Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,280 --> 00:00:09,280
La Nikkatsu présente
2
00:03:13,850 --> 00:03:15,650
Ah...
3
00:03:17,560 --> 00:03:22,380
Chéri...Chéri...
4
00:03:51,700 --> 00:03:58,300
Producteur : Kôji Okumura
Directeur de production : Kota Yamada
Scénario : Akira Nakano
D'après une nouvelle d'Oniroku Dan
5
00:03:58,750 --> 00:04:04,750
Montage : Toyoharu Nishimura
Photographie : Yasuo Noda
Directeur artistique : Shuukô Gotô
Assistant réalisateur : Katsuji Kanazawa
6
00:04:05,200 --> 00:04:10,200
Lumière : Motohiro Noguchi
Musique : Haruyasu Itô
7
00:04:11,600 --> 00:04:14,200
AVEC
8
00:04:14,700 --> 00:04:20,650
Miki Takakura
Asami Ogawa
9
00:04:21,080 --> 00:04:27,050
Hiromi Yamaguchi
Maya Itô
10
00:04:27,550 --> 00:04:32,800
Hiroshi Unayama
Shingo Yamamoto
Hiroshi Takayama
11
00:04:33,400 --> 00:04:38,520
Kazuko Honjô
Takashi Kanematsu
Chigusa Takayama
12
00:04:39,020 --> 00:04:44,000
Réalisation :
Katsuhiko Fujii
13
00:05:03,580 --> 00:05:06,780
Couvent du Sacré Coeur
Seul en Dieu, croît la vie.
14
00:05:19,830 --> 00:05:29,110
Convent Rope Hell
Dan Oniroku Shuudôjo nawa jigoku
15
00:05:33,780 --> 00:05:36,610
Bienvenue...Soeur Marie
16
00:05:41,150 --> 00:05:44,920
Je suis Isabelle la Mère abbesse de ce couvent.
17
00:05:47,370 --> 00:05:48,830
Merci.
18
00:05:51,290 --> 00:05:57,280
Maintenant que tu es ici, l'important est d'avoir
la conduite décente d'une servante de Dieu.
19
00:06:00,030 --> 00:06:02,810
Tu n'as pas à nous révéler
quoi que ce soit de ton passé.
20
00:06:05,810 --> 00:06:09,720
Tu dois trouver ton chemin par la prière.
21
00:06:10,220 --> 00:06:12,600
Elle va te conduite là où tu dois aller.
22
00:06:12,750 --> 00:06:14,400
Oui.
23
00:06:14,510 --> 00:06:17,250
S'il y a quelque chose que tu ne comprends pas...
24
00:06:17,370 --> 00:06:20,100
tu peux t'adresser à Soeur Cécile.
25
00:06:21,950 --> 00:06:24,390
Car, tu vois dans quel état je suis.
26
00:06:25,160 --> 00:06:28,040
Elle connaît parfaitement
toute la vie du monastère.
27
00:06:28,300 --> 00:06:30,900
J'ai donc confié sa direction à Cécile.
28
00:06:32,840 --> 00:06:35,050
Je vous remercie sincèrement.
29
00:06:38,850 --> 00:06:42,100
Nous sommes toutes les servantes de Jésus.
30
00:06:43,000 --> 00:06:44,330
Soeur Marie.
31
00:06:44,430 --> 00:06:46,530
Je pense que nous nous entendrons bien.
32
00:06:46,540 --> 00:06:48,130
Oui.
33
00:06:49,290 --> 00:06:51,700
Prends pitié de nous...
34
00:06:51,700 --> 00:06:53,900
Jésus Christ, fils de Dieu....
35
00:06:54,100 --> 00:06:58,500
qui souffert sur la Croix
pour sauver le Monde...
36
00:06:59,000 --> 00:07:01,700
Pardonne-nous nos péchés...
37
00:07:01,800 --> 00:07:04,600
et donne-nous la force de vaincre le mal...
38
00:07:05,200 --> 00:07:09,250
Par notre Seigneur Jésus-Christ.
