All language subtitles for la.femme.du.boulanger.1938.pagnol.raimu.fzb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,960 --> 00:00:13,960 www.titlovi.com 2 00:00:16,960 --> 00:00:24,000 THE BAKER'S WIFE 3 00:02:26,200 --> 00:02:30,520 Good morning, Mr. Teacher! 4 00:02:30,520 --> 00:02:33,560 Would you do me a favor? 5 00:02:34,000 --> 00:02:38,000 You should tell Casimir, the manager of the Club, 6 00:02:38,200 --> 00:02:42,400 There is a dead dog in the well. 7 00:02:42,400 --> 00:02:46,480 It'll spoil the water for our Sunday drink. 8 00:02:48,400 --> 00:02:51,200 Why didn't Cassotti tell him? 9 00:02:51,200 --> 00:02:53,880 They are on bad terms. 10 00:02:54,000 --> 00:02:57,120 Yet he goes to the Club? 11 00:02:57,120 --> 00:02:59,960 But he never speaks to him. 12 00:02:59,960 --> 00:03:02,200 I don't speak to Casimir either. 13 00:03:02,200 --> 00:03:03,600 -But why? -It's a long story. 14 00:03:03,600 --> 00:03:07,560 Our fathers were on bad terms. 15 00:03:07,560 --> 00:03:12,800 Our grandfathers too. They didn't remember why, it came from so far back. 16 00:03:12,800 --> 00:03:17,680 So it must have been very serious. 17 00:03:17,760 --> 00:03:20,040 A village of idiots! 18 00:03:20,040 --> 00:03:24,400 No, but we have our pride. 19 00:03:24,680 --> 00:03:27,600 Just a handful of people and all angry with each other 20 00:03:32,280 --> 00:03:36,320 Well, I'll tell him. But first I'll see the new baker's bread. 21 00:03:36,400 --> 00:03:40,080 It'll be ready at eleven. 22 00:03:48,680 --> 00:03:56,480 Don't tell Casimir I told you, it would start gossip. 23 00:04:07,080 --> 00:04:14,200 Those 3 elms are no good for you; you could cut them. 24 00:04:14,200 --> 00:04:21,400 You can't force me to cut trees on my land. 25 00:04:21,400 --> 00:04:24,440 Yes, the trees are on your land, but the shadow is in my garden. 26 00:04:24,440 --> 00:04:28,400 They take the sun from my spinach. 27 00:04:28,400 --> 00:04:35,320 No one has the right to take away anybody else's sun. 28 00:04:40,400 --> 00:04:44,640 He's right Barnab�, Your trees are bady placed. 29 00:04:45,200 --> 00:04:47,760 His garden is badly placed... 30 00:04:47,760 --> 00:04:52,800 He takes the shadows which belong to me... 31 00:04:56,480 --> 00:04:59,760 That's why I ask you to remove them. 32 00:05:02,400 --> 00:05:04,840 I cannot change the course of the sun. 33 00:05:04,840 --> 00:05:07,920 He wants you to cut the trees, I think he's right. 34 00:05:10,320 --> 00:05:12,800 I am growing giant spinach, I'll show them to you. 35 00:05:17,800 --> 00:05:21,960 It's not taller than watercress. 36 00:05:22,200 --> 00:05:25,720 I shan't cut the trees. 37 00:05:25,720 --> 00:05:29,800 The judge will decide. But I won't speak to you again. 38 00:05:32,000 --> 00:05:34,840 I don't care. 39 00:05:34,840 --> 00:05:41,440 If you see me talk to him You may spit at me. 40 00:05:51,200 --> 00:05:58,040 The other day you gave a lesson on Joan of Arc 41 00:05:58,040 --> 00:06:01,520 It is not amusing but belongs to the syllabus. 42 00:06:06,800 --> 00:06:14,880 You said: Joan of Arc BELIEVED she heard voices. 43 00:06:16,400 --> 00:06:17,920 Quite so. 44 00:06:17,920 --> 00:06:22,520 You have shouldered heavy responsibility. 45 00:06:25,880 --> 00:06:34,120 On the contrary: it implies: I know nothing about it. 46 00:06:34,120 --> 00:06:36,600 -How is that? -I was not there. 47 00:06:37,600 --> 00:06:40,760 In 1431, I was not born. 48 00:06:40,760 --> 00:06:50,080 You should have said: Joan of Arc HEARD voices. 49 00:06:53,840 --> 00:07:01,000 For that statement a bishop condemned her to be burnt alive. 50 00:07:06,000 --> 00:07:12,800 In spite of her voices she was flammable and died of it; 51 00:07:12,800 --> 00:07:20,440 An answer worthy of a reader of the left press. 52 00:07:20,440 --> 00:07:27,160 I regret to have wasted my time on a mind so crude as yours. 53 00:07:27,160 --> 00:07:30,960 You seem to claim Joan of Arc as your private property. 54 00:07:30,960 --> 00:07:33,480 Yet you trespass on my grounds. 55 00:07:33,480 --> 00:07:38,800 You told the class there were 4 kingdoms in natural history, not 3. 56 00:07:38,800 --> 00:07:42,440 Quite. The mineral, the vegetable, the animal, and the human kingdom. 57 00:07:44,400 --> 00:07:47,200 The human kingdom is a scientific absurdity. 58 00:07:47,200 --> 00:07:50,400 Are you an animal then? Of course I am! 59 00:07:50,400 --> 00:07:54,680 I respect your wisdom, but allow me to withdraw. 60 00:07:54,680 --> 00:07:58,200 Without greeting an animal. 61 00:07:58,200 --> 00:08:00,760 And what d'you think you are you black-frocked sobsister... 62 00:08:00,760 --> 00:08:02,200 Vade retro, Satana! 63 00:08:18,200 --> 00:08:22,760 -Is the bread nice? -The teacher has gone to have a look. 64 00:08:23,960 --> 00:08:29,320 I'm not an expert but he seems to know his job. 65 00:08:31,200 --> 00:08:34,840 -I hope it'll be good. -Why shouldn't it? 66 00:08:34,840 --> 00:08:39,400 You know, there is bread and bread. 67 00:08:39,400 --> 00:08:42,920 The baker who was here before you who hanged himself... 68 00:08:48,000 --> 00:08:56,600 Never mention that to my wife, it would frighten her. 69 00:08:56,600 --> 00:09:00,200 -Silence then... -Right. -Silence... 70 00:09:04,000 --> 00:09:06,640 What did he do, when he wasn't hanging? 71 00:09:06,640 --> 00:09:09,440 He made bread. 72 00:09:09,440 --> 00:09:11,360 Sometimes good, sometimes uneatable. 73 00:09:11,360 --> 00:09:17,000 Especially Sundays, because Saturdays he always got drunk. 74 00:09:17,000 --> 00:09:19,160 Once there was half a cigar in the bread. 75 00:09:19,160 --> 00:09:21,600 Once it tasted of alcohol. 76 00:09:23,200 --> 00:09:25,680 -And you put up with it? -What could we do? 77 00:09:25,680 --> 00:09:26,880 Go somewhere else. 78 00:09:26,880 --> 00:09:31,280 We did - It was very far. 79 00:09:31,280 --> 00:09:33,440 We got it for the whole week. 80 00:09:33,440 --> 00:09:36,840 It was so stale, we broke our teeth on it. 81 00:09:36,840 --> 00:09:40,320 We had to go back to him, at least he made it here. 82 00:09:46,400 --> 00:09:48,800 -Where were you before? 83 00:09:52,600 --> 00:09:58,920 There was a lot of competition. 84 00:09:58,920 --> 00:10:01,120 Is that why you came here? 85 00:10:01,120 --> 00:10:05,200 My wife couldn't stand the climate. 86 00:10:05,200 --> 00:10:10,320 Everybody was sorry when I left. 87 00:10:10,320 --> 00:10:14,720 To be a good baker you needn't be a voracious monster. 88 00:10:14,720 --> 00:10:19,000 -Bravo, baker, bravo! -Is that against me! 89 00:10:19,000 --> 00:10:20,760 I don't speak to you. 90 00:10:22,000 --> 00:10:23,840 -Are they on bad terms? 91 00:10:23,840 --> 00:10:27,480 They are idiots. I speak to neither of them. 92 00:10:29,040 --> 00:10:35,480 What matters is, that your bread should be as nice as your wife. 93 00:10:36,400 --> 00:10:39,560 That will be difficult. 94 00:10:46,800 --> 00:10:48,800 -Isn't my wife beautiful? 95 00:10:53,600 --> 00:10:56,840 What do you think, Mr. Teacher? 96 00:10:56,840 --> 00:11:03,680 I wouldn't protest if she were to kiss me. 97 00:11:06,400 --> 00:11:11,360 The bread will be half as nice as my wife. 98 00:11:12,560 --> 00:11:18,000 Bread should be bread. The beauty of women is fleeting. 99 00:11:18,000 --> 00:11:21,600 Old beetroots never change. 100 00:11:22,400 --> 00:11:25,360 -She really is beautiful 101 00:11:25,360 --> 00:11:35,040 You should see her on Sundays or at night. 102 00:11:36,600 --> 00:11:39,040 The bread is ready! 103 00:11:39,040 --> 00:11:43,480 My wife is so modest. 104 00:12:09,000 --> 00:12:11,360 Just another minute. 105 00:12:17,200 --> 00:12:18,960 Here is the Marquis. 106 00:12:22,000 --> 00:12:26,520 Good day gracious lady, 107 00:12:30,520 --> 00:12:37,600 I am most grateful to you for being so beautiful 108 00:12:39,200 --> 00:12:49,480 This is Dominique, my shepherd who will fetch the bread twice a week. 109 00:12:50,360 --> 00:12:56,120 You'll make me thirty loaves twice a week. 110 00:12:56,120 --> 00:12:59,640 Each Saturday I need a dozen brioches 111 00:13:10,080 --> 00:13:18,560 The brioches are for the young ladies who enjoy my castle's hospitality 112 00:13:30,080 --> 00:13:31,840 Perfect. 113 00:13:31,840 --> 00:13:35,200 The Curate doesn't think it's perfect. 