All language subtitles for Zorro.1957.S01E01.DE.25fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,800 --> 00:00:23,269 Mein Flammenschwert rächt jede Untat, also merkt euch meinen Namen: Zorro. 2 00:00:34,080 --> 00:00:36,037 Gesucht: 500 Pesos für Ignacio Torres, 1.000 Pesos für Zorro. 3 00:01:01,880 --> 00:01:04,600 Gut gemacht, Señor de la Vega. 4 00:01:06,320 --> 00:01:08,596 Die täglichen Kämpfe werden mir fehlen. - Mir auch, Sir. 5 00:01:08,760 --> 00:01:12,720 Sie haben mir die lange Fahrt versüßt. - Eure Flinkheit am Degen 6 00:01:12,960 --> 00:01:16,192 dürfte Euch in Kalifornien sehr helfen. - Warum sagt Ihr das? 7 00:01:16,640 --> 00:01:19,553 Wie lange wart Ihr weg? - Drei Jahre. 8 00:01:20,720 --> 00:01:24,953 Es hat sich leider viel verändert, wenn Ihr nach Los Angeles kommt. 9 00:01:25,320 --> 00:01:29,758 Nur noch Regeln und Vorschriften. Das Militär hat jetzt das Sagen. 10 00:01:29,960 --> 00:01:34,000 Seit wann? - Seit einem Jahr, nachdem ein neuer Comandante ernannt wurde. 11 00:01:34,160 --> 00:01:36,550 Ich enttäusche Euch nur ungern, aber ich habe das Gefühl, 12 00:01:36,720 --> 00:01:40,236 Ihr werdet Euch bald wünschen, Ihr wärt in Spanien geblieben. - So schlimm? 13 00:01:40,440 --> 00:01:43,194 Schlimmer. Aber Ihr werdet es selbst sehen. 14 00:01:43,440 --> 00:01:45,875 Falls Ihr Wertsachen dabei habt, versteckt sie! 15 00:01:46,160 --> 00:01:51,076 Die Soldaten im Zollhaus konfiszieren gerne mal Sachen, die ihnen gefallen. 16 00:01:51,640 --> 00:01:54,030 Danke für die Warnung. - Wir ankern bald. 17 00:01:54,240 --> 00:01:57,119 Ich verabschiede mich von Euch, wenn Ihr von Bord geht. 18 00:02:02,880 --> 00:02:05,793 Du hast noch nicht gepackt? Wir gehen bald an Land. 19 00:02:06,680 --> 00:02:08,637 Ja, Kalifornien ist wunderschön. 20 00:02:08,840 --> 00:02:11,912 Wo hast du die Briefe meines Vaters? Ich möchte den letzten nochmal lesen. 21 00:02:20,560 --> 00:02:23,473 "Mein lieber Sohn, ich bitte dich nur ungern, 22 00:02:23,640 --> 00:02:25,871 deine Studien abzubrechen und nach Hause zu kommen, 23 00:02:26,080 --> 00:02:29,357 aber es sind Dinge passiert, um die ich mich nicht länger alleine kümmern kann." 24 00:02:29,640 --> 00:02:31,757 Weißt du noch, wie sehr ich darüber gerätselt habe? 25 00:02:31,960 --> 00:02:35,715 Jetzt weiß ich, was er uns sagen wollte. Wir werden bald Ärger haben, Bernardo. 26 00:02:37,320 --> 00:02:39,960 Nein, keine Indianer. Politiker. Ich habe gerade gehört, 27 00:02:40,160 --> 00:02:44,712 dass in unserem Dorf ein Diktator wütet. Wir werden sicher durchsucht. Verbrenn ihn. 28 00:02:47,880 --> 00:02:50,349 Keiner wird ahnen, dass mein Vater mich hergerufen hat. 29 00:02:50,560 --> 00:02:53,155 Wir müssen diesem Tyrannen irgendwie das Handwerk legen. 