All language subtitles for dodge.city.1939.1080p.bluray.x264-hd4u.eng-sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,480 --> 00:01:51,606 Det är den 23: e markören, herrn. 2 00:01:51,681 --> 00:01:54,241 Tjugotre miles på en timme och 14 minuter. 3 00:01:54,317 --> 00:01:56,045 Herrar, det rör sig. 4 00:01:56,118 --> 00:01:58,745 Vår ingenjör försöker sätta en rekord på första loppet. 5 00:01:58,820 --> 00:02:02,277 Men jag tvivlar på om vi kan behålla denna hastighet på vårt vanliga schema. 6 00:02:02,356 --> 00:02:05,415 Varför inte? Om detta tåg kan göra det, resten av dem kan. 7 00:02:05,491 --> 00:02:08,891 Ger Col Dodge nya stad är värt att spåra för att nå. 8 00:02:08,960 --> 00:02:10,518 Värt det? Du väntar och ser. 9 00:02:10,595 --> 00:02:13,119 Nu är det bara slutet på linjen, men om några år ... 10 00:02:13,197 --> 00:02:16,461 det kommer att ge din järnväg mer verksamhet än någon stad väster om Chicago. 11 00:02:16,532 --> 00:02:20,433 Jag hoppas att du har rätt, överste. Du har fastnat till det argumentet i fem år. 12 00:02:20,502 --> 00:02:21,627 Varför ska jag inte? 13 00:02:21,702 --> 00:02:25,262 Jag har tagit upp den staden från två hogpennor och en buffel Waller. 14 00:02:26,039 --> 00:02:28,029 Hur stor är det nu, överste? 15 00:02:28,107 --> 00:02:32,566 Tja, vid den sista folkräkningen, herrar, de hade tre buffalo wallers. 16 00:02:35,612 --> 00:02:38,205 Titta, det går scencoachen från Wichita. 17 00:02:38,281 --> 00:02:40,442 Vi tar med dig posten från och med nu. 18 00:02:43,885 --> 00:02:47,445 Lyssna på den snortande tekanna. Hon har redan lindrat sig. 19 00:02:47,554 --> 00:02:49,544 Genom Jove kommer vi springa henne in i marken. 20 00:02:49,622 --> 00:02:51,646 Bättre sätta din piska på dem. 21 00:02:57,695 --> 00:02:59,457 Willie? - Ja, herre, chef? 22 00:02:59,529 --> 00:03:01,257 Du går upp och berättar för vår ingenjör ... 23 00:03:01,330 --> 00:03:04,322 om den stagecoach slår oss till slutet av linjen är han avfyrade. 24 00:03:04,400 --> 00:03:06,833 Ja, herrn. Och om det här tåget går snabbare ... 25 00:03:06,901 --> 00:03:08,458 Jag ska gå och gå ... 26 00:03:08,535 --> 00:03:11,026 för att jag inte gillar den här zesten av Herren. 27 00:03:35,921 --> 00:03:38,480 Av George gör han en bra show, du vet det. 28 00:03:38,556 --> 00:03:41,184 - Vi tar emot honom. - Vi skulle bättre få lite fart här. 29 00:04:21,786 --> 00:04:24,583 - Där går han. - Vi har honom. 30 00:04:29,859 --> 00:04:34,022 Herrar, det är en symbol av Amerikas framtid: framsteg. 31 00:04:34,162 --> 00:04:37,994 Strykjärn och järnhästar. Du kan inte slå dem. 32 00:04:58,679 --> 00:05:01,113 Lyckliga djävlar. Inget att göra, men äta och sova. 33 00:05:01,181 --> 00:05:02,647 Det är rätt, hardhead. 34 00:05:02,715 --> 00:05:05,706 Den enda skillnaden mellan dig och dem är ett par horn. 35 00:05:05,784 --> 00:05:06,910 Tysta ner. 36 00:05:07,519 --> 00:05:10,180 Säg, Wade, låt oss klippa ut ett par av dem. 37 00:05:10,254 --> 00:05:12,915 Nej. Vi har dödat vår sista buffel, pojkar. 38 00:05:12,989 --> 00:05:15,718 Järnvägen är klar och så är vårt kontrakt. 39 00:05:15,791 --> 00:05:18,918 Dessutom har vi ett litet avtal att hålla, du vet. 40 00:05:18,993 --> 00:05:20,221 Kom igen. 41 00:05:49,581 --> 00:05:52,378 Här kommer vår måltidsbiljett under de senaste sex månaderna. 42 00:05:52,450 --> 00:05:55,850 Så så ser det ut som en ångmaskin: en coffeepot på hjul. 43 00:05:55,919 --> 00:05:58,614 Kom igen, låt oss betala vår respekt till översten. 44 00:06:16,133 --> 00:06:20,000 - Hej, Överste. Hur mår du? - Bra, son. Ses snart. 45 00:06:20,069 --> 00:06:21,365 Vi kommer vara där. 46 00:06:29,075 --> 00:06:31,599 Av golly, Dodge, du känner alla i Kansas. 47 00:06:31,677 --> 00:06:34,043 Inte riktigt. De pojkarna har jobbat för oss ... 48 00:06:34,113 --> 00:06:36,307 jagar buffel att mata vår konstruktion gäng. 49 00:06:36,381 --> 00:06:39,178 Den unga irländaren är Wade Hatton. Jag mötte honom under kriget. 50 00:06:39,249 --> 00:06:41,409 Han kämpade för rebellerna i Jeb Stuarts kavalleri. 51 00:06:41,484 --> 00:06:44,612 Var överallt, gjort allt. Sortera av en rover. 52 00:06:44,686 --> 00:06:47,519 Tja, det tar alla slags män att bygga en järnväg. 53 00:06:47,589 --> 00:06:50,386 Nej, herrn. Bara ett par av oss irländare. 54 00:06:54,693 --> 00:06:57,457 På dina tår, män! Vi ska börja flytta. 55 00:06:57,529 --> 00:06:59,359 Titta på de döljer de inte glider. 56 00:06:59,430 --> 00:07:01,590 Håll dig på tårna. Vi ska börja flytta. 57 00:07:01,665 --> 00:07:03,690 Du drivrutiner håller dig nära varandra. 58 00:07:07,002 --> 00:07:09,265 Klar att börja när du säger Jeff. 59 00:07:09,337 --> 00:07:11,463 Okej, låt oss gå fort! 60 00:07:37,657 --> 00:07:40,625 - Vilken av er män är Jeff Surrett? - Jag är. Varför? 61 00:07:40,693 --> 00:07:43,957 Jag är John Barlow, herr kommissionsledamot av indiska affärer, från Kansas. 62 00:07:44,028 --> 00:07:47,224 - Du är anhållen. Alla tre av er. - För vad? 63 00:07:47,297 --> 00:07:50,094 För olaglig dödande av buffel och säljer sina huder. 64 00:07:50,166 --> 00:07:52,895 Vi fick dessa buffel på fritt land, precis som han gjorde. 65 00:07:52,968 --> 00:07:56,130 Han har statligt tillstånd att döda buffel för järnvägsarbetarna. 66 00:07:56,203 --> 00:07:58,727 - Har du något sådant tillstånd? - Nej. 67 00:07:59,272 --> 00:08:02,297 - Är det här något av ditt företag, Hatton? - Jag gjorde det till mitt företag. 68 00:08:02,374 --> 00:08:05,774 Så snart jag fick reda på att du var skjuta buffel på indiska territorium ... 69 00:08:05,843 --> 00:08:08,504 stjäl huderna, och låter köttet ruttna i solen. 70 00:08:08,578 --> 00:08:11,569 När några indianer protesterade, du sköt dem ner i kallt blod. 71 00:08:11,647 --> 00:08:13,171 Detta har pågått hela vintern. 72 00:08:13,249 --> 00:08:15,045 Det tog dig till nu att komma ikapp med oss? 73 00:08:15,116 --> 00:08:18,983 Vi ville inte. Vi tittade bara på dig och räknade de djur du dödade. 74 00:08:19,052 --> 00:08:22,384 Du ljuger. Du skulle ha gjort dem stoppa oss innan, om du hade känt. 75 00:08:22,455 --> 00:08:26,788 Varför? Det verkade en bättre idé att låta du och dina vänner jobbar på huvudet ... 76 00:08:26,858 --> 00:08:30,258 packning och härdning av dessa hudar tills de fångade dig. 77 00:08:30,327 --> 00:08:32,556 Så därför väntade du så länge? 78 00:08:32,629 --> 00:08:36,120 Indierna kanske lika bra få skinnen i gott säljbart skick. 79 00:08:36,198 --> 00:08:37,597 Okej, Hatton. 80 00:08:38,099 --> 00:08:41,034 Men jag hoppas att du håller dig i Kansas under en lång tid... 81 00:08:41,102 --> 00:08:44,502 för att vi ska samla för var och en av dem gömmer sig fullständigt. 82 00:08:44,571 --> 00:08:47,630 Höger. Om du någonsin är på väg, kolla upp oss. 83 00:08:48,873 --> 00:08:50,397 Okej, pojkar. 84 00:09:38,641 --> 00:09:40,666 - Grattis, överste. - Tack, Rusty. 85 00:09:40,743 --> 00:09:43,370 Wade, du har varit en stor hjälp i byggandet av denna järnväg. 86 00:09:43,445 --> 00:09:45,844 Nu börjar det verkliga arbetet. Vi måste göra det betala. 87 00:09:45,913 --> 00:09:47,005 Det är upp till dig. 88 00:09:47,081 --> 00:09:50,607 Nej det är det inte. Jag har annat arbete att göra. Vi tittar längre västerut. 89 00:09:50,684 --> 00:09:53,345 Jag vill att du ska ta ansvar här, hjälp att bygga upp denna stad. 90 00:09:53,419 --> 00:09:55,750 - Organisera handel för vår väg. - Nej tack, herrn. 91 00:09:55,820 --> 00:09:59,482 Vi är på väg tillbaka till Texas. Vi kör körning upp för att möta din järnväg. 92 00:09:59,556 --> 00:10:03,321 Om vi ​​fortsätter hänga här, Dessa två galoots kommer att bli civiliserade. 93 00:10:03,392 --> 00:10:07,122 Vi lämnar bättre här före gammalt dimmahuvud börjar äta med en kniv och gaffel. 94 00:10:07,195 --> 00:10:08,718 En kniv, ändå. 95 00:10:08,796 --> 00:10:10,730 Du kunde inte behålla Wade här, överste. 96 00:10:10,798 --> 00:10:12,992 Han är den mest rörliga mannen du såg någonsin. 97 00:10:13,066 --> 00:10:15,499 Först var han i den engelska armén över i Indien. 98 00:10:15,567 --> 00:10:19,093 Då blev han blandad i något slag av en högrevolution ned på Kuba-vägen. 99 00:10:19,170 --> 00:10:23,299 Sedan började han slå boskap i Texas. Det var innan han anlände i kriget. 100 00:10:23,373 --> 00:10:25,966 Så han är antingen den största resenären någonsin levt ... 101 00:10:26,041 --> 00:10:28,032 annars är han den största lögnaren. 102 00:10:30,545 --> 00:10:33,411 Och nu ger det mig stort nöje att presentera för dig ... 103 00:10:33,480 --> 00:10:37,813 mannen som gjorde detta möjligt: Col Dodge. 104 00:10:42,686 --> 00:10:44,551 Damer och herrar... 105 00:10:44,688 --> 00:10:47,713 idag ett stort kapitel i historien har blivit skrivet... 106 00:10:47,857 --> 00:10:50,381 och vi tar berättigad stolthet ... 107 00:10:50,626 --> 00:10:55,357 i att föra denna järnväg till terminalen längst väster i detta land. 108 00:10:56,129 --> 00:10:59,825 Someday, och jag tror det kommer att bli inom en snar framtid ... 109 00:11:00,165 --> 00:11:04,930 en stor stad kommer att springa från den här platsen som vi nu står på. 110 00:11:05,135 --> 00:11:09,002 En stad som kommer att representera allt som väst står för 111 00:11:09,305 --> 00:11:13,206 ärlighet, mod, moral och kultur. 112 00:11:13,608 --> 00:11:16,371 För alla ädla dygder i civilisationen. 113 00:11:16,610 --> 00:11:21,511 Jag kan se en stor storstads bostad, kyrkor, skolor. 114 00:11:22,247 --> 00:11:27,047 En bra, anständig stad, som kommer att bli prärieblomman. 115 00:11:31,754 --> 00:11:33,949 En stad vars namn ... 116 00:11:37,458 --> 00:11:41,984 Ja, överste. Precis vad syftar du på att kalla detta här perfekt metropol? 117 00:11:44,230 --> 00:11:45,890 Vad ska vi kalla det? 118 00:11:45,964 --> 00:11:49,455 Varför inte ringa efter mannen vem gjorde det möjligt? Dodge City. 119 00:11:49,533 --> 00:11:52,092 Det är rätt. Dodge City det är. 120 00:13:15,693 --> 00:13:18,525 Var noga med att ge dessa nötkreatur gott om salt. 121 00:13:18,995 --> 00:13:21,054 Ju mer vatten, ju mer vikt. 122 00:13:27,235 --> 00:13:29,168 Nötkreatur är säker på vissa affärer. 123 00:13:29,436 --> 00:13:32,927 De måste komma till Dodge City från hela världen, inte de, Pop? 124 00:13:33,005 --> 00:13:35,097 Nästan, son. Håll min häst. 125 00:13:43,847 --> 00:13:47,282 Vänta, Surrett. Du kan inte skicka dessa nötkreatur. Var är mina pengar? 126 00:13:47,349 --> 00:13:49,543 Du får det, Cole. Varför slutar du inte oroa dig? 127 00:13:49,617 --> 00:13:52,107 Du har ingen rätt att skicka dessa nötkreatur tills jag är betald. 128 00:13:52,185 --> 00:13:55,642 $ 15.000 dollar, kontant i handen. Det var de villkor som vi enades om. 129 00:13:55,721 --> 00:13:59,383 Ta det lugnt. Jag kan inte springa till banken varje gång ett tåg lämnar staden. 130 00:13:59,457 --> 00:14:01,788 Om du inte litar på mig, andra boskapsmäklare kommer. 131 00:14:01,859 --> 00:14:03,451 Kanske brukade de, Surrett ... 132 00:14:03,527 --> 00:14:06,984 men inte sedan det som hände till Sam Chapin och Kit Sproull. 133 00:14:07,363 --> 00:14:09,990 De litade på dig, eller hur? Men inte jag. 134 00:14:10,065 --> 00:14:13,033 Jag kommer till din plats ikväll att samla för dessa styrkor. 135 00:14:13,100 --> 00:14:16,762 Du har pengarna som väntar på mig, eller jag slår en avgörande på dig. 136 00:14:23,007 --> 00:14:25,998 Du måste få vad som är ditt när man arbetar med män på så sätt. 137 00:14:26,076 --> 00:14:27,338 De är inte bra. 138 00:14:27,410 --> 00:14:30,435 Visst, Pop, men vi kan hantera dem. 139 00:14:38,885 --> 00:14:41,285 Håll min häst, son. Jag kommer inte vara bara en minut. 140 00:14:41,354 --> 00:14:44,516 Ta din tid, Pop, men få allt som kommer till oss. 141 00:14:44,589 --> 00:14:48,285 - Kom igen, killar, det här är platsen. - Här är Texan! 142 00:15:55,705 --> 00:15:58,299 Du ser bra ut ikväll Ruby. Jag gillar verkligen den nya klänningen. 143 00:15:58,373 --> 00:15:59,772 - Tack älskling. - Bara för tur. 144 00:15:59,842 --> 00:16:01,207 Du behöver inte mer lycka till. 145 00:16:01,276 --> 00:16:03,903 Det är rätt, det gör jag inte, inte så länge jag har dig. 146 00:16:03,978 --> 00:16:05,308 Det är jag. 147 00:16:19,722 --> 00:16:22,383 - Hej Surrett, jag letade efter dig. - Hej, Matt. 148 00:16:22,457 --> 00:16:23,583 Är du redo att träffa mig? 149 00:16:23,658 --> 00:16:26,217 - Jag var på väg för att få dina pengar. - Jag följer med dig. 150 00:16:26,327 --> 00:16:28,817 Sinnet väntar några minuter? Jag fick lite affärer först. 151 00:16:28,895 --> 00:16:31,261 Jag har inget emot det. Men försök inte springa på mig. 152 00:16:31,331 --> 00:16:33,059 Det här är den sista chansen jag ger dig. 153 00:16:33,131 --> 00:16:35,462 Oroa dig inte. jag ska ta hand om dig om en minut. 154 00:16:35,533 --> 00:16:37,364 Kom igen och blöt din visselpipa. 155 00:16:37,435 --> 00:16:39,493 Hej Jack. - Ja, herrn? 156 00:16:39,569 --> 00:16:41,900 Ge herr Cole allt han vill, på huset. 157 00:16:41,971 --> 00:16:43,734 Ja, herrn. Vad ska det vara, mr Cole? 158 00:16:43,806 --> 00:16:45,932 - Ett glas öl, tack. - Ja, herrn. 159 00:16:54,380 --> 00:16:57,041 Snygg snygging av steers Vi skickade idag, Cole. 160 00:16:57,115 --> 00:16:59,742 Ja. De skulle se mycket bättre ut om jag hade blivit betald för dem. 161 00:16:59,817 --> 00:17:01,717 Vad menar du? Har vi inte alltid betalat? 162 00:17:01,784 --> 00:17:03,274 Inte från det jag hört. 163 00:17:03,353 --> 00:17:05,616 Kanske har du lyssnat att för mycket prata. 