Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,480 --> 00:01:51,606
Det är den 23: e markören, herrn.
2
00:01:51,681 --> 00:01:54,241
Tjugotre miles
på en timme och 14 minuter.
3
00:01:54,317 --> 00:01:56,045
Herrar, det rör sig.
4
00:01:56,118 --> 00:01:58,745
Vår ingenjör försöker sätta en rekord
på första loppet.
5
00:01:58,820 --> 00:02:02,277
Men jag tvivlar på om vi kan behålla denna hastighet
på vårt vanliga schema.
6
00:02:02,356 --> 00:02:05,415
Varför inte? Om detta tåg kan göra det,
resten av dem kan.
7
00:02:05,491 --> 00:02:08,891
Ger Col Dodge nya stad
är värt att spåra för att nå.
8
00:02:08,960 --> 00:02:10,518
Värt det? Du väntar och ser.
9
00:02:10,595 --> 00:02:13,119
Nu är det bara slutet på linjen,
men om några år ...
10
00:02:13,197 --> 00:02:16,461
det kommer att ge din järnväg mer verksamhet
än någon stad väster om Chicago.
11
00:02:16,532 --> 00:02:20,433
Jag hoppas att du har rätt, överste. Du har fastnat
till det argumentet i fem år.
12
00:02:20,502 --> 00:02:21,627
Varför ska jag inte?
13
00:02:21,702 --> 00:02:25,262
Jag har tagit upp den staden
från två hogpennor och en buffel Waller.
14
00:02:26,039 --> 00:02:28,029
Hur stor är det nu, överste?
15
00:02:28,107 --> 00:02:32,566
Tja, vid den sista folkräkningen, herrar,
de hade tre buffalo wallers.
16
00:02:35,612 --> 00:02:38,205
Titta, det går scencoachen
från Wichita.
17
00:02:38,281 --> 00:02:40,442
Vi tar med dig posten från och med nu.
18
00:02:43,885 --> 00:02:47,445
Lyssna på den snortande tekanna.
Hon har redan lindrat sig.
19
00:02:47,554 --> 00:02:49,544
Genom Jove kommer vi springa henne in i marken.
20
00:02:49,622 --> 00:02:51,646
Bättre sätta din piska på dem.
21
00:02:57,695 --> 00:02:59,457
Willie?
- Ja, herre, chef?
22
00:02:59,529 --> 00:03:01,257
Du går upp och berättar för vår ingenjör ...
23
00:03:01,330 --> 00:03:04,322
om den stagecoach slår oss
till slutet av linjen är han avfyrade.
24
00:03:04,400 --> 00:03:06,833
Ja, herrn. Och om det här tåget går snabbare ...
25
00:03:06,901 --> 00:03:08,458
Jag ska gå och gå ...
26
00:03:08,535 --> 00:03:11,026
för att jag inte gillar den här zesten av Herren.
27
00:03:35,921 --> 00:03:38,480
Av George gör han en bra show,
du vet det.
28
00:03:38,556 --> 00:03:41,184
- Vi tar emot honom.
- Vi skulle bättre få lite fart här.
29
00:04:21,786 --> 00:04:24,583
- Där går han.
- Vi har honom.
30
00:04:29,859 --> 00:04:34,022
Herrar, det är en symbol
av Amerikas framtid: framsteg.
31
00:04:34,162 --> 00:04:37,994
Strykjärn och järnhästar.
Du kan inte slå dem.
32
00:04:58,679 --> 00:05:01,113
Lyckliga djävlar.
Inget att göra, men äta och sova.
33
00:05:01,181 --> 00:05:02,647
Det är rätt, hardhead.
34
00:05:02,715 --> 00:05:05,706
Den enda skillnaden mellan dig och dem
är ett par horn.
35
00:05:05,784 --> 00:05:06,910
Tysta ner.
36
00:05:07,519 --> 00:05:10,180
Säg, Wade, låt oss klippa ut ett par av dem.
37
00:05:10,254 --> 00:05:12,915
Nej. Vi har dödat vår sista buffel, pojkar.
38
00:05:12,989 --> 00:05:15,718
Järnvägen är klar
och så är vårt kontrakt.
39
00:05:15,791 --> 00:05:18,918
Dessutom har vi ett litet avtal
att hålla, du vet.
40
00:05:18,993 --> 00:05:20,221
Kom igen.
41
00:05:49,581 --> 00:05:52,378
Här kommer vår måltidsbiljett
under de senaste sex månaderna.
42
00:05:52,450 --> 00:05:55,850
Så så ser det ut som en ångmaskin:
en coffeepot på hjul.
43
00:05:55,919 --> 00:05:58,614
Kom igen,
låt oss betala vår respekt till översten.
44
00:06:16,133 --> 00:06:20,000
- Hej, Överste. Hur mår du?
- Bra, son. Ses snart.
45
00:06:20,069 --> 00:06:21,365
Vi kommer vara där.
46
00:06:29,075 --> 00:06:31,599
Av golly, Dodge,
du känner alla i Kansas.
47
00:06:31,677 --> 00:06:34,043
Inte riktigt.
De pojkarna har jobbat för oss ...
48
00:06:34,113 --> 00:06:36,307
jagar buffel
att mata vår konstruktion gäng.
49
00:06:36,381 --> 00:06:39,178
Den unga irländaren är Wade Hatton.
Jag mötte honom under kriget.
50
00:06:39,249 --> 00:06:41,409
Han kämpade för rebellerna
i Jeb Stuarts kavalleri.
51
00:06:41,484 --> 00:06:44,612
Var överallt, gjort allt.
Sortera av en rover.
52
00:06:44,686 --> 00:06:47,519
Tja, det tar alla slags män
att bygga en järnväg.
53
00:06:47,589 --> 00:06:50,386
Nej, herrn. Bara ett par av oss irländare.
54
00:06:54,693 --> 00:06:57,457
På dina tår, män!
Vi ska börja flytta.
55
00:06:57,529 --> 00:06:59,359
Titta på de döljer de inte glider.
56
00:06:59,430 --> 00:07:01,590
Håll dig på tårna.
Vi ska börja flytta.
57
00:07:01,665 --> 00:07:03,690
Du drivrutiner håller dig nära varandra.
58
00:07:07,002 --> 00:07:09,265
Klar att börja när du säger Jeff.
59
00:07:09,337 --> 00:07:11,463
Okej, låt oss gå fort!
60
00:07:37,657 --> 00:07:40,625
- Vilken av er män är Jeff Surrett?
- Jag är. Varför?
61
00:07:40,693 --> 00:07:43,957
Jag är John Barlow, herr kommissionsledamot
av indiska affärer, från Kansas.
62
00:07:44,028 --> 00:07:47,224
- Du är anhållen. Alla tre av er.
- För vad?
63
00:07:47,297 --> 00:07:50,094
För olaglig dödande av buffel
och säljer sina huder.
64
00:07:50,166 --> 00:07:52,895
Vi fick dessa buffel på fritt land,
precis som han gjorde.
65
00:07:52,968 --> 00:07:56,130
Han har statligt tillstånd
att döda buffel för järnvägsarbetarna.
66
00:07:56,203 --> 00:07:58,727
- Har du något sådant tillstånd?
- Nej.
67
00:07:59,272 --> 00:08:02,297
- Är det här något av ditt företag, Hatton?
- Jag gjorde det till mitt företag.
68
00:08:02,374 --> 00:08:05,774
Så snart jag fick reda på att du var
skjuta buffel på indiska territorium ...
69
00:08:05,843 --> 00:08:08,504
stjäl huderna,
och låter köttet ruttna i solen.
70
00:08:08,578 --> 00:08:11,569
När några indianer protesterade,
du sköt dem ner i kallt blod.
71
00:08:11,647 --> 00:08:13,171
Detta har pågått hela vintern.
72
00:08:13,249 --> 00:08:15,045
Det tog dig till nu att komma ikapp med oss?
73
00:08:15,116 --> 00:08:18,983
Vi ville inte. Vi tittade bara på dig
och räknade de djur du dödade.
74
00:08:19,052 --> 00:08:22,384
Du ljuger. Du skulle ha gjort dem
stoppa oss innan, om du hade känt.
75
00:08:22,455 --> 00:08:26,788
Varför? Det verkade en bättre idé att låta
du och dina vänner jobbar på huvudet ...
76
00:08:26,858 --> 00:08:30,258
packning och härdning av dessa hudar
tills de fångade dig.
77
00:08:30,327 --> 00:08:32,556
Så därför väntade du så länge?
78
00:08:32,629 --> 00:08:36,120
Indierna kanske lika bra
få skinnen i gott säljbart skick.
79
00:08:36,198 --> 00:08:37,597
Okej, Hatton.
80
00:08:38,099 --> 00:08:41,034
Men jag hoppas att du håller dig i Kansas
under en lång tid...
81
00:08:41,102 --> 00:08:44,502
för att vi ska samla
för var och en av dem gömmer sig fullständigt.
82
00:08:44,571 --> 00:08:47,630
Höger. Om du någonsin är på väg,
kolla upp oss.
83
00:08:48,873 --> 00:08:50,397
Okej, pojkar.
84
00:09:38,641 --> 00:09:40,666
- Grattis, överste.
- Tack, Rusty.
85
00:09:40,743 --> 00:09:43,370
Wade, du har varit en stor hjälp
i byggandet av denna järnväg.
86
00:09:43,445 --> 00:09:45,844
Nu börjar det verkliga arbetet.
Vi måste göra det betala.
87
00:09:45,913 --> 00:09:47,005
Det är upp till dig.
88
00:09:47,081 --> 00:09:50,607
Nej det är det inte. Jag har annat arbete att göra.
Vi tittar längre västerut.
89
00:09:50,684 --> 00:09:53,345
Jag vill att du ska ta ansvar här,
hjälp att bygga upp denna stad.
90
00:09:53,419 --> 00:09:55,750
- Organisera handel för vår väg.
- Nej tack, herrn.
91
00:09:55,820 --> 00:09:59,482
Vi är på väg tillbaka till Texas.
Vi kör körning upp för att möta din järnväg.
92
00:09:59,556 --> 00:10:03,321
Om vi fortsätter hänga här,
Dessa två galoots kommer att bli civiliserade.
93
00:10:03,392 --> 00:10:07,122
Vi lämnar bättre här före gammalt dimmahuvud
börjar äta med en kniv och gaffel.
94
00:10:07,195 --> 00:10:08,718
En kniv, ändå.
95
00:10:08,796 --> 00:10:10,730
Du kunde inte behålla Wade här, överste.
96
00:10:10,798 --> 00:10:12,992
Han är den mest rörliga mannen
du såg någonsin.
97
00:10:13,066 --> 00:10:15,499
Först var han i den engelska armén
över i Indien.
98
00:10:15,567 --> 00:10:19,093
Då blev han blandad i något slag
av en högrevolution ned på Kuba-vägen.
99
00:10:19,170 --> 00:10:23,299
Sedan började han slå boskap i Texas.
Det var innan han anlände i kriget.
100
00:10:23,373 --> 00:10:25,966
Så han är antingen den största resenären
någonsin levt ...
101
00:10:26,041 --> 00:10:28,032
annars är han den största lögnaren.
102
00:10:30,545 --> 00:10:33,411
Och nu ger det mig stort nöje
att presentera för dig ...
103
00:10:33,480 --> 00:10:37,813
mannen som gjorde detta möjligt:
Col Dodge.
104
00:10:42,686 --> 00:10:44,551
Damer och herrar...
105
00:10:44,688 --> 00:10:47,713
idag ett stort kapitel i historien
har blivit skrivet...
106
00:10:47,857 --> 00:10:50,381
och vi tar berättigad stolthet ...
107
00:10:50,626 --> 00:10:55,357
i att föra denna järnväg till terminalen
längst väster i detta land.
108
00:10:56,129 --> 00:10:59,825
Someday, och jag tror
det kommer att bli inom en snar framtid ...
109
00:11:00,165 --> 00:11:04,930
en stor stad kommer att springa från den här platsen
som vi nu står på.
110
00:11:05,135 --> 00:11:09,002
En stad som kommer att representera
allt som väst står för
111
00:11:09,305 --> 00:11:13,206
ärlighet, mod, moral och kultur.
112
00:11:13,608 --> 00:11:16,371
För alla ädla dygder i civilisationen.
113
00:11:16,610 --> 00:11:21,511
Jag kan se en stor storstads bostad,
kyrkor, skolor.
114
00:11:22,247 --> 00:11:27,047
En bra, anständig stad, som kommer att bli
prärieblomman.
115
00:11:31,754 --> 00:11:33,949
En stad vars namn ...
116
00:11:37,458 --> 00:11:41,984
Ja, överste. Precis vad syftar du på
att kalla detta här perfekt metropol?
117
00:11:44,230 --> 00:11:45,890
Vad ska vi kalla det?
118
00:11:45,964 --> 00:11:49,455
Varför inte ringa efter mannen
vem gjorde det möjligt? Dodge City.
119
00:11:49,533 --> 00:11:52,092
Det är rätt. Dodge City det är.
120
00:13:15,693 --> 00:13:18,525
Var noga med att ge dessa nötkreatur gott om salt.
121
00:13:18,995 --> 00:13:21,054
Ju mer vatten, ju mer vikt.
122
00:13:27,235 --> 00:13:29,168
Nötkreatur är säker på vissa affärer.
123
00:13:29,436 --> 00:13:32,927
De måste komma till Dodge City
från hela världen, inte de, Pop?
124
00:13:33,005 --> 00:13:35,097
Nästan, son. Håll min häst.
125
00:13:43,847 --> 00:13:47,282
Vänta, Surrett. Du kan inte skicka dessa nötkreatur.
Var är mina pengar?
126
00:13:47,349 --> 00:13:49,543
Du får det, Cole.
Varför slutar du inte oroa dig?
127
00:13:49,617 --> 00:13:52,107
Du har ingen rätt att skicka dessa nötkreatur
tills jag är betald.
128
00:13:52,185 --> 00:13:55,642
$ 15.000 dollar, kontant i handen.
Det var de villkor som vi enades om.
129
00:13:55,721 --> 00:13:59,383
Ta det lugnt. Jag kan inte springa till banken
varje gång ett tåg lämnar staden.
130
00:13:59,457 --> 00:14:01,788
Om du inte litar på mig,
andra boskapsmäklare kommer.
131
00:14:01,859 --> 00:14:03,451
Kanske brukade de, Surrett ...
132
00:14:03,527 --> 00:14:06,984
men inte sedan det som hände
till Sam Chapin och Kit Sproull.
133
00:14:07,363 --> 00:14:09,990
De litade på dig, eller hur?
Men inte jag.
134
00:14:10,065 --> 00:14:13,033
Jag kommer till din plats ikväll
att samla för dessa styrkor.
135
00:14:13,100 --> 00:14:16,762
Du har pengarna som väntar på mig,
eller jag slår en avgörande på dig.
136
00:14:23,007 --> 00:14:25,998
Du måste få vad som är ditt
när man arbetar med män på så sätt.
137
00:14:26,076 --> 00:14:27,338
De är inte bra.
138
00:14:27,410 --> 00:14:30,435
Visst, Pop, men vi kan hantera dem.
139
00:14:38,885 --> 00:14:41,285
Håll min häst, son.
Jag kommer inte vara bara en minut.
140
00:14:41,354 --> 00:14:44,516
Ta din tid, Pop,
men få allt som kommer till oss.
141
00:14:44,589 --> 00:14:48,285
- Kom igen, killar, det här är platsen.
- Här är Texan!
142
00:15:55,705 --> 00:15:58,299
Du ser bra ut ikväll Ruby.
Jag gillar verkligen den nya klänningen.
143
00:15:58,373 --> 00:15:59,772
- Tack älskling.
- Bara för tur.
144
00:15:59,842 --> 00:16:01,207
Du behöver inte mer lycka till.
145
00:16:01,276 --> 00:16:03,903
Det är rätt, det gör jag inte,
inte så länge jag har dig.
146
00:16:03,978 --> 00:16:05,308
Det är jag.
147
00:16:19,722 --> 00:16:22,383
- Hej Surrett, jag letade efter dig.
- Hej, Matt.
148
00:16:22,457 --> 00:16:23,583
Är du redo att träffa mig?
149
00:16:23,658 --> 00:16:26,217
- Jag var på väg för att få dina pengar.
- Jag följer med dig.
150
00:16:26,327 --> 00:16:28,817
Sinnet väntar några minuter?
Jag fick lite affärer först.
151
00:16:28,895 --> 00:16:31,261
Jag har inget emot det.
Men försök inte springa på mig.
152
00:16:31,331 --> 00:16:33,059
Det här är den sista chansen jag ger dig.
153
00:16:33,131 --> 00:16:35,462
Oroa dig inte. jag ska
ta hand om dig om en minut.
154
00:16:35,533 --> 00:16:37,364
Kom igen och blöt din visselpipa.
155
00:16:37,435 --> 00:16:39,493
Hej Jack.
- Ja, herrn?
156
00:16:39,569 --> 00:16:41,900
Ge herr Cole allt han vill,
på huset.
157
00:16:41,971 --> 00:16:43,734
Ja, herrn. Vad ska det vara, mr Cole?
158
00:16:43,806 --> 00:16:45,932
- Ett glas öl, tack.
- Ja, herrn.
159
00:16:54,380 --> 00:16:57,041
Snygg snygging av steers
Vi skickade idag, Cole.
160
00:16:57,115 --> 00:16:59,742
Ja. De skulle se mycket bättre ut
om jag hade blivit betald för dem.
161
00:16:59,817 --> 00:17:01,717
Vad menar du?
Har vi inte alltid betalat?
162
00:17:01,784 --> 00:17:03,274
Inte från det jag hört.
163
00:17:03,353 --> 00:17:05,616
Kanske har du lyssnat
att för mycket prata.
164
00:17:05,687 --> 00:17:08,019
Kanske. Kanske inte.
165
00:17:08,156 --> 00:17:10,123
Ringer du mig en lögnare?
166
00:17:10,791 --> 00:17:14,658
Jag ringer dig inte något, Yancey.
Faktum är att jag hellre inte skulle prata med dig alls.
