Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,960 --> 00:00:13,960
www.titlovi.com
2
00:00:16,960 --> 00:00:24,000
THE BAKER'S WIFE
3
00:02:26,200 --> 00:02:30,520
Good morning, Mr. Teacher!
4
00:02:30,520 --> 00:02:33,560
Would you do me a favor?
5
00:02:34,000 --> 00:02:38,000
You should tell Casimir,
the manager of the Club,
6
00:02:38,200 --> 00:02:42,400
There is a dead dog in the well.
7
00:02:42,400 --> 00:02:46,480
It'll spoil the water for our Sunday drink.
8
00:02:48,400 --> 00:02:51,200
Why didn't Cassotti tell him?
9
00:02:51,200 --> 00:02:53,880
They are on bad terms.
10
00:02:54,000 --> 00:02:57,120
Yet he goes to the Club?
11
00:02:57,120 --> 00:02:59,960
But he never speaks to him.
12
00:02:59,960 --> 00:03:02,200
I don't speak to Casimir either.
13
00:03:02,200 --> 00:03:03,600
-But why?
-It's a long story.
14
00:03:03,600 --> 00:03:07,560
Our fathers were on bad terms.
15
00:03:07,560 --> 00:03:12,800
Our grandfathers too.
They didn't remember why,
it came from so far back.
16
00:03:12,800 --> 00:03:17,680
So it must have been very serious.
17
00:03:17,760 --> 00:03:20,040
A village of idiots!
18
00:03:20,040 --> 00:03:24,400
No, but we have our pride.
19
00:03:24,680 --> 00:03:27,600
Just a handful of people
and all angry with each other
20
00:03:32,280 --> 00:03:36,320
Well, I'll tell him.
But first I'll see the new baker's bread.
21
00:03:36,400 --> 00:03:40,080
It'll be ready at eleven.
22
00:03:48,680 --> 00:03:56,480
Don't tell Casimir I told you,
it would start gossip.
23
00:04:07,080 --> 00:04:14,200
Those 3 elms are no good for you;
you could cut them.
24
00:04:14,200 --> 00:04:21,400
You can't force me to cut
trees on my land.
25
00:04:21,400 --> 00:04:24,440
Yes, the trees are on your land,
but the shadow is in my garden.
26
00:04:24,440 --> 00:04:28,400
They take the sun from my spinach.
27
00:04:28,400 --> 00:04:35,320
No one has the right to take
away anybody else's sun.
28
00:04:40,400 --> 00:04:44,640
He's right Barnab�,
Your trees are bady placed.
29
00:04:45,200 --> 00:04:47,760
His garden is badly placed...
30
00:04:47,760 --> 00:04:52,800
He takes the shadows
which belong to me...
31
00:04:56,480 --> 00:04:59,760
That's why I ask you to remove them.
32
00:05:02,400 --> 00:05:04,840
I cannot change the course of the sun.
33
00:05:04,840 --> 00:05:07,920
He wants you to cut the trees,
I think he's right.
34
00:05:10,320 --> 00:05:12,800
I am growing giant spinach,
I'll show them to you.
35
00:05:17,800 --> 00:05:21,960
It's not taller than watercress.
36
00:05:22,200 --> 00:05:25,720
I shan't cut the trees.
37
00:05:25,720 --> 00:05:29,800
The judge will decide.
But I won't speak to you again.
38
00:05:32,000 --> 00:05:34,840
I don't care.
39
00:05:34,840 --> 00:05:41,440
If you see me talk to him
You may spit at me.
40
00:05:51,200 --> 00:05:58,040
The other day you gave
a lesson on Joan of Arc
41
00:05:58,040 --> 00:06:01,520
It is not amusing but
belongs to the syllabus.
42
00:06:06,800 --> 00:06:14,880
You said: Joan of Arc
BELIEVED she heard voices.
43
00:06:16,400 --> 00:06:17,920
Quite so.
44
00:06:17,920 --> 00:06:22,520
You have shouldered heavy responsibility.
45
00:06:25,880 --> 00:06:34,120
On the contrary: it implies:
I know nothing about it.
46
00:06:34,120 --> 00:06:36,600
-How is that?
-I was not there.
47
00:06:37,600 --> 00:06:40,760
In 1431, I was not born.
48
00:06:40,760 --> 00:06:50,080
You should have said:
Joan of Arc HEARD voices.
49
00:06:53,840 --> 00:07:01,000
For that statement a bishop
condemned her to be burnt alive.
50
00:07:06,000 --> 00:07:12,800
In spite of her voices she
was flammable and died of it;
51
00:07:12,800 --> 00:07:20,440
An answer worthy
of a reader of the left press.
52
00:07:20,440 --> 00:07:27,160
I regret to have wasted my time
on a mind so crude as yours.
53
00:07:27,160 --> 00:07:30,960
You seem to claim Joan of Arc
as your private property.
54
00:07:30,960 --> 00:07:33,480
Yet you trespass on my grounds.
55
00:07:33,480 --> 00:07:38,800
You told the class there were
4 kingdoms in natural history, not 3.
56
00:07:38,800 --> 00:07:42,440
Quite. The mineral, the vegetable,
the animal, and the human kingdom.
57
00:07:44,400 --> 00:07:47,200
The human kingdom is a scientific absurdity.
58
00:07:47,200 --> 00:07:50,400
Are you an animal then?
Of course I am!
59
00:07:50,400 --> 00:07:54,680
I respect your wisdom,
but allow me to withdraw.
60
00:07:54,680 --> 00:07:58,200
Without greeting an animal.
61
00:07:58,200 --> 00:08:00,760
And what d'you think you are you
black-frocked sobsister...
62
00:08:00,760 --> 00:08:02,200
Vade retro, Satana!
63
00:08:18,200 --> 00:08:22,760
-Is the bread nice?
-The teacher has gone to have a look.
64
00:08:23,960 --> 00:08:29,320
I'm not an expert but
he seems to know his job.
65
00:08:31,200 --> 00:08:34,840
-I hope it'll be good.
-Why shouldn't it?
66
00:08:34,840 --> 00:08:39,400
You know, there is bread and bread.
67
00:08:39,400 --> 00:08:42,920
The baker who was here before you
who hanged himself...
68
00:08:48,000 --> 00:08:56,600
Never mention that to my wife,
it would frighten her.
69
00:08:56,600 --> 00:09:00,200
-Silence then...
-Right. -Silence...
70
00:09:04,000 --> 00:09:06,640
What did he do, when he wasn't hanging?
71
00:09:06,640 --> 00:09:09,440
He made bread.
72
00:09:09,440 --> 00:09:11,360
Sometimes good, sometimes uneatable.
73
00:09:11,360 --> 00:09:17,000
Especially Sundays,
because Saturdays he always got drunk.
74
00:09:17,000 --> 00:09:19,160
Once there was half a cigar in the bread.
75
00:09:19,160 --> 00:09:21,600
Once it tasted of alcohol.
76
00:09:23,200 --> 00:09:25,680
-And you put up with it?
-What could we do?
77
00:09:25,680 --> 00:09:26,880
Go somewhere else.
78
00:09:26,880 --> 00:09:31,280
We did - It was very far.
79
00:09:31,280 --> 00:09:33,440
We got it for the whole week.
80
00:09:33,440 --> 00:09:36,840
It was so stale,
we broke our teeth on it.
81
00:09:36,840 --> 00:09:40,320
We had to go back to him,
at least he made it here.
82
00:09:46,400 --> 00:09:48,800
-Where were you before?
83
00:09:52,600 --> 00:09:58,920
There was a lot of competition.
84
00:09:58,920 --> 00:10:01,120
Is that why you came here?
85
00:10:01,120 --> 00:10:05,200
My wife couldn't stand the climate.
86
00:10:05,200 --> 00:10:10,320
Everybody was sorry when I left.
87
00:10:10,320 --> 00:10:14,720
To be a good baker you
needn't be a voracious monster.
88
00:10:14,720 --> 00:10:19,000
-Bravo, baker, bravo!
-Is that against me!
89
00:10:19,000 --> 00:10:20,760
I don't speak to you.
90
00:10:22,000 --> 00:10:23,840
-Are they on bad terms?
91
00:10:23,840 --> 00:10:27,480
They are idiots.
I speak to neither of them.
92
00:10:29,040 --> 00:10:35,480
What matters is, that your
bread should be as nice as your wife.
93
00:10:36,400 --> 00:10:39,560
That will be difficult.
94
00:10:46,800 --> 00:10:48,800
-Isn't my wife beautiful?
95
00:10:53,600 --> 00:10:56,840
What do you think, Mr. Teacher?
96
00:10:56,840 --> 00:11:03,680
I wouldn't protest if she were to kiss me.
97
00:11:06,400 --> 00:11:11,360
The bread will be half
as nice as my wife.
98
00:11:12,560 --> 00:11:18,000
Bread should be bread.
The beauty of women is fleeting.
99
00:11:18,000 --> 00:11:21,600
Old beetroots never change.
100
00:11:22,400 --> 00:11:25,360
-She really is beautiful
101
00:11:25,360 --> 00:11:35,040
You should see her on Sundays
or at night.
102
00:11:36,600 --> 00:11:39,040
The bread is ready!
103
00:11:39,040 --> 00:11:43,480
My wife is so modest.
104
00:12:09,000 --> 00:12:11,360
Just another minute.
105
00:12:17,200 --> 00:12:18,960
Here is the Marquis.
106
00:12:22,000 --> 00:12:26,520
Good day gracious lady,
107
00:12:30,520 --> 00:12:37,600
I am most grateful
to you for being so beautiful
108
00:12:39,200 --> 00:12:49,480
This is Dominique, my shepherd
who will fetch the bread twice a week.
109
00:12:50,360 --> 00:12:56,120
You'll make me thirty
loaves twice a week.
110
00:12:56,120 --> 00:12:59,640
Each Saturday I need a dozen brioches
111
00:13:10,080 --> 00:13:18,560
The brioches are for the young
ladies who enjoy my castle's hospitality
112
00:13:30,080 --> 00:13:31,840
Perfect.
113
00:13:31,840 --> 00:13:35,200
The Curate doesn't think it's perfect.
114
00:13:42,000 --> 00:13:48,800
Not to keep others waiting,
Dominique will come at noon.
115
00:14:14,400 --> 00:14:16,800
It smells good.
116
00:14:28,200 --> 00:14:31,480
Is that your cat?
