All language subtitles for Yellowstone Kelly (Western 1959) Clint Walker, Edd Byrnes & John Russell

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,951 --> 00:01:46,858 Het westen werd geopend door dappere baanbrekende pioniers zoals 2 00:01:46,859 --> 00:01:51,370 Lewis, Clark en Luther "Yellowstone" Kelly, jager, landmeter en scout voor de indianen, 3 00:01:51,370 --> 00:01:57,362 wie als eerste kolonist de machtige Yellowstone vallei doorkruiste. 4 00:02:07,213 --> 00:02:08,335 Roer linksom. 5 00:02:08,335 --> 00:02:09,638 Roer linksom. 6 00:02:17,613 --> 00:02:21,787 Je bent laat dit jaar, Kelly! -Het is april, niet? 7 00:02:22,537 --> 00:02:24,715 April? Het is juni! 8 00:02:32,430 --> 00:02:34,025 Wie is hij, kapitein? 9 00:02:35,186 --> 00:02:36,254 Zijn naam is Kelly. 10 00:02:36,716 --> 00:02:38,162 Een derde naar rechts. 11 00:02:38,162 --> 00:02:39,958 Een derde naar rechts, meneer. 12 00:02:39,965 --> 00:02:41,304 Yellowstone Kelly? 13 00:02:41,780 --> 00:02:43,006 Zo noemen ze hem. 14 00:02:56,919 --> 00:02:57,829 Avond. 15 00:02:59,380 --> 00:03:00,858 Avond. 16 00:03:04,189 --> 00:03:05,584 Die huiden zien er goed uit. 17 00:03:06,872 --> 00:03:10,457 Ze zijn van de wolf, niet? -De meeste. 18 00:03:13,260 --> 00:03:14,765 Gaat u ze verkopen in fort Bufford? 19 00:03:15,485 --> 00:03:16,660 Dat is het plan. 20 00:03:20,528 --> 00:03:23,943 Mijn naam is Harper, Anse Harper. -De mijne is Kelly. 21 00:03:24,443 --> 00:03:25,191 Weet ik. 22 00:03:26,873 --> 00:03:29,497 Ik ken niet veel mensen die niet van u gehoord hebben, meneer Kelly. 23 00:03:33,785 --> 00:03:34,994 Veel huiden... 24 00:03:36,337 --> 00:03:39,043 Hoe komt u aan ze? -Bij de Snake. 25 00:03:40,838 --> 00:03:42,192 Dat is grondgebied van de Sioux. 26 00:03:42,996 --> 00:03:45,986 Dat klopt. Als je de beste huiden wil 27 00:03:45,986 --> 00:03:49,196 moet je naar de juiste plek gaan. Bij de juiste plek zal je indianen vinden. 28 00:03:51,110 --> 00:03:53,067 Het is moeilijk om daar in leven te blijven, niet? 29 00:03:53,102 --> 00:03:54,533 Soms. 30 00:03:54,937 --> 00:03:56,652 Meneer Kelly. -Ja? 31 00:03:57,748 --> 00:03:59,850 U zou me een plezier doen als ik een drankje voor u mag kopen. 32 00:04:01,257 --> 00:04:03,671 Ben je niet te jong om whiskey te drinken? 33 00:04:04,573 --> 00:04:05,559 Ik ben 21. 34 00:04:09,478 --> 00:04:11,980 Dat zal ik zijn, in 2 jaar. 35 00:04:14,175 --> 00:04:16,253 Goed. Kom op. 36 00:04:33,985 --> 00:04:36,031 Nou, nou, nou! 37 00:04:37,734 --> 00:04:39,784 Whiskey. 38 00:04:49,555 --> 00:04:53,710 Laat de fles staan. -Ja, meneer. 39 00:04:55,754 --> 00:04:56,947 Hey, kijk! 40 00:04:57,457 --> 00:05:00,278 Ik dacht dat het verboden was om whiskey aan een indiaan te verkopen. 41 00:05:02,826 --> 00:05:05,600 Wat denkt u dat hij is, sergeant, een Sioux of een Blackfoot? 42 00:05:05,832 --> 00:05:08,342 Hij lijkt meer op een schapenhoeder van de Shoshone. 43 00:05:13,913 --> 00:05:15,074 Waarom gaat u het hem niet vragen? 44 00:05:15,074 --> 00:05:17,744 Denk je dat hij kan praten? -Weet ik niet. Ga er heen en kom er achter. 45 00:05:17,744 --> 00:05:19,649 Goed, goed. Ik ga er heen. 46 00:05:20,723 --> 00:05:24,144 Hey, ik en de jongens proberen te ontdekken van welke stam je bent. 47 00:05:27,672 --> 00:05:29,145 Ik zei dat we... -Ik heb je gehoord. 48 00:05:29,523 --> 00:05:31,317 Hey, hij spreekt de blanke taal. 49 00:05:35,204 --> 00:05:39,096 Jij moet een getemde indiaan zijn. -Daar zou ik niet op rekenen. 50 00:05:39,379 --> 00:05:41,611 Sergeant! Dat is genoeg. 51 00:05:43,854 --> 00:05:45,768 Ik wilde alleen... -Ik zei, dat is genoeg! 52 00:05:46,643 --> 00:05:49,627 Ja, meneer. -Alsof het uitmaakt wie het zegt. 53 00:05:49,670 --> 00:05:54,529 Meneer Kelly? Majoor Towns stuurt zijn groeten en wil u graag spreken. 54 00:05:55,325 --> 00:05:57,115 Dat wil hij? -Ja, direct, meneer. 55 00:05:58,862 --> 00:06:03,403 Vertel de majoor maar dat ik al lang droog sta, luitenant. Hij zal moeten wachten. 56 00:06:03,613 --> 00:06:05,271 Hij zegt dat het belangrijk is, meneer. 57 00:06:05,714 --> 00:06:07,014 Voor hem of voor mij? 58 00:06:07,957 --> 00:06:09,531 Dat heeft hij niet gezegd, meneer. 59 00:06:10,820 --> 00:06:12,762 Dat heeft hij niet? -Nee, meneer. 60 00:06:13,784 --> 00:06:14,997 Ga het hem vragen. 61 00:06:16,418 --> 00:06:17,370 Ja, meneer. 62 00:06:17,756 --> 00:06:18,614 Dat zal niet nodig zijn. 63 00:06:18,614 --> 00:06:21,903 Meneer, ik... -Het is goed, luitenant. Dat is alles. 64 00:06:24,011 --> 00:06:26,872 De kapitein zei dat u geen bevelen aanneemt, meneer Kelly. 65 00:06:28,555 --> 00:06:29,590 Dat zou je kunnen zeggen. 66 00:06:29,590 --> 00:06:35,048 Ik ben majoor Towns. Ik zou u graag spreken. Alleen. 67 00:06:35,548 --> 00:06:37,488 Het zal maar even duren. 68 00:06:37,988 --> 00:06:39,533 Waarom niet? 69 00:06:40,795 --> 00:06:43,308 Betaal de man. -Ja, meneer. 70 00:06:46,786 --> 00:06:48,587 Ik zal ter zake komen, meneer Kelly. 71 00:06:50,920 --> 00:06:53,541 Ik ben onderweg om het garnizoen in kasteel Buford over te nemen. 72 00:06:54,869 --> 00:06:57,149 Mijn eerste missie is het verdrijven van de Sioux uit... 73 00:06:57,449 --> 00:06:59,750 ...Yellowstone en ze terugdrijven naar Dakota. 74 00:07:01,677 --> 00:07:06,315 Het grondgebied ten zuiden van de Missouri is niet in kaart gebracht. Onbekend. 75 00:07:06,373 --> 00:07:09,350 Voor iedereen behalve voor u, meneer Kelly. 76 00:07:09,842 --> 00:07:11,782 Het komt misschien als een verrassing maar... 77 00:07:11,812 --> 00:07:15,153 ...uw ontdekkingen als verkenner voor generaal Brooks... 78 00:07:15,653 --> 00:07:17,904 ...op Arizona grondgebied tegen de Apaches... 79 00:07:18,204 --> 00:07:20,475 ...en uw activiteiten hier in Yellowstone... 80 00:07:20,775 --> 00:07:25,912 ...zijn geprezen door zowel het leger als in Washington. 81 00:07:26,412 --> 00:07:30,821 Dus u bent de man voor deze baan. 82 00:07:31,604 --> 00:07:33,204 Baan? 83 00:07:34,585 --> 00:07:36,214 Ik heb een gids nodig, meneer Kelly. 84 00:07:37,151 --> 00:07:39,302 Een gids die me naar de Sioux kan leiden. 85 00:07:41,526 --> 00:07:45,905 U zal meer dan dat nodig zijn. Er zijn maar een handvol mannen in Buford. 86 00:07:46,405 --> 00:07:49,934 Ik denk dat u nog niet van het element van verrassing heeft gehoord. 87 00:07:51,997 --> 00:07:54,403 Heeft u de Sioux ooit geconfronteerd, majoor? 88 00:07:54,903 --> 00:07:58,322 Ik ben geen indianenvechter, als u dat bedoelt. 89 00:07:58,822 --> 00:08:02,728 Dat bedoel ik. Het zuidelijke land is van hen. 90 00:08:03,521 --> 00:08:05,263 De overheid denkt van niet. 91 00:08:05,974 --> 00:08:09,583 Zij wel, en ze zijn van plan het te houden. 