30 00:02:54,840 --> 00:02:57,036 Ein direkter Angriff? Nein, Bernardo. 31 00:02:57,240 --> 00:02:59,436 Bei mächtigen Feinden muss man anders vorgehen. 32 00:02:59,720 --> 00:03:02,758 Du kennst doch das alte Sprichwort: "Wenn du kein Löwe sein kannst, 33 00:03:02,960 --> 00:03:05,395 sei ein Fuchs." Ich muss dafür sorgen, dass mich 34 00:03:05,600 --> 00:03:07,990 der neue Comandante für völlig harmlos hält. Aber wie? 35 00:03:17,960 --> 00:03:20,680 Ja, eine großartige Idee! 36 00:03:20,880 --> 00:03:23,952 Statt als Mann der Tat aufzutreten, spiele ich ihnen einen Bücherwurm vor. 37 00:03:24,160 --> 00:03:27,198 Einen harmlosen Gelehrten, der sich nur für Kunst und Wissenschaft interessiert. 38 00:03:27,440 --> 00:03:31,036 Diese Bücher, die ich dem Pfarrer bringe, werden mein kostbarster Besitz sein. 39 00:03:37,200 --> 00:03:39,999 Für diese schicken Medaillen und Trophäen hingegen... 40 00:03:40,720 --> 00:03:44,270 ist in meinem Leben kein Platz mehr. Wirf sie über Bord. 41 00:03:44,640 --> 00:03:47,200 Nein, Bernardo, werde sie los. 42 00:03:47,520 --> 00:03:50,957 Hier. Das auch. Los. 43 00:03:55,880 --> 00:03:59,590 Bernardo, jetzt ist nicht die Zeit für Sentimentalitäten. Wirf sie raus! 44 00:04:04,160 --> 00:04:08,040 Und nun hol mir mein schönstes Jackett. Das goldbestickte. 45 00:04:08,280 --> 00:04:11,239 Und meinen Gehstock. Das wird meine neue Rolle. 46 00:04:16,120 --> 00:04:21,036 Du willst auch jemand anderes werden? Sehr gerne. Du wirst den Narren spielen. 47 00:04:29,760 --> 00:04:32,275 Du willst so tun, als wärst du taub? Noch besser! 48 00:04:32,480 --> 00:04:34,836 Du wirst mein zweites Paar Augen und Ohren. Von nun an 49 00:04:35,000 --> 00:04:38,232 bist du nicht nur stumm, sondern kannst gar nichts mehr. Bravo, Bernardo! 50 00:04:49,240 --> 00:04:51,197 Kutscher, warum halten wir? 51 00:04:51,400 --> 00:04:55,599 Alles, was durch Los Angeles fährt, muss durchsucht werden. 52 00:04:56,000 --> 00:04:59,118 Was für eine Zumutung! Wir waren doch schon beim Zoll! 53 00:05:00,400 --> 00:05:04,633 Alle Taschen aufmachen! Halten Sie Ihre Pässe bereit! 54 00:05:06,240 --> 00:05:07,833 Don Diego de la Vega! 55 00:05:08,560 --> 00:05:12,600 Ich dachte, Ihr wärt noch in Spanien. - Wie Ihr seht, bin ich zurück. 56 00:05:12,800 --> 00:05:14,871 Was soll der Unsinn mit der nochmaligen Durchsuchung? 57 00:05:15,080 --> 00:05:17,436 Bei Euch nur eine reine Formalität. 58 00:05:17,640 --> 00:05:20,280 Ich muss mein Gepäck also nicht nochmal öffnen? 59 00:05:20,480 --> 00:05:24,918 Verzeiht bitte, aber Capitán Monastario erlaubt keine Ausnahmen. 60 00:05:25,240 --> 00:05:28,517 Ist er der neue Comandante? - Seit über einem Jahr schon. 