117
00:14:32,000 --> 00:14:35,760
That's Pompon.
He keeps the rats away from the flour.
118
00:14:43,640 --> 00:14:45,600
Do you have the she-cat, too?
119
00:14:46,600 --> 00:14:51,120
She disappeared three days ago.
120
00:14:51,120 --> 00:14:54,000
They'll make a stew of her.
121
00:14:57,960 --> 00:15:04,120
There are so many rabbits here.
No one will eat your cat.
122
00:15:04,200 --> 00:15:13,160
I heard her on the roof last night.
She'll come back.
123
00:15:17,600 --> 00:15:18,400
What's your name?
124
00:15:18,400 --> 00:15:22,720
-Aimable Castanier
-What a charming name!
125
00:15:22,720 --> 00:15:27,840
Cheerio my good man!
126
00:15:38,800 --> 00:15:43,800
Bread touched by your hands will
be treated like a present.
127
00:15:51,400 --> 00:15:53,160
Stand aside please.
128
00:16:08,720 --> 00:16:14,120
Our new baker's name is Aimable
129
00:16:14,120 --> 00:16:19,720
Saint Aimable was of auster's habits
130
00:16:24,360 --> 00:16:31,560
He wouldn't have allowed
you to live with several women
131
00:16:31,560 --> 00:16:35,280
-They are my nieces!
-You forget I am your confessor.
132
00:16:35,280 --> 00:16:38,360
We cannot talk unless you forget it.
133
00:16:43,600 --> 00:16:45,480
You set a bad example.
134
00:16:45,480 --> 00:16:52,320
Sins requiring a fixed income
are not a bad example.
135
00:16:56,560 --> 00:17:04,400
Only cheap sins tempt the multitudes.
136
00:17:04,400 --> 00:17:06,200
Blasphemy!
137
00:17:20,720 --> 00:17:24,280
We must not delay the Curate's cook.
138
00:17:24,280 --> 00:17:28,760
What pleasure to touch this bread.
139
00:17:58,400 --> 00:18:01,280
Come here, shepherd.
140
00:18:18,560 --> 00:18:20,280
Hold it open.
141
00:18:30,160 --> 00:18:30,960
One...
142
00:18:37,480 --> 00:18:38,280
Two...
143
00:18:46,400 --> 00:18:47,200
Three...
144
00:18:54,400 --> 00:18:55,200
Four...
145
00:19:17,000 --> 00:19:22,440
The Marquis will come
to lunch tomorrow.
146
00:19:22,440 --> 00:19:25,120
-Alone?
-Celeste!
147
00:19:25,120 --> 00:19:30,640
He might want to bring his nieces.
148
00:19:30,640 --> 00:19:35,320
What will they do, the poor dears
without their uncle?
149
00:19:35,320 --> 00:19:38,000
Gossip is sinful.
150
00:19:48,200 --> 00:19:52,000
Prepare a good meal;
the Marquis is most helpful.
151
00:19:54,800 --> 00:19:57,200
We do have good bread.
152
00:20:06,000 --> 00:20:11,200
683 francs is not bad for the first day.
153
00:20:11,200 --> 00:20:20,040
But I don't understand. The farmers
want a good price for their wheat
154
00:20:20,040 --> 00:20:23,000
And yet they want cheap bread.
155
00:20:23,200 --> 00:20:27,800
You can't make much profit
at 1 1/2 franc per kilo of flour.
156
00:20:36,560 --> 00:20:40,320
How can I sell my bread for 2.40?
157
00:20:46,000 --> 00:20:51,200
And then there is rent, taxes, food...
158
00:21:02,400 --> 00:21:07,280
And what if we had children.
159
00:21:32,040 --> 00:21:33,600
Are you asleep?
160
00:21:39,200 --> 00:21:40,800
So tired and so pretty!
161
00:22:38,960 --> 00:22:44,000
A serenade... How nice of them...
162
00:22:45,200 --> 00:22:47,600
They sing full of feeling.
163
00:23:01,800 --> 00:23:04,640
It's a pity.
It's in Piemontese or Spanish.
164
00:23:04,640 --> 00:23:09,840
Or Arabic. I can't understand it.
165
00:23:24,200 --> 00:23:28,640
That's the shepherd. Wait...
166
00:23:35,160 --> 00:23:38,880
We'll give him something.
167
00:23:38,880 --> 00:23:42,760
Some wine and pancakes.
168
00:23:45,920 --> 00:23:50,640
-Let me go.
-Okay. You served them well.
169
00:23:50,640 --> 00:23:56,000
They want to thank you.
170
00:24:02,800 --> 00:24:07,440
Very kind of you gentlemen.
171
00:24:11,280 --> 00:24:18,440
My wife will give you something,
shepherd.
172
00:24:22,600 --> 00:24:27,640
-So, you like my bread?
-Make it like that every day.
173
00:24:27,640 --> 00:24:31,440
You'll like.
174
00:24:31,440 --> 00:24:36,600
What my wife is giving the shepherd.
175
00:24:36,800 --> 00:24:42,320
-Will there be enough?
-Certainly.
176
00:24:42,320 --> 00:24:45,440
They're taking a long time...
177
00:24:47,400 --> 00:24:53,000
Aurelie, switch the light on,
shall I help you?
178
00:24:54,280 --> 00:24:59,360
Go to bed, they don't need you.
179
00:24:59,360 --> 00:25:04,200
I can't sleep long.
180
00:25:04,200 --> 00:25:08,320
Bread is baked at night.
181
00:25:11,360 --> 00:25:15,400
I am Tonin.
I am going shooting in the morning.
182
00:25:16,040 --> 00:25:19,280
I've brought anchovies,
make me a pancake.
183
00:25:22,520 --> 00:25:25,480
Take them in.
184
00:25:26,200 --> 00:25:29,040
-What time do you want it?
-Four o'clock
185
00:25:34,120 --> 00:25:37,760
-There is no light
-Aurelie, can't you find the switch?
186
00:25:50,120 --> 00:25:54,800
Well, thank you.
You gave me a present.
187
00:25:56,040 --> 00:26:00,800
Nice present.
I must leave these here.
188
00:26:03,400 --> 00:26:07,560
I don't like them cooked too long.
189
00:26:19,200 --> 00:26:26,160
You'll catch cold. I'll shut the door.
190
00:26:28,600 --> 00:26:31,800
Your husband is a good man.
191
00:26:37,120 --> 00:26:39,280
Don't mention it.
192
00:26:49,600 --> 00:26:51,800
-Were you cold?
-No.
193
00:26:56,440 --> 00:27:00,000
-Were you polite with him?
-Yes.
194
00:27:00,200 --> 00:27:03,200
-He must have been pleased?
-Yes.
195
00:27:13,400 --> 00:27:16,400
You expected it a little.
196
00:27:16,400 --> 00:27:18,200
I didn't expect that.
197
00:27:20,800 --> 00:27:26,400
As I entered the shop,
198
00:27:26,400 --> 00:27:30,560
She put her arms around me.
199
00:27:34,680 --> 00:27:39,000
-Put your hand on my heart
-Like a hammer!
200
00:27:39,000 --> 00:27:41,800
You shouldn't take
such a woman seriously.
201
00:27:41,800 --> 00:27:47,720
I haven't met such a woman,
even in my dreams.
202
00:27:52,520 --> 00:27:56,360
You should beware of her.
203
00:27:59,200 --> 00:28:01,520
You won't be the first nor the last.
204
00:28:05,000 --> 00:28:09,320
-Stop, - or I'll kill you.
-What's the matter with you?
205
00:28:10,800 --> 00:28:16,040
I saw in her face. She loves me.
206
00:28:16,040 --> 00:28:24,800
"Meet me by the church," she said,
"Take me away on a horse."
207
00:28:26,400 --> 00:28:31,600
She wants to leave her husband,
shop, and everything for me.
208
00:28:32,400 --> 00:28:37,200
-Five o'clock at the church.
-Will you go?
209
00:28:37,200 --> 00:28:38,200
I don't know yet.
210
00:28:38,400 --> 00:28:41,840
He's crazy. Give me that pancake.
211
00:28:53,800 --> 00:28:56,400
I finish at four and go to sleep.
212
00:28:56,400 --> 00:29:02,160
At six my wife wakes me up.
213
00:29:05,600 --> 00:29:07,240
Where do you go shooting?
214
00:29:07,240 --> 00:29:12,840
Down by the marshes.
There are some rabbits
215
00:29:17,200 --> 00:29:21,680
Is that how you like it?
216
00:29:38,560 --> 00:29:44,560
That'll warm you.
217
00:29:48,000 --> 00:29:49,920
What do I owe you?
218
00:29:51,400 --> 00:29:54,920
Just thank me.
219
00:29:54,920 --> 00:29:58,280
I'll offer you a drink at the Club.
220
00:29:58,280 --> 00:30:03,600
I never touch drink.
221
00:30:07,600 --> 00:30:14,960
In exchange for the pancake,
I'll bring you two thrushes
222
00:30:19,520 --> 00:30:23,040
...
223
00:30:23,040 --> 00:30:24,800
...
224
00:30:24,800 --> 00:30:27,440
[This scene with the dog
is not present on my reference VHS]
225
00:30:27,440 --> 00:30:29,360
...
226
00:30:29,360 --> 00:30:32,440
...
227
00:30:32,440 --> 00:30:37,920
...
228
00:30:49,600 --> 00:30:52,400
It's a nice day for hunting.
229
00:30:52,400 --> 00:30:54,560
Wish me luck.
230
00:31:17,200 --> 00:31:20,000
Won't you think it over?
231
00:31:22,200 --> 00:31:30,800
I can't. She put fire in my blood.
I've got to go with her.
232
00:31:38,000 --> 00:31:41,600
-Will she come?
-She is as crazy as I am.
233
00:31:42,000 --> 00:31:43,760
What time is it?
234
00:31:44,000 --> 00:31:46,040
Twenty to five.
235
00:31:51,480 --> 00:31:54,040
...
236
00:31:54,040 --> 00:31:55,400
[This scene is also missing
from my reference VHS]
237
00:31:55,400 --> 00:31:58,120
...
238
00:31:58,120 --> 00:32:00,600
...
239
00:32:00,600 --> 00:32:02,640
...
240
00:34:16,000 --> 00:34:19,240
My God!
The oven is on fire!
241
00:35:20,440 --> 00:35:25,560
It's all burnt.
242
00:35:25,560 --> 00:35:29,280
I didn't wake up.