92 00:08:11,332 --> 00:08:16,303 Hoe zij het zien, zullen ze vechten voor alles dat God ze heeft gegeven. 93 00:08:16,803 --> 00:08:19,937 Als ik u naar de Snake breng, met wat ik weet, 94 00:08:20,437 --> 00:08:22,539 zal u zelfs niemand hebben om te begraven. 95 00:08:22,559 --> 00:08:25,103 Het verdrag van '74 verklaart duidelijk... 96 00:08:25,603 --> 00:08:29,453 Woorden op papier, majoor. Ze betekenen niets als ze niet nageleefd worden. 97 00:08:29,453 --> 00:08:31,315 Zij hebben geen recht... 98 00:08:31,815 --> 00:08:32,919 Niet meer, nee. 99 00:08:33,419 --> 00:08:35,281 Wij, blanken, hebben daar voor gezorgd. 100 00:08:38,924 --> 00:08:42,225 Ik begrijp dat uw vallen... 101 00:08:42,725 --> 00:08:44,928 al een tijdje in Sioux grondgebied liggen, meneer Kelly. 102 00:08:45,228 --> 00:08:46,908 Zeven jaar. 103 00:08:47,408 --> 00:08:50,743 Kan het niet zijn dat u bang bent om wat er met uw... 104 00:08:50,743 --> 00:08:53,514 handel gebeurd als wij het land overnemen? 105 00:08:54,014 --> 00:08:58,414 Aangezien we zeggen wat we denken, majoor, 106 00:08:58,414 --> 00:09:03,101 zou het niet kunnen dat u een Sioux veer in uw hoed wilt? 107 00:09:04,323 --> 00:09:05,384 Betekende? 108 00:09:06,227 --> 00:09:11,410 Betekende dat er snel promotie zal zijn voor de man die de Sioux verdrijft. 109 00:09:11,725 --> 00:09:13,986 Kan u misschien zelfs een generaal maken. 110 00:09:13,986 --> 00:09:17,258 Vooral na wat er met Custer is gebeurd. 111 00:09:18,988 --> 00:09:22,825 Ik zie dat we elkaar begrijpen, meneer Kelly. 112 00:09:23,708 --> 00:09:25,725 Is dat zo? 113 00:09:27,924 --> 00:09:31,764 In andere woorden... u weigert? 114 00:09:32,238 --> 00:09:34,878 In elk woord weiger ik. 115 00:09:56,033 --> 00:09:58,768 Zal u een tijd in Buford blijven, meneer Kelly? 116 00:09:59,789 --> 00:10:02,200 Nee. 117 00:10:02,700 --> 00:10:04,551 Ik dacht van wel nadat u zolang alleen was. 118 00:10:06,286 --> 00:10:09,807 Zodra ik mijn huiden kan verkopen ga ik terug naar de Snake. 119 00:10:11,483 --> 00:10:14,395 Geeft u niet veel kans om uw geld uit te geven, wel? 120 00:10:15,480 --> 00:10:17,730 Ik ruil voor vallen. 121 00:10:18,713 --> 00:10:21,014 Blijf op die manier mijn zaken opbouwen. 122 00:10:21,565 --> 00:10:25,035 Ik hoop ooit genoeg vallen te hebben... 123 00:10:25,035 --> 00:10:27,066 ...om ze op het hele Yellowstone pad te zetten. 124 00:10:29,038 --> 00:10:32,878 Wanneer die tijd komt, zal u iemand nodig hebben om... 125 00:10:32,878 --> 00:10:34,567 ...te helpen die vallen te zetten. 126 00:10:35,232 --> 00:10:36,375 Niet, meneer Kelly? 127 00:10:38,008 --> 00:10:39,019 Misschien. 128 00:10:40,366 --> 00:10:41,521 U zou niet... 129 00:10:42,724 --> 00:10:45,589 ...iemand willen inhuren om te helpen? 130 00:10:47,050 --> 00:10:50,628 Om te helpen met de muilezels, of koken. 131 00:10:54,969 --> 00:10:56,360 Kun je koken? 132 00:10:58,099 --> 00:11:00,498 Nou, ik... ik kan het leren. 133 00:11:05,333 --> 00:11:07,103 Heb je enig idee hoe het is... 134 00:11:07,337 --> 00:11:09,986 ... om een hele winter in Montana grondgebied door te brengen? 135 00:11:10,811 --> 00:11:15,427 Geen blanke zien, tegen jezelf pratende. 136 00:11:16,179 --> 00:11:18,438 De hele tijd eenzaam. 137 00:11:19,484 --> 00:11:23,682 Je bent jong, te jong. Je zou het... 138 00:11:23,682 --> 00:11:25,168 ...niet volhouden in dat grondgebied. 139 00:11:26,334 --> 00:11:29,332 Op de eerste eenzame avond, zou ik... 140 00:11:29,832 --> 00:11:32,987 je neus moeten afvegen en terug naar huis sturen. 141 00:11:33,487 --> 00:11:35,177 Ik zou de winter kunnen blijven. 142 00:11:36,153 --> 00:11:37,185 Niet bij mij. 143 00:11:38,841 --> 00:11:40,052 Maar waarom? 144 00:11:42,677 --> 00:11:44,472 Kijk jongen... 145 00:11:44,972 --> 00:11:47,582 ...ik ben graag alleen. Het is een goede manier. 146 00:11:48,329 --> 00:11:50,303 Ik ben van plan om dat zo te houden. 147 00:11:51,784 --> 00:11:53,755 Het was een genoegen je te kennen. 148 00:12:11,083 --> 00:12:13,952 Handelspost 149 00:12:17,734 --> 00:12:19,036 Tot volgend jaar, meneer Kelly. 150 00:12:19,608 --> 00:12:20,930 Ik zal hier zijn. 151 00:12:25,054 --> 00:12:27,554 Meneer Kelly? -Ja? 152 00:12:28,251 --> 00:12:30,451 Weet u zeker dat u niet van gedachten wilt veranderen? 153 00:12:31,013 --> 00:12:32,603 Dat weet ik zeker. 154 00:13:02,422 --> 00:13:05,973 Hey, indiaan, jij en die andere ezel blokkeren... 155 00:13:05,973 --> 00:13:07,396 ...het pad van het leger. 156 00:13:08,089 --> 00:13:09,053 Ga om me heen. 157 00:13:11,760 --> 00:13:13,042 Ik zal mijn best doen. 158 00:15:27,743 --> 00:15:29,477 Wat was je naam, jongen? 159 00:15:30,080 --> 00:15:33,000 Harper, Anse Harper. 160 00:15:33,836 --> 00:15:35,334 Jij bent goed genoeg, Harper. 161 00:15:35,490 --> 00:15:37,142 Kom op, laten we hier weggaan. 162 00:16:36,853 --> 00:16:37,786 De Snake. 163 00:17:54,931 --> 00:17:55,935 Meneer Kelly? 164 00:17:58,621 --> 00:18:00,324 Meneer Kelly? -Ik zie ze. 165 00:18:01,426 --> 00:18:03,788 Als we deze open plek voorbij zijn maken we een kans. 166 00:18:05,467 --> 00:18:07,259 Zullen we niet haasten? -Dat zullen we. 167 00:18:07,996 --> 00:18:09,310 En daar beginnen we nu mee. 168 00:18:55,531 --> 00:18:57,174 Blijf liggen, jongen. Blijf liggen. 169 00:21:06,901 --> 00:21:08,365 Wat willen ze? 170 00:21:09,045 --> 00:21:10,777 Dat zullen ze wel zeggen. 171 00:21:31,473 --> 00:21:34,082 Ben jij degene die ze Kelly noemen? 172 00:21:34,117 --> 00:21:35,655 Hij is het. 173 00:21:39,672 --> 00:21:41,355 We hebben vele dagen naar je gezocht. 174 00:21:42,048 --> 00:21:43,786 Ik ben blij dat je gekomen bent. 175 00:21:43,857 --> 00:21:48,062 Ik ben niet gekomen. Ik was vastgebonden en hier heen gebracht als een hond. 176 00:21:49,101 --> 00:21:52,381 Sayapi, is dit waar? 177 00:21:52,870 --> 00:21:55,612 Zij vluchtten. Ik werd gedwongen te achtervolgen. 178 00:21:55,898 --> 00:21:57,949 Het was je verteld in vrede te rijden. -Ik had geen keus! 179 00:21:58,023 --> 00:21:59,126 Je bent een leugenaar. 180 00:21:59,990 --> 00:22:03,137 Sayapi, rustig! 181 00:22:04,089 --> 00:22:06,142 Kan u het niet beter rustig aan doen, meneer Kelly? 182 00:22:06,342 --> 00:22:07,606 We kunnen niet terugdeinsen... 183 00:22:07,606 --> 00:22:09,874 ze ruiken angst in het zweet van een man. 184 00:22:12,952 --> 00:22:14,926 Mijn neefje is jong. 185 00:22:14,926 --> 00:22:18,820 Zijn hart is vol van haat voor de blanke. 186 00:22:18,820 --> 00:22:22,367 En Gall, hoe is zijn hart? 187 00:22:25,622 --> 00:22:26,607 Je weet mijn naam? 188 00:22:26,607 --> 00:22:28,438 Zoals ik de mijne weet. 189 00:22:29,023 --> 00:22:31,610 Gall, de grote vader, hoofd van zeven volken. 