39
00:07:09,550 --> 00:07:11,250
Amen.
40
00:07:16,100 --> 00:07:17,800
Venez que je vous présente.
41
00:07:21,650 --> 00:07:23,750
- Soeur Maria
- Enchantée.
42
00:07:24,500 --> 00:07:27,200
Je m'appelle Maria.
Ravie de vous rencontrer.
43
00:07:29,200 --> 00:07:30,750
Je suis Soeur Thérèse.
44
00:07:30,900 --> 00:07:33,000
- Tu viens d'arriver au couvent?
- Oui.
45
00:07:33,100 --> 00:07:35,000
Je vais te montrer ta chambre.
46
00:07:35,250 --> 00:07:37,300
C'est une chambre comme toutes les autres.
47
00:07:39,700 --> 00:07:41,600
Tu es très jolie...
48
00:07:41,800 --> 00:07:44,400
Pourquoi une femme comme toi
abandonne le monde?
49
00:07:46,350 --> 00:07:48,200
Je n'aurais pas dû te le demander.
50
00:07:49,500 --> 00:07:52,990
Au fond du couloir, se trouve
la pièce où nous trouvons l'absolution.
51
00:07:53,090 --> 00:07:54,490
Tu en es certaine?
52
00:07:54,700 --> 00:07:57,400
Je n'ai pas l'habitude de mentir.
53
00:08:06,450 --> 00:08:08,350
C'était ma chambre.
54
00:08:15,100 --> 00:08:17,100
Toutefois, sois prudente.
55
00:08:18,400 --> 00:08:21,500
- J'ai changé parce que j'ai été violée dans ce lit.
- Violée?
56
00:08:23,300 --> 00:08:25,000
Je me demande si j'ai rêvé.
57
00:08:25,520 --> 00:08:29,300
- Mais ici, personne ne peut rentrer depuis l'extérieur?
- C'est vrai.
58
00:08:29,620 --> 00:08:32,120
Les hommes peuvent devenir des bêtes...
59
00:08:32,190 --> 00:08:34,490
Mais, même un chat n'arriverait pas à se faufiler.
60
00:08:35,450 --> 00:08:37,800
Cela devait donc être un rêve.
61
00:08:37,950 --> 00:08:40,000
Exactement cela, un rêve.
62
00:08:43,300 --> 00:08:46,260
C'est avec ce type de chimère que le temps passe.
63
00:09:24,950 --> 00:09:26,500
Mon cher Honda...
64
00:09:27,880 --> 00:09:29,750
Je ne voulais pas de dire adieu...
65
00:09:30,220 --> 00:09:32,220
de peur d'entendre tes pleurs...
66
00:09:32,920 --> 00:09:34,820
Pardonne-moi.
67
00:09:47,800 --> 00:09:49,350
Les moments passés avec toi...
68
00:09:50,200 --> 00:09:52,100
sont des souvenirs merveilleux.
69
00:09:52,620 --> 00:09:54,340
Je ne les oublie pas.
70
00:15:25,160 --> 00:15:29,300
Prenez pitié de votre servante pécheresse.
71
00:17:57,060 --> 00:17:58,360
Merci.
72
00:18:01,730 --> 00:18:06,140
Le Professeur Kumamoto est
un croyant très enthousiaste.
73
00:18:06,800 --> 00:18:09,600
Bunzô Kumamoto est aussi un grand écrivain.
74
00:18:10,100 --> 00:18:11,100
Oui.
75
00:18:11,100 --> 00:18:14,500
Il fait des dons importants au monastère.
76
00:18:14,750 --> 00:18:16,750
Vous devez aller le voir.
77
00:18:16,830 --> 00:18:18,860
Il va faire froid cet hiver.
78
00:18:18,920 --> 00:18:22,520
Acheter des couvertures bien chaudes
serait une bénédiction.
79
00:18:23,310 --> 00:18:25,310
Dieu merci...