167
00:17:14,728 --> 00:17:16,991
- Håll din hand av den vapnet!
- Varför jag...
168
00:17:26,440 --> 00:17:29,706
"... säkert och säkert hopp
av de dödas uppståndelse.
169
00:17:29,777 --> 00:17:33,270
"Vår Fader, vilken konst i himlen,
Helgat varde ditt namn.
170
00:17:33,348 --> 00:17:37,341
"Ditt rike kommer, din vilja kommer att ske,
som i himlen, så i jorden.
171
00:17:37,486 --> 00:17:41,423
"Ge oss dag för dag vårt dagliga bröd,
och förlåt oss våra skulder ...
172
00:17:41,524 --> 00:17:44,550
"som vi också förlåter alla
det är skuldat oss
173
00:17:44,627 --> 00:17:48,724
"Och led oss inte i frestelse,
utan fräls oss ifrån ondo. Amen. "
174
00:18:04,149 --> 00:18:06,311
Att få honom att gå på det här sättet.
175
00:18:06,451 --> 00:18:10,410
Det är så grymt, så värdelöst.
176
00:18:11,490 --> 00:18:13,980
Du lovade att du inte skulle gråta, mamma.
177
00:18:23,169 --> 00:18:25,570
John, kommer du att se efter fru Cole?
178
00:18:25,639 --> 00:18:28,699
Du behöver inte, herr Orth.
Jag kan ta hand om henne.
179
00:18:28,775 --> 00:18:31,801
Det är rätt, Harry.
Du är familjens man nu.
180
00:18:34,181 --> 00:18:35,615
Begravning är över.
181
00:18:35,683 --> 00:18:38,083
Det är din man, marskalk.
Betjäna din dröjsmål.
182
00:18:38,152 --> 00:18:41,280
Det är på tiden de här guerrillaerna
togs i hand.
183
00:18:41,689 --> 00:18:43,486
Vad väntar du på? Fortsätt.
184
00:18:43,558 --> 00:18:46,686
Tryck inte på mig. Jag vet mina uppgifter.
185
00:18:51,400 --> 00:18:52,594
Hej marskalk
186
00:18:52,669 --> 00:18:57,002
Yancey, jag har en vägran här
att arrestera dig för mordet på ...
187
00:18:57,974 --> 00:18:59,339
Matt Cole.
188
00:18:59,476 --> 00:19:03,310
Varför går du inte och serverar den?
Vad väntar du på?
189
00:19:03,380 --> 00:19:06,145
- Sinnar jag tillbaka till stan med mig?
- Ja.
190
00:19:06,217 --> 00:19:09,913
Det är okej, Yancey.
Du går vidare och kör in med marskalken.
191
00:19:13,657 --> 00:19:16,149
Varför, visst, marskalk. Häng med.
192
00:19:16,660 --> 00:19:20,152
Kom igen killar. Kom igen, Al.
Trots allt är lagen lagen.
193
00:19:20,231 --> 00:19:21,961
Nu, bara en minut, marskalk.
194
00:19:22,034 --> 00:19:23,934
- Det här är din...
- Håll dig där, pojkar.
195
00:19:24,002 --> 00:19:27,062
- Vänta en minut.
- Hämta honom där, pojkar. Skynda dig.
196
00:19:31,611 --> 00:19:34,512
Kom igen killar.
Vi rider honom ut ur stan i stil.
197
00:19:49,330 --> 00:19:51,958
Vad är användningen av att försöka göra
en ärlig stad Dodge City?
198
00:19:52,033 --> 00:19:54,900
Surretts folkmassa skrämmer bort den ärliga,
våldsamma bosättare.
199
00:19:54,969 --> 00:19:57,665
De går alla till Wichita
och Kansas City.
200
00:19:58,006 --> 00:20:01,305
Jag säger till dig, Ellen,
Vi är den offentliga skammen i Amerika.
201
00:20:01,910 --> 00:20:04,504
Du vet vad New York-tidningarna
säger?
202
00:20:04,579 --> 00:20:09,449
Det finns ingen lag väster om Chicago,
och väster om Dodge City, ingen Gud.
203
00:20:09,618 --> 00:20:11,586
Jag är rädd att de inte är långt fel.
204
00:20:11,654 --> 00:20:15,056
Det blir osäkert för en kvinna att gå
på gatorna i denna stad.
205
00:20:15,125 --> 00:20:16,591
Och för barn ...
206
00:20:16,659 --> 00:20:19,754
Jag önskar nästan Lee och Abbie
kom inte att leva med oss.
207
00:20:19,830 --> 00:20:23,664
De kommer att vara bra, om inte
De är lika bullheaded som deras far var.
208
00:20:23,733 --> 00:20:26,567
Vi har inte fått ett ord från dem
sedan de kom till Texas.
209
00:20:26,636 --> 00:20:28,867
När antar du
kommer de hit?
210
00:20:28,940 --> 00:20:30,771
Jag höll ett rekord någonstans.
211
00:20:30,842 --> 00:20:32,970
- Jag brukade alltid ...
- De är på bordet.
212
00:20:33,045 --> 00:20:34,341
Ja, datumen.
213
00:20:34,412 --> 00:20:38,440
De lämnade Fort Worth för tre veckor sedan
med en boskapsfest.
214
00:20:38,584 --> 00:20:40,050
Nu ska vi se.
215
00:20:41,920 --> 00:20:45,583
Ja, de måste ha korsat
den röda floden om här ...
216
00:20:45,691 --> 00:20:49,423
sedan upp på Chisholm Trail
in i det indiska territoriet.
217
00:20:50,095 --> 00:20:53,827
Jag skulle säga att de skulle vara ungefär breda
vid det här laget.
218
00:21:19,362 --> 00:21:21,261
Tex.
219
00:21:23,865 --> 00:21:25,731
- Har du sett min bror?
- Ja.
220
00:21:25,801 --> 00:21:28,269
Han är över någonstans
hotfooting det runt.
221
00:21:28,337 --> 00:21:31,864
Han svepte en av chefshästarna
och jag tror att han är säker på att han är full igen.
222
00:21:31,941 --> 00:21:34,273
Jag anser att det är en mycket märklig kommentar.
223
00:21:34,343 --> 00:21:37,313
Ja, jag antar att jag kanske inte borde ha sagt det
han är full
224
00:21:37,381 --> 00:21:38,973
även om han är full.
225
00:21:53,998 --> 00:21:56,524
Jag vet inte vad jag ska göra
om dig.
226
00:21:56,834 --> 00:21:58,564
Bred Plain, va?
227
00:22:01,073 --> 00:22:03,564
Det är här indierna
ska vara?
228
00:22:03,642 --> 00:22:05,611
Ja. Om du fortsätter väsen
du gör ...
229
00:22:05,679 --> 00:22:07,441
Du kommer få dem precis vid vår tröskel.
230
00:22:07,513 --> 00:22:09,038
Jag önskar att de skulle attackera oss.
231
00:22:09,115 --> 00:22:12,175
Det är tråkigt att ansluta så här
dag in och dag ut.
232
00:22:12,252 --> 00:22:15,415
Det är tråkigt, men det är ingen anledning
för att du ska agera som en lunatisk.
233
00:22:15,488 --> 00:22:19,050
Kanske vet de inte ens att vi är här.
Låt oss berätta för dem.
234
00:22:21,362 --> 00:22:22,351
Sluta!
235
00:22:31,306 --> 00:22:33,671
Var det du som sköt dessa skott,
Herr Irving?
236
00:22:33,741 --> 00:22:36,108
Visst det var han.
Visst var det. Vad sägs om det?
237
00:22:36,178 --> 00:22:39,114
Ingenting, utom det verkar som om
ett dumt slöseri med ammunition.
238
00:22:39,182 --> 00:22:41,878
Han kommer inte göra det igen. Han var bara uttråkad.
239
00:22:42,485 --> 00:22:44,783
Tro, nu är det synd.
240
00:22:44,854 --> 00:22:47,789
- Jag med.
- Verkligen? Jag är ledsen.
241
00:22:47,857 --> 00:22:51,759
Kanske kommer saker att bli levande för dig
om den skottet stampedes boskapet.
242
00:22:51,829 --> 00:22:53,728
Eftersom du verkar veta
vad bekymmer honom
243
00:22:53,796 --> 00:22:55,890
Jag föreslår att du ser att han dricker mindre.
244
00:23:01,972 --> 00:23:04,999
De två ungdomarna är mer problem
än de är värda.
245
00:23:05,076 --> 00:23:08,637
Jag kommer säkert att vara glad att överlämna dem
till sin farbror i Dodge.
246
00:23:09,281 --> 00:23:11,374
Hon är säker, dock, ganska.
247
00:23:11,449 --> 00:23:15,250
Ja. Jag skulle fortfarande handla de två av dem
för en bra cigarr.
248
00:23:25,599 --> 00:23:28,500
Okej, det här är det! Tex! Rostig!
249
00:23:30,169 --> 00:23:31,569
Tex, få styren vattnas.
250
00:23:31,638 --> 00:23:34,232
Rusty, raka upp vagnarna
längst ned i den sluttningen.
251
00:23:34,308 --> 00:23:36,833
- Håll dig rörlig, platt hals.
- Hush, jag ska flytta.
252
00:23:54,296 --> 00:23:56,197
Okej, vi är sängkläder nere.
253
00:23:56,266 --> 00:23:58,791
Titta på kockbränderna, nu.
Gräset är fruktansvärt torrt.
254
00:23:58,868 --> 00:24:01,860
- Gå inte av.
- Ma, jag är hungrig.
255
00:24:26,098 --> 00:24:28,623
Okej, få dina lag tillkopplade.
Vi drar ut.
256
00:24:28,700 --> 00:24:31,430
- Flytta så snart du är redo.
- Tex, få besättningen igång.
257
00:24:31,503 --> 00:24:33,495
Wade, titta bättre på dig
gammalt kulahuvud här.
258
00:24:33,572 --> 00:24:35,507
Jag fick honom att köra
i vagnen igår.
259
00:24:35,608 --> 00:24:37,508
- Hush. Jag var...
- Tysta ned.
260
00:24:45,052 --> 00:24:47,076
God morgon, fru Harper.
Reste du bra?
261
00:24:47,153 --> 00:24:49,054
- Tack. Bra.
- Bra.
262
00:24:54,161 --> 00:24:56,891
Var noga med att du kokar det vattnet
innan du dricker det.
263
00:24:56,964 --> 00:25:00,833
Jag satsar två minuter efter att du föddes,
du berättade för läkaren vad du ska göra.
264
00:25:00,902 --> 00:25:03,133
Tror det? Jag är ledsen, fru Irving.
265
00:25:03,205 --> 00:25:05,229
Du vet, det är verkligen inte kul att spela chef ...
266
00:25:05,306 --> 00:25:07,968
men någon måste säga
Vad ska man göra, har inte de?
267
00:25:08,042 --> 00:25:09,442
Du vet, här ute ...
268
00:25:09,512 --> 00:25:12,481
En spår chef har ibland fått
ta lagen i hans händer.
269
00:25:12,548 --> 00:25:14,982
Ja. "Banbrytande," Jag tror att du kallar det,
eller hur?
270
00:25:15,050 --> 00:25:17,382
Det är rätt.
Du verkar inte tycka om att njuta av det mycket.
271
00:25:17,453 --> 00:25:18,512
Njuter av det?
272
00:25:18,588 --> 00:25:21,284
Kan någon njuta av att vara jolted tillsammans
vecka in och vecka ut ...
273
00:25:21,358 --> 00:25:23,326
genom en mardröm av värme och damm ...
274
00:25:23,393 --> 00:25:26,727
med sand i dina tänder, ögon och hår?
275
00:25:26,997 --> 00:25:30,728
Tro, nu. Om du inte tyckte om sand,
kanske borde du inte ha lämnat hem.
276
00:25:30,801 --> 00:25:32,292
Jag skulle inte ha det.
277
00:25:32,370 --> 00:25:35,533
Men vi hade inte mycket val
efter att pappa dog.
278
00:25:36,240 --> 00:25:37,832
Jag förstår. Jag är ledsen.
279
00:25:37,909 --> 00:25:40,105
Här kan jag ta det?
Det ser tungt ut för dig.
280
00:25:40,179 --> 00:25:41,976
Nej tack. Jag klarar det.
281
00:25:42,114 --> 00:25:45,345
Jag är säker på att du kan hantera en större
i varje hand om du ville.
282
00:25:45,417 --> 00:25:46,543
Men varför skulle du?
283
00:25:46,618 --> 00:25:49,417
- Eftersom jag råkar ha bråttom
- Vi väntar på dig.
284
00:25:49,489 --> 00:25:51,080
Där. Se?
285
00:25:51,156 --> 00:25:54,684
Om alla i lägret lydde order
så villigt och charmigt som det ...
286
00:25:54,761 --> 00:25:56,786
vi skulle inte ha några problem alls.
287
00:25:56,863 --> 00:26:00,492
Min bror och jag verkar orsaka dig
en hel del problem, herr Hatton.
288
00:26:00,567 --> 00:26:02,468
Nej, bara din bror.
289
00:26:03,504 --> 00:26:06,803
Jag vet att du förstör honom
genom att mamma honom, eller hur?
290
00:26:06,874 --> 00:26:08,239
Kanske gör jag det.
291
00:26:08,709 --> 00:26:11,473
Kan jag göra ett förslag?
Varför går du inte
292
00:26:21,790 --> 00:26:24,850
Titta här, herr Irving!
Det här är inte några picknickplatser.
293
00:26:24,926 --> 00:26:27,953
Sätt upp den vapnet
innan du stampede dem boskap.
294
00:26:28,030 --> 00:26:30,157
Stiga ner din höga häst,
vill du, cowboy?
295
00:26:30,233 --> 00:26:32,998
Titta på mig skjut handtaget
precis utanför den här.
296
00:26:33,203 --> 00:26:35,136
- Är du inte klok?
- Hiya, Abbie.
297
00:26:35,204 --> 00:26:39,107
Du är precis i tid för att bevittna
en utställning av några riktiga fina skott.
298
00:26:39,176 --> 00:26:41,770
Sätt upp den vapnet
innan någon tar bort den från dig.
299
00:26:41,845 --> 00:26:43,279
Vem ska ta bort det från mig?
300
00:26:43,348 --> 00:26:45,577
Du är full,
du vet inte vad du gör.
301
00:26:45,649 --> 00:26:48,414
Börja inte föreläsa mig.
Jag har fått nog av det för nu.
302
00:26:48,486 --> 00:26:49,851
Lee, gör det inte!
303
00:26:56,662 --> 00:26:58,060
Det är en spring!
304
00:26:58,563 --> 00:27:01,624
Tex, huvud i dessa ledare
och håll dem fräsande.
305
00:27:01,967 --> 00:27:04,197
Se vad du har gjort.
Jag hoppas att du är nöjd.
306
00:27:04,270 --> 00:27:07,103
Jag har väntat på att se några åtgärder
sedan denna resa började.
307
00:27:07,172 --> 00:27:09,334
Du galen galot!
Du såg vad som nästan hände.
308
00:27:09,409 --> 00:27:12,936
Vad? Bara gav dig lata cowhands
en liten övning, det är allt.
309
00:27:20,554 --> 00:27:23,717
Irving, du ger oss
en hel del problem.
310
00:27:23,790 --> 00:27:26,453
- Du kommer att tvinga mig att vara obehaglig.
- Låt mig ensam.
311
00:27:26,527 --> 00:27:29,018
Jag är inte på din lönedel,
och jag ska göra som jag vill.
312
00:27:29,096 --> 00:27:30,723
Nej, det gör du som jag vill.
313
00:27:30,798 --> 00:27:33,165
Du människor i vagnarna
kom till oss för skydd.
314
00:27:33,235 --> 00:27:34,930
Du betalade för det, och du får det.
315
00:27:35,003 --> 00:27:36,994
Du kommer att lyda order
tills vi når Dodge City.
316
00:27:37,071 --> 00:27:39,302
Du kanske inte inser det,
men inbördeskriget är över ...
317
00:27:39,374 --> 00:27:41,569
och du är inte längre
i armén, herr Hatton.
318
00:27:41,643 --> 00:27:43,077
Jag kommer inte att argumentera med dig.
319
00:27:43,146 --> 00:27:45,808
Sober upp och håll nykter,
eller jag konfiskerar din sprit.
320
00:27:45,882 --> 00:27:49,283
Om du lägger en hand inne i vagnen,
Jag slår av det.
321
00:27:49,485 --> 00:27:51,646
Titta, Irving ...
322
00:27:51,988 --> 00:27:54,957
Vi har en mycket speciell behandling
för dåliga små killar som du.
323
00:27:55,292 --> 00:27:58,921
Du mår dig själv eller du rider
in i Dodge City bakåt på en mule.
324
00:27:58,996 --> 00:28:00,691
Du ser väldigt dum ut.
325
00:28:00,931 --> 00:28:03,400
Nu flyttar vi. Du kommer bättre igång.
326
00:28:04,368 --> 00:28:06,633
- Lee, var förnuftig.
- Låt mig ensam.
327
00:28:09,341 --> 00:28:13,209
Jag kan knappt vänta på att se dig på den mule.
Du kommer säkert se roligt ut.
328
00:28:13,279 --> 00:28:16,214
Ta det dumma galet av ditt ansikte,
du stora hyena
329
00:28:19,018 --> 00:28:21,919
Släpp den pistolen, Irving! Släpp det, jag berättar!
330
00:29:13,711 --> 00:29:15,338
Du har dödat honom.
331
00:29:35,133 --> 00:29:38,000
Här är du, Tex. Det är för Dr. Irving.
332
00:29:38,070 --> 00:29:39,800
Ta genväg till Twin Forks.
333
00:29:39,872 --> 00:29:42,739
Bär vänster därifrån.
Det är tre timmar att undvika. Förstå?
334
00:29:42,809 --> 00:29:43,935
Visst, Wade.
335
00:29:44,010 --> 00:29:47,411
Jag försökte förklara i den.
Berätta för honom att jag ringer på honom när vi kommer dit.
336
00:29:47,480 --> 00:29:50,450
Jag hoppas verkligen att doktorn
är mer förståelse än hans brorsdotter.