190 00:22:31,610 --> 00:22:35,622 Haat blanken, moordenaar van vrouwen en kinderen. 191 00:22:38,898 --> 00:22:40,413 Dat geloof je? 192 00:22:40,246 --> 00:22:42,117 Een man hoort wat hij hoort. 193 00:22:44,275 --> 00:22:46,885 Je kent me. Maar je herinnert mij niet. 194 00:22:51,084 --> 00:22:52,627 Denk vele jaren terug. 195 00:22:53,439 --> 00:22:54,778 Ik was toen een krijger. 196 00:22:56,099 --> 00:22:58,859 Blanke soldaten schoten me neer en lieten me achter om te sterven. 197 00:22:59,192 --> 00:23:02,165 Bij de Snake vallei. Je hebt me gevonden. 198 00:23:02,776 --> 00:23:05,015 Sneed het ijzer uit mijn lichaam. 199 00:23:07,431 --> 00:23:08,532 Hier. 200 00:23:14,846 --> 00:23:17,925 Herinner je het nu? -Ja, ik herinner het. 201 00:23:20,102 --> 00:23:21,299 Je hebt mijn leven gered. 202 00:23:22,039 --> 00:23:24,647 En nu doe je hetzelfde voor een ander. 203 00:23:24,931 --> 00:23:27,779 Een gevangen Arapaho ligt gewond in mijn tent. 204 00:23:27,779 --> 00:23:30,681 De wond moet gedicht worden. 205 00:23:30,681 --> 00:23:33,250 Of de gevangene zal sterven. 206 00:23:34,130 --> 00:23:35,816 Dit allemaal voor een Arapaho. 207 00:23:36,737 --> 00:23:39,768 Deze moet leven. Kom. 208 00:24:12,370 --> 00:24:13,369 Ze heeft hoge koorts. 209 00:24:14,753 --> 00:24:16,604 Ze zal dood zijn voor zonsopgang. 210 00:24:16,974 --> 00:24:18,311 Ze zal niet sterven. 211 00:24:21,008 --> 00:24:22,408 Er is niets dat ik kan doen. 212 00:24:22,820 --> 00:24:25,863 Je zal het ijzer uit haar lichaam snijden, zoals je dat bij mij gedaan hebt. 213 00:24:27,558 --> 00:24:29,950 Als ik een mes in haar stop zal ze nog sneller sterven. 214 00:24:31,143 --> 00:24:33,647 Al zeven jaar laat ik je op ons land blijven. 215 00:24:33,637 --> 00:24:35,164 Om te jagen in vrede. 216 00:24:36,048 --> 00:24:38,837 Ik gaf je leven zoals je mij dat gaf... 217 00:24:39,128 --> 00:24:40,156 ...in de Snake vallei. 218 00:24:41,288 --> 00:24:42,258 Nu staan we gelijk. 219 00:24:43,729 --> 00:24:45,297 Je zal de Arapaho genezen. 220 00:24:48,408 --> 00:24:49,824 En als ik dat niet doe? 221 00:24:52,715 --> 00:24:53,760 Zal ik je doden. 222 00:25:21,038 --> 00:25:22,331 De kogel zit in de wervelkolom. 223 00:25:23,601 --> 00:25:24,645 Wat ga je doen? 224 00:25:25,220 --> 00:25:28,216 Het enige dat ik kan doen. Haal een deken voor me. 225 00:25:28,216 --> 00:25:28,891 Ja, meneer. 226 00:25:29,349 --> 00:25:30,580 Plaats mijn mantel onder haar. 227 00:25:32,757 --> 00:25:34,027 Er zal bloed zijn. 228 00:25:36,782 --> 00:25:37,721 Neem het. 229 00:25:39,537 --> 00:25:40,642 Ik heb meer licht nodig. 230 00:25:40,673 --> 00:25:41,486 Breng hout. 231 00:25:42,284 --> 00:25:43,942 Vier houten palen om haar vast te binden. 232 00:25:44,513 --> 00:25:46,478 Anse, pak het touw van de muilezel, dat zal haar houden. 233 00:25:46,478 --> 00:25:47,388 Nee. 234 00:25:47,918 --> 00:25:49,534 De vrouw kan de pijn aan. 235 00:25:51,269 --> 00:25:53,171 Ik moet een kogel uit haar wervelkolom halen... 236 00:25:53,171 --> 00:25:55,008 ...als ze beweegt, zal ze sterven. 237 00:25:55,807 --> 00:25:57,951 Doe wat je gezegd wordt, Sayapi. -Ze is mijn gevangene! 238 00:25:57,951 --> 00:26:00,531 Vuur! Bind haar vast. 239 00:26:03,089 --> 00:26:05,711 Haal het touw en schone kleren. 240 00:26:06,177 --> 00:26:07,301 Ja, meneer. 241 00:26:30,677 --> 00:26:31,760 Ze is klaar. 242 00:27:28,921 --> 00:27:31,085 Meneer Kelly? 243 00:27:31,151 --> 00:27:32,989 Kan ik iets doen om te helpen? 244 00:27:33,815 --> 00:27:35,271 Ken je gebeden? 245 00:27:36,493 --> 00:27:37,546 Eén. 246 00:27:39,467 --> 00:27:41,050 Zeg het. 247 00:28:37,356 --> 00:28:39,016 Zal ze sterven, meneer Kelly? 248 00:28:41,604 --> 00:28:42,337 Ik weet het niet. 249 00:28:45,414 --> 00:28:46,930 En wat zullen ze doen als ze sterft? 250 00:28:49,467 --> 00:28:50,988 Ligt eraan. 251 00:28:52,755 --> 00:28:55,323 Dat is het probleem met indianen. Je weet nooit wat ze gaan doen. 252 00:28:55,964 --> 00:28:57,319 En zij ook niet. 253 00:28:59,551 --> 00:29:03,367 Die Sayapi. Ik wou dat hij die grijns van zijn gezicht zou halen. 254 00:29:14,066 --> 00:29:17,550 Trots. Hij wil ons met de coup slaan. 255 00:29:18,967 --> 00:29:19,827 Coup? 256 00:29:21,146 --> 00:29:24,261 Die stok waar hij ons mee sloeg. Coup stok. 257 00:29:25,222 --> 00:29:28,128 Indianen dachten dat iedereen 258 00:29:28,128 --> 00:29:29,823 van ver iemand kon doden. 259 00:29:29,823 --> 00:29:32,644 Maar als je heel dichtbij kan komen, ze kan aanraken... 260 00:29:32,644 --> 00:29:37,135 en levend weg kan rijden, dat is iets wat je van een squaw onderscheid. 261 00:29:39,917 --> 00:29:41,221 Een beetje gek. 262 00:29:43,837 --> 00:29:45,749 Ja, maar dat is hoe zij het zien. 263 00:29:48,987 --> 00:29:54,363 Dit zou nooit gebeurd zijn als ik niet van dat paard was gevallen. 264 00:29:56,303 --> 00:29:57,488 Mijn schuld. 265 00:29:58,057 --> 00:30:00,772 Ik had je nooit mee moeten nemen. 266 00:30:00,772 --> 00:30:01,580 Maar... 267 00:30:11,451 --> 00:30:12,751 Ze leeft. 268 00:30:16,161 --> 00:30:17,417 We gaan nu. 269 00:30:17,417 --> 00:30:20,212 Nee, ze kan nog steeds sterven. 270 00:30:22,074 --> 00:30:23,071 Dit is waar. 271 00:30:23,490 --> 00:30:25,412 Ik heb alles gedaan dat ik kon. 272 00:30:26,289 --> 00:30:27,476 Anse, haal de paarden. 273 00:30:27,476 --> 00:30:28,556 Wacht. 274 00:30:30,640 --> 00:30:32,832 Ik heb je alleen beloofd te vermoorden als je zou falen. 275 00:30:34,402 --> 00:30:37,823 Het onuitgesproken deel van zo'n belofte is vrijheid als ik daar aan voldoe. 276 00:30:37,981 --> 00:30:40,878 Kan het zijn dat je woord niet beter is dan je reputatie? 277 00:30:41,378 --> 00:30:43,980 Je zat op een deken in Laramie en zwoer 278 00:30:43,981 --> 00:30:45,880 om geen blanken meer te doden. 279 00:30:45,957 --> 00:30:47,520 Je zou ze ons land laten afnemen, 280 00:30:47,521 --> 00:30:49,721 onze paarden en ons naar het noorden laten drijven? 281 00:30:50,175 --> 00:30:51,877 Je gaf je woord. 282 00:30:54,217 --> 00:30:57,244 In alle dagen van mijn volk, was er geen indiaan... 283 00:30:57,245 --> 00:30:59,445 ... die als eerste om een afspraak niet na zou komen. 284 00:31:01,582 --> 00:31:03,813 Ga in vrede, mijn broeder. 285 00:31:04,789 --> 00:31:07,958 Nee, mijn oom praat als een vrouw..... 286 00:31:28,178 --> 00:31:29,761 Zwijg nu. 287 00:31:30,819 --> 00:31:32,832 Wees dankbaar dat ik je niet gedood heb. 288 00:31:39,100 --> 00:31:41,211 De gevangen Arapaho heeft hem zo gemaakt. 