243
00:35:29,280 --> 00:35:39,440
My wife forgot to call me.
Poor dear, she was too tired.
244
00:35:46,120 --> 00:35:50,680
I'll break the news to her gently.
245
00:36:07,800 --> 00:36:10,600
I'll wake her with a cup of coffee.
246
00:36:33,000 --> 00:36:42,480
You overslept, I woke up.
Next time we'll buy an alarm clock.
247
00:37:15,280 --> 00:37:16,400
What a joke...
248
00:37:17,360 --> 00:37:18,360
Aurelie!
249
00:37:39,800 --> 00:37:45,080
-Will he bake before noon?
-I'll help him...
250
00:37:55,760 --> 00:37:58,880
My wife is playing a joke.
She is hiding.
251
00:38:03,440 --> 00:38:09,080
She was in her bed at two.
Now there is a rolled-up blanket.
252
00:38:12,800 --> 00:38:15,600
What are these keys?
253
00:38:31,600 --> 00:38:37,480
She must be in the garden.
She left the keys, in case I needed them.
254
00:38:47,480 --> 00:38:52,960
I'll go to the garden.
I'll be back with her soon.
255
00:38:56,800 --> 00:39:00,960
That's if you find her.
256
00:39:00,960 --> 00:39:05,440
With a woman who makes up her face,
257
00:39:05,440 --> 00:39:10,200
you never know.
She may have a lover.
258
00:39:10,200 --> 00:39:13,440
My husband went shooting.
259
00:39:13,440 --> 00:39:21,040
Don't worry... He is not her type.
I suspect that rascal, the Marquis.
260
00:39:21,040 --> 00:39:24,640
She's probably in the barn with him now.
261
00:39:26,600 --> 00:39:30,240
Her back will be covered with straw...
262
00:39:46,000 --> 00:39:47,440
Have you seen my wife?
263
00:39:52,800 --> 00:39:55,360
Your wife?
264
00:39:55,360 --> 00:40:00,880
I don't know her. Are you married?
265
00:40:01,400 --> 00:40:03,520
Haven't you seen any
woman this morning?
266
00:40:03,520 --> 00:40:10,880
An old woman with a bit of a beard.
267
00:40:10,880 --> 00:40:14,480
-Is that your wife?
-No, that's not her.
268
00:40:14,480 --> 00:40:18,760
So, you are married
and you don't know where your wife is?
269
00:40:19,480 --> 00:40:25,120
She is in church.
I just thought she passed here.
270
00:41:13,400 --> 00:41:16,960
What are you doing
in church with your bonnet on?
271
00:41:16,960 --> 00:41:22,960
My wife has disappeared,
I thought she might be here.
272
00:41:22,960 --> 00:41:25,800
She has never been here yet.
273
00:41:28,440 --> 00:41:33,280
But today, Sunday,
she probably will come.
274
00:41:33,280 --> 00:41:37,680
A woman who probably
comes to church on Sunday
probably doesn't come at seven.
275
00:41:37,800 --> 00:41:41,760
She used to go to church every morning.
276
00:41:43,440 --> 00:41:46,720
she is modest,
she doesn't like to be seen.
277
00:41:46,720 --> 00:41:51,320
She used to hide behind a pillar.
278
00:41:52,800 --> 00:41:55,520
Perhaps she is hiding again.
279
00:41:55,520 --> 00:41:59,160
Where should she be?
280
00:41:59,200 --> 00:42:02,080
You don't ask where God is...
281
00:42:02,400 --> 00:42:04,120
No. He's right over there.
282
00:42:05,200 --> 00:42:10,120
He is everywhere. May it please
Him to be with your wife now.
283
00:42:10,400 --> 00:42:13,320
I'd wish that too...
284
00:42:14,120 --> 00:42:19,160
If you need solace
you know where to find it.
285
00:42:19,160 --> 00:42:21,120
I know, thank you Mr. Curate.
286
00:42:21,600 --> 00:42:26,760
I shall say Mass now.
Sit down.
287
00:42:54,000 --> 00:42:58,680
The Curate made me stay for
Mass and bid me rely on God's mercy.
288
00:42:58,680 --> 00:43:03,240
It's very good of him,
but doesn't help me to find her.
289
00:43:03,240 --> 00:43:05,040
Had you been quarreling?
290
00:43:05,040 --> 00:43:09,480
We never quarrel,
291
00:43:09,480 --> 00:43:13,360
She is always quiet and calm.
292
00:43:13,800 --> 00:43:19,320
But where might she be?
293
00:43:20,000 --> 00:43:25,680
She may have gone to her mother.
She misses her a lot.
294
00:43:25,680 --> 00:43:27,160
Why didn't she tell you?
295
00:43:27,160 --> 00:43:29,120
Women are strange,
they have sudden moods.
296
00:43:29,120 --> 00:43:33,000
They are as complicated as clockwork.
297
00:43:39,600 --> 00:43:45,520
She was probably depressed,
And went to her mother.
298
00:43:50,160 --> 00:43:52,960
-She sees her often?
-She does indeed!
299
00:43:54,000 --> 00:43:58,120
-What do you do when she goes?
-I bake bread!
300
00:43:59,000 --> 00:44:01,360
What do you think I do?
301
00:44:03,600 --> 00:44:07,240
Why not carry it in your bag?
302
00:44:07,240 --> 00:44:09,520
No one would see it.
303
00:44:10,800 --> 00:44:13,720
I bet it'll be tough.
304
00:44:13,720 --> 00:44:18,560
Not as tough as your dog,
when you mistook him for a rabbit.
305
00:44:19,400 --> 00:44:22,440
There are your thrushes, baker.
306
00:44:26,160 --> 00:44:29,080
-He only needs one
-His wife disappeared.
307
00:44:29,080 --> 00:44:33,760
She hasn't disappeared,
she is visiting her mother.
308
00:44:33,760 --> 00:44:36,760
-Do you know anything?
-I don't think so.
309
00:44:36,760 --> 00:44:41,440
-Did you see anybody?
-I saw several people:
310
00:44:48,560 --> 00:44:53,000
Postman, laborer, and a horse.
311
00:44:53,000 --> 00:44:55,680
I am asking about my wife, not about a horse!
312
00:44:55,680 --> 00:44:58,880
-The horse was alone?
-No, there was someone on it
313
00:45:00,800 --> 00:45:03,480
-A woman?
-It seemed a woman.
314
00:45:03,480 --> 00:45:05,560
That can't be her, she cannot ride.
315
00:45:05,560 --> 00:45:08,680
Was this lady alone on the horse?
316
00:45:09,400 --> 00:45:12,600
No... there was a man.
She held on to him.
317
00:45:12,600 --> 00:45:16,400
It wasn't my wife.
She is not so familiar with men.
318
00:45:16,400 --> 00:45:21,360
But logically,
if she went to her mother,
319
00:45:21,360 --> 00:45:26,120
she'd have left you a note.
320
00:45:32,400 --> 00:45:37,040
Of course! It will be in the room.
I'll look for it.
321
00:45:43,520 --> 00:45:45,600
Let's go with him.
322
00:45:49,560 --> 00:45:51,760
Women are strange...
323
00:45:51,760 --> 00:45:54,000
Was it her you saw?
324
00:45:59,120 --> 00:46:07,520
I saw a horse, it carried two people.
325
00:46:07,520 --> 00:46:11,240
The man resembled the shepherd,
the woman the baker's wife...
326
00:46:11,240 --> 00:46:14,000
So, she went off with him?
327
00:46:14,000 --> 00:46:18,680
All I said was "resembled."
328
00:46:18,680 --> 00:46:23,040
They looked like people in love.
329
00:46:23,040 --> 00:46:27,160
And they resembled people
who are not coming back.
330
00:46:30,360 --> 00:46:31,800
It could be expected.
331
00:46:34,600 --> 00:46:37,960
My wife wouldn't
run off with a shepherd.
332
00:46:38,960 --> 00:46:40,720
The shepherd wouldn't run off with her!
333
00:46:40,720 --> 00:46:45,320
With her bust she'd need an ox-driver.
334
00:46:45,320 --> 00:46:48,480
There aren't any ox-drivers here.
335
00:46:52,800 --> 00:47:00,400
The note has been blown away.
Look over there.
336
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
We'll just pretend we are looking.
337
00:47:04,200 --> 00:47:06,000
-Where is the baker?
-In his room.
338
00:47:08,280 --> 00:47:13,720
Dominique left with the woman.
They stole Scipion, the master's horse.
339
00:47:15,600 --> 00:47:18,840
I told you, "resembled."
340
00:47:27,400 --> 00:47:30,960
-Well, Aimable, have you heard?
-Heard what?
341
00:47:30,960 --> 00:47:33,000
-About your wife
-You've got news?
342
00:47:33,000 --> 00:47:40,400
Yes I have.
She went off with my shepherd.
343
00:47:40,400 --> 00:47:44,800
That's ridiculous.
Who told you such nonsense?
344
00:47:44,800 --> 00:47:50,720
They left this morning on my best horse.
345
00:47:53,600 --> 00:47:57,920
What insolence... He put her on a horse.
346
00:47:57,920 --> 00:48:00,320
She could fall off and break her leg.
347
00:48:07,160 --> 00:48:09,720
-What have they gone away for?
-To make love...
348
00:48:18,000 --> 00:48:20,320
They've only just met.
Aurelie is not like that.
349
00:48:20,320 --> 00:48:25,680
It took three years until she said "yes."
And I was proposing to her!
350
00:48:25,680 --> 00:48:27,400
That's perhaps not the same thing.
351
00:48:31,520 --> 00:48:37,160
She's pleasant to look at.
She seems made for love.
352
00:48:47,400 --> 00:48:51,640
When I kiss her she does not react.
353
00:48:52,600 --> 00:48:56,640
We have been married
five years, I know her well.
354
00:49:03,720 --> 00:49:06,320
Love is not made for her.
355
00:49:06,320 --> 00:49:09,320
She seems a flower without perfume.
356
00:49:09,320 --> 00:49:11,640
Exactly, a flower without perfume.
357
00:49:11,640 --> 00:49:13,840
Perhaps you've a cold in head...
358
00:49:19,680 --> 00:49:22,400
No, I don't believe
the story of your shepherd.
359
00:49:30,480 --> 00:49:33,040
Tell him what happened.
360
00:49:33,120 --> 00:49:35,240
-How does he know?
-Where is Dominique?