337
00:29:50,516 --> 00:29:52,610
- Lycka till. Kom igång, Tex.
- Farväl. I>
338
00:30:11,072 --> 00:30:12,472
Fröken Irving.
339
00:30:13,175 --> 00:30:15,439
Jag vet hur du måste känna för allt detta ...
340
00:30:15,511 --> 00:30:18,412
och jag vet hur du måste känna
om min del i den.
341
00:30:18,514 --> 00:30:20,449
Mitt skott var oundvikligt.
342
00:30:20,517 --> 00:30:23,611
Jag skulle aldrig ha sparkat det
förutom att försvara mig själv.
343
00:30:24,921 --> 00:30:28,379
Jag har inga ord att berätta för dig
hur illa känner jag mig om allt.
344
00:30:28,458 --> 00:30:30,790
Kommer du att lämna mig ensam, snälla?
345
00:30:54,953 --> 00:30:57,923
Tja, så här är Dodge City, va?
346
00:30:58,358 --> 00:31:00,349
Det lukter som Fort Worth, eller hur?
347
00:31:00,426 --> 00:31:02,394
Det är inte staden du luktar. Det är du.
348
00:31:02,462 --> 00:31:05,955
Vi kan bättre ta dig till ett badkar
innan någon skjuter dig till en buffel.
349
00:31:06,033 --> 00:31:09,901
Herrar, kan jag hålla din häst?
Lady, kan jag bära din korg?
350
00:31:13,642 --> 00:31:16,076
Herrar, kan jag hålla din häst?
351
00:31:17,078 --> 00:31:20,206
Herrar, kan jag hålla dina hästar?
Jag ser dem riktigt noga.
352
00:31:20,282 --> 00:31:22,978
- Vad är idén, sonny?
- Jag är i affärer.
353
00:31:23,084 --> 00:31:25,177
Jag är familjens man nu.
354
00:31:25,253 --> 00:31:28,347
Du gör verkligen en tidig start.
Vad laddar du?
355
00:31:28,423 --> 00:31:30,983
Kvartal bara för att hålla ett öga
på dina hästar.
356
00:31:31,059 --> 00:31:33,119
50 cent för att se dem extra bra.
357
00:31:33,196 --> 00:31:36,324
Okej då.
Vi tar $ 1 till det extra bra.
358
00:31:36,466 --> 00:31:38,490
Startade inte Shakespeare
genom att hålla hästar?
359
00:31:38,568 --> 00:31:41,002
- Vem?
- Hej främling, var är pengarna?
360
00:31:41,070 --> 00:31:43,801
Så du får inte någon kredit här heller?
361
00:31:43,907 --> 00:31:45,374
Varsågod.
362
00:31:45,876 --> 00:31:48,777
- Tack, mister. Mycket tacksam.
- Varsågod.
363
00:31:51,014 --> 00:31:52,277
William Shakespeare.
364
00:31:52,350 --> 00:31:54,978
Jag hörde aldrig om honom.
Vilken del av Texas är han från?
365
00:31:55,053 --> 00:31:56,315
Stratford-on-Avon.
366
00:31:56,387 --> 00:31:57,877
- God morgon, pojkar.
- God morgon.
367
00:31:57,956 --> 00:32:00,482
- Dina kamrater ser ganska dammiga ut.
- Vi är verkligen.
368
00:32:00,559 --> 00:32:03,426
Det är på oss om en tum tjock
för varje stat i landet.
369
00:32:24,618 --> 00:32:26,314
Vad är nyheterna i Dodge?
370
00:32:26,387 --> 00:32:28,184
Nästan detsamma som alltid:
371
00:32:28,256 --> 00:32:31,350
spelande, dricka och döda.
Dödar mestadels.
372
00:32:31,893 --> 00:32:36,092
Hade en här bara den andra natten.
Kallaste blodig sak som jag någonsin hört talas om.
373
00:32:36,164 --> 00:32:38,724
Mannen heter Yancey skott Matt Cole
över på Gay Lady.
374
00:32:38,800 --> 00:32:42,258
Matt Cole? Jag brukade känna honom i Texas.
Vad var problemet?
375
00:32:42,337 --> 00:32:45,431
Vad var problemet?
Hur länge sedan du varit i Dodge?
376
00:32:45,507 --> 00:32:47,805
En bra stund.
Vi skickar alltid upp genom Wichita.
377
00:32:47,876 --> 00:32:51,004
Den här staden körs
av en man som heter Jeff Surrett.
378
00:32:51,080 --> 00:32:53,571
Cole försökte samla
för vissa nötkreatur sålde han.
379
00:32:53,651 --> 00:32:55,777
$ 15 000, skyldig Surrett honom.
380
00:32:59,823 --> 00:33:01,450
God morgon, herrar.
381
00:33:01,525 --> 00:33:04,392
Hur länge innan du kommer att gå igenom
med den här mannen?
382
00:33:07,431 --> 00:33:10,401
På cirka 10 minuter, herr Surrett.
383
00:33:10,468 --> 00:33:13,904
Okej, skynda på det.
Jag ska ta ett bad. Yancey.
384
00:33:14,873 --> 00:33:17,637
Jag är ledsen,
det finns någon där inne redan.
385
00:33:28,654 --> 00:33:31,589
Hej, stäng den dörren!
Det finns ett utkast här.
386
00:33:32,960 --> 00:33:34,119
Vad är tanken, Charlie?
387
00:33:34,193 --> 00:33:36,526
Du vet att jag alltid tar ett bad
på lördag morgon.
388
00:33:36,596 --> 00:33:37,824
Ta den där mannen ut där.
389
00:33:37,898 --> 00:33:42,598
Jag är ledsen, det kan jag inte, herr Surrett.
Han har inte varit där en halvtimme.
390
00:33:42,837 --> 00:33:46,705
Han har varit där tillräckligt länge.
Du berätta för honom att få kläderna på sig.
391
00:33:46,774 --> 00:33:48,332
Okej.
392
00:33:48,409 --> 00:33:50,674
- Vänta en minut.
- Vad sa du?
393
00:33:51,512 --> 00:33:53,811
Min vän där betalade för att badkaret.
394
00:33:53,882 --> 00:33:57,612
Så mycket som du utan tvekan behöver tvätta,
han behöver det ännu mer.
395
00:33:59,989 --> 00:34:02,150
Om det inte är vår gamla vän Hatton.
396
00:34:02,224 --> 00:34:04,852
Höger. Helt en tillfällighet, eller hur?
397
00:34:08,231 --> 00:34:10,324
Du tänker på
att vara runt Dodge City länge?
398
00:34:10,400 --> 00:34:13,267
Nej, så länge det tar mig
för att avsluta mitt jobb.
399
00:34:13,336 --> 00:34:16,101
Kanske längre, om jag tycker det är intressant.
Eventuella invändningar?
400
00:34:16,173 --> 00:34:18,641
Nej, jag tror att vi kan göra det
ganska intressant för dig.
401
00:34:18,709 --> 00:34:20,301
Ja, det är säkert du kanske.
402
00:34:20,378 --> 00:34:24,474
Jag hörde att du gjorde det ganska intressant
för Matt Cole den andra natten.
403
00:34:26,485 --> 00:34:28,611
Du hörde alltid lite för mycket.
404
00:34:28,686 --> 00:34:31,986
Det är möjligt du pojkar
var alltid lite för högljudd.
405
00:34:41,768 --> 00:34:43,633
Kom igen, Charlie. Avsluta mig.
406
00:34:43,703 --> 00:34:47,265
Sätt några av de gröna grejerna på.
Låt mig lukta som en pelargon.
407
00:34:47,907 --> 00:34:49,637
- Säg, Wade.
- Vad?
408
00:34:49,710 --> 00:34:52,144
Du vet, det kommer bara till mig
vem den där mannen var.
409
00:34:52,212 --> 00:34:53,907
Det gjorde? Underbar.
410
00:34:55,215 --> 00:34:58,776
Naturligtvis är vår brorson död
var ett stort slag mot oss.
411
00:34:59,420 --> 00:35:02,652
Men nu, sedan din förklaring,
Jag kan förstå hur det hände.
412
00:35:02,724 --> 00:35:05,352
Det är ingen mening
att hålla något motstånd mot dig.
413
00:35:05,427 --> 00:35:06,451
Tack så mycket herrn.
414
00:35:06,528 --> 00:35:09,725
Vi är vana vid döden här i Dodge City,
Herr Hatton.
415
00:35:10,466 --> 00:35:12,559
Även av de människor vi älskar.
416
00:35:12,768 --> 00:35:15,259
Det är svårt att säga, men det är sant.
417
00:35:15,337 --> 00:35:16,998
Ja, antar jag det.
418
00:35:19,008 --> 00:35:20,408
Tack igen, doktor.
419
00:35:20,477 --> 00:35:24,207
Jag undrar om jag kan betala mina respektar
till fru och fröken irving på väg ut?
420
00:35:24,280 --> 00:35:26,181
Nej, min pojke. Jag skulle inte råda det.
421
00:35:26,249 --> 00:35:29,480
Walter, herr Evans vill att du ska komma
så snart du kan.
422
00:35:29,553 --> 00:35:32,078
- Ursäkta mig.
- Ellen, det här är herr Hatton.
423
00:35:32,355 --> 00:35:36,019
- Hur mår du, fru Irving?
- Han har kommit att berätta om Lee.
424
00:35:37,694 --> 00:35:41,859
Det är beklagligt att vi måste träffas
Under dessa omständigheter, fru Irving.
425
00:35:45,436 --> 00:35:46,961
Jag är ledsen, min pojke.
426
00:35:47,039 --> 00:35:49,530
Men du ser, vi hade aldrig
några barn av oss själva.
427
00:35:49,608 --> 00:35:51,337
Och till min fru var Lee ...
428
00:35:51,410 --> 00:35:54,141
Tja, du kan förstå
hur hon känner till det.
429
00:35:54,213 --> 00:35:55,441
Ja självklart.
430
00:35:55,514 --> 00:35:58,574
Hur som helst var det väldigt älskvärt av dig
att ta emot mig, herrn.
431
00:35:59,119 --> 00:36:02,316
Bry dig inte om den saken, herrn. Jag kan...
432
00:36:02,388 --> 00:36:03,821
Fröken Irving.
433
00:36:05,225 --> 00:36:08,251
Jag kommer inte att oroa dig
med några ytterligare ursäkter.
434
00:36:08,328 --> 00:36:12,095
Men jag skulle vilja att du skulle veta det
om någonsin kan jag vara till någon tjänst för dig ...
435
00:36:12,166 --> 00:36:14,464
- Jag ska bara vara för glad.
- Tack.
436
00:36:14,568 --> 00:36:18,732
Det enda sättet du kan vara till tjänst för mig
är att hålla ur min syn.
437
00:36:20,675 --> 00:36:23,508
Jag skulle inte ta det för allvarligt, min pojke.
438
00:36:23,578 --> 00:36:26,911
Kvinnors logik och känslor
är ofta mycket förvirrande.
439
00:36:27,216 --> 00:36:29,810
Jag tror att jag har hört min pappa säga
samma sak.
440
00:36:29,886 --> 00:36:32,252
Jag är säker på att missa Abbie
har en mer bitande tunga ...
441
00:36:32,321 --> 00:36:34,016
än min mamma någonsin hade.
442
00:36:35,958 --> 00:36:38,290
Okej, herrar,
låt oss börja auktionen.
443
00:36:38,361 --> 00:36:41,558
Ett tusen sexhundra och nitton
chef för topp Texas styrare.
444
00:36:41,631 --> 00:36:44,429
Gräsmatad, fet, friskig,
färskt från Chisholm Trail.
445
00:36:44,500 --> 00:36:45,695
Är det rätt, sir?
446
00:36:45,769 --> 00:36:48,135
Varsågod.
Men gör ingen försäljning tills jag säger till dig.
447
00:36:48,205 --> 00:36:51,436
Höger. Ombudet förbehåller sig rätten
att vägra alla bud.
448
00:36:51,508 --> 00:36:54,602
Nu då, vem börjar oss?
Vad erbjuds jag?
449
00:36:54,678 --> 00:36:55,805
$ 25 i huvudet.
450
00:36:55,880 --> 00:36:58,246
$ 25 från Mr Surrett. Jag ska till 28 dollar.
451
00:36:58,316 --> 00:37:01,217
$ 28 för den finaste besättningen av steers
som någonsin kommer ut ur Texas.
452
00:37:01,286 --> 00:37:04,222
- Vem säger $ 28? Herr Cagle?
- Nej, herrn.
453
00:37:04,289 --> 00:37:05,586
Herr Orth?
454
00:37:05,657 --> 00:37:08,718
Här är en kontant vinst på $ 50,000
ber om att bli upptagen.
455
00:37:08,794 --> 00:37:10,421
- Okej, 28 dollar.
- Tack så mycket herrn.
456
00:37:10,496 --> 00:37:13,124
$ 28 är bud. Vem säger $ 30?
457
00:37:13,199 --> 00:37:15,531
- Ingen kommer att höja den?
- $ 30.
458
00:37:15,601 --> 00:37:20,039
$ 30 från Mr. Surrett.
Någon höj det? Någon säger $ 32?
459
00:37:21,073 --> 00:37:23,008
Vad sägs om dig, herr Orth?
460
00:37:23,143 --> 00:37:27,944
Kommer till Mr. Surrett för $ 30.
En gång. Går två gånger.
461
00:37:28,181 --> 00:37:29,410
Vänta.
462
00:37:29,584 --> 00:37:33,042
Kommer herr Surrett och Herr Orth
var vänlig nog att gå upp här?
463
00:37:33,654 --> 00:37:37,591
Herr Surrett, Herr Orth,
Kommer du komma hit, snälla?
464
00:37:41,697 --> 00:37:43,426
Du erbjöd $ 30. Var det pengar?
465
00:37:43,498 --> 00:37:45,557
Vad är det för dig?
Äger du dessa nötkreatur?
466
00:37:45,634 --> 00:37:48,467
Jag är agent för dem.
Jag skyddar ägarens intresse.
467
00:37:48,537 --> 00:37:49,732
Jag förstår.
468
00:37:50,006 --> 00:37:53,464
Jag ger dig en del av det i kontanter ikväll
och balansen på 30 dagar.
469
00:37:53,543 --> 00:37:55,568
Jag förstår. Vad sägs om dig, herrn?
470
00:37:55,812 --> 00:37:58,542
Jag kunde ha betalat hela beloppet
i kontanter idag.
471
00:37:58,615 --> 00:38:01,175
- Du skulle kunna ha? Höger. De är dina.
- Min?
472
00:38:01,251 --> 00:38:02,776
- Men han erbjöd ...
- Jag sa, såld.
473
00:38:02,853 --> 00:38:05,913
Vad försöker du göra?
Jag gjorde det höga budet på dessa styrkor.
474
00:38:05,990 --> 00:38:09,050
Jag hörde dig. Men jag föredrar att göra min affär
med kontanter köpare ...
475
00:38:09,126 --> 00:38:11,822
vem betalar inte
i salongernas bakrum.
476
00:38:12,496 --> 00:38:14,089
Jag är på Drovers Hotel, Herr Orth.
477
00:38:14,165 --> 00:38:17,328
Om du bryr dig att träffa mig klockan 3:00
i rum 15 kan vi stänga denna affär.
478
00:38:17,402 --> 00:38:18,801
- Jag kommer vara där.
- Höger.
479
00:38:18,870 --> 00:38:21,498
Deal är gjord, Herr Auktionsägare.
Tack. God dag.
480
00:38:21,573 --> 00:38:23,166
Säljs till Herr Orth.
481
00:38:23,242 --> 00:38:26,268
- Joe, hörde du det?
- Jag lägger den rätt på forsidan.
482
00:38:26,345 --> 00:38:28,006
- Vem är den där mannen?
- Jag vet inte.
483
00:38:28,080 --> 00:38:30,241
Men du kan satsa på att jag ska ta reda på det.
484
00:38:34,920 --> 00:38:37,549
Hur mår du, Harry?
- Hej, herr Orth.
485
00:38:37,923 --> 00:38:39,858
- Jag håller din häst för dig.
- Bra.
486
00:38:39,926 --> 00:38:43,327
- För kvart.
- Det är rättvis nog.
487
00:38:43,398 --> 00:38:44,921
- Här.
- Tack.
488
00:38:47,035 --> 00:38:48,194
Hur mår du, Frank?
489
00:38:48,268 --> 00:38:50,294
- Fin. Hur mår du, herr Orth?
- Bara bra.
490
00:38:50,371 --> 00:38:51,963
- Hej, herr Orth.
- hur mycket?
491
00:38:58,379 --> 00:38:59,972
Stick upp dem.
492
00:39:00,416 --> 00:39:02,008
Rusty, vi är klara för.
493
00:39:02,084 --> 00:39:05,713
Det är farligt Ambrose, terroren
av prärie. Han har oss i hans makt.
494
00:39:05,788 --> 00:39:08,621
Ja, herrn. Jag är en ganska desperat karaktär.
495
00:39:08,724 --> 00:39:10,022
Jag kan se att.
496
00:39:10,093 --> 00:39:12,254
Skulle du ta lösesumma
om vi erbjöd det till dig?
497
00:39:12,329 --> 00:39:13,887
Prova och se.
498
00:39:16,834 --> 00:39:18,198
Hur mår det
499
00:39:18,335 --> 00:39:19,564
Tack, mister.
500
00:39:19,637 --> 00:39:23,232
Jag ska se dina hästar bättre
än de någonsin tittade på.
501
00:39:23,307 --> 00:39:25,172
Det är rättvist nog.
502
00:39:26,177 --> 00:39:28,475
Jag hoppas verkligen att du bor länge i stan.
503
00:39:28,546 --> 00:39:30,515
Jag slår vad om att du gör det där.
504
00:39:34,152 --> 00:39:35,380
Herr Orth kommer in ännu?
505
00:39:35,454 --> 00:39:38,048
Han gick upp på trappan för några minuter sedan,
Herr Hatton.
506
00:39:38,123 --> 00:39:40,388
Jag heter Joe Clemens.