61 00:05:29,240 --> 00:05:33,280 Bitte Señor. Er macht die Befehle. Ich führe sie nur aus. 62 00:05:33,520 --> 00:05:36,592 Na gut, Sergeant. Dann nur zu. - Ja. 63 00:05:42,000 --> 00:05:45,914 Was heißt das? - Ich sage meinem Diener nur, dass er das Gepäck runterholen soll. 64 00:05:46,720 --> 00:05:50,839 Er ist taubstumm? - Seit seiner Kindheit. Aber er ist ein großartiger Hausdiener. 65 00:05:51,240 --> 00:05:53,755 Na dann. Mit Eurer Erlaubnis, Don Diego, 66 00:05:53,960 --> 00:05:57,112 sage ich dem Comandante jetzt, dass Sie hier sind. 67 00:06:08,200 --> 00:06:10,112 Herein! 68 00:06:11,080 --> 00:06:13,231 Verzeiht die Störung, mi Capitán. - Was ist? 69 00:06:13,400 --> 00:06:17,155 Diego de la Vega, Sohn von Don Alejandro, ist gerade aus Spanien zurückgekommen. 70 00:06:17,320 --> 00:06:21,280 Gut, Garcia. Er soll warten. Ich habe gleich Zeit. - Ja, Comandante. 71 00:06:23,960 --> 00:06:26,794 Das gefällt mir nicht. Warum ist er so überraschend zurückgekehrt? 72 00:06:27,000 --> 00:06:29,799 Was macht das schon, Licenciado? 73 00:06:29,960 --> 00:06:32,680 Die de la Vegas sind die einflussreichste Familie in Südkalifornien. 74 00:06:32,880 --> 00:06:36,874 Glaubt Ihr, Don Alejandro hat ihn gerufen? - Und wenn schon. Macht Euch keine Sorgen. 75 00:06:37,080 --> 00:06:40,471 Wenn er Ärger macht, ergeht es ihm genauso wie den anderen. 76 00:06:42,400 --> 00:06:47,031 Nichts wird mich davon abhalten, der reichste Mann Kaliforniens zu werden. 77 00:06:48,080 --> 00:06:50,914 Capitán Monastario wird Euch gleich empfangen, Don Diego. 78 00:06:51,080 --> 00:06:55,120 Gut, Sergeant. Könnt Ihr meinem Diener beim Gepäck helfen? - Natürlich. 79 00:06:59,480 --> 00:07:01,199 Aus dem Weg! Macht die Straße frei! 80 00:07:03,760 --> 00:07:06,798 Sergeant Garcia, das ist mein Nachbar, Nacho Torres. 81 00:07:07,000 --> 00:07:09,595 Warum bringt man ihn her? - Wer weiß. 82 00:07:09,800 --> 00:07:12,679 Der Comandante hat befohlen, ihn zu verhaften. 83 00:07:13,160 --> 00:07:16,198 Moment! Warum wurde dieser Mann verhaftet? 84 00:07:16,400 --> 00:07:18,631 Helft mir, Señor Alcalde. Ich bin unschuldig! 85 00:07:18,920 --> 00:07:22,470 Was wirft man Euch vor, Don Nacho? - Verrat. 86 00:07:22,640 --> 00:07:25,917 Aber es stimmt nicht. Ich habe nur meine Stimme gegen das Unrecht erhoben. 87 00:07:27,400 --> 00:07:31,110 Mit dem Gefangenen zu sprechen ist verboten. Sperrt ihn ein! 88 00:07:36,600 --> 00:07:40,037 Ich muss protestieren, Capitán! Dieser Mann ist kein Krimineller! 89 00:07:40,240 --> 00:07:44,154 Señor Alcalde. Dies ist kein Zivilfall. 90 00:07:44,320 --> 00:07:48,473 Verrat wird vor einem Militärgericht verhandelt. 91 00:07:52,800 --> 00:07:55,838 Seid Ihr Diego de la Vega? - Zu Euren Diensten, Comandante. 92 00:07:56,040 --> 00:07:59,795 Enrique Sánchez Monasterio. Verzeiht die Unannehmlichkeiten. 