All language subtitles for Zvezda Plenitelnogo Schastiya 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,-140 --> 00:00:03,921 Part Two 2 00:00:05,833 --> 00:00:12,204 It's 2,000 versts to Yekaterinburg. Oh, my goodness! 3 00:00:16,343 --> 00:00:22,612 About 7,000 to Irkutsk. Unbelievable! 4 00:00:24,785 --> 00:00:27,845 And 800 more to Nerchinsk... 5 00:00:29,356 --> 00:00:31,790 Yes, Princess. 6 00:00:34,762 --> 00:00:38,129 Byron. Plutarch. 7 00:01:17,838 --> 00:01:21,205 I understand your feelings, Princess. 8 00:01:23,143 --> 00:01:27,273 But in such matters I'm obliged to follow the established regulations. 9 00:01:27,748 --> 00:01:29,716 Of course, Your Majesty. 10 00:01:30,251 --> 00:01:34,312 Count Orlov's seamstress was allowed to follow her convicted husband 11 00:01:34,688 --> 00:01:35,916 to Siberia. 12 00:01:36,123 --> 00:01:39,320 Have you been inspired by a common woman's act? 13 00:01:40,861 --> 00:01:43,091 The seamstress was not losing much, whereas you... 14 00:01:43,664 --> 00:01:48,601 The law cannot deprive a noble woman of what's allowed to a commoner. 15 00:01:48,736 --> 00:01:51,261 By insisting on the rights of commoners, 16 00:01:52,740 --> 00:01:54,935 a woman of noble birth may reduce herself to... 17 00:02:17,865 --> 00:02:19,924 Everything is ready, Count! 18 00:02:23,170 --> 00:02:25,934 Catherine, my poor child! 19 00:02:27,141 --> 00:02:32,078 To flee the French Revolution, only to give your daughter to a conspirator! 20 00:02:49,330 --> 00:02:51,924 Support us, o Lord, in well-being and prosperity... 21 00:02:54,034 --> 00:02:56,002 Save, Lord, thy servant... 22 00:03:37,244 --> 00:03:38,711 Yes, Princess. 23 00:03:43,250 --> 00:03:45,343 Let's go, with God's help! 24 00:04:34,234 --> 00:04:37,067 Mommy, let's go! Let's go, mommy! 25 00:04:43,243 --> 00:04:45,108 Mommy, let's go! 26 00:05:28,755 --> 00:05:29,915 Wait. 27 00:05:34,161 --> 00:05:35,685 Your Majesty! 28 00:05:36,330 --> 00:05:37,627 Wait! 29 00:05:39,166 --> 00:05:41,134 Will you please speak Russian? 30 00:05:41,335 --> 00:05:43,098 I don't speak Russian. 31 00:05:43,270 --> 00:05:45,101 Come closer. 32 00:05:46,773 --> 00:05:50,641 - What would you like? - Hear me out, Sire! 33 00:05:52,312 --> 00:05:56,578 Your Majesty, as a special favour, 34 00:05:56,750 --> 00:06:00,117 please allow me to join Lieutenant Annenkov in his exile. 35 00:06:00,320 --> 00:06:01,582 Is he your husband? 36 00:06:01,755 --> 00:06:05,589 I would have wedded him 37 00:06:05,759 --> 00:06:09,923 if I wished to transgress the bounds of propriety. 38 00:06:10,130 --> 00:06:12,894 I've decided on that daring act 39 00:06:13,033 --> 00:06:16,901 after learning that Russian women who wished to follow their husbands 40 00:06:17,170 --> 00:06:20,606 found compassion in you. 41 00:06:22,142 --> 00:06:24,702 But this is not your country, Madame! 42 00:06:25,746 --> 00:06:28,306 I'll renounce my country. 43 00:06:31,351 --> 00:06:32,716 Take her petition. 44 00:06:52,339 --> 00:06:53,931 Your Majesty! 45 00:06:55,142 --> 00:06:57,303 Stop, I beg you! 46 00:06:57,844 --> 00:07:01,803 Europe talks about your mercifulness to the families of the wretched men. 47 00:07:02,950 --> 00:07:05,214 A prophet is not without honor, except in his own country. 48 00:07:05,385 --> 00:07:07,751 Europe didn't doubt my heart. 49 00:07:07,955 --> 00:07:10,219 I'll give you the answer in 3 days. 50 00:07:57,638 --> 00:08:00,664 To own serfs, to revel in luxury, 51 00:08:01,108 --> 00:08:03,099 and to consider oneself free? 52 00:08:03,744 --> 00:08:05,371 For heaven's sake, gentlemen! 53 00:08:05,712 --> 00:08:09,705 Will the life of our gentry forever stagnate from corruption and idleness? 54 00:08:13,854 --> 00:08:18,086 Isn't that ignominy going to arouse shame and disgust in us? 55 00:08:21,662 --> 00:08:24,028 What will you say, Lieutenant? 56 00:08:25,866 --> 00:08:27,834 I'm ashamed of the class I belong to. 57 00:08:28,268 --> 00:08:31,237 I'm a slave, just like my mother's house serfs. 58 00:08:31,972 --> 00:08:35,703 The only difference is that I'm conscious of my enslavement. 59 00:08:39,112 --> 00:08:44,709 Natalie, baby, where are you going? 60 00:08:57,264 --> 00:08:58,322 Fedya! 61 00:09:00,367 --> 00:09:01,732 Fedya! 62 00:09:04,738 --> 00:09:05,830 Fedya! 63 00:09:13,346 --> 00:09:16,577 Sometimes I even treated my old servant who adored me 64 00:09:17,818 --> 00:09:21,276 in the manner of a true son of my mother. 65 00:09:30,964 --> 00:09:33,091 Where were you hiding, Fedya? 66 00:09:34,634 --> 00:09:37,603 All right, I'm forgiving you this time. 67 00:09:40,640 --> 00:09:42,301 Thank you very much, sir. 68 00:09:45,378 --> 00:09:50,372 The other day your mother bought 100 yards of fabric for a dress. 69 00:09:50,784 --> 00:09:51,944 Don't talk rubbish. 