80
00:18:26,520 --> 00:18:30,440
le professeur en pourvoira le monastère.
81
00:18:30,500 --> 00:18:32,440
- Je veux que vous le remerciez
- Oui
82
00:18:33,750 --> 00:18:35,660
Tu iras avec Cécile.
83
00:18:35,740 --> 00:18:39,860
Tu verras...C'est un grand honneur
pour toi d'y aller.
84
00:18:40,130 --> 00:18:42,490
On va bientôt venir nous chercher.
85
00:20:02,600 --> 00:20:04,400
Quel drôle de type!
86
00:20:05,450 --> 00:20:10,120
Il est depuis 5 ans le secrétaire et chauffeur du Professeur
mais quelle cloche!
87
00:20:47,120 --> 00:20:49,490
En voilà de mignonnes nonnes!
88
00:20:50,700 --> 00:20:53,700
Vous êtes bien trop belles pour être servantes de Jésus.
89
00:20:54,670 --> 00:20:58,170
- Professeur....
- Ne rougissez pas!
90
00:20:59,000 --> 00:21:03,000
Comment va la Mère Abbesse?
- Bien.
91
00:21:03,350 --> 00:21:05,000
Merci beaucoup.
92
00:21:05,680 --> 00:21:09,200
Depuis que le temps est plus chaud
elle a retrouvé de la vitalité.
93
00:21:10,350 --> 00:21:11,880
Cependant...
94
00:21:12,140 --> 00:21:15,300
elle envoie ses plus mignonnes nonnes me voir.
95
00:21:15,860 --> 00:21:19,200
- Je ne pourrais pas multiplier les dons.
- Mais...
96
00:21:20,760 --> 00:21:25,300
Soeur Marie, ne te formalise pas,
le professeur adore blaguer.
97
00:21:25,650 --> 00:21:28,600
Le plus dur est de supporter de lire ses ouvrages.
98
00:21:29,730 --> 00:21:32,300
Moi, je n'arrive même pas à les comprendre.
99
00:21:33,740 --> 00:21:36,470
Soeur Marie, j'aimerai que vous essayer de les lire.
100
00:21:36,910 --> 00:21:39,880
Je vais vous donner le plus connu.
101
00:21:40,910 --> 00:21:43,750
C'est mon livre préféré.
102
00:23:02,890 --> 00:23:04,410
Takako...
103
00:23:04,820 --> 00:23:06,700
Enfin, je t'ai retrouvée.
104
00:23:07,050 --> 00:23:08,700
Pourquoi es-tu partie?
105
00:23:09,150 --> 00:23:11,900
J'ai décidé de devenir servante de Notre-Seigneur
jusqu'à ma mort.
106
00:23:11,950 --> 00:23:13,700
On peut en parler?
107
00:23:14,170 --> 00:23:17,100
S'il vous plaît, laissez-moi parler avec Takako.
108
00:23:21,970 --> 00:23:26,030
Par pitié, ne cherche plus à me revoir.
109
00:23:26,500 --> 00:23:31,000
Takako...Takako...Takako...
110
00:23:31,500 --> 00:23:33,300
Veuillez cesser de l'importuner.
111
00:23:34,930 --> 00:23:39,450
Pourquoi ? Takako... Laissez-moi!
112
00:23:55,180 --> 00:23:57,400
Toi qui es venu ici...
113
00:23:58,420 --> 00:24:00,200
pour sauver nos âmes
114
00:24:01,460 --> 00:24:03,320
Je suis devant toi...
115
00:24:07,920 --> 00:24:09,530
Sauve moi!
116
00:24:10,510 --> 00:24:12,510
Je ne suis qu'une pécheresse.
117
00:24:26,850 --> 00:24:29,550
Takako... marions-nous!
118
00:24:30,170 --> 00:24:31,550
C'est mal!
119
00:24:31,650 --> 00:24:33,850
Il ne nous arrivera rien de bien ainsi.
120
00:24:34,690 --> 00:24:37,040
Tu as une femme et un enfant.