93 00:08:00,000 --> 00:08:04,279 Nicht doch, Comandante. So konnte ich immerhin das letzte Kapitel beenden. 94 00:08:04,640 --> 00:08:08,600 "Der Einfluss der maurischen Kultur auf die spanische Lyrik". Habt Ihr es gelesen? 95 00:08:08,800 --> 00:08:12,191 Nein, habe ich nicht. - Dann muss ich es Euch leihen. 96 00:08:12,400 --> 00:08:16,314 Danke. Ein andermal. Geht doch schon mal vor in mein Büro. 97 00:08:16,480 --> 00:08:19,314 Ich werde Euch nicht lange aufhalten. 98 00:08:24,240 --> 00:08:26,516 Hat er gesagt, warum er zurück ist? - Das werde ich schon herausfinden. 99 00:08:27,080 --> 00:08:29,993 Aber von diesem verwöhnten Gockel haben wir sicher nichts zu befürchten. 100 00:08:30,320 --> 00:08:33,757 Geht zurück ins Hotel. Man sollte uns nicht zusammen sehen. 101 00:08:39,480 --> 00:08:42,837 Was machst du da oben? Du! Runter mit dir! 102 00:08:43,000 --> 00:08:47,552 Willst mich ausspionieren? Dir zeig ich's. Was machst du da? Sag schon? - Verzeihung! 103 00:08:47,760 --> 00:08:50,958 Dieser Mann kann Euch nicht antworten. Er ist taubstumm. 104 00:08:51,200 --> 00:08:54,511 Ach wirklich? - Don Diegos Diener. Er hat ihn aus Spanien mitgebracht. 105 00:08:55,000 --> 00:08:59,791 Bist du sicher, dass er taub ist? - Aber ja. Er... Seht her. 106 00:09:01,520 --> 00:09:04,558 Du hast ein Gesicht wie ein Esel! 107 00:09:06,080 --> 00:09:08,072 Du stinkst wie ein Bock! 108 00:09:09,960 --> 00:09:11,519 Dein Vater... 109 00:09:11,840 --> 00:09:14,958 Dein Vater war ein Pavian! 110 00:09:16,080 --> 00:09:20,438 Weiter mit der Durchsuchung, Sergeant! Und zwar gründlich! 111 00:09:39,160 --> 00:09:41,311 Weitermachen, Sergeant! 112 00:10:01,560 --> 00:10:05,520 Ich weiß, dass Ihr nach Hause wollt. - Ja, es war ein anstrengender Tag. 113 00:10:05,720 --> 00:10:09,316 Füllt bitte diese kurze Erklärung aus, wenn Ihr nichts dagegen habt. 114 00:10:09,880 --> 00:10:12,759 Eure Rückkehr kam ziemlich überraschend, oder nicht? 115 00:10:12,960 --> 00:10:16,590 Eurem Vater nach konnte man meinen, Ihr würdet noch ein weiteres Jahr studieren. 116 00:10:16,800 --> 00:10:20,953 Ich entschied mich für einen Abbruch. Es wurde mir zuviel geturnt 117 00:10:21,160 --> 00:10:25,552 und gefochten. Manche Studenten haben sich sogar duelliert. 118 00:10:25,720 --> 00:10:29,680 Wirklich? - Ja. - Wie schön diese Toledo-Klinge singt! 119 00:10:30,520 --> 00:10:35,117 Verzeiht, Don Diego. Euer Vater würde mir nie verzeihen, wenn Euch etwas passierte. 120 00:10:38,840 --> 00:10:42,231 Sergeant Garcia meldet: Die Durchsuchung ist abgeschlossen. 121 00:10:42,400 --> 00:10:47,429 Gut. - Ihr habt nichts gefunden, richtig? - Alles war nur voller Bücher. 122 00:10:47,560 --> 00:10:51,076 Und zwar schweren. Was soll ich damit, Capitán? 123 00:10:51,240 --> 00:10:53,277 Häng ihn in mein Zimmer, Vollidiot! 