70 00:09:52,152 --> 00:09:54,882 And it's not the first time. 71 00:09:55,222 --> 00:09:58,783 As soon as there's an expensive fabric on sale, she buys it all, 72 00:09:58,959 --> 00:10:00,586 so that in all Moscow, 73 00:10:00,761 --> 00:10:02,695 and not only in Moscow, 74 00:10:02,829 --> 00:10:05,798 in all Russia, only she had a dress like that. 75 00:10:09,136 --> 00:10:10,194 Ivan! 76 00:10:10,804 --> 00:10:14,900 Oh, Our Lady in Heaven, save Vanechka from trouble! 77 00:10:15,041 --> 00:10:16,133 Brush it up. 78 00:10:17,144 --> 00:10:19,112 Stop jerking the comb! 79 00:10:20,380 --> 00:10:24,111 Let me see. All right, leave that lock there. 80 00:10:26,353 --> 00:10:27,945 I'm sick and tired of you, Ivan. 81 00:10:28,155 --> 00:10:31,818 The last time you killed someone in a duel, now you've lost 60 thousand. 82 00:10:31,992 --> 00:10:34,324 Tomorrow morning you're going to St. Petersburg. 83 00:10:34,661 --> 00:10:37,721 I'm not giving you any cash. You'll be fed by Fedka on your way. 84 00:10:37,898 --> 00:10:43,268 I myself will pay your debt. Don't dare meet your brother. 85 00:10:43,703 --> 00:10:45,000 Come on, kiss my hand! 86 00:10:48,241 --> 00:10:52,200 And don't dare coming to me in Moscow without my permission! 87 00:10:54,247 --> 00:10:58,274 Sir Roland squeezed her hand... 88 00:10:59,853 --> 00:11:02,014 Oh God, the same pleasantness, 89 00:11:02,189 --> 00:11:05,158 the same loveliness on that dear face. 90 00:11:05,325 --> 00:11:09,284 "Don't squeeze my hand so, Sir Roland," I interrupted his speech. 91 00:11:09,663 --> 00:11:12,223 "You will sadden me if you make me repeat..." 92 00:11:15,068 --> 00:11:16,695 Mademoiselle Pauline! 93 00:11:17,304 --> 00:11:22,606 Champagne is poured in a flow, And misty view somewhat obscured, 94 00:11:23,710 --> 00:11:28,909 With everything, just take and go, With everything as if for good. 95 00:11:29,950 --> 00:11:36,913 A wooden cross it'll be, or leaden, With which to death we're betrothed. 96 00:11:37,757 --> 00:11:44,094 Don't ever promise to a maiden Eternal love on our earth. 97 00:12:23,737 --> 00:12:26,228 Only inequality stood between me and her. 98 00:12:26,740 --> 00:12:29,709 You may not believe me, Sire, but my arrest had even made me happy. 99 00:12:34,080 --> 00:12:38,278 The barrier that stood in the way of our union with her has disappeared. 100 00:12:39,219 --> 00:12:42,347 At last I'm stripped of all rights, of my fortune, of my status of gentry. 101 00:12:42,722 --> 00:12:43,780 Wait! 102 00:12:45,225 --> 00:12:46,715 Stand back! 103 00:12:48,161 --> 00:12:50,891 I would gladly pardon you, Cavalry Guard. 104 00:12:52,132 --> 00:12:56,000 Only tell me, since you knew of the conspiracy, why didn't you report it? 105 00:12:57,737 --> 00:13:00,604 Did you hear the question? Answer it! 106 00:13:02,776 --> 00:13:04,004 Well?. 107 00:13:04,177 --> 00:13:06,907 It's not honourable to report on your comrades. 108 00:13:08,048 --> 00:13:09,015 What do you know about honour?! 109 00:13:09,983 --> 00:13:15,114 - Do you know what you deserve? - Death, Sire. 110 00:13:15,855 --> 00:13:18,585 Do you expect to be shot? 111 00:13:19,025 --> 00:13:22,085 And cut an interesting figure? 112 00:13:28,401 --> 00:13:29,925 No. 113 00:13:30,937 --> 00:13:34,930 I'll make you rot in prison. 114 00:14:37,270 --> 00:14:39,602 What are you doing?! 115 00:14:42,709 --> 00:14:44,074 What's on your mind? 116 00:14:46,146 --> 00:14:48,205 And you, why didn't you watch him? 117 00:14:51,117 --> 00:14:52,277 What for? 118 00:14:55,922 --> 00:14:57,617 I'm not going to live. 119 00:14:58,858 --> 00:15:03,227 - Faster! - We can't go faster than that... 120 00:15:03,363 --> 00:15:09,233 Hurry up, please! Quick! Go! 121 00:15:12,272 --> 00:15:16,140 We need to change horses, and where can we get new ones? 122 00:15:17,877 --> 00:15:20,710 - Here. - Thank you very much. 123 00:15:21,114 --> 00:15:25,710 Somehow or other. Come what may! Faster! 124 00:15:25,919 --> 00:15:27,614 We'll get you there! 125 00:15:42,769 --> 00:15:43,736 Jean! 126 00:15:48,374 --> 00:15:49,636 Jean! 127 00:15:53,680 --> 00:15:56,843 Wait! Stop! 128 00:15:59,719 --> 00:16:04,122 Jean! Jean! Don't leave! 129 00:16:16,636 --> 00:16:18,797 The Emperor's answer! 130 00:16:44,230 --> 00:16:47,688 - How long will we stay here? - I guess we can fix it in a week. 131 00:16:47,834 --> 00:16:49,096 Seven days?! 132 00:16:49,636 --> 00:16:53,094 It's been badly broken, Your Excellency, we rode like crazy! 133 00:16:57,977 --> 00:17:00,605 We'll have to travel by relay horses. 134 00:17:00,780 --> 00:17:03,374 - But it means a springless cart. - Other people use it. 135 00:17:03,750 --> 00:17:06,150 People? Only mouzhiks and convicts. 