164 00:17:05,687 --> 00:17:08,019 Kanske. Kanske inte. 165 00:17:08,156 --> 00:17:10,123 Ringer du mig en lögnare? 166 00:17:10,791 --> 00:17:14,658 Jag ringer dig inte något, Yancey. Faktum är att jag hellre inte skulle prata med dig alls. 167 00:17:14,728 --> 00:17:16,991 - Håll din hand av den vapnet! - Varför jag... 168 00:17:26,440 --> 00:17:29,706 "... säkert och säkert hopp av de dödas uppståndelse. 169 00:17:29,777 --> 00:17:33,270 "Vår Fader, vilken konst i himlen, Helgat varde ditt namn. 170 00:17:33,348 --> 00:17:37,341 "Ditt rike kommer, din vilja kommer att ske, som i himlen, så i jorden. 171 00:17:37,486 --> 00:17:41,423 "Ge oss dag för dag vårt dagliga bröd, och förlåt oss våra skulder ... 172 00:17:41,524 --> 00:17:44,550 "som vi också förlåter alla det är skuldat oss 173 00:17:44,627 --> 00:17:48,724 "Och led oss ​​inte i frestelse, utan fräls oss ifrån ondo. Amen. " 174 00:18:04,149 --> 00:18:06,311 Att få honom att gå på det här sättet. 175 00:18:06,451 --> 00:18:10,410 Det är så grymt, så värdelöst. 176 00:18:11,490 --> 00:18:13,980 Du lovade att du inte skulle gråta, mamma. 177 00:18:23,169 --> 00:18:25,570 John, kommer du att se efter fru Cole? 178 00:18:25,639 --> 00:18:28,699 Du behöver inte, herr Orth. Jag kan ta hand om henne. 179 00:18:28,775 --> 00:18:31,801 Det är rätt, Harry. Du är familjens man nu. 180 00:18:34,181 --> 00:18:35,615 Begravning är över. 181 00:18:35,683 --> 00:18:38,083 Det är din man, marskalk. Betjäna din dröjsmål. 182 00:18:38,152 --> 00:18:41,280 Det är på tiden de här guerrillaerna togs i hand. 183 00:18:41,689 --> 00:18:43,486 Vad väntar du på? Fortsätt. 184 00:18:43,558 --> 00:18:46,686 Tryck inte på mig. Jag vet mina uppgifter. 185 00:18:51,400 --> 00:18:52,594 Hej marskalk 186 00:18:52,669 --> 00:18:57,002 Yancey, jag har en vägran här att arrestera dig för mordet på ... 187 00:18:57,974 --> 00:18:59,339 Matt Cole. 188 00:18:59,476 --> 00:19:03,310 Varför går du inte och serverar den? Vad väntar du på? 189 00:19:03,380 --> 00:19:06,145 - Sinnar jag tillbaka till stan med mig? - Ja. 190 00:19:06,217 --> 00:19:09,913 Det är okej, Yancey. Du går vidare och kör in med marskalken. 191 00:19:13,657 --> 00:19:16,149 Varför, visst, marskalk. Häng med. 192 00:19:16,660 --> 00:19:20,152 Kom igen killar. Kom igen, Al. Trots allt är lagen lagen. 193 00:19:20,231 --> 00:19:21,961 Nu, bara en minut, marskalk. 194 00:19:22,034 --> 00:19:23,934 - Det här är din... - Håll dig där, pojkar. 195 00:19:24,002 --> 00:19:27,062 - Vänta en minut. - Hämta honom där, pojkar. Skynda dig. 196 00:19:31,611 --> 00:19:34,512 Kom igen killar. Vi rider honom ut ur stan i stil. 197 00:19:49,330 --> 00:19:51,958 Vad är användningen av att försöka göra en ärlig stad Dodge City? 198 00:19:52,033 --> 00:19:54,900 Surretts folkmassa skrämmer bort den ärliga, våldsamma bosättare. 199 00:19:54,969 --> 00:19:57,665 De går alla till Wichita och Kansas City. 200 00:19:58,006 --> 00:20:01,305 Jag säger till dig, Ellen, Vi är den offentliga skammen i Amerika. 201 00:20:01,910 --> 00:20:04,504 Du vet vad New York-tidningarna säger? 202 00:20:04,579 --> 00:20:09,449 Det finns ingen lag väster om Chicago, och väster om Dodge City, ingen Gud. 203 00:20:09,618 --> 00:20:11,586 Jag är rädd att de inte är långt fel. 204 00:20:11,654 --> 00:20:15,056 Det blir osäkert för en kvinna att gå på gatorna i denna stad. 205 00:20:15,125 --> 00:20:16,591 Och för barn ... 206 00:20:16,659 --> 00:20:19,754 Jag önskar nästan Lee och Abbie kom inte att leva med oss. 207 00:20:19,830 --> 00:20:23,664 De kommer att vara bra, om inte De är lika bullheaded som deras far var. 208 00:20:23,733 --> 00:20:26,567 Vi har inte fått ett ord från dem sedan de kom till Texas. 209 00:20:26,636 --> 00:20:28,867 När antar du kommer de hit? 210 00:20:28,940 --> 00:20:30,771 Jag höll ett rekord någonstans. 211 00:20:30,842 --> 00:20:32,970 - Jag brukade alltid ... - De är på bordet. 212 00:20:33,045 --> 00:20:34,341 Ja, datumen. 213 00:20:34,412 --> 00:20:38,440 De lämnade Fort Worth för tre veckor sedan med en boskapsfest. 214 00:20:38,584 --> 00:20:40,050 Nu ska vi se. 215 00:20:41,920 --> 00:20:45,583 Ja, de måste ha korsat den röda floden om här ... 216 00:20:45,691 --> 00:20:49,423 sedan upp på Chisholm Trail in i det indiska territoriet. 217 00:20:50,095 --> 00:20:53,827 Jag skulle säga att de skulle vara ungefär breda vid det här laget. 218 00:21:19,362 --> 00:21:21,261 Tex. 219 00:21:23,865 --> 00:21:25,731 - Har du sett min bror? - Ja. 220 00:21:25,801 --> 00:21:28,269 Han är över någonstans hotfooting det runt. 221 00:21:28,337 --> 00:21:31,864 Han svepte en av chefshästarna och jag tror att han är säker på att han är full igen. 222 00:21:31,941 --> 00:21:34,273 Jag anser att det är en mycket märklig kommentar. 223 00:21:34,343 --> 00:21:37,313 Ja, jag antar att jag kanske inte borde ha sagt det han är full 224 00:21:37,381 --> 00:21:38,973 även om han är full. 225 00:21:53,998 --> 00:21:56,524 Jag vet inte vad jag ska göra om dig. 226 00:21:56,834 --> 00:21:58,564 Bred Plain, va? 227 00:22:01,073 --> 00:22:03,564 Det är här indierna ska vara? 228 00:22:03,642 --> 00:22:05,611 Ja. Om du fortsätter väsen du gör ... 229 00:22:05,679 --> 00:22:07,441 Du kommer få dem precis vid vår tröskel. 230 00:22:07,513 --> 00:22:09,038 Jag önskar att de skulle attackera oss. 231 00:22:09,115 --> 00:22:12,175 Det är tråkigt att ansluta så här dag in och dag ut. 232 00:22:12,252 --> 00:22:15,415 Det är tråkigt, men det är ingen anledning för att du ska agera som en lunatisk. 233 00:22:15,488 --> 00:22:19,050 Kanske vet de inte ens att vi är här. Låt oss berätta för dem. 234 00:22:21,362 --> 00:22:22,351 Sluta! 235 00:22:31,306 --> 00:22:33,671 Var det du som sköt dessa skott, Herr Irving? 236 00:22:33,741 --> 00:22:36,108 Visst det var han. Visst var det. Vad sägs om det? 237 00:22:36,178 --> 00:22:39,114 Ingenting, utom det verkar som om ett dumt slöseri med ammunition. 238 00:22:39,182 --> 00:22:41,878 Han kommer inte göra det igen. Han var bara uttråkad. 239 00:22:42,485 --> 00:22:44,783 Tro, nu är det synd. 240 00:22:44,854 --> 00:22:47,789 - Jag med. - Verkligen? Jag är ledsen. 241 00:22:47,857 --> 00:22:51,759 Kanske kommer saker att bli levande för dig om den skottet stampedes boskapet. 242 00:22:51,829 --> 00:22:53,728 Eftersom du verkar veta vad bekymmer honom 243 00:22:53,796 --> 00:22:55,890 Jag föreslår att du ser att han dricker mindre. 244 00:23:01,972 --> 00:23:04,999 De två ungdomarna är mer problem än de är värda. 245 00:23:05,076 --> 00:23:08,637 Jag kommer säkert att vara glad att överlämna dem till sin farbror i Dodge. 246 00:23:09,281 --> 00:23:11,374 Hon är säker, dock, ganska. 247 00:23:11,449 --> 00:23:15,250 Ja. Jag skulle fortfarande handla de två av dem för en bra cigarr. 248 00:23:25,599 --> 00:23:28,500 Okej, det här är det! Tex! Rostig! 249 00:23:30,169 --> 00:23:31,569 Tex, få styren vattnas. 250 00:23:31,638 --> 00:23:34,232 Rusty, raka upp vagnarna längst ned i den sluttningen. 251 00:23:34,308 --> 00:23:36,833 - Håll dig rörlig, platt hals. - Hush, jag ska flytta. 252 00:23:54,296 --> 00:23:56,197 Okej, vi är sängkläder nere. 253 00:23:56,266 --> 00:23:58,791 Titta på kockbränderna, nu. Gräset är fruktansvärt torrt. 254 00:23:58,868 --> 00:24:01,860 - Gå inte av. - Ma, jag är hungrig. 255 00:24:26,098 --> 00:24:28,623 Okej, få dina lag tillkopplade. Vi drar ut. 256 00:24:28,700 --> 00:24:31,430 - Flytta så snart du är redo. - Tex, få besättningen igång. 257 00:24:31,503 --> 00:24:33,495 Wade, titta bättre på dig gammalt kulahuvud här. 258 00:24:33,572 --> 00:24:35,507 Jag fick honom att köra i vagnen igår. 259 00:24:35,608 --> 00:24:37,508 - Hush. Jag var... - Tysta ned. 260 00:24:45,052 --> 00:24:47,076 God morgon, fru Harper. Reste du bra? 261 00:24:47,153 --> 00:24:49,054 - Tack. Bra. - Bra. 262 00:24:54,161 --> 00:24:56,891 Var noga med att du kokar det vattnet innan du dricker det. 263 00:24:56,964 --> 00:25:00,833 Jag satsar två minuter efter att du föddes, du berättade för läkaren vad du ska göra. 264 00:25:00,902 --> 00:25:03,133 Tror det? Jag är ledsen, fru Irving. 265 00:25:03,205 --> 00:25:05,229 Du vet, det är verkligen inte kul att spela chef ... 266 00:25:05,306 --> 00:25:07,968 men någon måste säga Vad ska man göra, har inte de? 267 00:25:08,042 --> 00:25:09,442 Du vet, här ute ... 268 00:25:09,512 --> 00:25:12,481 En spår chef har ibland fått ta lagen i hans händer. 269 00:25:12,548 --> 00:25:14,982 Ja. "Banbrytande," Jag tror att du kallar det, eller hur? 270 00:25:15,050 --> 00:25:17,382 Det är rätt. Du verkar inte tycka om att njuta av det mycket. 271 00:25:17,453 --> 00:25:18,512 Njuter av det? 272 00:25:18,588 --> 00:25:21,284 Kan någon njuta av att vara jolted tillsammans vecka in och vecka ut ... 273 00:25:21,358 --> 00:25:23,326 genom en mardröm av värme och damm ... 274 00:25:23,393 --> 00:25:26,727 med sand i dina tänder, ögon och hår? 275 00:25:26,997 --> 00:25:30,728 Tro, nu. Om du inte tyckte om sand, kanske borde du inte ha lämnat hem. 276 00:25:30,801 --> 00:25:32,292 Jag skulle inte ha det. 277 00:25:32,370 --> 00:25:35,533 Men vi hade inte mycket val efter att pappa dog. 278 00:25:36,240 --> 00:25:37,832 Jag förstår. Jag är ledsen. 279 00:25:37,909 --> 00:25:40,105 Här kan jag ta det? Det ser tungt ut för dig. 280 00:25:40,179 --> 00:25:41,976 Nej tack. Jag klarar det. 281 00:25:42,114 --> 00:25:45,345 Jag är säker på att du kan hantera en större i varje hand om du ville. 282 00:25:45,417 --> 00:25:46,543 Men varför skulle du? 283 00:25:46,618 --> 00:25:49,417 - Eftersom jag råkar ha bråttom - Vi väntar på dig. 284 00:25:49,489 --> 00:25:51,080 Där. Se? 285 00:25:51,156 --> 00:25:54,684 Om alla i lägret lydde order så villigt och charmigt som det ... 286 00:25:54,761 --> 00:25:56,786 vi skulle inte ha några problem alls. 287 00:25:56,863 --> 00:26:00,492 Min bror och jag verkar orsaka dig en hel del problem, herr Hatton. 288 00:26:00,567 --> 00:26:02,468 Nej, bara din bror. 289 00:26:03,504 --> 00:26:06,803 Jag vet att du förstör honom genom att mamma honom, eller hur? 290 00:26:06,874 --> 00:26:08,239 Kanske gör jag det. 291 00:26:08,709 --> 00:26:11,473 Kan jag göra ett förslag? Varför går du inte 292 00:26:21,790 --> 00:26:24,850 Titta här, herr Irving! Det här är inte några picknickplatser. 293 00:26:24,926 --> 00:26:27,953 Sätt upp den vapnet innan du stampede dem boskap. 294 00:26:28,030 --> 00:26:30,157 Stiga ner din höga häst, vill du, cowboy? 295 00:26:30,233 --> 00:26:32,998 Titta på mig skjut handtaget precis utanför den här. 296 00:26:33,203 --> 00:26:35,136 - Är du inte klok? - Hiya, Abbie. 297 00:26:35,204 --> 00:26:39,107 Du är precis i tid för att bevittna en utställning av några riktiga fina skott. 298 00:26:39,176 --> 00:26:41,770 Sätt upp den vapnet innan någon tar bort den från dig. 299 00:26:41,845 --> 00:26:43,279 Vem ska ta bort det från mig? 300 00:26:43,348 --> 00:26:45,577 Du är full, du vet inte vad du gör. 301 00:26:45,649 --> 00:26:48,414 Börja inte föreläsa mig. Jag har fått nog av det för nu. 302 00:26:48,486 --> 00:26:49,851 Lee, gör det inte! 303 00:26:56,662 --> 00:26:58,060 Det är en spring! 304 00:26:58,563 --> 00:27:01,624 Tex, huvud i dessa ledare och håll dem fräsande. 305 00:27:01,967 --> 00:27:04,197 Se vad du har gjort. Jag hoppas att du är nöjd. 306 00:27:04,270 --> 00:27:07,103 Jag har väntat på att se några åtgärder sedan denna resa började. 307 00:27:07,172 --> 00:27:09,334 Du galen galot! Du såg vad som nästan hände. 308 00:27:09,409 --> 00:27:12,936 Vad? Bara gav dig lata cowhands en liten övning, det är allt. 309 00:27:20,554 --> 00:27:23,717 Irving, du ger oss en hel del problem. 310 00:27:23,790 --> 00:27:26,453 - Du kommer att tvinga mig att vara obehaglig. - Låt mig ensam. 311 00:27:26,527 --> 00:27:29,018 Jag är inte på din lönedel, och jag ska göra som jag vill. 312 00:27:29,096 --> 00:27:30,723 Nej, det gör du som jag vill. 313 00:27:30,798 --> 00:27:33,165 Du människor i vagnarna kom till oss för skydd. 314 00:27:33,235 --> 00:27:34,930 Du betalade för det, och du får det. 315 00:27:35,003 --> 00:27:36,994 Du kommer att lyda order tills vi når Dodge City. 316 00:27:37,071 --> 00:27:39,302 Du kanske inte inser det, men inbördeskriget är över ... 317 00:27:39,374 --> 00:27:41,569 och du är inte längre i armén, herr Hatton. 318 00:27:41,643 --> 00:27:43,077 Jag kommer inte att argumentera med dig. 319 00:27:43,146 --> 00:27:45,808 Sober upp och håll nykter, eller jag konfiskerar din sprit. 320 00:27:45,882 --> 00:27:49,283 Om du lägger en hand inne i vagnen, Jag slår av det. 321 00:27:49,485 --> 00:27:51,646 Titta, Irving ... 322 00:27:51,988 --> 00:27:54,957 Vi har en mycket speciell behandling för dåliga små killar som du. 323 00:27:55,292 --> 00:27:58,921 Du mår dig själv eller du rider in i Dodge City bakåt på en mule. 324 00:27:58,996 --> 00:28:00,691 Du ser väldigt dum ut. 325 00:28:00,931 --> 00:28:03,400 Nu flyttar vi. Du kommer bättre igång. 326 00:28:04,368 --> 00:28:06,633 - Lee, var förnuftig. - Låt mig ensam. 327 00:28:09,341 --> 00:28:13,209 Jag kan knappt vänta på att se dig på den mule. Du kommer säkert se roligt ut. 328 00:28:13,279 --> 00:28:16,214 Ta det dumma galet av ditt ansikte, du stora hyena 329 00:28:19,018 --> 00:28:21,919 Släpp den pistolen, Irving! Släpp det, jag berättar! 330 00:29:13,711 --> 00:29:15,338 Du har dödat honom. 331 00:29:35,133 --> 00:29:38,000 Här är du, Tex. Det är för Dr. Irving. 332 00:29:38,070 --> 00:29:39,800 Ta genväg till Twin Forks. 