124 00:10:56,320 --> 00:10:59,518 Du Qualle! Nun räum ihn schon weg! 125 00:11:02,080 --> 00:11:05,915 Ich muss jetzt wirklich los, Comandante. Es war sehr nett. 126 00:11:06,160 --> 00:11:08,436 Danke, Señor de la Vega. 127 00:11:21,640 --> 00:11:24,917 Willkommen zu Hause, Don Diego! - Juan! Schön, dich zu sehen! 128 00:11:25,120 --> 00:11:28,397 Ist das Pepito? Wie geht's meinem Vater? Habt ihr gut auf ihn aufgepasst? 129 00:11:28,560 --> 00:11:31,712 Wir haben es versucht. - Juan, das ist Bernardo. 130 00:11:31,880 --> 00:11:36,909 Er ist taubstumm. Aber wenn nötig, würde er für mich sterben. Zeig ihm mein Zimmer. - Ja. 131 00:11:42,240 --> 00:11:44,357 Vater! - Mein Sohn. 132 00:11:44,960 --> 00:11:48,840 Mein Herz geht auf, dich wiederzusehen. Ich schickte einen Jungen nach Spanien 133 00:11:49,360 --> 00:11:52,876 und ein Mann ist zurückgekehrt. Diego, ich muss dir so viel erzählen. 134 00:11:53,080 --> 00:11:55,720 Aber das kann bis nach dem Essen warten. Komm. 135 00:11:56,360 --> 00:11:59,034 Dein altes Zimmer wartet auf dich. 136 00:12:01,240 --> 00:12:04,392 Die Vaqueros haben das immer gesungen, wenn sie von der Arbeit nach Hause kamen. 137 00:12:05,920 --> 00:12:07,513 Das Klavier muss mal gestimmt werden. 138 00:12:07,720 --> 00:12:10,394 Interessierst du dich denn nicht für das, was ich dir erzählt habe? 139 00:12:10,600 --> 00:12:13,593 Doch. Sehr sogar. Tut mir leid, dass die Lage so unangenehm ist. 140 00:12:13,800 --> 00:12:15,996 Unangenehm? Sie ist unerträglich! 141 00:12:16,240 --> 00:12:20,519 Die Steuern ruinieren die Rancheros. Wer nicht zahlt, landet im Gefängnis. 142 00:12:20,720 --> 00:12:23,394 Die Indianer werden aus ihren Familien gerissen und versklavt. 143 00:12:23,560 --> 00:12:26,871 Alles zu Gunsten eines einzigen Mannes: Capitán Monastario. 144 00:12:27,120 --> 00:12:29,589 Ich bin dem Gentleman schon begegnet. - Gentleman?! 145 00:12:29,720 --> 00:12:32,713 Ein niederträchtiger Schurke! Falls er an der Macht bleibt, 146 00:12:32,880 --> 00:12:37,079 ist unser Land ruiniert. Wir müssen ihn loswerden. Dafür habe ich dich gerufen. 147 00:12:37,280 --> 00:12:40,193 Jemand muss was unternehmen! - Du hast recht, Vater. 148 00:12:41,440 --> 00:12:45,753 Ich schreibe sofort einen ausführlichen Beschwerdebrief an den Gouverneur. 149 00:12:46,240 --> 00:12:49,836 Der kommt nie an. Monastarios Wachen fangen sämtliche Post in Monterey ab. 150 00:12:50,040 --> 00:12:52,032 Unser Nachbar Nacho Torres wagte es, zu protestieren, 151 00:12:52,240 --> 00:12:54,277 und wurde heute Morgen wegen Verrats verhaftet. 152 00:12:54,480 --> 00:12:58,110 Hast du dich an das Gericht gewendet? Wir haben doch sicher auch Rechte. 