114 00:13:42,000 --> 00:13:48,800 Not to keep others waiting, Dominique will come at noon. 115 00:14:14,400 --> 00:14:16,800 It smells good. 116 00:14:28,200 --> 00:14:31,480 Is that your cat? 117 00:14:32,000 --> 00:14:35,760 That's Pompon. He keeps the rats away from the flour. 118 00:14:43,640 --> 00:14:45,600 Do you have the she-cat, too? 119 00:14:46,600 --> 00:14:51,120 She disappeared three days ago. 120 00:14:51,120 --> 00:14:54,000 They'll make a stew of her. 121 00:14:57,960 --> 00:15:04,120 There are so many rabbits here. No one will eat your cat. 122 00:15:04,200 --> 00:15:13,160 I heard her on the roof last night. She'll come back. 123 00:15:17,600 --> 00:15:18,400 What's your name? 124 00:15:18,400 --> 00:15:22,720 -Aimable Castanier -What a charming name! 125 00:15:22,720 --> 00:15:27,840 Cheerio my good man! 126 00:15:38,800 --> 00:15:43,800 Bread touched by your hands will be treated like a present. 127 00:15:51,400 --> 00:15:53,160 Stand aside please. 128 00:16:08,720 --> 00:16:14,120 Our new baker's name is Aimable 129 00:16:14,120 --> 00:16:19,720 Saint Aimable was of auster's habits 130 00:16:24,360 --> 00:16:31,560 He wouldn't have allowed you to live with several women 131 00:16:31,560 --> 00:16:35,280 -They are my nieces! -You forget I am your confessor. 132 00:16:35,280 --> 00:16:38,360 We cannot talk unless you forget it. 133 00:16:43,600 --> 00:16:45,480 You set a bad example. 134 00:16:45,480 --> 00:16:52,320 Sins requiring a fixed income are not a bad example. 135 00:16:56,560 --> 00:17:04,400 Only cheap sins tempt the multitudes. 136 00:17:04,400 --> 00:17:06,200 Blasphemy! 137 00:17:20,720 --> 00:17:24,280 We must not delay the Curate's cook. 138 00:17:24,280 --> 00:17:28,760 What pleasure to touch this bread. 139 00:17:58,400 --> 00:18:01,280 Come here, shepherd. 140 00:18:18,560 --> 00:18:20,280 Hold it open. 141 00:18:30,160 --> 00:18:30,960 One... 142 00:18:37,480 --> 00:18:38,280 Two... 143 00:18:46,400 --> 00:18:47,200 Three... 144 00:18:54,400 --> 00:18:55,200 Four... 145 00:19:17,000 --> 00:19:22,440 The Marquis will come to lunch tomorrow. 146 00:19:22,440 --> 00:19:25,120 -Alone? -Celeste! 147 00:19:25,120 --> 00:19:30,640 He might want to bring his nieces. 148 00:19:30,640 --> 00:19:35,320 What will they do, the poor dears without their uncle? 149 00:19:35,320 --> 00:19:38,000 Gossip is sinful. 150 00:19:48,200 --> 00:19:52,000 Prepare a good meal; the Marquis is most helpful. 151 00:19:54,800 --> 00:19:57,200 We do have good bread. 152 00:20:06,000 --> 00:20:11,200 683 francs is not bad for the first day. 153 00:20:11,200 --> 00:20:20,040 But I don't understand. The farmers want a good price for their wheat 154 00:20:20,040 --> 00:20:23,000 And yet they want cheap bread. 155 00:20:23,200 --> 00:20:27,800 You can't make much profit at 1 1/2 franc per kilo of flour. 156 00:20:36,560 --> 00:20:40,320 How can I sell my bread for 2.40? 157 00:20:46,000 --> 00:20:51,200 And then there is rent, taxes, food... 158 00:21:02,400 --> 00:21:07,280 And what if we had children. 159 00:21:32,040 --> 00:21:33,600 Are you asleep? 160 00:21:39,200 --> 00:21:40,800 So tired and so pretty! 161 00:22:38,960 --> 00:22:44,000 A serenade... How nice of them... 162 00:22:45,200 --> 00:22:47,600 They sing full of feeling. 163 00:23:01,800 --> 00:23:04,640 It's a pity. It's in Piemontese or Spanish. 164 00:23:04,640 --> 00:23:09,840 Or Arabic. I can't understand it. 165 00:23:24,200 --> 00:23:28,640 That's the shepherd. Wait... 166 00:23:35,160 --> 00:23:38,880 We'll give him something. 167 00:23:38,880 --> 00:23:42,760 Some wine and pancakes. 168 00:23:45,920 --> 00:23:50,640 -Let me go. -Okay. You served them well. 169 00:23:50,640 --> 00:23:56,000 They want to thank you. 170 00:24:02,800 --> 00:24:07,440 Very kind of you gentlemen. 171 00:24:11,280 --> 00:24:18,440 My wife will give you something, shepherd. 172 00:24:22,600 --> 00:24:27,640 -So, you like my bread? -Make it like that every day. 173 00:24:27,640 --> 00:24:31,440 You'll like. 174 00:24:31,440 --> 00:24:36,600 What my wife is giving the shepherd. 175 00:24:36,800 --> 00:24:42,320 -Will there be enough? -Certainly. 176 00:24:42,320 --> 00:24:45,440 They're taking a long time... 177 00:24:47,400 --> 00:24:53,000 Aurelie, switch the light on, shall I help you? 178 00:24:54,280 --> 00:24:59,360 Go to bed, they don't need you. 179 00:24:59,360 --> 00:25:04,200 I can't sleep long. 180 00:25:04,200 --> 00:25:08,320 Bread is baked at night. 181 00:25:11,360 --> 00:25:15,400 I am Tonin. I am going shooting in the morning. 182 00:25:16,040 --> 00:25:19,280 I've brought anchovies, make me a pancake. 183 00:25:22,520 --> 00:25:25,480 Take them in. 184 00:25:26,200 --> 00:25:29,040 -What time do you want it? -Four o'clock 185 00:25:34,120 --> 00:25:37,760 -There is no light -Aurelie, can't you find the switch? 186 00:25:50,120 --> 00:25:54,800 Well, thank you. You gave me a present. 187 00:25:56,040 --> 00:26:00,800 Nice present. I must leave these here. 188 00:26:03,400 --> 00:26:07,560 I don't like them cooked too long. 189 00:26:19,200 --> 00:26:26,160 You'll catch cold. I'll shut the door. 190 00:26:28,600 --> 00:26:31,800 Your husband is a good man. 191 00:26:37,120 --> 00:26:39,280 Don't mention it. 192 00:26:49,600 --> 00:26:51,800 -Were you cold? -No. 193 00:26:56,440 --> 00:27:00,000 -Were you polite with him? -Yes. 194 00:27:00,200 --> 00:27:03,200 -He must have been pleased? -Yes. 195 00:27:13,400 --> 00:27:16,400 You expected it a little. 196 00:27:16,400 --> 00:27:18,200 I didn't expect that. 197 00:27:20,800 --> 00:27:26,400 As I entered the shop, 198 00:27:26,400 --> 00:27:30,560 She put her arms around me. 199 00:27:34,680 --> 00:27:39,000 -Put your hand on my heart -Like a hammer! 200 00:27:39,000 --> 00:27:41,800 You shouldn't take such a woman seriously. 201 00:27:41,800 --> 00:27:47,720 I haven't met such a woman, even in my dreams. 202 00:27:52,520 --> 00:27:56,360 You should beware of her. 203 00:27:59,200 --> 00:28:01,520 You won't be the first nor the last. 204 00:28:05,000 --> 00:28:09,320 -Stop, - or I'll kill you. -What's the matter with you? 205 00:28:10,800 --> 00:28:16,040 I saw in her face. She loves me. 206 00:28:16,040 --> 00:28:24,800 "Meet me by the church," she said, "Take me away on a horse." 207 00:28:26,400 --> 00:28:31,600 She wants to leave her husband, shop, and everything for me. 208 00:28:32,400 --> 00:28:37,200 -Five o'clock at the church. -Will you go? 209 00:28:37,200 --> 00:28:38,200 I don't know yet. 210 00:28:38,400 --> 00:28:41,840 He's crazy. Give me that pancake. 211 00:28:53,800 --> 00:28:56,400 I finish at four and go to sleep. 212 00:28:56,400 --> 00:29:02,160 At six my wife wakes me up. 213 00:29:05,600 --> 00:29:07,240 Where do you go shooting? 214 00:29:07,240 --> 00:29:12,840 Down by the marshes. There are some rabbits 215 00:29:17,200 --> 00:29:21,680 Is that how you like it? 216 00:29:38,560 --> 00:29:44,560 That'll warm you. 217 00:29:48,000 --> 00:29:49,920 What do I owe you? 218 00:29:51,400 --> 00:29:54,920 Just thank me. 219 00:29:54,920 --> 00:29:58,280 I'll offer you a drink at the Club. 220 00:29:58,280 --> 00:30:03,600 I never touch drink. 221 00:30:07,600 --> 00:30:14,960 In exchange for the pancake, I'll bring you two thrushes 222 00:30:19,520 --> 00:30:23,040 ... 223 00:30:23,040 --> 00:30:24,800 ... 224 00:30:24,800 --> 00:30:27,440 [This scene with the dog is not present on my reference VHS] 225 00:30:27,440 --> 00:30:29,360 ... 226 00:30:29,360 --> 00:30:32,440 ... 227 00:30:32,440 --> 00:30:37,920 ... 228 00:30:49,600 --> 00:30:52,400 It's a nice day for hunting. 229 00:30:52,400 --> 00:30:54,560 Wish me luck. 230 00:31:17,200 --> 00:31:20,000 Won't you think it over? 231 00:31:22,200 --> 00:31:30,800 I can't. She put fire in my blood. I've got to go with her. 232 00:31:38,000 --> 00:31:41,600 -Will she come? -She is as crazy as I am. 233 00:31:42,000 --> 00:31:43,760 What time is it? 234 00:31:44,000 --> 00:31:46,040 Twenty to five. 235 00:31:51,480 --> 00:31:54,040 ... 236 00:31:54,040 --> 00:31:55,400 [This scene is also missing from my reference VHS] 237 00:31:55,400 --> 00:31:58,120 ... 238 00:31:58,120 --> 00:32:00,600 ... 239 00:32:00,600 --> 00:32:02,640 ... 240 00:34:16,000 --> 00:34:19,240 My God! The oven is on fire! 241 00:35:20,440 --> 00:35:25,560 It's all burnt. 242 00:35:25,560 --> 00:35:29,280 I didn't wake up. 243 00:35:29,280 --> 00:35:39,440 My wife forgot to call me. Poor dear, she was too tired. 