All language subtitles for the-neverending-story-die-unendliche-geschichte_dutch-4808

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,433 --> 00:02:35,301 Goedemorgen, Bastian. 2 00:02:55,417 --> 00:02:59,253 Ik had weer een droom, pap, over moeder. 3 00:03:03,657 --> 00:03:05,325 Ik begrijp het jongen. 4 00:03:07,226 --> 00:03:09,728 Maar we moeten doorgaan, toch? 5 00:03:22,672 --> 00:03:25,307 Bastian, we hebben allebei verantwoordelijkheden. 6 00:03:27,342 --> 00:03:29,110 We kunnen mama's dood niet,... 7 00:03:30,211 --> 00:03:33,147 ...als excuus gebruiken om het niet goed te doen, wel? 8 00:03:34,314 --> 00:03:35,282 Ja. 9 00:03:51,361 --> 00:03:53,830 Jongen, het wordt tijd dat wij eens een gesprek hebben. 10 00:03:58,033 --> 00:04:01,069 Ik kreeg gisteren een telefoontje van je wiskunde lerares. 11 00:04:05,005 --> 00:04:06,740 Ze zei, dat je paarden... 12 00:04:07,074 --> 00:04:09,309 ...aan het tekenen was, in je reken boek. 13 00:04:09,609 --> 00:04:12,078 Eenhoorns. Het waren eenhoorns. 14 00:04:12,745 --> 00:04:13,645 Wat? 15 00:04:16,047 --> 00:04:16,881 Niets. 16 00:04:17,048 --> 00:04:20,384 Ze zegt ook, dat je je huiswerk, niet op tijd af hebt. 17 00:04:24,587 --> 00:04:27,823 Ik ben zeer teleurgesteld, dat je zelfs niet geprobeerd hebt, in het zwemteam te komen. 18 00:04:30,292 --> 00:04:32,894 En voor wat betreft die rijlessen, die je wilde.... 19 00:04:33,928 --> 00:04:38,098 Je zegt dat je gek bent op paarden, maar dat je bang bent op een echte te zitten. 20 00:04:40,166 --> 00:04:44,170 Je bent oud genoeg om met je hoofd uit de wolken te komen en... 21 00:04:45,104 --> 00:04:47,439 ...en met beide benen op de grond te staan. 22 00:04:50,608 --> 00:04:51,776 Okay. 23 00:04:59,315 --> 00:05:03,985 Stop met dagdromen. Zie je problemen onder ogen. Okay? 24 00:05:08,756 --> 00:05:12,825 Daar, ik vind dat we een leuk gesprek hadden. 25 00:05:13,626 --> 00:05:15,694 Moeten we vaker doen. 26 00:05:15,761 --> 00:05:18,764 Veel plezier jongen. Niet weer te laat op school komen. 27 00:05:19,097 --> 00:05:21,599 Maar, gisteren was ik niet te laat. 28 00:05:27,103 --> 00:05:29,439 Hey, 't is de mafkees. 29 00:05:30,606 --> 00:05:33,609 Mafkees, heb je vandaag wat geld voor ons? 30 00:05:38,946 --> 00:05:40,748 Pak hem ! 31 00:05:50,322 --> 00:05:51,790 Je kan niet wegkomen. 32 00:05:52,123 --> 00:05:53,958 Je bent er geweest, lafaard! 33 00:05:54,058 --> 00:05:55,292 We krijgen je wel! 34 00:05:58,628 --> 00:06:00,797 -Waar is je geld? -Ik heb niets ! 35 00:06:00,863 --> 00:06:03,265 Geen geld? Mama's kindje verbergt iets. 36 00:06:04,366 --> 00:06:07,135 Als je geen geld hebt, ga je bij het afval. 37 00:06:15,875 --> 00:06:18,744 Misschien voelt de lafaard zich daar beter. 38 00:06:25,716 --> 00:06:28,485 Wie zei dat je eruit mocht komen? 39 00:06:28,585 --> 00:06:30,320 Terug. 40 00:06:30,420 --> 00:06:31,788 Niet weer. 41 00:06:32,722 --> 00:06:33,789 Niet weer! 42 00:06:33,889 --> 00:06:35,724 Waar ga je heen, slapjanus? 43 00:06:44,665 --> 00:06:47,100 -Hij ging die kant op. -Welke kant? 44 00:06:52,237 --> 00:06:55,206 Weg hierzo! Ik hou niet van kinderen. 45 00:07:10,752 --> 00:07:13,654 Ben je er nog? Heb je me niet gehoord? 46 00:07:14,221 --> 00:07:15,689 Je verstopt jezelf, is het niet? 47 00:07:16,923 --> 00:07:18,792 De arcadehal is verderop. 48 00:07:19,592 --> 00:07:23,929 Hier verkopen we slechts rechthoekige dingen. Ze worden boeken genoemd. 49 00:07:24,596 --> 00:07:27,532 Je moet er moeite voor doen en ze maken geen geluid. 50 00:07:27,598 --> 00:07:28,599 Nou wegwezen. 51 00:07:28,666 --> 00:07:32,536 Ik ken boeken. Ik heb er thuis 186. 52 00:07:33,069 --> 00:07:34,104 Stripboeken. 53 00:07:34,170 --> 00:07:36,005 Nee, Ik heb schateiland gelezen... 54 00:07:36,172 --> 00:07:38,474 ... de laatste der Mohikanen, Tovenaar van Oz... 55 00:07:38,540 --> 00:07:41,509 ...Lord of the Rings, 20,000 mijlen onder zee, Tarzan. 56 00:07:46,247 --> 00:07:48,248 Voor wie ren je weg? 57 00:07:52,952 --> 00:07:54,620 Sommige kinderen van school. 58 00:07:55,521 --> 00:07:56,388 Waarom? 59 00:07:57,722 --> 00:07:59,590 Ze gooiden me in het afval. 60 00:07:59,824 --> 00:08:01,825 Waarom sla je ze niet op hun neus? 61 00:08:05,128 --> 00:08:06,629 Weet ik niet. 62 00:08:12,634 --> 00:08:14,636 Waar gaat dat boek over? 63 00:08:16,170 --> 00:08:19,339 Oh, dit is iets speciaals. 64 00:08:25,644 --> 00:08:27,646 Nou, wat is het? 65 00:08:30,481 --> 00:08:31,382 Kijk. 66 00:08:32,650 --> 00:08:35,319 Jouw boeken zijn veilig. 67 00:08:36,653 --> 00:08:38,488 Als je ze leest... 68 00:08:38,655 --> 00:08:43,592 ...kun je Tarzan of Robinson Crusoe worden. 69 00:08:43,659 --> 00:08:45,827 Maar daarom vind ik ze ook zo leuk. 70 00:08:45,994 --> 00:08:49,830 Maar daarna ben je weer dat kleine jongetje. 71 00:08:50,164 --> 00:08:52,165 Wat bedoel je? 72 00:08:52,666 --> 00:08:53,833 Luister. 73 00:08:56,535 --> 00:08:58,037 Ben je weleens... 74 00:08:59,171 --> 00:09:00,505 ...Kapitein Nemo geweest... 75 00:09:01,372 --> 00:09:06,310 ...gevangen in je onderzeeer terwijl de reuzen inktvis je aanvalt? 76 00:09:08,978 --> 00:09:09,779 Ja. 77 00:09:10,046 --> 00:09:12,515 Was je niet bang, dat je niet kon ontsnappen? 78 00:09:13,215 --> 00:09:14,783 Maar het is maar een verhaal. 79 00:09:15,050 --> 00:09:17,519 Dat bedoel ik nou. 80 00:09:18,219 --> 00:09:20,054 Degene die jij leest... 81 00:09:20,387 --> 00:09:21,522 ...zijn veilig. 82 00:09:24,891 --> 00:09:26,359 En die daar niet? 83 00:09:28,894 --> 00:09:30,395 Maak je geen zorgen. 84 00:09:30,562 --> 00:09:33,031 Maar je zei net, dat-- 85 00:09:41,004 --> 00:09:42,672 Vergeet het. 86 00:09:43,372 --> 00:09:46,575 Dit is geen boek voor jou. 87 00:09:56,282 --> 00:09:57,784 Koreander's. 88 00:09:59,885 --> 00:10:01,887 Kan ik u helpen? 