Jag är redaktör för Star. I>
507
00:39:40,460 --> 00:39:44,328
Jag skulle vilja publicera dina visningar
av Dodge City, om du inte har något emot det.
508
00:39:48,201 --> 00:39:52,331
Jack Orth. Någon sköt honom.
Han ligger precis utanför Room 15.
509
00:40:09,824 --> 00:40:11,655
Det är synd, Hatton.
510
00:40:11,726 --> 00:40:15,025
Jag tror inte att din affär med Orth
kommer att gå igenom.
511
00:40:15,196 --> 00:40:18,598
Men jag erbjuder dig fortfarande $ 30 i huvudet
för dessa nötkreatur.
512
00:40:20,202 --> 00:40:24,264
Lyssna, Surrett. De nötkreatur
är inte till salu till dig till varje pris.
513
00:40:29,813 --> 00:40:32,304
Det är synd om Jack Orth är dödad,
är det inte?
514
00:40:32,382 --> 00:40:34,646
Måste ha varit en stor överraskning för dig.
515
00:40:36,286 --> 00:40:37,584
Ursäkta mig.
516
00:40:40,825 --> 00:40:43,020
Ett annat mord. Fyra eller fem om dagen.
517
00:40:43,094 --> 00:40:45,494
Surrett blir till
Underförarens bästa vän.
518
00:40:45,563 --> 00:40:47,759
Det är säkert att bli farlig
att bo runt här.
519
00:40:47,832 --> 00:40:49,630
Varför går du inte ut?
520
00:41:07,921 --> 00:41:11,288
Clemens, jag ser den bulletinen
att du letar efter problem igen.
521
00:41:11,357 --> 00:41:13,918
Vad är problemet?
Vi skriver bara de vanliga fakta.
522
00:41:13,994 --> 00:41:17,486
Vi har lagt upp med dig och ditt papper
tillräckligt länge. Nu menar vi affärer.
523
00:41:17,565 --> 00:41:20,535
Yancey, du är inte rädd
av den mannen från Texas, är du?
524
00:41:20,602 --> 00:41:21,863
Vi tar hand om honom.
525
00:41:21,936 --> 00:41:25,930
Men jag varnar dig, skriv inte ut
ingen berättelse om Surrett. Är det klart?
526
00:41:26,741 --> 00:41:28,766
Jag väntar på ett svar.
527
00:41:33,516 --> 00:41:36,144
Jag tror att du får den allmänna idén nu.
528
00:41:41,591 --> 00:41:43,617
Rustig, jag gillar inte
utseendet på dessa kläder.
529
00:41:43,694 --> 00:41:45,251
De ser ut som om du inte har något bra.
530
00:41:45,328 --> 00:41:49,629
Jag har inte haft butikskläder på länge.
Jag kände mig som att jag ville rensa upp.
531
00:41:49,700 --> 00:41:52,225
Jag ringde för att lägga ner här,
så du är på egen hand.
532
00:41:52,302 --> 00:41:55,066
Försök bara och håll nykter
och stanna ut ur problem.
533
00:41:55,138 --> 00:41:57,971
Du vet att jag undertecknade temperamentbelöningen
innan vi lämnade Texas.
534
00:41:58,041 --> 00:42:01,034
Visst, det vet jag.
Du var blankt full när du skrev det.
535
00:42:01,112 --> 00:42:04,048
Nej, du förvirrar problemet.
Jag är en reformerad man.
536
00:42:04,149 --> 00:42:07,778
Även en reformerad man kan komma i trubbel
när pojkarna blir betalda
537
00:42:07,853 --> 00:42:09,548
Nej, jag kommer inte att röra en droppe.
538
00:42:09,622 --> 00:42:11,852
Jag kommer bara att mosey runt
och ta sevärdheterna.
539
00:42:11,924 --> 00:42:13,585
Se upp att du inte blir en av dem.
540
00:42:13,659 --> 00:42:15,490
Wade, oroa dig inte om det.
541
00:42:15,561 --> 00:42:17,792
Du tror inte
efter att jag har lagrat kläder ...
542
00:42:17,864 --> 00:42:20,628
att jag kommer ha något sådant
händer mig, gör du?
543
00:42:30,378 --> 00:42:31,776
Hallå herrn.
544
00:42:36,183 --> 00:42:38,981
Snälla hjälp mig, vill du, ung man?
545
00:42:43,458 --> 00:42:44,856
Kom närmare.
546
00:42:58,942 --> 00:43:01,410
Där är du, fru. Glad att vara till hjälp.
547
00:43:33,145 --> 00:43:35,204
- Hej, Rustig. Kom igen, ta en drink.
- Hej, Rustig.
548
00:43:35,281 --> 00:43:37,147
Kom med oss och få fötterna våta.
549
00:43:37,217 --> 00:43:39,913
Förlåt, Tex. Jag går bara.
- Vad menar du att du lämnar?
550
00:43:39,987 --> 00:43:43,081
Vi har mycket Kansas damm att tvätta ner.
Kom igen.
551
00:43:43,690 --> 00:43:47,923
Slösa min lön på sprit och spel?
Inte jag, pojkar. Jag är på pantet.
552
00:43:48,061 --> 00:43:50,326
Du är inte allvarlig, Rusty?
553
00:43:50,732 --> 00:43:53,496
Jag säger till dig, killar, jag har sett ljuset.
554
00:43:53,935 --> 00:43:57,394
Jag går igenom med dina syndiga sätt
och ditt riotösa liv.
555
00:43:57,773 --> 00:44:00,071
Han måste vara galen med värmen.
556
00:44:08,550 --> 00:44:10,576
Hej, du gamla valross, du!
557
00:44:14,957 --> 00:44:17,449
Jag vill inte ha det. Ge mig en av dem.
558
00:44:17,527 --> 00:44:19,290
Det är mer som det.
559
00:44:44,557 --> 00:44:45,955
Min nådig!
560
00:44:47,160 --> 00:44:50,152
Okej, ung man.
Är du en främling i stan?
561
00:44:50,229 --> 00:44:53,289
Ja frun. Men det visste jag inte
detta var bara för kvinnor folks.
562
00:44:53,366 --> 00:44:56,564
Men det är det inte. Inte alls.
Vi är mäktiga glada att ha dig.
563
00:44:56,637 --> 00:45:00,903
Men först och främst, låt mig presentera
vår älskade president, fru McCoy.
564
00:45:01,308 --> 00:45:04,903
Så glad att träffa dig
i denna välgörenhetsinstitution.
565
00:45:05,813 --> 00:45:08,976
Mamma, jag heter Hart. Algernon Hart.
566
00:45:09,317 --> 00:45:10,978
Herr Algernon Hart.
567
00:45:11,219 --> 00:45:14,383
Jo, mr Hart,
du är precis i tid för mötet.
568
00:45:14,457 --> 00:45:17,858
Men först kom och ta en kopp te,
Herr Harvey.
569
00:45:17,927 --> 00:45:19,223
Hart, fru.
570
00:45:19,461 --> 00:45:22,898
Jag är ledsen. Herr Hart.
Kom, tjejer. Hjälp mig.
571
00:45:24,366 --> 00:45:27,096
Nu är det ditt te. Jag hoppas du tycker om det.
572
00:45:27,169 --> 00:45:30,105
- En eller två?
- Tre, fru.
573
00:45:31,341 --> 00:45:32,968
Är du gift?
574
00:46:29,971 --> 00:46:31,496
- Hej Joe!
- Ja?
575
00:46:31,573 --> 00:46:33,473
Vad sägs om den Dixie?
576
00:47:19,158 --> 00:47:21,184
Det är för femte Kansas infanteri.
577
00:47:21,261 --> 00:47:23,923
Han jagade dessa kamrater
så långt från Fredericksburg ...
578
00:47:23,997 --> 00:47:26,227
De slutar inte att springa ännu.
579
00:47:26,299 --> 00:47:30,133
Ja? De måste ha slutat springa
tillräckligt länge för att få sin bild tog.
580
00:47:30,203 --> 00:47:32,171
Ingen jagade någonsin
Femte Kansas, mister.
581
00:47:32,239 --> 00:47:34,367
- hör du till det?
- Vi alla gör.
582
00:47:34,442 --> 00:47:36,000
Så är det ett faktum?
583
00:47:36,077 --> 00:47:39,171
Du måste ha haft en lång väg
att komma tillbaka till Kansas.
584
00:47:39,247 --> 00:47:41,943
Tja, det kommer att bli en längre tid
tillbaka till Texas.
585
00:47:46,688 --> 00:47:49,213
Det är den fruktansvärda salongen bredvid.
586
00:47:49,725 --> 00:47:52,159
Mabel, snälla stäng skuggorna.
587
00:47:53,629 --> 00:47:55,529
Jag är så ledsen, mr Hart.
588
00:47:58,367 --> 00:48:02,702
Och där var jag, en fattig föräldralös,
ingen mamma, ingen pa.
589
00:48:02,972 --> 00:48:04,838
Brung upp av Comanche indianer.
590
00:48:44,017 --> 00:48:46,884
Oavsett var du går,
slåss är inte bra.
591
00:48:46,954 --> 00:48:48,546
Det är inte någon hjälp att slåss.
592
00:48:48,622 --> 00:48:52,319
Att kämpa är en sak jag ...
Jag tycker inte om det själv. Och nu vill jag ...
593
00:48:59,067 --> 00:49:01,536
Det är en gåva från U. Grant.
594
00:49:03,272 --> 00:49:05,296
Det är för Robert E. Lee.
595
00:49:11,514 --> 00:49:15,176
Ja, herrn. Och jag vill säga till dig, systrar ...
596
00:49:15,250 --> 00:49:19,347
att när rättfärdighet flyter från ...
597
00:49:19,556 --> 00:49:21,080
Det var smidigt.
598
00:49:42,781 --> 00:49:44,180
Vem är näst på tur?
599
00:50:03,337 --> 00:50:05,567
Kom få dessa loppor ur mitt hår.
600
00:50:12,781 --> 00:50:16,148
Sluta det, dina dåre! Stoppa det, säger jag! Sluta!
601
00:50:18,420 --> 00:50:20,548
Tack, Rusty. Precis i tid.
602
00:50:21,756 --> 00:50:23,452
Sluta det, dina dåre!
603
00:51:05,004 --> 00:51:08,837
Okej, pojkar. Ser ut som
vi dammade denna plats ut ganska bra.
604
00:51:11,411 --> 00:51:14,039
Det är en kamp du Yanks vann inte.
605
00:51:14,147 --> 00:51:16,547
Men ta det lugnt.
Vi skickar en veterinärrätt över.
606
00:51:16,616 --> 00:51:18,016
Kom igen!
607
00:51:27,496 --> 00:51:31,262
Någon kommer att betala för detta
och det kommer inte att vara med pengar.
608
00:51:33,001 --> 00:51:37,267
När jag såg ljuset,
det kommer till mig slags syn-liknande.
609
00:51:37,640 --> 00:51:38,867
Och jag blev rädd.
610
00:51:38,940 --> 00:51:42,034
Hej Jeff, det finns en av dem
Texas hjältar kvar.
611
00:51:42,110 --> 00:51:44,978
- Låt mig ta en socka på honom.
- Nej, jag hanterar det här.
612
00:51:53,891 --> 00:51:55,825
Du killar hade mycket roligt, eller hur?
613
00:51:55,893 --> 00:51:57,918
- Det visste vi säkert.
- Det är okej.
614
00:51:57,995 --> 00:52:01,159
Jag har väntat länge
för dig och din vän att göra ett drag
615
00:52:01,232 --> 00:52:04,065
- och det ser ut som det.
- Vad ska du göra?
616
00:52:04,135 --> 00:52:07,229
Jag ska ha lite kul nu
betala tillbaka en gammal skuld med intresse.
617
00:52:07,305 --> 00:52:10,399
Kom igen killar.
Låt oss ta honom ut till plaza.
618
00:52:24,090 --> 00:52:25,716
Ta med honom.
619
00:52:28,827 --> 00:52:31,821
Hej, Doc! Herr Hatton!
- Vad är det för fel Joe?
620
00:52:31,898 --> 00:52:33,763
Dina män förstörde bara
Gay Lady Saloon.
621
00:52:33,833 --> 00:52:34,994
- Någon skadad?
- Jag vet inte.
622
00:52:35,069 --> 00:52:36,626
De kommer att hänga en av dina pojkar.
623
00:52:36,704 --> 00:52:38,967
- Var är resten?
- De har åkt tillbaka till lägret.
624
00:52:39,039 --> 00:52:41,874
- Var är det hängande festen?
- Mitt i torget.
625
00:52:52,387 --> 00:52:53,786
Du är plommonlokal.
626
00:52:53,855 --> 00:52:56,756
- Jag har inte gjort någonting för att vara uppbyggd för.
- Håll käften.
627
00:53:06,002 --> 00:53:07,492
Fortsätt, killar.
628
00:53:09,072 --> 00:53:11,735
Var försiktig, herr Hatton. Ta det lugnt.
629
00:53:19,950 --> 00:53:22,885
Det repet är tillräckligt starkt
för dem båda.
630
00:53:24,189 --> 00:53:26,248
Vad tror du om det?
631
00:53:29,194 --> 00:53:31,220
Jag vill inte förstöra din kul, Surrett.
632
00:53:31,297 --> 00:53:34,755
Men skulle du vara vänlig nog
att berätta för dessa män att han ska gå?
633
00:53:35,901 --> 00:53:39,894
Säker. Vi låter honom gå lika snabbt som
Han får genom att dansa runt där uppe.
634
00:53:39,972 --> 00:53:43,305
Du hörde vad jag sa, tror jag.
Berätta för dem att han ska gå.
635
00:53:43,376 --> 00:53:45,776
Okej. Sträng honom upp, pojkar.
636
00:53:46,647 --> 00:53:48,808
Sätt dem! Stick upp dem!
637
00:53:49,616 --> 00:53:53,017
Fortsätt att nå höga pojkar,
eller vet du vad som händer med Surrett.
638
00:53:54,722 --> 00:53:57,350
Kom hit, Rusty. Få hans vapen.
639
00:53:59,594 --> 00:54:02,256
Vi kan aldrig vara så nära igen, Surrett.
640
00:54:02,764 --> 00:54:05,995
Jag är angelägen om att höra vad sheriffen
måste säga om detta hängande.
641
00:54:06,067 --> 00:54:07,558
Börja gå.
642
00:54:26,456 --> 00:54:29,220
Vad ska du göra med honom?
- Ingen garanti för hans arrestering.
643
00:54:29,292 --> 00:54:31,056
Hade han en dröjsmål att hänga den här mannen?
644
00:54:31,128 --> 00:54:33,221
Du kan inte fängsla honom utan en sheriffs order.
645
00:54:33,297 --> 00:54:35,561
Det är dit vi ska.
För att få en sheriffs order.
646
00:54:39,270 --> 00:54:42,330
Vänta lite. Vad är det här?
Var är sheriffen?
647
00:54:42,741 --> 00:54:44,936
Någon sprang honom ur staden.
648
00:54:45,077 --> 00:54:47,637
Herr Surrett är lagen i Dodge nu.
649
00:54:48,648 --> 00:54:49,944
Jag förstår.
650
00:54:52,384 --> 00:54:54,319
Varför gör du inte honom sheriff då?
651
00:54:54,387 --> 00:54:56,947
Ja. Det är inte en dålig idé.
652
00:54:58,258 --> 00:54:59,519
Varför inte?
653
00:55:00,326 --> 00:55:03,819
Och om jag kan vara till någon tjänst åt dig,
bara låt mig veta.
654
00:55:09,436 --> 00:55:12,371
Det är den första fängelse jag någonsin har sett
du kunde inte komma in.
655
00:55:12,439 --> 00:55:14,567
Kom igen. God dag, herrar.
656
00:55:15,210 --> 00:55:17,940
- Det var allt ett misstag.
- Ett misstag?
657
00:55:18,113 --> 00:55:21,173
Jag trodde att du lovade mig
du skulle inte komma i trubbel.
658
00:55:21,249 --> 00:55:23,717
Shucks, Wade, jag var verkligen inte i trubbel.
659
00:55:23,785 --> 00:55:26,619
Jag förstår. Du är sorten
vem kommer inte riktigt i trubbel ...
660
00:55:26,689 --> 00:55:29,385
tills de börjar spika locket nedåt
på din kista.
661
00:55:29,458 --> 00:55:30,891
Vad är det?
662
00:55:37,267 --> 00:55:39,827
"Pure Prairie League of Dodge City."
663
00:55:43,673 --> 00:55:46,039
Vänta tills jag säger till Tex om detta.
664
00:55:50,014 --> 00:55:51,538
Tala inte om Tex.
665
00:55:53,217 --> 00:55:55,186
Tja, herrar, vad handlar det här om?
666
00:55:55,254 --> 00:55:57,950
Du ser alla ut som om du förlorade en dollar
och hittade en dime.
667
00:55:58,023 --> 00:56:00,491
Okej. Gå vidare och berätta för honom, doktor.
Tack.
668
00:56:00,559 --> 00:56:04,256
Herr Hatton, vi har bjudit dig här
i eftermiddag med ett speciellt syfte.
669
00:56:04,329 --> 00:56:06,661
Vi vill att du ska hjälpa oss att städa upp vår stad.
670
00:56:06,732 --> 00:56:10,065
Uppdaterad, våra poliser
har inte varit lika med jobbet.
671
00:56:10,135 --> 00:56:12,660
De har antingen blivit dödade
eller springa ur staden.
672
00:56:12,739 --> 00:56:14,639
Kommer du inte ta jobbet?
673
00:56:15,041 --> 00:56:18,409
Mina herrar, jag uppskattar verkligen
ditt förtroende för mig
674
00:56:18,479 --> 00:56:21,676
Men jag är rädd för en sådan position
är inte helt i min linje.
675
00:56:21,749 --> 00:56:23,307
Du ber mig att vända polis.
676
00:56:23,384 --> 00:56:27,218
Jag har ungefär lika mycket kvalifikationer
för det som jag har undervisat baletten.
677
00:56:27,288 --> 00:56:30,052
Du verkade vara välkvalificerad
den andra dagen i torget.
678
00:56:30,124 --> 00:56:32,592
Jag var tvungen att få det stora hårda huvudet
av det på något sätt.