244 00:35:46,120 --> 00:35:50,680 I'll break the news to her gently. 245 00:36:07,800 --> 00:36:10,600 I'll wake her with a cup of coffee. 246 00:36:33,000 --> 00:36:42,480 You overslept, I woke up. Next time we'll buy an alarm clock. 247 00:37:15,280 --> 00:37:16,400 What a joke... 248 00:37:17,360 --> 00:37:18,360 Aurelie! 249 00:37:39,800 --> 00:37:45,080 -Will he bake before noon? -I'll help him... 250 00:37:55,760 --> 00:37:58,880 My wife is playing a joke. She is hiding. 251 00:38:03,440 --> 00:38:09,080 She was in her bed at two. Now there is a rolled-up blanket. 252 00:38:12,800 --> 00:38:15,600 What are these keys? 253 00:38:31,600 --> 00:38:37,480 She must be in the garden. She left the keys, in case I needed them. 254 00:38:47,480 --> 00:38:52,960 I'll go to the garden. I'll be back with her soon. 255 00:38:56,800 --> 00:39:00,960 That's if you find her. 256 00:39:00,960 --> 00:39:05,440 With a woman who makes up her face, 257 00:39:05,440 --> 00:39:10,200 you never know. She may have a lover. 258 00:39:10,200 --> 00:39:13,440 My husband went shooting. 259 00:39:13,440 --> 00:39:21,040 Don't worry... He is not her type. I suspect that rascal, the Marquis. 260 00:39:21,040 --> 00:39:24,640 She's probably in the barn with him now. 261 00:39:26,600 --> 00:39:30,240 Her back will be covered with straw... 262 00:39:46,000 --> 00:39:47,440 Have you seen my wife? 263 00:39:52,800 --> 00:39:55,360 Your wife? 264 00:39:55,360 --> 00:40:00,880 I don't know her. Are you married? 265 00:40:01,400 --> 00:40:03,520 Haven't you seen any woman this morning? 266 00:40:03,520 --> 00:40:10,880 An old woman with a bit of a beard. 267 00:40:10,880 --> 00:40:14,480 -Is that your wife? -No, that's not her. 268 00:40:14,480 --> 00:40:18,760 So, you are married and you don't know where your wife is? 269 00:40:19,480 --> 00:40:25,120 She is in church. I just thought she passed here. 270 00:41:13,400 --> 00:41:16,960 What are you doing in church with your bonnet on? 271 00:41:16,960 --> 00:41:22,960 My wife has disappeared, I thought she might be here. 272 00:41:22,960 --> 00:41:25,800 She has never been here yet. 273 00:41:28,440 --> 00:41:33,280 But today, Sunday, she probably will come. 274 00:41:33,280 --> 00:41:37,680 A woman who probably comes to church on Sunday probably doesn't come at seven. 275 00:41:37,800 --> 00:41:41,760 She used to go to church every morning. 276 00:41:43,440 --> 00:41:46,720 she is modest, she doesn't like to be seen. 277 00:41:46,720 --> 00:41:51,320 She used to hide behind a pillar. 278 00:41:52,800 --> 00:41:55,520 Perhaps she is hiding again. 279 00:41:55,520 --> 00:41:59,160 Where should she be? 280 00:41:59,200 --> 00:42:02,080 You don't ask where God is... 281 00:42:02,400 --> 00:42:04,120 No. He's right over there. 282 00:42:05,200 --> 00:42:10,120 He is everywhere. May it please Him to be with your wife now. 283 00:42:10,400 --> 00:42:13,320 I'd wish that too... 284 00:42:14,120 --> 00:42:19,160 If you need solace you know where to find it. 285 00:42:19,160 --> 00:42:21,120 I know, thank you Mr. Curate. 286 00:42:21,600 --> 00:42:26,760 I shall say Mass now. Sit down. 287 00:42:54,000 --> 00:42:58,680 The Curate made me stay for Mass and bid me rely on God's mercy. 288 00:42:58,680 --> 00:43:03,240 It's very good of him, but doesn't help me to find her. 289 00:43:03,240 --> 00:43:05,040 Had you been quarreling? 290 00:43:05,040 --> 00:43:09,480 We never quarrel, 291 00:43:09,480 --> 00:43:13,360 She is always quiet and calm. 292 00:43:13,800 --> 00:43:19,320 But where might she be? 293 00:43:20,000 --> 00:43:25,680 She may have gone to her mother. She misses her a lot. 294 00:43:25,680 --> 00:43:27,160 Why didn't she tell you? 295 00:43:27,160 --> 00:43:29,120 Women are strange, they have sudden moods. 296 00:43:29,120 --> 00:43:33,000 They are as complicated as clockwork. 297 00:43:39,600 --> 00:43:45,520 She was probably depressed, And went to her mother. 298 00:43:50,160 --> 00:43:52,960 -She sees her often? -She does indeed! 299 00:43:54,000 --> 00:43:58,120 -What do you do when she goes? -I bake bread! 300 00:43:59,000 --> 00:44:01,360 What do you think I do? 301 00:44:03,600 --> 00:44:07,240 Why not carry it in your bag? 302 00:44:07,240 --> 00:44:09,520 No one would see it. 303 00:44:10,800 --> 00:44:13,720 I bet it'll be tough. 304 00:44:13,720 --> 00:44:18,560 Not as tough as your dog, when you mistook him for a rabbit. 305 00:44:19,400 --> 00:44:22,440 There are your thrushes, baker. 306 00:44:26,160 --> 00:44:29,080 -He only needs one -His wife disappeared. 307 00:44:29,080 --> 00:44:33,760 She hasn't disappeared, she is visiting her mother. 308 00:44:33,760 --> 00:44:36,760 -Do you know anything? -I don't think so. 309 00:44:36,760 --> 00:44:41,440 -Did you see anybody? -I saw several people: 310 00:44:48,560 --> 00:44:53,000 Postman, laborer, and a horse. 311 00:44:53,000 --> 00:44:55,680 I am asking about my wife, not about a horse! 312 00:44:55,680 --> 00:44:58,880 -The horse was alone? -No, there was someone on it 313 00:45:00,800 --> 00:45:03,480 -A woman? -It seemed a woman. 314 00:45:03,480 --> 00:45:05,560 That can't be her, she cannot ride. 315 00:45:05,560 --> 00:45:08,680 Was this lady alone on the horse? 316 00:45:09,400 --> 00:45:12,600 No... there was a man. She held on to him. 317 00:45:12,600 --> 00:45:16,400 It wasn't my wife. She is not so familiar with men. 318 00:45:16,400 --> 00:45:21,360 But logically, if she went to her mother, 319 00:45:21,360 --> 00:45:26,120 she'd have left you a note. 320 00:45:32,400 --> 00:45:37,040 Of course! It will be in the room. I'll look for it. 321 00:45:43,520 --> 00:45:45,600 Let's go with him. 322 00:45:49,560 --> 00:45:51,760 Women are strange... 323 00:45:51,760 --> 00:45:54,000 Was it her you saw? 324 00:45:59,120 --> 00:46:07,520 I saw a horse, it carried two people. 325 00:46:07,520 --> 00:46:11,240 The man resembled the shepherd, the woman the baker's wife... 326 00:46:11,240 --> 00:46:14,000 So, she went off with him? 327 00:46:14,000 --> 00:46:18,680 All I said was "resembled." 328 00:46:18,680 --> 00:46:23,040 They looked like people in love. 329 00:46:23,040 --> 00:46:27,160 And they resembled people who are not coming back. 330 00:46:30,360 --> 00:46:31,800 It could be expected. 331 00:46:34,600 --> 00:46:37,960 My wife wouldn't run off with a shepherd. 332 00:46:38,960 --> 00:46:40,720 The shepherd wouldn't run off with her! 333 00:46:40,720 --> 00:46:45,320 With her bust she'd need an ox-driver. 334 00:46:45,320 --> 00:46:48,480 There aren't any ox-drivers here. 335 00:46:52,800 --> 00:47:00,400 The note has been blown away. Look over there. 336 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 We'll just pretend we are looking. 337 00:47:04,200 --> 00:47:06,000 -Where is the baker? -In his room. 338 00:47:08,280 --> 00:47:13,720 Dominique left with the woman. They stole Scipion, the master's horse. 339 00:47:15,600 --> 00:47:18,840 I told you, "resembled." 340 00:47:27,400 --> 00:47:30,960 -Well, Aimable, have you heard? -Heard what? 341 00:47:30,960 --> 00:47:33,000 -About your wife -You've got news? 342 00:47:33,000 --> 00:47:40,400 Yes I have. She went off with my shepherd. 343 00:47:40,400 --> 00:47:44,800 That's ridiculous. Who told you such nonsense? 344 00:47:44,800 --> 00:47:50,720 They left this morning on my best horse. 345 00:47:53,600 --> 00:47:57,920 What insolence... He put her on a horse. 346 00:47:57,920 --> 00:48:00,320 She could fall off and break her leg. 347 00:48:07,160 --> 00:48:09,720 -What have they gone away for? -To make love... 348 00:48:18,000 --> 00:48:20,320 They've only just met. Aurelie is not like that. 349 00:48:20,320 --> 00:48:25,680 It took three years until she said "yes." And I was proposing to her! 350 00:48:25,680 --> 00:48:27,400 That's perhaps not the same thing. 351 00:48:31,520 --> 00:48:37,160 She's pleasant to look at. She seems made for love. 352 00:48:47,400 --> 00:48:51,640 When I kiss her she does not react. 353 00:48:52,600 --> 00:48:56,640 We have been married five years, I know her well. 354 00:49:03,720 --> 00:49:06,320 Love is not made for her. 355 00:49:06,320 --> 00:49:09,320 She seems a flower without perfume. 356 00:49:09,320 --> 00:49:11,640 Exactly, a flower without perfume. 357 00:49:11,640 --> 00:49:13,840 Perhaps you've a cold in head... 358 00:49:19,680 --> 00:49:22,400 No, I don't believe the story of your shepherd. 