333 00:29:39,872 --> 00:29:42,739 Bär vänster därifrån. Det är tre timmar att undvika. Förstå? 334 00:29:42,809 --> 00:29:43,935 Visst, Wade. 335 00:29:44,010 --> 00:29:47,411 Jag försökte förklara i den. Berätta för honom att jag ringer på honom när vi kommer dit. 336 00:29:47,480 --> 00:29:50,450 Jag hoppas verkligen att doktorn är mer förståelse än hans brorsdotter. 337 00:29:50,516 --> 00:29:52,610 - Lycka till. Kom igång, Tex. - Farväl. 338 00:30:11,072 --> 00:30:12,472 Fröken Irving. 339 00:30:13,175 --> 00:30:15,439 Jag vet hur du måste känna för allt detta ... 340 00:30:15,511 --> 00:30:18,412 och jag vet hur du måste känna om min del i den. 341 00:30:18,514 --> 00:30:20,449 Mitt skott var oundvikligt. 342 00:30:20,517 --> 00:30:23,611 Jag skulle aldrig ha sparkat det förutom att försvara mig själv. 343 00:30:24,921 --> 00:30:28,379 Jag har inga ord att berätta för dig hur illa känner jag mig om allt. 344 00:30:28,458 --> 00:30:30,790 Kommer du att lämna mig ensam, snälla? 345 00:30:54,953 --> 00:30:57,923 Tja, så här är Dodge City, va? 346 00:30:58,358 --> 00:31:00,349 Det lukter som Fort Worth, eller hur? 347 00:31:00,426 --> 00:31:02,394 Det är inte staden du luktar. Det är du. 348 00:31:02,462 --> 00:31:05,955 Vi kan bättre ta dig till ett badkar innan någon skjuter dig till en buffel. 349 00:31:06,033 --> 00:31:09,901 Herrar, kan jag hålla din häst? Lady, kan jag bära din korg? 350 00:31:13,642 --> 00:31:16,076 Herrar, kan jag hålla din häst? 351 00:31:17,078 --> 00:31:20,206 Herrar, kan jag hålla dina hästar? Jag ser dem riktigt noga. 352 00:31:20,282 --> 00:31:22,978 - Vad är idén, sonny? - Jag är i affärer. 353 00:31:23,084 --> 00:31:25,177 Jag är familjens man nu. 354 00:31:25,253 --> 00:31:28,347 Du gör verkligen en tidig start. Vad laddar du? 355 00:31:28,423 --> 00:31:30,983 Kvartal bara för att hålla ett öga på dina hästar. 356 00:31:31,059 --> 00:31:33,119 50 cent för att se dem extra bra. 357 00:31:33,196 --> 00:31:36,324 Okej då. Vi tar $ 1 till det extra bra. 358 00:31:36,466 --> 00:31:38,490 Startade inte Shakespeare genom att hålla hästar? 359 00:31:38,568 --> 00:31:41,002 - Vem? - Hej främling, var är pengarna? 360 00:31:41,070 --> 00:31:43,801 Så du får inte någon kredit här heller? 361 00:31:43,907 --> 00:31:45,374 Varsågod. 362 00:31:45,876 --> 00:31:48,777 - Tack, mister. Mycket tacksam. - Varsågod. 363 00:31:51,014 --> 00:31:52,277 William Shakespeare. 364 00:31:52,350 --> 00:31:54,978 Jag hörde aldrig om honom. Vilken del av Texas är han från? 365 00:31:55,053 --> 00:31:56,315 Stratford-on-Avon. 366 00:31:56,387 --> 00:31:57,877 - God morgon, pojkar. - God morgon. 367 00:31:57,956 --> 00:32:00,482 - Dina kamrater ser ganska dammiga ut. - Vi är verkligen. 368 00:32:00,559 --> 00:32:03,426 Det är på oss om en tum tjock för varje stat i landet. 369 00:32:24,618 --> 00:32:26,314 Vad är nyheterna i Dodge? 370 00:32:26,387 --> 00:32:28,184 Nästan detsamma som alltid: 371 00:32:28,256 --> 00:32:31,350 spelande, dricka och döda. Dödar mestadels. 372 00:32:31,893 --> 00:32:36,092 Hade en här bara den andra natten. Kallaste blodig sak som jag någonsin hört talas om. 373 00:32:36,164 --> 00:32:38,724 Mannen heter Yancey skott Matt Cole över på Gay Lady. 374 00:32:38,800 --> 00:32:42,258 Matt Cole? Jag brukade känna honom i Texas. Vad var problemet? 375 00:32:42,337 --> 00:32:45,431 Vad var problemet? Hur länge sedan du varit i Dodge? 376 00:32:45,507 --> 00:32:47,805 En bra stund. Vi skickar alltid upp genom Wichita. 377 00:32:47,876 --> 00:32:51,004 Den här staden körs av en man som heter Jeff Surrett. 378 00:32:51,080 --> 00:32:53,571 Cole försökte samla för vissa nötkreatur sålde han. 379 00:32:53,651 --> 00:32:55,777 $ 15 000, skyldig Surrett honom. 380 00:32:59,823 --> 00:33:01,450 God morgon, herrar. 381 00:33:01,525 --> 00:33:04,392 Hur länge innan du kommer att gå igenom med den här mannen? 382 00:33:07,431 --> 00:33:10,401 På cirka 10 minuter, herr Surrett. 383 00:33:10,468 --> 00:33:13,904 Okej, skynda på det. Jag ska ta ett bad. Yancey. 384 00:33:14,873 --> 00:33:17,637 Jag är ledsen, det finns någon där inne redan. 385 00:33:28,654 --> 00:33:31,589 Hej, stäng den dörren! Det finns ett utkast här. 386 00:33:32,960 --> 00:33:34,119 Vad är tanken, Charlie? 387 00:33:34,193 --> 00:33:36,526 Du vet att jag alltid tar ett bad på lördag morgon. 388 00:33:36,596 --> 00:33:37,824 Ta den där mannen ut där. 389 00:33:37,898 --> 00:33:42,598 Jag är ledsen, det kan jag inte, herr Surrett. Han har inte varit där en halvtimme. 390 00:33:42,837 --> 00:33:46,705 Han har varit där tillräckligt länge. Du berätta för honom att få kläderna på sig. 391 00:33:46,774 --> 00:33:48,332 Okej. 392 00:33:48,409 --> 00:33:50,674 - Vänta en minut. - Vad sa du? 393 00:33:51,512 --> 00:33:53,811 Min vän där betalade för att badkaret. 394 00:33:53,882 --> 00:33:57,612 Så mycket som du utan tvekan behöver tvätta, han behöver det ännu mer. 395 00:33:59,989 --> 00:34:02,150 Om det inte är vår gamla vän Hatton. 396 00:34:02,224 --> 00:34:04,852 Höger. Helt en tillfällighet, eller hur? 397 00:34:08,231 --> 00:34:10,324 Du tänker på att vara runt Dodge City länge? 398 00:34:10,400 --> 00:34:13,267 Nej, så länge det tar mig för att avsluta mitt jobb. 399 00:34:13,336 --> 00:34:16,101 Kanske längre, om jag tycker det är intressant. Eventuella invändningar? 400 00:34:16,173 --> 00:34:18,641 Nej, jag tror att vi kan göra det ganska intressant för dig. 401 00:34:18,709 --> 00:34:20,301 Ja, det är säkert du kanske. 402 00:34:20,378 --> 00:34:24,474 Jag hörde att du gjorde det ganska intressant för Matt Cole den andra natten. 403 00:34:26,485 --> 00:34:28,611 Du hörde alltid lite för mycket. 404 00:34:28,686 --> 00:34:31,986 Det är möjligt du pojkar var alltid lite för högljudd. 405 00:34:41,768 --> 00:34:43,633 Kom igen, Charlie. Avsluta mig. 406 00:34:43,703 --> 00:34:47,265 Sätt några av de gröna grejerna på. Låt mig lukta som en pelargon. 407 00:34:47,907 --> 00:34:49,637 - Säg, Wade. - Vad? 408 00:34:49,710 --> 00:34:52,144 Du vet, det kommer bara till mig vem den där mannen var. 409 00:34:52,212 --> 00:34:53,907 Det gjorde? Underbar. 410 00:34:55,215 --> 00:34:58,776 Naturligtvis är vår brorson död var ett stort slag mot oss. 411 00:34:59,420 --> 00:35:02,652 Men nu, sedan din förklaring, Jag kan förstå hur det hände. 412 00:35:02,724 --> 00:35:05,352 Det är ingen mening att hålla något motstånd mot dig. 413 00:35:05,427 --> 00:35:06,451 Tack så mycket herrn. 414 00:35:06,528 --> 00:35:09,725 Vi är vana vid döden här i Dodge City, Herr Hatton. 415 00:35:10,466 --> 00:35:12,559 Även av de människor vi älskar. 416 00:35:12,768 --> 00:35:15,259 Det är svårt att säga, men det är sant. 417 00:35:15,337 --> 00:35:16,998 Ja, antar jag det. 418 00:35:19,008 --> 00:35:20,408 Tack igen, doktor. 419 00:35:20,477 --> 00:35:24,207 Jag undrar om jag kan betala mina respektar till fru och fröken irving på väg ut? 420 00:35:24,280 --> 00:35:26,181 Nej, min pojke. Jag skulle inte råda det. 421 00:35:26,249 --> 00:35:29,480 Walter, herr Evans vill att du ska komma så snart du kan. 422 00:35:29,553 --> 00:35:32,078 - Ursäkta mig. - Ellen, det här är herr Hatton. 423 00:35:32,355 --> 00:35:36,019 - Hur mår du, fru Irving? - Han har kommit att berätta om Lee. 424 00:35:37,694 --> 00:35:41,859 Det är beklagligt att vi måste träffas Under dessa omständigheter, fru Irving. 425 00:35:45,436 --> 00:35:46,961 Jag är ledsen, min pojke. 426 00:35:47,039 --> 00:35:49,530 Men du ser, vi hade aldrig några barn av oss själva. 427 00:35:49,608 --> 00:35:51,337 Och till min fru var Lee ... 428 00:35:51,410 --> 00:35:54,141 Tja, du kan förstå hur hon känner till det. 429 00:35:54,213 --> 00:35:55,441 Ja självklart. 430 00:35:55,514 --> 00:35:58,574 Hur som helst var det väldigt älskvärt av dig att ta emot mig, herrn. 431 00:35:59,119 --> 00:36:02,316 Bry dig inte om den saken, herrn. Jag kan... 432 00:36:02,388 --> 00:36:03,821 Fröken Irving. 433 00:36:05,225 --> 00:36:08,251 Jag kommer inte att oroa dig med några ytterligare ursäkter. 434 00:36:08,328 --> 00:36:12,095 Men jag skulle vilja att du skulle veta det om någonsin kan jag vara till någon tjänst för dig ... 435 00:36:12,166 --> 00:36:14,464 - Jag ska bara vara för glad. - Tack. 436 00:36:14,568 --> 00:36:18,732 Det enda sättet du kan vara till tjänst för mig är att hålla ur min syn. 437 00:36:20,675 --> 00:36:23,508 Jag skulle inte ta det för allvarligt, min pojke. 438 00:36:23,578 --> 00:36:26,911 Kvinnors logik och känslor är ofta mycket förvirrande. 439 00:36:27,216 --> 00:36:29,810 Jag tror att jag har hört min pappa säga samma sak. 440 00:36:29,886 --> 00:36:32,252 Jag är säker på att missa Abbie har en mer bitande tunga ... 441 00:36:32,321 --> 00:36:34,016 än min mamma någonsin hade. 442 00:36:35,958 --> 00:36:38,290 Okej, herrar, låt oss börja auktionen. 443 00:36:38,361 --> 00:36:41,558 Ett tusen sexhundra och nitton chef för topp Texas styrare. 444 00:36:41,631 --> 00:36:44,429 Gräsmatad, fet, friskig, färskt från Chisholm Trail. 445 00:36:44,500 --> 00:36:45,695 Är det rätt, sir? 446 00:36:45,769 --> 00:36:48,135 Varsågod. Men gör ingen försäljning tills jag säger till dig. 447 00:36:48,205 --> 00:36:51,436 Höger. Ombudet förbehåller sig rätten att vägra alla bud. 448 00:36:51,508 --> 00:36:54,602 Nu då, vem börjar oss? Vad erbjuds jag? 449 00:36:54,678 --> 00:36:55,805 $ 25 i huvudet. 450 00:36:55,880 --> 00:36:58,246 $ 25 från Mr Surrett. Jag ska till 28 dollar. 451 00:36:58,316 --> 00:37:01,217 $ 28 för den finaste besättningen av steers som någonsin kommer ut ur Texas. 452 00:37:01,286 --> 00:37:04,222 - Vem säger $ 28? Herr Cagle? - Nej, herrn. 453 00:37:04,289 --> 00:37:05,586 Herr Orth? 454 00:37:05,657 --> 00:37:08,718 Här är en kontant vinst på $ 50,000 ber om att bli upptagen. 455 00:37:08,794 --> 00:37:10,421 - Okej, 28 dollar. - Tack så mycket herrn. 456 00:37:10,496 --> 00:37:13,124 $ 28 är bud. Vem säger $ 30? 457 00:37:13,199 --> 00:37:15,531 - Ingen kommer att höja den? - $ 30. 458 00:37:15,601 --> 00:37:20,039 $ 30 från Mr. Surrett. Någon höj det? Någon säger $ 32? 459 00:37:21,073 --> 00:37:23,008 Vad sägs om dig, herr Orth? 460 00:37:23,143 --> 00:37:27,944 Kommer till Mr. Surrett för $ 30. En gång. Går två gånger. 461 00:37:28,181 --> 00:37:29,410 Vänta. 462 00:37:29,584 --> 00:37:33,042 Kommer herr Surrett och Herr Orth var vänlig nog att gå upp här? 463 00:37:33,654 --> 00:37:37,591 Herr Surrett, Herr Orth, Kommer du komma hit, snälla? 464 00:37:41,697 --> 00:37:43,426 Du erbjöd $ 30. Var det pengar? 465 00:37:43,498 --> 00:37:45,557 Vad är det för dig? Äger du dessa nötkreatur? 466 00:37:45,634 --> 00:37:48,467 Jag är agent för dem. Jag skyddar ägarens intresse. 467 00:37:48,537 --> 00:37:49,732 Jag förstår. 468 00:37:50,006 --> 00:37:53,464 Jag ger dig en del av det i kontanter ikväll och balansen på 30 dagar. 469 00:37:53,543 --> 00:37:55,568 Jag förstår. Vad sägs om dig, herrn? 470 00:37:55,812 --> 00:37:58,542 Jag kunde ha betalat hela beloppet i kontanter idag. 471 00:37:58,615 --> 00:38:01,175 - Du skulle kunna ha? Höger. De är dina. - Min? 472 00:38:01,251 --> 00:38:02,776 - Men han erbjöd ... - Jag sa, såld. 473 00:38:02,853 --> 00:38:05,913 Vad försöker du göra? Jag gjorde det höga budet på dessa styrkor. 474 00:38:05,990 --> 00:38:09,050 Jag hörde dig. Men jag föredrar att göra min affär med kontanter köpare ... 475 00:38:09,126 --> 00:38:11,822 vem betalar inte i salongernas bakrum. 476 00:38:12,496 --> 00:38:14,089 Jag är på Drovers Hotel, Herr Orth. 477 00:38:14,165 --> 00:38:17,328 Om du bryr dig att träffa mig klockan 3:00 i rum 15 kan vi stänga denna affär. 478 00:38:17,402 --> 00:38:18,801 - Jag kommer vara där. - Höger. 479 00:38:18,870 --> 00:38:21,498 Deal är gjord, Herr Auktionsägare. Tack. God dag. 480 00:38:21,573 --> 00:38:23,166 Säljs till Herr Orth. 481 00:38:23,242 --> 00:38:26,268 - Joe, hörde du det? - Jag lägger den rätt på forsidan. 482 00:38:26,345 --> 00:38:28,006 - Vem är den där mannen? - Jag vet inte. 483 00:38:28,080 --> 00:38:30,241 Men du kan satsa på att jag ska ta reda på det. 484 00:38:34,920 --> 00:38:37,549 Hur mår du, Harry? - Hej, herr Orth. 485 00:38:37,923 --> 00:38:39,858 - Jag håller din häst för dig. - Bra. 486 00:38:39,926 --> 00:38:43,327 - För kvart. - Det är rättvis nog. 487 00:38:43,398 --> 00:38:44,921 - Här. - Tack. 488 00:38:47,035 --> 00:38:48,194 Hur mår du, Frank? 489 00:38:48,268 --> 00:38:50,294 - Fin. Hur mår du, herr Orth? - Bara bra. 490 00:38:50,371 --> 00:38:51,963 - Hej, herr Orth. - hur mycket? 491 00:38:58,379 --> 00:38:59,972 Stick upp dem. 492 00:39:00,416 --> 00:39:02,008 Rusty, vi är klara för. 493 00:39:02,084 --> 00:39:05,713 Det är farligt Ambrose, terroren av prärie. Han har oss i hans makt. 494 00:39:05,788 --> 00:39:08,621 Ja, herrn. Jag är en ganska desperat karaktär. 495 00:39:08,724 --> 00:39:10,022 Jag kan se att. 496 00:39:10,093 --> 00:39:12,254 Skulle du ta lösesumma om vi erbjöd det till dig? 497 00:39:12,329 --> 00:39:13,887 Prova och se. 498 00:39:16,834 --> 00:39:18,198 Hur mår det 499 00:39:18,335 --> 00:39:19,564 Tack, mister. 500 00:39:19,637 --> 00:39:23,232 Jag ska se dina hästar bättre än de någonsin tittade på. 501 00:39:23,307 --> 00:39:25,172 Det är rättvist nog. 502 00:39:26,177 --> 00:39:28,475 Jag hoppas verkligen att du bor länge i stan. 503 00:39:28,546 --> 00:39:30,515 Jag slår vad om att du gör det där. 504 00:39:34,152 --> 00:39:35,380 Herr Orth kommer in ännu? 505 00:39:35,454 --> 00:39:38,048 Han gick upp på trappan för några minuter sedan, Herr Hatton. 