89 00:10:09,793 --> 00:10:12,128 Ze gaan ongeveer 300, 370.... 90 00:10:12,796 --> 00:10:14,664 Zal wel een paar weken duren. 91 00:11:07,972 --> 00:11:10,808 Reken overhoring. Oh, nee! 92 00:12:14,658 --> 00:12:17,794 Het was middernacht in het Huilende Bos. 93 00:12:18,161 --> 00:12:22,331 De wind floot door de toppen van de eeuwenoude bomen. 94 00:12:22,665 --> 00:12:25,000 Plotseling, stormde en donderde... 95 00:12:25,200 --> 00:12:29,036 ...er iets gigantisch door het enge bos. 96 00:12:54,923 --> 00:12:56,091 Wat is dat? 97 00:13:32,220 --> 00:13:33,821 Pardon... 98 00:13:34,254 --> 00:13:38,258 ...maar is het goed als ik je vanavond gezelschap hou? 99 00:13:40,559 --> 00:13:44,896 Ik ben namelijk de hele dag al aan het reizen. 100 00:14:10,250 --> 00:14:14,186 Nu begrijp ik waarom je dit plekje hebt gekozen. 101 00:14:25,762 --> 00:14:29,265 Die kalkstenen rots ziet er heerlijk uit! 102 00:14:32,967 --> 00:14:34,836 Lekkere geur. 103 00:14:35,469 --> 00:14:39,172 Moet een goed oogstjaar zijn geweest. 104 00:14:41,241 --> 00:14:43,209 Ja, zal wel. 105 00:14:43,676 --> 00:14:46,712 Die heerlijke rotsen, zijn de reden waarom we hier kamp hebben gemaakt. 106 00:14:48,580 --> 00:14:52,149 -Issie niet helemaal lekker? -Nee, hij is een Rotsen Bijter. 107 00:14:52,383 --> 00:14:53,584 Een Rotsen Bijter! 108 00:15:09,430 --> 00:15:11,765 -Sorry. -Arm kind. 109 00:15:16,235 --> 00:15:17,736 Excuseer. 110 00:15:19,204 --> 00:15:23,407 Dat was kalksteen, met een snufje kwarts. 111 00:15:25,175 --> 00:15:26,877 Smaakt goed. 112 00:15:28,011 --> 00:15:32,915 Waar ik vandaan kom, in het noorden, hadden we uitstekende, overheerlijke rotsen. 113 00:15:35,517 --> 00:15:36,918 Maar nu... 114 00:15:37,885 --> 00:15:39,220 ...nu... 115 00:15:40,354 --> 00:15:42,456 ...zijn ze allemaal weg. 116 00:15:43,223 --> 00:15:45,391 Ik weet hoe het is gebeurd. 117 00:15:46,058 --> 00:15:48,560 Ik zweer dat ik het niet heb gedaan. 118 00:15:50,695 --> 00:15:53,131 Ik denk dat ik weet wat het geweest is. Vertel ons wat meer. 119 00:15:53,197 --> 00:15:57,501 Er was een prachtig meer, vlak bij mijn huis... 120 00:15:58,335 --> 00:15:59,669 ...maar toen... 121 00:16:00,236 --> 00:16:03,072 ...toen was het weg. 122 00:16:03,506 --> 00:16:05,374 Droogde het meer op? 123 00:16:06,008 --> 00:16:08,776 Nee. Het was er gewoon niet meer. 124 00:16:09,043 --> 00:16:13,714 Niets was er meer. Niet eens een opgedroogd meer. 125 00:16:14,581 --> 00:16:15,482 Een kuil? 126 00:16:15,548 --> 00:16:19,718 Een kuil zou iets zijn. Nee, het was Niets. 127 00:16:20,619 --> 00:16:24,088 En het werd groter en groter. 128 00:16:25,223 --> 00:16:27,925 Eerst, was er geen meer meer. 129 00:16:27,992 --> 00:16:31,728 En toen, uiteindelijk, geen rotsen. 130 00:16:37,899 --> 00:16:42,503 Als hij zo lekker blijft proppen, zullen er hier ook al snel geen rotsen meer zijn. 131 00:16:43,537 --> 00:16:46,006 Nacht Hob, dit kan ernstig zijn! 132 00:16:46,706 --> 00:16:47,941 Rots Bijter... 133 00:16:48,007 --> 00:16:51,177 ...wat je ons hebt verteld gebeurt ook waar ik woon, in het westen. 134 00:16:51,243 --> 00:16:54,346 Een raar soort niets vernietigd alles. 135 00:16:54,412 --> 00:16:58,849 Ja. Wij, Nacht Hobs leven in het zuiden en daar gebeurd het ook. 136 00:16:59,216 --> 00:17:05,054 Dus, het is niet alleen in ons deel van Fantasia? 137 00:17:06,088 --> 00:17:10,058 Misschien, is het al overal. 138 00:17:16,997 --> 00:17:19,766 Misschien is ons hele land in gevaar. 139 00:17:20,833 --> 00:17:22,134 Wat kunnen we doen? 140 00:17:22,468 --> 00:17:27,172 Mijn volk stuurt me naar de Ivoren Toren, naar de Keizerin om hulp te vragen. 141 00:17:27,372 --> 00:17:29,006 We hebben hetzelfde-- 142 00:17:29,807 --> 00:17:34,444 We hebben hetzelfde doel. Want als de Keizerin ons niet kan redden... 143 00:17:34,811 --> 00:17:36,012 ...wie dan wel? 144 00:17:36,145 --> 00:17:38,614 Waarom zitten we hier dan nog allemaal... 145 00:17:39,114 --> 00:17:41,917 ...in plaats van vertrekken naar de Ivoren Toren? 146 00:17:42,550 --> 00:17:44,185 Waar wachten we nog op? 147 00:17:44,285 --> 00:17:46,587 Ja, laten we nu gaan. 148 00:17:46,687 --> 00:17:48,121 Wakker worden! 149 00:17:48,355 --> 00:17:49,756 Kom op, ouwetje. 150 00:17:49,823 --> 00:17:51,791 We kunnen hier niet rond blijven hangen. 151 00:17:52,792 --> 00:17:54,727 Wakker worden! Klaar om op te stijgen. 152 00:17:54,994 --> 00:17:56,928 Oh, stomme vleermuis! 153 00:17:57,496 --> 00:18:01,432 We kunnen niet wachten op een slak. Zal ik je dragen? 154 00:18:01,532 --> 00:18:04,901 Maak je geen zorgen. Het is een race-slak. 155 00:18:05,669 --> 00:18:09,805 Maar we kunnen zelf niet op een race-slak wachten. 156 00:18:13,108 --> 00:18:15,443 Het is een echte race-slak. 157 00:18:15,743 --> 00:18:18,912 Niemand geeft een zier om mij en mijn stomme vleermuis. 158 00:18:29,254 --> 00:18:35,025 Misschien neem ik wat van die heerlijke rotsen mee, voor onderweg.... 159 00:18:59,911 --> 00:19:01,146 Het Niets! 160 00:19:17,659 --> 00:19:18,660 Kijk! 161 00:19:20,094 --> 00:19:21,762 Daar is het! 162 00:19:22,529 --> 00:19:25,198 Het hart van Fantasia ! 163 00:19:45,881 --> 00:19:49,851 Ik wist niet dat het zo schitterend was. 164 00:20:03,995 --> 00:20:05,096 Blijf wakker! 165 00:20:07,398 --> 00:20:09,366 Ik zei je wakker te blijven. 166 00:20:56,804 --> 00:20:59,139 Het huis van de Keizerin. 167 00:21:00,206 --> 00:21:01,808 Ze is onze enige hoop. 168 00:21:35,601 --> 00:21:38,837 Vrienden, Ik weet waarom jullie hier allemaal zijn. 169 00:21:40,238 --> 00:21:41,572 Het Niets... 170 00:21:44,308 --> 00:21:46,476 ...vernietigd onze wereld. 171 00:21:48,911 --> 00:21:51,247 Ik weet ook,... 172 00:21:51,747 --> 00:21:54,082 ...dat jullie gekomen zijn... 173 00:21:55,250 --> 00:21:57,085 ...om de Keizerin om hulp te smeken. 