121
00:24:37,520 --> 00:24:39,220
Je divorcerai.
122
00:24:39,620 --> 00:24:41,520
Je ne veux pas que tu fasses cela.
123
00:24:43,600 --> 00:24:46,200
Pourtant...je suis heureuse.
124
00:25:14,000 --> 00:25:15,700
Je t'aime.
125
00:26:47,630 --> 00:26:49,250
Salaud!
126
00:26:49,850 --> 00:26:51,350
Tu m'as trompée!
127
00:26:52,250 --> 00:26:54,800
- Ma femme?
- Regarde bien!
128
00:26:59,500 --> 00:27:01,000
Non!
129
00:27:22,890 --> 00:27:27,650
Seigneur...Pardonnez-moi.
130
00:27:29,770 --> 00:27:32,330
Alors, sa femme s'est suicidée?
131
00:27:34,880 --> 00:27:36,380
Oui.
132
00:27:40,490 --> 00:27:42,460
Soeur Marie...
133
00:27:43,140 --> 00:27:46,000
L'aimes-tu toujours?
134
00:27:49,100 --> 00:27:51,000
Je ne sais plus.
135
00:27:54,380 --> 00:27:56,100
C'est pourquoi...
136
00:27:57,900 --> 00:27:59,700
C'est pourquoi je suis si troublée.
137
00:28:03,460 --> 00:28:05,100
Cela en devient douloureux.
138
00:28:10,900 --> 00:28:12,500
Je culpabilise tellement.
139
00:28:17,250 --> 00:28:19,100
Bois cela.
140
00:28:21,250 --> 00:28:23,250
Cela te fera dormir.
141
00:28:25,300 --> 00:28:27,750
Il faut que tu te reposes ce soir.
142
00:32:11,790 --> 00:32:13,560
Arrêtez!
143
00:32:19,290 --> 00:32:20,790
Un cauchemar?
144
00:33:13,800 --> 00:33:16,600
S'il vous plaît, il faut que je vois Takako.
145
00:33:16,750 --> 00:33:19,550
Bientôt...je vous le promets.
146
00:33:22,000 --> 00:33:25,410
Nous viendrons ce soir vous chercher à 19h.
147
00:33:31,050 --> 00:33:35,140
Dis donc...Tu rêves?...Je t'ai vu!
148
00:33:35,560 --> 00:33:37,660
Marie a été éprouvée par Cécile?
149
00:33:37,940 --> 00:33:40,250
Ce sont des trucs qu'on ne peut pas oublier.
150
00:33:46,640 --> 00:33:50,520
Moins vite...Marie...C'est dangereux.
151
00:33:50,680 --> 00:33:53,600
Plus vite! On y va!
152
00:33:57,040 --> 00:34:00,660
Mais...Marie...Que cherches-tu à faire?
153
00:34:00,890 --> 00:34:05,000
Mais rien...je vais bien...C'est tout.
154
00:34:06,620 --> 00:34:08,120
Allez!
155
00:34:21,310 --> 00:34:23,130
Maria...Je t'appelle!
156
00:34:23,480 --> 00:34:26,040
Je dois me dépêcher de rentrer
Tu continues?
157
00:34:26,040 --> 00:34:28,040
-Oui
-Alors, je coupe par là.
158
00:35:07,620 --> 00:35:09,220
Ma soeur...
159
00:35:11,020 --> 00:35:14,200
Il n'y a pas que l'âme dans la vie.
On peut s'amuser ensemble?
160
00:35:23,450 --> 00:35:26,000
Regardez la prunelle.
161
00:35:28,900 --> 00:35:30,640
-Voyons par là
- Laissez-moi!
162
00:36:07,240 --> 00:36:08,900
Lâchez-moi.
163
00:36:16,000 --> 00:36:17,500
La paix!
164
00:36:18,560 --> 00:36:23,390
Cette lame pourrait abîmer ta peau blanche.
165
00:37:08,720 --> 00:37:10,220
Arrêtez!
