better, too. 272 00:22:25,333 --> 00:22:26,708 Here you go. 273 00:22:34,125 --> 00:22:35,500 Wonderful. 274 00:22:37,041 --> 00:22:38,625 Good night! 275 00:22:38,708 --> 00:22:39,708 Night. 276 00:23:50,000 --> 00:23:52,833 THIS STORY IS A WORK OF FICTION 277 00:23:52,916 --> 00:23:54,916 Subtitle translation by Akemi Okaji 19981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.