361
00:49:36,000 --> 00:49:37,080
-Gone...
-Who with?
362
00:49:37,080 --> 00:49:39,320
-With Scipion
-And who else?
363
00:49:40,000 --> 00:49:42,000
-The baker's wife
-Who told you?
364
00:49:42,400 --> 00:49:47,040
-They met behind the church
-Will he come back?
365
00:49:48,000 --> 00:49:52,000
He took his money.
366
00:49:52,640 --> 00:49:56,640
Tonin also saw them.
367
00:49:59,200 --> 00:50:03,320
That's worse than being killed outright.
368
00:50:05,400 --> 00:50:06,760
I sympathize.
369
00:50:10,000 --> 00:50:12,840
I can't believe it yet!
370
00:50:15,960 --> 00:50:20,280
It's pure coincidence that
the shepherd left on the day
371
00:50:20,280 --> 00:50:24,160
that my wife went to her mother.
372
00:50:27,480 --> 00:50:32,280
We mustn't draw hasty conclusions.
373
00:50:32,280 --> 00:50:36,680
Your wife concerns you.
I don't care about the shepherd,
374
00:50:36,680 --> 00:50:41,160
But I want my horse back.
375
00:50:41,200 --> 00:50:43,200
He promised to send it back.
376
00:50:43,400 --> 00:50:49,960
He might try to sell it.
It is worth 12,000 francs.
377
00:50:50,600 --> 00:50:52,800
A great horse.
378
00:50:52,800 --> 00:50:54,880
I'll lodge a complaint,
379
00:50:54,880 --> 00:50:58,320
-The shepherd will go to prison.
-That'll serve him right.
380
00:50:58,320 --> 00:51:04,000
Your wife will also go to prison,
they are in it together.
381
00:51:04,000 --> 00:51:07,360
What do you mean? It's not her fault!
382
00:51:07,360 --> 00:51:10,360
-Esprit just told you.
-I don't care!
383
00:51:10,360 --> 00:51:15,280
He knows nothing, the fool!
384
00:51:16,400 --> 00:51:19,560
Get out, mischief-maker...
385
00:51:33,800 --> 00:51:38,640
-I'm warning you. I'll go to the police.
-Aren't you being too hasty, Marquis?
386
00:51:39,720 --> 00:51:47,240
They've only just left.
You should wait a little.
387
00:51:47,240 --> 00:51:53,320
I haven't your patience...
It's no joke to lose my horse.
388
00:51:56,600 --> 00:52:00,960
If they don't come back
389
00:52:00,960 --> 00:52:04,960
I'll pay you 12,000 francs.
-Have you got so much money?
390
00:52:05,840 --> 00:52:11,240
I've saved money in twenty years' work
I shan't need any more.
391
00:52:16,320 --> 00:52:22,360
If you've lost your horse,
I'll pay it to you.
392
00:52:30,400 --> 00:52:33,600
Aimable, you are a good man.
Let's shake hands.
393
00:52:38,800 --> 00:52:41,320
You are honoring me.
394
00:52:42,800 --> 00:52:44,040
Is the horse back?
395
00:52:45,000 --> 00:52:46,400
Alone?
396
00:52:46,400 --> 00:52:47,600
Alone.
397
00:52:55,400 --> 00:53:00,400
A peasant brought it and left immediately.
398
00:53:00,400 --> 00:53:02,200
Would you recognize him?
399
00:53:03,800 --> 00:53:07,400
It's not my habit to look at men.
400
00:53:07,400 --> 00:53:09,840
They wouldn't look at you.
401
00:53:21,600 --> 00:53:24,680
Is that Scipion? I can't believe it.
402
00:53:25,000 --> 00:53:26,560
-No.
-Why not?
403
00:53:27,400 --> 00:53:29,600
It doesn't look capable of such a thing
404
00:53:30,680 --> 00:53:34,920
Leave me alone,
don't make me waste my time.
405
00:53:36,000 --> 00:53:39,760
I've got to get my bread ready.
406
00:53:41,000 --> 00:53:43,720
-He is not well.
-He looks odd.
407
00:53:43,920 --> 00:53:46,400
-He says it isn't true.
408
00:53:46,400 --> 00:53:49,840
He doesn't want to believe it.
409
00:54:25,200 --> 00:54:26,880
It's all burnt.
410
00:55:17,600 --> 00:55:20,000
What am I doing?
411
00:55:25,600 --> 00:55:29,360
She's bound to be at high-Mass
412
00:55:36,280 --> 00:55:41,960
I bet we'll find horns in the bread.
413
00:55:45,520 --> 00:55:49,560
It is curious, a deceived husband is
always a subject of ridicule. Why?
414
00:55:49,560 --> 00:55:53,760
It is funny.
415
00:55:53,760 --> 00:55:57,240
To think that she goes
off with a shepherd,
416
00:55:57,240 --> 00:56:00,600
and he can't believe it,
417
00:56:00,600 --> 00:56:05,040
that is funny.
418
00:56:05,040 --> 00:56:08,480
Everybody is talking about it,
'specially the gossips.
419
00:56:16,120 --> 00:56:19,560
Let me talk dear friends of an event
420
00:56:19,560 --> 00:56:22,400
not without importance to the Parish.
421
00:56:27,840 --> 00:56:32,400
I couldn't help hearing of the scandal;
it even reaches this church.
422
00:56:41,680 --> 00:56:44,840
I shouldn't occupy our minds too much
423
00:56:53,640 --> 00:56:56,920
ours should be a wholesome lesson.
424
00:57:00,400 --> 00:57:05,200
I've been painfully surprised that
Mass is poorly attended on Sundays
425
00:57:08,800 --> 00:57:15,680
The reason is that
the women going to church,
426
00:57:15,680 --> 00:57:18,360
are afraid to be seen by their husbands.
427
00:57:32,800 --> 00:57:36,720
Today is a good lesson for you
428
00:57:37,400 --> 00:57:43,440
This woman who left a good husband
429
00:57:48,080 --> 00:57:53,680
has never once been to church.
430
00:57:53,680 --> 00:57:56,160
Let us hope that she will repent
431
00:57:56,160 --> 00:58:00,360
in prayer and confession.
432
00:58:03,800 --> 00:58:06,600
May this tragedy be a lesson
433
00:58:07,400 --> 00:58:10,440
to all blind and tyrannical husbands.
434
00:58:14,840 --> 00:58:18,240
May they realize that their wives
need the comfort of the church.
435
00:58:18,240 --> 00:58:22,480
If you stop them going to the
Good Shepherd
436
00:58:22,480 --> 00:58:25,560
they'll go to the bad one.
437
00:58:41,200 --> 00:58:47,800
In that hope let us thank
God for the wholesome warning.
438
00:58:58,320 --> 00:59:03,080
You asked me this morning if
I had seen your wife.
439
00:59:03,200 --> 00:59:07,200
I didn't see your wife.
I saw your sister.
440
00:59:10,960 --> 00:59:13,680
The pretty one who sells the bread.
I saw her this morning.
441
00:59:13,680 --> 00:59:17,360
Are you related to the shepherd?
442
00:59:17,360 --> 00:59:20,000
Maybe yes, maybe no.
443
00:59:26,800 --> 00:59:29,640
I always talk too much.
444
00:59:56,600 --> 01:00:00,160
-A bottle of Pernod
-You mean one Pernod?
445
01:00:00,160 --> 01:00:04,120
-A bottle of Pernod
-Half a bottle?
446
01:00:04,600 --> 01:00:06,040
Don't you speak French?
447
01:00:06,040 --> 01:00:09,520
One bottle and a watering can!
448
01:00:16,800 --> 01:00:22,120
The baker wants a bottle of Pernod
and a watering can
449
01:00:22,120 --> 01:00:25,160
-A watering can? What for?
-For his Pernod
450
01:00:25,160 --> 01:00:28,240
He wants to get drunk.
451
01:00:28,240 --> 01:00:32,000
-He mustn't. -He mustn't kill himself
-We'll talk to him.
452
01:00:36,000 --> 01:00:38,400
You seem to be thirsty.
453
01:00:38,400 --> 01:00:41,480
A whole bottle, that's not bad.
454
01:00:45,720 --> 01:00:49,960
Papet also saw my wife.
455
01:00:49,960 --> 01:00:54,800
He is the third.
456
01:00:59,600 --> 01:01:05,680
I am beginning to imagine things.
I want to forget.
457
01:01:05,680 --> 01:01:10,000
You're right. That'll help you.
458
01:01:27,160 --> 01:01:33,080
This morning... this morning
I went to church twice.
459
01:01:33,200 --> 01:01:37,920
The priest talked about my wife.
460
01:01:42,640 --> 01:01:46,080
He thinks what happened
461
01:01:46,080 --> 01:01:53,480
is a good example.
462
01:01:53,480 --> 01:02:00,200
He says it'll make others think.
I am unable to think.
463
01:02:12,960 --> 01:02:15,320
Well Baker, so you are a cuckold?
464
01:02:20,800 --> 01:02:24,320
That's a rich man's word.
I am just unhappy.
465
01:02:28,000 --> 01:02:30,160
To your health!
466
01:02:37,800 --> 01:02:40,800
It would be better
if she didn't return.
467
01:02:40,800 --> 01:02:46,200
We shall never see them again.
It can't end well.
468
01:02:46,200 --> 01:02:51,360
I wish her to repent,
but preferably not here.
469
01:02:51,360 --> 01:02:54,840
God wants us to forgive.
470
01:02:54,840 --> 01:03:01,000
In this little village forgiving
might bring damage to other marriages.
471
01:03:01,000 --> 01:03:06,600
They might consider it
an approval of sin.
472
01:03:06,600 --> 01:03:07,720
Quite so!
473
01:03:13,240 --> 01:03:14,920
Oh, Celeste, where is the bread?
474
01:03:21,200 --> 01:03:26,200
He makes delicious bread,
the new baker.
475
01:03:26,200 --> 01:03:33,240
It is a pleasure after
the last bread we had.
476
01:03:33,240 --> 01:03:38,800
I eat it with a pleasure
which is almost sinful.
477
01:03:42,400 --> 01:03:46,840
In our prayer we ask for bread...
478
01:03:50,000 --> 01:03:55,000
We don't ask for water.
479
01:04:00,200 --> 01:04:03,720
It is perhaps because
we never lack water.
480
01:04:14,400 --> 01:04:18,160
-There is no bread.
-Didn't you bake again?