166
00:37:15,060 --> 00:37:16,560
Arrêtez!
167
00:37:47,940 --> 00:37:49,440
Où va-t'on?
168
00:37:51,550 --> 00:37:53,250
Où me conduisez-vous?
169
00:37:58,920 --> 00:38:01,760
Je ne peux pas vous le dire car c'est un secret.
170
00:38:20,880 --> 00:38:22,490
Elle se réveille?
171
00:38:23,470 --> 00:38:25,900
Nous, on n'a encore rien fait.
172
00:38:32,800 --> 00:38:36,630
Le faire sur une femme endormie,
je ne suis guère amateur.
173
00:38:46,410 --> 00:38:51,090
Viens là! Viens là!
174
00:38:55,200 --> 00:38:58,010
Vas par là!
175
00:38:58,010 --> 00:39:00,010
Allez à toi l'honneur.
176
00:39:01,320 --> 00:39:06,600
Commence par me sucer...
et t'endors pas.
177
00:39:09,080 --> 00:39:11,560
Tu savais bien lécher,
il n'y a pas si longtemps.
178
00:39:16,250 --> 00:39:18,730
Cela devrait te revenir!
179
00:39:30,650 --> 00:39:32,150
Continue!
180
00:39:47,120 --> 00:39:48,620
Merci c'était sympa.
181
00:39:52,910 --> 00:39:55,250
Je suis encore jeune.
Je peux le refaire.
182
00:39:55,250 --> 00:39:57,880
Ecoutez-moi cela!
Elle apprend vite.
183
00:40:05,150 --> 00:40:07,920
Non!...Non!
184
00:40:19,580 --> 00:40:21,450
Nous amenons Honda.
185
00:40:21,740 --> 00:40:23,740
Ah! Entrez!
186
00:40:29,070 --> 00:40:31,070
Qu'est-ce que vous faîtes?
187
00:40:33,410 --> 00:40:35,310
Je vous souhaite la bienvenue.
188
00:40:37,250 --> 00:40:39,000
Takako!?
189
00:40:39,880 --> 00:40:41,680
Arrêtez ça!
190
00:40:44,350 --> 00:40:46,000
Qu'est-ce que cela veut dire?
191
00:40:47,320 --> 00:40:49,500
Soeur Marie est torride.
192
00:40:49,790 --> 00:40:53,000
Je souhaite éduquer
cette femme très attractive.
193
00:40:55,100 --> 00:40:57,000
Je ne suis pas d'accord!
194
00:41:29,210 --> 00:41:31,740
Regarde!...Qu'en penses-tu?
195
00:41:40,100 --> 00:41:41,760
Arrêtez!
196
00:41:49,450 --> 00:41:50,950
Alors?
197
00:41:53,000 --> 00:41:57,450
J'ai deux oeufs vibrants comme celui-là.
L'autre, je l'ai glissé en elle.
198
00:41:58,030 --> 00:42:00,830
Regarde...ce qui la rend folle.
199
00:42:08,140 --> 00:42:10,610
Qui aurait cru que ce soit possible?
200
00:42:47,300 --> 00:42:48,800
Mon chéri!
201
00:43:03,230 --> 00:43:05,220
Tu gênes!
202
00:43:21,480 --> 00:43:25,950
Bon..Kawabe....
tu vas te faire sucer pour la calmer.
203
00:43:26,850 --> 00:43:28,420
C'est toi que je veux.
204
00:43:41,000 --> 00:43:44,630
- Allez! Vas-y
- Non!
205
00:44:08,570 --> 00:44:11,440
Détachez-moi!
206
00:44:37,090 --> 00:44:38,830
Elle tente de s'échapper.
207
00:45:16,110 --> 00:45:18,860
S'il vous plaît, ouvrez! ... Aidez-moi!
208
00:45:21,340 --> 00:45:25,150
Ouvrez la porte...Au secours!
209
00:45:26,360 --> 00:45:28,020
Par pitié!
210
00:45:28,490 --> 00:45:30,680
- Ouvrez!