289 00:31:41,212 --> 00:31:45,094 Hij keek naar haar maar ze keek niet terug. Begrijp je? 290 00:31:46,556 --> 00:31:48,648 Ik begrijp het. 291 00:31:49,226 --> 00:31:50,592 Ga dan in vrede. 292 00:33:08,202 --> 00:33:11,003 Thuis. 293 00:33:37,221 --> 00:33:38,649 Help me met deze zakken. 294 00:33:38,649 --> 00:33:39,352 Ja, meneer. 295 00:33:48,084 --> 00:33:50,490 Als we hier klaar zijn zal ik de dieren water geven en voeren, 296 00:33:50,525 --> 00:33:52,173 maak jij iets te eten. 297 00:33:52,208 --> 00:33:53,316 Ja, meneer. 298 00:34:17,036 --> 00:34:17,947 Wat is dat? 299 00:34:18,901 --> 00:34:20,040 Duif eieren. 300 00:34:22,663 --> 00:34:23,923 Duif eieren? 301 00:34:24,706 --> 00:34:25,307 Ja, meneer. 302 00:34:34,776 --> 00:34:35,899 Zijn ze niet goed gebakken? 303 00:34:37,121 --> 00:34:37,974 Waarschijnlijk niet. 304 00:34:38,009 --> 00:34:39,079 Misschien als ik wat... 305 00:34:39,114 --> 00:34:41,222 Nee, nee, nee. Het maakt niet uit. 306 00:34:41,851 --> 00:34:42,803 Heb je koffie? 307 00:34:42,838 --> 00:34:44,068 Ja, meneer. 308 00:35:18,782 --> 00:35:21,186 Als je het niet erg vindt zal ik vanaf nu koken. 309 00:35:23,203 --> 00:35:25,775 Als u me wat tijd geeft kan ik het leren, meneer Kelly. 310 00:35:25,810 --> 00:35:26,764 Niet bij mij. 311 00:35:28,119 --> 00:35:29,274 Waar gaat u heen? 312 00:35:29,309 --> 00:35:31,595 Iets vinden om je bed mee te maken. 313 00:35:31,630 --> 00:35:32,873 Doe geen moeite. 314 00:35:32,908 --> 00:35:35,591 Je kan niet op de vloer slapen. 315 00:35:36,826 --> 00:35:40,277 Ik heb het gevoel dat dit een lange winter zal zijn. 316 00:35:42,919 --> 00:35:44,496 Duif eieren. 317 00:36:39,497 --> 00:36:40,345 Meneer Kelly. 318 00:36:42,459 --> 00:36:43,575 Slaapt u? 319 00:36:53,258 --> 00:36:54,488 Is dat een wolf, meneer Kelly? 320 00:36:56,353 --> 00:36:57,571 Ik hoop het. 321 00:37:04,430 --> 00:37:05,284 Hij is gestopt. 322 00:37:07,963 --> 00:37:08,924 De wolf. 323 00:37:11,439 --> 00:37:12,472 Ja. 324 00:37:20,241 --> 00:37:21,029 Goedenacht. 325 00:37:21,493 --> 00:37:22,466 Goedenacht. 326 00:37:27,921 --> 00:37:31,035 Onze vader die in de hemel zijt, 327 00:37:31,070 --> 00:37:33,203 uw naam worde geheiligd 328 00:37:33,238 --> 00:37:36,826 uw koninkrijk kome 329 00:37:36,861 --> 00:37:38,879 uw wil geschiede 330 00:37:38,914 --> 00:37:40,649 gelijk in de hemel als ook op deze aarde. 331 00:37:40,649 --> 00:37:42,267 Ga je nooit slapen? 332 00:37:42,302 --> 00:37:45,055 Waar mompel je over? 333 00:37:47,380 --> 00:37:48,189 Ik was aan het bidden. 334 00:37:48,224 --> 00:37:50,082 Ik zei een gebed. 335 00:37:52,258 --> 00:37:53,193 Gebed? 336 00:37:54,682 --> 00:37:57,707 Dat hebben mijn ouders me geleerd. 337 00:37:59,158 --> 00:38:02,323 En weten ze dat je hier rondloopt? 338 00:38:04,639 --> 00:38:05,634 Nee, meneer. 339 00:38:08,331 --> 00:38:10,139 De koorts heeft ze weggenomen. Ik ben alleen. 340 00:38:12,143 --> 00:38:13,939 Ik bedoel, dat was ik. 341 00:38:18,171 --> 00:38:19,764 Kan niet rijden, niet koken. 342 00:38:21,577 --> 00:38:24,768 In de ochtend zal ik je leren hoe je een muilezel moet inpakken. 343 00:38:26,791 --> 00:38:28,237 Ja, meneer. 344 00:38:36,911 --> 00:38:40,912 Dit gebed. Hetzelfde als je gebed voor de Arapaho? 345 00:38:43,426 --> 00:38:44,379 Ja, meneer. 346 00:38:47,320 --> 00:38:48,314 Moet een goede zijn. 347 00:38:50,620 --> 00:38:51,895 Goedenacht, jongen. 348 00:38:52,956 --> 00:38:54,523 Goedenacht, meneer Kelly. 349 00:39:21,393 --> 00:39:23,545 Als ik jou was zou ik van de zijkant werken. 350 00:39:23,765 --> 00:39:25,958 Ik denk dat ik het vanaf hier aan kan, meneer Kelly. 351 00:39:28,972 --> 00:39:30,281 Let op zijn oren. 352 00:39:34,135 --> 00:39:34,998 Let op... 353 00:39:42,397 --> 00:39:43,540 Gaat het? 354 00:39:46,624 --> 00:39:47,705 Ik denk het. 355 00:39:51,699 --> 00:39:53,650 Wilt u dat ik het nog een keer probeer, meneer Kelly? 356 00:39:53,851 --> 00:39:55,074 Niet vandaag. 357 00:39:55,574 --> 00:39:57,113 Als het zo doorgaat zal hij zijn manieren vergeten, 358 00:39:57,148 --> 00:39:59,928 en als dat gebeurt zal ik zijn staart moeten scheren. 359 00:40:00,474 --> 00:40:00,974 Huh? 360 00:40:01,024 --> 00:40:03,429 Zo doen ze het in het leger om te weten dat de muilezel gek is. 361 00:40:03,429 --> 00:40:06,366 Om te weten dat het niet getemd is. Gescheerde staart, noemen ze het. 362 00:40:06,657 --> 00:40:08,382 U bedoelt, als een nieuwe luitenant. 363 00:40:09,638 --> 00:40:14,248 Min of meer. Een nieuw kantoor, muilezel, het is allemaal hetzelfde. 364 00:40:16,593 --> 00:40:18,981 Heeft u ooit in het leger gezeten, meneer Kelly? 365 00:40:19,016 --> 00:40:21,008 Twee jaar. -Waar? 366 00:40:21,043 --> 00:40:23,641 In Sioux grondgebied, meestal. 367 00:40:23,676 --> 00:40:27,285 Arizona? -Overal in Nieuw Mexico. 368 00:40:27,320 --> 00:40:29,067 Ik was verkenner voor generaal Cook. 369 00:40:30,597 --> 00:40:33,234 Kon een Indiaan van een mijl al aan zien komen. 370 00:40:34,109 --> 00:40:35,625 Zoals die daar. 371 00:40:57,425 --> 00:40:58,259 Kom op. 372 00:41:17,061 --> 00:41:18,498 Het is de Arapaho. 373 00:41:18,533 --> 00:41:20,115 Laten we haar naar binnen brengen. 374 00:41:42,384 --> 00:41:44,647 Is ze dood? -Halverwege. 375 00:41:44,682 --> 00:41:46,214 We moeten de koorts verlagen. 376 00:41:48,112 --> 00:41:50,353 Doe haar kleren uit, ik zal water halen. 377 00:41:50,517 --> 00:41:52,460 Ja, meneer. 378 00:41:54,260 --> 00:41:55,172 Meneer Kelly. 379 00:41:55,651 --> 00:41:56,644 Ja? 380 00:42:05,179 --> 00:42:06,668 Ik zal water halen. 381 00:42:21,328 --> 00:42:21,928 Meneer Kelly. 382 00:42:24,719 --> 00:42:25,719 Meneer Kelly! 383 00:42:37,734 --> 00:42:39,194 We komen voor de Arapaho. 384 00:42:40,376 --> 00:42:41,678 Dat dacht ik al. 385 00:42:41,713 --> 00:42:42,956 Je brengt haar naar buiten. 386 00:42:42,956 --> 00:42:43,663 Nu! 387 00:42:45,555 --> 00:42:46,320 Nee. 388 00:42:46,775 --> 00:42:50,873 Ik dacht dat we elkaar aangekeken hadden en als broeders gesproken hadden. 389 00:42:52,065 --> 00:42:53,005 Dat hebben we. 390 00:42:53,532 --> 00:42:54,761 Doe dan als ik zeg. 391 00:42:54,926 --> 00:42:56,814 Ze kan niet reizen. 392 00:42:56,849 --> 00:43:00,479 Terwijl ze een pony steelt en 's nachts blind naar je kan rijden. 393 00:43:01,689 --> 00:43:03,386 Het is niet alleen de nacht die blind is. 394 00:43:04,386 --> 00:43:06,958 Hoe kon ze weten dat ik de kogel uit haar lichaam heb gesneden? 395 00:43:07,549 --> 00:43:10,496 Haar ogen waren alleen open van pijn terwijl ik bij jullie kamp was. 396 00:43:11,176 --> 00:43:13,292 Ze kwam naar deze vallei bij toeval. 397 00:43:13,573 --> 00:43:14,522 Leugens. 