481
01:04:18,160 --> 01:04:19,840
Poor dear, he hasn't the strength.
482
01:04:20,040 --> 01:04:24,160
I don't want to bake.
483
01:04:24,160 --> 01:04:27,200
Not even this afternoon?
484
01:04:27,240 --> 01:04:29,640
Not this afternoon,
not tomorrow. Never.
485
01:04:31,400 --> 01:04:34,480
I baked for my wife.
486
01:04:37,800 --> 01:04:45,040
I baked for others to make money.
I don't need any money.
487
01:04:50,000 --> 01:04:53,360
So - we shall have no bread?
488
01:04:53,360 --> 01:05:00,280
You can't be a baker and
a cuckold at the same time.
489
01:05:11,600 --> 01:05:15,800
That's all there is. It's all burnt.
490
01:05:16,560 --> 01:05:20,720
The baker said
he would never bake again.
491
01:05:22,000 --> 01:05:24,920
Misfortune always follows
in the wake of sin.
492
01:05:24,920 --> 01:05:31,720
He got drunk,
he laughs and cries and talks,
493
01:05:31,720 --> 01:05:33,320
That must be a sight.
494
01:05:33,320 --> 01:05:35,800
Talking about his wife,
he even mentioned you, Father.
495
01:05:38,200 --> 01:05:41,320
He thinks that you are glad
of what she did.
496
01:05:41,320 --> 01:05:44,000
He must have misunderstood
your sermon.
497
01:05:44,000 --> 01:05:48,360
He certainly has. We must talk to him.
498
01:05:54,000 --> 01:05:58,960
You might also look
for some bread in the bakery.
499
01:06:07,200 --> 01:06:14,240
Sometimes you think people speak
to you, yet they don't speak to you
500
01:06:15,800 --> 01:06:17,880
-Understand?
-Come with me.
501
01:06:19,440 --> 01:06:22,240
There's always a danger of accidents.
502
01:06:28,800 --> 01:06:32,800
Let that be a warning to you, children.
503
01:06:38,720 --> 01:06:44,800
Come along, baker,
Let's have a drink at your house.
504
01:06:59,000 --> 01:07:01,760
There is the Marquis.
505
01:07:01,760 --> 01:07:06,200
with our little preacher.
506
01:07:19,200 --> 01:07:26,800
The curate is not a deceived husband,
although, you never know.
507
01:07:27,640 --> 01:07:32,560
-Come with us.
-I have to refuse,
508
01:07:32,800 --> 01:07:36,000
But not to annoy you.
509
01:07:36,000 --> 01:07:40,760
I hold you in highest esteem.
You are a noble gentleman.
510
01:07:42,520 --> 01:07:46,200
He is a pleasure to behold.
511
01:08:13,320 --> 01:08:17,960
Such Marquesses
are unknown in England.
512
01:08:18,000 --> 01:08:20,760
You are very kind.
513
01:08:22,080 --> 01:08:23,800
You should come home now.
514
01:08:23,800 --> 01:08:24,880
He is right.
515
01:08:24,880 --> 01:08:27,520
I disagree.
516
01:08:35,640 --> 01:08:38,440
Do you sing in Italian?
517
01:08:41,000 --> 01:08:42,720
It's important to know Italian.
518
01:09:25,200 --> 01:09:28,680
It sounds like nothing,
but it makes women leave on horseback.
519
01:09:42,800 --> 01:09:52,280
To be a deceived husband
you must have a beautiful wife.
520
01:09:52,280 --> 01:09:57,840
With your wife, you've
nothing to worry about.
521
01:10:00,000 --> 01:10:04,560
Make him shut up! There are
children listening. And young girls!
522
01:10:04,560 --> 01:10:07,840
The young girls
can leave by themselves.
523
01:10:08,000 --> 01:10:10,280
Remove the children.
524
01:10:22,000 --> 01:10:26,120
Think of the children, baker...
525
01:10:27,200 --> 01:10:32,800
Don't speak of children,
if only she'd had a child.
526
01:10:32,800 --> 01:10:36,720
Let's not discuss it in public.
527
01:10:43,000 --> 01:10:48,120
It should be forbidden to sing in Italian.
528
01:10:48,200 --> 01:10:56,880
Men don't understand it, but women do...
529
01:11:06,600 --> 01:11:16,840
It's easy and in the
morning your wife has gone.
530
01:11:17,600 --> 01:11:23,400
The Pope doesn't speak Italian.
531
01:11:23,400 --> 01:11:29,400
He speaks latin, that way
the women don't follow him.
532
01:11:37,000 --> 01:11:41,360
Who could have guessed
she spoke Italian?
533
01:11:59,920 --> 01:12:03,960
We mustn't take things tragically,
but I have matrimonial troubles.
534
01:12:08,120 --> 01:12:12,680
This morning you made me hear
two Masses and one sermon.
535
01:12:30,800 --> 01:12:32,960
I hope it did you good.
536
01:12:36,400 --> 01:12:44,400
A lot of good, but the sermon?
537
01:12:44,400 --> 01:12:46,640
Did it shock you?
538
01:12:46,640 --> 01:12:55,600
Terribly. You don't understand women
and the selfishness of shepherds.
539
01:12:56,000 --> 01:13:05,200
Give them a pancake and
they take your wife too.
540
01:13:19,960 --> 01:13:22,600
Why did she leave?
541
01:13:26,600 --> 01:13:29,960
Did she go to her mother?
542
01:13:29,960 --> 01:13:36,120
-Would she go on horseback?
-Don't cry... come along...
543
01:14:24,560 --> 01:14:28,680
-Not in my room!
-No, here in the trough.
544
01:14:46,320 --> 01:14:50,720
You go to the room,
she might be there.
545
01:14:53,600 --> 01:14:59,040
He takes things too tragically.
Love shouldn't interfere with work.
546
01:15:04,000 --> 01:15:07,720
How can I ever make bread again?
547
01:15:07,720 --> 01:15:12,000
I understand...
Now try to sleep a little.
548
01:15:12,000 --> 01:15:18,360
I can't sleep. I see too many
things when I shut my eyes.
549
01:15:20,080 --> 01:15:23,760
Everybody respects you.
550
01:15:23,760 --> 01:15:28,480
-You make delicious bread.
-That pleases me.
551
01:15:28,480 --> 01:15:34,520
Your wife left you by a strange error.
552
01:15:39,000 --> 01:15:42,560
Wouldn't meditation
and prayer help you?
553
01:15:43,200 --> 01:15:49,600
I pray when I've sinned.
But what wrong have I done?
554
01:15:59,800 --> 01:16:07,360
I respect the Lord,
but he is the one who did me wrong.
555
01:16:10,000 --> 01:16:14,760
It is she who sinned by leaving him.
556
01:16:14,760 --> 01:16:21,080
Seek refuge with the Lord.
He will give you more than you ask for.
557
01:16:22,600 --> 01:16:26,120
It's easy enough for you to talk.
You don't risk anything.
558
01:16:26,120 --> 01:16:31,960
Your God won't go away;
he's nailed down.
559
01:16:37,160 --> 01:16:39,160
Don't blaspheme, my son.
560
01:16:39,200 --> 01:16:41,520
Don't call me "my son"!
I'm old enough to be your father!
561
01:16:54,080 --> 01:16:58,800
What if I said that
Saint Cecily, our Patron Saint
562
01:17:03,560 --> 01:17:08,400
had run away with a shepherd?
563
01:17:08,400 --> 01:17:11,000
I would call it absurd and sacrilegious!
564
01:17:12,000 --> 01:17:16,640
And I say, my wife went to her mother.
565
01:17:25,320 --> 01:17:29,680
Have a rest, baker.
You'll feel better for it.
566
01:17:33,400 --> 01:17:36,320
I know where you got this pillow.
567
01:18:05,800 --> 01:18:10,440
One night a dream frightened her.
568
01:18:16,360 --> 01:18:21,680
She cried and put her head on my shoulder.
569
01:18:24,080 --> 01:18:28,720
She slept like that...
570
01:18:30,880 --> 01:18:35,520
and now I am alone.
571
01:18:37,840 --> 01:18:40,800
And I am in the trough
572
01:19:05,760 --> 01:19:11,680
-Will she come back?
-I am sure she will.
573
01:19:15,800 --> 01:19:20,200
It's for her health,
she might have caught cold.
574
01:19:21,200 --> 01:19:24,120
On a stolen horse,
at four in the morning
575
01:19:24,200 --> 01:19:26,120
she'll certainly catch cold.
576
01:19:45,880 --> 01:19:51,240
You go and eat, Mr. Curate.
I shall stay with him.
577
01:19:51,240 --> 01:19:54,680
It's true, it's getting late.
578
01:19:54,680 --> 01:20:00,000
I will organize a search.
You can find me at the Presbitery.
579
01:20:07,520 --> 01:20:09,760
Leave the door open, Tonin.
580
01:20:13,800 --> 01:20:17,840
My father had a pheasant hen,
581
01:20:18,000 --> 01:20:23,560
she was useless, but he liked her.
582
01:20:27,800 --> 01:20:32,680
One evening, she was locked out
583
01:20:47,200 --> 01:20:49,280
A fox killed her.
584
01:20:51,600 --> 01:20:56,440
-So, leave the door open, Tonin.
-Don't worry, it's wide open.
585
01:21:12,800 --> 01:21:14,440
...
586
01:21:14,440 --> 01:21:16,880
...
587
01:21:16,880 --> 01:21:19,680
...
588
01:21:19,680 --> 01:21:26,120
[This scene is missing
from my reference VHS]
589
01:21:26,120 --> 01:21:27,640
...
590
01:21:27,640 --> 01:21:29,080
...
591
01:21:29,600 --> 01:21:30,960
...
592
01:21:30,960 --> 01:21:33,520
...
593
01:21:33,560 --> 01:21:35,720
...
594
01:21:35,720 --> 01:21:37,920
...
595
01:21:37,920 --> 01:21:40,040
...
596
01:21:40,040 --> 01:21:42,080
...
597
01:21:42,080 --> 01:21:44,840
...
598
01:21:44,840 --> 01:21:48,280
...
599
01:21:48,280 --> 01:21:51,680
...
600
01:21:51,680 --> 01:21:55,920
...
601
01:21:55,920 --> 01:21:58,320
...
602
01:21:58,320 --> 01:22:00,280
...
603
01:22:00,280 --> 01:22:02,480
...