506 00:39:38,123 --> 00:39:40,388 Jag heter Joe Clemens. Jag är redaktör för Star. 507 00:39:40,460 --> 00:39:44,328 Jag skulle vilja publicera dina visningar av Dodge City, om du inte har något emot det. 508 00:39:48,201 --> 00:39:52,331 Jack Orth. Någon sköt honom. Han ligger precis utanför Room 15. 509 00:40:09,824 --> 00:40:11,655 Det är synd, Hatton. 510 00:40:11,726 --> 00:40:15,025 Jag tror inte att din affär med Orth kommer att gå igenom. 511 00:40:15,196 --> 00:40:18,598 Men jag erbjuder dig fortfarande $ 30 i huvudet för dessa nötkreatur. 512 00:40:20,202 --> 00:40:24,264 Lyssna, Surrett. De nötkreatur är inte till salu till dig till varje pris. 513 00:40:29,813 --> 00:40:32,304 Det är synd om Jack Orth är dödad, är det inte? 514 00:40:32,382 --> 00:40:34,646 Måste ha varit en stor överraskning för dig. 515 00:40:36,286 --> 00:40:37,584 Ursäkta mig. 516 00:40:40,825 --> 00:40:43,020 Ett annat mord. Fyra eller fem om dagen. 517 00:40:43,094 --> 00:40:45,494 Surrett blir till Underförarens bästa vän. 518 00:40:45,563 --> 00:40:47,759 Det är säkert att bli farlig att bo runt här. 519 00:40:47,832 --> 00:40:49,630 Varför går du inte ut? 520 00:41:07,921 --> 00:41:11,288 Clemens, jag ser den bulletinen att du letar efter problem igen. 521 00:41:11,357 --> 00:41:13,918 Vad är problemet? Vi skriver bara de vanliga fakta. 522 00:41:13,994 --> 00:41:17,486 Vi har lagt upp med dig och ditt papper tillräckligt länge. Nu menar vi affärer. 523 00:41:17,565 --> 00:41:20,535 Yancey, du är inte rädd av den mannen från Texas, är du? 524 00:41:20,602 --> 00:41:21,863 Vi tar hand om honom. 525 00:41:21,936 --> 00:41:25,930 Men jag varnar dig, skriv inte ut ingen berättelse om Surrett. Är det klart? 526 00:41:26,741 --> 00:41:28,766 Jag väntar på ett svar. 527 00:41:33,516 --> 00:41:36,144 Jag tror att du får den allmänna idén nu. 528 00:41:41,591 --> 00:41:43,617 Rustig, jag gillar inte utseendet på dessa kläder. 529 00:41:43,694 --> 00:41:45,251 De ser ut som om du inte har något bra. 530 00:41:45,328 --> 00:41:49,629 Jag har inte haft butikskläder på länge. Jag kände mig som att jag ville rensa upp. 531 00:41:49,700 --> 00:41:52,225 Jag ringde för att lägga ner här, så du är på egen hand. 532 00:41:52,302 --> 00:41:55,066 Försök bara och håll nykter och stanna ut ur problem. 533 00:41:55,138 --> 00:41:57,971 Du vet att jag undertecknade temperamentbelöningen innan vi lämnade Texas. 534 00:41:58,041 --> 00:42:01,034 Visst, det vet jag. Du var blankt full när du skrev det. 535 00:42:01,112 --> 00:42:04,048 Nej, du förvirrar problemet. Jag är en reformerad man. 536 00:42:04,149 --> 00:42:07,778 Även en reformerad man kan komma i trubbel när pojkarna blir betalda 537 00:42:07,853 --> 00:42:09,548 Nej, jag kommer inte att röra en droppe. 538 00:42:09,622 --> 00:42:11,852 Jag kommer bara att mosey runt och ta sevärdheterna. 539 00:42:11,924 --> 00:42:13,585 Se upp att du inte blir en av dem. 540 00:42:13,659 --> 00:42:15,490 Wade, oroa dig inte om det. 541 00:42:15,561 --> 00:42:17,792 Du tror inte efter att jag har lagrat kläder ... 542 00:42:17,864 --> 00:42:20,628 att jag kommer ha något sådant händer mig, gör du? 543 00:42:30,378 --> 00:42:31,776 Hallå herrn. 544 00:42:36,183 --> 00:42:38,981 Snälla hjälp mig, vill du, ung man? 545 00:42:43,458 --> 00:42:44,856 Kom närmare. 546 00:42:58,942 --> 00:43:01,410 Där är du, fru. Glad att vara till hjälp. 547 00:43:33,145 --> 00:43:35,204 - Hej, Rustig. Kom igen, ta en drink. - Hej, Rustig. 548 00:43:35,281 --> 00:43:37,147 Kom med oss ​​och få fötterna våta. 549 00:43:37,217 --> 00:43:39,913 Förlåt, Tex. Jag går bara. - Vad menar du att du lämnar? 550 00:43:39,987 --> 00:43:43,081 Vi har mycket Kansas damm att tvätta ner. Kom igen. 551 00:43:43,690 --> 00:43:47,923 Slösa min lön på sprit och spel? Inte jag, pojkar. Jag är på pantet. 552 00:43:48,061 --> 00:43:50,326 Du är inte allvarlig, Rusty? 553 00:43:50,732 --> 00:43:53,496 Jag säger till dig, killar, jag har sett ljuset. 554 00:43:53,935 --> 00:43:57,394 Jag går igenom med dina syndiga sätt och ditt riotösa liv. 555 00:43:57,773 --> 00:44:00,071 Han måste vara galen med värmen. 556 00:44:08,550 --> 00:44:10,576 Hej, du gamla valross, du! 557 00:44:14,957 --> 00:44:17,449 Jag vill inte ha det. Ge mig en av dem. 558 00:44:17,527 --> 00:44:19,290 Det är mer som det. 559 00:44:44,557 --> 00:44:45,955 Min nådig! 560 00:44:47,160 --> 00:44:50,152 Okej, ung man. Är du en främling i stan? 561 00:44:50,229 --> 00:44:53,289 Ja frun. Men det visste jag inte detta var bara för kvinnor folks. 562 00:44:53,366 --> 00:44:56,564 Men det är det inte. Inte alls. Vi är mäktiga glada att ha dig. 563 00:44:56,637 --> 00:45:00,903 Men först och främst, låt mig presentera vår älskade president, fru McCoy. 564 00:45:01,308 --> 00:45:04,903 Så glad att träffa dig i denna välgörenhetsinstitution. 565 00:45:05,813 --> 00:45:08,976 Mamma, jag heter Hart. Algernon Hart. 566 00:45:09,317 --> 00:45:10,978 Herr Algernon Hart. 567 00:45:11,219 --> 00:45:14,383 Jo, mr Hart, du är precis i tid för mötet. 568 00:45:14,457 --> 00:45:17,858 Men först kom och ta en kopp te, Herr Harvey. 569 00:45:17,927 --> 00:45:19,223 Hart, fru. 570 00:45:19,461 --> 00:45:22,898 Jag är ledsen. Herr Hart. Kom, tjejer. Hjälp mig. 571 00:45:24,366 --> 00:45:27,096 Nu är det ditt te. Jag hoppas du tycker om det. 572 00:45:27,169 --> 00:45:30,105 - En eller två? - Tre, fru. 573 00:45:31,341 --> 00:45:32,968 Är du gift? 574 00:46:29,971 --> 00:46:31,496 - Hej Joe! - Ja? 575 00:46:31,573 --> 00:46:33,473 Vad sägs om den Dixie? 576 00:47:19,158 --> 00:47:21,184 Det är för femte Kansas infanteri. 577 00:47:21,261 --> 00:47:23,923 Han jagade dessa kamrater så långt från Fredericksburg ... 578 00:47:23,997 --> 00:47:26,227 De slutar inte att springa ännu. 579 00:47:26,299 --> 00:47:30,133 Ja? De måste ha slutat springa tillräckligt länge för att få sin bild tog. 580 00:47:30,203 --> 00:47:32,171 Ingen jagade någonsin Femte Kansas, mister. 581 00:47:32,239 --> 00:47:34,367 - hör du till det? - Vi alla gör. 582 00:47:34,442 --> 00:47:36,000 Så är det ett faktum? 583 00:47:36,077 --> 00:47:39,171 Du måste ha haft en lång väg att komma tillbaka till Kansas. 584 00:47:39,247 --> 00:47:41,943 Tja, det kommer att bli en längre tid tillbaka till Texas. 585 00:47:46,688 --> 00:47:49,213 Det är den fruktansvärda salongen bredvid. 586 00:47:49,725 --> 00:47:52,159 Mabel, snälla stäng skuggorna. 587 00:47:53,629 --> 00:47:55,529 Jag är så ledsen, mr Hart. 588 00:47:58,367 --> 00:48:02,702 Och där var jag, en fattig föräldralös, ingen mamma, ingen pa. 589 00:48:02,972 --> 00:48:04,838 Brung upp av Comanche indianer. 590 00:48:44,017 --> 00:48:46,884 Oavsett var du går, slåss är inte bra. 591 00:48:46,954 --> 00:48:48,546 Det är inte någon hjälp att slåss. 592 00:48:48,622 --> 00:48:52,319 Att kämpa är en sak jag ... Jag tycker inte om det själv. Och nu vill jag ... 593 00:48:59,067 --> 00:49:01,536 Det är en gåva från U. Grant. 594 00:49:03,272 --> 00:49:05,296 Det är för Robert E. Lee. 595 00:49:11,514 --> 00:49:15,176 Ja, herrn. Och jag vill säga till dig, systrar ... 596 00:49:15,250 --> 00:49:19,347 att när rättfärdighet flyter från ... 597 00:49:19,556 --> 00:49:21,080 Det var smidigt. 598 00:49:42,781 --> 00:49:44,180 Vem är näst på tur? 599 00:50:03,337 --> 00:50:05,567 Kom få dessa loppor ur mitt hår. 600 00:50:12,781 --> 00:50:16,148 Sluta det, dina dåre! Stoppa det, säger jag! Sluta! 601 00:50:18,420 --> 00:50:20,548 Tack, Rusty. Precis i tid. 602 00:50:21,756 --> 00:50:23,452 Sluta det, dina dåre! 603 00:51:05,004 --> 00:51:08,837 Okej, pojkar. Ser ut som vi dammade denna plats ut ganska bra. 604 00:51:11,411 --> 00:51:14,039 Det är en kamp du Yanks vann inte. 605 00:51:14,147 --> 00:51:16,547 Men ta det lugnt. Vi skickar en veterinärrätt över. 606 00:51:16,616 --> 00:51:18,016 Kom igen! 607 00:51:27,496 --> 00:51:31,262 Någon kommer att betala för detta och det kommer inte att vara med pengar. 608 00:51:33,001 --> 00:51:37,267 När jag såg ljuset, det kommer till mig slags syn-liknande. 609 00:51:37,640 --> 00:51:38,867 Och jag blev rädd. 610 00:51:38,940 --> 00:51:42,034 Hej Jeff, det finns en av dem Texas hjältar kvar. 611 00:51:42,110 --> 00:51:44,978 - Låt mig ta en socka på honom. - Nej, jag hanterar det här. 612 00:51:53,891 --> 00:51:55,825 Du killar hade mycket roligt, eller hur? 613 00:51:55,893 --> 00:51:57,918 - Det visste vi säkert. - Det är okej. 614 00:51:57,995 --> 00:52:01,159 Jag har väntat länge för dig och din vän att göra ett drag 615 00:52:01,232 --> 00:52:04,065 - och det ser ut som det. - Vad ska du göra? 616 00:52:04,135 --> 00:52:07,229 Jag ska ha lite kul nu betala tillbaka en gammal skuld med intresse. 617 00:52:07,305 --> 00:52:10,399 Kom igen killar. Låt oss ta honom ut till plaza. 618 00:52:24,090 --> 00:52:25,716 Ta med honom. 619 00:52:28,827 --> 00:52:31,821 Hej, Doc! Herr Hatton! - Vad är det för fel Joe? 620 00:52:31,898 --> 00:52:33,763 Dina män förstörde bara Gay Lady Saloon. 621 00:52:33,833 --> 00:52:34,994 - Någon skadad? - Jag vet inte. 622 00:52:35,069 --> 00:52:36,626 De kommer att hänga en av dina pojkar. 623 00:52:36,704 --> 00:52:38,967 - Var är resten? - De har åkt tillbaka till lägret. 624 00:52:39,039 --> 00:52:41,874 - Var är det hängande festen? - Mitt i torget. 625 00:52:52,387 --> 00:52:53,786 Du är plommonlokal. 626 00:52:53,855 --> 00:52:56,756 - Jag har inte gjort någonting för att vara uppbyggd för. - Håll käften. 627 00:53:06,002 --> 00:53:07,492 Fortsätt, killar. 628 00:53:09,072 --> 00:53:11,735 Var försiktig, herr Hatton. Ta det lugnt. 629 00:53:19,950 --> 00:53:22,885 Det repet är tillräckligt starkt för dem båda. 630 00:53:24,189 --> 00:53:26,248 Vad tror du om det? 631 00:53:29,194 --> 00:53:31,220 Jag vill inte förstöra din kul, Surrett. 632 00:53:31,297 --> 00:53:34,755 Men skulle du vara vänlig nog att berätta för dessa män att han ska gå? 633 00:53:35,901 --> 00:53:39,894 Säker. Vi låter honom gå lika snabbt som Han får genom att dansa runt där uppe. 634 00:53:39,972 --> 00:53:43,305 Du hörde vad jag sa, tror jag. Berätta för dem att han ska gå. 635 00:53:43,376 --> 00:53:45,776 Okej. Sträng honom upp, pojkar. 636 00:53:46,647 --> 00:53:48,808 Sätt dem! Stick upp dem! 637 00:53:49,616 --> 00:53:53,017 Fortsätt att nå höga pojkar, eller vet du vad som händer med Surrett. 638 00:53:54,722 --> 00:53:57,350 Kom hit, Rusty. Få hans vapen. 639 00:53:59,594 --> 00:54:02,256 Vi kan aldrig vara så nära igen, Surrett. 640 00:54:02,764 --> 00:54:05,995 Jag är angelägen om att höra vad sheriffen måste säga om detta hängande. 641 00:54:06,067 --> 00:54:07,558 Börja gå. 642 00:54:26,456 --> 00:54:29,220 Vad ska du göra med honom? - Ingen garanti för hans arrestering. 643 00:54:29,292 --> 00:54:31,056 Hade han en dröjsmål att hänga den här mannen? 644 00:54:31,128 --> 00:54:33,221 Du kan inte fängsla honom utan en sheriffs order. 645 00:54:33,297 --> 00:54:35,561 Det är dit vi ska. För att få en sheriffs order. 646 00:54:39,270 --> 00:54:42,330 Vänta lite. Vad är det här? Var är sheriffen? 647 00:54:42,741 --> 00:54:44,936 Någon sprang honom ur staden. 648 00:54:45,077 --> 00:54:47,637 Herr Surrett är lagen i Dodge nu. 649 00:54:48,648 --> 00:54:49,944 Jag förstår. 650 00:54:52,384 --> 00:54:54,319 Varför gör du inte honom sheriff då? 651 00:54:54,387 --> 00:54:56,947 Ja. Det är inte en dålig idé. 652 00:54:58,258 --> 00:54:59,519 Varför inte? 653 00:55:00,326 --> 00:55:03,819 Och om jag kan vara till någon tjänst åt dig, bara låt mig veta. 654 00:55:09,436 --> 00:55:12,371 Det är den första fängelse jag någonsin har sett du kunde inte komma in. 655 00:55:12,439 --> 00:55:14,567 Kom igen. God dag, herrar. 656 00:55:15,210 --> 00:55:17,940 - Det var allt ett misstag. - Ett misstag? 657 00:55:18,113 --> 00:55:21,173 Jag trodde att du lovade mig du skulle inte komma i trubbel. 658 00:55:21,249 --> 00:55:23,717 Shucks, Wade, jag var verkligen inte i trubbel. 659 00:55:23,785 --> 00:55:26,619 Jag förstår. Du är sorten vem kommer inte riktigt i trubbel ... 660 00:55:26,689 --> 00:55:29,385 tills de börjar spika locket nedåt på din kista. 661 00:55:29,458 --> 00:55:30,891 Vad är det? 662 00:55:37,267 --> 00:55:39,827 "Pure Prairie League of Dodge City." 663 00:55:43,673 --> 00:55:46,039 Vänta tills jag säger till Tex om detta. 664 00:55:50,014 --> 00:55:51,538 Tala inte om Tex. 665 00:55:53,217 --> 00:55:55,186 Tja, herrar, vad handlar det här om? 666 00:55:55,254 --> 00:55:57,950 Du ser alla ut som om du förlorade en dollar och hittade en dime. 667 00:55:58,023 --> 00:56:00,491 Okej. Gå vidare och berätta för honom, doktor. Tack. 668 00:56:00,559 --> 00:56:04,256 Herr Hatton, vi har bjudit dig här i eftermiddag med ett speciellt syfte. 669 00:56:04,329 --> 00:56:06,661 Vi vill att du ska hjälpa oss att städa upp vår stad. 670 00:56:06,732 --> 00:56:10,065 Uppdaterad, våra poliser har inte varit lika med jobbet. 671 00:56:10,135 --> 00:56:12,660 De har antingen blivit dödade eller springa ur staden. 672 00:56:12,739 --> 00:56:14,639 Kommer du inte ta jobbet? 673 00:56:15,041 --> 00:56:18,409 Mina herrar, jag uppskattar verkligen ditt förtroende för mig 674 00:56:18,479 --> 00:56:21,676 Men jag är rädd för en sådan position är inte helt i min linje. 675 00:56:21,749 --> 00:56:23,307 Du ber mig att vända polis. 676 00:56:23,384 --> 00:56:27,218 Jag har ungefär lika mycket kvalifikationer för det som jag har undervisat baletten. 677 00:56:27,288 --> 00:56:30,052 Du verkade vara välkvalificerad den andra dagen i torget. 