398 00:43:14,557 --> 00:43:16,206 Als je haar verplaatst zal ze sterven. 399 00:43:16,241 --> 00:43:17,426 Leugens. 400 00:43:17,461 --> 00:43:19,746 Nee, het is waar. 401 00:43:21,650 --> 00:43:23,580 Ze is mijn gevangene, ik zal haar nu meenemen! 402 00:43:23,581 --> 00:43:24,847 Sayapi! 403 00:43:24,882 --> 00:43:27,513 Luister. Het is vele mijlen naar ons kamp. 404 00:43:27,548 --> 00:43:29,921 De Arapaho zal hier blijven tot ze genezen is. 405 00:43:29,956 --> 00:43:32,462 Ik hoor je, mijn oom. 406 00:43:32,497 --> 00:43:34,816 Ik zeg dat je niet wilt dat ik de vrouw meeneem 407 00:43:34,851 --> 00:43:36,995 omdat je haar voor jezelf wilt. 408 00:43:37,030 --> 00:43:40,189 Ik wil niet hebben wat niet van mij is. 409 00:43:40,224 --> 00:43:42,299 Je doet wat ik zeg. 410 00:43:42,334 --> 00:43:44,547 De vrouw heeft je zwak gemaakt. 411 00:43:44,582 --> 00:43:47,128 Ik luister niet meer naar je bevelen. 412 00:43:47,153 --> 00:43:48,497 Sayapi! 413 00:43:58,755 --> 00:43:59,964 Het spijt me dat ik dat moest doen. 414 00:43:59,999 --> 00:44:01,874 Maakt niet uit. 415 00:44:02,488 --> 00:44:03,844 Hij zwoer toch al je te vermoorden. 416 00:44:03,879 --> 00:44:05,456 En de vrouw? 417 00:44:08,406 --> 00:44:10,019 De grote sneeuw zal vroeg komen. 418 00:44:10,020 --> 00:44:12,874 Wanneer het weg is zal ik haar komen halen. 419 00:44:37,271 --> 00:44:38,255 Het is waar, niet? 420 00:44:40,157 --> 00:44:43,166 Wat hij zei over dat jij haar wilt. 421 00:44:44,773 --> 00:44:50,610 Wanneer ze genezen is kan ze zelf beslissen met wie ze wil rijden. 422 00:44:51,214 --> 00:44:52,553 Klinkt redelijk. 423 00:44:52,588 --> 00:44:56,536 Denk er aan. Sayapi zal je doden als hij kan. 424 00:44:56,571 --> 00:44:58,304 En ik kan hem niet tegenhouden. 425 00:44:58,339 --> 00:45:01,289 Let goed op, mijn broeder. 426 00:45:42,333 --> 00:45:43,312 Hier, eet dit. 427 00:45:55,205 --> 00:45:56,941 Je wou dat ik niet gekomen was. 428 00:45:56,976 --> 00:45:59,757 Ik wou dat ik je nooit had gezien. 429 00:46:01,575 --> 00:46:04,374 Ik zal snel beter worden. En dan zal ik gaan. 430 00:46:04,409 --> 00:46:05,759 Waar naar toe? 431 00:46:05,794 --> 00:46:09,242 Naar mijn volk. Naar het land waar ik geboren ben. 432 00:46:09,277 --> 00:46:13,443 Het is meer dan 100 mijl naar Arapaho grondgebied, 433 00:46:13,478 --> 00:46:14,590 je zal het niet halen. 434 00:46:14,625 --> 00:46:16,824 Je zou me kunnen brengen. 435 00:46:16,859 --> 00:46:18,530 Dat zou ik kunnen. 436 00:46:18,565 --> 00:46:19,873 Maar dat zal ik niet. 437 00:46:21,954 --> 00:46:23,557 Je zou ze me laten ophalen? 438 00:46:23,592 --> 00:46:25,699 Precies. 439 00:46:25,734 --> 00:46:26,840 Maar ze zullen me vermoorden. 440 00:46:26,875 --> 00:46:31,090 Niet na alle moeite die we gedaan hebben om je in leven te houden. 441 00:46:34,974 --> 00:46:36,775 Dan ben ik nog steeds een gevangene. 442 00:46:36,810 --> 00:46:40,392 Ligt eraan hoe je het bekijkt. 443 00:46:42,792 --> 00:46:44,977 Winter zal vroeg komen. 444 00:46:45,012 --> 00:46:48,252 Maar het zal Sayapi niet tegenhouden. 445 00:46:50,455 --> 00:46:51,532 Hij keek me aan. 446 00:47:03,216 --> 00:47:03,912 Luister. 447 00:47:06,831 --> 00:47:08,734 Ik heb mijn leven aan je te danken. 448 00:47:08,769 --> 00:47:11,052 En wanneer ik herstelt ben zal ik voor je koken, 449 00:47:11,087 --> 00:47:12,665 hout hakken en water halen. 450 00:47:13,674 --> 00:47:15,048 Ik zal alles doen wat je vraagt. 451 00:47:16,636 --> 00:47:17,714 Alles. 452 00:47:18,838 --> 00:47:23,582 Maar als ik de kans krijg, zal ik een muilezel stelen en naar mijn volk rijden. 453 00:47:50,868 --> 00:47:51,700 Meneer Kelly? 454 00:47:52,292 --> 00:47:53,453 Niet zo hard. 455 00:47:54,327 --> 00:47:55,145 Ja. meneer. 456 00:47:58,867 --> 00:48:00,494 Ik struikelde over de waterbak. 457 00:48:00,746 --> 00:48:02,628 De waterbak? 458 00:48:03,071 --> 00:48:04,670 Ik hoorde u niet komen. 459 00:48:05,138 --> 00:48:05,439 Dan Sayapi ook niet. 460 00:48:05,439 --> 00:48:08,758 Hij zou je hoofd opknopen aan zijn riem. 461 00:48:08,921 --> 00:48:12,025 In het donker struikelende als een muilezel, net een dronkelap. 462 00:48:12,744 --> 00:48:13,621 Het spijt me. 463 00:48:13,923 --> 00:48:15,647 Spijt zal je niet in leven houden. 464 00:48:16,729 --> 00:48:19,818 Zoek de volgende keer een donker hoekje en blijf daar. 465 00:48:20,637 --> 00:48:23,774 Ga naar binnen en rust wat. Ik neem het over tot middernacht. 466 00:48:28,805 --> 00:48:30,406 Meneer Kelly? -Ja? 467 00:48:33,120 --> 00:48:34,876 Hoe lang gaan we hier mee door? 468 00:48:35,061 --> 00:48:37,247 Kijken, wachten. 469 00:48:37,275 --> 00:48:38,203 Ligt eraan. 470 00:48:39,637 --> 00:48:41,134 Denkt u dat Sayapi terugkomt? 471 00:48:42,582 --> 00:48:44,044 Ik weet dat hij terug zal komen. 472 00:48:44,050 --> 00:48:47,558 Ik verlies liever wat slaap dan mijn haar. 473 00:48:48,286 --> 00:48:49,435 Ja, meneer. 474 00:48:52,910 --> 00:48:55,106 De vrouw? Hoe maakt ze het? 475 00:48:55,986 --> 00:48:59,365 In een week zal ze herstelt zijn. Misschien minder. 476 00:49:02,484 --> 00:49:04,081 Ze is erg mooi. 477 00:49:05,288 --> 00:49:09,238 Ik denk dat ze de mooiste vrouw is die ik ooit heb gezien. 478 00:49:13,050 --> 00:49:14,376 Ze is niet lelijk. 479 00:49:15,647 --> 00:49:17,373 Nee, meneer. Zeker niet. 480 00:49:18,565 --> 00:49:19,518 Middernacht? 481 00:49:20,038 --> 00:49:21,043 Middernacht. 482 00:50:13,543 --> 00:50:15,223 Ik zal voor het donker terug zijn. 483 00:50:16,925 --> 00:50:18,014 Mag ik meegaan? 484 00:50:19,085 --> 00:50:21,077 Iemand moet hier blijven en op de vrouw letten. 485 00:50:22,220 --> 00:50:23,817 Misschien als we haar het laten beloven. 486 00:50:25,147 --> 00:50:26,672 Dat zou geen goed doen. 487 00:50:27,589 --> 00:50:30,013 Ze zou alles proberen om terug naar haar volk te gaan. 488 00:50:31,609 --> 00:50:32,591 Ze hoort daar. 489 00:50:33,992 --> 00:50:35,452 Waarom laten we haar dan niet gaan? 490 00:50:38,255 --> 00:50:41,228 Kostte me zeven jaar om hier mijn vallen uit te zetten. 491 00:50:42,188 --> 00:50:44,852 Ik kan niet alles weggooien voor een squaw. 492 00:50:50,280 --> 00:50:52,226 Als Gall terugkomt mag hij haar hebben. 493 00:50:55,043 --> 00:50:56,609 Dat lijkt me niet juist. 494 00:50:56,670 --> 00:50:58,081 Ik heb het niet over juist. 495 00:50:58,713 --> 00:51:00,080 Ik heb het over in leven blijven. 496 00:51:02,273 --> 00:51:03,443 Ik zal op haar letten. 497 00:51:04,452 --> 00:51:05,670 Zorg daarvoor. 498 00:51:34,340 --> 00:51:37,119 Kan ik u daar mee helpen? -Niet nodig. 499 00:51:41,677 --> 00:51:43,352 Meneer Kelly zei dat ik op u moest letten. 