604
01:22:02,480 --> 01:22:05,800
...
605
01:22:05,800 --> 01:22:08,800
...
606
01:22:08,800 --> 01:22:10,400
...
607
01:22:10,400 --> 01:22:12,040
...
608
01:22:12,600 --> 01:22:16,760
...
609
01:22:16,760 --> 01:22:19,640
...
610
01:22:19,640 --> 01:22:22,200
...
611
01:22:22,200 --> 01:22:25,320
...
612
01:22:25,320 --> 01:22:28,240
...
613
01:22:28,320 --> 01:22:30,320
...
614
01:22:30,320 --> 01:22:32,800
...
615
01:22:32,800 --> 01:22:35,800
...
616
01:22:37,200 --> 01:22:40,400
...
617
01:22:40,400 --> 01:22:42,880
...
618
01:22:42,880 --> 01:22:47,960
...
619
01:22:47,960 --> 01:22:50,080
...
620
01:22:50,080 --> 01:22:55,240
...
621
01:22:55,240 --> 01:22:58,240
...
622
01:22:58,240 --> 01:23:00,600
...
623
01:23:00,600 --> 01:23:03,400
...
624
01:23:03,400 --> 01:23:06,160
...
625
01:23:06,160 --> 01:23:09,440
...
626
01:23:09,440 --> 01:23:12,040
...
627
01:23:12,040 --> 01:23:15,760
...
628
01:23:15,760 --> 01:23:18,440
...
629
01:23:18,440 --> 01:23:21,840
...
630
01:23:21,840 --> 01:23:26,880
...
631
01:23:26,880 --> 01:23:30,800
...
632
01:23:30,800 --> 01:23:33,160
...
633
01:23:33,160 --> 01:23:37,240
...
634
01:23:39,200 --> 01:23:41,320
...
635
01:23:41,960 --> 01:23:45,360
...
636
01:23:45,360 --> 01:23:49,840
...
637
01:23:49,840 --> 01:23:54,360
...
638
01:23:54,360 --> 01:24:01,560
...
639
01:24:01,560 --> 01:24:04,000
...
640
01:24:04,000 --> 01:24:06,040
...
641
01:24:06,040 --> 01:24:14,520
...
642
01:24:14,520 --> 01:24:16,600
...
643
01:24:51,360 --> 01:24:53,720
Hear ye, hear ye!
644
01:24:58,240 --> 01:25:05,440
A general meeting will be held
this afternoon at the Club
645
01:25:05,440 --> 01:25:12,440
At this meeting the bread problem
of the village will be discussed.
646
01:25:26,520 --> 01:25:32,000
The following gentleman will assist:
the Curate, the Teacher, the Marquis
647
01:25:40,200 --> 01:25:47,200
There is but one solution:
forget all feuds and let us unite.
648
01:25:50,720 --> 01:25:57,200
We must find the baker's wife.
She is our daily bread.
649
01:26:01,040 --> 01:26:07,600
They cannot be far,
We'll bring them back tonight.
650
01:26:09,200 --> 01:26:14,000
Let us organize search parties.
651
01:26:26,960 --> 01:26:29,720
Now, I'll give the floor to our friend,
the baker.
652
01:26:41,680 --> 01:26:45,760
I am not a good speaker.
653
01:26:48,800 --> 01:26:53,080
and I am in a ridiculous situation.
654
01:26:55,840 --> 01:26:59,800
Also, I am afraid to knock the lamp down
655
01:27:00,000 --> 01:27:03,520
with my horns.
656
01:27:08,800 --> 01:27:11,400
I beg your pardon,
I've been too upset to make bread.
657
01:27:22,000 --> 01:27:29,600
If you bring back my Aurelie,
I shall make you wonderful bread.
658
01:27:37,600 --> 01:27:42,800
It would be such bread that
you'll need no other food.
659
01:27:52,160 --> 01:27:55,760
And every day
I shall give 5 kilograms to the poor
660
01:27:55,760 --> 01:28:02,000
And with each loaf of bread
I'll give my thanks.
661
01:28:17,000 --> 01:28:25,600
Ladies and gentlemen,
I wish the expedition greatest success.
662
01:28:25,600 --> 01:28:32,800
I wish to remind you that the
afternoon service is beginning.
663
01:28:35,200 --> 01:28:38,120
-Shall we go to vespers?
-No, no.
664
01:28:54,800 --> 01:28:57,600
What a to-do over
the worthless creature.
665
01:28:57,600 --> 01:29:01,960
They wouldn't make such a fuss if
I had gone.
666
01:29:09,760 --> 01:29:14,400
You just have to paint your face
667
01:29:14,400 --> 01:29:18,800
and they'll fuss about you.
668
01:29:18,800 --> 01:29:23,520
That's not what I'm after.
669
01:29:26,000 --> 01:29:31,560
Silence! Report for duty. Line up.
670
01:29:36,000 --> 01:29:38,800
Left face!
671
01:29:45,000 --> 01:29:46,800
Lieutenant, have you the map?
672
01:29:49,000 --> 01:29:52,720
We divide the territory in 12 sections.
673
01:29:55,840 --> 01:29:58,960
One patrol to each sector.
674
01:29:58,960 --> 01:30:01,200
First patrol: one step forward.
675
01:30:06,400 --> 01:30:08,760
Have you got bicycles?
676
01:30:11,320 --> 01:30:14,960
-Do we wear Sunday clothes?
-No, working clothes.
677
01:30:14,960 --> 01:30:16,280
May I take my gun?
678
01:30:16,280 --> 01:30:20,400
Don't ask an officer questions...
Yes, take your gun.
679
01:30:20,400 --> 01:30:22,000
Do you want to kill someone?
680
01:30:22,000 --> 01:30:24,680
No, he might run into a rabbit...
681
01:30:24,680 --> 01:30:27,040
First patrol, dismissed.
682
01:30:33,600 --> 01:30:36,280
It leads through the woods.
683
01:30:40,400 --> 01:30:43,680
-We cannot go together
-Why not?
684
01:30:43,680 --> 01:30:48,560
-We don't speak because of the trees
-He asked me to cut my trees
685
01:30:48,560 --> 01:30:53,400
Silence, or I'll lock you up!
686
01:31:08,800 --> 01:31:12,000
They are hiding. We won't find them.
687
01:31:12,000 --> 01:31:15,800
Cheer up.
Only 6 have come back so far.
688
01:31:15,800 --> 01:31:17,360
But they didn't find anybody.
689
01:31:17,360 --> 01:31:21,480
We couldn't bring you six wives.
690
01:31:28,800 --> 01:31:32,280
We searched the olive grove.
We found nothing.
691
01:31:34,120 --> 01:31:38,120
I was bitten by a dog.
692
01:31:42,800 --> 01:31:44,160
Are they continuing the search?
693
01:31:44,560 --> 01:31:50,320
After the search, some of them
needed relaxation.
694
01:32:19,240 --> 01:32:22,400
Barnab�, does this place
remind you of something?
695
01:32:22,400 --> 01:32:25,040
Forgive me, Tonin
696
01:32:25,040 --> 01:32:29,600
For what? For wanting to cut his tree.
697
01:32:30,800 --> 01:32:34,800
Those trees killed his giant spinach.
698
01:32:41,560 --> 01:32:45,520
I don't cut my trees, I uproot them!
699
01:32:46,720 --> 01:32:49,760
The spinach wasn't good anyway.
700
01:32:49,760 --> 01:32:55,160
Don't touch those trees.
701
01:32:55,160 --> 01:33:00,400
You're a good guy, Barnab�!
702
01:33:09,440 --> 01:33:11,600
Shoulder... arms!
703
01:33:30,440 --> 01:33:34,200
There are four others coming back.
They seem very pleased.
704
01:34:00,400 --> 01:34:03,880
-Have you found her?
-No, we've found friendship
705
01:34:07,440 --> 01:34:10,960
We were enemies.
But now we are friends.
706
01:34:14,800 --> 01:34:19,200
We met at the castle La Pessardi�re.
We told the owner the story.
707
01:34:19,200 --> 01:34:22,320
He laughed like mad.
708
01:34:25,080 --> 01:34:28,000
And gave you drinks...
709
01:34:28,000 --> 01:34:32,880
Your turn to speak Barnab�,
I speak too much
710
01:34:35,600 --> 01:34:38,480
The owner wrote a song in your honor.
711
01:34:44,000 --> 01:34:48,000
There is a present for you,
From your wife...
712
01:34:51,200 --> 01:34:52,840
From my wife?
713
01:34:52,840 --> 01:34:55,840
-For me?
-It's not for the curate!
714
01:34:56,000 --> 01:34:59,880
She thought of me? That's nice of her.
715
01:35:18,400 --> 01:35:22,000
Don't take it to heart, they're drunk.
716
01:35:23,480 --> 01:35:25,800
They don't understand how you suffer.
717
01:35:27,880 --> 01:35:31,600
They do it without malice.
718
01:35:35,960 --> 01:35:44,200
I'll get you a few bottles from the cellar.
719
01:35:49,320 --> 01:35:53,400
Bring some red and some white.
720
01:35:58,400 --> 01:36:01,280
I've got some light rose-wine, too.
721
01:37:07,000 --> 01:37:11,000
-There is no sense of decency in you.
-We just had some fun.
722
01:37:11,000 --> 01:37:15,480
His wife isn't his property,
he hasn't bought her.
723
01:37:18,000 --> 01:37:21,520
She isn't ill or dead.
724
01:37:21,520 --> 01:37:24,880
On the contrary, she is happy.
725
01:37:27,560 --> 01:37:30,760
He's been gone a long time...
Go and see what he's doing.
726
01:37:39,600 --> 01:37:42,840
Stop...
The other baker hanged himself here!
727
01:37:42,840 --> 01:37:45,160
Listen to me-- the hanging can wait!
728
01:37:45,160 --> 01:37:47,680
You're taking things all wrong.
729
01:37:58,000 --> 01:38:02,040
Baker, baker, they've found your wife!
730
01:38:08,000 --> 01:38:11,600
Unhang me so I can see her
just one more time.
731
01:38:51,200 --> 01:38:54,400
Sit down and listen.
732
01:39:02,400 --> 01:39:05,240
-Where is she?
-We know where she is, she is not far.
733
01:39:06,200 --> 01:39:06,880
-Have you seen her?
734
01:39:06,880 --> 01:39:09,200
No... Maillefer saw her.