678 00:56:30,124 --> 00:56:32,592 Jag var tvungen att få det stora hårda huvudet av det på något sätt. 679 00:56:32,660 --> 00:56:35,186 Någon av er skulle ha gjort detsamma. Nej. 680 00:56:35,563 --> 00:56:38,965 Vi vet vad vi ber om dig och chansen du skulle ta. 681 00:56:39,034 --> 00:56:43,665 Men det kommer äntligen till en showdown. Vem ska springa Dodge: vi eller Surrett? 682 00:56:43,739 --> 00:56:48,176 Vi inbjuder fredlig utvandring här, familje män med kvinnor och barn. 683 00:56:48,244 --> 00:56:51,213 Och vi möter dem med vad som kommer att kallas Hell Street. 684 00:56:51,280 --> 00:56:53,646 Jag kan verkligen uppskatta allt du säger. 685 00:56:53,716 --> 00:56:56,014 Men vad jag är orolig för, det kan inte göras. 686 00:56:56,085 --> 00:56:59,249 Jag är i boskapssektorn. Det kräver all min tid och uppmärksamhet. 687 00:56:59,323 --> 00:57:00,381 Jag är ledsen. 688 00:57:00,457 --> 00:57:02,857 Jag önskar att du skulle tänka över det, min pojke. Vi behöver dig. 689 00:57:02,926 --> 00:57:05,293 Du frågar fel mannen, Farbror Walter. 690 00:57:05,363 --> 00:57:08,264 Han är inte intresserad i oskyldiga människors liv. 691 00:57:08,366 --> 00:57:11,130 Varför ska han bry sig om vad som händer till dig och dina familjer? 692 00:57:11,202 --> 00:57:13,534 Din kamp för att leva i en anständig stad? 693 00:57:13,605 --> 00:57:16,506 Vad Dodge City behöver är en man med en känsla av offentlig stolthet ... 694 00:57:16,574 --> 00:57:20,067 och modet att backa upp det genom att skjuta den ut med män med lika skicklighet. 695 00:57:20,145 --> 00:57:23,478 Men Hattons modighet består av krigsfäder med impulsiva pojkar. 696 00:57:23,549 --> 00:57:25,074 Abbie, sluta det. 697 00:57:30,223 --> 00:57:33,681 Tja, herrar, Jag tror inte mycket kvar att säga. 698 00:57:36,096 --> 00:57:39,065 Fru Irving, tack. Hejdå herrar 699 00:57:47,775 --> 00:57:49,902 Snabbt som möjligt. Häng med. 700 00:57:49,977 --> 00:57:52,037 Harry, håll ut ur lunchkorgen. 701 00:57:52,114 --> 00:57:55,140 Jag kan inte tycka om att tänka mig av dessa tårtor, fröken Abbie. 702 00:57:55,217 --> 00:57:58,187 - Hur länge innan vi äter? - Inte förrän vi kommer till Sycamore Springs. 703 00:57:58,254 --> 00:58:00,551 - Häng med. - Jag gör mitt bästa för att vänta. 704 00:58:07,664 --> 00:58:09,131 Alla i? 705 00:58:11,302 --> 00:58:12,928 Nu kör vi. Häng med. 706 00:58:20,177 --> 00:58:24,012 Korsa floden här, Russ, och bära rätt västerut på Wichita. 707 00:58:24,082 --> 00:58:25,673 När fixar du för att komma igång? 708 00:58:25,749 --> 00:58:28,583 Första saken på morgonen. Jag är sjuk i denna stad. 709 00:58:34,694 --> 00:58:36,183 God morgon. 710 00:58:42,401 --> 00:58:43,993 Jag känner den mannen. 711 00:58:44,403 --> 00:58:45,995 Hej främling. 712 00:58:46,539 --> 00:58:48,269 Hej där, Shakespeare. 713 00:58:49,275 --> 00:58:51,369 - Här. - Tack. 714 00:58:54,247 --> 00:58:58,241 Du skulle bättre titta på den flodbädden också. Det kommer förmodligen att vara torrt. 715 00:59:16,939 --> 00:59:18,168 Stadig! 716 00:59:22,778 --> 00:59:25,839 Jag ska hjälpa dig! Ge mig de tyglarna. Låt mig köra. 717 01:00:18,940 --> 01:00:21,067 Släpp igenom mig. Älskling! 718 01:00:24,345 --> 01:00:26,336 Han försökte hjälpa mig. 719 01:00:26,614 --> 01:00:28,344 Hämta en läkare, snabbt. 720 01:00:28,417 --> 01:00:31,045 Jag är rädd att en läkare inte kommer att användas. 721 01:00:32,354 --> 01:00:33,878 Även barn. 722 01:00:35,358 --> 01:00:37,154 Detta måste sluta. 723 01:00:38,562 --> 01:00:42,794 Åh min älskling. Min lilla bebis. 724 01:01:21,575 --> 01:01:22,768 Fortsätt. 725 01:01:40,195 --> 01:01:42,061 Du är alla arresterade. 726 01:01:42,131 --> 01:01:43,688 Ta ut dem, pojkar. 727 01:01:46,802 --> 01:01:48,293 Gå in där. 728 01:02:10,995 --> 01:02:13,225 Jag ville vara säker du hade sett det här, Surrett. 729 01:02:13,298 --> 01:02:15,198 Så jag betalade dig ett speciellt besök. 730 01:02:15,266 --> 01:02:16,790 Jag har redan sett det. 731 01:02:16,868 --> 01:02:19,837 Det verkar som om du försöker att springa alla ut ur Dodge City. 732 01:02:19,904 --> 01:02:22,998 Nej, inte alla. Bara det oönskade elementet. 733 01:02:23,776 --> 01:02:27,109 Det finns ingen lag i Kansas som hindrar en man från att bära en pistol ... 734 01:02:27,179 --> 01:02:30,740 - eller kommer eller går där han trivs - Det kommer att bli en. 735 01:02:31,017 --> 01:02:32,643 Sätt dig ner, Hatton. 736 01:02:34,120 --> 01:02:36,020 Handlarna kommer inte att stå för detta. 737 01:02:36,089 --> 01:02:39,116 Ja, jag tror att de kommer. Handlarna hjälpte mig att dra denna lag upp. 738 01:02:39,192 --> 01:02:40,921 De är villiga att ta sina chanser. 739 01:02:40,994 --> 01:02:43,121 Jag ville bara vara säker om dig, men. 740 01:02:43,196 --> 01:02:45,960 - Låt oss gå ner till fall, Hatton. - Höger. 741 01:02:47,501 --> 01:02:48,901 Vilka fall 742 01:02:49,137 --> 01:02:50,899 Du och jag har haft ett par körningar. 743 01:02:50,972 --> 01:02:54,101 Men jag glömmer dem om du gör det, och se om vi inte kan arbeta tillsammans. 744 01:02:54,176 --> 01:02:56,576 Om du verkligen menar det, Det gör mitt jobb enklare. 745 01:02:56,645 --> 01:02:59,273 - Ditt jobb är precis vad du gör det. - Så jag hör. 746 01:02:59,348 --> 01:03:01,840 De sista få sherifferna här gjorde det inte så bra, gjorde de? 747 01:03:01,918 --> 01:03:05,012 De var inte din typ. Bara en massa av dumma får som bär märken. 748 01:03:05,088 --> 01:03:06,851 Jag störde aldrig ens att prata med dem. 749 01:03:06,923 --> 01:03:09,483 Jag satsar om du hade du skulle ha sagt dem en sak eller två. 750 01:03:09,559 --> 01:03:11,925 Inte vad jag kommer att berätta för dig ändå. 751 01:03:11,996 --> 01:03:13,394 Lyssna nu, Hatton. 752 01:03:13,463 --> 01:03:16,296 det finns ingen anledning att Dodge City inte kan köras ordentligt. 753 01:03:16,366 --> 01:03:18,927 Bara så länge du inte försöker att ändra saker för mycket. 754 01:03:19,003 --> 01:03:21,563 Eftersom det här är en boskapsstad, den största på jorden. 755 01:03:21,639 --> 01:03:23,300 Och det är det som alltid kommer att bli. 756 01:03:23,374 --> 01:03:25,866 Det är mer än 20 miljoner dollar värt av nötkött och hudar ... 757 01:03:25,943 --> 01:03:27,376 kommer hit varje år. 758 01:03:27,445 --> 01:03:29,435 Du vet det för att du tar upp dem. 759 01:03:29,513 --> 01:03:31,573 Du har hållit den säkra änden av säcken ... 760 01:03:31,650 --> 01:03:34,619 eftersom de riktiga pengar Fungerar inte för de Texas uppfödare. 761 01:03:34,686 --> 01:03:38,179 Nej, herrn. Det är här i Dodge City för det är här de betalar av sig. 762 01:03:38,257 --> 01:03:39,746 Du menar på dina roulettebord. 763 01:03:39,824 --> 01:03:41,417 Visst, kommer och går. 764 01:03:41,494 --> 01:03:44,554 Om inte för Gay Lady, att pengarna skulle gå ut ur Dodge City ... 765 01:03:44,630 --> 01:03:47,428 och handeln skulle gå direkt till wichita 766 01:03:47,500 --> 01:03:49,059 Du vet att boskapsmassan. 767 01:03:49,136 --> 01:03:51,866 Efter månader av återbrott arbete får nötkreatur här ... 768 01:03:51,939 --> 01:03:53,804 de vill ha lite roligt och frihet. 769 01:03:53,874 --> 01:03:56,172 Om det inte är här, De ska gå där de kan få det. 770 01:03:56,243 --> 01:03:59,077 - Och du skulle gå sönder. - Säker. Men jag syftar inte till. 771 01:04:00,213 --> 01:04:03,411 Du förstår, jag gör $ 100.000 per år på ett eller annat sätt. 772 01:04:03,484 --> 01:04:05,577 Uppriktigt sagt behöver jag inte så mycket pengar. 773 01:04:05,653 --> 01:04:08,144 Naturligtvis skulle jag vara villig att göra en affär med någon ... 774 01:04:08,222 --> 01:04:10,816 det skulle se sånt på min väg. 775 01:04:11,627 --> 01:04:14,027 Gör en mäktig bra affär för oss båda. 776 01:04:14,096 --> 01:04:16,360 Du menar, lite vänlig mutor? 777 01:04:16,432 --> 01:04:20,334 Du kan fånga fler flugor med melass än vad du kan med ättika. 778 01:04:20,402 --> 01:04:23,667 Tillräckligt sant. Jag hoppas att du inte blir förolämpad ... 779 01:04:24,007 --> 01:04:26,840 men jag gillar inte lukten av dina melasser. 780 01:04:34,352 --> 01:04:37,913 Du skulle bättre bli av med den pistolen tills på måndag. Du är norr om Front Street ... 781 01:04:37,989 --> 01:04:40,753 och den fängelset är lämplig för att vara lite trångt. 782 01:04:45,030 --> 01:04:47,328 Vad är problemet? Fungerade det inte 783 01:04:48,200 --> 01:04:50,327 Han skulle inte lyssna på anledning? 784 01:04:50,836 --> 01:04:52,030 Nej, det skulle han inte göra. 785 01:04:55,675 --> 01:04:58,303 Okej, Russ, låt oss gå. Vi har mycket att göra. 786 01:05:02,181 --> 01:05:04,615 Gör aldrig någonting så om jag inte säger till dig. 787 01:05:04,684 --> 01:05:07,209 Det här är inte tiden. Vi måste vänta ett tag. 788 01:05:08,622 --> 01:05:11,352 De gör verkligen en känsla av känsla hemma här omkring. 789 01:05:11,425 --> 01:05:14,553 Ja. De kommer till och med gräva dig ett hem, om du är snäll mot dem 790 01:05:18,266 --> 01:05:20,392 En i taget här, fellas. Rada upp. 791 01:05:20,467 --> 01:05:21,730 Där är du. 792 01:05:22,303 --> 01:05:25,397 - Ska jag få tillbaka sakerna igen? - Det gör du säkert. 793 01:05:26,541 --> 01:05:30,068 - Avväpna mig? Inte för ingen man. - Ingen får mitt vapen. 794 01:05:32,114 --> 01:05:34,275 - Vilken bra idé. - Vem tror han att han är? 795 01:05:36,252 --> 01:05:37,742 - Sats två. - Jag ringer det. 796 01:05:37,820 --> 01:05:39,617 - Höj den fem. - Ring fem. 797 01:05:39,688 --> 01:05:41,657 - Jag är död. - Kungar upp. 798 01:05:42,325 --> 01:05:45,419 - Vi antar vi slutar, pojkar. - Avsluta för att du vinner? 799 01:05:45,495 --> 01:05:48,362 - Du läste det tecknet, eller hur? - Vi tror inte på tecken. 800 01:05:48,432 --> 01:05:52,766 Den sheriffen är en stor fyra-flusher och det tecknet har varit otur till mig hela natten. 801 01:05:55,173 --> 01:05:58,006 Gissa det ska visa dig Hatton bluffar inte. 802 01:05:58,142 --> 01:06:01,043 Det är rätt, herrar. Hatton bluffar inte. 803 01:06:01,112 --> 01:06:02,977 - Du är alla arresterade. - För vad? 804 01:06:03,047 --> 01:06:05,812 För att inte tro på tecken. Okej, deputerade, ta dem. 805 01:06:05,884 --> 01:06:08,409 - Kom igen. - Släpp nu, nu. 806 01:06:10,189 --> 01:06:14,216 Jag försökte varna dem, men jag antar de måste lära sig genom erfarenhet. 807 01:06:14,293 --> 01:06:16,318 Jag vet inte vad du varnar människor om. 808 01:06:16,395 --> 01:06:19,797 - Vad menar du? - Du är norr om Front Street, eller hur? 809 01:06:19,866 --> 01:06:22,164 - Och du bär en pistol, eller hur? - Ja. 810 01:06:22,235 --> 01:06:24,601 - Höger. Du är anhållen. - Vad? 811 01:06:25,606 --> 01:06:26,833 Kom igen. 812 01:06:26,906 --> 01:06:29,807 Men jag skulle känna mig avklädd utan mitt vapen. 813 01:06:29,876 --> 01:06:32,778 Var du ska, behöver du inte några kläder i några dagar. 814 01:06:32,847 --> 01:06:35,373 Om jag var du, Jag skulle hellre anhålla min bror än jag. 815 01:06:35,450 --> 01:06:37,748 Hej Rusty, du är en förrädare ... 816 01:06:38,620 --> 01:06:41,555 Jag är ledsen, pojkar, Jag kan inte göra något åt ​​det. 817 01:06:41,623 --> 01:06:45,184 Wade, du kommer inte hålla mig här, är du? 818 01:06:45,293 --> 01:06:47,853 Tyvärr, Tex. Du läser det här meddelandet samma som alla andra. 819 01:06:47,929 --> 01:06:50,022 Tre dagar där inne kommer inte göra dig lite skada. 820 01:06:50,098 --> 01:06:52,965 Du kan inte göra det här för mig trots allt har vi gått igenom tillsammans. 821 01:06:53,034 --> 01:06:55,435 Vi kämpade för kriget tillsammans, byggde järnvägen ... 822 01:06:55,505 --> 01:06:58,407 vi åt, drack, sovit, levde, och dog tillsammans. 823 01:06:58,475 --> 01:07:02,002 Nu ska vi vara i fängelse tillsammans: du där och jag här ute. 824 01:07:44,324 --> 01:07:48,659 Är det inte så underbart? Det gör sju Familjer som har flyttat i denna vecka. 825 01:07:48,729 --> 01:07:50,663 Det gör mitt hjärta bra. 826 01:07:50,731 --> 01:07:53,393 Det finns Turner-familjen, flyttar tillbaka från Wichita. 827 01:07:53,467 --> 01:07:56,265 Och efter sa hon hon hade aldrig satt fot i Dodge igen. 828 01:07:56,337 --> 01:07:58,135 Välkommen hem, herr Turner! 829 01:07:58,207 --> 01:08:00,675 - Hur mår du, herr Clemens? Hej Joe. 830 01:08:00,742 --> 01:08:04,803 Är det inte den sötaste motorhuven hon har på Det är brunt moir . 831 01:08:06,315 --> 01:08:09,978 Moir. Hur stavar du "moir "? M-O-I-R-E? 832 01:08:10,052 --> 01:08:13,352 Vem i tarnation ger en hoot vad fru Turner har på sig? 833 01:08:13,423 --> 01:08:16,290 Nästan varje välsignad kvinna i stan, det är allt. 834 01:08:16,826 --> 01:08:20,125 Vad hände i denna kamp mellan indiska och Jim Kendall? 835 01:08:20,196 --> 01:08:23,291 Jag gick in i det ganska noggranna. Det fanns ingen kamp. 836 01:08:23,367 --> 01:08:26,734 De kallade varandra namn, Indiska kastade en kniv vid Kendall. 837 01:08:26,804 --> 01:08:29,773 Kendall slags avfyrade ett par skott. Ingen blev skadad. 838 01:08:29,840 --> 01:08:34,744 Ingen har ... jag ser. Det var inte en riktig kamp, Det var bara ett slags vänligt argument. 839 01:08:34,913 --> 01:08:36,813 - Hej, Tex. - Hej, fellas. 840 01:08:36,881 --> 01:08:38,782 Kom in och sätt dig ner. 841 01:08:38,851 --> 01:08:41,820 Vad gör du med den begagnade butiken runt din nacke? 842 01:08:41,887 --> 01:08:43,980 Var har du varit? Vi har inte sett dig i dagar. 843 01:08:44,056 --> 01:08:46,786 Runt. Har mycket tänkt på sistone. 844 01:08:46,926 --> 01:08:48,018 Tänkande? 845 01:08:48,094 --> 01:08:50,358 Jag hoppas att du ska ta det jobbet Jag erbjöd dig. 846 01:08:50,429 --> 01:08:52,159 Vi behöver en annan bra ställföreträdare här omkring. 