679
00:56:32,660 --> 00:56:35,186
Någon av er
skulle ha gjort detsamma. Nej.
680
00:56:35,563 --> 00:56:38,965
Vi vet vad vi ber om dig
och chansen du skulle ta.
681
00:56:39,034 --> 00:56:43,665
Men det kommer äntligen till en showdown.
Vem ska springa Dodge: vi eller Surrett?
682
00:56:43,739 --> 00:56:48,176
Vi inbjuder fredlig utvandring här,
familje män med kvinnor och barn.
683
00:56:48,244 --> 00:56:51,213
Och vi möter dem
med vad som kommer att kallas Hell Street.
684
00:56:51,280 --> 00:56:53,646
Jag kan verkligen uppskatta
allt du säger.
685
00:56:53,716 --> 00:56:56,014
Men vad jag är orolig för,
det kan inte göras.
686
00:56:56,085 --> 00:56:59,249
Jag är i boskapssektorn.
Det kräver all min tid och uppmärksamhet.
687
00:56:59,323 --> 00:57:00,381
Jag är ledsen.
688
00:57:00,457 --> 00:57:02,857
Jag önskar att du skulle tänka över det, min pojke.
Vi behöver dig.
689
00:57:02,926 --> 00:57:05,293
Du frågar fel mannen,
Farbror Walter.
690
00:57:05,363 --> 00:57:08,264
Han är inte intresserad
i oskyldiga människors liv.
691
00:57:08,366 --> 00:57:11,130
Varför ska han bry sig om vad som händer
till dig och dina familjer?
692
00:57:11,202 --> 00:57:13,534
Din kamp för att leva
i en anständig stad?
693
00:57:13,605 --> 00:57:16,506
Vad Dodge City behöver är en man
med en känsla av offentlig stolthet ...
694
00:57:16,574 --> 00:57:20,067
och modet att backa upp det
genom att skjuta den ut med män med lika skicklighet.
695
00:57:20,145 --> 00:57:23,478
Men Hattons modighet består
av krigsfäder med impulsiva pojkar.
696
00:57:23,549 --> 00:57:25,074
Abbie, sluta det.
697
00:57:30,223 --> 00:57:33,681
Tja, herrar,
Jag tror inte mycket kvar att säga.
698
00:57:36,096 --> 00:57:39,065
Fru Irving, tack.
Hejdå herrar
699
00:57:47,775 --> 00:57:49,902
Snabbt som möjligt. Häng med.
700
00:57:49,977 --> 00:57:52,037
Harry, håll ut ur lunchkorgen.
701
00:57:52,114 --> 00:57:55,140
Jag kan inte tycka om att tänka mig
av dessa tårtor, fröken Abbie.
702
00:57:55,217 --> 00:57:58,187
- Hur länge innan vi äter?
- Inte förrän vi kommer till Sycamore Springs.
703
00:57:58,254 --> 00:58:00,551
- Häng med.
- Jag gör mitt bästa för att vänta.
704
00:58:07,664 --> 00:58:09,131
Alla i?
705
00:58:11,302 --> 00:58:12,928
Nu kör vi. Häng med.
706
00:58:20,177 --> 00:58:24,012
Korsa floden här, Russ,
och bära rätt västerut på Wichita.
707
00:58:24,082 --> 00:58:25,673
När fixar du för att komma igång?
708
00:58:25,749 --> 00:58:28,583
Första saken på morgonen.
Jag är sjuk i denna stad.
709
00:58:34,694 --> 00:58:36,183
God morgon.
710
00:58:42,401 --> 00:58:43,993
Jag känner den mannen.
711
00:58:44,403 --> 00:58:45,995
Hej främling.
712
00:58:46,539 --> 00:58:48,269
Hej där, Shakespeare.
713
00:58:49,275 --> 00:58:51,369
- Här.
- Tack.
714
00:58:54,247 --> 00:58:58,241
Du skulle bättre titta på den flodbädden också.
Det kommer förmodligen att vara torrt.
715
00:59:16,939 --> 00:59:18,168
Stadig!
716
00:59:22,778 --> 00:59:25,839
Jag ska hjälpa dig! Ge mig de tyglarna.
Låt mig köra.
717
01:00:18,940 --> 01:00:21,067
Släpp igenom mig. Älskling!
718
01:00:24,345 --> 01:00:26,336
Han försökte hjälpa mig.
719
01:00:26,614 --> 01:00:28,344
Hämta en läkare, snabbt.
720
01:00:28,417 --> 01:00:31,045
Jag är rädd att en läkare inte kommer att användas.
721
01:00:32,354 --> 01:00:33,878
Även barn.
722
01:00:35,358 --> 01:00:37,154
Detta måste sluta.
723
01:00:38,562 --> 01:00:42,794
Åh min älskling. Min lilla bebis.
724
01:01:21,575 --> 01:01:22,768
Fortsätt.
725
01:01:40,195 --> 01:01:42,061
Du är alla arresterade.
726
01:01:42,131 --> 01:01:43,688
Ta ut dem, pojkar.
727
01:01:46,802 --> 01:01:48,293
Gå in där.
728
01:02:10,995 --> 01:02:13,225
Jag ville vara säker
du hade sett det här, Surrett.
729
01:02:13,298 --> 01:02:15,198
Så jag betalade dig ett speciellt besök.
730
01:02:15,266 --> 01:02:16,790
Jag har redan sett det.
731
01:02:16,868 --> 01:02:19,837
Det verkar som om du försöker
att springa alla ut ur Dodge City.
732
01:02:19,904 --> 01:02:22,998
Nej, inte alla.
Bara det oönskade elementet.
733
01:02:23,776 --> 01:02:27,109
Det finns ingen lag i Kansas
som hindrar en man från att bära en pistol ...
734
01:02:27,179 --> 01:02:30,740
- eller kommer eller går där han trivs
- Det kommer att bli en.
735
01:02:31,017 --> 01:02:32,643
Sätt dig ner, Hatton.
736
01:02:34,120 --> 01:02:36,020
Handlarna
kommer inte att stå för detta.
737
01:02:36,089 --> 01:02:39,116
Ja, jag tror att de kommer. Handlarna
hjälpte mig att dra denna lag upp.
738
01:02:39,192 --> 01:02:40,921
De är villiga att ta sina chanser.
739
01:02:40,994 --> 01:02:43,121
Jag ville bara vara säker
om dig, men.
740
01:02:43,196 --> 01:02:45,960
- Låt oss gå ner till fall, Hatton.
- Höger.
741
01:02:47,501 --> 01:02:48,901
Vilka fall
742
01:02:49,137 --> 01:02:50,899
Du och jag har haft ett par körningar.
743
01:02:50,972 --> 01:02:54,101
Men jag glömmer dem om du gör det,
och se om vi inte kan arbeta tillsammans.
744
01:02:54,176 --> 01:02:56,576
Om du verkligen menar det,
Det gör mitt jobb enklare.
745
01:02:56,645 --> 01:02:59,273
- Ditt jobb är precis vad du gör det.
- Så jag hör.
746
01:02:59,348 --> 01:03:01,840
De sista få sherifferna här
gjorde det inte så bra, gjorde de?
747
01:03:01,918 --> 01:03:05,012
De var inte din typ. Bara en massa
av dumma får som bär märken.
748
01:03:05,088 --> 01:03:06,851
Jag störde aldrig ens att prata med dem.
749
01:03:06,923 --> 01:03:09,483
Jag satsar om du hade
du skulle ha sagt dem en sak eller två.
750
01:03:09,559 --> 01:03:11,925
Inte vad jag kommer att berätta för dig ändå.
751
01:03:11,996 --> 01:03:13,394
Lyssna nu, Hatton.
752
01:03:13,463 --> 01:03:16,296
det finns ingen anledning
att Dodge City inte kan köras ordentligt.
753
01:03:16,366 --> 01:03:18,927
Bara så länge du inte försöker
att ändra saker för mycket.
754
01:03:19,003 --> 01:03:21,563
Eftersom det här är en boskapsstad,
den största på jorden.
755
01:03:21,639 --> 01:03:23,300
Och det är det som alltid kommer att bli.
756
01:03:23,374 --> 01:03:25,866
Det är mer än 20 miljoner dollar värt
av nötkött och hudar ...
757
01:03:25,943 --> 01:03:27,376
kommer hit varje år.
758
01:03:27,445 --> 01:03:29,435
Du vet det för att du tar upp dem.
759
01:03:29,513 --> 01:03:31,573
Du har hållit
den säkra änden av säcken ...
760
01:03:31,650 --> 01:03:34,619
eftersom de riktiga pengar
Fungerar inte för de Texas uppfödare.
761
01:03:34,686 --> 01:03:38,179
Nej, herrn. Det är här i Dodge City
för det är här de betalar av sig.
762
01:03:38,257 --> 01:03:39,746
Du menar på dina roulettebord.
763
01:03:39,824 --> 01:03:41,417
Visst, kommer och går.
764
01:03:41,494 --> 01:03:44,554
Om inte för Gay Lady,
att pengarna skulle gå ut ur Dodge City ...
765
01:03:44,630 --> 01:03:47,428
och handeln skulle gå direkt
till wichita
766
01:03:47,500 --> 01:03:49,059
Du vet att boskapsmassan.
767
01:03:49,136 --> 01:03:51,866
Efter månader av återbrott arbete
får nötkreatur här ...
768
01:03:51,939 --> 01:03:53,804
de vill ha lite roligt och frihet.
769
01:03:53,874 --> 01:03:56,172
Om det inte är här,
De ska gå där de kan få det.
770
01:03:56,243 --> 01:03:59,077
- Och du skulle gå sönder.
- Säker. Men jag syftar inte till.
771
01:04:00,213 --> 01:04:03,411
Du förstår, jag gör $ 100.000 per år
på ett eller annat sätt.
772
01:04:03,484 --> 01:04:05,577
Uppriktigt sagt behöver jag inte så mycket pengar.
773
01:04:05,653 --> 01:04:08,144
Naturligtvis skulle jag vara villig att göra en affär
med någon ...
774
01:04:08,222 --> 01:04:10,816
det skulle se sånt på min väg.
775
01:04:11,627 --> 01:04:14,027
Gör en mäktig bra affär för oss båda.
776
01:04:14,096 --> 01:04:16,360
Du menar, lite vänlig mutor?
777
01:04:16,432 --> 01:04:20,334
Du kan fånga fler flugor med melass
än vad du kan med ättika.
778
01:04:20,402 --> 01:04:23,667
Tillräckligt sant.
Jag hoppas att du inte blir förolämpad ...
779
01:04:24,007 --> 01:04:26,840
men jag gillar inte lukten av dina melasser.
780
01:04:34,352 --> 01:04:37,913
Du skulle bättre bli av med den pistolen
tills på måndag. Du är norr om Front Street ...
781
01:04:37,989 --> 01:04:40,753
och den fängelset är lämplig för att vara lite trångt.
782
01:04:45,030 --> 01:04:47,328
Vad är problemet? Fungerade det inte
783
01:04:48,200 --> 01:04:50,327
Han skulle inte lyssna på anledning?
784
01:04:50,836 --> 01:04:52,030
Nej, det skulle han inte göra.
785
01:04:55,675 --> 01:04:58,303
Okej, Russ, låt oss gå. Vi har mycket att göra.
786
01:05:02,181 --> 01:05:04,615
Gör aldrig någonting så
om jag inte säger till dig.
787
01:05:04,684 --> 01:05:07,209
Det här är inte tiden. Vi måste vänta ett tag.
788
01:05:08,622 --> 01:05:11,352
De gör verkligen en känsla av känsla hemma
här omkring.
789
01:05:11,425 --> 01:05:14,553
Ja. De kommer till och med gräva dig ett hem,
om du är snäll mot dem
790
01:05:18,266 --> 01:05:20,392
En i taget här, fellas. Rada upp.
791
01:05:20,467 --> 01:05:21,730
Där är du.
792
01:05:22,303 --> 01:05:25,397
- Ska jag få tillbaka sakerna igen?
- Det gör du säkert.
793
01:05:26,541 --> 01:05:30,068
- Avväpna mig? Inte för ingen man.
- Ingen får mitt vapen.
794
01:05:32,114 --> 01:05:34,275
- Vilken bra idé.
- Vem tror han att han är?
795
01:05:36,252 --> 01:05:37,742
- Sats två.
- Jag ringer det.
796
01:05:37,820 --> 01:05:39,617
- Höj den fem.
- Ring fem.
797
01:05:39,688 --> 01:05:41,657
- Jag är död.
- Kungar upp.
798
01:05:42,325 --> 01:05:45,419
- Vi antar vi slutar, pojkar.
- Avsluta för att du vinner?
799
01:05:45,495 --> 01:05:48,362
- Du läste det tecknet, eller hur?
- Vi tror inte på tecken.
800
01:05:48,432 --> 01:05:52,766
Den sheriffen är en stor fyra-flusher och
det tecknet har varit otur till mig hela natten.
801
01:05:55,173 --> 01:05:58,006
Gissa det ska visa dig
Hatton bluffar inte.
802
01:05:58,142 --> 01:06:01,043
Det är rätt, herrar.
Hatton bluffar inte.
803
01:06:01,112 --> 01:06:02,977
- Du är alla arresterade.
- För vad?
804
01:06:03,047 --> 01:06:05,812
För att inte tro på tecken.
Okej, deputerade, ta dem.
805
01:06:05,884 --> 01:06:08,409
- Kom igen.
- Släpp nu, nu.
806
01:06:10,189 --> 01:06:14,216
Jag försökte varna dem, men jag antar
de måste lära sig genom erfarenhet.
807
01:06:14,293 --> 01:06:16,318
Jag vet inte vad
du varnar människor om.
808
01:06:16,395 --> 01:06:19,797
- Vad menar du?
- Du är norr om Front Street, eller hur?
809
01:06:19,866 --> 01:06:22,164
- Och du bär en pistol, eller hur?
- Ja.
810
01:06:22,235 --> 01:06:24,601
- Höger. Du är anhållen.
- Vad?
811
01:06:25,606 --> 01:06:26,833
Kom igen.
812
01:06:26,906 --> 01:06:29,807
Men jag skulle känna mig avklädd utan mitt vapen.
813
01:06:29,876 --> 01:06:32,778
Var du ska, behöver du inte
några kläder i några dagar.
814
01:06:32,847 --> 01:06:35,373
Om jag var du,
Jag skulle hellre anhålla min bror än jag.
815
01:06:35,450 --> 01:06:37,748
Hej Rusty, du är en förrädare ...
816
01:06:38,620 --> 01:06:41,555
Jag är ledsen, pojkar,
Jag kan inte göra något åt det.
817
01:06:41,623 --> 01:06:45,184
Wade, du kommer inte hålla mig här,
är du?
818
01:06:45,293 --> 01:06:47,853
Tyvärr, Tex. Du läser det här meddelandet
samma som alla andra.
819
01:06:47,929 --> 01:06:50,022
Tre dagar där inne
kommer inte göra dig lite skada.
820
01:06:50,098 --> 01:06:52,965
Du kan inte göra det här för mig
trots allt har vi gått igenom tillsammans.
821
01:06:53,034 --> 01:06:55,435
Vi kämpade för kriget tillsammans,
byggde järnvägen ...
822
01:06:55,505 --> 01:06:58,407
vi åt, drack, sovit, levde,
och dog tillsammans.
823
01:06:58,475 --> 01:07:02,002
Nu ska vi vara i fängelse tillsammans:
du där och jag här ute.
824
01:07:44,324 --> 01:07:48,659
Är det inte så underbart? Det gör sju
Familjer som har flyttat i denna vecka.
825
01:07:48,729 --> 01:07:50,663
Det gör mitt hjärta bra.
826
01:07:50,731 --> 01:07:53,393
Det finns Turner-familjen,
flyttar tillbaka från Wichita.
827
01:07:53,467 --> 01:07:56,265
Och efter sa hon
hon hade aldrig satt fot i Dodge igen.
828
01:07:56,337 --> 01:07:58,135
Välkommen hem, herr Turner!
829
01:07:58,207 --> 01:08:00,675
- Hur mår du, herr Clemens?
Hej Joe.
830
01:08:00,742 --> 01:08:04,803
Är det inte den sötaste motorhuven
hon har på Det är brunt moir .
831
01:08:06,315 --> 01:08:09,978
Moir. Hur stavar du "moir "?
M-O-I-R-E?
832
01:08:10,052 --> 01:08:13,352
Vem i tarnation ger en hoot
vad fru Turner har på sig?
833
01:08:13,423 --> 01:08:16,290
Nästan varje välsignad kvinna i stan,
det är allt.
834
01:08:16,826 --> 01:08:20,125
Vad hände i denna kamp
mellan indiska och Jim Kendall?
835
01:08:20,196 --> 01:08:23,291
Jag gick in i det ganska noggranna.
Det fanns ingen kamp.
836
01:08:23,367 --> 01:08:26,734
De kallade varandra namn,
Indiska kastade en kniv vid Kendall.
837
01:08:26,804 --> 01:08:29,773
Kendall slags avfyrade ett par skott.
Ingen blev skadad.
838
01:08:29,840 --> 01:08:34,744
Ingen har ... jag ser. Det var inte en riktig kamp,
Det var bara ett slags vänligt argument.
839
01:08:34,913 --> 01:08:36,813
- Hej, Tex.
- Hej, fellas.
840
01:08:36,881 --> 01:08:38,782
Kom in och sätt dig ner.
841
01:08:38,851 --> 01:08:41,820
Vad gör du med
den begagnade butiken runt din nacke?
842
01:08:41,887 --> 01:08:43,980
Var har du varit?
Vi har inte sett dig i dagar.
843
01:08:44,056 --> 01:08:46,786
Runt. Har mycket tänkt på sistone.
844
01:08:46,926 --> 01:08:48,018
Tänkande?
845
01:08:48,094 --> 01:08:50,358
Jag hoppas att du ska ta det jobbet
Jag erbjöd dig.
846
01:08:50,429 --> 01:08:52,159
Vi behöver en annan bra ställföreträdare
här omkring.
847
01:08:52,232 --> 01:08:55,599
Det är vad jag tänkt på.