359 00:49:30,480 --> 00:49:33,040 Tell him what happened. 360 00:49:33,120 --> 00:49:35,240 -How does he know? -Where is Dominique? 361 00:49:36,000 --> 00:49:37,080 -Gone... -Who with? 362 00:49:37,080 --> 00:49:39,320 -With Scipion -And who else? 363 00:49:40,000 --> 00:49:42,000 -The baker's wife -Who told you? 364 00:49:42,400 --> 00:49:47,040 -They met behind the church -Will he come back? 365 00:49:48,000 --> 00:49:52,000 He took his money. 366 00:49:52,640 --> 00:49:56,640 Tonin also saw them. 367 00:49:59,200 --> 00:50:03,320 That's worse than being killed outright. 368 00:50:05,400 --> 00:50:06,760 I sympathize. 369 00:50:10,000 --> 00:50:12,840 I can't believe it yet! 370 00:50:15,960 --> 00:50:20,280 It's pure coincidence that the shepherd left on the day 371 00:50:20,280 --> 00:50:24,160 that my wife went to her mother. 372 00:50:27,480 --> 00:50:32,280 We mustn't draw hasty conclusions. 373 00:50:32,280 --> 00:50:36,680 Your wife concerns you. I don't care about the shepherd, 374 00:50:36,680 --> 00:50:41,160 But I want my horse back. 375 00:50:41,200 --> 00:50:43,200 He promised to send it back. 376 00:50:43,400 --> 00:50:49,960 He might try to sell it. It is worth 12,000 francs. 377 00:50:50,600 --> 00:50:52,800 A great horse. 378 00:50:52,800 --> 00:50:54,880 I'll lodge a complaint, 379 00:50:54,880 --> 00:50:58,320 -The shepherd will go to prison. -That'll serve him right. 380 00:50:58,320 --> 00:51:04,000 Your wife will also go to prison, they are in it together. 381 00:51:04,000 --> 00:51:07,360 What do you mean? It's not her fault! 382 00:51:07,360 --> 00:51:10,360 -Esprit just told you. -I don't care! 383 00:51:10,360 --> 00:51:15,280 He knows nothing, the fool! 384 00:51:16,400 --> 00:51:19,560 Get out, mischief-maker... 385 00:51:33,800 --> 00:51:38,640 -I'm warning you. I'll go to the police. -Aren't you being too hasty, Marquis? 386 00:51:39,720 --> 00:51:47,240 They've only just left. You should wait a little. 387 00:51:47,240 --> 00:51:53,320 I haven't your patience... It's no joke to lose my horse. 388 00:51:56,600 --> 00:52:00,960 If they don't come back 389 00:52:00,960 --> 00:52:04,960 I'll pay you 12,000 francs. -Have you got so much money? 390 00:52:05,840 --> 00:52:11,240 I've saved money in twenty years' work I shan't need any more. 391 00:52:16,320 --> 00:52:22,360 If you've lost your horse, I'll pay it to you. 392 00:52:30,400 --> 00:52:33,600 Aimable, you are a good man. Let's shake hands. 393 00:52:38,800 --> 00:52:41,320 You are honoring me. 394 00:52:42,800 --> 00:52:44,040 Is the horse back? 395 00:52:45,000 --> 00:52:46,400 Alone? 396 00:52:46,400 --> 00:52:47,600 Alone. 397 00:52:55,400 --> 00:53:00,400 A peasant brought it and left immediately. 398 00:53:00,400 --> 00:53:02,200 Would you recognize him? 399 00:53:03,800 --> 00:53:07,400 It's not my habit to look at men. 400 00:53:07,400 --> 00:53:09,840 They wouldn't look at you. 401 00:53:21,600 --> 00:53:24,680 Is that Scipion? I can't believe it. 402 00:53:25,000 --> 00:53:26,560 -No. -Why not? 403 00:53:27,400 --> 00:53:29,600 It doesn't look capable of such a thing 404 00:53:30,680 --> 00:53:34,920 Leave me alone, don't make me waste my time. 405 00:53:36,000 --> 00:53:39,760 I've got to get my bread ready. 406 00:53:41,000 --> 00:53:43,720 -He is not well. -He looks odd. 407 00:53:43,920 --> 00:53:46,400 -He says it isn't true. 408 00:53:46,400 --> 00:53:49,840 He doesn't want to believe it. 409 00:54:25,200 --> 00:54:26,880 It's all burnt. 410 00:55:17,600 --> 00:55:20,000 What am I doing? 411 00:55:25,600 --> 00:55:29,360 She's bound to be at high-Mass 412 00:55:36,280 --> 00:55:41,960 I bet we'll find horns in the bread. 413 00:55:45,520 --> 00:55:49,560 It is curious, a deceived husband is always a subject of ridicule. Why? 414 00:55:49,560 --> 00:55:53,760 It is funny. 415 00:55:53,760 --> 00:55:57,240 To think that she goes off with a shepherd, 416 00:55:57,240 --> 00:56:00,600 and he can't believe it, 417 00:56:00,600 --> 00:56:05,040 that is funny. 418 00:56:05,040 --> 00:56:08,480 Everybody is talking about it, 'specially the gossips. 419 00:56:16,120 --> 00:56:19,560 Let me talk dear friends of an event 420 00:56:19,560 --> 00:56:22,400 not without importance to the Parish. 421 00:56:27,840 --> 00:56:32,400 I couldn't help hearing of the scandal; it even reaches this church. 422 00:56:41,680 --> 00:56:44,840 I shouldn't occupy our minds too much 423 00:56:53,640 --> 00:56:56,920 ours should be a wholesome lesson. 424 00:57:00,400 --> 00:57:05,200 I've been painfully surprised that Mass is poorly attended on Sundays 425 00:57:08,800 --> 00:57:15,680 The reason is that the women going to church, 426 00:57:15,680 --> 00:57:18,360 are afraid to be seen by their husbands. 427 00:57:32,800 --> 00:57:36,720 Today is a good lesson for you 428 00:57:37,400 --> 00:57:43,440 This woman who left a good husband 429 00:57:48,080 --> 00:57:53,680 has never once been to church. 430 00:57:53,680 --> 00:57:56,160 Let us hope that she will repent 431 00:57:56,160 --> 00:58:00,360 in prayer and confession. 432 00:58:03,800 --> 00:58:06,600 May this tragedy be a lesson 433 00:58:07,400 --> 00:58:10,440 to all blind and tyrannical husbands. 434 00:58:14,840 --> 00:58:18,240 May they realize that their wives need the comfort of the church. 435 00:58:18,240 --> 00:58:22,480 If you stop them going to the Good Shepherd 436 00:58:22,480 --> 00:58:25,560 they'll go to the bad one. 437 00:58:41,200 --> 00:58:47,800 In that hope let us thank God for the wholesome warning. 438 00:58:58,320 --> 00:59:03,080 You asked me this morning if I had seen your wife. 439 00:59:03,200 --> 00:59:07,200 I didn't see your wife. I saw your sister. 440 00:59:10,960 --> 00:59:13,680 The pretty one who sells the bread. I saw her this morning. 441 00:59:13,680 --> 00:59:17,360 Are you related to the shepherd? 442 00:59:17,360 --> 00:59:20,000 Maybe yes, maybe no. 443 00:59:26,800 --> 00:59:29,640 I always talk too much. 444 00:59:56,600 --> 01:00:00,160 -A bottle of Pernod -You mean one Pernod? 445 01:00:00,160 --> 01:00:04,120 -A bottle of Pernod -Half a bottle? 446 01:00:04,600 --> 01:00:06,040 Don't you speak French? 447 01:00:06,040 --> 01:00:09,520 One bottle and a watering can! 448 01:00:16,800 --> 01:00:22,120 The baker wants a bottle of Pernod and a watering can 449 01:00:22,120 --> 01:00:25,160 -A watering can? What for? -For his Pernod 450 01:00:25,160 --> 01:00:28,240 He wants to get drunk. 451 01:00:28,240 --> 01:00:32,000 -He mustn't. -He mustn't kill himself -We'll talk to him. 452 01:00:36,000 --> 01:00:38,400 You seem to be thirsty. 453 01:00:38,400 --> 01:00:41,480 A whole bottle, that's not bad. 454 01:00:45,720 --> 01:00:49,960 Papet also saw my wife. 455 01:00:49,960 --> 01:00:54,800 He is the third. 456 01:00:59,600 --> 01:01:05,680 I am beginning to imagine things. I want to forget. 457 01:01:05,680 --> 01:01:10,000 You're right. That'll help you. 458 01:01:27,160 --> 01:01:33,080 This morning... this morning I went to church twice. 459 01:01:33,200 --> 01:01:37,920 The priest talked about my wife. 460 01:01:42,640 --> 01:01:46,080 He thinks what happened 461 01:01:46,080 --> 01:01:53,480 is a good example. 462 01:01:53,480 --> 01:02:00,200 He says it'll make others think. I am unable to think. 463 01:02:12,960 --> 01:02:15,320 Well Baker, so you are a cuckold? 464 01:02:20,800 --> 01:02:24,320 That's a rich man's word. I am just unhappy. 465 01:02:28,000 --> 01:02:30,160 To your health! 466 01:02:37,800 --> 01:02:40,800 It would be better if she didn't return. 467 01:02:40,800 --> 01:02:46,200 We shall never see them again. It can't end well. 468 01:02:46,200 --> 01:02:51,360 I wish her to repent, but preferably not here. 469 01:02:51,360 --> 01:02:54,840 God wants us to forgive. 470 01:02:54,840 --> 01:03:01,000 In this little village forgiving might bring damage to other marriages. 471 01:03:01,000 --> 01:03:06,600 They might consider it an approval of sin. 472 01:03:06,600 --> 01:03:07,720 Quite so! 473 01:03:13,240 --> 01:03:14,920 Oh, Celeste, where is the bread? 474 01:03:21,200 --> 01:03:26,200 He makes delicious bread, the new baker. 475 01:03:26,200 --> 01:03:33,240 It is a pleasure after the last bread we had. 476 01:03:33,240 --> 01:03:38,800 I eat it with a pleasure which is almost sinful. 