- Ouais?
211
00:45:34,860 --> 00:45:37,550
- Qu'est ce qui se passe?
- Je me suis enfuie.
212
00:45:37,550 --> 00:45:40,190
- On me poursuit....Sauvez-moi!
- Hein?
213
00:46:13,900 --> 00:46:15,400
Non!
214
00:46:33,860 --> 00:46:36,770
Comment...?
215
00:46:37,600 --> 00:46:39,500
Marie?!
216
00:46:40,500 --> 00:46:42,000
Marie?
217
00:46:43,520 --> 00:46:45,810
Non! Je vous assure!
Je n'ai rien fait!
218
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
Marie!
219
00:47:55,660 --> 00:47:57,260
Arrêtez!
220
00:48:33,450 --> 00:48:36,650
C'est beau..superbe..
221
00:48:56,570 --> 00:48:58,070
Arrêtez!
222
00:49:02,570 --> 00:49:04,050
Cette boule...
223
00:49:12,210 --> 00:49:13,730
Kawabe...
224
00:49:15,030 --> 00:49:17,030
- Va préparer le type.
-Bien.
225
00:49:21,000 --> 00:49:22,890
Ma douce soeur...
226
00:50:24,560 --> 00:50:26,600
Par pitié! Ne me fouettez pas!
227
00:50:57,000 --> 00:51:01,500
Nous avons compris...
Nous ne le ferons plus.
228
00:52:00,730 --> 00:52:02,360
Une chambre de torture?
229
00:52:03,830 --> 00:52:05,430
Non!
230
00:52:34,620 --> 00:52:36,120
Takako!
231
00:52:40,560 --> 00:52:43,040
- Honda?
- De l'eau.
232
00:52:43,680 --> 00:52:45,250
Donne-moi de l'eau.
233
00:52:45,350 --> 00:52:47,450
Attaché ainsi, il est plus libre.
234
00:52:49,250 --> 00:52:51,310
Les femmes sont pareilles.
235
00:52:51,960 --> 00:52:54,220
Il suffit d'être un peu plus patient avec elles.
236
00:53:04,680 --> 00:53:07,330
C'est affreux! Vous n'avez pas le droit.
237
00:53:08,650 --> 00:53:10,370
Comment pouvez-vous?
238
00:53:12,420 --> 00:53:15,470
Cécile...Qui sont ces monstres?
239
00:53:19,130 --> 00:53:22,340
Tous ceux qui s'approchent de Marie...
je les prends....
240
00:53:25,400 --> 00:53:27,620
ou je les garde un bon moment.
241
00:53:28,030 --> 00:53:29,820
Soeur Cécile...
242
00:53:30,530 --> 00:53:32,050
qui êtes-vous vraiment?
243
00:53:33,310 --> 00:53:37,200
Je vous en supplie...
Ne punissez pas Takako par ma faute.
244
00:53:37,790 --> 00:53:39,790
Je vous en supplie...
245
00:53:42,670 --> 00:53:44,170
Laissez-moi!
246
00:53:45,300 --> 00:53:46,800
Pitié...
247
00:53:55,900 --> 00:53:57,400
Je vous en supplie...
248
00:54:54,590 --> 00:54:57,300
Par pitié ... Ne me regarde pas!
249
00:55:03,490 --> 00:55:07,000
Honda...Tu devrais ouvrir les yeux.
250
00:55:12,760 --> 00:55:15,560
J'espérais que tu aurais adoré cette vision de Marie
251
00:55:15,660 --> 00:55:17,960
Mais, je crois que ce n'est pas le cas.
252
00:55:26,610 --> 00:55:28,330
Mon cher petit jouet!
253
00:55:28,500 --> 00:55:30,980
Je suis désolé des désagréments de sa mise en place.
254
00:55:41,770 --> 00:55:43,270
Arrêtez cela!
255
00:56:29,590 --> 00:56:31,300
Le fouet!
256
00:57:49,030 --> 00:57:51,000
Il n'y a pas de mot pour elle.