136 00:17:11,057 --> 00:17:13,958 - Did they carry them on carts? - Sure thing. 137 00:17:21,201 --> 00:17:22,793 God will help us. 138 00:17:26,639 --> 00:17:28,197 What's the matter, Charles? 139 00:17:29,108 --> 00:17:31,076 Madame, think about your parents! 140 00:17:31,244 --> 00:17:34,008 I promised them that we return if the journey is dangerous. 141 00:17:34,847 --> 00:17:40,808 I'm in despair! Why didn't I convince you to spend the night in Tomsk? 142 00:17:51,664 --> 00:17:53,359 I've seen a wolf! 143 00:18:07,947 --> 00:18:13,613 Princess Yekaterina Ivanovna has ordered to take you to Tomsk. 144 00:18:14,254 --> 00:18:19,123 I've got the money for our journey to St. Petersburg and your salary. 145 00:19:07,173 --> 00:19:10,040 She took her carefully 146 00:19:10,276 --> 00:19:12,744 and brought her home, 147 00:19:13,079 --> 00:19:18,142 made a little nest, just like for Mikola Sergeyevich, 148 00:19:19,352 --> 00:19:23,789 put Katechka in there and went to the woods to pick mushrooms... 149 00:19:48,348 --> 00:19:52,011 "I'm always under surveillance, even more strict 150 00:19:52,185 --> 00:19:54,312 than in a fortress. 151 00:19:57,757 --> 00:20:03,718 You must obey your sense of responsibility. 152 00:20:04,964 --> 00:20:07,899 You're a mother and a daughter. 153 00:20:08,935 --> 00:20:13,099 I'm ready to sacrifice everything, if only it will give you peace. 154 00:20:14,774 --> 00:20:17,106 My precious friend Marie! 155 00:20:17,243 --> 00:20:19,609 Whatever you may decide, 156 00:20:19,779 --> 00:20:24,739 and even if this decision will deprive me of the hope of ever seeing you, 157 00:20:25,151 --> 00:20:29,952 that sorrow of mine will be alleviated by the belief 158 00:20:30,990 --> 00:20:33,754 that you fully partake of my plight 159 00:20:34,794 --> 00:20:40,232 and that your decision was caused by the cruel circumstances." 160 00:20:56,249 --> 00:20:58,809 I don't believe it! 161 00:21:08,928 --> 00:21:10,896 I'll never reproach you for anything. 162 00:21:32,852 --> 00:21:34,877 Darling Sergey! 163 00:21:46,732 --> 00:21:50,224 Nikolai Pavlovich questioned me at some length about the prince. 164 00:21:50,970 --> 00:21:53,632 Of course, I tried to vindicate Sergey as well as I could. 165 00:21:55,341 --> 00:22:00,244 But it was impossible to belittle the prince's guilt. 166 00:22:00,780 --> 00:22:05,308 The Tsar even said that Volkonsky is unworthy of our sympathy. 167 00:22:07,253 --> 00:22:10,017 I wouldn't have stopped to extirpate my respect for him 168 00:22:10,156 --> 00:22:14,684 and consider my daughter's obligations annulled. 169 00:22:15,161 --> 00:22:20,929 But I understand her: nothing is worse than eternal separation from him. 170 00:22:22,768 --> 00:22:24,633 Don't worry, father. 171 00:22:25,271 --> 00:22:28,900 I have no other troubles except those that concern Sergey. 172 00:22:30,343 --> 00:22:34,040 I guess one has to have a stronger willpower, 173 00:22:35,081 --> 00:22:38,244 not to devote oneself to those who need it. 174 00:22:40,386 --> 00:22:44,914 I know I will be able to endure anything being beside Sergey. 175 00:22:45,925 --> 00:22:47,893 You want to bury yourself alive? 176 00:22:48,928 --> 00:22:52,694 In the name of what? Volkonsky is a conspirator! 177 00:22:54,634 --> 00:22:59,196 Your foremost duty now is your son! You're going to kill your son! 178 00:22:59,372 --> 00:23:00,805 Enough! 179 00:23:03,743 --> 00:23:09,113 Only a year ago you were persuading me of my fiance's virtues. 180 00:23:09,749 --> 00:23:12,115 And today you deny me a consolation. 181 00:23:15,054 --> 00:23:18,615 I want you to know that I love my husband. 182 00:23:20,459 --> 00:23:23,622 And I expect from you at least a little compassion. 183 00:23:26,732 --> 00:23:30,691 You're deceiving yourself. You don't feel anything for him. 184 00:23:32,138 --> 00:23:35,596 I guess it's the Volkonsky women's letters that speak for her. 185 00:23:36,943 --> 00:23:37,932 Oh, God... 186 00:23:38,177 --> 00:23:42,307 And first of all, his mother's, who'd gone out of her mind long ago. 187 00:23:43,249 --> 00:23:48,949 They convinced her she's a heroine, and she tortures herself like a fool. 188 00:24:05,771 --> 00:24:10,003 Look, Masha, if I knew that you were going there for love, 189 00:24:10,910 --> 00:24:13,071 that your delusion would not dissipate, 190 00:24:13,245 --> 00:24:15,873 I would have agreed to bury you alive. 191 00:24:16,048 --> 00:24:20,348 I would've wept over you with tears of blood and let you go, nonetheless. 192 00:24:25,124 --> 00:24:28,821 I can use my power to stop you. But, please, stop yourself! 193 00:24:29,862 --> 00:24:34,629 Coming to your senses in Siberia would be a tragedy for you. 194 00:25:03,062 --> 00:25:05,724 Have pity for your father, Marie! 195 00:25:12,872 --> 00:25:14,032 Masha! 