477 01:03:42,400 --> 01:03:46,840 In our prayer we ask for bread... 478 01:03:50,000 --> 01:03:55,000 We don't ask for water. 479 01:04:00,200 --> 01:04:03,720 It is perhaps because we never lack water. 480 01:04:14,400 --> 01:04:18,160 -There is no bread. -Didn't you bake again? 481 01:04:18,160 --> 01:04:19,840 Poor dear, he hasn't the strength. 482 01:04:20,040 --> 01:04:24,160 I don't want to bake. 483 01:04:24,160 --> 01:04:27,200 Not even this afternoon? 484 01:04:27,240 --> 01:04:29,640 Not this afternoon, not tomorrow. Never. 485 01:04:31,400 --> 01:04:34,480 I baked for my wife. 486 01:04:37,800 --> 01:04:45,040 I baked for others to make money. I don't need any money. 487 01:04:50,000 --> 01:04:53,360 So - we shall have no bread? 488 01:04:53,360 --> 01:05:00,280 You can't be a baker and a cuckold at the same time. 489 01:05:11,600 --> 01:05:15,800 That's all there is. It's all burnt. 490 01:05:16,560 --> 01:05:20,720 The baker said he would never bake again. 491 01:05:22,000 --> 01:05:24,920 Misfortune always follows in the wake of sin. 492 01:05:24,920 --> 01:05:31,720 He got drunk, he laughs and cries and talks, 493 01:05:31,720 --> 01:05:33,320 That must be a sight. 494 01:05:33,320 --> 01:05:35,800 Talking about his wife, he even mentioned you, Father. 495 01:05:38,200 --> 01:05:41,320 He thinks that you are glad of what she did. 496 01:05:41,320 --> 01:05:44,000 He must have misunderstood your sermon. 497 01:05:44,000 --> 01:05:48,360 He certainly has. We must talk to him. 498 01:05:54,000 --> 01:05:58,960 You might also look for some bread in the bakery. 499 01:06:07,200 --> 01:06:14,240 Sometimes you think people speak to you, yet they don't speak to you 500 01:06:15,800 --> 01:06:17,880 -Understand? -Come with me. 501 01:06:19,440 --> 01:06:22,240 There's always a danger of accidents. 502 01:06:28,800 --> 01:06:32,800 Let that be a warning to you, children. 503 01:06:38,720 --> 01:06:44,800 Come along, baker, Let's have a drink at your house. 504 01:06:59,000 --> 01:07:01,760 There is the Marquis. 505 01:07:01,760 --> 01:07:06,200 with our little preacher. 506 01:07:19,200 --> 01:07:26,800 The curate is not a deceived husband, although, you never know. 507 01:07:27,640 --> 01:07:32,560 -Come with us. -I have to refuse, 508 01:07:32,800 --> 01:07:36,000 But not to annoy you. 509 01:07:36,000 --> 01:07:40,760 I hold you in highest esteem. You are a noble gentleman. 510 01:07:42,520 --> 01:07:46,200 He is a pleasure to behold. 511 01:08:13,320 --> 01:08:17,960 Such Marquesses are unknown in England. 512 01:08:18,000 --> 01:08:20,760 You are very kind. 513 01:08:22,080 --> 01:08:23,800 You should come home now. 514 01:08:23,800 --> 01:08:24,880 He is right. 515 01:08:24,880 --> 01:08:27,520 I disagree. 516 01:08:35,640 --> 01:08:38,440 Do you sing in Italian? 517 01:08:41,000 --> 01:08:42,720 It's important to know Italian. 518 01:09:25,200 --> 01:09:28,680 It sounds like nothing, but it makes women leave on horseback. 519 01:09:42,800 --> 01:09:52,280 To be a deceived husband you must have a beautiful wife. 520 01:09:52,280 --> 01:09:57,840 With your wife, you've nothing to worry about. 521 01:10:00,000 --> 01:10:04,560 Make him shut up! There are children listening. And young girls! 522 01:10:04,560 --> 01:10:07,840 The young girls can leave by themselves. 523 01:10:08,000 --> 01:10:10,280 Remove the children. 524 01:10:22,000 --> 01:10:26,120 Think of the children, baker... 525 01:10:27,200 --> 01:10:32,800 Don't speak of children, if only she'd had a child. 526 01:10:32,800 --> 01:10:36,720 Let's not discuss it in public. 527 01:10:43,000 --> 01:10:48,120 It should be forbidden to sing in Italian. 528 01:10:48,200 --> 01:10:56,880 Men don't understand it, but women do... 529 01:11:06,600 --> 01:11:16,840 It's easy and in the morning your wife has gone. 530 01:11:17,600 --> 01:11:23,400 The Pope doesn't speak Italian. 531 01:11:23,400 --> 01:11:29,400 He speaks latin, that way the women don't follow him. 532 01:11:37,000 --> 01:11:41,360 Who could have guessed she spoke Italian? 533 01:11:59,920 --> 01:12:03,960 We mustn't take things tragically, but I have matrimonial troubles. 534 01:12:08,120 --> 01:12:12,680 This morning you made me hear two Masses and one sermon. 535 01:12:30,800 --> 01:12:32,960 I hope it did you good. 536 01:12:36,400 --> 01:12:44,400 A lot of good, but the sermon? 537 01:12:44,400 --> 01:12:46,640 Did it shock you? 538 01:12:46,640 --> 01:12:55,600 Terribly. You don't understand women and the selfishness of shepherds. 539 01:12:56,000 --> 01:13:05,200 Give them a pancake and they take your wife too. 540 01:13:19,960 --> 01:13:22,600 Why did she leave? 541 01:13:26,600 --> 01:13:29,960 Did she go to her mother? 542 01:13:29,960 --> 01:13:36,120 -Would she go on horseback? -Don't cry... come along... 543 01:14:24,560 --> 01:14:28,680 -Not in my room! -No, here in the trough. 544 01:14:46,320 --> 01:14:50,720 You go to the room, she might be there. 545 01:14:53,600 --> 01:14:59,040 He takes things too tragically. Love shouldn't interfere with work. 546 01:15:04,000 --> 01:15:07,720 How can I ever make bread again? 547 01:15:07,720 --> 01:15:12,000 I understand... Now try to sleep a little. 548 01:15:12,000 --> 01:15:18,360 I can't sleep. I see too many things when I shut my eyes. 549 01:15:20,080 --> 01:15:23,760 Everybody respects you. 550 01:15:23,760 --> 01:15:28,480 -You make delicious bread. -That pleases me. 551 01:15:28,480 --> 01:15:34,520 Your wife left you by a strange error. 552 01:15:39,000 --> 01:15:42,560 Wouldn't meditation and prayer help you? 553 01:15:43,200 --> 01:15:49,600 I pray when I've sinned. But what wrong have I done? 554 01:15:59,800 --> 01:16:07,360 I respect the Lord, but he is the one who did me wrong. 555 01:16:10,000 --> 01:16:14,760 It is she who sinned by leaving him. 556 01:16:14,760 --> 01:16:21,080 Seek refuge with the Lord. He will give you more than you ask for. 557 01:16:22,600 --> 01:16:26,120 It's easy enough for you to talk. You don't risk anything. 558 01:16:26,120 --> 01:16:31,960 Your God won't go away; he's nailed down. 559 01:16:37,160 --> 01:16:39,160 Don't blaspheme, my son. 560 01:16:39,200 --> 01:16:41,520 Don't call me "my son"! I'm old enough to be your father! 561 01:16:54,080 --> 01:16:58,800 What if I said that Saint Cecily, our Patron Saint 562 01:17:03,560 --> 01:17:08,400 had run away with a shepherd? 563 01:17:08,400 --> 01:17:11,000 I would call it absurd and sacrilegious! 564 01:17:12,000 --> 01:17:16,640 And I say, my wife went to her mother. 565 01:17:25,320 --> 01:17:29,680 Have a rest, baker. You'll feel better for it. 566 01:17:33,400 --> 01:17:36,320 I know where you got this pillow. 567 01:18:05,800 --> 01:18:10,440 One night a dream frightened her. 568 01:18:16,360 --> 01:18:21,680 She cried and put her head on my shoulder. 569 01:18:24,080 --> 01:18:28,720 She slept like that... 570 01:18:30,880 --> 01:18:35,520 and now I am alone. 571 01:18:37,840 --> 01:18:40,800 And I am in the trough 572 01:19:05,760 --> 01:19:11,680 -Will she come back? -I am sure she will. 573 01:19:15,800 --> 01:19:20,200 It's for her health, she might have caught cold. 574 01:19:21,200 --> 01:19:24,120 On a stolen horse, at four in the morning 575 01:19:24,200 --> 01:19:26,120 she'll certainly catch cold. 576 01:19:45,880 --> 01:19:51,240 You go and eat, Mr. Curate. I shall stay with him. 577 01:19:51,240 --> 01:19:54,680 It's true, it's getting late. 578 01:19:54,680 --> 01:20:00,000 I will organize a search. You can find me at the Presbitery. 579 01:20:07,520 --> 01:20:09,760 Leave the door open, Tonin. 580 01:20:13,800 --> 01:20:17,840 My father had a pheasant hen, 581 01:20:18,000 --> 01:20:23,560 she was useless, but he liked her. 582 01:20:27,800 --> 01:20:32,680 One evening, she was locked out 583 01:20:47,200 --> 01:20:49,280 A fox killed her. 584 01:20:51,600 --> 01:20:56,440 -So, leave the door open, Tonin. -Don't worry, it's wide open. 585 01:21:12,800 --> 01:21:14,440 ... 586 01:21:14,440 --> 01:21:16,880 ... 587 01:21:16,880 --> 01:21:19,680 ... 588 01:21:19,680 --> 01:21:26,120 [This scene is missing from my reference VHS] 589 01:21:26,120 --> 01:21:27,640 ... 590 01:21:27,640 --> 01:21:29,080 ... 591 01:21:29,600 --> 01:21:30,960 ... 592 01:21:30,960 --> 01:21:33,520 ... 593 01:21:33,560 --> 01:21:35,720 ... 594 01:21:35,720 --> 01:21:37,920 ... 