847 01:08:52,232 --> 01:08:55,599 Det är vad jag tänkt på. Jag har bestämt mig för att gå tillbaka till Texas. 848 01:08:55,669 --> 01:08:57,227 - Varför då? - Jag vet inte. 849 01:08:57,304 --> 01:09:00,205 Denna plats blir för stor och lugn, och fredlig-liknande. 850 01:09:00,274 --> 01:09:02,743 Du menar, Rustig och jag har slutat allt roligt? 851 01:09:02,810 --> 01:09:07,110 Det är okej för kvinnor och barn, men jag har bestämt mig för att gå tillbaka till Texas. 852 01:09:07,448 --> 01:09:09,814 Om du har bestämt dig, så är det det. 853 01:09:09,884 --> 01:09:11,852 Det finns inget vi kan göra för att hålla dig här? 854 01:09:11,919 --> 01:09:13,511 - Nej. - Så länge, Tex. 855 01:09:13,588 --> 01:09:16,989 - Så länge, Wade. - Ge honom tillbaka pistolen. Nummer 27 856 01:09:17,426 --> 01:09:20,623 Om du någonsin är här, det jobbet väntar fortfarande på dig. 857 01:09:20,696 --> 01:09:24,029 Nej, herrn. Jag passar bara inte i en sissystad som denna. 858 01:09:24,199 --> 01:09:26,191 Jag hatar verkligen att se dig gå. 859 01:09:26,302 --> 01:09:30,205 Jag kommer också att sakna dina fellas, mycket. Vi hade mycket kul tillsammans. 860 01:09:31,107 --> 01:09:32,438 Så länge, knuthuvud. 861 01:09:32,509 --> 01:09:36,343 Om jag hängde här mycket längre, Jag skulle rida en sidosadel. 862 01:09:36,413 --> 01:09:38,006 Ja, antar jag det. 863 01:09:38,082 --> 01:09:40,846 Okej, Rustig. Arrest som man. 864 01:09:40,918 --> 01:09:42,442 - Vem? Mig? - Varför då? 865 01:09:42,520 --> 01:09:44,715 Han bär en pistol, eller hur? 866 01:09:46,390 --> 01:09:48,188 Ge honom tillbaka sitt gamla rum. 867 01:10:02,508 --> 01:10:05,443 - Morning, Joe. - Hej, Wade. Vad är nyheterna? 868 01:10:05,511 --> 01:10:07,706 Du borde veta. Har du inte läst ditt papper? 869 01:10:07,780 --> 01:10:09,271 Fick de skatterna redo? 870 01:10:09,350 --> 01:10:10,976 - Hack kör dem bara av. - Fin. 871 01:10:11,050 --> 01:10:12,712 - Kom in. - Okej. 872 01:10:12,786 --> 01:10:13,810 Ha en stol. 873 01:10:13,887 --> 01:10:16,355 Du ser ut som om du är ganska upptagen ... 874 01:10:22,764 --> 01:10:24,755 Fred? - Ja frun. 875 01:10:25,400 --> 01:10:28,665 - Skulle du ange detta i min kopia, snälla? - Jag kommer, mamma. 876 01:10:29,572 --> 01:10:31,836 Joe - God morgon. 877 01:10:33,341 --> 01:10:34,969 Vill du ha något? 878 01:10:35,111 --> 01:10:38,877 Jag skulle vilja ha min nyfikenhet tillfredsställd. Vad gör du här? 879 01:10:38,948 --> 01:10:41,041 Självklart jobbar jag. 880 01:10:41,417 --> 01:10:43,647 Självklart. Men vad och varför? 881 01:10:43,919 --> 01:10:47,378 Staden växer med språng, och pappret behövde någon ... 882 01:10:47,457 --> 01:10:50,483 vem skulle skriva saker det skulle intressera sina kvinnliga läsare. 883 01:10:50,560 --> 01:10:55,123 Jag förstår. Berätta för mig, vilka är de vitala intressena av dina kvinnliga läsare? 884 01:10:55,867 --> 01:10:57,424 Vilka andra kvinnor har på sig? 885 01:10:57,502 --> 01:10:59,731 hur man gör Lady Baltimore kaka med två ägg ... 886 01:10:59,803 --> 01:11:01,772 vem bjöd in ministern till te ... 887 01:11:01,839 --> 01:11:04,433 och vars baby ska födas och när. 888 01:11:04,509 --> 01:11:07,809 - Fascinerande. - Finns det något annat du vill veta? 889 01:11:07,880 --> 01:11:10,143 Vad gör doktorn och fru Irving Tänk på det? 890 01:11:10,214 --> 01:11:14,276 De gjorde samma dumma invändningar att du gör mentalt nu. 891 01:11:14,953 --> 01:11:18,355 Men när jag bestämmer mig för en sak, Jag brukar klara mig igenom det. 892 01:11:18,425 --> 01:11:20,085 Ja, jag har märkt det. 893 01:11:20,225 --> 01:11:23,718 Du inser att folk är benägna att tro att ett tidningskontor ... 894 01:11:23,797 --> 01:11:27,164 är en udda plats för en charmig dam som att du ska arbeta, eller hur? 895 01:11:27,233 --> 01:11:29,327 Är du delegationen skickade för att berätta för mig det? 896 01:11:29,403 --> 01:11:30,426 Nej. 897 01:11:31,172 --> 01:11:33,298 Jag slutar problem här. Jag börjar inte det. 898 01:11:33,373 --> 01:11:37,367 - Vad är det för fel på jobbet här? - Det är oignat. Det är unladylike. 899 01:11:37,778 --> 01:11:40,838 Du borde vara hemma med att göra handarbete. Sådana saker. 900 01:11:40,915 --> 01:11:43,475 Sy knapparna på för någon man, Jag antar. 901 01:11:43,551 --> 01:11:45,850 Knappar kommer av. Någon måste sy dem på. 902 01:11:45,921 --> 01:11:48,219 Det är en bra karriär för en intelligent kvinna. 903 01:11:48,290 --> 01:11:50,520 - Här är dina skattmeddelanden, Wade. - Tack. 904 01:11:50,592 --> 01:11:53,959 Det kommer att skrikas och gnashing av tänder när dessa går ut. 905 01:11:54,029 --> 01:11:56,260 Abbie, jag vet att det här inte är i din linje ... 906 01:11:56,332 --> 01:11:58,425 men så länge du insisterade på jobbet ... 907 01:11:58,501 --> 01:12:01,595 kommer du sluta ringa dem "kor på lagret"? 908 01:12:01,737 --> 01:12:03,728 De är steers. Steers. 909 01:12:04,273 --> 01:12:06,105 Jag ser ingen skillnad. 910 01:12:06,176 --> 01:12:09,907 "En uppgång väntas denna säsong i priset på longhorn kor. " 911 01:12:09,980 --> 01:12:12,814 Glöm det. Jag korrigerar denna kopia själv. 912 01:12:13,584 --> 01:12:16,076 "Longhorn kor." Jag måste springa längs. 913 01:12:16,154 --> 01:12:18,748 Förresten, får jag låta dig in i en liten hemlighet? 914 01:12:18,823 --> 01:12:19,949 Vad? 915 01:12:20,492 --> 01:12:22,927 Du har en fläck av bläck på näsan. 916 01:12:23,761 --> 01:12:25,525 Adjö. Hejdå joe 917 01:12:25,598 --> 01:12:26,894 Hejdå, wade 918 01:12:28,133 --> 01:12:29,532 Jag är ledsen. Abbie. 919 01:12:31,237 --> 01:12:33,330 Ska detta visa korrekt respekt för lagen? 920 01:12:33,405 --> 01:12:36,102 Jag såg aldrig lagen falla på sitt ansikte förut. 921 01:12:36,176 --> 01:12:37,608 Jag föll inte på mitt ansikte. 922 01:12:37,676 --> 01:12:40,144 Det finns ett gammalt ord i den brittiska armén: 923 01:12:40,212 --> 01:12:43,205 "Lagen måste alltid rädda sitt ansikte framför infödingarna. " 924 01:12:43,283 --> 01:12:45,809 Och vad om de infödda objektet mot sitt ansikte? 925 01:12:46,053 --> 01:12:48,248 Vi lägger dem bara över knäet ... 926 01:12:48,322 --> 01:12:49,811 och spanka dem ordentligt. 927 01:12:49,890 --> 01:12:51,756 Du föreslår inte att jag är infödd? 928 01:12:51,826 --> 01:12:54,795 Nej. Den enda verkliga infödda i Kansas är buffeln. 929 01:12:54,862 --> 01:12:57,353 Han har ett mycket hårt huvud, ett mycket osäkert temperament ... 930 01:12:57,431 --> 01:12:59,457 och en mycket ensam framtid. 931 01:12:59,867 --> 01:13:03,133 Bortsett från det är det knappast någon jämförelse mellan dig. 932 01:13:04,406 --> 01:13:06,307 - Farväl, Joe. - Farväl, Wade. 933 01:13:07,709 --> 01:13:08,972 Adjö. 934 01:13:11,381 --> 01:13:13,110 Jag gillar det fella. 935 01:13:16,719 --> 01:13:18,516 "Kor på lagret." 936 01:13:19,822 --> 01:13:22,053 Självklart är jag inte en man vem tror på skatter. 937 01:13:22,126 --> 01:13:24,219 Men jag kan se att de är en nödvändig ondska. 938 01:13:24,295 --> 01:13:27,560 Någon måste betala för skolor och kyrkor och sådana saker. 939 01:13:27,631 --> 01:13:30,566 Särskilt nu det staden blir så darn stor. 940 01:13:30,901 --> 01:13:32,199 Ja, herrn. 941 01:13:32,270 --> 01:13:35,262 De säger att det inte är något säkert utom skatter och dödsfall. 942 01:13:35,340 --> 01:13:36,670 Stå upp, Hatton. 943 01:13:39,477 --> 01:13:40,535 Varför då? 944 01:13:40,612 --> 01:13:44,378 Ett par pojkarna väntar ute att prata lite med dig. 945 01:13:44,449 --> 01:13:45,439 Jag förstår. 946 01:13:46,718 --> 01:13:49,119 Du vet, jag är verkligen förvånad över Surrett. 947 01:13:49,188 --> 01:13:53,648 Jag trodde att han hade mer intelligens än att skicka dig här på en dum deal så här. 948 01:13:53,960 --> 01:13:57,396 - Du har inte en chans ... - Stäng och ta snabbt ut den stolen. 949 01:14:02,502 --> 01:14:06,200 Ca 10 dagar för den här kunden. Fem att svalna och fem för att tänka över det. 950 01:14:06,274 --> 01:14:08,174 Det kan du ge dig på. Jag tar hand om det personligen. 951 01:14:08,242 --> 01:14:10,767 Kom igen, sonny boy. Jag ska köpa dig lite godis. 952 01:14:17,318 --> 01:14:20,378 - Vad sa du om skatter? - Vilka skatter? 953 01:14:20,622 --> 01:14:24,423 Jag kommer inte ihåg det. Ska jag trimma din mustasch? 954 01:14:24,493 --> 01:14:27,826 Nej tack. Jag tror att jag kan hantera. 955 01:14:42,813 --> 01:14:46,477 Se den stora flocken av buffel betar bort så lugnt där nere? 956 01:14:52,624 --> 01:14:56,424 Problemet med buffeln är de hade saker för lätt i början. 957 01:14:56,895 --> 01:14:59,524 Det fungerar också tvärtom. Ta oss, till exempel. 958 01:14:59,599 --> 01:15:02,534 Vi hade en så dålig början. Vi får en underbar framtid. 959 01:15:02,602 --> 01:15:05,127 Det är typiskt irländsk logik: helt oansluten. 960 01:15:05,204 --> 01:15:06,602 Du tror det? 961 01:15:06,772 --> 01:15:10,539 Det kan vara irländsk, men det är inte oanslutet, och jag kan bevisa det. 962 01:15:10,710 --> 01:15:13,907 För trettio år sedan träffade min far min mamma på Londonderry mässan. 963 01:15:13,980 --> 01:15:17,849 Han skulle komma ner för att sälja några prissvinor. Stora, feta, fina svin var de. 964 01:15:17,918 --> 01:15:21,081 Mor var där nere efter att ha vunnit storpriset för sina rosor. 965 01:15:21,155 --> 01:15:25,650 Sharons rosor, enorma, stora saker, så stor som ditt ansikte och nästan lika vackert. 966 01:15:26,327 --> 01:15:30,263 Jag antar inte att det fanns någonsin rosor på samma sätt i hela Irland. 967 01:15:30,899 --> 01:15:33,868 Vad måste hända? Den sista dagen på mässan ... 968 01:15:33,935 --> 01:15:37,997 Faderns grisar går ut och äter upp varje enda av mors prisrosor. 969 01:15:38,174 --> 01:15:39,970 Rot, stam, blomma och allt. 970 01:15:42,778 --> 01:15:46,010 Gick några två människor någonsin av till en sämre start än det? 971 01:15:46,083 --> 01:15:50,519 Titta på dem nu: sex stora lustiga söner, en poäng eller så av prisgrisar ... 972 01:15:50,586 --> 01:15:53,818 och den vackraste rosenträdgården i hela Antrim. 973 01:15:55,358 --> 01:15:58,156 Jag avundar dig människor som har kysst blarneystenen 974 01:15:58,228 --> 01:15:59,719 Du gör? 975 01:16:00,230 --> 01:16:01,926 Det är kallt på läpparna. 976 01:16:05,536 --> 01:16:07,367 Jag tror att vi bättre skulle komma tillbaka. 977 01:16:07,438 --> 01:16:09,498 Jag är rädd att det blir mörkt innan vi kommer dit. 978 01:16:09,575 --> 01:16:12,738 - Är du säker på att det är mörkt du är rädd för? - Vad menar du? 979 01:16:12,811 --> 01:16:16,372 - Kanske är du rädd att jag kan kyssa dig. - Du skulle inte våga. 980 01:16:17,416 --> 01:16:19,885 Jag önskar att jag var så säker på det som du är. 981 01:16:27,727 --> 01:16:29,126 Får jag? 982 01:16:29,630 --> 01:16:30,960 Tack. 983 01:16:35,236 --> 01:16:37,727 Du vet, jag tänkte bara ... 984 01:16:39,106 --> 01:16:43,736 Buffeln skulle inte vara så dåligt om Buffeln hade inte ett enda spår. 985 01:16:43,844 --> 01:16:46,313 Men då skulle buffeln inte vara en buffel, skulle det? 986 01:16:46,381 --> 01:16:47,905 Jag antar inte. 987 01:16:48,150 --> 01:16:51,779 Du skulle inte vara dig om du inte trodde du kanske gillar den kyssen. 988 01:16:51,853 --> 01:16:54,481 - Du verkar mycket säker på mina reaktioner. - Å nej. 989 01:16:55,525 --> 01:16:59,188 Det är något du kan var aldrig säker på tills du har provat det. 990 01:17:01,330 --> 01:17:02,490 Kan du? 991 01:17:21,219 --> 01:17:22,709 God morgon, Abbie. 992 01:17:22,787 --> 01:17:25,085 God morgon, fru Cole. Hur mår du? 993 01:17:25,223 --> 01:17:26,555 Så så. 994 01:17:28,059 --> 01:17:30,391 Kommer du inte in och sitta ner? 995 01:17:31,030 --> 01:17:34,193 Där. Finns det något jag kan göra för dig? 996 01:17:34,266 --> 01:17:37,064 Ja, jag skulle vilja köra den här annonsen i ditt papper. 997 01:17:37,136 --> 01:17:39,367 Det vill säga om det inte kostar för mycket pengar. 998 01:17:39,439 --> 01:17:43,205 Våra annonseringsräntor är mycket låga. Jag är säker på att vi kommer att kunna. 999 01:17:43,442 --> 01:17:45,377 Vill du sälja ditt hus? 1000 01:17:45,445 --> 01:17:47,845 Nej, det vill jag inte. Jag måste, Abbie. 1001 01:17:49,150 --> 01:17:52,210 Låt oss få en ny ledning på denna kyrka basar historia. 1002 01:17:52,286 --> 01:17:54,277 Hur mr cole? Hur mår du idag? 1003 01:17:54,355 --> 01:17:57,381 - God morgon, Joe. - Hur mycket kostar du för detta? 1004 01:17:57,491 --> 01:17:59,460 Ett två tre Fyra... 1005 01:18:00,062 --> 01:18:03,259 Du säljer ditt hus? Du lämnar inte stan, eller hur? 1006 01:18:03,332 --> 01:18:06,460 Nej, jag bara ... Joe, jag har inte råd att hålla upp det. 1007 01:18:06,535 --> 01:18:09,231 Jag kan inte ens börja träffas Skatterna på det idag. 1008 01:18:09,304 --> 01:18:12,604 Jag förstår inte det. Matt gjorde alltid bra pengar. 1009 01:18:12,675 --> 01:18:14,939 Bara dagen han dog ... 1010 01:18:15,245 --> 01:18:18,681 han samlade $ 15.000 från Surrett. Inte han? 1011 01:18:18,948 --> 01:18:22,510 Det var det jag trodde också men jag har aldrig sett en öre av det. 1012 01:18:23,120 --> 01:18:25,247 Tja, vad har du gjort med det? 1013 01:18:25,322 --> 01:18:27,882 Jag har pratat med Jeff Surrett om det flera gånger... 1014 01:18:27,958 --> 01:18:30,449 men han kommer aldrig ge mig ett rakt svar. 1015 01:18:31,929 --> 01:18:35,661 Det ser ut som om fru Cole behöver hjälp, och vi kan kanske hjälpa henne. 1016 01:18:35,734 --> 01:18:37,564 Ja, det ser så ut. 1017 01:18:37,768 --> 01:18:40,966 Fru Cole, skulle du tänka dig om vi såg ut detta? 