196 00:26:33,152 --> 00:26:36,610 Princess Yekaterina Ivanovna! Welcome! 197 00:26:37,389 --> 00:26:40,358 You're the last person I expected to see in this house. 198 00:26:47,867 --> 00:26:53,601 Governor Tsejdler at your service. Please, have a seat. 199 00:26:55,241 --> 00:26:57,209 Allow me to remain standing. 200 00:26:57,977 --> 00:27:03,609 I understand. It's no laughing matter: so many versts on our bad roads. 201 00:27:05,351 --> 00:27:07,945 - Pafnuti! - Yes, I know, Your Excellency! 202 00:27:08,154 --> 00:27:09,951 Could you tell me... 203 00:27:10,956 --> 00:27:13,322 why I was not given horses? 204 00:27:14,193 --> 00:27:15,922 There must be none. 205 00:27:16,762 --> 00:27:19,959 It's strange, because the postmaster pleaded some ban. 206 00:27:21,000 --> 00:27:23,127 Yes, yes, yes... Excuse me. 207 00:27:24,203 --> 00:27:28,162 You see, I must inform you about something. 208 00:27:29,975 --> 00:27:32,808 If you wish to proceed to Nerchinsk, 209 00:27:34,180 --> 00:27:39,140 I'm obliged to inform you of the measures to be applied to you. 210 00:27:39,385 --> 00:27:41,012 If I wish? 211 00:27:41,854 --> 00:27:45,813 You think I've gone all that way just to meet you here? 212 00:27:49,929 --> 00:27:52,898 Nevertheless, you'll have to hear me out. 213 00:27:53,265 --> 00:27:56,701 Are you aware that all this will have to be sent back? 214 00:27:57,269 --> 00:28:00,102 Nor are you allowed to take with you any sums of money 215 00:28:00,272 --> 00:28:02,638 or valuable things. 216 00:28:04,276 --> 00:28:05,971 But that is not all. 217 00:28:06,345 --> 00:28:08,973 Your right to own serfs 218 00:28:09,148 --> 00:28:12,083 will be revoked as soon as you move beyond Irkutsk. 219 00:28:12,651 --> 00:28:15,711 So your servants will not go with you. 220 00:28:18,324 --> 00:28:20,292 All right, they won't. 221 00:28:31,737 --> 00:28:35,298 I suspect, Princess, that you... 222 00:28:38,177 --> 00:28:42,238 You have no idea of what your life at the mines is going to be like. 223 00:28:43,883 --> 00:28:49,253 You will live there like the poorest peasant. 224 00:28:50,155 --> 00:28:51,884 Really? 225 00:28:53,058 --> 00:28:55,026 The huts are dirty, stinking, 226 00:28:55,160 --> 00:28:56,684 full of insects. 227 00:28:56,862 --> 00:28:58,830 Your food will be bread and kvass. 228 00:28:59,865 --> 00:29:04,131 I hate to mention the climate: it's horrible, it'll be pernicious for you. 229 00:29:04,336 --> 00:29:06,304 But I'll be there with my husband. 230 00:29:10,676 --> 00:29:12,109 You're right. 231 00:29:12,878 --> 00:29:18,316 But don't forget, Princess, that your husband is in prison. 232 00:29:19,985 --> 00:29:24,945 You'll be allowed rare visits, once a week, no more, 233 00:29:25,758 --> 00:29:29,250 for one hour in a convicts' room, with an officer present. 234 00:29:36,302 --> 00:29:40,739 I see... one hour... an officer... present... 235 00:29:42,241 --> 00:29:45,335 Please, order them to give me horses! 236 00:29:46,378 --> 00:29:51,008 Have you fully realized that all the rest time you'll be alone 237 00:29:52,151 --> 00:29:54,119 among the savage population? 238 00:29:56,055 --> 00:29:59,218 In the barracks you'll be surrounded by 5,000 branded convicts 239 00:29:59,391 --> 00:30:02,622 belonging to the most corrupt and despicable class. 240 00:30:03,862 --> 00:30:06,228 But the mines must be managed by someone? 241 00:30:06,398 --> 00:30:10,129 The management won't be able to protect you from insults 242 00:30:11,403 --> 00:30:15,339 which may even come to violence. 243 00:30:17,176 --> 00:30:19,906 Aren't they punished there for crimes? 244 00:30:23,849 --> 00:30:27,216 Princess, hardened villains 245 00:30:27,386 --> 00:30:31,152 fear no punishment. 246 00:30:31,357 --> 00:30:37,318 They will even deem it right to consider you their equal, 247 00:30:37,863 --> 00:30:42,630 as the wife of a criminal sharing their lot. 248 00:30:44,870 --> 00:30:48,966 Excuse me, Your Excellency, the samovar is boiling. 249 00:30:50,275 --> 00:30:53,210 Would you like some tea, Princess Yekaterina Ivanovna? 250 00:30:53,645 --> 00:30:56,136 This beverage is indispensable here. 251 00:31:02,654 --> 00:31:04,087 God will help me. 252 00:31:07,793 --> 00:31:10,956 Will you tell them to give me horses? 253 00:31:17,002 --> 00:31:18,162 Please! 254 00:31:24,143 --> 00:31:25,838 As you wish, Princess. 255 00:31:36,955 --> 00:31:40,914 Written here is everything I've warned you about. 256 00:31:44,963 --> 00:31:49,900 Your signature will mean you'll submit to all those measures. 257 00:32:00,279 --> 00:32:02,304 Now can you send me on my way as soon as possible? 258 00:32:05,284 --> 00:32:07,752 I'm sorry, Princess, but this paper 259 00:32:07,953 --> 00:32:12,754 has to go to St. Petersburg for His Imperial Majesty's consideration. 