257
00:57:51,880 --> 00:57:55,000
C'est vraiment la femme idéale
que je recherchais tant.
258
00:58:16,560 --> 00:58:19,660
Cette liqueur...c'est le nectar d'amour.
259
00:58:20,140 --> 00:58:22,000
Tu veux goûter?
260
00:58:27,220 --> 00:58:30,150
- Goûte toi!
- Non!
261
00:58:30,420 --> 00:58:32,420
Ne résiste au plaisir de la lécher.
262
00:59:00,200 --> 00:59:03,340
Apprends à aller à la source.
263
00:59:12,230 --> 00:59:14,030
Soeur Cécile....
264
00:59:14,900 --> 00:59:16,700
Baise-le!
265
00:59:17,960 --> 00:59:19,970
Il devrait être mesure de le supporter.
266
01:00:33,020 --> 01:00:34,560
Marie, regarde-les!
267
01:00:36,380 --> 01:00:40,000
Là! il a le regard d'un illuminé!
268
01:00:40,420 --> 01:00:43,000
Oh...tu ne regardes pas!
269
01:00:52,450 --> 01:00:54,260
Vois les!
270
01:01:28,700 --> 01:01:31,600
Cela risque de te démanger.
271
01:01:34,920 --> 01:01:36,620
Avec tes doigts...
272
01:01:36,910 --> 01:01:38,910
fais-toi plaisir.
273
01:01:58,110 --> 01:02:00,860
Tu avais besoin d'un professeur, tu vois?
274
01:02:10,280 --> 01:02:12,210
Tu sens la chaleur qui monte?
275
01:02:13,800 --> 01:02:15,480
Je suis peut-être indiscret?
276
01:02:21,100 --> 01:02:23,220
Peux-tu parler plus fort?
277
01:02:25,230 --> 01:02:27,720
C'est bon...délicieux...
278
01:02:31,160 --> 01:02:33,050
J'aime cela...
279
01:02:35,600 --> 01:02:39,000
Marie n'est plus la servante de Jésus.
280
01:02:41,680 --> 01:02:43,400
A partir de maintenant...
281
01:02:43,480 --> 01:02:45,200
Tu deviens ma servante.
282
01:03:04,930 --> 01:03:06,430
Tu ne pourras...
283
01:03:07,260 --> 01:03:09,260
plus jamais...
284
01:03:09,730 --> 01:03:11,530
me quitter.
285
01:05:16,160 --> 01:05:18,190
Laissez tomber ce poignard!
286
01:05:27,820 --> 01:05:30,540
Je vois bien que tu veux prendre ma place.
287
01:05:34,280 --> 01:05:36,310
Il est à moi!
288
01:05:37,050 --> 01:05:38,550
Tu n'as pas le droit!
289
01:05:38,670 --> 01:05:40,380
- Il est à moi!
- Non!
290
01:06:05,660 --> 01:06:07,100
Prends ça!
291
01:06:08,750 --> 01:06:10,810
Il n'ira pas avec toi!
292
01:06:11,900 --> 01:06:14,100
Tu n'es pas assez bien pour lui.
293
01:06:17,980 --> 01:06:19,450
Partez!
294
01:06:59,570 --> 01:07:01,660
Mais qu'est-ce que tu as fait?
295
01:07:03,030 --> 01:07:05,550
Et moi qu'est-ce que j'allais devenir?
296
01:07:05,550 --> 01:07:07,550
Fous le camp!
Lâche-moi!
297
01:07:09,340 --> 01:07:10,840
Vite!
298
01:07:15,700 --> 01:07:17,200
Ils sont là!
299
01:07:24,890 --> 01:07:28,320
Marie...ma femme idéale!
300
01:07:28,820 --> 01:07:30,320
Tu m'as redonné la vie!
301
01:08:37,220 --> 01:08:42,890
FIN
302
01:08:42,890 --> 01:08:46,750
Tradhison : CAT of TeryA - V1 - Janvier 2018
20935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.