153 00:12:58,320 --> 00:13:01,279 Monastario ist das Gesetz! Er schleppte einen Winkeladvokat aus Mexico City an, 154 00:13:01,480 --> 00:13:04,757 damit seine Verbrechen legal aussehen. - Dann weiß ich auch nicht weiter. 155 00:13:04,960 --> 00:13:07,873 Aufstehen und ihn bekämpfen! - Beruhige dich, Vater. 156 00:13:08,120 --> 00:13:10,589 Gewalt sollte unser letzter Ausweg sein. 157 00:13:10,840 --> 00:13:15,517 So viel Umsicht hatte ich von meinem Sohn nicht erwartet. 158 00:13:16,280 --> 00:13:19,318 Du bist müde, mein Junge. Leg dich hin und schlaf nochmal drüber. 159 00:13:19,520 --> 00:13:21,910 Wir besprechen es morgen. 160 00:13:22,440 --> 00:13:24,796 Wenn du erlaubst. 161 00:13:30,120 --> 00:13:33,158 Bernardo, ich musste gerade etwas tun, auf das ich nicht stolz bin. 162 00:13:33,360 --> 00:13:36,478 Mein Vater hält mich jetzt für einen rückgratlosen Schwächling. 163 00:13:36,720 --> 00:13:40,475 Würde ich aber tun, was er möchte, wäre sein Leben in Gefahr. 164 00:13:40,720 --> 00:13:43,792 Jetzt kann ich alleine handeln. Wie ich dir heute Morgen gesagt habe: 165 00:13:43,960 --> 00:13:47,237 "Wenn du kein Löwe sein kannst, sei ein Fuchs." 166 00:13:47,360 --> 00:13:50,398 Von nun an werde ich Zorro, der Fuchs sein. 167 00:14:13,680 --> 00:14:16,639 Ich habe dich hergebracht, damit du unseren dritten Verbündeten kennenlernst. 168 00:14:21,200 --> 00:14:24,079 Er kann Geheimnisse genauso für sich behalten wie du, Bernardo. 169 00:14:27,840 --> 00:14:30,355 Er heißt Tornado. Ein alter Schäfer hat für mich auf ihn aufgepasst. 170 00:14:30,520 --> 00:14:33,399 Als ich ging, war er noch ein Fohlen. 171 00:14:34,800 --> 00:14:37,269 Tornado. Tornado... 172 00:14:37,920 --> 00:14:39,559 Komm her, Tornado. 173 00:14:42,920 --> 00:14:44,877 Na los, Junge. Komm her. 174 00:14:45,080 --> 00:14:48,357 So ist's brav. Ich hab hier was für dich. 175 00:14:49,040 --> 00:14:51,874 Komm her. Hier. Ich hab' eine Karotte für dich. 176 00:14:52,080 --> 00:14:53,514 Braver Junge. 177 00:14:56,520 --> 00:14:58,955 Ist lange her, was? 178 00:14:59,360 --> 00:15:03,115 Kannst du die Tricks noch, die ich dir gezeigt habe? Du kannst noch knien? 179 00:15:03,760 --> 00:15:05,877 Komm, zeig mal, ob du dich noch hinknien kannst. 180 00:15:06,120 --> 00:15:09,318 Knie dich hin, Tornado. Knie dich hin. 181 00:15:12,360 --> 00:15:15,398 Braver Junge. Das nenn ich ein Pferd, was? 182 00:15:15,680 --> 00:15:17,956 Damit wäre meine zweite Mission erfüllt. 183 00:15:18,160 --> 00:15:21,198 Nicht mal mein Vater würde dieses Pferd erkennen. Tornado, 184 00:15:21,400 --> 00:15:24,393 wir beide werden heute Abend einen langen Ausritt machen. 185 00:15:26,400 --> 00:15:27,993 Komm, Junge. 186 00:15:33,240 --> 00:15:40,158 Zehn Uhr! Eine warme, ruhige Nacht. Alles ist gut. 187 00:15:46,000 --> 00:15:47,798 Sergeant Garcia. 