260 00:32:13,725 --> 00:32:14,919 By courier. 261 00:32:15,928 --> 00:32:17,919 How long am I supposed to wait, General? 262 00:32:20,732 --> 00:32:23,292 A month one way, a month back. 263 00:32:23,869 --> 00:32:27,327 And how long it will take the Tsar to look into it and give his answer... 264 00:32:28,373 --> 00:32:32,036 that, as you may understand, does not depend on me. 265 00:32:44,957 --> 00:32:50,259 Will you wait? Or prefer to go back home? 266 00:32:52,898 --> 00:32:53,990 Oh, God! 267 00:33:01,773 --> 00:33:04,742 Don't torture yourself, Princess Yekaterina Ivanovna. 268 00:33:05,978 --> 00:33:09,209 You're pure before God. 269 00:33:41,146 --> 00:33:43,114 Where are you going, Madame? 270 00:33:43,248 --> 00:33:44,738 Have pity! 271 00:33:44,950 --> 00:33:46,747 We were told not to let you in! 272 00:33:47,052 --> 00:33:49,612 Don't you hear? Have mercy! 273 00:33:55,060 --> 00:33:59,156 I didn't think I would ever enter your house again. 274 00:34:00,265 --> 00:34:03,234 However, before going to Siberia, 275 00:34:03,402 --> 00:34:07,771 I want to give you an opportunity to regain your son's favour. 276 00:34:14,813 --> 00:34:20,342 Madame has learned that her son, Grigory, was killed in a duel. 277 00:34:26,124 --> 00:34:27,614 Oh, my God... 278 00:34:31,797 --> 00:34:33,287 Wait. 279 00:34:45,210 --> 00:34:47,110 Get out. 280 00:35:06,665 --> 00:35:09,896 I see you're not of the weak kind, Mademoiselle. 281 00:35:10,669 --> 00:35:16,835 But it's hard for a foreign woman to take a journey to Siberia. Don't go. 282 00:35:17,142 --> 00:35:19,906 I'll buy you a house in Moscow. 283 00:35:22,147 --> 00:35:26,243 You'll have everything. 284 00:35:29,087 --> 00:35:30,850 Only don't leave. 285 00:35:32,157 --> 00:35:33,920 As soon as I'm dead, 286 00:35:34,993 --> 00:35:37,291 our relatives will take possession of everything here. 287 00:35:40,666 --> 00:35:42,725 My son is young. 288 00:35:43,769 --> 00:35:45,930 It won't be too hard for him. 289 00:35:47,873 --> 00:35:51,934 His mother needs you much more. 290 00:35:56,782 --> 00:35:58,647 It's impossible. 291 00:36:07,392 --> 00:36:09,758 I know how scrupulous you are. 292 00:36:10,295 --> 00:36:12,855 Take it, it will come handy in Siberia. 293 00:36:13,999 --> 00:36:15,728 Give your support to Ivan. 294 00:36:38,190 --> 00:36:41,626 I'm surrounded by monsters here. 295 00:36:46,198 --> 00:36:49,634 The moment you leave, they'll poison me. 296 00:37:04,049 --> 00:37:06,017 I'll pray for you! 297 00:37:10,956 --> 00:37:13,925 Ivan doesn't deserve such a beauty. 298 00:37:14,059 --> 00:37:16,619 Sure thing, dear mistress... 299 00:37:17,262 --> 00:37:21,961 He doesn't deserve her, mistress, a rake what he is... 300 00:37:22,167 --> 00:37:23,964 Hold your tongue! 301 00:37:26,204 --> 00:37:27,398 Thank you most humbly. 302 00:37:28,774 --> 00:37:32,767 She must pray and pray for Vanechka, that French trash! 303 00:38:48,286 --> 00:38:50,151 As for taking your son with you... 304 00:38:55,093 --> 00:38:57,323 As for taking your son with you... 305 00:39:03,368 --> 00:39:04,892 Mommy! 306 00:39:06,171 --> 00:39:10,335 ...It can't be permitted... can't be permitted... 307 00:39:15,180 --> 00:39:16,738 Mommy! 308 00:39:35,901 --> 00:39:40,736 All my prayers are about my son, Our Lady Mother of God! 309 00:39:41,239 --> 00:39:43,969 I already love the child who hasn't been born yet. 310 00:39:44,976 --> 00:39:47,809 I would sooner feel affection for my husband 311 00:39:47,979 --> 00:39:53,918 when I see his likeness in a child, his flesh and blood. 312 00:39:55,787 --> 00:39:58,756 Help me, O Lord, help me... 313 00:40:01,393 --> 00:40:04,760 To admit these feelings for the father of my future child... 314 00:40:05,797 --> 00:40:08,766 It's a sin! A sin! 315 00:40:45,003 --> 00:40:47,972 - Have you delivered mail? - Just as you said, sir. 316 00:40:48,173 --> 00:40:51,631 - Is Masha in her room? - She went up to the children's room. 317 00:41:16,735 --> 00:41:19,829 Did you call me, father? I was playing in the garden. 318 00:41:20,271 --> 00:41:21,704 Sit down, Masha. 319 00:41:22,340 --> 00:41:25,969 Prince Sergey Grigorievich Volkonsky asks for your hand. 320 00:41:31,082 --> 00:41:34,176 The prince is a fine man, from a good family. 321 00:41:34,352 --> 00:41:36,320 I'm sure you'll be happy with him. 322 00:41:37,689 --> 00:41:41,420 I gave him my consent and I hope you'll do likewise. 323 00:41:42,427 --> 00:41:47,387 - But, father, I don't know him. - The wedding's in a month. Now go. 324 00:41:59,778 --> 00:42:01,939 My son is happy. 325 00:42:05,283 --> 00:42:07,251 My husband is unhappy. 326 00:42:09,154 --> 00:42:11,122 My place is beside my husband. 327 00:42:19,798 --> 00:42:24,098 Marie! What will happen to father, Marie? 