174 00:22:01,455 --> 00:22:03,456 Maar ik heb verschrikkelijk nieuws. 175 00:22:06,759 --> 00:22:08,961 De Keizerin zelf, is ernstig ziek. 176 00:22:12,230 --> 00:22:17,100 Er schijnt een mysterieus verband te zijn, tussen haar ziekte en het Niets. 177 00:22:19,702 --> 00:22:21,370 Ze is stervende. 178 00:22:26,041 --> 00:22:29,777 Dus, ze kan ons niet redden. 179 00:22:32,946 --> 00:22:35,115 Maar er is misschien nog een kans. 180 00:22:39,618 --> 00:22:42,787 Onder de mensen van de Vlakte, die op de paarse Bizon jagen... 181 00:22:43,121 --> 00:22:45,289 ...is een geweldige strijder. 182 00:22:45,623 --> 00:22:49,793 Hij alleen heeft een kans om tegen het Niets te vechten en ons te redden. 183 00:22:51,494 --> 00:22:53,496 Hij is onze enige hoop. 184 00:22:56,165 --> 00:22:59,200 Zijn naam is Atreyu. 185 00:23:18,682 --> 00:23:20,317 Atreyu. 186 00:23:30,392 --> 00:23:33,794 De Keizerin had de grote krijger al lang geroepen. 187 00:23:34,695 --> 00:23:38,465 Toen hij uiteindelijk op het terras van de Ivoren Toren verscheen... 188 00:23:39,198 --> 00:23:43,168 ...droeg hij alle hoop van Fantasia bij hem. " 189 00:24:00,282 --> 00:24:02,450 Een jongen! 190 00:24:03,418 --> 00:24:07,254 Sorry maar, dit is nu niet de tijd en plek voor kinderen. 191 00:24:08,622 --> 00:24:09,889 Je moet vertrekken. 192 00:24:10,223 --> 00:24:13,225 Als je me hier niet wilt, had je me niet moeten laten roepen. 193 00:24:16,661 --> 00:24:17,562 Issie wel lekker? 194 00:24:17,629 --> 00:24:20,331 We hebben jou niet geroepen. We wilden Atreyu. 195 00:24:20,998 --> 00:24:22,499 Ik ben Atreyu. 196 00:24:24,568 --> 00:24:26,569 Niet Atreyu het kind. 197 00:24:26,903 --> 00:24:28,537 Atreyu de krijger. 198 00:24:28,604 --> 00:24:31,273 Ik ben de enige Atreyu van de mensen van de Vlakte. 199 00:24:31,606 --> 00:24:34,542 Maar ik ga met plezier terug, om te jagen op de paarse Bizon. 200 00:24:36,510 --> 00:24:37,411 Wacht! 201 00:24:41,581 --> 00:24:43,249 Kom terug, asjeblieft. 202 00:24:54,424 --> 00:24:57,594 Als je echt de Atreyu, die we hebben geroepen... 203 00:24:57,927 --> 00:25:00,596 ...zou je bereidt zijn, om op een zoektocht te gaan? 204 00:25:02,764 --> 00:25:04,599 Ja, natuurlijk. 205 00:25:05,733 --> 00:25:07,401 Wat voor zoektocht? 206 00:25:07,668 --> 00:25:10,170 Om een geneesmiddel te zoeken voor de Keizerin... 207 00:25:12,439 --> 00:25:14,440 ...en onze wereld te redden. 208 00:25:15,775 --> 00:25:19,011 Niemand kan je enig advies geven, behalve dit: 209 00:25:21,012 --> 00:25:22,680 Je moet het alleen doen. 210 00:25:23,914 --> 00:25:26,416 Je moet al je wapens achterlaten. 211 00:25:29,185 --> 00:25:31,120 Het zal erg gevaarlijk worden. 212 00:25:32,955 --> 00:25:34,590 Enige kans van slagen? 213 00:25:36,691 --> 00:25:37,959 Ik weet het niet. 214 00:25:38,593 --> 00:25:40,261 Maar als je faalt... 215 00:25:40,794 --> 00:25:43,296 ...zal de Keizerin zeker sterven... 216 00:25:43,763 --> 00:25:46,599 ...en onze wereld vernietigd worden. 217 00:26:07,682 --> 00:26:08,750 Wanneer begin ik? 218 00:26:11,185 --> 00:26:14,021 Nu. En je moet je haasten, Atreyu. 219 00:26:14,221 --> 00:26:16,556 Het Niets wordt met de dag sterker. 220 00:26:23,161 --> 00:26:24,362 Neem dit. 221 00:26:33,569 --> 00:26:34,904 De Auryn! 222 00:26:41,175 --> 00:26:45,512 Hij die de Auryn draagt spreekt voor de Keizerin. 223 00:26:46,113 --> 00:26:49,115 Het zal je leiden en beschermen. 224 00:27:02,159 --> 00:27:03,293 Wakker worden. 225 00:27:03,460 --> 00:27:05,061 Tot ziens, Atreyu. 226 00:27:06,395 --> 00:27:08,063 Wees voorzichtig. 227 00:27:45,693 --> 00:27:47,261 Op hetzelfde moment... 228 00:27:47,328 --> 00:27:51,364 ...ergens anders in Fantasia, begon een Wezen van het Donker... 229 00:27:51,831 --> 00:27:54,333 ...ook aan zijn zoektocht. " 230 00:28:16,150 --> 00:28:20,153 Ze hadden bijna een week zonder doel gereist... 231 00:28:20,587 --> 00:28:23,656 ...maar konden geen geneesmiddel vinden voor de Keizerin. 232 00:28:23,890 --> 00:28:28,560 Nog Atreyu nog zijn paard, Artax, hadden het kleinste vermoeden... 233 00:28:29,027 --> 00:28:32,330 ...dat het Wezen van het Donker, de Gmork... 234 00:28:32,763 --> 00:28:35,399 ...hun al op de hielen zat. " 235 00:28:44,873 --> 00:28:46,341 Wat is er, Artax? 236 00:28:47,542 --> 00:28:50,711 Moeten we alweer gaan? 237 00:28:53,213 --> 00:28:56,549 Ik weet wat je wilt. Het is etenstijd. 238 00:29:00,952 --> 00:29:02,020 Goed idee. 239 00:29:02,353 --> 00:29:04,589 Nee, het is een uitstekend idee ! 240 00:29:24,438 --> 00:29:26,873 Nee, niet teveel. 241 00:29:27,740 --> 00:29:30,743 We hebben nog een lange weg voor de boeg. 242 00:30:34,293 --> 00:30:38,296 Atreyu en Artax hadden de Zilveren Bergen doorzocht... 243 00:30:38,463 --> 00:30:41,799 ...de Woestijn van de Vergeefse Hoop en de Kristallen Torens... 244 00:30:42,399 --> 00:30:44,034 ...zonder succes. 245 00:30:44,601 --> 00:30:47,603 En daarom, was er nog maar een kans over. 246 00:30:48,337 --> 00:30:51,073 Morla, de Oude vinden... 247 00:30:51,640 --> 00:30:53,975 ...het verstandigste wezen van Fantasia... 248 00:30:54,242 --> 00:30:56,910 ...die woonde op Schelpen Berg... 249 00:30:57,077 --> 00:31:01,648 ...ergens in de Moerassen van Verdriet. " 250 00:31:10,988 --> 00:31:13,157 Kom op jongen. Kom op. 251 00:31:26,367 --> 00:31:27,435 Goed zo. 252 00:31:32,205 --> 00:31:33,373 Het is goed. 253 00:31:34,373 --> 00:31:38,010 Iedereen wist, dat iemand die het Verdriet hem liet pakken... 254 00:31:38,610 --> 00:31:40,678 ...in het moeras zou zinken. " 255 00:31:41,045 --> 00:31:42,747 Je doet het goed, Artax. 256 00:31:58,159 --> 00:31:59,793 Kom op, Artax. 257 00:32:05,498 --> 00:32:06,899 Wat is er? 258 00:32:08,100 --> 00:32:09,501 Wat is er mis? 259 00:32:15,739 --> 00:32:17,040 Kom op jongen. 