595 01:21:37,920 --> 01:21:40,040 ... 596 01:21:40,040 --> 01:21:42,080 ... 597 01:21:42,080 --> 01:21:44,840 ... 598 01:21:44,840 --> 01:21:48,280 ... 599 01:21:48,280 --> 01:21:51,680 ... 600 01:21:51,680 --> 01:21:55,920 ... 601 01:21:55,920 --> 01:21:58,320 ... 602 01:21:58,320 --> 01:22:00,280 ... 603 01:22:00,280 --> 01:22:02,480 ... 604 01:22:02,480 --> 01:22:05,800 ... 605 01:22:05,800 --> 01:22:08,800 ... 606 01:22:08,800 --> 01:22:10,400 ... 607 01:22:10,400 --> 01:22:12,040 ... 608 01:22:12,600 --> 01:22:16,760 ... 609 01:22:16,760 --> 01:22:19,640 ... 610 01:22:19,640 --> 01:22:22,200 ... 611 01:22:22,200 --> 01:22:25,320 ... 612 01:22:25,320 --> 01:22:28,240 ... 613 01:22:28,320 --> 01:22:30,320 ... 614 01:22:30,320 --> 01:22:32,800 ... 615 01:22:32,800 --> 01:22:35,800 ... 616 01:22:37,200 --> 01:22:40,400 ... 617 01:22:40,400 --> 01:22:42,880 ... 618 01:22:42,880 --> 01:22:47,960 ... 619 01:22:47,960 --> 01:22:50,080 ... 620 01:22:50,080 --> 01:22:55,240 ... 621 01:22:55,240 --> 01:22:58,240 ... 622 01:22:58,240 --> 01:23:00,600 ... 623 01:23:00,600 --> 01:23:03,400 ... 624 01:23:03,400 --> 01:23:06,160 ... 625 01:23:06,160 --> 01:23:09,440 ... 626 01:23:09,440 --> 01:23:12,040 ... 627 01:23:12,040 --> 01:23:15,760 ... 628 01:23:15,760 --> 01:23:18,440 ... 629 01:23:18,440 --> 01:23:21,840 ... 630 01:23:21,840 --> 01:23:26,880 ... 631 01:23:26,880 --> 01:23:30,800 ... 632 01:23:30,800 --> 01:23:33,160 ... 633 01:23:33,160 --> 01:23:37,240 ... 634 01:23:39,200 --> 01:23:41,320 ... 635 01:23:41,960 --> 01:23:45,360 ... 636 01:23:45,360 --> 01:23:49,840 ... 637 01:23:49,840 --> 01:23:54,360 ... 638 01:23:54,360 --> 01:24:01,560 ... 639 01:24:01,560 --> 01:24:04,000 ... 640 01:24:04,000 --> 01:24:06,040 ... 641 01:24:06,040 --> 01:24:14,520 ... 642 01:24:14,520 --> 01:24:16,600 ... 643 01:24:51,360 --> 01:24:53,720 Hear ye, hear ye! 644 01:24:58,240 --> 01:25:05,440 A general meeting will be held this afternoon at the Club 645 01:25:05,440 --> 01:25:12,440 At this meeting the bread problem of the village will be discussed. 646 01:25:26,520 --> 01:25:32,000 The following gentleman will assist: the Curate, the Teacher, the Marquis 647 01:25:40,200 --> 01:25:47,200 There is but one solution: forget all feuds and let us unite. 648 01:25:50,720 --> 01:25:57,200 We must find the baker's wife. She is our daily bread. 649 01:26:01,040 --> 01:26:07,600 They cannot be far, We'll bring them back tonight. 650 01:26:09,200 --> 01:26:14,000 Let us organize search parties. 651 01:26:26,960 --> 01:26:29,720 Now, I'll give the floor to our friend, the baker. 652 01:26:41,680 --> 01:26:45,760 I am not a good speaker. 653 01:26:48,800 --> 01:26:53,080 and I am in a ridiculous situation. 654 01:26:55,840 --> 01:26:59,800 Also, I am afraid to knock the lamp down 655 01:27:00,000 --> 01:27:03,520 with my horns. 656 01:27:08,800 --> 01:27:11,400 I beg your pardon, I've been too upset to make bread. 657 01:27:22,000 --> 01:27:29,600 If you bring back my Aurelie, I shall make you wonderful bread. 658 01:27:37,600 --> 01:27:42,800 It would be such bread that you'll need no other food. 659 01:27:52,160 --> 01:27:55,760 And every day I shall give 5 kilograms to the poor 660 01:27:55,760 --> 01:28:02,000 And with each loaf of bread I'll give my thanks. 661 01:28:17,000 --> 01:28:25,600 Ladies and gentlemen, I wish the expedition greatest success. 662 01:28:25,600 --> 01:28:32,800 I wish to remind you that the afternoon service is beginning. 663 01:28:35,200 --> 01:28:38,120 -Shall we go to vespers? -No, no. 664 01:28:54,800 --> 01:28:57,600 What a to-do over the worthless creature. 665 01:28:57,600 --> 01:29:01,960 They wouldn't make such a fuss if I had gone. 666 01:29:09,760 --> 01:29:14,400 You just have to paint your face 667 01:29:14,400 --> 01:29:18,800 and they'll fuss about you. 668 01:29:18,800 --> 01:29:23,520 That's not what I'm after. 669 01:29:26,000 --> 01:29:31,560 Silence! Report for duty. Line up. 670 01:29:36,000 --> 01:29:38,800 Left face! 671 01:29:45,000 --> 01:29:46,800 Lieutenant, have you the map? 672 01:29:49,000 --> 01:29:52,720 We divide the territory in 12 sections. 673 01:29:55,840 --> 01:29:58,960 One patrol to each sector. 674 01:29:58,960 --> 01:30:01,200 First patrol: one step forward. 675 01:30:06,400 --> 01:30:08,760 Have you got bicycles? 676 01:30:11,320 --> 01:30:14,960 -Do we wear Sunday clothes? -No, working clothes. 677 01:30:14,960 --> 01:30:16,280 May I take my gun? 678 01:30:16,280 --> 01:30:20,400 Don't ask an officer questions... Yes, take your gun. 679 01:30:20,400 --> 01:30:22,000 Do you want to kill someone? 680 01:30:22,000 --> 01:30:24,680 No, he might run into a rabbit... 681 01:30:24,680 --> 01:30:27,040 First patrol, dismissed. 682 01:30:33,600 --> 01:30:36,280 It leads through the woods. 683 01:30:40,400 --> 01:30:43,680 -We cannot go together -Why not? 684 01:30:43,680 --> 01:30:48,560 -We don't speak because of the trees -He asked me to cut my trees 685 01:30:48,560 --> 01:30:53,400 Silence, or I'll lock you up! 686 01:31:08,800 --> 01:31:12,000 They are hiding. We won't find them. 687 01:31:12,000 --> 01:31:15,800 Cheer up. Only 6 have come back so far. 688 01:31:15,800 --> 01:31:17,360 But they didn't find anybody. 689 01:31:17,360 --> 01:31:21,480 We couldn't bring you six wives. 690 01:31:28,800 --> 01:31:32,280 We searched the olive grove. We found nothing. 691 01:31:34,120 --> 01:31:38,120 I was bitten by a dog. 692 01:31:42,800 --> 01:31:44,160 Are they continuing the search? 693 01:31:44,560 --> 01:31:50,320 After the search, some of them needed relaxation. 694 01:32:19,240 --> 01:32:22,400 Barnab�, does this place remind you of something? 695 01:32:22,400 --> 01:32:25,040 Forgive me, Tonin 696 01:32:25,040 --> 01:32:29,600 For what? For wanting to cut his tree. 697 01:32:30,800 --> 01:32:34,800 Those trees killed his giant spinach. 698 01:32:41,560 --> 01:32:45,520 I don't cut my trees, I uproot them! 699 01:32:46,720 --> 01:32:49,760 The spinach wasn't good anyway. 700 01:32:49,760 --> 01:32:55,160 Don't touch those trees. 701 01:32:55,160 --> 01:33:00,400 You're a good guy, Barnab�! 702 01:33:09,440 --> 01:33:11,600 Shoulder... arms! 703 01:33:30,440 --> 01:33:34,200 There are four others coming back. They seem very pleased. 704 01:34:00,400 --> 01:34:03,880 -Have you found her? -No, we've found friendship 705 01:34:07,440 --> 01:34:10,960 We were enemies. But now we are friends. 706 01:34:14,800 --> 01:34:19,200 We met at the castle La Pessardi�re. We told the owner the story. 707 01:34:19,200 --> 01:34:22,320 He laughed like mad. 708 01:34:25,080 --> 01:34:28,000 And gave you drinks... 709 01:34:28,000 --> 01:34:32,880 Your turn to speak Barnab�, I speak too much 710 01:34:35,600 --> 01:34:38,480 The owner wrote a song in your honor. 711 01:34:44,000 --> 01:34:48,000 There is a present for you, From your wife... 712 01:34:51,200 --> 01:34:52,840 From my wife? 713 01:34:52,840 --> 01:34:55,840 -For me? -It's not for the curate! 714 01:34:56,000 --> 01:34:59,880 She thought of me? That's nice of her. 715 01:35:18,400 --> 01:35:22,000 Don't take it to heart, they're drunk. 716 01:35:23,480 --> 01:35:25,800 They don't understand how you suffer. 717 01:35:27,880 --> 01:35:31,600 They do it without malice. 718 01:35:35,960 --> 01:35:44,200 I'll get you a few bottles from the cellar. 719 01:35:49,320 --> 01:35:53,400 Bring some red and some white. 720 01:35:58,400 --> 01:36:01,280 I've got some light rose-wine, too. 721 01:37:07,000 --> 01:37:11,000 -There is no sense of decency in you. -We just had some fun. 722 01:37:11,000 --> 01:37:15,480 His wife isn't his property, he hasn't bought her. 723 01:37:18,000 --> 01:37:21,520 She isn't ill or dead. 724 01:37:21,520 --> 01:37:24,880 On the contrary, she is happy. 725 01:37:27,560 --> 01:37:30,760 He's been gone a long time... Go and see what he's doing. 726 01:37:39,600 --> 01:37:42,840 Stop... The other baker hanged himself here! 727 01:37:42,840 --> 01:37:45,160 Listen to me-- the hanging can wait! 728 01:37:45,160 --> 01:37:47,680 You're taking things all wrong. 729 01:37:58,000 --> 01:38:02,040 Baker, baker, they've found your wife! 730 01:38:08,000 --> 01:38:11,600 Unhang me so I can see her just one more time. 731 01:38:51,200 --> 01:38:54,400 Sit down and listen. 