735
01:39:18,600 --> 01:39:22,440
And he said to me: "I saw the baker's wife."
736
01:39:22,440 --> 01:39:26,200
Where is she?
He said he'd tell him himself.
737
01:39:31,160 --> 01:39:33,600
He doesn't answer if you question.
738
01:39:33,600 --> 01:39:35,200
Are you sure he saw her?
739
01:39:36,000 --> 01:39:40,000
He is coming, but let him talk himself.
740
01:39:43,640 --> 01:39:46,200
As for you, ladies, not a peep out of you.
741
01:39:48,720 --> 01:39:50,240
Here he comes.
742
01:39:55,000 --> 01:39:56,400
Is there any news?
743
01:40:00,240 --> 01:40:02,480
Maillefer has seen her.
744
01:40:13,920 --> 01:40:18,200
-Is it your birthday, baker?
-That depends on your news.
745
01:40:23,000 --> 01:40:24,840
Did you see my wife?
746
01:40:24,840 --> 01:40:29,560
Listen, but don't interrupt me...
747
01:40:29,560 --> 01:40:35,480
...
748
01:40:35,480 --> 01:40:40,400
...
749
01:40:40,400 --> 01:40:43,120
[This moment is missing
from my reference VHS]
750
01:40:43,120 --> 01:40:47,160
...
751
01:40:47,160 --> 01:40:52,120
...
752
01:40:52,120 --> 01:40:56,920
...
753
01:40:57,200 --> 01:41:01,320
Talk, nobody will cut in.
754
01:41:02,400 --> 01:41:07,280
...
755
01:41:07,280 --> 01:41:11,040
...
756
01:41:15,040 --> 01:41:17,680
[This whole monologue is also absent]
757
01:41:17,680 --> 01:41:22,080
...
758
01:41:22,080 --> 01:41:26,000
...
759
01:41:26,000 --> 01:41:28,680
...
760
01:41:28,680 --> 01:41:32,480
...
761
01:41:32,480 --> 01:41:39,000
...
762
01:41:39,000 --> 01:41:43,320
...
763
01:41:43,320 --> 01:41:46,600
...
764
01:41:46,600 --> 01:41:54,880
...
765
01:41:54,880 --> 01:41:57,640
...
766
01:41:57,640 --> 01:42:02,480
...
767
01:42:02,480 --> 01:42:05,720
...
768
01:42:05,720 --> 01:42:11,640
...
769
01:42:11,640 --> 01:42:16,400
...
770
01:42:16,400 --> 01:42:21,120
...
771
01:42:21,120 --> 01:42:25,720
...
772
01:42:25,720 --> 01:42:28,840
...
773
01:42:28,840 --> 01:42:30,960
...
774
01:42:30,960 --> 01:42:37,160
...
775
01:42:37,160 --> 01:42:42,480
...
776
01:42:42,480 --> 01:42:47,120
...
777
01:42:47,120 --> 01:42:53,360
...
778
01:42:54,000 --> 01:42:56,960
I hear singing.
779
01:43:00,000 --> 01:43:03,520
Shut up... He's telling us where she is.
780
01:43:03,520 --> 01:43:05,080
We didn't know.
781
01:43:05,080 --> 01:43:08,840
-Where is she?
-He's coming to it.
782
01:43:22,760 --> 01:43:24,440
Forgive us, Aimable.
783
01:43:24,440 --> 01:43:28,040
We didn't know Maillefer
was about to tell you.
784
01:43:28,040 --> 01:43:33,880
Just brought some bottles
to cover up the story.
785
01:43:35,800 --> 01:43:37,200
Shut up, you drunkards!
786
01:43:38,280 --> 01:43:41,280
Well, what did you see?
787
01:43:49,160 --> 01:43:55,000
I saw, well, I saw the fish alive
of course, swimming gently.
788
01:43:56,000 --> 01:43:59,760
I cast my line, I catch -- I pull...
789
01:44:08,240 --> 01:44:15,880
The struggle begins.
The fish pulls right and left,
790
01:44:29,080 --> 01:44:33,280
It's difficult to catch a carp.
791
01:44:33,280 --> 01:44:38,120
It's all in your wrist...
Then at the third tug...
792
01:44:38,160 --> 01:44:40,880
We are getting sick of it.
793
01:44:41,520 --> 01:44:45,320
It's a bit long. Don't keep him waiting.
794
01:44:46,200 --> 01:44:49,240
You've cut me short.
795
01:44:49,240 --> 01:44:52,000
Now listen...
796
01:45:00,000 --> 01:45:02,080
Where is she? Tell me.
797
01:45:02,080 --> 01:45:05,360
I'll count to three...
798
01:45:07,840 --> 01:45:12,000
They're on the island, in the marsh!
799
01:45:12,000 --> 01:45:14,360
-You saw them?
-Yes, let me breathe.
800
01:45:26,000 --> 01:45:29,200
Well, where is she? Did you speak to her?
801
01:45:29,200 --> 01:45:33,480
Don't rush me. While I'm fishing
I heard a voice.
802
01:45:33,480 --> 01:45:38,640
A voice of a woman singing...
So I approached
803
01:45:38,640 --> 01:45:41,080
and looked through the branches.
804
01:45:41,080 --> 01:45:45,880
I saw your wife singing. That shepherd
at her side played the guitar.
805
01:45:45,880 --> 01:45:48,000
Your wife sings well!
806
01:45:48,000 --> 01:45:50,560
It means she is happy.
807
01:45:50,560 --> 01:45:53,800
So it seemed.
She was running around in the nude...
808
01:45:55,280 --> 01:45:57,400
She would!
809
01:45:58,320 --> 01:46:01,600
In the nude.
She is beautiful.
810
01:46:01,600 --> 01:46:05,480
I watched them a little and then stole away.
811
01:46:06,760 --> 01:46:10,200
-Is it far?
-Half an hour on foot.
812
01:46:10,200 --> 01:46:12,600
-We'll all go
-With the guns
813
01:46:12,600 --> 01:46:14,800
-What for?
-In case the shepherd resists.
814
01:46:16,600 --> 01:46:21,760
Be quiet all, don't talk nonsense.
815
01:46:21,760 --> 01:46:25,040
We'll work out our plan alone.
816
01:46:25,600 --> 01:46:27,440
Everybody go out.
817
01:46:42,000 --> 01:46:43,920
Aren't you coming?
818
01:46:43,920 --> 01:46:51,160
I'd rather see her here in the house
where I saw her last.
819
01:46:54,080 --> 01:46:55,440
Who will bring her back?
820
01:46:55,440 --> 01:46:58,520
The less people go, the better.
821
01:46:58,520 --> 01:47:03,000
I suggest the Curate.
822
01:47:04,440 --> 01:47:06,800
A priest is used
for chasing demons away
823
01:47:06,800 --> 01:47:08,600
Is there a demon in the story?
824
01:47:08,600 --> 01:47:11,000
A demon has a part in every sin.
825
01:47:11,000 --> 01:47:12,600
He alone is responsible.
826
01:47:12,600 --> 01:47:18,760
You go to far. Man has a free will.
827
01:47:23,400 --> 01:47:32,000
There is certainly a demon present.
Yet she also has her free will.
828
01:47:33,200 --> 01:47:38,800
Enough. Make her come back!
Her free will can guard the sheep!
829
01:47:44,800 --> 01:47:49,160
-You've misunderstood, my friend.
-I've understood.
830
01:47:49,160 --> 01:47:51,720
The shepherd is a sorcerer.
831
01:47:52,960 --> 01:47:55,200
He has bewitched my wife.
832
01:47:58,880 --> 01:48:03,240
-That's quite possible.
-It's quite certain.
833
01:48:07,600 --> 01:48:10,000
Nude! She is not that kind of woman.
834
01:48:12,000 --> 01:48:16,320
He put the devil in her.
835
01:48:20,240 --> 01:48:25,160
That's it. When the devil sees
the priest he must take flight.
836
01:48:27,360 --> 01:48:30,800
My shepherd is pious.
He wears blessed medals.
837
01:48:30,800 --> 01:48:37,480
You must have rubber boots
to walk through the marshes.
838
01:48:37,480 --> 01:48:40,200
I can lend mine to the Curate.
839
01:48:41,400 --> 01:48:45,080
Maillefer will lead the Curate.
840
01:48:45,080 --> 01:48:49,560
I warn you it's dangerous.
You must know the path.
841
01:48:49,560 --> 01:48:55,280
You may slip and drown!
842
01:48:55,280 --> 01:48:59,160
It would be a journey to Paradise
843
01:48:59,160 --> 01:49:02,720
If I was sure, I wouldn't mind.
844
01:49:02,720 --> 01:49:04,800
I know the marshes very well.
845
01:49:04,800 --> 01:49:08,560
There is a simple solution:
846
01:49:09,360 --> 01:49:14,000
The teacher wears the boots
and carries the priest.
847
01:49:14,000 --> 01:49:16,000
-That's good
-That would be ridiculous.
848
01:49:16,000 --> 01:49:18,720
What does it matter?
No one will see you.
849
01:49:18,720 --> 01:49:22,160
You must go on the teacher's back.
850
01:49:22,160 --> 01:49:26,000
-It's all right with me.
-Since you consider yourself an animal.
851
01:49:26,000 --> 01:49:31,560
Consider it an homage to your dignity.
852
01:49:34,480 --> 01:49:36,600
It's a tribute to the baker's sorrow.
853
01:49:36,600 --> 01:49:39,440
It'll be both.
854
01:49:40,800 --> 01:49:47,240
I willingly submit without
wish for recompense.
855
01:49:47,240 --> 01:49:49,640
-What do you know of it?
-I won't go to Paradise.
856
01:49:49,640 --> 01:49:52,600
Your stupidity will not
interfere with God's mercy.
857
01:49:52,600 --> 01:49:54,400
Non-believers go to Hell, don't they?
858
01:49:54,400 --> 01:49:57,400
You are in Hell right now, my friend.
859
01:50:00,440 --> 01:50:04,000
This arguing is all very well,
but it would be better to go.
860
01:50:18,160 --> 01:50:20,160
...
861
01:50:20,160 --> 01:50:24,560
...
862
01:50:24,560 --> 01:50:27,200
[This scene is missing
from my reference VHS]
863
01:50:27,200 --> 01:50:30,080
...
864
01:50:30,080 --> 01:50:36,760
...
865
01:50:36,760 --> 01:50:43,600
...
866
01:50:43,600 --> 01:50:46,720
...