260 00:32:19,809 --> 00:32:21,210 Wat is er? 261 00:32:23,078 --> 00:32:24,446 Ik begrijp het. 262 00:32:29,083 --> 00:32:30,885 Het is te moeilijk voor jou. 263 00:32:34,921 --> 00:32:37,723 Artax, je zinkt! Kom op! 264 00:32:37,857 --> 00:32:40,659 Draai je om! Je moet! Nu! 265 00:32:46,030 --> 00:32:48,198 Vecht tegen het Verdriet. 266 00:32:50,700 --> 00:32:52,802 Artax, asjeblieft. 267 00:32:53,102 --> 00:32:55,771 Laat het Verdriet van het moeras je niet pakken. 268 00:32:56,271 --> 00:32:59,607 Je moet proberen. Je moet het doen. 269 00:33:00,275 --> 00:33:02,176 Voor mij. 270 00:33:02,243 --> 00:33:04,811 Je bent mijn vriend. Ik hou van je. 271 00:33:09,148 --> 00:33:11,383 Artax, stom paard. 272 00:33:12,084 --> 00:33:14,419 Je moet bewegen of je gaat dood. 273 00:33:14,786 --> 00:33:16,721 Beweeg. Asjeblieft. 274 00:33:17,622 --> 00:33:19,923 Ik geef het niet op. Geef niet op. 275 00:33:19,990 --> 00:33:21,391 Artax! 276 00:34:53,897 --> 00:34:55,732 De Schelpen Berg. 277 00:35:02,071 --> 00:35:04,739 Morla, de Oude. 278 00:35:48,941 --> 00:35:50,109 Morla. 279 00:36:56,127 --> 00:37:00,597 Maar dat bestaat niet. Ze kunnen me niet gehoord hebben. 280 00:37:01,698 --> 00:37:04,300 Ben jij Morla, de Oude? 281 00:37:10,038 --> 00:37:15,042 Niet dat het wat uitmaakt maar, ja. 282 00:37:15,376 --> 00:37:18,678 Alstublieft help me. Herkent u dit? 283 00:37:19,546 --> 00:37:20,880 Nou... 284 00:37:21,814 --> 00:37:24,149 ...we hebben de Auryn... 285 00:37:24,249 --> 00:37:28,219 ...al heel lang niet gezien. 286 00:37:29,120 --> 00:37:29,954 We? 287 00:37:32,389 --> 00:37:34,157 Is er hier nog iemand dan? 288 00:37:34,224 --> 00:37:38,994 We hebben al duizenden jaren... 289 00:37:39,061 --> 00:37:42,731 ...niet met iemand anders gesproken. 290 00:37:43,231 --> 00:37:46,934 Dus zijn we begonnen... 291 00:37:47,001 --> 00:37:49,002 ...tegen onszelf te praten. 292 00:38:01,479 --> 00:38:03,714 Morla, ik heb verschrikkelijk nieuws. 293 00:38:04,181 --> 00:38:06,116 Wist je dat de Keizerin ziek is? 294 00:38:06,183 --> 00:38:10,119 Niet dat het wat uitmaakt maar, ja. 295 00:38:10,753 --> 00:38:13,755 Eigenlijk, kan het ons niets schelen. 296 00:38:13,922 --> 00:38:15,823 Als ik haar niet red, zal ze sterven. 297 00:38:15,990 --> 00:38:18,626 Er is een verschrikkelijk Niets, dat over het land raast. 298 00:38:18,692 --> 00:38:20,027 Kan je dat niets schelen? 299 00:38:20,260 --> 00:38:22,595 Het kan ons zelfs niet schelen... 300 00:38:23,530 --> 00:38:26,599 ...of het ons wat kan schelen. 301 00:38:33,671 --> 00:38:35,005 Ben je verkouden? 302 00:38:35,072 --> 00:38:39,409 Nee. We zijn allergisch... 303 00:38:40,309 --> 00:38:41,877 ...voor jeugdigheid. 304 00:38:46,247 --> 00:38:48,416 Je weet hoe we de Keizerin moeten helpen, niet, don't you? 305 00:38:48,483 --> 00:38:51,018 Niet dat het wat uitmaakt maar... 306 00:38:51,852 --> 00:38:54,020 ...ja. 307 00:38:54,087 --> 00:38:58,290 Als je me niets verteld en het Niets blijft komen, zul je ook sterven. Jullie allebei. 308 00:38:58,958 --> 00:39:00,626 Sterven? 309 00:39:01,359 --> 00:39:05,029 Dat zou, eindelijk, is wat zijn. 310 00:39:16,538 --> 00:39:19,140 Alstublieft, help me. U zei dat u het antwoord wist. 311 00:39:20,208 --> 00:39:23,243 We worden moe van het niezen. 312 00:39:23,310 --> 00:39:27,080 Ga weg! Niets maakt nog wat uit. 313 00:39:27,613 --> 00:39:31,517 Dat is niet waar. Als het je niets kan schelen, kun je het gewoon vertellen. 314 00:39:35,119 --> 00:39:36,621 Slimme knaap. 315 00:39:36,787 --> 00:39:38,155 Vertel het me, alstublieft. 316 00:39:38,856 --> 00:39:40,824 We weten het nietw. 317 00:39:42,025 --> 00:39:44,560 Maar je kan het vragen aan... 318 00:39:44,860 --> 00:39:47,096 ...het Orakel van het Zuiden. 319 00:39:47,229 --> 00:39:48,630 Hoe kom ik daar? 320 00:39:48,697 --> 00:39:50,331 Dat kan je niet. 321 00:39:51,599 --> 00:39:56,570 Het ligt 10,000 kilometer ver. 322 00:39:59,972 --> 00:40:01,941 Maar dat is zo ver weg. 323 00:40:02,174 --> 00:40:03,809 Dat klopt. 324 00:40:04,676 --> 00:40:06,944 Vergeet het. 325 00:40:08,713 --> 00:40:10,280 Geef het op. 326 00:41:41,286 --> 00:41:42,453 Nee. 327 00:41:44,388 --> 00:41:46,556 Atreyu zou nu niet opgeven. 328 00:43:23,033 --> 00:43:24,534 Oh, jongen! 329 00:43:34,809 --> 00:43:37,911 Na dagen en nachten buiten bewustzijn te zijn geweest... 330 00:43:38,144 --> 00:43:41,080 ...opende Atreyu langzaam zijn ogen... 331 00:43:41,847 --> 00:43:45,750 ...en zag dat hij zich in een vreemde omgeving bevond. 332 00:43:46,518 --> 00:43:49,520 Hij was schoon en zijn wonden waren verzorgd. " 333 00:44:48,533 --> 00:44:50,502 Nu al weg? 334 00:44:58,608 --> 00:45:00,576 Ik ging alleen maar.... 335 00:45:01,010 --> 00:45:02,711 Ik moet.... 336 00:45:03,112 --> 00:45:05,146 -Ik probeerde om-- -Weg te glippen? 337 00:45:05,213 --> 00:45:07,682 Ja. Ik bedoel, nee. 338 00:45:07,882 --> 00:45:09,550 Ik hou van kinderen. 339 00:45:10,384 --> 00:45:11,652 Voor ontbijt? 340 00:45:13,320 --> 00:45:16,689 Nooit. Ik ben een geluks-draak. 341 00:45:17,356 --> 00:45:19,324 Mijn naam is Falkor. 342 00:45:20,358 --> 00:45:24,362 -En ik heet-- -Atreyu. En je bent op een zoektocht. 343 00:45:24,562 --> 00:45:25,863 Hoe wist je dat? 344 00:45:25,963 --> 00:45:27,598 Je was bewusteloos. 345 00:45:28,498 --> 00:45:30,233 Je praatte in je slaap. 346 00:45:33,235 --> 00:45:35,637 Kan je even naar de andere kant gaan... 347 00:45:36,538 --> 00:45:39,907 ...en achter mijn rechter-oor krabbelen? 348 00:45:40,741 --> 00:45:43,877 Ik kan er nooit echt bij. 349 00:45:50,015 --> 00:45:50,916 Hier? 350 00:46:01,958 --> 00:46:04,293 Dat is zo lekker. 351 00:46:05,461 --> 00:46:06,595 Dank je. 352 00:46:09,330 --> 00:46:14,201 Zo, kleine man, je bent op weg naar het Orakel van het Zuiden? 353 00:46:14,535 --> 00:46:16,936 Ja, Maar het is hopeloos. 