328 00:42:27,872 --> 00:42:30,636 What have we done to deserve all this? 329 00:42:35,780 --> 00:42:39,841 I will curse you, if you don't come back in a year. 330 00:43:39,177 --> 00:43:41,236 Come back soon! 331 00:43:47,752 --> 00:43:50,812 We all will be waiting for you, Masha! 332 00:44:13,812 --> 00:44:16,178 She has shed not one tear. 333 00:44:18,183 --> 00:44:22,643 She's the most remarkable woman I've ever known. 334 00:44:29,394 --> 00:44:31,885 Why not retire 335 00:44:32,063 --> 00:44:35,624 and enjoy the family life, raising children? 336 00:44:35,867 --> 00:44:37,300 Dear Serge! 337 00:44:38,002 --> 00:44:41,403 I haven't seen the Emperor for a while, and I must admit 338 00:44:41,739 --> 00:44:43,707 that my feelings toward him have changed. 339 00:44:44,876 --> 00:44:49,643 Should you see him, tell him the princess remembers him. 340 00:44:50,014 --> 00:44:53,177 You got more cheerful, dear cousin. 341 00:45:16,174 --> 00:45:21,339 When you arrived in Italy, you looked so sad. 342 00:45:22,146 --> 00:45:24,239 Russian women don't like to travel. 343 00:45:24,382 --> 00:45:28,045 The Russian woman's attachment to her home is unequaled. 344 00:45:31,990 --> 00:45:35,255 The hot springs of Italy did you a lot of good. 345 00:45:35,393 --> 00:45:39,329 You won't believe me, but the doctor has been so reassuring. 346 00:45:39,898 --> 00:45:43,766 If we're to believe him, it won't be a year before I can give Sergey 347 00:45:43,968 --> 00:45:45,299 a little angel. 348 00:45:45,670 --> 00:45:47,228 I'll pray for you. 349 00:45:59,083 --> 00:46:02,052 ...Tomorrow, my dear guest, you must hear his opera. 350 00:46:10,161 --> 00:46:13,961 Did you want to see me? Here I am! 351 00:46:14,899 --> 00:46:17,265 - I hope I didn't disturb you? - No, I've finished already. 352 00:46:18,903 --> 00:46:23,135 Don't forget: tonight we're invited to the duchess. 353 00:46:26,978 --> 00:46:28,343 Why sit here for no purpose? 354 00:46:30,248 --> 00:46:31,943 He is not at home! 355 00:46:36,387 --> 00:46:40,949 Whenever His Excellency gets ill, he stays at his doctor's. 356 00:46:43,361 --> 00:46:47,764 Getting all kinds of rubbings-in and poultices. He can't travel after that. 357 00:46:48,967 --> 00:46:53,131 He must be staying overnight there, or he would've been here already. 358 00:46:53,271 --> 00:46:56,934 You shouldn't have waited, Your Excellency, it's night already. 359 00:47:14,792 --> 00:47:17,659 Montesquieu. "Persian Letters". 360 00:47:17,829 --> 00:47:19,797 I would have brought it to you. 361 00:47:28,373 --> 00:47:29,738 Please! 362 00:47:32,276 --> 00:47:34,244 Too bad I couldn't receive you again. 363 00:47:34,412 --> 00:47:40,146 I'm not well, I only got up because of an urgent matter. 364 00:47:41,686 --> 00:47:44,655 Besides, as you know, the Emperor's answer hasn't yet... 365 00:47:47,992 --> 00:47:50,085 All right... all right... 366 00:47:53,197 --> 00:47:55,961 I have no good news for you, Princess. 367 00:48:03,674 --> 00:48:07,633 If I'm not mistaken, this is your tenth visit here, isn't it? 368 00:48:08,212 --> 00:48:10,180 Excuse me, the eleventh. 369 00:48:10,348 --> 00:48:12,043 You see?. 370 00:48:12,350 --> 00:48:14,045 Where's my letter, General? 371 00:48:16,220 --> 00:48:18,381 Where's the paper I signed? 372 00:48:21,092 --> 00:48:25,051 - Couldn't the answer get mislaid? - Oh, no, the courier... 373 00:48:25,363 --> 00:48:26,853 You see? 374 00:48:27,031 --> 00:48:30,296 God knows I didn't want to bother the Empress. 375 00:48:36,140 --> 00:48:37,300 Pafnuti! 376 00:48:38,776 --> 00:48:41,836 - The paper? - Waiting, as you said. 377 00:48:41,979 --> 00:48:47,076 Send it this week. No, next week. 378 00:48:49,887 --> 00:48:51,650 Shall I send it on Tuesday? 379 00:48:54,158 --> 00:48:58,060 Friday. Friday will be just right. 380 00:48:59,764 --> 00:49:01,732 It will be just right on Friday. 381 00:49:04,368 --> 00:49:06,165 Yes, yes, yes... 382 00:49:08,973 --> 00:49:11,032 Friday is just right. 383 00:50:29,654 --> 00:50:33,715 Or take the varieties of Little Russia... 384 00:50:34,859 --> 00:50:36,622 Or rennet, for example... 385 00:50:39,063 --> 00:50:41,623 This was planted exactly in the year 386 00:50:41,799 --> 00:50:43,960 that Masha was born. 387 00:50:59,984 --> 00:51:01,952 What did my sister's nail mark here? 388 00:51:06,424 --> 00:51:09,621 It's better to doubt nobility than virtuousness. 389 00:51:09,794 --> 00:51:13,821 A coal-miner's wife deserves more respect than a prince's mistress. 390 00:51:17,001 --> 00:51:18,628 How did you like the prince? 391 00:51:20,071 --> 00:51:23,837 You aren't matchmaking for me, dear brother, or are you? 392 00:51:24,342 --> 00:51:31,180 Well, Prince Volkonsky is one of the best eligible bachelors in Russia. 