732 01:39:02,400 --> 01:39:05,240 -Where is she? -We know where she is, she is not far. 733 01:39:06,200 --> 01:39:06,880 -Have you seen her? 734 01:39:06,880 --> 01:39:09,200 No... Maillefer saw her. 735 01:39:18,600 --> 01:39:22,440 And he said to me: "I saw the baker's wife." 736 01:39:22,440 --> 01:39:26,200 Where is she? He said he'd tell him himself. 737 01:39:31,160 --> 01:39:33,600 He doesn't answer if you question. 738 01:39:33,600 --> 01:39:35,200 Are you sure he saw her? 739 01:39:36,000 --> 01:39:40,000 He is coming, but let him talk himself. 740 01:39:43,640 --> 01:39:46,200 As for you, ladies, not a peep out of you. 741 01:39:48,720 --> 01:39:50,240 Here he comes. 742 01:39:55,000 --> 01:39:56,400 Is there any news? 743 01:40:00,240 --> 01:40:02,480 Maillefer has seen her. 744 01:40:13,920 --> 01:40:18,200 -Is it your birthday, baker? -That depends on your news. 745 01:40:23,000 --> 01:40:24,840 Did you see my wife? 746 01:40:24,840 --> 01:40:29,560 Listen, but don't interrupt me... 747 01:40:29,560 --> 01:40:35,480 ... 748 01:40:35,480 --> 01:40:40,400 ... 749 01:40:40,400 --> 01:40:43,120 [This moment is missing from my reference VHS] 750 01:40:43,120 --> 01:40:47,160 ... 751 01:40:47,160 --> 01:40:52,120 ... 752 01:40:52,120 --> 01:40:56,920 ... 753 01:40:57,200 --> 01:41:01,320 Talk, nobody will cut in. 754 01:41:02,400 --> 01:41:07,280 ... 755 01:41:07,280 --> 01:41:11,040 ... 756 01:41:15,040 --> 01:41:17,680 [This whole monologue is also absent] 757 01:41:17,680 --> 01:41:22,080 ... 758 01:41:22,080 --> 01:41:26,000 ... 759 01:41:26,000 --> 01:41:28,680 ... 760 01:41:28,680 --> 01:41:32,480 ... 761 01:41:32,480 --> 01:41:39,000 ... 762 01:41:39,000 --> 01:41:43,320 ... 763 01:41:43,320 --> 01:41:46,600 ... 764 01:41:46,600 --> 01:41:54,880 ... 765 01:41:54,880 --> 01:41:57,640 ... 766 01:41:57,640 --> 01:42:02,480 ... 767 01:42:02,480 --> 01:42:05,720 ... 768 01:42:05,720 --> 01:42:11,640 ... 769 01:42:11,640 --> 01:42:16,400 ... 770 01:42:16,400 --> 01:42:21,120 ... 771 01:42:21,120 --> 01:42:25,720 ... 772 01:42:25,720 --> 01:42:28,840 ... 773 01:42:28,840 --> 01:42:30,960 ... 774 01:42:30,960 --> 01:42:37,160 ... 775 01:42:37,160 --> 01:42:42,480 ... 776 01:42:42,480 --> 01:42:47,120 ... 777 01:42:47,120 --> 01:42:53,360 ... 778 01:42:54,000 --> 01:42:56,960 I hear singing. 779 01:43:00,000 --> 01:43:03,520 Shut up... He's telling us where she is. 780 01:43:03,520 --> 01:43:05,080 We didn't know. 781 01:43:05,080 --> 01:43:08,840 -Where is she? -He's coming to it. 782 01:43:22,760 --> 01:43:24,440 Forgive us, Aimable. 783 01:43:24,440 --> 01:43:28,040 We didn't know Maillefer was about to tell you. 784 01:43:28,040 --> 01:43:33,880 Just brought some bottles to cover up the story. 785 01:43:35,800 --> 01:43:37,200 Shut up, you drunkards! 786 01:43:38,280 --> 01:43:41,280 Well, what did you see? 787 01:43:49,160 --> 01:43:55,000 I saw, well, I saw the fish alive of course, swimming gently. 788 01:43:56,000 --> 01:43:59,760 I cast my line, I catch -- I pull... 789 01:44:08,240 --> 01:44:15,880 The struggle begins. The fish pulls right and left, 790 01:44:29,080 --> 01:44:33,280 It's difficult to catch a carp. 791 01:44:33,280 --> 01:44:38,120 It's all in your wrist... Then at the third tug... 792 01:44:38,160 --> 01:44:40,880 We are getting sick of it. 793 01:44:41,520 --> 01:44:45,320 It's a bit long. Don't keep him waiting. 794 01:44:46,200 --> 01:44:49,240 You've cut me short. 795 01:44:49,240 --> 01:44:52,000 Now listen... 796 01:45:00,000 --> 01:45:02,080 Where is she? Tell me. 797 01:45:02,080 --> 01:45:05,360 I'll count to three... 798 01:45:07,840 --> 01:45:12,000 They're on the island, in the marsh! 799 01:45:12,000 --> 01:45:14,360 -You saw them? -Yes, let me breathe. 800 01:45:26,000 --> 01:45:29,200 Well, where is she? Did you speak to her? 801 01:45:29,200 --> 01:45:33,480 Don't rush me. While I'm fishing I heard a voice. 802 01:45:33,480 --> 01:45:38,640 A voice of a woman singing... So I approached 803 01:45:38,640 --> 01:45:41,080 and looked through the branches. 804 01:45:41,080 --> 01:45:45,880 I saw your wife singing. That shepherd at her side played the guitar. 805 01:45:45,880 --> 01:45:48,000 Your wife sings well! 806 01:45:48,000 --> 01:45:50,560 It means she is happy. 807 01:45:50,560 --> 01:45:53,800 So it seemed. She was running around in the nude... 808 01:45:55,280 --> 01:45:57,400 She would! 809 01:45:58,320 --> 01:46:01,600 In the nude. She is beautiful. 810 01:46:01,600 --> 01:46:05,480 I watched them a little and then stole away. 811 01:46:06,760 --> 01:46:10,200 -Is it far? -Half an hour on foot. 812 01:46:10,200 --> 01:46:12,600 -We'll all go -With the guns 813 01:46:12,600 --> 01:46:14,800 -What for? -In case the shepherd resists. 814 01:46:16,600 --> 01:46:21,760 Be quiet all, don't talk nonsense. 815 01:46:21,760 --> 01:46:25,040 We'll work out our plan alone. 816 01:46:25,600 --> 01:46:27,440 Everybody go out. 817 01:46:42,000 --> 01:46:43,920 Aren't you coming? 818 01:46:43,920 --> 01:46:51,160 I'd rather see her here in the house where I saw her last. 819 01:46:54,080 --> 01:46:55,440 Who will bring her back? 820 01:46:55,440 --> 01:46:58,520 The less people go, the better. 821 01:46:58,520 --> 01:47:03,000 I suggest the Curate. 822 01:47:04,440 --> 01:47:06,800 A priest is used for chasing demons away 823 01:47:06,800 --> 01:47:08,600 Is there a demon in the story? 824 01:47:08,600 --> 01:47:11,000 A demon has a part in every sin. 825 01:47:11,000 --> 01:47:12,600 He alone is responsible. 826 01:47:12,600 --> 01:47:18,760 You go to far. Man has a free will. 827 01:47:23,400 --> 01:47:32,000 There is certainly a demon present. Yet she also has her free will. 828 01:47:33,200 --> 01:47:38,800 Enough. Make her come back! Her free will can guard the sheep! 829 01:47:44,800 --> 01:47:49,160 -You've misunderstood, my friend. -I've understood. 830 01:47:49,160 --> 01:47:51,720 The shepherd is a sorcerer. 831 01:47:52,960 --> 01:47:55,200 He has bewitched my wife. 832 01:47:58,880 --> 01:48:03,240 -That's quite possible. -It's quite certain. 833 01:48:07,600 --> 01:48:10,000 Nude! She is not that kind of woman. 834 01:48:12,000 --> 01:48:16,320 He put the devil in her. 835 01:48:20,240 --> 01:48:25,160 That's it. When the devil sees the priest he must take flight. 836 01:48:27,360 --> 01:48:30,800 My shepherd is pious. He wears blessed medals. 837 01:48:30,800 --> 01:48:37,480 You must have rubber boots to walk through the marshes. 838 01:48:37,480 --> 01:48:40,200 I can lend mine to the Curate. 839 01:48:41,400 --> 01:48:45,080 Maillefer will lead the Curate. 840 01:48:45,080 --> 01:48:49,560 I warn you it's dangerous. You must know the path. 841 01:48:49,560 --> 01:48:55,280 You may slip and drown! 842 01:48:55,280 --> 01:48:59,160 It would be a journey to Paradise 843 01:48:59,160 --> 01:49:02,720 If I was sure, I wouldn't mind. 844 01:49:02,720 --> 01:49:04,800 I know the marshes very well. 845 01:49:04,800 --> 01:49:08,560 There is a simple solution: 846 01:49:09,360 --> 01:49:14,000 The teacher wears the boots and carries the priest. 847 01:49:14,000 --> 01:49:16,000 -That's good -That would be ridiculous. 848 01:49:16,000 --> 01:49:18,720 What does it matter? No one will see you. 849 01:49:18,720 --> 01:49:22,160 You must go on the teacher's back. 850 01:49:22,160 --> 01:49:26,000 -It's all right with me. -Since you consider yourself an animal. 851 01:49:26,000 --> 01:49:31,560 Consider it an homage to your dignity. 852 01:49:34,480 --> 01:49:36,600 It's a tribute to the baker's sorrow. 853 01:49:36,600 --> 01:49:39,440 It'll be both. 854 01:49:40,800 --> 01:49:47,240 I willingly submit without wish for recompense. 855 01:49:47,240 --> 01:49:49,640 -What do you know of it? -I won't go to Paradise. 856 01:49:49,640 --> 01:49:52,600 Your stupidity will not interfere with God's mercy. 857 01:49:52,600 --> 01:49:54,400 Non-believers go to Hell, don't they? 858 01:49:54,400 --> 01:49:57,400 You are in Hell right now, my friend. 859 01:50:00,440 --> 01:50:04,000 This arguing is all very well, but it would be better to go. 860 01:50:18,160 --> 01:50:20,160 ... 861 01:50:20,160 --> 01:50:24,560 ... 862 01:50:24,560 --> 01:50:27,200 [This scene is missing from my reference VHS] 863 01:50:27,200 --> 01:50:30,080 ... 864 01:50:30,080 --> 01:50:36,760 ... 865 01:50:36,760 --> 01:50:43,600 ... 866 01:50:43,600 --> 01:50:46,720 ... 867 01:50:46,720 --> 01:50:51,600 ... 