354 00:46:17,570 --> 00:46:21,607 -Het is te ver weg. -Dat zou ik nou niet meteen zeggen. 355 00:46:23,008 --> 00:46:24,476 Weet jij hoe je er moet komen? 356 00:46:24,542 --> 00:46:28,079 Zeker. Het is hier net om de hoek. 357 00:46:28,145 --> 00:46:29,980 Hoe kan dit allemaal? 358 00:46:31,181 --> 00:46:32,849 Met geluk. 359 00:46:33,850 --> 00:46:36,752 Je hebt me de hele 10,000 kilometer, heengebracht? 360 00:46:37,019 --> 00:46:42,657 Nee. Alleen maar 9,891 ... 361 00:46:42,990 --> 00:46:44,925 ...zoals een draak vliegt. 362 00:46:45,626 --> 00:46:46,960 Je bent verbazingwekkend. 363 00:46:47,294 --> 00:46:52,731 De enige manier om op een zoektocht te gaan, is om een geluks-draak mee te nemen. 364 00:46:53,098 --> 00:46:55,267 Alles komt in orde. 365 00:46:56,801 --> 00:47:00,638 Nooit opgeven en het geluk zal je vinden. 366 00:47:03,306 --> 00:47:05,408 Het is goed om weer een vriend te hebben. 367 00:47:08,977 --> 00:47:11,146 Je hebt er meer dan een. 368 00:47:12,981 --> 00:47:14,315 Kijk. 369 00:48:11,193 --> 00:48:13,262 Ga uit mijn licht, heks. 370 00:48:13,395 --> 00:48:15,830 Je stoort me bij mijn wetenschappelijk werk. 371 00:48:15,897 --> 00:48:18,532 Jij en je wetenschappelijk werk. 372 00:48:19,066 --> 00:48:22,702 Wat de jongen nu nodig heeft, is een van mijn drankjes. 373 00:48:23,203 --> 00:48:27,173 De jongen heeft mijn wetenschappelijk advies veel meer nodig. 374 00:48:28,740 --> 00:48:30,375 Maar niet tot hij weer beter is. 375 00:48:30,575 --> 00:48:33,878 Terug naar je eigen hoek, Engy. 376 00:48:34,111 --> 00:48:36,647 Je zit altijd op mijn plaats. 377 00:48:39,349 --> 00:48:41,184 Hij is beter. 378 00:48:42,318 --> 00:48:43,952 Nu is het mijn beurt met hem. 379 00:48:44,019 --> 00:48:45,787 Nee, helemaal niet! 380 00:48:46,588 --> 00:48:50,257 Ik bepaal wanneer hij beter is. Het is jou beurt als ik het zeg. 381 00:48:52,426 --> 00:48:54,761 En, kleine man, nog steeds pijn? 382 00:48:55,228 --> 00:48:56,329 Het gaat wel. 383 00:48:56,396 --> 00:49:00,732 Daar hou ik van. De patient die de dokter verteld, dat het wel goed gaat. 384 00:49:01,199 --> 00:49:04,035 Het moet pijn doen als het moet genezen. 385 00:49:07,404 --> 00:49:08,539 Drink dat op. 386 00:49:10,707 --> 00:49:11,641 Lekker? 387 00:49:12,775 --> 00:49:14,610 Dat is mijn vleermuizen-vleugel brouwsel. 388 00:49:15,677 --> 00:49:18,880 Er zit salamander-oog, boom schimmel, oude hagedissen hersens... 389 00:49:18,947 --> 00:49:22,283 ...en schubben van een bedorven zeeslang in. 390 00:49:22,616 --> 00:49:26,453 Waar kwammen jij en je draak eigenlijk vandaan? 391 00:49:26,786 --> 00:49:28,254 Wat ben je van plan? 392 00:49:28,488 --> 00:49:31,657 Iets wat interessant voor wetenschappelijke gemeenschap kan zijn? 393 00:49:31,723 --> 00:49:34,726 Ik heet Atreyu. Ik ben op zoek naar het Orakel van het Zuiden. 394 00:49:35,260 --> 00:49:36,594 Daar gaan we weer. 395 00:49:36,794 --> 00:49:39,563 Je bent aan het juiste adres, mijn jongen. 396 00:49:39,997 --> 00:49:42,999 Ik zo een beetje expert op het Orakel van het Zuiden. 397 00:49:43,132 --> 00:49:46,101 "Het is mijn wetenschappelijke specialiteit." 398 00:49:46,435 --> 00:49:48,570 Het is mijn wetenschappelijke specialiteit. 399 00:49:49,137 --> 00:49:53,874 Waarom ga jij niet even zitten en hou je een keer je mond? 400 00:49:53,974 --> 00:49:55,909 Hou jij je mond, heks. 401 00:49:56,310 --> 00:49:57,544 Het is mijn beurt. 402 00:50:00,680 --> 00:50:04,916 Ik heet Engywook. Zij is Urgl. Wel eens van me gehoord? 403 00:50:05,250 --> 00:50:06,618 Ik geloof het niet. 404 00:50:07,251 --> 00:50:09,753 Je beweegt je niet in wetenschappelijke kringen. 405 00:50:10,221 --> 00:50:12,989 Ik ben de expert op het gebied van het Orakel van het Zuiden. 406 00:50:13,723 --> 00:50:15,925 Je bent aan het juiste adres. 407 00:50:15,992 --> 00:50:18,160 Gekker dan dit zijn ze er niet. 408 00:50:18,327 --> 00:50:20,662 Wacht! Blijf hier. 409 00:50:21,596 --> 00:50:24,765 Het observatorium. Aan de lier, heks. 410 00:50:30,203 --> 00:50:33,606 Kom op, luilakken! Kunnen jullie niet sneller? 411 00:50:36,475 --> 00:50:39,811 Ik heb het Orakel van het Zuiden, jarenlang bestudeerd. 412 00:50:40,011 --> 00:50:42,012 Op een dag zal ik mijn boek uitbrengen: 413 00:50:42,212 --> 00:50:45,882 Een eeuw studie van het Orakel van het Zuiden, door Professor Engywook. 414 00:50:46,249 --> 00:50:48,251 Volume l.: De eerste jaren. 415 00:50:50,386 --> 00:50:52,554 Ben je wel eens bij het Orakel geweest? 416 00:50:53,254 --> 00:50:54,622 Wat denk je? 417 00:50:54,722 --> 00:50:56,857 Ik werk wetenschappelijk. 418 00:51:19,842 --> 00:51:20,810 Kijk. 419 00:51:29,550 --> 00:51:31,385 Is dat het Orakel van het Zuiden? 420 00:51:31,952 --> 00:51:35,555 Nee. Het is de eerste van de twee poorten waar je doorheen moet... 421 00:51:35,821 --> 00:51:38,290 ...voordat je het Orakel van het Zuiden bereikt... 422 00:51:38,423 --> 00:51:41,526 ...en de laatste informatie voor mijn boek haalt. 423 00:51:43,261 --> 00:51:46,096 Natuurlijk, komen de meeste mensen... 424 00:51:47,097 --> 00:51:49,099 ...niet zover. 425 00:51:50,600 --> 00:51:51,600 Waarom? 426 00:51:52,134 --> 00:51:53,469 De ogen van de Sphinx... 427 00:51:53,535 --> 00:51:58,139 ...blijven gesloten todat er iemand die geen gevoel van eigenwaarde heeft... 428 00:51:58,539 --> 00:52:00,040 ...voorbij probeert te komen. 429 00:52:09,114 --> 00:52:12,117 Hier komt er een die er wel aardig uitziet. 430 00:52:17,721 --> 00:52:21,057 Eens kijken wat hij echt van zichzelf vindt. 431 00:52:28,563 --> 00:52:30,831 Ga dan, schijtebroek! 432 00:52:34,434 --> 00:52:38,204 Het is mijn beurt. Laat me kijken. Ik ben de wetenschapper. 433 00:52:38,371 --> 00:52:39,972 Hij gaat verder. 434 00:52:41,306 --> 00:52:42,908 Ik denk dat hij het haalt. 435 00:52:43,074 --> 00:52:48,045 De ogen van de Sphinx, zijn ze open of dicht? Even kijken. 