500 00:51:43,946 --> 00:51:46,015 Dat u niet te hard werkt terwijl hij weg is. 501 00:51:48,094 --> 00:51:48,735 Weg? 502 00:51:50,963 --> 00:51:54,091 Bij de Snake. De vallen nakijken. 503 00:51:54,372 --> 00:51:56,055 Hij zal voor het donker terug zijn. 504 00:51:59,568 --> 00:52:04,145 Ik weet niet of ik het wil. U in de gaten houden. 505 00:52:10,785 --> 00:52:14,244 Als ik er over nadenk, ik weet u naam niet eens. 506 00:52:15,242 --> 00:52:15,941 Wahleeah. 507 00:52:17,275 --> 00:52:18,292 Wahleeah. 508 00:52:20,523 --> 00:52:21,950 Dat is mooi. 509 00:52:24,790 --> 00:52:26,373 Hij heeft het je verteld? 510 00:52:27,306 --> 00:52:28,341 Mij verteld? 511 00:52:29,602 --> 00:52:31,046 Dat ik weg zou vluchten. 512 00:52:32,634 --> 00:52:35,343 Hij zei dat u naar Arapaho gebied zou vluchtten als u de kans had. 513 00:52:36,564 --> 00:52:38,268 Ik moet er voor zorgen dat u dat niet doet. 514 00:52:38,568 --> 00:52:39,463 Ik begrijp het. 515 00:52:41,548 --> 00:52:43,093 Het is niet alsof hij niet wil helpen. 516 00:52:43,493 --> 00:52:44,766 Weet ik. 517 00:52:46,308 --> 00:52:47,707 Hij is bang voor Gall. 518 00:52:48,270 --> 00:52:50,067 Bang? -En Sayapi. 519 00:52:50,728 --> 00:52:52,395 Dat is waarom hij mij houdt. 520 00:52:52,852 --> 00:52:54,544 Waarom hij mij niet naar mijn volk brengt. 521 00:52:55,276 --> 00:52:57,736 Hij vreest wat ze zullen doen als ze me niet hier vinden wanneer ze komen. 522 00:52:57,997 --> 00:52:58,850 Dat is het niet. 523 00:52:58,850 --> 00:53:01,240 Meneer Kelly heeft vallen te zetten. Huiden te ruilen. 524 00:53:01,240 --> 00:53:03,745 Hij kan niet door het hele Montana grondgebied gaan voor een s... 525 00:53:06,254 --> 00:53:07,651 Een squaw. 526 00:53:10,535 --> 00:53:11,957 Hij heeft uw leven gered. 527 00:53:14,775 --> 00:53:17,203 Alleen omdat ze hem zouden doden als hij het niet had gedaan. 528 00:54:11,249 --> 00:54:13,454 Ik ga mijn lichaam in de rivier wassen. 529 00:54:14,891 --> 00:54:17,124 Heeft hij je verteld mij hier ook in de gaten te houden? 530 00:54:17,989 --> 00:54:19,932 Nee. 531 00:54:20,425 --> 00:54:21,811 Houd je ogen dan op de muilezel. 532 00:54:22,101 --> 00:54:24,663 Ik kan niet naar het Arapaho grondgebied lopen. 533 00:54:25,640 --> 00:54:26,648 Ja, mevrouw. 534 00:55:48,125 --> 00:55:49,056 Wat is er gebeurd, sergeant? 535 00:55:49,091 --> 00:55:52,185 De Sioux, majoor. Ze vielen ons aan. 536 00:55:52,220 --> 00:55:52,758 Hoeveel? 537 00:55:52,793 --> 00:55:55,358 Zou het niet kunnen zeggen. -Ze vielen aan en vluchtten, meneer. 538 00:55:55,393 --> 00:55:56,397 We zijn één man verloren. 539 00:55:56,432 --> 00:55:57,690 Je zei dat ze gevlucht zijn? 540 00:55:57,783 --> 00:55:59,319 Ja, meneer. -Naar het zuiden, meneer. 541 00:55:59,341 --> 00:56:00,599 Ze gaan naar het winterkamp. 542 00:56:00,846 --> 00:56:03,875 Hoe weet je dat? -Ze hebben de honden en squaws bij ze. 543 00:56:04,114 --> 00:56:05,769 Dan moeten we hun spoor op kunnen pikken. 544 00:56:05,803 --> 00:56:09,048 Neem een ​​ander paard, sergeant. Je zal met mij meerijden. 545 00:56:15,266 --> 00:56:20,663 Majoor, de Sioux kennen de Snake goed. Als we afgesneden worden hebben we geen kans. 546 00:56:20,950 --> 00:56:22,203 Het is mijn taak om te zorgen dat het niet gebeurd. 547 00:56:22,203 --> 00:56:23,348 Ja meneer, maar als u het mij vraagt... 548 00:56:23,348 --> 00:56:25,024 Niemand vroeg je iets, sergeant. 549 00:56:26,242 --> 00:56:28,715 Nee, meneer. Dat deed niemand. 550 00:56:29,621 --> 00:56:32,731 Voorwaarts! Mars! 551 00:56:36,706 --> 00:56:39,364 De Majoor heeft haast om begraven te worden in de bergen van Montana. 552 00:57:08,342 --> 00:57:09,380 Sioux pijl. 553 00:57:17,381 --> 00:57:19,284 Dat betekent dat het leger naar de Snake gaat. 554 00:57:21,141 --> 00:57:22,475 Kan een patrouille zijn. 555 00:57:23,558 --> 00:57:25,791 Waarschijnlijk het hele garnizoen uit Bufford. 556 00:57:27,085 --> 00:57:28,978 Die majoor, wat was zijn naam? 557 00:57:29,849 --> 00:57:31,599 Towns. 558 00:57:32,733 --> 00:57:35,706 Hij zei dat hij de Yellowstone zou oversteken en de Sioux zou aanvallen. 559 00:57:36,574 --> 00:57:38,298 Zou hij zoiets doms proberen? 560 00:57:39,358 --> 00:57:41,570 Dat zal hij en de grond zal bezaaid zijn met soldaten. 561 00:57:42,614 --> 00:57:45,311 Ik zal in de ochtend kijken of ik zijn spoor kan vinden. 562 00:57:46,616 --> 00:57:50,895 Er zal geen spoor zijn. Er zal een storm komen. 563 00:58:06,626 --> 00:58:08,994 Klopt. Regen voor zonsopgang. 564 00:58:11,260 --> 00:58:12,648 En het leger? 565 00:58:12,820 --> 00:58:14,396 Ze volgen waarschijnlijk de rivier. 566 00:58:14,398 --> 00:58:15,615 Help me met de dieren. 567 00:58:19,000 --> 00:58:20,843 Laten we ze vastbinden vanwege het weer. 568 00:58:21,329 --> 00:58:22,812 De wind zal uit het noorden komen. 569 00:58:23,810 --> 00:58:24,581 Uit het westen. 570 00:58:27,810 --> 00:58:28,920 Uit het westen. 571 00:58:43,482 --> 00:58:44,652 Pak een touw. 572 00:59:05,533 --> 00:59:08,002 Bind ze goed vast, we weten niet hoe hard het gaat waaien. 573 00:59:08,322 --> 00:59:09,536 Ja, meneer. 574 00:59:12,126 --> 00:59:14,727 Meneer Kelly? -Ja? 575 00:59:16,375 --> 00:59:17,473 Ik vraag me af. 576 00:59:19,492 --> 00:59:23,321 Denkt u dat we er nog eens over moeten nadenken om Wahleeah terug naar haar volk te brengen? 577 00:59:24,317 --> 00:59:25,078 Wie? 578 00:59:26,480 --> 00:59:28,590 Wahleeah, de Arapaho. Dat is haar naam. 579 00:59:30,931 --> 00:59:32,169 Haar vader gaf haar die naam. 580 00:59:32,746 --> 00:59:36,620 Betekent dat haar ogen de kleur hebben van een zomer hemel. 581 00:59:37,873 --> 00:59:38,704 Is dat zo? 582 00:59:39,980 --> 00:59:40,999 Ja, meneer. 583 00:59:42,711 --> 00:59:45,577 Lijkt erop dat je die squaw goed leert kennen. 584 00:59:47,346 --> 00:59:49,051 Ik wou dat u haar niet zo zou noemen. 585 00:59:50,925 --> 00:59:53,494 Kijkt ze kruiselings naar je? 586 00:59:54,581 --> 00:59:55,394 Wat bedoelt u? 587 00:59:55,723 --> 00:59:58,183 Je weet wat ik bedoel, aandacht geven. 588 00:59:59,164 --> 01:00:00,053 Nee, meneer. 589 01:00:00,704 --> 01:00:01,661 Als ze het wel doet is dat omdat 590 01:00:01,661 --> 01:00:04,820 ze een weg uit deze vallei wil. Niets anders. 591 01:00:07,518 --> 01:00:08,659 Ja, meneer. 592 01:00:13,359 --> 01:00:16,296 Ik denk dat een man gek moet zijn om 593 01:00:16,296 --> 01:00:17,777 serieus na te denken over een indiaan. 594 01:00:19,851 --> 01:00:21,350 Als vrouw, bedoel ik. 595 01:00:23,961 --> 01:00:25,433 Maar dat heb je. 596 01:00:25,871 --> 01:00:28,010 Wat? -Serieus over haar nagedacht. 