188 00:15:49,160 --> 00:15:52,232 Zu Euren Diensten, mi Capitán. - Schließ das Tor, entlass die Wachen, 189 00:15:52,440 --> 00:15:55,831 lass eine Patrouille im Einsatz und melde dich bei mir nach der Schlussinspektion. 190 00:15:56,040 --> 00:15:59,033 Verstanden, Comandante. Schließt das Tor! 191 00:16:07,280 --> 00:16:11,115 Wie lange müssen wir warten? - Eine halbe Stunde. Dann schlafen alle. 192 00:16:11,320 --> 00:16:14,199 Und wenn etwas schief geht? - Seid Ihr eine Frau oder ein Anwalt? 193 00:16:14,400 --> 00:16:16,840 Was soll denn schief gehen? Und hört auf, herumzulaufen. 194 00:16:16,840 --> 00:16:18,672 Ihr macht mich noch nervös. Oder noch besser: 195 00:16:18,840 --> 00:16:22,800 Wartet in meinem Zimmer, bis der Sergeant sich meldet. Und macht Euch keine Sorgen! 196 00:17:03,240 --> 00:17:05,709 Na, Señor Torres, Ihr seid ja immer noch hier. 197 00:17:06,200 --> 00:17:08,920 Habt es Euch für die Nacht ja richtig gemütlich gemacht. 198 00:17:11,200 --> 00:17:15,433 Na dann, gute Nacht, Señor. Schlaft gut. 199 00:17:55,720 --> 00:17:58,189 Alle anwesend und durchgezählt, mi Capitán. 200 00:17:58,880 --> 00:18:01,793 Ist der Gefangene Torres sicher verwahrt? 201 00:18:01,960 --> 00:18:04,680 Er ist ein gefährlicher Mann und äußerst gerissen. 202 00:18:04,840 --> 00:18:08,516 Ich habe gerade persönlich seine Zelle inspiziert. - Ausgezeichnet. 203 00:18:08,880 --> 00:18:11,076 Ich werde dich in diesem Bericht erwähnen, Garcia. 204 00:18:11,280 --> 00:18:13,272 Danke, Señor Comandante. 205 00:18:13,480 --> 00:18:16,871 Du kannst jetzt schlafen gehen. Leg die Schlüssel auf den Tisch. 206 00:18:17,920 --> 00:18:20,116 Danke, Capitán. 207 00:18:26,640 --> 00:18:28,791 Señor Torres. 208 00:18:31,480 --> 00:18:34,075 Wer seid Ihr? - Ein Freund. Ich bin hier, um Euch zu helfen. 209 00:18:34,320 --> 00:18:37,916 Gott schütze Euch. Aber wie? Ich bin angekettet wie ein Tier. 210 00:18:38,120 --> 00:18:40,396 Wer hat die Schlüssel? - Sergeant Garcia. 211 00:18:42,800 --> 00:18:45,474 Dann werde ich sie ihm mal abnehmen. 212 00:18:45,920 --> 00:18:48,355 Ihr nehmt jetzt gleich die Schlüssel und lasst den Gefangenen frei. 213 00:18:48,560 --> 00:18:50,870 Aber er wird es durchschauen. - Ihr wollt ein Anwalt sein? 214 00:18:51,080 --> 00:18:53,834 Sagt ihm, Ihr habt seinen Fall geprüft und einen Fehler festgestellt. 215 00:18:54,000 --> 00:18:56,913 Sobald er über den Hof läuft, schlagt Ihr Alarm. 216 00:18:57,400 --> 00:19:00,040 Und ich werde genau hier warten. 217 00:19:00,200 --> 00:19:04,877 Es steht schon in meinem Bericht: Gefangener bei Fluchtversuch erschossen. 218 00:19:14,120 --> 00:19:16,794 Ein Ton, und es ist dein letzter. - Was wollt Ihr von mir? 219 00:19:17,000 --> 00:19:19,993 Die Schlüssel! - Schlüssel? - Für die Zelle und für die Kette. 