436 00:52:48,846 --> 00:52:50,180 Ze zijn dicht. 437 00:52:54,083 --> 00:52:55,584 De ogen gaan open! 438 00:53:11,163 --> 00:53:13,599 Heeft ie het gehaald? Nou? 439 00:53:20,337 --> 00:53:22,672 Een dure wapenuitrusting helpt niet 440 00:53:23,373 --> 00:53:27,676 De Sphinxen kunnen recht in je hart kijken. 441 00:53:31,780 --> 00:53:32,780 Luister. 442 00:53:32,980 --> 00:53:36,350 Laat mij de volgende keer zien wat er gebeurt. Het is mijn telescoop. 443 00:53:41,187 --> 00:53:42,421 Ik ga het proberen. 444 00:53:43,556 --> 00:53:46,825 Ga nog niet. Ik heb je nog niet over de volgende poort verteld. 445 00:53:46,925 --> 00:53:49,026 Het is nog erger dan deze. 446 00:54:29,058 --> 00:54:32,427 Hij redt het nooit. 447 00:56:05,467 --> 00:56:09,204 Twijfel niet aan jezelf. Wees zelfverzekerd. 448 00:56:14,708 --> 00:56:17,043 Wees zelfverzekerd. 449 00:56:24,583 --> 00:56:25,750 Rennen, Atreyu! 450 00:56:26,718 --> 00:56:28,019 Rennen, Atreyu! 451 00:56:32,189 --> 00:56:33,156 Rennen! Nu! 452 00:56:47,567 --> 00:56:48,868 Hij heeft het gehaald. 453 00:56:49,102 --> 00:56:50,436 Hij heeft het gehaald. 454 00:56:57,742 --> 00:57:00,711 Hij heeft het gehaald. 455 00:57:05,081 --> 00:57:07,983 Jij kan ook wel een dosis sappige vitaminen gebruiken. 456 00:57:08,050 --> 00:57:12,887 Hij heeft het gehaald! Atreyu is voorbij de poort van de Sphinx. 457 00:57:13,521 --> 00:57:16,257 -Ik heb het meteen gezegd dat hij het kon. -Goed. 458 00:57:18,192 --> 00:57:21,761 Maar dat is nog geen reden om weer helemaal uit je dak te gaan. 459 00:57:22,462 --> 00:57:24,463 Ik wist dat hij het zou redden. 460 00:57:24,930 --> 00:57:28,466 Onzin. Je begrijpt er niets van. 461 00:57:29,534 --> 00:57:34,371 Het ergste moet nog komen. Volgende is de poort van de Magische Spiegel. 462 00:57:35,205 --> 00:57:38,207 Atreyu moet zichzelf onder ogen komen. 463 00:57:38,274 --> 00:57:42,377 Nou en? Dat zal niet te moeilijk voor hem zijn. 464 00:57:42,444 --> 00:57:44,946 Dat denkt iedereen. 465 00:57:45,446 --> 00:57:48,616 Maar aardige mensen komen erachter dat ze wreed zijn. 466 00:57:49,216 --> 00:57:52,986 Dappere mannen komen erachter dat ze eigenlijk lafaards zijn. 467 00:57:53,553 --> 00:57:56,021 Geconfronteerd met hun werkelijk ik... 468 00:57:56,088 --> 00:57:59,591 ...rennen de meeste mensen gillend weg. 469 00:59:56,250 --> 00:59:58,585 Nou, dit gaat echt te ver. 470 01:00:18,033 --> 01:00:19,535 Wat als ze me echt... 471 01:00:19,801 --> 01:00:23,137 ...kennen in Fantasia? 472 01:01:12,009 --> 01:01:14,011 Het Orakel van het Zuiden? 473 01:01:33,526 --> 01:01:35,461 Wees niet bang. 474 01:01:36,295 --> 01:01:38,464 We doen je geen kwaad. 475 01:01:40,599 --> 01:01:45,102 We hebben lang op je gewacht. 476 01:01:49,672 --> 01:01:51,507 Bent u het Orakel van het Zuiden? 477 01:01:51,974 --> 01:01:54,610 Ja, dat zijn we. 478 01:01:55,077 --> 01:01:57,745 Dan moet u weten, wat Fantasia kan redden . 479 01:01:58,179 --> 01:02:00,714 Ja, dat weten we. 480 01:02:02,082 --> 01:02:05,051 Nou, wat is het? Ik moet het weten! 481 01:02:05,552 --> 01:02:06,853 De Keizerin... 482 01:02:08,287 --> 01:02:09,722 ...heeft... 483 01:02:10,322 --> 01:02:12,123 ...een nieuwe naam nodig. 484 01:02:14,092 --> 01:02:17,695 Een nieuwe naam? ? Is dat alles? 485 01:02:18,328 --> 01:02:19,463 Maar dat is gemakkelijk. 486 01:02:21,030 --> 01:02:23,299 Ik kan haar elke naam geven die ze maar wilt. 487 01:02:23,733 --> 01:02:26,335 Niemand in Fantasia... 488 01:02:27,335 --> 01:02:28,970 ...kan het doen. 489 01:02:29,404 --> 01:02:32,039 Alleen een mensen-kind... 490 01:02:33,407 --> 01:02:35,742 ...kan haar die nieuwe naam geven. 491 01:02:41,447 --> 01:02:44,282 Een mensen-kind? Waar kan ik die vinden? 492 01:02:44,783 --> 01:02:47,118 Je kan er alleen een vinden... 493 01:02:48,619 --> 01:02:52,288 ...voorbij de grenzen van Fantasia. 494 01:02:58,327 --> 01:03:01,162 Als je onze wereld wil redden... 495 01:03:01,996 --> 01:03:03,798 ...moet je haast maken. 496 01:03:06,900 --> 01:03:08,568 We weten niet... 497 01:03:08,735 --> 01:03:12,571 ...hoelang we het Niets nog tegen kunnen houden. 498 01:03:16,408 --> 01:03:18,276 Falkor! 499 01:03:38,625 --> 01:03:41,294 Snel, Falkor! Het Niets is overal. 500 01:03:41,394 --> 01:03:43,195 Maak je geen zorgen. 501 01:03:44,029 --> 01:03:47,198 We zullen de grenzen van Fantasia bereiken. 502 01:03:47,299 --> 01:03:51,135 -Weet jij waar ze zijn? -Ik heb geen idee. 503 01:03:52,069 --> 01:03:54,404 Hoe vinden we dan een mensen-kind? 504 01:03:54,738 --> 01:03:56,406 Met geluk. 505 01:03:57,907 --> 01:04:00,909 Sneller, Falkor! We moeten haast maken. 506 01:04:01,109 --> 01:04:03,945 Ok, hou je goed vast. 507 01:05:16,436 --> 01:05:19,071 Wat jammer dat ze mij niet vragen. 508 01:05:20,105 --> 01:05:21,439 Mijn moeder... 509 01:05:22,207 --> 01:05:24,876 ...had zo een moiie naam. 510 01:05:40,354 --> 01:05:45,025 Verder en verder vlogen ze tot ze de Zee van Mogelijheden bereikten... 511 01:05:45,458 --> 01:05:47,427 ...en ze niet verder konden." 512 01:05:49,762 --> 01:05:52,097 Kijk, Atreyu. Het Niets. 513 01:06:52,411 --> 01:06:53,746 Atreyu. 514 01:07:22,668 --> 01:07:24,336 Falkor! 515 01:07:28,573 --> 01:07:30,742 Waar ben je? 516 01:07:52,492 --> 01:07:55,661 Atreyu! Waar ben je? 517 01:08:47,402 --> 01:08:50,304 Ze zien eruit als grote... 518 01:08:50,571 --> 01:08:54,708 ...goede, sterke handen, niet? 519 01:08:56,376 --> 01:09:00,379 Ik dacht altijd dat ze dat waren. 520 01:09:04,916 --> 01:09:07,384 Mijn kleine vrienden. 521 01:09:07,818 --> 01:09:10,487 De kleine man met zijn race-slak... 522 01:09:10,787 --> 01:09:12,388 ...de Nacht Hob... 523 01:09:13,089 --> 01:09:15,724 ...zelfs de stomme vleermuis. 524 01:09:16,658 --> 01:09:19,494 Ik kon ze niet vasthouden. 