Jag har bestämt mig för att gå tillbaka till Texas.
848
01:08:55,669 --> 01:08:57,227
- Varför då?
- Jag vet inte.
849
01:08:57,304 --> 01:09:00,205
Denna plats blir för stor och lugn,
och fredlig-liknande.
850
01:09:00,274 --> 01:09:02,743
Du menar,
Rustig och jag har slutat allt roligt?
851
01:09:02,810 --> 01:09:07,110
Det är okej för kvinnor och barn,
men jag har bestämt mig för att gå tillbaka till Texas.
852
01:09:07,448 --> 01:09:09,814
Om du har bestämt dig, så är det det.
853
01:09:09,884 --> 01:09:11,852
Det finns inget vi kan göra
för att hålla dig här?
854
01:09:11,919 --> 01:09:13,511
- Nej.
- Så länge, Tex.
855
01:09:13,588 --> 01:09:16,989
- Så länge, Wade.
- Ge honom tillbaka pistolen. Nummer 27
856
01:09:17,426 --> 01:09:20,623
Om du någonsin är här,
det jobbet väntar fortfarande på dig.
857
01:09:20,696 --> 01:09:24,029
Nej, herrn. Jag passar bara inte
i en sissystad som denna.
858
01:09:24,199 --> 01:09:26,191
Jag hatar verkligen att se dig gå.
859
01:09:26,302 --> 01:09:30,205
Jag kommer också att sakna dina fellas, mycket.
Vi hade mycket kul tillsammans.
860
01:09:31,107 --> 01:09:32,438
Så länge, knuthuvud.
861
01:09:32,509 --> 01:09:36,343
Om jag hängde här mycket längre,
Jag skulle rida en sidosadel.
862
01:09:36,413 --> 01:09:38,006
Ja, antar jag det.
863
01:09:38,082 --> 01:09:40,846
Okej, Rustig. Arrest som man.
864
01:09:40,918 --> 01:09:42,442
- Vem? Mig?
- Varför då?
865
01:09:42,520 --> 01:09:44,715
Han bär en pistol, eller hur?
866
01:09:46,390 --> 01:09:48,188
Ge honom tillbaka sitt gamla rum.
867
01:10:02,508 --> 01:10:05,443
- Morning, Joe.
- Hej, Wade. Vad är nyheterna?
868
01:10:05,511 --> 01:10:07,706
Du borde veta.
Har du inte läst ditt papper?
869
01:10:07,780 --> 01:10:09,271
Fick de skatterna redo?
870
01:10:09,350 --> 01:10:10,976
- Hack kör dem bara av.
- Fin.
871
01:10:11,050 --> 01:10:12,712
- Kom in.
- Okej.
872
01:10:12,786 --> 01:10:13,810
Ha en stol.
873
01:10:13,887 --> 01:10:16,355
Du ser ut som om du är ganska upptagen ...
874
01:10:22,764 --> 01:10:24,755
Fred?
- Ja frun.
875
01:10:25,400 --> 01:10:28,665
- Skulle du ange detta i min kopia, snälla?
- Jag kommer, mamma.
876
01:10:29,572 --> 01:10:31,836
Joe
- God morgon.
877
01:10:33,341 --> 01:10:34,969
Vill du ha något?
878
01:10:35,111 --> 01:10:38,877
Jag skulle vilja ha min nyfikenhet tillfredsställd.
Vad gör du här?
879
01:10:38,948 --> 01:10:41,041
Självklart jobbar jag.
880
01:10:41,417 --> 01:10:43,647
Självklart. Men vad och varför?
881
01:10:43,919 --> 01:10:47,378
Staden växer med språng,
och pappret behövde någon ...
882
01:10:47,457 --> 01:10:50,483
vem skulle skriva saker
det skulle intressera sina kvinnliga läsare.
883
01:10:50,560 --> 01:10:55,123
Jag förstår. Berätta för mig, vilka är de vitala intressena
av dina kvinnliga läsare?
884
01:10:55,867 --> 01:10:57,424
Vilka andra kvinnor har på sig?
885
01:10:57,502 --> 01:10:59,731
hur man gör Lady Baltimore kaka
med två ägg ...
886
01:10:59,803 --> 01:11:01,772
vem bjöd in ministern till te ...
887
01:11:01,839 --> 01:11:04,433
och vars baby ska födas
och när.
888
01:11:04,509 --> 01:11:07,809
- Fascinerande.
- Finns det något annat du vill veta?
889
01:11:07,880 --> 01:11:10,143
Vad gör doktorn och fru Irving
Tänk på det?
890
01:11:10,214 --> 01:11:14,276
De gjorde samma dumma invändningar
att du gör mentalt nu.
891
01:11:14,953 --> 01:11:18,355
Men när jag bestämmer mig för en sak,
Jag brukar klara mig igenom det.
892
01:11:18,425 --> 01:11:20,085
Ja, jag har märkt det.
893
01:11:20,225 --> 01:11:23,718
Du inser att folk är benägna
att tro att ett tidningskontor ...
894
01:11:23,797 --> 01:11:27,164
är en udda plats för en charmig dam
som att du ska arbeta, eller hur?
895
01:11:27,233 --> 01:11:29,327
Är du delegationen
skickade för att berätta för mig det?
896
01:11:29,403 --> 01:11:30,426
Nej.
897
01:11:31,172 --> 01:11:33,298
Jag slutar problem här. Jag börjar inte det.
898
01:11:33,373 --> 01:11:37,367
- Vad är det för fel på jobbet här?
- Det är oignat. Det är unladylike.
899
01:11:37,778 --> 01:11:40,838
Du borde vara hemma med att göra handarbete.
Sådana saker.
900
01:11:40,915 --> 01:11:43,475
Sy knapparna på för någon man,
Jag antar.
901
01:11:43,551 --> 01:11:45,850
Knappar kommer av.
Någon måste sy dem på.
902
01:11:45,921 --> 01:11:48,219
Det är en bra karriär
för en intelligent kvinna.
903
01:11:48,290 --> 01:11:50,520
- Här är dina skattmeddelanden, Wade.
- Tack.
904
01:11:50,592 --> 01:11:53,959
Det kommer att skrikas
och gnashing av tänder när dessa går ut.
905
01:11:54,029 --> 01:11:56,260
Abbie, jag vet att det här inte är i din linje ...
906
01:11:56,332 --> 01:11:58,425
men så länge du insisterade på jobbet ...
907
01:11:58,501 --> 01:12:01,595
kommer du sluta ringa dem
"kor på lagret"?
908
01:12:01,737 --> 01:12:03,728
De är steers. Steers.
909
01:12:04,273 --> 01:12:06,105
Jag ser ingen skillnad.
910
01:12:06,176 --> 01:12:09,907
"En uppgång väntas denna säsong
i priset på longhorn kor. "
911
01:12:09,980 --> 01:12:12,814
Glöm det. Jag korrigerar denna kopia själv.
912
01:12:13,584 --> 01:12:16,076
"Longhorn kor." Jag måste springa längs.
913
01:12:16,154 --> 01:12:18,748
Förresten,
får jag låta dig in i en liten hemlighet?
914
01:12:18,823 --> 01:12:19,949
Vad?
915
01:12:20,492 --> 01:12:22,927
Du har en fläck av bläck på näsan.
916
01:12:23,761 --> 01:12:25,525
Adjö. Hejdå joe
917
01:12:25,598 --> 01:12:26,894
Hejdå, wade
918
01:12:28,133 --> 01:12:29,532
Jag är ledsen. Abbie.
919
01:12:31,237 --> 01:12:33,330
Ska detta visa korrekt respekt för lagen?
920
01:12:33,405 --> 01:12:36,102
Jag såg aldrig lagen falla på sitt ansikte förut.
921
01:12:36,176 --> 01:12:37,608
Jag föll inte på mitt ansikte.
922
01:12:37,676 --> 01:12:40,144
Det finns ett gammalt ord i den brittiska armén:
923
01:12:40,212 --> 01:12:43,205
"Lagen måste alltid rädda sitt ansikte
framför infödingarna. "
924
01:12:43,283 --> 01:12:45,809
Och vad om de infödda objektet mot sitt ansikte?
925
01:12:46,053 --> 01:12:48,248
Vi lägger dem bara över knäet ...
926
01:12:48,322 --> 01:12:49,811
och spanka dem ordentligt.
927
01:12:49,890 --> 01:12:51,756
Du föreslår inte att jag är infödd?
928
01:12:51,826 --> 01:12:54,795
Nej. Den enda verkliga infödda i Kansas
är buffeln.
929
01:12:54,862 --> 01:12:57,353
Han har ett mycket hårt huvud,
ett mycket osäkert temperament ...
930
01:12:57,431 --> 01:12:59,457
och en mycket ensam framtid.
931
01:12:59,867 --> 01:13:03,133
Bortsett från det är det knappast
någon jämförelse mellan dig.
932
01:13:04,406 --> 01:13:06,307
- Farväl, Joe.
- Farväl, Wade.
933
01:13:07,709 --> 01:13:08,972
Adjö.
934
01:13:11,381 --> 01:13:13,110
Jag gillar det fella.
935
01:13:16,719 --> 01:13:18,516
"Kor på lagret."
936
01:13:19,822 --> 01:13:22,053
Självklart är jag inte en man
vem tror på skatter.
937
01:13:22,126 --> 01:13:24,219
Men jag kan se att de är en nödvändig ondska.
938
01:13:24,295 --> 01:13:27,560
Någon måste betala för skolor
och kyrkor och sådana saker.
939
01:13:27,631 --> 01:13:30,566
Särskilt nu det
staden blir så darn stor.
940
01:13:30,901 --> 01:13:32,199
Ja, herrn.
941
01:13:32,270 --> 01:13:35,262
De säger att det inte är något säkert
utom skatter och dödsfall.
942
01:13:35,340 --> 01:13:36,670
Stå upp, Hatton.
943
01:13:39,477 --> 01:13:40,535
Varför då?
944
01:13:40,612 --> 01:13:44,378
Ett par pojkarna väntar ute
att prata lite med dig.
945
01:13:44,449 --> 01:13:45,439
Jag förstår.
946
01:13:46,718 --> 01:13:49,119
Du vet, jag är verkligen förvånad över Surrett.
947
01:13:49,188 --> 01:13:53,648
Jag trodde att han hade mer intelligens än
att skicka dig här på en dum deal så här.
948
01:13:53,960 --> 01:13:57,396
- Du har inte en chans ...
- Stäng och ta snabbt ut den stolen.
949
01:14:02,502 --> 01:14:06,200
Ca 10 dagar för den här kunden.
Fem att svalna och fem för att tänka över det.
950
01:14:06,274 --> 01:14:08,174
Det kan du ge dig på. Jag tar hand om det personligen.
951
01:14:08,242 --> 01:14:10,767
Kom igen, sonny boy.
Jag ska köpa dig lite godis.
952
01:14:17,318 --> 01:14:20,378
- Vad sa du om skatter?
- Vilka skatter?
953
01:14:20,622 --> 01:14:24,423
Jag kommer inte ihåg det.
Ska jag trimma din mustasch?
954
01:14:24,493 --> 01:14:27,826
Nej tack. Jag tror att jag kan hantera.
955
01:14:42,813 --> 01:14:46,477
Se den stora flocken av buffel
betar bort så lugnt där nere?
956
01:14:52,624 --> 01:14:56,424
Problemet med buffeln är
de hade saker för lätt i början.
957
01:14:56,895 --> 01:14:59,524
Det fungerar också tvärtom.
Ta oss, till exempel.
958
01:14:59,599 --> 01:15:02,534
Vi hade en så dålig början.
Vi får en underbar framtid.
959
01:15:02,602 --> 01:15:05,127
Det är typiskt irländsk logik:
helt oansluten.
960
01:15:05,204 --> 01:15:06,602
Du tror det?
961
01:15:06,772 --> 01:15:10,539
Det kan vara irländsk, men det är inte oanslutet,
och jag kan bevisa det.
962
01:15:10,710 --> 01:15:13,907
För trettio år sedan träffade min far
min mamma på Londonderry mässan.
963
01:15:13,980 --> 01:15:17,849
Han skulle komma ner för att sälja några prissvinor.
Stora, feta, fina svin var de.
964
01:15:17,918 --> 01:15:21,081
Mor var där nere
efter att ha vunnit storpriset för sina rosor.
965
01:15:21,155 --> 01:15:25,650
Sharons rosor, enorma, stora saker,
så stor som ditt ansikte och nästan lika vackert.
966
01:15:26,327 --> 01:15:30,263
Jag antar inte att det fanns någonsin rosor
på samma sätt i hela Irland.
967
01:15:30,899 --> 01:15:33,868
Vad måste hända?
Den sista dagen på mässan ...
968
01:15:33,935 --> 01:15:37,997
Faderns grisar går ut och äter upp
varje enda av mors prisrosor.
969
01:15:38,174 --> 01:15:39,970
Rot, stam, blomma och allt.
970
01:15:42,778 --> 01:15:46,010
Gick några två människor någonsin av
till en sämre start än det?
971
01:15:46,083 --> 01:15:50,519
Titta på dem nu: sex stora lustiga söner,
en poäng eller så av prisgrisar ...
972
01:15:50,586 --> 01:15:53,818
och den vackraste rosenträdgården
i hela Antrim.
973
01:15:55,358 --> 01:15:58,156
Jag avundar dig människor
som har kysst blarneystenen
974
01:15:58,228 --> 01:15:59,719
Du gör?
975
01:16:00,230 --> 01:16:01,926
Det är kallt på läpparna.
976
01:16:05,536 --> 01:16:07,367
Jag tror att vi bättre skulle komma tillbaka.
977
01:16:07,438 --> 01:16:09,498
Jag är rädd att det blir mörkt innan vi kommer dit.
978
01:16:09,575 --> 01:16:12,738
- Är du säker på att det är mörkt du är rädd för?
- Vad menar du?
979
01:16:12,811 --> 01:16:16,372
- Kanske är du rädd att jag kan kyssa dig.
- Du skulle inte våga.
980
01:16:17,416 --> 01:16:19,885
Jag önskar att jag var så säker på det som du är.
981
01:16:27,727 --> 01:16:29,126
Får jag?
982
01:16:29,630 --> 01:16:30,960
Tack.
983
01:16:35,236 --> 01:16:37,727
Du vet, jag tänkte bara ...
984
01:16:39,106 --> 01:16:43,736
Buffeln skulle inte vara så dåligt om
Buffeln hade inte ett enda spår.
985
01:16:43,844 --> 01:16:46,313
Men då skulle buffeln inte vara en buffel,
skulle det?
986
01:16:46,381 --> 01:16:47,905
Jag antar inte.
987
01:16:48,150 --> 01:16:51,779
Du skulle inte vara dig om du inte trodde
du kanske gillar den kyssen.
988
01:16:51,853 --> 01:16:54,481
- Du verkar mycket säker på mina reaktioner.
- Å nej.
989
01:16:55,525 --> 01:16:59,188
Det är något du kan
var aldrig säker på tills du har provat det.
990
01:17:01,330 --> 01:17:02,490
Kan du?
991
01:17:21,219 --> 01:17:22,709
God morgon, Abbie.
992
01:17:22,787 --> 01:17:25,085
God morgon, fru Cole. Hur mår du?
993
01:17:25,223 --> 01:17:26,555
Så så.
994
01:17:28,059 --> 01:17:30,391
Kommer du inte in och sitta ner?
995
01:17:31,030 --> 01:17:34,193
Där. Finns det något jag kan göra för dig?
996
01:17:34,266 --> 01:17:37,064
Ja, jag skulle vilja köra den här annonsen
i ditt papper.
997
01:17:37,136 --> 01:17:39,367
Det vill säga om det inte kostar för mycket pengar.
998
01:17:39,439 --> 01:17:43,205
Våra annonseringsräntor är mycket låga.
Jag är säker på att vi kommer att kunna.
999
01:17:43,442 --> 01:17:45,377
Vill du sälja ditt hus?
1000
01:17:45,445 --> 01:17:47,845
Nej, det vill jag inte. Jag måste, Abbie.
1001
01:17:49,150 --> 01:17:52,210
Låt oss få en ny ledning
på denna kyrka basar historia.
1002
01:17:52,286 --> 01:17:54,277
Hur mr cole? Hur mår du idag?
1003
01:17:54,355 --> 01:17:57,381
- God morgon, Joe.
- Hur mycket kostar du för detta?
1004
01:17:57,491 --> 01:17:59,460
Ett två tre Fyra...
1005
01:18:00,062 --> 01:18:03,259
Du säljer ditt hus?
Du lämnar inte stan, eller hur?
1006
01:18:03,332 --> 01:18:06,460
Nej, jag bara ...
Joe, jag har inte råd att hålla upp det.
1007
01:18:06,535 --> 01:18:09,231
Jag kan inte ens börja träffas
Skatterna på det idag.
1008
01:18:09,304 --> 01:18:12,604
Jag förstår inte det.
Matt gjorde alltid bra pengar.
1009
01:18:12,675 --> 01:18:14,939
Bara dagen han dog ...
1010
01:18:15,245 --> 01:18:18,681
han samlade $ 15.000 från Surrett.
Inte han?
1011
01:18:18,948 --> 01:18:22,510
Det var det jag trodde också
men jag har aldrig sett en öre av det.
1012
01:18:23,120 --> 01:18:25,247
Tja, vad har du gjort med det?
1013
01:18:25,322 --> 01:18:27,882
Jag har pratat med Jeff Surrett om det
flera gånger...
1014
01:18:27,958 --> 01:18:30,449
men han kommer aldrig ge mig ett rakt svar.
1015
01:18:31,929 --> 01:18:35,661
Det ser ut som om fru Cole behöver hjälp,
och vi kan kanske hjälpa henne.
1016
01:18:35,734 --> 01:18:37,564
Ja, det ser så ut.
1017
01:18:37,768 --> 01:18:40,966
Fru Cole, skulle du tänka dig
om vi såg ut detta?
1018
01:18:41,039 --> 01:18:44,907
Sinne? Jag anser det vara en mycket stor tjänst.
1019
01:18:45,110 --> 01:18:49,377
Det finns många konton i denna stad
att avgöras. Nu ska vi se.