868 01:50:52,280 --> 01:50:55,720 ... 869 01:51:03,600 --> 01:51:04,800 It's there. 870 01:51:06,400 --> 01:51:08,120 I know the place. 871 01:51:36,000 --> 01:51:39,480 Don't grip so hard. 872 01:51:39,480 --> 01:51:41,760 It's most uncomfortable. 873 01:51:41,760 --> 01:51:44,160 Don't complain. You've nothing to carry. 874 01:51:44,160 --> 01:51:51,000 I carry my responsibility. You've got a bone that's hurting me. 875 01:51:51,000 --> 01:51:53,120 I'll have it removed. 876 01:51:53,120 --> 01:51:57,480 I'd be grateful. Let us try something. 877 01:51:57,480 --> 01:51:58,480 A prayer...? 878 01:51:58,480 --> 01:52:00,040 That's done. We'll try shouting. 879 01:52:16,680 --> 01:52:21,320 I am beginning to sink. 880 01:52:58,480 --> 01:53:01,200 It's the end. The priest is here. 881 01:53:01,200 --> 01:53:05,840 -What of it? -God's minister. It's the end. 882 01:53:11,200 --> 01:53:16,160 The priest is here. I am afraid. 883 01:53:21,800 --> 01:53:24,240 We live in sin. 884 01:53:25,200 --> 01:53:27,600 Go, you fool. 885 01:53:46,200 --> 01:53:52,280 Aurelie, come back, lost sheep. 886 01:53:53,200 --> 01:53:58,120 Here's what I came to tell you. 887 01:54:16,000 --> 01:54:20,600 He is a priest, when he talks you listen. 888 01:54:22,400 --> 01:54:24,400 What are you doing? 889 01:54:24,400 --> 01:54:29,280 She's coming. I'm cleaning up. 890 01:54:29,680 --> 01:54:33,840 Drop that broom. 891 01:54:33,840 --> 01:54:36,760 Know what you should do? You should saw off the handle... 892 01:54:36,760 --> 01:54:43,840 and whale the life out of her when she shows up! 893 01:54:44,000 --> 01:54:46,560 No... I just couldn't. 894 01:54:49,720 --> 01:54:54,560 So you didn't grow horns by accident? You were born with them. 895 01:54:59,400 --> 01:55:03,720 Let him who is without sin throw the first stone! 896 01:55:03,720 --> 01:55:06,560 And having bent over again he wrote on the earth, 897 01:55:06,880 --> 01:55:08,760 When they heard these words 898 01:55:09,280 --> 01:55:12,960 One after another they departed 899 01:55:13,600 --> 01:55:16,600 And the Lord remained alone with the woman. 900 01:55:16,840 --> 01:55:21,440 And Jesus, perceiving only the woman, said: 901 01:55:21,800 --> 01:55:27,320 Where are your accusers? Has no one condemned you? 902 01:55:27,800 --> 01:55:31,000 She answered: No one, Lord... 903 01:55:31,480 --> 01:55:35,480 And Jesus said: neither do I condemn you... 904 01:55:35,480 --> 01:55:39,040 Go, and sin no more. 905 01:55:46,200 --> 01:55:50,040 -Are you going to bake? -Not until I have seen her. 906 01:55:58,800 --> 01:56:01,400 The baker's wife has arrived. 907 01:56:02,440 --> 01:56:03,200 Where? 908 01:56:03,200 --> 01:56:08,960 The priest is talking to her At the foot of the hill 909 01:56:09,120 --> 01:56:11,640 Not unpleasantly, I hope. 910 01:56:11,640 --> 01:56:14,960 All lecturing is unpleasant. 911 01:56:15,600 --> 01:56:17,440 Is he making her cry? 912 01:56:17,440 --> 01:56:19,960 He's comforting her. 913 01:56:21,160 --> 01:56:22,680 Doesn't she want to come? 914 01:56:22,680 --> 01:56:29,360 She's waiting till night-fall. She doesn't want to be seen. 915 01:56:30,000 --> 01:56:32,160 She's so modest! 916 01:56:33,000 --> 01:56:36,680 All villagers will be told to keep indoors. 917 01:56:41,200 --> 01:56:44,960 I'll send her a horse. 918 01:56:44,960 --> 01:56:49,880 Poor dear! On horse-back again. 919 01:56:52,400 --> 01:56:53,880 Where is the shepherd? 920 01:56:53,880 --> 01:56:57,240 He was afraid. He escaped. 921 01:57:16,600 --> 01:57:19,920 Will you take the shepherd back? 922 01:57:22,400 --> 01:57:26,160 I'll send him to my house in Camargo. 923 01:57:29,600 --> 01:57:32,280 Yes, it would be better if he didn't come for the bread anymore. 924 01:57:41,520 --> 01:57:44,840 Everything is going well. 925 01:57:44,840 --> 01:57:49,800 Only Mademoiselle Angele refuses to go in. 926 01:57:49,800 --> 01:57:50,720 Where is she? 927 01:57:50,720 --> 01:57:54,320 Right outside the Bakery, under the lamp post. 928 01:57:55,200 --> 01:57:57,280 I'll see to it. 929 01:58:06,760 --> 01:58:09,720 I shall not budge from here. 930 01:58:09,720 --> 01:58:12,600 I shall watch the return of the sinner. 931 01:58:28,040 --> 01:58:30,520 You've wasted forty years. Come, let's make up for it. 932 01:58:55,000 --> 01:58:57,600 Give me your mouth! 933 01:58:58,400 --> 01:59:01,880 If you have a serious proposal to make... 934 01:59:01,880 --> 01:59:04,080 Come in the morning in my mother's presence. 935 01:59:04,080 --> 01:59:06,760 I'm not what you think 936 01:59:29,200 --> 01:59:32,160 -There's the signal. -I shall leave you. 937 01:59:32,400 --> 01:59:37,280 You'll find me at the Club. 938 01:59:55,800 --> 01:59:57,800 You are home, my daughter. 939 02:00:04,840 --> 02:00:07,080 Peace be with you. 940 02:00:31,280 --> 02:00:32,400 Forgive me... 941 02:00:34,200 --> 02:00:35,920 For what? 942 02:00:37,360 --> 02:00:38,880 For what I have done. 943 02:00:41,080 --> 02:00:44,080 I'm not asking you questions. 944 02:00:55,960 --> 02:00:57,000 You know it? 945 02:00:59,000 --> 02:01:00,600 Naturally I do. 946 02:01:03,400 --> 02:01:05,280 I hurt you. 947 02:01:06,600 --> 02:01:08,400 I've been worried. 948 02:01:09,800 --> 02:01:19,400 You wanted to see your mother and were afraid I might stop you. 949 02:01:25,200 --> 02:01:27,520 Were you cold? 950 02:01:27,520 --> 02:01:29,760 Would that matter? 951 02:01:34,400 --> 02:01:38,200 You are back now; I don't want you ill. 952 02:01:52,800 --> 02:01:54,440 You must be hungry. 953 02:01:55,600 --> 02:01:57,600 There's a little meal I had prepared for myself. 954 02:02:04,200 --> 02:02:07,000 Don't forgive me: it hurts me. 955 02:02:07,000 --> 02:02:11,160 Stop talking of forgiving. I'll begin to imagine things. 956 02:02:16,200 --> 02:02:20,000 Are you surprised to see me bake at this hour? 957 02:02:27,200 --> 02:02:31,520 I have behaved badly while you were away. 958 02:02:34,800 --> 02:02:41,720 I got drunk, so drunk that I couldn't bake the bread. 959 02:02:44,400 --> 02:02:47,960 And who made this? 960 02:02:49,000 --> 02:02:50,000 I did. 961 02:02:51,200 --> 02:02:57,880 I threw a bit of dough into the oven and it came out in this funny shape. 962 02:03:03,600 --> 02:03:06,160 I made it for myself but you'd better eat it. 963 02:03:27,200 --> 02:03:28,800 There is Pomponette. 964 02:03:41,440 --> 02:03:48,280 Poor Pompon was worried sick. 965 02:03:48,280 --> 02:03:54,160 He was miserable while she spent three days with a gutter cat. 966 02:04:00,200 --> 02:04:04,000 -What had the vagabond got that he hadn't got? -Nothing. 967 02:04:07,600 --> 02:04:12,440 You are right, but she would say: 968 02:04:20,200 --> 02:04:23,200 "He was more handsome." 969 02:04:24,000 --> 02:04:28,200 What does "more handsome" mean? 970 02:04:28,360 --> 02:04:33,480 All Chinamen and all negroes are alike. 971 02:04:34,400 --> 02:04:44,200 Lions might be stronger than rabbits, but that's no reason to run after 'em. 972 02:04:44,680 --> 02:04:46,200 What of tenderness? 973 02:04:47,080 --> 02:04:49,200 Does that mean anything? 974 02:04:50,600 --> 02:04:58,920 Was he tender to you, that gutter-shepherd? 975 02:05:33,400 --> 02:05:39,680 There! She's spotted his milk... poor Pompon's milk. 976 02:05:40,960 --> 02:05:42,600 Is that why you came back? 977 02:05:43,520 --> 02:05:45,560 Because you were cold and hungry? 978 02:05:54,600 --> 02:05:56,880 Will you leave again? 979 02:05:57,400 --> 02:05:59,600 She will not leave again. 980 02:06:00,800 --> 02:06:09,920 Because if you want to leave, you had better leave right now. 981 02:06:10,800 --> 02:06:14,800 She won't leave, never again. 982 02:06:16,600 --> 02:06:19,400 What is it? What's the matter? 983 02:06:25,520 --> 02:06:26,720 I am not well. 984 02:06:26,720 --> 02:06:27,760 Shouldn't you go to bed? 985 02:06:27,760 --> 02:06:30,680 I want to stay with you. 986 02:06:30,680 --> 02:06:33,640 It is time to light the oven, 987 02:06:33,640 --> 02:06:35,640 It will make both of us warm. 988 02:06:43,000 --> 02:06:45,720 That's right; it went out when you left... 989 02:06:46,480 --> 02:06:48,560 Now you are back and you light it. 990 02:07:13,080 --> 02:07:16,000 Oski-Subs-7-oct-04 eng. transcription by tambora 991 02:07:19,000 --> 02:07:23,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 72370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.