597 01:00:29,547 --> 01:00:31,429 Ah, ja, meneer. Een beetje. 598 01:00:32,286 --> 01:00:34,360 Heb je het haar verteld? 599 01:00:34,996 --> 01:00:36,744 Haar verteld? -Wat je wilt. 600 01:00:38,629 --> 01:00:39,546 Nee, meneer. 601 01:00:40,782 --> 01:00:42,259 Niet doen. 602 01:00:43,072 --> 01:00:44,240 Zal niet werken. 603 01:00:45,971 --> 01:00:48,377 Toen je een kleine jongen was, ging je ooit naar het bos... 604 01:00:48,377 --> 01:00:49,565 ...en ving je iets wild? 605 01:00:49,565 --> 01:00:53,383 Een konijn, een vogel, en nam je het mee om te houden? 606 01:00:54,583 --> 01:00:56,692 Ja, meneer. -Wat gebeurde er? 607 01:00:58,034 --> 01:01:01,414 Nou... -Ik zal je vertellen wat er gebeurde. 608 01:01:02,555 --> 01:01:04,744 Het werd ziek, vluchtte weg of is gestorven. 609 01:01:04,745 --> 01:01:07,068 Is hetzelfde met een indiaan. 610 01:01:07,288 --> 01:01:10,688 Als je ze probeert te temmen, met je te leven... 611 01:01:10,689 --> 01:01:12,625 ...het werkt gewoon niet. 612 01:01:16,230 --> 01:01:17,331 Breng dat andere zadel. 613 01:01:18,953 --> 01:01:20,116 Ja, meneer. 614 01:01:54,385 --> 01:01:57,482 Ik wil naar je rug kijken. Draai je om. 615 01:02:00,051 --> 01:02:01,135 Het is goed. 616 01:02:05,500 --> 01:02:06,515 Doe wat ik zeg. 617 01:02:25,806 --> 01:02:29,466 Doe dat pijn? -Nee. 618 01:02:32,747 --> 01:02:38,109 Dat? -Nee. 619 01:02:45,742 --> 01:02:49,771 Er zal een litteken zijn. -Maakt niet uit. 620 01:02:55,409 --> 01:02:57,014 Je had me moeten laten sterven. 621 01:03:00,237 --> 01:03:02,078 Is dat wat je de jongen hebt verteld? 622 01:03:03,568 --> 01:03:05,667 Zodat hij medelijden met je heeft. 623 01:03:07,141 --> 01:03:09,283 Genoeg medelijden om je terug naar je volk te brengen. 624 01:03:15,341 --> 01:03:18,571 Is dat het enige waar je aan denkt? Dat ik weg vlucht. 625 01:03:19,892 --> 01:03:22,363 Kijk, ik vind dit net zo leuk als jou. 626 01:03:23,001 --> 01:03:24,186 Toch houdt je me hier. 627 01:03:25,276 --> 01:03:26,812 Jij behoort aan Gall. 628 01:03:28,762 --> 01:03:30,093 Dat is niet de reden. 629 01:03:31,122 --> 01:03:32,822 Nee? 630 01:03:33,357 --> 01:03:38,054 Nee. In het begin was je bang wat ze met je zouden doen... 631 01:03:38,255 --> 01:03:39,835 ...als ik zou vluchten. 632 01:03:41,948 --> 01:03:42,816 En nu? 633 01:03:46,704 --> 01:03:47,968 Je hebt naar me gekeken. 634 01:03:50,760 --> 01:03:51,944 Naar je gekeken? 635 01:03:52,954 --> 01:03:54,827 Een vrouw kan het weten zonder woorden. 636 01:03:59,374 --> 01:04:00,787 Je kwam nergens met de jongen... 637 01:04:00,787 --> 01:04:02,713 dus probeer je het nu bij mij, is het niet? 638 01:04:05,095 --> 01:04:09,457 Je hebt mijn leven gered. Ik slaap onder je dekens. 639 01:04:11,673 --> 01:04:13,080 Dus? 640 01:04:18,907 --> 01:04:21,174 Er kan veel gebeuren voor het voorjaar. 641 01:04:25,268 --> 01:04:27,880 Jij die uit deze vallei komt zal daar niet bij horen. 642 01:04:29,264 --> 01:04:30,980 We zullen zien. 643 01:04:58,204 --> 01:04:59,363 Geen teken van hen, majoor. 644 01:04:59,767 --> 01:05:01,870 Ze moeten teruggegaan zijn door die storm. 645 01:05:02,981 --> 01:05:04,689 Dan zijn ze achter ons de rivier over gestoken? 646 01:05:04,785 --> 01:05:06,365 Ja meneer, maar er is niet te zeggen waar. 647 01:05:06,409 --> 01:05:08,169 Kunnen de mannen hier oversteken, sergeant? 648 01:05:09,214 --> 01:05:11,297 Ja meneer, maar denkt u niet dat we er om heen moeten gaan... 649 01:05:11,335 --> 01:05:13,148 Korporaal! -Ja, meneer. 650 01:05:13,649 --> 01:05:16,709 We gaan naar het zuiden. Verzamel de mannen om over te steken. 651 01:05:16,709 --> 01:05:17,441 Ja, meneer. 652 01:05:17,441 --> 01:05:18,859 Luitenant, ik wil... 653 01:05:25,959 --> 01:05:27,241 Op de plaats rust. 654 01:05:29,016 --> 01:05:30,535 Ga bij uw mannen staan, sergeant. 655 01:05:30,919 --> 01:05:31,735 Ja, meneer. 656 01:05:36,879 --> 01:05:39,039 Majoor. -Kelly. 657 01:05:42,075 --> 01:05:44,042 Van plan om de rivier over te steken? 658 01:05:44,134 --> 01:05:47,201 Ik zei toch dat ik de Sioux terug naar Dakota zou drijven. 659 01:05:47,941 --> 01:05:49,372 En dat is wat ik van plan ben. 660 01:05:50,493 --> 01:05:55,157 Ik kende eens een man die van plan was een beer te doden met een stok. 661 01:05:56,135 --> 01:05:57,315 Ik heb hem begraven. 662 01:05:57,979 --> 01:05:59,329 Ik zie de vergelijking niet. 663 01:06:00,179 --> 01:06:02,049 Wel als u die rivier oversteekt. -Kijk... 664 01:06:02,365 --> 01:06:05,455 Nee, kijkt u, majoor. Een squaw meer of minder... 665 01:06:05,955 --> 01:06:07,676 ...zijn er duizend Sioux ter zuiden van de Yellowstone. 666 01:06:07,866 --> 01:06:09,384 Zoals ik al eerder zei, meneer Kelly, 667 01:06:10,318 --> 01:06:12,289 het element van verrassing. 668 01:06:13,586 --> 01:06:15,448 Ze hebben u al in de gaten sinds... 669 01:06:15,448 --> 01:06:17,321 ...u de Snake vallei verlaten bent. 670 01:06:18,225 --> 01:06:21,059 U zou de indianen ongestraft laten voor wat er is gebeurd bij de Horn? 671 01:06:21,173 --> 01:06:23,250 Custer was een volwassen man. 672 01:06:24,418 --> 01:06:26,029 En ik ook, meneer Kelly. 673 01:06:28,498 --> 01:06:30,106 Dat is een kwestie van mening. 674 01:06:32,399 --> 01:06:34,603 Colonne klaar om te gaan, meneer. -Heel goed, korporaal. 675 01:06:36,308 --> 01:06:39,070 Ik zal het nog een keer zeggen, majoor. Aan deze kant bent u in de problemen. 676 01:06:39,070 --> 01:06:40,985 Daar bent u dood. 677 01:06:43,989 --> 01:06:45,865 Luitenant. -Ja, meneer. 678 01:06:46,451 --> 01:06:48,075 Laat de mannen de rivier oversteken. 679 01:06:48,447 --> 01:06:49,152 Ja, meneer. 680 01:06:49,244 --> 01:06:52,058 Rechter colonne, mars! 681 01:06:52,466 --> 01:06:54,766 We zijn zover gekomen zonder uw hulp, meneer Kelly. 682 01:06:56,263 --> 01:06:58,385 U bent een idioot, majoor. 683 01:08:33,597 --> 01:08:35,008 U gaat terug. 684 01:08:36,629 --> 01:08:39,924 Terug? -Naar uw volk. 685 01:08:41,103 --> 01:08:42,349 Je zal mij brengen? 686 01:08:45,855 --> 01:08:47,113 Iemand moet het doen. 687 01:08:47,240 --> 01:08:49,485 Maar Kelly? -Hij heeft geen recht je hier te houden. 688 01:08:50,012 --> 01:08:51,415 Geen recht. 689 01:08:56,727 --> 01:08:58,981 Hij weet alles over vallen en verkennen. 690 01:09:00,088 --> 01:09:02,426 Overleven in vijandig gebied, hij weet er alles van. 691 01:09:05,415 --> 01:09:07,288 Maar hij weet niets over mensen. 692 01:09:08,739 --> 01:09:10,787 En wat ze van binnen voelen. 693 01:09:12,442 --> 01:09:15,249 Maakt niet uit of ze indianen, blanken of wat dan ook zijn. 694 01:09:19,632 --> 01:09:21,047 Ik zal de paarden halen. 695 01:09:24,640 --> 01:09:26,014 Hij zal je nooit vergeven. 