393 00:51:31,749 --> 00:51:36,846 Maybe I'd better wait for a more modest suitor. Why hurry? 394 00:51:37,021 --> 00:51:42,459 I'd sooner run away than become the wife of a titled dandy. 395 00:51:54,939 --> 00:51:57,100 Grief's constant sister... 396 00:52:11,389 --> 00:52:13,857 Grief's constant sister... 397 00:52:15,993 --> 00:52:18,860 Hope is high... 398 00:52:21,299 --> 00:52:22,960 Hope... 399 00:52:28,172 --> 00:52:29,264 Hope... 400 00:52:30,941 --> 00:52:32,101 Hope. 401 00:52:36,147 --> 00:52:41,107 Doesn't he love his Fatherland who makes sacrifices for his convictions, 402 00:52:41,285 --> 00:52:43,446 who is ready to mount the scaffold for them? 403 00:52:43,988 --> 00:52:46,149 Doesn't he command respect for the only reason 404 00:52:46,357 --> 00:52:49,656 that he ventured a new cause before its time came? 405 00:53:17,955 --> 00:53:19,923 Let's go, Your Excellency. 406 00:53:21,992 --> 00:53:23,960 Get in, be so kind. 407 00:53:32,236 --> 00:53:33,760 Your Excellency! 408 00:53:43,214 --> 00:53:46,240 I was ordered to overtake Your Excellency. 409 00:53:47,084 --> 00:53:48,847 A message from St. Petersburg. 410 00:53:58,162 --> 00:54:00,130 Will you read it, please? 411 00:54:03,000 --> 00:54:05,434 The wife of a state criminal is not 412 00:54:05,803 --> 00:54:07,771 to leave the place of exile before her husband dies. 413 00:54:07,905 --> 00:54:10,965 Even after his death, the government takes no obligation 414 00:54:11,175 --> 00:54:14,167 to permit the widows of criminals to return to Russia. 415 00:54:15,413 --> 00:54:16,380 Thank you. 416 00:54:18,983 --> 00:54:22,384 Now tell me, how far is Yekaterinburg? 417 00:54:24,989 --> 00:54:26,957 Two hundred versts, Your Excellency. 418 00:55:18,943 --> 00:55:23,141 How come, Your Excellency? 419 00:55:26,183 --> 00:55:27,650 Wait, I'll announce you. 420 00:55:28,152 --> 00:55:30,643 But I don't know if he'll receive you. 421 00:55:51,909 --> 00:55:55,845 Dear sir, you have received the answer last week. 422 00:55:58,949 --> 00:56:00,712 Stop your evasions! 423 00:56:02,152 --> 00:56:04,313 You know about the letter as well as I do. 424 00:56:04,688 --> 00:56:09,318 Really, Princess? But I haven't read it yet. 425 00:56:12,096 --> 00:56:14,064 Too bad, I didn't have the time. 426 00:56:14,198 --> 00:56:17,361 Then read it, dear sir! 427 00:56:21,906 --> 00:56:23,669 Certainly I will read it. 428 00:56:26,010 --> 00:56:32,347 But I receive a lot of mail from His Majesty which concerns not only you. 429 00:56:33,217 --> 00:56:35,310 - Maybe in a week... - Sir! 430 00:56:35,953 --> 00:56:38,148 You've been keeping me waiting for almost six months! 431 00:56:45,195 --> 00:56:49,222 Well, as you wish. Pafnuti! 432 00:56:59,176 --> 00:57:00,734 You may read it. 433 00:57:06,183 --> 00:57:08,845 At least read what's required of you. 434 00:57:09,086 --> 00:57:11,145 I don't care, and you know it. 435 00:57:14,425 --> 00:57:17,360 You're wrong. You're very wrong, Princess. 436 00:57:26,070 --> 00:57:30,029 A wife, following her husband, will share his fate 437 00:57:30,207 --> 00:57:33,973 and lose her former title of any rank, 438 00:57:34,178 --> 00:57:39,047 that is, will be recognized as no other than an exiled convict's wife. 439 00:57:39,216 --> 00:57:42,652 At the same time, she agrees to take any distress 440 00:57:42,820 --> 00:57:47,757 that such a position may involve, namely: 441 00:57:50,894 --> 00:57:53,385 children that may be begotten in Siberia 442 00:57:53,697 --> 00:57:56,097 will be enlisted as factory peasants... 443 00:57:58,402 --> 00:58:03,396 with no right of inheriting either the property or name of their father, 444 00:58:03,741 --> 00:58:08,041 for they will be registered as serfs. 445 00:58:45,149 --> 00:58:47,310 You shouldn't have tortured yourself so. 446 00:58:48,285 --> 00:58:51,254 Had you listened to me in the first place, you would've been home now. 447 00:58:53,290 --> 00:58:57,317 And your parents wouldn't have pined for their daughter. 448 00:59:25,155 --> 00:59:28,921 Is that all? Can I go to my husband now? 449 00:59:39,803 --> 00:59:43,330 Be so kind as to make arrangements for the horses. 450 01:00:37,427 --> 01:00:41,124 Have you ever seen convicts in irons? 451 01:00:42,866 --> 01:00:44,731 Answer me! 452 01:00:51,875 --> 01:00:53,843 Why are you shouting? 453 01:00:55,779 --> 01:00:57,838 Who gave you that right? 454 01:00:58,816 --> 01:01:00,784 You gave it to me! 455 01:01:01,018 --> 01:01:03,646 You're the wife of an exiled convict. 456 01:01:05,088 --> 01:01:10,048 You yourself will be sent to Nerchinsk as a convict. 457 01:01:11,028 --> 01:01:13,360 With your hands and feet in irons. 458 01:01:14,464 --> 01:01:18,025 You will go with a group of convicts under convoy. 