525 01:09:20,795 --> 01:09:22,129 Het Niets... 526 01:09:23,397 --> 01:09:26,733 ...trok ze zo uit mijn handen. 527 01:09:28,301 --> 01:09:29,969 Ik heb gefaald. 528 01:09:30,436 --> 01:09:33,438 Nee, je hebt niet gefaald. Ik heb gefaald. 529 01:09:33,872 --> 01:09:36,708 Ik was uitverkoren om het Niets te stoppen. 530 01:09:38,376 --> 01:09:40,210 Maar ik heb de Auryn verloren. 531 01:09:40,711 --> 01:09:42,879 Ik kan mijn geluks-draak niet vinden. 532 01:09:43,179 --> 01:09:46,682 Dus kan ik niet voorbij de grenzen van Fantasia komen. 533 01:09:55,222 --> 01:09:56,557 Luister. 534 01:09:57,124 --> 01:09:58,625 Het Niets... 535 01:09:59,092 --> 01:10:00,993 ...zal hier elk moment zijn. 536 01:10:01,627 --> 01:10:04,129 Ik ga hier gewoon zitten... 537 01:10:04,830 --> 01:10:07,332 ...en mezelf ook laten pakken. 538 01:10:08,933 --> 01:10:10,601 Ze zien er uit als... 539 01:10:11,468 --> 01:10:13,303 ...goede... 540 01:10:13,737 --> 01:10:15,572 ...sterke... 541 01:10:15,772 --> 01:10:18,974 ...handen, niet? 542 01:11:21,657 --> 01:11:22,658 Morla? 543 01:11:26,094 --> 01:11:27,595 Artax! 544 01:12:18,869 --> 01:12:20,870 Als je dichterbij komt... 545 01:12:22,071 --> 01:12:24,907 ...scheur ik je in stukken. 546 01:12:31,646 --> 01:12:33,113 Wie ben je? 547 01:12:33,214 --> 01:12:35,549 Ik ben Gmork. 548 01:12:37,250 --> 01:12:40,419 En jij, wie je ook bent... 549 01:12:41,086 --> 01:12:44,823 ...mag de eer hebben mijn laatste slachtoffer te zijn. 550 01:12:48,592 --> 01:12:50,294 Ik ga niet zo makkelijk dood. 551 01:12:51,028 --> 01:12:52,696 Ik ben een krijger. 552 01:12:54,130 --> 01:12:56,132 Dappere krijger. 553 01:12:56,665 --> 01:12:58,500 Vecht dan met het Niets. 554 01:12:58,567 --> 01:13:02,470 Kan ik niet. Ik kan niet voorbij de grenzen van Fantasia komen. 555 01:13:05,139 --> 01:13:06,607 Wat valt er te lachen? 556 01:13:06,707 --> 01:13:10,543 Fantasia heeft geen grenzen. 557 01:13:16,881 --> 01:13:18,216 Dat is niet waar. 558 01:13:18,549 --> 01:13:21,185 -Je liegt. -Domme jongen. 559 01:13:23,019 --> 01:13:26,089 Weet je dan helemaal niets van Fantasia? 560 01:13:26,989 --> 01:13:29,958 Het is de wereld van menselijke fantasie. 561 01:13:32,494 --> 01:13:34,128 Elk deeltje... 562 01:13:34,962 --> 01:13:36,530 ...elk wezen... 563 01:13:37,297 --> 01:13:41,634 ...is een stukje van de dromen en hoop van de mens. 564 01:13:43,969 --> 01:13:45,637 En daarom... 565 01:13:46,471 --> 01:13:49,440 ...heeft het geen grenzen. 566 01:13:57,246 --> 01:13:59,215 Waarom is Fantasia dan stervende? 567 01:13:59,482 --> 01:14:03,318 Omdat de mens zijn hoop verliest... 568 01:14:04,586 --> 01:14:07,254 ...en zijn dromen vergeet. 569 01:14:08,422 --> 01:14:11,258 En dus wordt het Niets sterker. 570 01:14:11,758 --> 01:14:13,259 Wat is het Niets? 571 01:14:13,526 --> 01:14:16,195 Het is de leegte die overblijft. 572 01:14:17,596 --> 01:14:19,764 Het is als een wanhoop... 573 01:14:20,265 --> 01:14:22,433 ...die deze wereld vernietigd. 574 01:14:23,200 --> 01:14:26,303 En ik heb geprobeerd het te helpen. 575 01:14:28,238 --> 01:14:29,338 Maar waarom? 576 01:14:29,705 --> 01:14:32,708 Omdat mensen die geen hoop hebben... 577 01:14:33,442 --> 01:14:35,710 ...makkelijk te controleren zijn. 578 01:14:37,111 --> 01:14:39,780 En wie de controle heeft... 579 01:14:41,215 --> 01:14:43,550 ...heeft de macht. 580 01:14:58,328 --> 01:15:00,230 Wie ben je echt? 581 01:15:00,797 --> 01:15:02,798 Ik ben de bediende van de kracht... 582 01:15:04,366 --> 01:15:07,202 ...achter het Niets. 583 01:15:08,436 --> 01:15:11,772 Ik ben gestuurd om de enige, die het Niets... 584 01:15:12,406 --> 01:15:14,741 ...kon stoppen, te doden. 585 01:15:15,375 --> 01:15:18,711 Ik heb hem verloren in het Moeras van Verdriet. 586 01:15:19,345 --> 01:15:20,679 Zijn naam was... 587 01:15:21,980 --> 01:15:23,314 ...Atreyu. 588 01:15:27,851 --> 01:15:32,021 Als we dan toch dood gaan, dan liever vechtend. 589 01:15:32,755 --> 01:15:36,291 Kom me halen, Gmork. Ik ben Atreyu! 590 01:17:08,631 --> 01:17:10,132 Falkor! 591 01:17:19,473 --> 01:17:21,141 Atreyu! 592 01:17:43,992 --> 01:17:46,828 Dat was het einde van Fantasia. 593 01:17:47,562 --> 01:17:50,497 Slechts een paar stukjes van deze eens... 594 01:17:50,731 --> 01:17:54,934 ...zo rijke en prachtige wereld, waren overgelaten door het Niets. " 595 01:18:05,409 --> 01:18:07,244 Goede oude Falkor. 596 01:18:07,778 --> 01:18:12,148 -Kun je iets zien? Iets? -Nee. 597 01:18:13,449 --> 01:18:15,951 Al het land is weg. 598 01:18:17,118 --> 01:18:20,454 Ik weet het. En allemaal omdat ik heb gefaald. 599 01:18:21,655 --> 01:18:23,223 Je hebt het geprobeerd. 600 01:18:23,657 --> 01:18:26,159 Zou de Ivoren Toren nog bestaan? 601 01:18:26,559 --> 01:18:30,796 Laten we het hopen, Atreyu. Laten we het hopen. 602 01:18:35,633 --> 01:18:37,634 Laat de Auryn je leiden. 603 01:18:39,369 --> 01:18:43,372 Als de Ivoren Toren nog bestaat, breng ons er dan heen. 604 01:19:03,221 --> 01:19:04,856 De Ivoren Toren! 605 01:20:08,139 --> 01:20:09,640 De Keizerin. 606 01:20:34,860 --> 01:20:36,195 Ga verder. 607 01:21:18,128 --> 01:21:20,963 Waarom kijk je zo verdrietig? 608 01:21:37,843 --> 01:21:39,611 Ik heb u in de steek gelaten, Keizerin. 609 01:21:44,348 --> 01:21:45,483 Dat heb je niet. 610 01:21:47,251 --> 01:21:48,852 Je hebt hem met je meegenomen. 611 01:21:50,920 --> 01:21:51,888 Wie? 612 01:21:52,555 --> 01:21:54,757 Het aardse kind. 613 01:21:55,524 --> 01:21:57,092 De ene... 614 01:21:57,192 --> 01:21:59,327 ...die ons allemaal kan redden. 615 01:22:00,094 --> 01:22:02,229 Wist u van het aardse kind? 616 01:22:03,330 --> 01:22:07,166 Natuurlijk. Ik wist alles. 617 01:22:08,734 --> 01:22:12,104 Mijn paard is gestorven, ik ben bijna verdronken. 618 01:22:12,370 --> 01:22:14,772 Ik kon op het nippertje aan het Niets ontsnappen. 