696 01:09:31,134 --> 01:09:32,367 Ik heb daar over nagedacht. 697 01:09:34,909 --> 01:09:36,532 Ik heb er veel over nagedacht. 698 01:09:38,318 --> 01:09:39,551 Hij heeft het verkeerd. 699 01:09:41,661 --> 01:09:43,207 En ik hoop dat ik gelijk heb. 700 01:10:16,131 --> 01:10:21,524 Ik heb gepakt... 701 01:10:54,816 --> 01:10:55,704 702 01:11:34,519 --> 01:11:37,700 Anse. Anse. 703 01:11:40,999 --> 01:11:41,942 Anse. 704 01:11:45,029 --> 01:11:46,418 Hij nam haar, meneer Kelly. 705 01:11:47,893 --> 01:11:48,834 Sayapi. 706 01:11:50,466 --> 01:11:51,756 Ja, meneer. 707 01:11:52,479 --> 01:11:53,574 We moeten haar halen. 708 01:11:53,574 --> 01:11:54,334 Rustig aan. 709 01:11:57,890 --> 01:12:01,591 Ik was van plan met Wahleeah te vluchten. 710 01:12:03,020 --> 01:12:04,223 Haar naar haar volk brengen. 711 01:12:08,560 --> 01:12:11,442 Ik denk dat ik alleen maar een probleem voor u ben geweest, meneer Kelly. 712 01:12:12,009 --> 01:12:13,081 Denk nog maar eens na. 713 01:12:21,032 --> 01:12:22,970 Ik wil deze vallei niet verlaten. 714 01:12:24,669 --> 01:12:28,893 Wahleeah ​​zei dat het helemaal groen wordt in de lente. 715 01:12:30,648 --> 01:12:34,895 Ze zei dat de goden in het hoge grondgebied zijn. 716 01:12:37,167 --> 01:12:38,067 Gelooft u dat? 717 01:12:39,904 --> 01:12:40,796 Ja. 718 01:12:46,032 --> 01:12:51,464 Meneer Kelly, ik dacht niet dat ik u ooit zou tegenspreken. 719 01:12:52,980 --> 01:12:57,458 Maar, u hebt het verkeerd. 720 01:12:58,559 --> 01:12:59,478 Verkeerd? 721 01:13:01,959 --> 01:13:05,150 Het alleen zijn. Het is niet een goede manier. 722 01:13:05,784 --> 01:13:12,108 Helemaal geen goede manier. En Wahleeah ​​heeft u nodig. 723 01:13:13,756 --> 01:13:18,801 En als u het mij vraagt, heeft u haar ook nodig. 724 01:13:23,110 --> 01:13:27,709 Vindt haar. Vindt haar alstublieft, meneer Kelly. 725 01:17:26,421 --> 01:17:28,311 Je bent nu mijn vrouw. 726 01:17:28,346 --> 01:17:31,218 En niemand kan je van me wegnemen. 727 01:17:33,232 --> 01:17:34,322 Niemand. 728 01:19:43,079 --> 01:19:44,517 Het land dat brandt. 729 01:19:45,925 --> 01:19:48,221 We volgen naar het noorden en nemen het hoge grondgebied. 730 01:19:49,362 --> 01:19:50,493 Hoge grondgebied? 731 01:19:52,186 --> 01:19:53,283 Dat is wat Anse wilde. 732 01:19:53,978 --> 01:19:55,651 Gall zal je vermoorden. 733 01:19:57,700 --> 01:19:58,831 Hij zal het proberen. 734 01:19:59,159 --> 01:20:01,500 Hij is een grote krijger. 735 01:20:04,167 --> 01:20:05,459 Wil je dat ik je aan hem geef? 736 01:20:07,233 --> 01:20:08,634 Geen man kan mijn liefde nemen. 737 01:20:09,948 --> 01:20:12,774 Het moet gegeven worden, zoals de zon warmte aan de planten geeft. 738 01:20:14,512 --> 01:20:16,645 Ik zou liever sterven dan met Gall zijn. 739 01:20:18,985 --> 01:20:21,023 Ik heb niet naar hem gekeken. 740 01:20:22,847 --> 01:20:24,414 Ik heb naar jou gekeken. 741 01:21:21,691 --> 01:21:22,941 Ze hebben ons in een vallei gevangen. 742 01:21:22,941 --> 01:21:24,233 We hadden geen schijn van kans. 743 01:21:24,268 --> 01:21:26,094 Waar is de majoor? 744 01:21:26,094 --> 01:21:29,325 Dood. Ik moet deze jongens terug naar Bufford brengen, Kelly. 745 01:21:29,325 --> 01:21:30,930 Je moet ons helpen. 746 01:21:30,930 --> 01:21:34,574 Dat kan ik niet. -Je bedoelt dat je niet wilt. 747 01:21:35,044 --> 01:21:37,214 Ik bedoel dat ik niet kan. 748 01:22:27,378 --> 01:22:29,186 Denk je dat ze ons weer willen aanvallen? 749 01:22:29,187 --> 01:22:31,236 Zo hard als ze kunnen. 750 01:22:32,157 --> 01:22:33,647 We kunnen proberen te ontsnappen. 751 01:22:34,697 --> 01:22:35,964 Geen schijn van kans. 752 01:22:37,319 --> 01:22:39,919 Als ik jullie was zou ik mijn mannen tussen die bomen verspreiden. 753 01:22:40,771 --> 01:22:42,182 Je hebt hem gehoord, luitenant. 754 01:22:42,865 --> 01:22:45,626 Goed, sergeant. Verspreid de mannen! 755 01:22:45,626 --> 01:22:46,249 Ja, meneer! 756 01:22:46,249 --> 01:22:47,365 Verspreiden! 757 01:23:39,193 --> 01:23:41,068 Waarom komen ze niet? Ze wachten daar. 758 01:23:42,271 --> 01:23:44,431 Ze hebben het in handen. Ze hebben geen haast. 759 01:23:47,053 --> 01:23:49,471 Kelly? -Ja? 760 01:23:50,875 --> 01:23:52,767 Ik wilde zeggen dat het me spijt. 761 01:23:53,636 --> 01:23:54,652 Spijt? 762 01:23:55,735 --> 01:23:57,597 Hoe ik en de jongens tegen je deden in Bufford. 763 01:23:59,346 --> 01:24:01,578 Volgens mij was het andersom. 764 01:24:03,178 --> 01:24:06,303 Ja. Veronderstel van wel. 765 01:24:16,514 --> 01:24:18,404 Ik vraag me af wat hij wil. 766 01:24:28,264 --> 01:24:29,598 Je zal me de vrouw geven. 767 01:24:30,560 --> 01:24:33,397 Je zei dat ze zelf kon kiezen met wie ze zou rijden. 768 01:24:33,974 --> 01:24:35,684 Je zou haar laten sterven met de soldaten? 769 01:24:36,312 --> 01:24:40,527 En als ik haar aan jou geef? -Dan mag je gaan, in vrede. 770 01:24:42,638 --> 01:24:44,699 Maar zij niet? -Zij sterven. 771 01:24:46,221 --> 01:24:49,230 Voor elke soldaat die je dood zullen er tien zijn die zijn plaats inneemt. 772 01:24:50,725 --> 01:24:52,894 Ik zal vechten tot mijn laatste adem. 773 01:24:53,959 --> 01:24:58,766 Geef me de vrouw. -Ze blijft bij mij. 774 01:25:00,007 --> 01:25:01,857 Je laat me geen keus. 775 01:26:08,802 --> 01:26:11,263 Wacht. -Wacht met vuren! 776 01:26:22,862 --> 01:26:24,237 Nu! 777 01:27:22,879 --> 01:27:25,083 Staakt het vuren! Staakt het vuren! 778 01:27:26,505 --> 01:27:27,654 Ze zullen terugkomen. 779 01:27:28,103 --> 01:27:31,415 Meneer Kelly, we kunnen niet nog zo'n aanval weerstaan. 780 01:27:31,708 --> 01:27:32,831 Ja, ik weet het. 781 01:27:33,646 --> 01:27:35,465 Waarom geef je ze de squaw niet, Kelly? 782 01:27:35,539 --> 01:27:37,596 Dan kan je hier levend wegrijden. -Ze blijft. 783 01:27:37,596 --> 01:27:39,795 Ik en de jongens kunnen... -Ze blijft. 784 01:27:40,787 --> 01:27:44,424 Ze moet heel bijzonder zijn. -Dat is ze. 785 01:29:20,953 --> 01:29:22,467 Ze kwam naar mij toe om je te redden. 786 01:29:23,618 --> 01:29:25,561 Ze zou haar leven geven als jij het overleefde. 787 01:29:26,503 --> 01:29:29,358 Ze koos met wie ze wil rijden. Neem haar. 788 01:29:30,304 --> 01:29:34,127 En ga, in vrede. -En de soldaten? 789 01:29:37,512 --> 01:29:38,740 Ze sterven. 790 01:29:39,689 --> 01:29:42,748 Hoeveel geliefden zullen sterven voor het gevecht voorbij is? 791 01:29:43,911 --> 01:29:46,204 Hoeveel zullen zich voelen zoals wij ons nu voelen? 792 01:29:51,133 --> 01:29:53,406 Neem je krijgers mee en ga weg van deze plek. 793 01:29:54,754 --> 01:29:56,993 Dit land glimlacht niet meer voor jouw volk. 57152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.