1018 01:18:41,039 --> 01:18:44,907 Sinne? Jag anser det vara en mycket stor tjänst. 1019 01:18:45,110 --> 01:18:49,377 Det finns många konton i denna stad att avgöras. Nu ska vi se. 1020 01:18:50,181 --> 01:18:52,309 Hur är det bästa sättet att ta itu med detta? 1021 01:18:52,852 --> 01:18:56,448 Där är du. Ingången, datumet, och siffrorna. $ 15.000. 1022 01:18:56,523 --> 01:18:59,856 Vad Matt Cole gjorde med sina pengar Efter det är hans verksamhet, inte min. 1023 01:18:59,927 --> 01:19:03,124 Han hade $ 10 på sin kropp när han hittades. Han lämnade aldrig salongen. 1024 01:19:03,196 --> 01:19:06,132 Jag gör det en sak att inte diskutera Mina kunders angelägenheter. 1025 01:19:06,200 --> 01:19:08,998 Men så länge du tvingar min hand, Jag ska ge dig fakta. 1026 01:19:09,070 --> 01:19:11,732 Matt Cole förlorade det $ 15.000 spelar roulette. 1027 01:19:11,806 --> 01:19:14,570 Spelar roulette? Jag skulle vilja att du skulle komma ihåg det, Abbie. 1028 01:19:14,642 --> 01:19:16,405 Oroa dig inte, jag kommer ihåg. 1029 01:19:16,478 --> 01:19:20,573 Faktum är att vi alla kommer ihåg det. Han gick aldrig nära de här roulettborden. 1030 01:19:20,648 --> 01:19:23,243 Han gick rakt i baren och Yancey dödade honom där. 1031 01:19:23,319 --> 01:19:25,810 - Enligt vem? - Du kommer att hitta det i domstol. 1032 01:19:25,888 --> 01:19:28,914 Om du har ett sådant klart fall, varför arresterar du mig inte nu? 1033 01:19:28,991 --> 01:19:30,754 Jag tror att vi ska vänta några dagar. 1034 01:19:30,826 --> 01:19:32,624 Jag vill prata med några fler personer ... 1035 01:19:32,696 --> 01:19:35,927 innan vi börjar ge dig ombord och rum på statens bekostnad. 1036 01:19:36,132 --> 01:19:37,463 Du bluffer, Hatton. 1037 01:19:37,534 --> 01:19:39,730 Du håller ett par deuces. Du bluffar. 1038 01:19:39,804 --> 01:19:40,929 Är jag? 1039 01:19:41,004 --> 01:19:43,802 Munger dödade Orth för att han bortskämde en boskapshandel för dig. 1040 01:19:43,873 --> 01:19:47,310 Yancey dödade Cole för att han försökte att samla 15 000 dollar du skylde honom. 1041 01:19:47,378 --> 01:19:51,144 Och fler medborgare i denna stad har dödades och försökte göra affärer med dig. 1042 01:19:51,215 --> 01:19:53,775 Det är vad de tre av oss kommer att bevisa i domstol. 1043 01:19:53,851 --> 01:19:56,377 Vi ska se om juryn tror att vi bluffar. 1044 01:19:56,521 --> 01:19:58,751 Ta den boken, Joe. Jag vill titta på det igen. 1045 01:19:58,824 --> 01:20:01,520 jag kan knappt bärga mig att börja skriva denna historia. 1046 01:20:01,593 --> 01:20:04,926 Mina damer och herrar, det här kommer att bli den viktigaste artikeln ... 1047 01:20:04,997 --> 01:20:07,591 som någonsin dykt upp i Dodge City Star. 1048 01:20:12,839 --> 01:20:16,173 Där är det. Vi tar ut det vid middagstid imorgon. 1049 01:20:16,710 --> 01:20:19,645 Hur fick du reda på det alla dessa andra saker om Surrett? 1050 01:20:19,713 --> 01:20:22,238 Abbie, en bra tidningspersonal har två jobb. 1051 01:20:22,316 --> 01:20:24,910 En är att skriva nyheterna som det händer, dag för dag. 1052 01:20:24,985 --> 01:20:28,011 Den andra är att vara redo för det, och skriv det först ... 1053 01:20:28,255 --> 01:20:29,746 allt utom slutet. 1054 01:20:30,158 --> 01:20:32,285 Det här är Jeff Surretts morgue. 1055 01:20:32,927 --> 01:20:34,895 Jag måste vara en optimist i hjärtat. 1056 01:20:34,963 --> 01:20:37,488 Jag har gjort det klart under en lång tid. 1057 01:20:38,633 --> 01:20:42,229 Du två, har inte några hem att gå till? Det är förbi midnatt. 1058 01:20:42,304 --> 01:20:45,569 Du mår bättre att springa, Abbie. Docen kommer att skölja mig levande. 1059 01:20:45,641 --> 01:20:47,734 Vi har Surrett av nackens scruff. 1060 01:20:47,810 --> 01:20:51,439 Du har? Varför släpp det inte ikväll och fortsätt ditt grepp på morgonen? 1061 01:20:51,514 --> 01:20:54,712 Ni två inser vad som är ett mål skulle du göra där ute? 1062 01:20:54,785 --> 01:20:58,221 Jag ska ta dig hem tidigare din farbror får efter Joe med hagelgevär. 1063 01:20:58,288 --> 01:21:01,416 Här är din kappa. Jag kommer tillbaka och stanna tills du är klar, Joe. 1064 01:21:01,491 --> 01:21:04,426 Historien är alla skrivna. Du behöver inte oroa dig för mig. 1065 01:21:04,495 --> 01:21:08,192 Jag kommer bara att markera den för skrivaren, kalla det sedan en dag. Kursiv. 1066 01:21:08,433 --> 01:21:11,425 Häng inte runt, eller Surrett kan komma in och markera det för dig. 1067 01:21:11,502 --> 01:21:13,902 De skulle inte försöka någonting i detta skede av spelet. 1068 01:21:13,971 --> 01:21:15,701 Tror du inte? Jag hoppas att du har rätt. 1069 01:21:15,774 --> 01:21:17,605 Godnatt, Abbie. Vi ses i morgon bitti. 1070 01:21:17,676 --> 01:21:19,303 Godnatt, Joe. - Godnatt, Wade. 1071 01:21:19,378 --> 01:21:21,243 Lås den här dörren efter oss när vi går ut. 1072 01:21:21,313 --> 01:21:24,305 Herr Hatton, jag är van vid att vara upp efter mörkret. 1073 01:21:24,383 --> 01:21:26,545 - Lås den. - Okej. 1074 01:21:26,886 --> 01:21:28,717 - Godnatt. - Godnatt. 1075 01:21:30,957 --> 01:21:33,358 "Dodge Citys lagar måste respekteras ... 1076 01:21:33,427 --> 01:21:35,554 "inte bara av en grupp medborgare ... 1077 01:21:35,629 --> 01:21:39,156 "men av alla grupper." Punkt. Jag gillar det. 1078 01:21:56,519 --> 01:21:57,780 Vad var det? 1079 01:22:09,633 --> 01:22:12,261 Den som dödade Joe Clemens borde vara spänd upp. 1080 01:22:12,336 --> 01:22:14,463 Och av golly ska jag förse repet. 1081 01:22:14,538 --> 01:22:16,734 Om han har tillräckligt med nacke kvar att sätta ett rep på. 1082 01:22:16,808 --> 01:22:20,005 De smög upp på honom. Aldrig gav honom en chans. 1083 01:22:23,714 --> 01:22:26,115 Kula gick genom hans hjärta. 1084 01:22:26,819 --> 01:22:29,286 Jag kan bara skylla mig själv för detta. 1085 01:22:29,588 --> 01:22:32,113 Men det är en sak de kommer inte att komma undan med. 1086 01:22:32,591 --> 01:22:36,027 Lite fella var säkert ess. Det är för dåligt. 1087 01:22:38,197 --> 01:22:39,859 Jag förstår inte det. 1088 01:22:40,267 --> 01:22:44,430 Alla vet att Joe inte hade några fiender utom Surrett och hans gäng. 1089 01:22:44,503 --> 01:22:46,438 Vem annars kunde ha gjort det? 1090 01:22:46,506 --> 01:22:50,875 Är det inte tillräckligt bevis på att Joe's story är borta och hela filen på Surrett? 1091 01:22:51,912 --> 01:22:54,813 Denna dörr var låst. Jag vet det för att jag själv försökte det. 1092 01:22:54,881 --> 01:22:57,749 Det är ett gammalt lås. Vilken nyckel som passar den. 1093 01:23:02,323 --> 01:23:05,885 - Det finns inget här. Är du säker? - Han lämnade alltid sin kopia här på toppen ... 1094 01:23:05,961 --> 01:23:08,122 så vi kunde ställa upp det första saken på morgonen. 1095 01:23:08,197 --> 01:23:12,395 Jag är ledsen, sheriff, det är skrivarens bläck. Du kan inte tvätta det. Det måste slita av. 1096 01:23:18,641 --> 01:23:21,269 Har du någonsin läst innehållet av Joe's filer på Surrett? 1097 01:23:21,344 --> 01:23:24,438 Det gjorde jag verkligen och det var tillräckligt med att hänga honom. 1098 01:23:24,547 --> 01:23:26,846 Håll det för dig själv. Jag tycker att du borde gå nu. 1099 01:23:26,917 --> 01:23:29,010 Du ser trött ut. Godnatt. 1100 01:23:30,187 --> 01:23:32,519 Se doktorn och Fröken Irving hemma, kommer du? 1101 01:23:32,590 --> 01:23:33,784 Höger. 1102 01:23:37,561 --> 01:23:41,190 - Vad är nästa steg, Wade? - Jag antar att vi ska ... 1103 01:23:42,567 --> 01:23:44,831 Är du säker på att han inte är på sitt kontor på övervåningen? 1104 01:23:44,903 --> 01:23:47,872 Jag säger till dig, Surrett lämnade staden på 4:30 tåget i eftermiddag. 1105 01:23:47,939 --> 01:23:50,703 Om du inte tror på oss, fråga stationens agent. 1106 01:23:50,775 --> 01:23:53,472 Jeff var halvvägs till Wichita när skottet inträffade. 1107 01:23:53,546 --> 01:23:56,037 Du skäller på fel träd, mister. 1108 01:23:56,850 --> 01:23:58,111 Tack. 1109 01:24:27,016 --> 01:24:28,313 Din satsning. 1110 01:24:33,356 --> 01:24:35,847 - Din satsning. - $ 3. 1111 01:24:36,559 --> 01:24:37,752 Jag ringer 1112 01:24:38,261 --> 01:24:40,422 Vem vinner alla pengarna? 1113 01:24:42,565 --> 01:24:44,260 Har spelat länge? 1114 01:24:45,035 --> 01:24:47,560 Fråga bartendern. Han har en klocka. 1115 01:24:48,939 --> 01:24:51,772 Vad vet du om Joe Clemens, Yancey? 1116 01:24:52,143 --> 01:24:54,543 Inte mer än du, förutom att han är död. 1117 01:24:54,645 --> 01:24:56,546 Hur visste du att han var död? 1118 01:24:57,248 --> 01:24:59,149 Jag hörde några pojkar prata. 1119 01:24:59,217 --> 01:25:02,186 Folk fortsätter att släppa in och ut härifrån hela tiden. 1120 01:25:02,354 --> 01:25:03,616 Satsa dig $ 5. 1121 01:25:06,859 --> 01:25:08,120 Jag ringer 1122 01:25:10,496 --> 01:25:11,895 Tre femmor. 1123 01:25:17,970 --> 01:25:20,439 - Du arresteras, Yancey. - För vad? 1124 01:25:20,507 --> 01:25:22,441 För mordet på Joe Clemens. 1125 01:25:24,712 --> 01:25:27,545 Håll min stack, Bud. Jag kommer tillbaka om en halvtimme. 1126 01:25:27,614 --> 01:25:31,072 Jag skulle inte räkna med det om jag var du. Ta med honom, Rusty. 1127 01:25:43,466 --> 01:25:46,196 Vad är det, Taylor? Är du nervös? 1128 01:25:47,002 --> 01:25:48,469 Varsågod. Deal dem. 1129 01:25:50,340 --> 01:25:52,501 Yancey verkade lite vagt om detta spel. 1130 01:25:52,576 --> 01:25:54,702 Antag att du berätta vad som hände. 1131 01:25:54,810 --> 01:25:55,903 Hur skulle jag kunna veta? 1132 01:25:55,979 --> 01:25:58,447 - Varför frågar du inte en av dem? - Jag frågar dig. 1133 01:25:58,515 --> 01:26:01,643 Lämnade Yancey någonsin denna tabell efter matchen började? 1134 01:26:02,285 --> 01:26:04,253 Nej. Han lämnade aldrig rummet. 1135 01:26:04,755 --> 01:26:07,519 Jag sa till dig hundra gånger, han gick aldrig ut ur platsen. 1136 01:26:07,591 --> 01:26:09,287 Kom igen, du slösar med värdefull tid. 1137 01:26:09,360 --> 01:26:12,454 - Svara på min fråga. Nej, han lämnade aldrig bordet. 1138 01:26:12,530 --> 01:26:14,191 Sluta ligga. Du är dålig på den. 1139 01:26:14,265 --> 01:26:17,462 Yancey lämnade det rummet mellan midnatt och 1:00, eller hur? 1140 01:26:17,535 --> 01:26:18,901 - Nej. - Hur var det då då? 1141 01:26:18,971 --> 01:26:19,960 Han lämnade inte. 1142 01:26:20,038 --> 01:26:22,336 Låt mig arbeta med honom, Wade. Jag kan få honom att prata. 1143 01:26:22,408 --> 01:26:23,774 Om du inte kan, kan jag det. 1144 01:26:23,843 --> 01:26:26,744 Låt honom vara ensam. Lyssna, om du är för dum för att inse ... 1145 01:26:26,813 --> 01:26:30,544 du står inför en laddning av mord, du förtjänar vad som kommer till dig. 1146 01:26:32,752 --> 01:26:33,913 Vad menar du? 1147 01:26:33,987 --> 01:26:37,445 Jag kommer att anklaga dig för mord som tillbehör efter det faktum. 1148 01:26:37,524 --> 01:26:38,718 Jag hade inget att göra med det. 1149 01:26:38,793 --> 01:26:41,283 Du ska dansa i luften detsamma som Yancey. 1150 01:26:41,362 --> 01:26:44,388 Vill du svänga, eller vill du berätta för mig och rädda nacken? 1151 01:26:44,465 --> 01:26:46,696 Okej. Jag ska berätta för dig. 1152 01:26:47,468 --> 01:26:48,901 Kom igen. 1153 01:26:49,471 --> 01:26:53,168 Han gick ut omkring 12:30. Kom tillbaka om ungefär en halvtimme. 1154 01:26:53,542 --> 01:26:54,804 Det är bättre. 1155 01:27:00,982 --> 01:27:03,008 Jag gör dig en tjänst, Taylor. 1156 01:27:03,085 --> 01:27:04,312 Lås upp honom. 1157 01:27:13,831 --> 01:27:15,765 - God morgon, fru Irving. - God morgon. 1158 01:27:15,833 --> 01:27:17,994 Morgon. Fick du något ur Taylor? 1159 01:27:18,068 --> 01:27:19,126 Jag gjorde. Var är doktorn? 1160 01:27:19,203 --> 01:27:20,966 - Där inne. Vad är fel? - Vad sa han? 1161 01:27:21,038 --> 01:27:22,768 Morgon, herr Hatton. Kommer du inte med oss? 1162 01:27:22,841 --> 01:27:24,205 Nej tack. Jag kom för att berätta för dig ... 1163 01:27:24,274 --> 01:27:27,437 Det är absolut nödvändigt att du får Fröken Abbie ut ur staden så snart som möjligt. 1164 01:27:27,511 --> 01:27:28,672 Varför, för himlens skull? 1165 01:27:28,746 --> 01:27:31,909 För bara två personer bredvid mig själv hörde Surrett berätta den lögn ... 1166 01:27:31,983 --> 01:27:34,508 att han såg Matt Cole förlora sina pengar att spela roulette. 1167 01:27:34,586 --> 01:27:37,817 Ett av dessa personer var Joe Clemens. Därför dödade Surrett honom. 1168 01:27:37,889 --> 01:27:40,825 Du är den enda andra personen vem kan bära ut mig i domstol. 1169 01:27:40,893 --> 01:27:43,624 Utan dig kan han förneka det och juryn kan tro på honom. 1170 01:27:43,697 --> 01:27:45,665 Det är allt mer anledning varför jag borde stanna 1171 01:27:45,732 --> 01:27:47,824 Jag började detta, och jag ska se den genom. 1172 01:27:47,900 --> 01:27:49,198 Kommer du inte vara en liten idiot? 1173 01:27:49,269 --> 01:27:52,568 Du är livet är inte värt ett nickel så länge som Surrett stannar ur fängelset. 1174 01:27:52,639 --> 01:27:54,573 Du är nyckeln till vårt fall och han vet det. 1175 01:27:54,641 --> 01:27:58,601 Vi kan inte gå till rättegång i två veckor. Ditt liv kommer att vara i fara tills då. 1176 01:27:58,679 --> 01:28:01,044 Även i detta hus, på gatan, överallt. 1177 01:28:01,115 --> 01:28:02,912 Jag vet Surrett och jag vet vad han skulle göra. 1178 01:28:02,984 --> 01:28:05,851 Du vet att jag har rätt, doktor. Jag vill att du ska få henne ut ur staden. 1179 01:28:05,920 --> 01:28:07,547 Och stanna ut tills jag skickar för dig. 1180 01:28:07,622 --> 01:28:09,386 - Du har rätt. - Jag förstår vad du menar. 1181 01:28:09,458 --> 01:28:11,357 Abbie måste ta nästa tåg till Wichita. 1182 01:28:11,426 --> 01:28:14,190 Hon kan stanna hos Merrills. Jag packar en valise på en gång. 1183 01:28:14,263 --> 01:28:16,197 Kom och hjälp mig att få ner det direkt från hyllan. 