459 01:01:20,337 --> 01:01:23,306 You will be tied up with the rest, as villains are, so that... 460 01:01:24,007 --> 01:01:25,235 they don't escape. 461 01:01:30,681 --> 01:01:35,983 And one more thing: out of 500 men we send under convoy, 462 01:01:36,153 --> 01:01:39,122 no more than a third get to Nerchinsk alive. 463 01:01:41,825 --> 01:01:43,122 Well? 464 01:01:45,696 --> 01:01:47,664 Are you still willing? 465 01:01:49,700 --> 01:01:52,794 I don't care, I just want to go. 466 01:01:54,238 --> 01:01:56,331 Tell them to bring irons. 467 01:02:24,401 --> 01:02:26,733 You will go, you will go... 468 01:02:27,404 --> 01:02:31,932 I don't want to, I can't torture you anymore. I'm sorry, Princess. 469 01:02:32,309 --> 01:02:34,174 I had been pressured to dissuade you by all possible means. 470 01:02:35,379 --> 01:02:39,645 I just tried to scare you. I'll give you the horses, and may God save you. 471 01:03:49,419 --> 01:03:57,793 The winter of 1826-1827 dragged on and on at the Blagodatsk mine. 472 01:04:33,430 --> 01:04:35,398 No, no, let's go there. 473 01:05:49,706 --> 01:05:53,267 You don't deserve the leniency you're accorded. 474 01:05:53,410 --> 01:05:54,672 Leniency? 475 01:05:54,811 --> 01:05:58,679 Using you in the works is a leniency to your sin. 476 01:06:00,784 --> 01:06:03,947 You must prove your obedience by modesty and good behaviour. 477 01:06:04,154 --> 01:06:07,123 I'm not well, and you know it, my good man. 478 01:06:07,290 --> 01:06:10,748 Did you come here to take treatments? 479 01:06:11,161 --> 01:06:13,652 Stand up when you're spoken to! 480 01:06:53,203 --> 01:06:56,832 There, we're awake. My dear Alyonka is awake! 481 01:06:58,375 --> 01:07:01,776 Now we'll eat, we'll eat... 482 01:07:26,203 --> 01:07:27,192 My Goodness! 483 01:07:27,404 --> 01:07:28,962 Your cheeks have frozen! 484 01:07:37,814 --> 01:07:39,645 Now, have patience, mistress. 485 01:07:55,098 --> 01:07:59,262 At last we're in the Promised Land. 486 01:08:26,429 --> 01:08:28,124 Halt! Where are you going? 487 01:08:29,099 --> 01:08:30,726 No one is to go in here. 488 01:08:30,900 --> 01:08:33,869 Is Prince Volkonsky kept here? 489 01:08:34,371 --> 01:08:37,340 There're no princes here, only convicts. 490 01:08:37,841 --> 01:08:41,937 I have covered 7,000 versts to see my husband. 491 01:08:51,888 --> 01:08:53,856 Run fast! 492 01:08:55,292 --> 01:08:58,056 I pray the commandant wouldn't come here. 493 01:10:16,005 --> 01:10:19,168 Oh, God! Oh, my God! 494 01:10:35,291 --> 01:10:36,849 I'm so sorry! 495 01:10:47,771 --> 01:10:52,265 A year later. Spring, 1828... 496 01:11:03,420 --> 01:11:07,356 Do you, Praskovya, take this loann, whom you see in front of you, 497 01:11:07,690 --> 01:11:11,956 as your husband, of your good and unconstrained will 498 01:11:12,095 --> 01:11:14,063 and firm conviction? 499 01:11:14,230 --> 01:11:17,666 Mademoiselle Gebl, do you take Jean to be your husband? 500 01:11:19,102 --> 01:11:20,194 Yes! 501 01:11:22,005 --> 01:11:23,973 Come what may! 502 01:11:56,306 --> 01:11:58,137 My congratulations, Madame! 503 01:12:06,049 --> 01:12:07,641 Hurry up! 504 01:12:10,153 --> 01:12:13,645 Where are you taking him, the poor man? 505 01:12:20,296 --> 01:12:22,264 I forgot to tell you... 506 01:12:26,369 --> 01:12:27,859 I want you to know... 507 01:12:28,004 --> 01:12:29,164 Stand back! 508 01:12:29,372 --> 01:12:31,237 How dare you speak not Russian? 509 01:12:32,976 --> 01:12:34,375 I don't understand... 510 01:12:35,512 --> 01:12:39,073 You pledged yourself to speak only Russian! 511 01:12:39,382 --> 01:12:42,146 Stand back! Are you deaf or what? 512 01:12:44,087 --> 01:12:47,386 Don't dare! I'll kill you! Don't dare! 513 01:12:47,757 --> 01:12:49,054 Don't dare touch her! 514 01:12:51,160 --> 01:12:52,957 Scoundrels! 515 01:12:59,769 --> 01:13:00,929 Bastards! 516 01:13:03,006 --> 01:13:05,873 Onward, the Fatherland's sons! 517 01:13:06,009 --> 01:13:06,976 Shut up! 518 01:13:07,176 --> 01:13:11,169 Our hour of glory is coming! We're against tyranny! 519 01:13:11,381 --> 01:13:13,076 I told you, shut up! 520 01:13:13,316 --> 01:13:15,181 It does you no honour. 521 01:13:16,719 --> 01:13:18,880 Restrain your heroes, General. 522 01:13:21,824 --> 01:13:23,291 Stop it! 523 01:13:33,069 --> 01:13:36,232 Madame, tell me everything you wanted to say 524 01:13:36,406 --> 01:13:40,638 and I'll pass it on to your husband in the language which is prescribed. 525 01:13:45,281 --> 01:13:47,647 I wanted to say, General, 526 01:13:49,285 --> 01:13:52,345 that I'm very happy. 527 01:13:59,829 --> 01:14:03,196 Your wife asked me to tell you that she's absolutely happy. 528 01:14:27,991 --> 01:14:29,356 Go! 529 01:16:53,903 --> 01:17:03,801 The End 41054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.