619 01:22:14,906 --> 01:22:17,708 Waarvoor? Om achter iets te komen, dat u al wist? 620 01:22:17,775 --> 01:22:21,111 Het was de enige manier om in kontakt met een mens te komen. 621 01:22:21,378 --> 01:22:23,646 Maar ik ben niet in kontakt met een mens gekomen! 622 01:22:25,414 --> 01:22:27,082 Jawel, dat heb je wel. 623 01:22:28,350 --> 01:22:29,784 Hij heeft geleden zoals jij. 624 01:22:31,019 --> 01:22:34,021 Hij heeft alles meegemaakt wat jij hebt meegemaakt. 625 01:22:35,255 --> 01:22:38,091 En nu, is hij hier gekomen... 626 01:22:39,125 --> 01:22:40,192 ...met jou. 627 01:22:41,360 --> 01:22:44,529 Hij is heel dichtbij, luistert... 628 01:22:45,663 --> 01:22:49,800 ...naar alles wat we zeggen. 629 01:22:50,334 --> 01:22:51,335 Wat? 630 01:23:06,480 --> 01:23:10,216 Waar is hij? Als hij zo dichtbij is, waarom komt hij dan niet? 631 01:23:15,554 --> 01:23:20,391 Hij heeft nog niet door, dat hij deel uitmaakt van het Nooiteindigende Verhaal. 632 01:23:22,859 --> 01:23:24,661 Het Nooiteindigende Verhaal? 633 01:23:24,728 --> 01:23:26,329 Wat is dat? 634 01:23:26,396 --> 01:23:29,865 Net zoals hij al jouw avonturen deelt... 635 01:23:29,965 --> 01:23:32,467 ...delen anderen die van hem. 636 01:23:33,001 --> 01:23:34,268 Ze waren bij hem... 637 01:23:34,635 --> 01:23:37,471 ...toen hij zich verstopte voor de jongens in de boekenwinkel. 638 01:23:40,073 --> 01:23:41,774 Maar dat is niet mogelijk! 639 01:23:42,008 --> 01:23:44,510 Ze waren bij hem toen hij het boek pakte... 640 01:23:44,677 --> 01:23:46,745 ...met het Auryn symbool op de kaft... 641 01:23:47,879 --> 01:23:51,182 ...waarin hij nu... 642 01:23:52,049 --> 01:23:53,550 ...zijn eigen verhaal leest. 643 01:23:59,055 --> 01:24:01,056 Ik kan het niet geloven. 644 01:24:02,524 --> 01:24:04,859 Ze kunnen het niet over mij hebben. 645 01:24:08,128 --> 01:24:10,163 Wat als hij niet verschijnt? 646 01:24:10,230 --> 01:24:12,632 Dan zal onze wereld verdwijnen. 647 01:24:13,633 --> 01:24:15,301 En ik ook. 648 01:24:18,637 --> 01:24:20,405 Hoe kan hij dat laten gebeuren? 649 01:24:20,505 --> 01:24:25,275 Hij begrijpt niet, dat hij degene is met de kracht om het te stoppen. 650 01:24:25,375 --> 01:24:27,811 Hij kan zich gewoon niet voorstellen... 651 01:24:27,877 --> 01:24:30,746 ...dat een kleine jongen zo belangrijk kan zijn. 652 01:24:33,549 --> 01:24:35,016 Ben ik het echt? 653 01:24:35,984 --> 01:24:37,585 Misschien weet hij niet wat hij moet doen. 654 01:24:38,052 --> 01:24:39,520 Wat moet ik doen? 655 01:24:40,287 --> 01:24:43,256 Hij moet me een nieuwe naam geven. 656 01:24:43,623 --> 01:24:45,758 Hij heeft het al gekozen. 657 01:24:46,892 --> 01:24:48,861 Hij hoeft hem alleen maar te roepen. 658 01:24:52,730 --> 01:24:55,232 Maar het is maar een verhaal. Het is niet echt. 659 01:24:55,366 --> 01:24:56,433 Het is maar een verhaal. 660 01:24:57,968 --> 01:24:59,936 Atreyu, nee! 661 01:25:24,656 --> 01:25:26,324 Bastian! 662 01:25:28,392 --> 01:25:32,061 Waarom doe je niet wat je droomt, Bastian? 663 01:25:32,395 --> 01:25:35,831 Maar dat kan ik niet. Ik moet met beide benen op de grond blijven. 664 01:25:36,131 --> 01:25:37,799 Roep mijn naam. 665 01:25:40,401 --> 01:25:43,404 Bastian, asjeblieft! 666 01:25:45,405 --> 01:25:46,740 Red ons! 667 01:25:46,806 --> 01:25:48,908 Ok! Ik doe het! 668 01:25:49,175 --> 01:25:52,878 Ik zal jullie redden. Ik zal doen wat ik droom. 669 01:26:18,064 --> 01:26:20,066 Waarom is het zo donker? 670 01:26:20,933 --> 01:26:24,770 In het begin is het altijd donker. 671 01:26:29,774 --> 01:26:31,275 Wat is dat? 672 01:26:31,842 --> 01:26:34,010 Een korrel zand. 673 01:26:34,644 --> 01:26:38,314 Het is alles dat over is van mijn uitgestrekte rijk. 674 01:26:46,153 --> 01:26:48,922 Fantasia is helemaal verdwenen? 675 01:26:50,423 --> 01:26:51,924 Ja. 676 01:26:54,793 --> 01:26:57,295 Dan is alles voor niets geweest. 677 01:26:58,129 --> 01:27:00,298 Nee, dat is het niet. 678 01:27:01,632 --> 01:27:04,267 Fantasia kan opnieuw oprijzen... 679 01:27:05,869 --> 01:27:08,504 ...door jouw dromen en wensen. 680 01:27:10,339 --> 01:27:11,473 Hoe? 681 01:27:12,274 --> 01:27:14,075 Open je hand. 682 01:27:29,020 --> 01:27:31,155 Wat ga je wensen? 683 01:27:33,424 --> 01:27:34,725 Weet ik niet. 684 01:27:36,560 --> 01:27:40,396 Dan zal er geen Fantasia meer zijn. 685 01:27:44,900 --> 01:27:46,634 Hoeveel wensen krijg ik? 686 01:27:48,236 --> 01:27:50,204 Zoveel als je maar wilt. 687 01:27:51,071 --> 01:27:53,540 En hoe meer wensen je doet... 688 01:27:54,073 --> 01:27:57,710 ...hoe fantastischer Fantasia zal worden. 689 01:27:58,010 --> 01:27:59,177 Echt? 690 01:28:00,112 --> 01:28:01,579 Probeer het. 691 01:28:14,823 --> 01:28:16,625 Dan is mijn eerste wens.... 692 01:28:25,865 --> 01:28:28,801 Falkor, het is nog mooier dan ik dacht! 693 01:28:39,843 --> 01:28:43,346 -Vind je het mooi? -Falkor, het is prachtig. 694 01:28:48,316 --> 01:28:51,986 Falkor, het is net of het Niets er nooit is geweest. 695 01:29:10,801 --> 01:29:12,969 Atreyu en Artax! 696 01:29:26,580 --> 01:29:29,582 Wat zou je nu willen wensen? 697 01:29:59,506 --> 01:30:01,474 Kijk, daar zijn ze. 698 01:30:03,009 --> 01:30:04,476 Het is een monster! 699 01:30:05,644 --> 01:30:09,447 Pak ze, Falkor! Eens kijken hoe jullie het vinden, lafaards. 700 01:30:09,781 --> 01:30:11,115 Hier beneden. 701 01:30:25,726 --> 01:30:28,162 We krijgen jullie wel! 702 01:30:54,049 --> 01:30:56,217 Bastian deed nog veel meer wensen... 703 01:30:56,851 --> 01:30:59,520 ...en beleefde nog veel wonderbaarlijke avonturen... 704 01:31:00,621 --> 01:31:03,621 ...voordat hij uiteindelijk terugkeerde naar de gewone wereld. 705 01:31:04,985 --> 01:31:07,985 Maar dat is een ander verhaal! 706 01:31:13,250 --> 01:31:20,750 Ondertiteling: W!z@rD49999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.