1184 01:28:16,265 --> 01:28:18,893 Jag skulle aldrig förlåta mig själv om något hände med henne. 1185 01:28:18,967 --> 01:28:23,302 - Jag kommer inte att gå. Du kan inte chef mig runt. - Kan jag inte, nu? 1186 01:28:23,373 --> 01:28:25,807 Jag är lagen i den här staden och du ska göra som jag säger. 1187 01:28:25,875 --> 01:28:27,934 Jag bryr mig inte om vad du är, jag bor här. 1188 01:28:28,011 --> 01:28:29,137 Moster Ellen, packa inte ... 1189 01:28:29,212 --> 01:28:31,646 Du är den mest envisa kvinnan Jag har någonsin träffat i mitt liv. 1190 01:28:31,714 --> 01:28:34,239 Kan du inte förstå att jag gör det här för att jag älskar dig? 1191 01:28:34,317 --> 01:28:36,582 Okej, du två. Sluta argumentera. 1192 01:28:37,155 --> 01:28:39,520 Oroa dig inte, fru Irving. Vi har slutat. 1193 01:28:48,099 --> 01:28:51,159 Vad han behöver är ett rep. Han förtjänar inte en rättegång. 1194 01:28:51,236 --> 01:28:54,001 Överlåt honom till oss. Vi ger honom en prövning. 1195 01:28:56,108 --> 01:28:57,905 Det här är mer som det. 1196 01:28:58,377 --> 01:29:01,107 Förra gången såg jag en mob som så var i Texas ... 1197 01:29:01,180 --> 01:29:03,445 när de gav Curley Hawks en slipsparty. 1198 01:29:03,517 --> 01:29:05,108 Herr Grant, jag vill prata med dig. 1199 01:29:05,184 --> 01:29:07,482 Det är din man. Du har 10 minuter. 1200 01:29:08,355 --> 01:29:10,050 - Hej, Yancey. - Hej. 1201 01:29:12,125 --> 01:29:14,117 Vad händer här? Vad gör mobben ... 1202 01:29:14,194 --> 01:29:15,924 Ta det lugnt, Yancey. 1203 01:29:18,833 --> 01:29:20,698 Du kanske också vet det här nu som senare. 1204 01:29:20,768 --> 01:29:23,602 De drev det ur Taylor att du lämnade i en halvtimme. 1205 01:29:23,672 --> 01:29:26,140 De kan inte hänga mig på det. Jag kanske har gått någonstans. 1206 01:29:26,208 --> 01:29:28,300 Kanske en jury skulle inte hänga dig ... 1207 01:29:28,509 --> 01:29:30,410 om du någonsin kommer till en jury. 1208 01:29:30,979 --> 01:29:32,675 Vad menar du med det? 1209 01:29:32,748 --> 01:29:34,545 Vad försöker du säga? 1210 01:29:35,284 --> 01:29:37,980 Joe Clemens var en mäktig likadant man, Yancey. 1211 01:29:38,053 --> 01:29:39,715 Han hade många vänner. 1212 01:29:39,789 --> 01:29:43,225 Halva staden planerar att bryta in här ikväll ... 1213 01:29:43,293 --> 01:29:45,318 och ta saker i egna händer. 1214 01:29:45,395 --> 01:29:48,228 Var är Jeff? Han måste ta mig ut härifrån. 1215 01:29:48,398 --> 01:29:52,426 Jag telegraferade honom för en timme sedan. Han tog av tåget vid Spearville. 1216 01:29:52,603 --> 01:29:54,798 Han gick av? För vad? 1217 01:29:54,939 --> 01:29:58,636 Jeff är smart nog att veta den här staden kommer att vara varm i några dagar. 1218 01:29:58,709 --> 01:30:02,669 Så ligger han bara lågt tills spänningen blåser över. 1219 01:30:02,748 --> 01:30:04,113 För varmt för honom? 1220 01:30:04,215 --> 01:30:06,480 Så jag stannar här och bli hungrig för att göra sitt jobb. 1221 01:30:07,320 --> 01:30:09,549 - Om du tror att jag ... - Stäng, du dåre! 1222 01:30:09,621 --> 01:30:12,352 - Vill du berätta för hela staden? - Du slår vad jag säger. 1223 01:30:12,425 --> 01:30:15,292 Jag ska berätta för dem som betalade mig att skjuta Joe Clemens och Matt Cole. 1224 01:30:15,361 --> 01:30:18,455 Låt dem hänga mig, säkert. Men om jag går, Jeff går med mig. 1225 01:30:18,531 --> 01:30:20,432 Du rastar upp honom och telegraferar honom det. 1226 01:30:20,501 --> 01:30:24,096 Han måste ta mig ut i kväll eller jag ger hela historien till Hatton. 1227 01:30:24,437 --> 01:30:26,702 Men hur kan Jeff få dig ut härifrån? 1228 01:30:27,041 --> 01:30:29,771 jag vet inte. Det är hans problem. 1229 01:30:30,378 --> 01:30:32,208 Håll din tröja på, Yancey. 1230 01:30:32,680 --> 01:30:35,650 Jag fick en idé hur Jeff och jag kan hantera detta. 1231 01:30:35,750 --> 01:30:37,411 Först ska jag se Hatton. 1232 01:30:37,584 --> 01:30:40,145 Du har rätt mannen, Hatton. Vad väntar du på? 1233 01:30:40,221 --> 01:30:41,518 Ja, vad väntar vi på? 1234 01:30:41,589 --> 01:30:43,717 Om du inte vet vad vi ska göra med Yancey gör vi. 1235 01:30:43,793 --> 01:30:46,318 - Du slår vad vi gör. - Ska du ge oss lite åtgärd? 1236 01:30:46,395 --> 01:30:48,225 Om han inte kommer kommer vi att ge honom lite åtgärd. 1237 01:30:48,297 --> 01:30:50,527 Vad stallar du för? Du vet att han dödade honom. 1238 01:30:50,599 --> 01:30:53,433 Om du inte vänder honom till oss, vi kommer hämta honom ikväll 1239 01:30:53,503 --> 01:30:57,030 Lyssna, män, du satte mig i detta kontor för att verkställa lagen. 1240 01:30:57,107 --> 01:30:58,471 Och jag ska genomdriva det. 1241 01:30:58,542 --> 01:31:01,409 Det betyder en rättvis rättegång för alla fångar. 1242 01:31:01,478 --> 01:31:02,843 Inklusive Yancey. 1243 01:31:04,148 --> 01:31:05,876 Och förstå detta: 1244 01:31:06,116 --> 01:31:10,554 Det kommer inte att bli någon mobregel runt denna stad så länge jag är sheriff. 1245 01:31:16,094 --> 01:31:18,358 De tar upp en stolpe för en sladdaram. 1246 01:31:18,429 --> 01:31:20,830 Du ser? De är precis vid dörren. Lyssna på dem. 1247 01:31:20,899 --> 01:31:23,129 Du är ansvarig, sheriff. Vad ska du göra? 1248 01:31:23,202 --> 01:31:26,433 Wade, vad ska vi göra? Hela staden har satt på att få ut honom. 1249 01:31:26,505 --> 01:31:28,939 Du kan inte stoppa dem, Fem av er mot staden. 1250 01:31:29,007 --> 01:31:30,975 De skulle bränna ner byggnaden att komma in här. 1251 01:31:31,043 --> 01:31:33,672 Vi skulle spara mycket problem om vi skulle mata honom till mobben. 1252 01:31:33,747 --> 01:31:36,375 Du vill kasta min klient till det packet av hungriga vargar? 1253 01:31:36,449 --> 01:31:39,441 Lyssna, ingen kommer att få din klient men en jury. 1254 01:31:39,519 --> 01:31:42,181 - Jag lovar dig att. - Det finns bara ett sätt att skydda honom. 1255 01:31:42,255 --> 01:31:45,282 Yancey måste tas ur Dodge City före natten. 1256 01:31:45,359 --> 01:31:47,919 Fett chans vi skulle ha att få honom till stationen. 1257 01:31:47,995 --> 01:31:50,726 Du kan hyra en sluten vagn, kör honom till Spearville ... 1258 01:31:50,799 --> 01:31:52,322 och ta tåget till Wichita. 1259 01:31:52,399 --> 01:31:55,164 Håll honom i fängelse där tills han kan prövas juridiskt. 1260 01:31:55,237 --> 01:31:57,364 - Ja, det kan fungera. - Det kommer att fungera. 1261 01:31:57,439 --> 01:31:59,498 Min klient har rätt till rättvis rättegång ... 1262 01:31:59,574 --> 01:32:01,838 och det är båda våra jobb för att se att han får det. 1263 01:32:01,910 --> 01:32:04,435 Vill du att jag ska rasta en vagn, Wade? 1264 01:32:04,513 --> 01:32:07,506 Vänta en minut. Jag fick en bättre idé. 1265 01:32:07,583 --> 01:32:09,744 Men du håller med om vi måste skynda honom 1266 01:32:09,819 --> 01:32:11,650 Ja, men vi gör det på min väg. 1267 01:32:18,829 --> 01:32:21,992 - Detta är ett urval av din framtid. - Kom in, Russ. Komma in. 1268 01:32:24,102 --> 01:32:27,469 Håll av dem så länge du kan. Jag skickar ord från Wichita. 1269 01:33:02,577 --> 01:33:06,206 - Säg, vad ... - Håll lugnet, det är officiellt. Kom igen. 1270 01:33:09,650 --> 01:33:13,143 Jag är Sheriff Hatton i Dodge City. Jag har en fånge här för Wichita. 1271 01:33:13,222 --> 01:33:16,714 - Är det bra om vi rider med dig? - Okej, sheriff. 1272 01:33:51,263 --> 01:33:53,528 - Sinnet stänger och låser den här dörren? - Inte det minsta. 1273 01:33:53,599 --> 01:33:55,156 Kom hit. 1274 01:33:59,572 --> 01:34:02,632 Du kan sitta där och vila ditt ansikte och händer. 1275 01:34:06,480 --> 01:34:08,971 Hur många stopp gör du mellan här och Wichita? 1276 01:34:09,049 --> 01:34:10,778 - Ingen. - Bra. 1277 01:34:27,002 --> 01:34:28,992 Fortsätt. Jag ska berätta vad du ska göra. 1278 01:34:37,681 --> 01:34:39,011 Sätt dem upp. 1279 01:34:39,081 --> 01:34:40,982 - Men herrar ... - Ta bort honom, Joe. 1280 01:34:41,051 --> 01:34:42,278 Gå in där. 1281 01:35:18,223 --> 01:35:19,623 Hämta dina händer. 1282 01:35:20,727 --> 01:35:22,194 Hämta dem, sa jag! 1283 01:35:25,031 --> 01:35:26,727 Lås upp dessa manschetter nu. 1284 01:36:33,606 --> 01:36:35,368 Vi måste sluta. Tåget är i brand. 1285 01:36:35,441 --> 01:36:37,307 Sakta inte ner till vattentornet. 1286 01:36:53,461 --> 01:36:55,292 Håll det, Jeff! Vi kommer alla att brinna. 1287 01:37:02,104 --> 01:37:05,437 Har en vän av er här, Hatton. Ta en bra titt. 1288 01:37:05,574 --> 01:37:07,099 Kasta mig de vapen! 1289 01:37:15,651 --> 01:37:17,085 Plocka upp dem. 1290 01:37:18,054 --> 01:37:19,682 Lås upp dessa handbojor! 1291 01:37:20,958 --> 01:37:22,755 Kom igen! Skynda dig! 1292 01:37:35,640 --> 01:37:37,005 Stäng den dörren. 1293 01:37:42,581 --> 01:37:44,208 Rostigt, det här ändamålet. 1294 01:37:50,824 --> 01:37:51,915 Se upp! 1295 01:39:01,533 --> 01:39:02,660 Skynda dig! 1296 01:39:56,193 --> 01:39:58,183 Så dödade lammet slaktaren. 1297 01:40:01,666 --> 01:40:04,863 Lyssna nu på det. Sjungande psalmer och det är inte ens söndag. 1298 01:40:04,935 --> 01:40:07,131 Ingen i sikte, även vänlig berusad. 1299 01:40:07,706 --> 01:40:11,471 Doggone, om den här platsen inte kommer så ren och ädel är det inte lämpligt att leva i. 1300 01:40:11,543 --> 01:40:13,602 Jag är säker nog att gå tillbaka till Texas nu. 1301 01:40:13,679 --> 01:40:15,943 Tänk dig att fråga mig att leda Pure Prairie League. 1302 01:40:16,014 --> 01:40:18,505 Varför inte? Du är en av de främsta ljusen i det hör jag. 1303 01:40:18,583 --> 01:40:21,518 Först du vet, de börjar en handelskammare. 1304 01:40:21,586 --> 01:40:23,521 - Tro, det är inte möjligt. - Vad? 1305 01:40:23,589 --> 01:40:25,079 Titta, kol Dodge. 1306 01:40:28,528 --> 01:40:30,360 - Hej, Överste. - Hur mår du, överste? 1307 01:40:30,431 --> 01:40:31,590 Hej kolonel 1308 01:40:31,698 --> 01:40:32,996 Hur mår du, killar? 1309 01:40:33,067 --> 01:40:35,126 Av golly, Wade, det är bra att se dig levande. 1310 01:40:35,202 --> 01:40:37,603 - Det är bra att vara vid liv. - Följ med upp. 1311 01:40:39,340 --> 01:40:42,572 - Hej, Överste. - Wade. Av golly, son, det är bra att se dig. 1312 01:40:42,644 --> 01:40:44,703 Hej, Tex. Hur är du, Rusty? 1313 01:40:44,813 --> 01:40:47,145 Jag kunde inte klaga, överste. Skulle inte göra något bra. 1314 01:40:47,215 --> 01:40:48,443 Sätt dig där borta, herrn. 1315 01:40:48,516 --> 01:40:51,849 Jag har kommit hela vägen från Virginia City, Nevada, bara för att träffa dig. 1316 01:40:51,920 --> 01:40:54,389 Jag bygger en järnväg där från San Francisco. 1317 01:40:54,457 --> 01:40:56,516 Det är den rikaste kvadratkilometeret på jorden. 1318 01:40:56,592 --> 01:40:59,993 Guld, silver, koppar. Vi har ett solid berg av sakerna. 1319 01:41:00,129 --> 01:41:02,654 Men det är en dålig stad, Wade. En vild, mordisk stad. 1320 01:41:02,732 --> 01:41:05,326 Värre än Dodge City någonsin var innan du rengörde det. 1321 01:41:05,401 --> 01:41:06,869 Och det säger en hel del. 1322 01:41:06,937 --> 01:41:10,134 - Jag vill att du ska komma tillbaka med mig. - Jag visste att vår tur hade förändrats. 1323 01:41:10,207 --> 01:41:11,970 Vi har 4000 personer där ute. 1324 01:41:12,042 --> 01:41:14,841 Anständiga män och kvinnor med familjer som lever i rädsla. 1325 01:41:14,911 --> 01:41:17,107 Tänk på dem 4000 fattiga människor. 1326 01:41:17,181 --> 01:41:19,172 Det kan finnas mer när vi kommer dit. 1327 01:41:19,250 --> 01:41:20,444 Vi behöver dig, son. 1328 01:41:20,518 --> 01:41:22,679 Staden är teeming med brott och korruption. 1329 01:41:22,754 --> 01:41:24,188 Vilken lag vi har försökt har misslyckats ... 1330 01:41:24,256 --> 01:41:27,555 för att männen bakom det inte hade det hjärnorna och modet att backa upp det. 1331 01:41:27,626 --> 01:41:30,254 Du kan få gott om män för det jobbet här, överste. 1332 01:41:30,329 --> 01:41:32,820 Jag gifter mig nästa vecka. Fick biljetter till New York. 1333 01:41:32,898 --> 01:41:35,025 Shucks, du kan gifta dig när som helst. 1334 01:41:35,100 --> 01:41:37,763 Vi går till och med på din smekmånad med dig till Virginia City. 1335 01:41:37,837 --> 01:41:38,860 Tack. 1336 01:41:38,937 --> 01:41:41,498 Gifta sig har förstört många bra män. 1337 01:41:43,476 --> 01:41:45,410 Betyder det inte något för dig att veta ... 1338 01:41:45,478 --> 01:41:48,709 den där är det terror och död att du kunde stoppa? 1339 01:41:48,782 --> 01:41:51,946 Ja, det gör det, överste. Men beslutet är inte så enkelt som det. 1340 01:41:52,019 --> 01:41:55,614 Om jag var fri kan det vara annorlunda. Jag ska snart ha en fru att ta hand om. 1341 01:41:55,689 --> 01:41:57,590 Abbie vill inte ha det att bli banbrytande längre. 1342 01:41:57,659 --> 01:42:01,322 Vi planerar att komma tillbaka hit från New York och bosätta sig. 1343 01:42:01,862 --> 01:42:05,822 Det finns ett vagnståg som lämnar här mitt i nästa vecka för Nevada. 1344 01:42:08,537 --> 01:42:10,972 Det skulle bli en bra resa, eller hur? 1345 01:42:18,881 --> 01:42:22,750 Hej älskling. Jag berättade bara pojkarna hur vi ska slå oss ner 1346 01:42:22,820 --> 01:42:24,617 - Citronsaft? - Tack. 1347 01:42:26,790 --> 01:42:28,781 - Citronsaft? - Tack frun. 1348 01:42:36,034 --> 01:42:39,902 Darling, jag berättade bara Col Dodge om vår smekmånad i New York. 1349 01:42:39,971 --> 01:42:44,841 Hur vi ska se alla butiker, teatrar och Niagara Falls, och saker. 1350 01:42:50,483 --> 01:42:54,113 Col Dodge, när börjar vi för Virginia City? 1351 01:42:55,421 --> 01:42:58,289 Wade, det ser ut som du gifter dig med rätt flicka. 1352 01:42:59,960 --> 01:43:01,894 Virginia City! 118496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.