1020
01:18:50,181 --> 01:18:52,309
Hur är det bästa sättet att ta itu med detta?
1021
01:18:52,852 --> 01:18:56,448
Där är du. Ingången, datumet,
och siffrorna. $ 15.000.
1022
01:18:56,523 --> 01:18:59,856
Vad Matt Cole gjorde med sina pengar
Efter det är hans verksamhet, inte min.
1023
01:18:59,927 --> 01:19:03,124
Han hade $ 10 på sin kropp när han
hittades. Han lämnade aldrig salongen.
1024
01:19:03,196 --> 01:19:06,132
Jag gör det en sak att inte diskutera
Mina kunders angelägenheter.
1025
01:19:06,200 --> 01:19:08,998
Men så länge du tvingar min hand,
Jag ska ge dig fakta.
1026
01:19:09,070 --> 01:19:11,732
Matt Cole förlorade det $ 15.000
spelar roulette.
1027
01:19:11,806 --> 01:19:14,570
Spelar roulette?
Jag skulle vilja att du skulle komma ihåg det, Abbie.
1028
01:19:14,642 --> 01:19:16,405
Oroa dig inte, jag kommer ihåg.
1029
01:19:16,478 --> 01:19:20,573
Faktum är att vi alla kommer ihåg det.
Han gick aldrig nära de här roulettborden.
1030
01:19:20,648 --> 01:19:23,243
Han gick rakt i baren
och Yancey dödade honom där.
1031
01:19:23,319 --> 01:19:25,810
- Enligt vem?
- Du kommer att hitta det i domstol.
1032
01:19:25,888 --> 01:19:28,914
Om du har ett sådant klart fall,
varför arresterar du mig inte nu?
1033
01:19:28,991 --> 01:19:30,754
Jag tror att vi ska vänta några dagar.
1034
01:19:30,826 --> 01:19:32,624
Jag vill prata med några fler personer ...
1035
01:19:32,696 --> 01:19:35,927
innan vi börjar ge dig ombord och rum
på statens bekostnad.
1036
01:19:36,132 --> 01:19:37,463
Du bluffer, Hatton.
1037
01:19:37,534 --> 01:19:39,730
Du håller ett par deuces.
Du bluffar.
1038
01:19:39,804 --> 01:19:40,929
Är jag?
1039
01:19:41,004 --> 01:19:43,802
Munger dödade Orth
för att han bortskämde en boskapshandel för dig.
1040
01:19:43,873 --> 01:19:47,310
Yancey dödade Cole för att han försökte
att samla 15 000 dollar du skylde honom.
1041
01:19:47,378 --> 01:19:51,144
Och fler medborgare i denna stad har
dödades och försökte göra affärer med dig.
1042
01:19:51,215 --> 01:19:53,775
Det är vad de tre av oss
kommer att bevisa i domstol.
1043
01:19:53,851 --> 01:19:56,377
Vi ska se om juryn tror att vi bluffar.
1044
01:19:56,521 --> 01:19:58,751
Ta den boken, Joe.
Jag vill titta på det igen.
1045
01:19:58,824 --> 01:20:01,520
jag kan knappt bärga mig
att börja skriva denna historia.
1046
01:20:01,593 --> 01:20:04,926
Mina damer och herrar, det här kommer att bli
den viktigaste artikeln ...
1047
01:20:04,997 --> 01:20:07,591
som någonsin dykt upp i
Dodge City Star. i>
1048
01:20:12,839 --> 01:20:16,173
Där är det. Vi tar ut det
vid middagstid imorgon.
1049
01:20:16,710 --> 01:20:19,645
Hur fick du reda på det
alla dessa andra saker om Surrett?
1050
01:20:19,713 --> 01:20:22,238
Abbie, en bra tidningspersonal
har två jobb.
1051
01:20:22,316 --> 01:20:24,910
En är att skriva nyheterna som det händer,
dag för dag.
1052
01:20:24,985 --> 01:20:28,011
Den andra är att vara redo för det,
och skriv det först ...
1053
01:20:28,255 --> 01:20:29,746
allt utom slutet.
1054
01:20:30,158 --> 01:20:32,285
Det här är Jeff Surretts morgue.
1055
01:20:32,927 --> 01:20:34,895
Jag måste vara en optimist i hjärtat.
1056
01:20:34,963 --> 01:20:37,488
Jag har gjort det klart under en lång tid.
1057
01:20:38,633 --> 01:20:42,229
Du två, har inte några hem
att gå till? Det är förbi midnatt.
1058
01:20:42,304 --> 01:20:45,569
Du mår bättre att springa, Abbie.
Docen kommer att skölja mig levande.
1059
01:20:45,641 --> 01:20:47,734
Vi har Surrett
av nackens scruff.
1060
01:20:47,810 --> 01:20:51,439
Du har? Varför släpp det inte ikväll
och fortsätt ditt grepp på morgonen?
1061
01:20:51,514 --> 01:20:54,712
Ni två inser vad som är ett mål
skulle du göra där ute?
1062
01:20:54,785 --> 01:20:58,221
Jag ska ta dig hem tidigare
din farbror får efter Joe med hagelgevär.
1063
01:20:58,288 --> 01:21:01,416
Här är din kappa.
Jag kommer tillbaka och stanna tills du är klar, Joe.
1064
01:21:01,491 --> 01:21:04,426
Historien är alla skrivna.
Du behöver inte oroa dig för mig.
1065
01:21:04,495 --> 01:21:08,192
Jag kommer bara att markera den för skrivaren,
kalla det sedan en dag. Kursiv.
1066
01:21:08,433 --> 01:21:11,425
Häng inte runt, eller Surrett
kan komma in och markera det för dig.
1067
01:21:11,502 --> 01:21:13,902
De skulle inte försöka någonting
i detta skede av spelet.
1068
01:21:13,971 --> 01:21:15,701
Tror du inte? Jag hoppas att du har rätt.
1069
01:21:15,774 --> 01:21:17,605
Godnatt, Abbie.
Vi ses i morgon bitti.
1070
01:21:17,676 --> 01:21:19,303
Godnatt, Joe.
- Godnatt, Wade.
1071
01:21:19,378 --> 01:21:21,243
Lås den här dörren efter oss när vi går ut.
1072
01:21:21,313 --> 01:21:24,305
Herr Hatton, jag är van vid
att vara upp efter mörkret.
1073
01:21:24,383 --> 01:21:26,545
- Lås den.
- Okej.
1074
01:21:26,886 --> 01:21:28,717
- Godnatt.
- Godnatt.
1075
01:21:30,957 --> 01:21:33,358
"Dodge Citys lagar
måste respekteras ...
1076
01:21:33,427 --> 01:21:35,554
"inte bara av en grupp medborgare ...
1077
01:21:35,629 --> 01:21:39,156
"men av alla grupper." Punkt. Jag gillar det.
1078
01:21:56,519 --> 01:21:57,780
Vad var det?
1079
01:22:09,633 --> 01:22:12,261
Den som dödade Joe Clemens
borde vara spänd upp.
1080
01:22:12,336 --> 01:22:14,463
Och av golly ska jag förse repet.
1081
01:22:14,538 --> 01:22:16,734
Om han har tillräckligt med nacke kvar
att sätta ett rep på.
1082
01:22:16,808 --> 01:22:20,005
De smög upp på honom.
Aldrig gav honom en chans.
1083
01:22:23,714 --> 01:22:26,115
Kula gick genom hans hjärta.
1084
01:22:26,819 --> 01:22:29,286
Jag kan bara skylla mig själv för detta.
1085
01:22:29,588 --> 01:22:32,113
Men det är en sak
de kommer inte att komma undan med.
1086
01:22:32,591 --> 01:22:36,027
Lite fella var säkert ess. Det är för dåligt.
1087
01:22:38,197 --> 01:22:39,859
Jag förstår inte det.
1088
01:22:40,267 --> 01:22:44,430
Alla vet att Joe inte hade
några fiender utom Surrett och hans gäng.
1089
01:22:44,503 --> 01:22:46,438
Vem annars kunde ha gjort det?
1090
01:22:46,506 --> 01:22:50,875
Är det inte tillräckligt bevis på att Joe's story
är borta och hela filen på Surrett?
1091
01:22:51,912 --> 01:22:54,813
Denna dörr var låst.
Jag vet det för att jag själv försökte det.
1092
01:22:54,881 --> 01:22:57,749
Det är ett gammalt lås. Vilken nyckel som passar den.
1093
01:23:02,323 --> 01:23:05,885
- Det finns inget här. Är du säker?
- Han lämnade alltid sin kopia här på toppen ...
1094
01:23:05,961 --> 01:23:08,122
så vi kunde ställa upp det
första saken på morgonen.
1095
01:23:08,197 --> 01:23:12,395
Jag är ledsen, sheriff, det är skrivarens bläck.
Du kan inte tvätta det. Det måste slita av.
1096
01:23:18,641 --> 01:23:21,269
Har du någonsin läst innehållet
av Joe's filer på Surrett?
1097
01:23:21,344 --> 01:23:24,438
Det gjorde jag verkligen
och det var tillräckligt med att hänga honom.
1098
01:23:24,547 --> 01:23:26,846
Håll det för dig själv.
Jag tycker att du borde gå nu.
1099
01:23:26,917 --> 01:23:29,010
Du ser trött ut. Godnatt.
1100
01:23:30,187 --> 01:23:32,519
Se doktorn och Fröken Irving hemma,
kommer du?
1101
01:23:32,590 --> 01:23:33,784
Höger.
1102
01:23:37,561 --> 01:23:41,190
- Vad är nästa steg, Wade?
- Jag antar att vi ska ...
1103
01:23:42,567 --> 01:23:44,831
Är du säker på att han inte är på sitt kontor på övervåningen?
1104
01:23:44,903 --> 01:23:47,872
Jag säger till dig, Surrett lämnade staden
på 4:30 tåget i eftermiddag.
1105
01:23:47,939 --> 01:23:50,703
Om du inte tror på oss,
fråga stationens agent.
1106
01:23:50,775 --> 01:23:53,472
Jeff var halvvägs till Wichita
när skottet inträffade.
1107
01:23:53,546 --> 01:23:56,037
Du skäller på fel träd, mister.
1108
01:23:56,850 --> 01:23:58,111
Tack.
1109
01:24:27,016 --> 01:24:28,313
Din satsning.
1110
01:24:33,356 --> 01:24:35,847
- Din satsning.
- $ 3.
1111
01:24:36,559 --> 01:24:37,752
Jag ringer
1112
01:24:38,261 --> 01:24:40,422
Vem vinner alla pengarna?
1113
01:24:42,565 --> 01:24:44,260
Har spelat länge?
1114
01:24:45,035 --> 01:24:47,560
Fråga bartendern. Han har en klocka.
1115
01:24:48,939 --> 01:24:51,772
Vad vet du
om Joe Clemens, Yancey?
1116
01:24:52,143 --> 01:24:54,543
Inte mer än du, förutom att han är död.
1117
01:24:54,645 --> 01:24:56,546
Hur visste du att han var död?
1118
01:24:57,248 --> 01:24:59,149
Jag hörde några pojkar prata.
1119
01:24:59,217 --> 01:25:02,186
Folk fortsätter att släppa in och ut härifrån
hela tiden.
1120
01:25:02,354 --> 01:25:03,616
Satsa dig $ 5.
1121
01:25:06,859 --> 01:25:08,120
Jag ringer
1122
01:25:10,496 --> 01:25:11,895
Tre femmor.
1123
01:25:17,970 --> 01:25:20,439
- Du arresteras, Yancey.
- För vad?
1124
01:25:20,507 --> 01:25:22,441
För mordet på Joe Clemens.
1125
01:25:24,712 --> 01:25:27,545
Håll min stack, Bud.
Jag kommer tillbaka om en halvtimme.
1126
01:25:27,614 --> 01:25:31,072
Jag skulle inte räkna med det om jag var du.
Ta med honom, Rusty.
1127
01:25:43,466 --> 01:25:46,196
Vad är det, Taylor?
Är du nervös?
1128
01:25:47,002 --> 01:25:48,469
Varsågod. Deal dem.
1129
01:25:50,340 --> 01:25:52,501
Yancey verkade lite vagt
om detta spel.
1130
01:25:52,576 --> 01:25:54,702
Antag att du berätta vad som hände.
1131
01:25:54,810 --> 01:25:55,903
Hur skulle jag kunna veta?
1132
01:25:55,979 --> 01:25:58,447
- Varför frågar du inte en av dem?
- Jag frågar dig.
1133
01:25:58,515 --> 01:26:01,643
Lämnade Yancey någonsin denna tabell
efter matchen började?
1134
01:26:02,285 --> 01:26:04,253
Nej. Han lämnade aldrig rummet.
1135
01:26:04,755 --> 01:26:07,519
Jag sa till dig hundra gånger,
han gick aldrig ut ur platsen.
1136
01:26:07,591 --> 01:26:09,287
Kom igen, du slösar med värdefull tid.
1137
01:26:09,360 --> 01:26:12,454
- Svara på min fråga.
Nej, han lämnade aldrig bordet.
1138
01:26:12,530 --> 01:26:14,191
Sluta ligga. Du är dålig på den.
1139
01:26:14,265 --> 01:26:17,462
Yancey lämnade det rummet
mellan midnatt och 1:00, eller hur?
1140
01:26:17,535 --> 01:26:18,901
- Nej.
- Hur var det då då?
1141
01:26:18,971 --> 01:26:19,960
Han lämnade inte.
1142
01:26:20,038 --> 01:26:22,336
Låt mig arbeta med honom, Wade.
Jag kan få honom att prata.
1143
01:26:22,408 --> 01:26:23,774
Om du inte kan, kan jag det.
1144
01:26:23,843 --> 01:26:26,744
Låt honom vara ensam.
Lyssna, om du är för dum för att inse ...
1145
01:26:26,813 --> 01:26:30,544
du står inför en laddning av mord,
du förtjänar vad som kommer till dig.
1146
01:26:32,752 --> 01:26:33,913
Vad menar du?
1147
01:26:33,987 --> 01:26:37,445
Jag kommer att anklaga dig för mord
som tillbehör efter det faktum.
1148
01:26:37,524 --> 01:26:38,718
Jag hade inget att göra med det.
1149
01:26:38,793 --> 01:26:41,283
Du ska dansa i luften
detsamma som Yancey.
1150
01:26:41,362 --> 01:26:44,388
Vill du svänga,
eller vill du berätta för mig och rädda nacken?
1151
01:26:44,465 --> 01:26:46,696
Okej. Jag ska berätta för dig.
1152
01:26:47,468 --> 01:26:48,901
Kom igen.
1153
01:26:49,471 --> 01:26:53,168
Han gick ut omkring 12:30.
Kom tillbaka om ungefär en halvtimme.
1154
01:26:53,542 --> 01:26:54,804
Det är bättre.
1155
01:27:00,982 --> 01:27:03,008
Jag gör dig en tjänst, Taylor.
1156
01:27:03,085 --> 01:27:04,312
Lås upp honom.
1157
01:27:13,831 --> 01:27:15,765
- God morgon, fru Irving.
- God morgon.
1158
01:27:15,833 --> 01:27:17,994
Morgon. Fick du något
ur Taylor?
1159
01:27:18,068 --> 01:27:19,126
Jag gjorde. Var är doktorn?
1160
01:27:19,203 --> 01:27:20,966
- Där inne. Vad är fel?
- Vad sa han?
1161
01:27:21,038 --> 01:27:22,768
Morgon, herr Hatton. Kommer du inte med oss?
1162
01:27:22,841 --> 01:27:24,205
Nej tack. Jag kom för att berätta för dig ...
1163
01:27:24,274 --> 01:27:27,437
Det är absolut nödvändigt att du får Fröken Abbie
ut ur staden så snart som möjligt.
1164
01:27:27,511 --> 01:27:28,672
Varför, för himlens skull?
1165
01:27:28,746 --> 01:27:31,909
För bara två personer bredvid mig själv
hörde Surrett berätta den lögn ...
1166
01:27:31,983 --> 01:27:34,508
att han såg Matt Cole
förlora sina pengar att spela roulette.
1167
01:27:34,586 --> 01:27:37,817
Ett av dessa personer var Joe Clemens.
Därför dödade Surrett honom.
1168
01:27:37,889 --> 01:27:40,825
Du är den enda andra personen
vem kan bära ut mig i domstol.
1169
01:27:40,893 --> 01:27:43,624
Utan dig kan han förneka det
och juryn kan tro på honom.
1170
01:27:43,697 --> 01:27:45,665
Det är allt mer anledning
varför jag borde stanna
1171
01:27:45,732 --> 01:27:47,824
Jag började detta,
och jag ska se den genom.
1172
01:27:47,900 --> 01:27:49,198
Kommer du inte vara en liten idiot?
1173
01:27:49,269 --> 01:27:52,568
Du är livet är inte värt ett nickel
så länge som Surrett stannar ur fängelset.
1174
01:27:52,639 --> 01:27:54,573
Du är nyckeln till vårt fall
och han vet det.
1175
01:27:54,641 --> 01:27:58,601
Vi kan inte gå till rättegång i två veckor.
Ditt liv kommer att vara i fara tills då.
1176
01:27:58,679 --> 01:28:01,044
Även i detta hus,
på gatan, överallt.
1177
01:28:01,115 --> 01:28:02,912
Jag vet Surrett och jag vet vad han skulle göra.
1178
01:28:02,984 --> 01:28:05,851
Du vet att jag har rätt, doktor.
Jag vill att du ska få henne ut ur staden.
1179
01:28:05,920 --> 01:28:07,547
Och stanna ut tills jag skickar för dig.
1180
01:28:07,622 --> 01:28:09,386
- Du har rätt.
- Jag förstår vad du menar.
1181
01:28:09,458 --> 01:28:11,357
Abbie måste ta nästa tåg till Wichita.
1182
01:28:11,426 --> 01:28:14,190
Hon kan stanna hos Merrills.
Jag packar en valise på en gång.
1183
01:28:14,263 --> 01:28:16,197
Kom och hjälp mig att få ner det
direkt från hyllan.