220 00:19:20,200 --> 00:19:22,590 Die hat der Comandante. Ich habe sie ihm gerade gegeben. 221 00:19:22,760 --> 00:19:24,911 Steh auf! Stell dich in die Ecke! 222 00:19:34,280 --> 00:19:37,034 Ihr werdet mich doch nicht umbringen, oder? 223 00:19:37,240 --> 00:19:40,392 Nur, wenn du dich bewegst. Ich stehe direkt hinter dir. 224 00:20:01,040 --> 00:20:02,838 Gute Nachrichten, Señor Torres. 225 00:20:03,240 --> 00:20:05,471 Ich bin hier, um Euch freizulassen. 226 00:20:07,880 --> 00:20:11,760 Warum entlasst Ihr mich jetzt? Ihr habt doch die Anklage unterschrieben. 227 00:20:11,960 --> 00:20:14,600 Ich habe eben entdeckt, dass die Anschuldigungen falsch sind. 228 00:20:15,320 --> 00:20:19,234 Danke, Licenciado. Du hast gerade das Problem für uns gelöst. 229 00:20:19,400 --> 00:20:21,596 Du schreist besser nicht. 230 00:20:21,920 --> 00:20:25,231 Señor Torres, ich traue dem Anwalt nicht. Kettet ihn an die Gitterstäbe. 231 00:20:30,760 --> 00:20:33,320 Und jetzt knebelt ihn. 232 00:20:41,480 --> 00:20:44,678 Wir fliehen besser über die Mauer. Am Baum wartet ein Pferd. - Señor. 233 00:20:44,880 --> 00:20:47,190 Wer seid Ihr? - Ein Freund des Volkes. 234 00:20:47,320 --> 00:20:49,437 El Zorro! 235 00:21:02,080 --> 00:21:03,878 Flieht, solange Ihr könnt! 236 00:21:14,680 --> 00:21:16,637 Sergeant Garcia! 237 00:21:23,600 --> 00:21:25,512 Sergeant Garcia! 238 00:21:25,680 --> 00:21:27,717 Garcia! 239 00:21:34,320 --> 00:21:36,277 Sergeant Garcia! 240 00:21:55,240 --> 00:21:57,960 Ein frontaler Wandangriff! Das müsst Ihr mir nochmal zeigen. 241 00:21:58,160 --> 00:22:00,720 Wenn Ihr jetzt bitte in die Zelle gehen würdet. 242 00:22:01,240 --> 00:22:04,312 Los! An die Waffen! Unser Comandante ist in Gefahr! 243 00:22:08,800 --> 00:22:11,474 Wer ist dieser maskierte Teufel? - Keine Ahnung. Er nennt sich El Zorro! 244 00:22:12,000 --> 00:22:13,673 El Zorro? Wieso? 245 00:22:19,000 --> 00:22:22,038 Garcia! Ich befehle dir: Heb dein Schwert auf und kämpfe! 246 00:22:22,920 --> 00:22:27,039 Nein, Nicht, Señor! - Soldaten! An die Waffen! 247 00:22:30,480 --> 00:22:32,153 Bitte nicht, Señor! 248 00:22:32,320 --> 00:22:34,118 Kämpfe! - Nein. 249 00:22:37,160 --> 00:22:39,834 Lasst ihn nicht entkommen! Ihm nach! 250 00:22:53,800 --> 00:22:56,952 Auf die Pferde, ihr Idioten! Sie dürfen nicht entkommen! 251 00:22:58,200 --> 00:23:00,476 Auf die Pferde! 252 00:23:01,160 --> 00:23:02,833 Ihnen nach! 253 00:23:07,280 --> 00:23:09,272 Öffnet das Tor! 254 00:23:19,560 --> 00:23:22,632 Geht zur Mission San Gabriel. Padre Felipe wird Euch Asyl gewähren. 255 00:23:22,800 --> 00:23:25,713 Ich weiß nicht, wer Ihr seid, Señor Zorro, aber ich verdanke Euch mein Leben. 256 00:23:25,880 --> 00:23:27,553 Das vergesse ich Euch nie. 23796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.