867
01:50:46,720 --> 01:50:51,600
...
868
01:50:52,280 --> 01:50:55,720
...
869
01:51:03,600 --> 01:51:04,800
It's there.
870
01:51:06,400 --> 01:51:08,120
I know the place.
871
01:51:36,000 --> 01:51:39,480
Don't grip so hard.
872
01:51:39,480 --> 01:51:41,760
It's most uncomfortable.
873
01:51:41,760 --> 01:51:44,160
Don't complain.
You've nothing to carry.
874
01:51:44,160 --> 01:51:51,000
I carry my responsibility.
You've got a bone that's hurting me.
875
01:51:51,000 --> 01:51:53,120
I'll have it removed.
876
01:51:53,120 --> 01:51:57,480
I'd be grateful. Let us try something.
877
01:51:57,480 --> 01:51:58,480
A prayer...?
878
01:51:58,480 --> 01:52:00,040
That's done. We'll try shouting.
879
01:52:16,680 --> 01:52:21,320
I am beginning to sink.
880
01:52:58,480 --> 01:53:01,200
It's the end. The priest is here.
881
01:53:01,200 --> 01:53:05,840
-What of it?
-God's minister. It's the end.
882
01:53:11,200 --> 01:53:16,160
The priest is here. I am afraid.
883
01:53:21,800 --> 01:53:24,240
We live in sin.
884
01:53:25,200 --> 01:53:27,600
Go, you fool.
885
01:53:46,200 --> 01:53:52,280
Aurelie, come back, lost sheep.
886
01:53:53,200 --> 01:53:58,120
Here's what I came to tell you.
887
01:54:16,000 --> 01:54:20,600
He is a priest, when he talks you listen.
888
01:54:22,400 --> 01:54:24,400
What are you doing?
889
01:54:24,400 --> 01:54:29,280
She's coming. I'm cleaning up.
890
01:54:29,680 --> 01:54:33,840
Drop that broom.
891
01:54:33,840 --> 01:54:36,760
Know what you should do?
You should saw off the handle...
892
01:54:36,760 --> 01:54:43,840
and whale the life out of her
when she shows up!
893
01:54:44,000 --> 01:54:46,560
No... I just couldn't.
894
01:54:49,720 --> 01:54:54,560
So you didn't grow horns by accident?
You were born with them.
895
01:54:59,400 --> 01:55:03,720
Let him who is without sin
throw the first stone!
896
01:55:03,720 --> 01:55:06,560
And having bent over again
he wrote on the earth,
897
01:55:06,880 --> 01:55:08,760
When they heard these words
898
01:55:09,280 --> 01:55:12,960
One after another they departed
899
01:55:13,600 --> 01:55:16,600
And the Lord remained
alone with the woman.
900
01:55:16,840 --> 01:55:21,440
And Jesus, perceiving only
the woman, said:
901
01:55:21,800 --> 01:55:27,320
Where are your accusers?
Has no one condemned you?
902
01:55:27,800 --> 01:55:31,000
She answered:
No one, Lord...
903
01:55:31,480 --> 01:55:35,480
And Jesus said: neither do
I condemn you...
904
01:55:35,480 --> 01:55:39,040
Go, and sin no more.
905
01:55:46,200 --> 01:55:50,040
-Are you going to bake?
-Not until I have seen her.
906
01:55:58,800 --> 01:56:01,400
The baker's wife has arrived.
907
01:56:02,440 --> 01:56:03,200
Where?
908
01:56:03,200 --> 01:56:08,960
The priest is talking to her
At the foot of the hill
909
01:56:09,120 --> 01:56:11,640
Not unpleasantly, I hope.
910
01:56:11,640 --> 01:56:14,960
All lecturing is unpleasant.
911
01:56:15,600 --> 01:56:17,440
Is he making her cry?
912
01:56:17,440 --> 01:56:19,960
He's comforting her.
913
01:56:21,160 --> 01:56:22,680
Doesn't she want to come?
914
01:56:22,680 --> 01:56:29,360
She's waiting till night-fall.
She doesn't want to be seen.
915
01:56:30,000 --> 01:56:32,160
She's so modest!
916
01:56:33,000 --> 01:56:36,680
All villagers will be told to keep indoors.
917
01:56:41,200 --> 01:56:44,960
I'll send her a horse.
918
01:56:44,960 --> 01:56:49,880
Poor dear! On horse-back again.
919
01:56:52,400 --> 01:56:53,880
Where is the shepherd?
920
01:56:53,880 --> 01:56:57,240
He was afraid. He escaped.
921
01:57:16,600 --> 01:57:19,920
Will you take the shepherd back?
922
01:57:22,400 --> 01:57:26,160
I'll send him to my house in Camargo.
923
01:57:29,600 --> 01:57:32,280
Yes, it would be better if he didn't
come for the bread anymore.
924
01:57:41,520 --> 01:57:44,840
Everything is going well.
925
01:57:44,840 --> 01:57:49,800
Only Mademoiselle Angele
refuses to go in.
926
01:57:49,800 --> 01:57:50,720
Where is she?
927
01:57:50,720 --> 01:57:54,320
Right outside the Bakery,
under the lamp post.
928
01:57:55,200 --> 01:57:57,280
I'll see to it.
929
01:58:06,760 --> 01:58:09,720
I shall not budge from here.
930
01:58:09,720 --> 01:58:12,600
I shall watch the return of the sinner.
931
01:58:28,040 --> 01:58:30,520
You've wasted forty years.
Come, let's make up for it.
932
01:58:55,000 --> 01:58:57,600
Give me your mouth!
933
01:58:58,400 --> 01:59:01,880
If you have a serious proposal to make...
934
01:59:01,880 --> 01:59:04,080
Come in the morning
in my mother's presence.
935
01:59:04,080 --> 01:59:06,760
I'm not what you think
936
01:59:29,200 --> 01:59:32,160
-There's the signal.
-I shall leave you.
937
01:59:32,400 --> 01:59:37,280
You'll find me at the Club.
938
01:59:55,800 --> 01:59:57,800
You are home, my daughter.
939
02:00:04,840 --> 02:00:07,080
Peace be with you.
940
02:00:31,280 --> 02:00:32,400
Forgive me...
941
02:00:34,200 --> 02:00:35,920
For what?
942
02:00:37,360 --> 02:00:38,880
For what I have done.
943
02:00:41,080 --> 02:00:44,080
I'm not asking you questions.
944
02:00:55,960 --> 02:00:57,000
You know it?
945
02:00:59,000 --> 02:01:00,600
Naturally I do.
946
02:01:03,400 --> 02:01:05,280
I hurt you.
947
02:01:06,600 --> 02:01:08,400
I've been worried.
948
02:01:09,800 --> 02:01:19,400
You wanted to see your mother
and were afraid I might stop you.
949
02:01:25,200 --> 02:01:27,520
Were you cold?
950
02:01:27,520 --> 02:01:29,760
Would that matter?
951
02:01:34,400 --> 02:01:38,200
You are back now; I don't want you ill.
952
02:01:52,800 --> 02:01:54,440
You must be hungry.
953
02:01:55,600 --> 02:01:57,600
There's a little meal
I had prepared for myself.
954
02:02:04,200 --> 02:02:07,000
Don't forgive me: it hurts me.
955
02:02:07,000 --> 02:02:11,160
Stop talking of forgiving.
I'll begin to imagine things.
956
02:02:16,200 --> 02:02:20,000
Are you surprised to see
me bake at this hour?
957
02:02:27,200 --> 02:02:31,520
I have behaved badly
while you were away.
958
02:02:34,800 --> 02:02:41,720
I got drunk, so drunk that
I couldn't bake the bread.
959
02:02:44,400 --> 02:02:47,960
And who made this?
960
02:02:49,000 --> 02:02:50,000
I did.
961
02:02:51,200 --> 02:02:57,880
I threw a bit of dough into the oven and
it came out in this funny shape.
962
02:03:03,600 --> 02:03:06,160
I made it for myself
but you'd better eat it.
963
02:03:27,200 --> 02:03:28,800
There is Pomponette.
964
02:03:41,440 --> 02:03:48,280
Poor Pompon was worried sick.
965
02:03:48,280 --> 02:03:54,160
He was miserable while she spent
three days with a gutter cat.
966
02:04:00,200 --> 02:04:04,000
-What had the vagabond got
that he hadn't got? -Nothing.
967
02:04:07,600 --> 02:04:12,440
You are right, but she would say:
968
02:04:20,200 --> 02:04:23,200
"He was more handsome."
969
02:04:24,000 --> 02:04:28,200
What does "more handsome" mean?
970
02:04:28,360 --> 02:04:33,480
All Chinamen and all negroes are alike.
971
02:04:34,400 --> 02:04:44,200
Lions might be stronger than rabbits,
but that's no reason to run after 'em.
972
02:04:44,680 --> 02:04:46,200
What of tenderness?
973
02:04:47,080 --> 02:04:49,200
Does that mean anything?
974
02:04:50,600 --> 02:04:58,920
Was he tender to you,
that gutter-shepherd?
975
02:05:33,400 --> 02:05:39,680
There! She's spotted his milk...
poor Pompon's milk.
976
02:05:40,960 --> 02:05:42,600
Is that why you came back?
977
02:05:43,520 --> 02:05:45,560
Because you were cold and hungry?
978
02:05:54,600 --> 02:05:56,880
Will you leave again?
979
02:05:57,400 --> 02:05:59,600
She will not leave again.
980
02:06:00,800 --> 02:06:09,920
Because if you want to leave,
you had better leave right now.
981
02:06:10,800 --> 02:06:14,800
She won't leave, never again.
982
02:06:16,600 --> 02:06:19,400
What is it? What's the matter?
983
02:06:25,520 --> 02:06:26,720
I am not well.
984
02:06:26,720 --> 02:06:27,760
Shouldn't you go to bed?
985
02:06:27,760 --> 02:06:30,680
I want to stay with you.
986
02:06:30,680 --> 02:06:33,640
It is time to light the oven,
987
02:06:33,640 --> 02:06:35,640
It will make both of us warm.
988
02:06:43,000 --> 02:06:45,720
That's right; it went out when you left...
989
02:06:46,480 --> 02:06:48,560
Now you are back and you light it.
990
02:07:13,080 --> 02:07:16,000
Oski-Subs-7-oct-04
eng. transcription by tambora
991
02:07:19,000 --> 02:07:23,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
72370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.