1184
01:28:16,265 --> 01:28:18,893
Jag skulle aldrig förlåta mig själv
om något hände med henne.
1185
01:28:18,967 --> 01:28:23,302
- Jag kommer inte att gå. Du kan inte chef mig runt.
- Kan jag inte, nu?
1186
01:28:23,373 --> 01:28:25,807
Jag är lagen i den här staden
och du ska göra som jag säger.
1187
01:28:25,875 --> 01:28:27,934
Jag bryr mig inte om vad du är, jag bor här.
1188
01:28:28,011 --> 01:28:29,137
Moster Ellen, packa inte ...
1189
01:28:29,212 --> 01:28:31,646
Du är den mest envisa kvinnan
Jag har någonsin träffat i mitt liv.
1190
01:28:31,714 --> 01:28:34,239
Kan du inte förstå att jag gör det här
för att jag älskar dig?
1191
01:28:34,317 --> 01:28:36,582
Okej, du två. Sluta argumentera.
1192
01:28:37,155 --> 01:28:39,520
Oroa dig inte, fru Irving. Vi har slutat.
1193
01:28:48,099 --> 01:28:51,159
Vad han behöver är ett rep.
Han förtjänar inte en rättegång.
1194
01:28:51,236 --> 01:28:54,001
Överlåt honom till oss. Vi ger honom en prövning.
1195
01:28:56,108 --> 01:28:57,905
Det här är mer som det.
1196
01:28:58,377 --> 01:29:01,107
Förra gången såg jag en mob som så
var i Texas ...
1197
01:29:01,180 --> 01:29:03,445
när de gav Curley Hawks
en slipsparty.
1198
01:29:03,517 --> 01:29:05,108
Herr Grant, jag vill prata med dig.
1199
01:29:05,184 --> 01:29:07,482
Det är din man. Du har 10 minuter.
1200
01:29:08,355 --> 01:29:10,050
- Hej, Yancey.
- Hej.
1201
01:29:12,125 --> 01:29:14,117
Vad händer här?
Vad gör mobben ...
1202
01:29:14,194 --> 01:29:15,924
Ta det lugnt, Yancey.
1203
01:29:18,833 --> 01:29:20,698
Du kanske också vet det här nu som senare.
1204
01:29:20,768 --> 01:29:23,602
De drev det ur Taylor
att du lämnade i en halvtimme.
1205
01:29:23,672 --> 01:29:26,140
De kan inte hänga mig på det.
Jag kanske har gått någonstans.
1206
01:29:26,208 --> 01:29:28,300
Kanske en jury skulle inte hänga dig ...
1207
01:29:28,509 --> 01:29:30,410
om du någonsin kommer till en jury.
1208
01:29:30,979 --> 01:29:32,675
Vad menar du med det?
1209
01:29:32,748 --> 01:29:34,545
Vad försöker du säga?
1210
01:29:35,284 --> 01:29:37,980
Joe Clemens
var en mäktig likadant man, Yancey.
1211
01:29:38,053 --> 01:29:39,715
Han hade många vänner.
1212
01:29:39,789 --> 01:29:43,225
Halva staden planerar
att bryta in här ikväll ...
1213
01:29:43,293 --> 01:29:45,318
och ta saker i egna händer.
1214
01:29:45,395 --> 01:29:48,228
Var är Jeff?
Han måste ta mig ut härifrån.
1215
01:29:48,398 --> 01:29:52,426
Jag telegraferade honom för en timme sedan.
Han tog av tåget vid Spearville.
1216
01:29:52,603 --> 01:29:54,798
Han gick av? För vad?
1217
01:29:54,939 --> 01:29:58,636
Jeff är smart nog att veta
den här staden kommer att vara varm i några dagar.
1218
01:29:58,709 --> 01:30:02,669
Så ligger han bara lågt
tills spänningen blåser över.
1219
01:30:02,748 --> 01:30:04,113
För varmt för honom?
1220
01:30:04,215 --> 01:30:06,480
Så jag stannar här
och bli hungrig för att göra sitt jobb.
1221
01:30:07,320 --> 01:30:09,549
- Om du tror att jag ...
- Stäng, du dåre!
1222
01:30:09,621 --> 01:30:12,352
- Vill du berätta för hela staden?
- Du slår vad jag säger.
1223
01:30:12,425 --> 01:30:15,292
Jag ska berätta för dem som betalade mig
att skjuta Joe Clemens och Matt Cole.
1224
01:30:15,361 --> 01:30:18,455
Låt dem hänga mig, säkert.
Men om jag går, Jeff går med mig.
1225
01:30:18,531 --> 01:30:20,432
Du rastar upp honom och telegraferar honom det.
1226
01:30:20,501 --> 01:30:24,096
Han måste ta mig ut i kväll
eller jag ger hela historien till Hatton.
1227
01:30:24,437 --> 01:30:26,702
Men hur kan Jeff få dig ut härifrån?
1228
01:30:27,041 --> 01:30:29,771
jag vet inte. Det är hans problem.
1229
01:30:30,378 --> 01:30:32,208
Håll din tröja på, Yancey.
1230
01:30:32,680 --> 01:30:35,650
Jag fick en idé
hur Jeff och jag kan hantera detta.
1231
01:30:35,750 --> 01:30:37,411
Först ska jag se Hatton.
1232
01:30:37,584 --> 01:30:40,145
Du har rätt mannen, Hatton.
Vad väntar du på?
1233
01:30:40,221 --> 01:30:41,518
Ja, vad väntar vi på?
1234
01:30:41,589 --> 01:30:43,717
Om du inte vet
vad vi ska göra med Yancey gör vi.
1235
01:30:43,793 --> 01:30:46,318
- Du slår vad vi gör.
- Ska du ge oss lite åtgärd?
1236
01:30:46,395 --> 01:30:48,225
Om han inte kommer kommer vi att ge honom lite åtgärd.
1237
01:30:48,297 --> 01:30:50,527
Vad stallar du för?
Du vet att han dödade honom.
1238
01:30:50,599 --> 01:30:53,433
Om du inte vänder honom till oss,
vi kommer hämta honom ikväll
1239
01:30:53,503 --> 01:30:57,030
Lyssna, män, du satte mig
i detta kontor för att verkställa lagen.
1240
01:30:57,107 --> 01:30:58,471
Och jag ska genomdriva det.
1241
01:30:58,542 --> 01:31:01,409
Det betyder en rättvis rättegång
för alla fångar.
1242
01:31:01,478 --> 01:31:02,843
Inklusive Yancey.
1243
01:31:04,148 --> 01:31:05,876
Och förstå detta:
1244
01:31:06,116 --> 01:31:10,554
Det kommer inte att bli någon mobregel
runt denna stad så länge jag är sheriff.
1245
01:31:16,094 --> 01:31:18,358
De tar upp en stolpe
för en sladdaram.
1246
01:31:18,429 --> 01:31:20,830
Du ser? De är precis vid dörren.
Lyssna på dem.
1247
01:31:20,899 --> 01:31:23,129
Du är ansvarig, sheriff.
Vad ska du göra?
1248
01:31:23,202 --> 01:31:26,433
Wade, vad ska vi göra?
Hela staden har satt på att få ut honom.
1249
01:31:26,505 --> 01:31:28,939
Du kan inte stoppa dem,
Fem av er mot staden.
1250
01:31:29,007 --> 01:31:30,975
De skulle bränna ner byggnaden
att komma in här.
1251
01:31:31,043 --> 01:31:33,672
Vi skulle spara mycket problem
om vi skulle mata honom till mobben.
1252
01:31:33,747 --> 01:31:36,375
Du vill kasta min klient
till det packet av hungriga vargar?
1253
01:31:36,449 --> 01:31:39,441
Lyssna, ingen kommer att få din klient
men en jury.
1254
01:31:39,519 --> 01:31:42,181
- Jag lovar dig att.
- Det finns bara ett sätt att skydda honom.
1255
01:31:42,255 --> 01:31:45,282
Yancey måste tas
ur Dodge City före natten.
1256
01:31:45,359 --> 01:31:47,919
Fett chans vi skulle ha
att få honom till stationen.
1257
01:31:47,995 --> 01:31:50,726
Du kan hyra en sluten vagn,
kör honom till Spearville ...
1258
01:31:50,799 --> 01:31:52,322
och ta tåget till Wichita.
1259
01:31:52,399 --> 01:31:55,164
Håll honom i fängelse där
tills han kan prövas juridiskt.
1260
01:31:55,237 --> 01:31:57,364
- Ja, det kan fungera.
- Det kommer att fungera.
1261
01:31:57,439 --> 01:31:59,498
Min klient har rätt till rättvis rättegång ...
1262
01:31:59,574 --> 01:32:01,838
och det är båda våra jobb
för att se att han får det.
1263
01:32:01,910 --> 01:32:04,435
Vill du att jag ska rasta en vagn, Wade?
1264
01:32:04,513 --> 01:32:07,506
Vänta en minut. Jag fick en bättre idé.
1265
01:32:07,583 --> 01:32:09,744
Men du håller med om
vi måste skynda honom
1266
01:32:09,819 --> 01:32:11,650
Ja, men vi gör det på min väg.
1267
01:32:18,829 --> 01:32:21,992
- Detta är ett urval av din framtid.
- Kom in, Russ. Komma in.
1268
01:32:24,102 --> 01:32:27,469
Håll av dem så länge du kan.
Jag skickar ord från Wichita.
1269
01:33:02,577 --> 01:33:06,206
- Säg, vad ...
- Håll lugnet, det är officiellt. Kom igen.
1270
01:33:09,650 --> 01:33:13,143
Jag är Sheriff Hatton i Dodge City.
Jag har en fånge här för Wichita.
1271
01:33:13,222 --> 01:33:16,714
- Är det bra om vi rider med dig?
- Okej, sheriff.
1272
01:33:51,263 --> 01:33:53,528
- Sinnet stänger och låser den här dörren?
- Inte det minsta.
1273
01:33:53,599 --> 01:33:55,156
Kom hit.
1274
01:33:59,572 --> 01:34:02,632
Du kan sitta där
och vila ditt ansikte och händer.
1275
01:34:06,480 --> 01:34:08,971
Hur många stopp gör du
mellan här och Wichita?
1276
01:34:09,049 --> 01:34:10,778
- Ingen.
- Bra.
1277
01:34:27,002 --> 01:34:28,992
Fortsätt. Jag ska berätta vad du ska göra.
1278
01:34:37,681 --> 01:34:39,011
Sätt dem upp.
1279
01:34:39,081 --> 01:34:40,982
- Men herrar ...
- Ta bort honom, Joe.
1280
01:34:41,051 --> 01:34:42,278
Gå in där.
1281
01:35:18,223 --> 01:35:19,623
Hämta dina händer.
1282
01:35:20,727 --> 01:35:22,194
Hämta dem, sa jag!
1283
01:35:25,031 --> 01:35:26,727
Lås upp dessa manschetter nu.
1284
01:36:33,606 --> 01:36:35,368
Vi måste sluta. Tåget är i brand.
1285
01:36:35,441 --> 01:36:37,307
Sakta inte ner till vattentornet.
1286
01:36:53,461 --> 01:36:55,292
Håll det, Jeff! Vi kommer alla att brinna.
1287
01:37:02,104 --> 01:37:05,437
Har en vän av er här, Hatton.
Ta en bra titt.
1288
01:37:05,574 --> 01:37:07,099
Kasta mig de vapen!
1289
01:37:15,651 --> 01:37:17,085
Plocka upp dem.
1290
01:37:18,054 --> 01:37:19,682
Lås upp dessa handbojor!
1291
01:37:20,958 --> 01:37:22,755
Kom igen! Skynda dig!
1292
01:37:35,640 --> 01:37:37,005
Stäng den dörren.
1293
01:37:42,581 --> 01:37:44,208
Rostigt, det här ändamålet.
1294
01:37:50,824 --> 01:37:51,915
Se upp!
1295
01:39:01,533 --> 01:39:02,660
Skynda dig!
1296
01:39:56,193 --> 01:39:58,183
Så dödade lammet slaktaren.
1297
01:40:01,666 --> 01:40:04,863
Lyssna nu på det.
Sjungande psalmer och det är inte ens söndag.
1298
01:40:04,935 --> 01:40:07,131
Ingen i sikte, även vänlig berusad.
1299
01:40:07,706 --> 01:40:11,471
Doggone, om den här platsen inte kommer
så ren och ädel är det inte lämpligt att leva i.
1300
01:40:11,543 --> 01:40:13,602
Jag är säker nog att gå tillbaka till Texas nu.
1301
01:40:13,679 --> 01:40:15,943
Tänk dig att fråga mig
att leda Pure Prairie League.
1302
01:40:16,014 --> 01:40:18,505
Varför inte? Du är en
av de främsta ljusen i det hör jag.
1303
01:40:18,583 --> 01:40:21,518
Först du vet, de börjar
en handelskammare.
1304
01:40:21,586 --> 01:40:23,521
- Tro, det är inte möjligt.
- Vad?
1305
01:40:23,589 --> 01:40:25,079
Titta, kol Dodge.
1306
01:40:28,528 --> 01:40:30,360
- Hej, Överste.
- Hur mår du, överste?
1307
01:40:30,431 --> 01:40:31,590
Hej kolonel
1308
01:40:31,698 --> 01:40:32,996
Hur mår du, killar?
1309
01:40:33,067 --> 01:40:35,126
Av golly, Wade, det är bra att se dig levande.
1310
01:40:35,202 --> 01:40:37,603
- Det är bra att vara vid liv.
- Följ med upp.
1311
01:40:39,340 --> 01:40:42,572
- Hej, Överste.
- Wade. Av golly, son, det är bra att se dig.
1312
01:40:42,644 --> 01:40:44,703
Hej, Tex. Hur är du, Rusty?
1313
01:40:44,813 --> 01:40:47,145
Jag kunde inte klaga, överste.
Skulle inte göra något bra.
1314
01:40:47,215 --> 01:40:48,443
Sätt dig där borta, herrn.
1315
01:40:48,516 --> 01:40:51,849
Jag har kommit hela vägen från Virginia City,
Nevada, bara för att träffa dig.
1316
01:40:51,920 --> 01:40:54,389
Jag bygger en järnväg där
från San Francisco.
1317
01:40:54,457 --> 01:40:56,516
Det är den rikaste kvadratkilometeret på jorden.
1318
01:40:56,592 --> 01:40:59,993
Guld, silver, koppar.
Vi har ett solid berg av sakerna.
1319
01:41:00,129 --> 01:41:02,654
Men det är en dålig stad, Wade.
En vild, mordisk stad.
1320
01:41:02,732 --> 01:41:05,326
Värre än Dodge City någonsin var
innan du rengörde det.
1321
01:41:05,401 --> 01:41:06,869
Och det säger en hel del.
1322
01:41:06,937 --> 01:41:10,134
- Jag vill att du ska komma tillbaka med mig.
- Jag visste att vår tur hade förändrats.
1323
01:41:10,207 --> 01:41:11,970
Vi har 4000 personer där ute.
1324
01:41:12,042 --> 01:41:14,841
Anständiga män och kvinnor med familjer
som lever i rädsla.
1325
01:41:14,911 --> 01:41:17,107
Tänk på dem 4000 fattiga människor.
1326
01:41:17,181 --> 01:41:19,172
Det kan finnas mer
när vi kommer dit.
1327
01:41:19,250 --> 01:41:20,444
Vi behöver dig, son.
1328
01:41:20,518 --> 01:41:22,679
Staden är teeming
med brott och korruption.
1329
01:41:22,754 --> 01:41:24,188
Vilken lag vi har försökt har misslyckats ...
1330
01:41:24,256 --> 01:41:27,555
för att männen bakom det inte hade det
hjärnorna och modet att backa upp det.
1331
01:41:27,626 --> 01:41:30,254
Du kan få gott om män
för det jobbet här, överste.
1332
01:41:30,329 --> 01:41:32,820
Jag gifter mig nästa vecka.
Fick biljetter till New York.
1333
01:41:32,898 --> 01:41:35,025
Shucks, du kan gifta dig när som helst.
1334
01:41:35,100 --> 01:41:37,763
Vi går till och med på din smekmånad
med dig till Virginia City.
1335
01:41:37,837 --> 01:41:38,860
Tack.
1336
01:41:38,937 --> 01:41:41,498
Gifta sig
har förstört många bra män.
1337
01:41:43,476 --> 01:41:45,410
Betyder det inte något för dig att veta ...
1338
01:41:45,478 --> 01:41:48,709
den där är det terror och död
att du kunde stoppa?
1339
01:41:48,782 --> 01:41:51,946
Ja, det gör det, överste.
Men beslutet är inte så enkelt som det.
1340
01:41:52,019 --> 01:41:55,614
Om jag var fri kan det vara annorlunda.
Jag ska snart ha en fru att ta hand om.
1341
01:41:55,689 --> 01:41:57,590
Abbie vill inte ha det
att bli banbrytande längre.
1342
01:41:57,659 --> 01:42:01,322
Vi planerar att komma tillbaka hit
från New York och bosätta sig.
1343
01:42:01,862 --> 01:42:05,822
Det finns ett vagnståg som lämnar här
mitt i nästa vecka för Nevada.
1344
01:42:08,537 --> 01:42:10,972
Det skulle bli en bra resa, eller hur?
1345
01:42:18,881 --> 01:42:22,750
Hej älskling. Jag berättade bara pojkarna
hur vi ska slå oss ner
1346
01:42:22,820 --> 01:42:24,617
- Citronsaft?
- Tack.
1347
01:42:26,790 --> 01:42:28,781
- Citronsaft?
- Tack frun.
1348
01:42:36,034 --> 01:42:39,902
Darling, jag berättade bara Col Dodge
om vår smekmånad i New York.
1349
01:42:39,971 --> 01:42:44,841
Hur vi ska se alla butiker,
teatrar och Niagara Falls, och saker.
1350
01:42:50,483 --> 01:42:54,113
Col Dodge, när börjar vi
för Virginia City?
1351
01:42:55,421 --> 01:42:58,289
Wade, det ser ut som
du gifter dig med rätt flicka.
1352
01:42:59,960 --> 01:43:01,894
Virginia City!
118496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.