Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,951 --> 00:01:46,858
Het westen werd geopend door dappere
baanbrekende pioniers zoals
2
00:01:46,859 --> 00:01:51,370
Lewis, Clark en Luther "Yellowstone" Kelly,
jager, landmeter en scout voor de indianen,
3
00:01:51,370 --> 00:01:57,362
wie als eerste kolonist de
machtige Yellowstone vallei doorkruiste.
4
00:02:07,213 --> 00:02:08,335
Roer linksom.
5
00:02:08,335 --> 00:02:09,638
Roer linksom.
6
00:02:17,613 --> 00:02:21,787
Je bent laat dit jaar, Kelly!
-Het is april, niet?
7
00:02:22,537 --> 00:02:24,715
April? Het is juni!
8
00:02:32,430 --> 00:02:34,025
Wie is hij, kapitein?
9
00:02:35,186 --> 00:02:36,254
Zijn naam is Kelly.
10
00:02:36,716 --> 00:02:38,162
Een derde naar rechts.
11
00:02:38,162 --> 00:02:39,958
Een derde naar rechts, meneer.
12
00:02:39,965 --> 00:02:41,304
Yellowstone Kelly?
13
00:02:41,780 --> 00:02:43,006
Zo noemen ze hem.
14
00:02:56,919 --> 00:02:57,829
Avond.
15
00:02:59,380 --> 00:03:00,858
Avond.
16
00:03:04,189 --> 00:03:05,584
Die huiden zien er goed uit.
17
00:03:06,872 --> 00:03:10,457
Ze zijn van de wolf, niet?
-De meeste.
18
00:03:13,260 --> 00:03:14,765
Gaat u ze verkopen in fort Bufford?
19
00:03:15,485 --> 00:03:16,660
Dat is het plan.
20
00:03:20,528 --> 00:03:23,943
Mijn naam is Harper, Anse Harper.
-De mijne is Kelly.
21
00:03:24,443 --> 00:03:25,191
Weet ik.
22
00:03:26,873 --> 00:03:29,497
Ik ken niet veel mensen die niet
van u gehoord hebben, meneer Kelly.
23
00:03:33,785 --> 00:03:34,994
Veel huiden...
24
00:03:36,337 --> 00:03:39,043
Hoe komt u aan ze?
-Bij de Snake.
25
00:03:40,838 --> 00:03:42,192
Dat is grondgebied van de Sioux.
26
00:03:42,996 --> 00:03:45,986
Dat klopt. Als je de beste huiden wil
27
00:03:45,986 --> 00:03:49,196
moet je naar de juiste plek gaan.
Bij de juiste plek zal je indianen vinden.
28
00:03:51,110 --> 00:03:53,067
Het is moeilijk om daar
in leven te blijven, niet?
29
00:03:53,102 --> 00:03:54,533
Soms.
30
00:03:54,937 --> 00:03:56,652
Meneer Kelly.
-Ja?
31
00:03:57,748 --> 00:03:59,850
U zou me een plezier doen
als ik een drankje voor u mag kopen.
32
00:04:01,257 --> 00:04:03,671
Ben je niet te jong om whiskey te drinken?
33
00:04:04,573 --> 00:04:05,559
Ik ben 21.
34
00:04:09,478 --> 00:04:11,980
Dat zal ik zijn, in 2 jaar.
35
00:04:14,175 --> 00:04:16,253
Goed. Kom op.
36
00:04:33,985 --> 00:04:36,031
Nou, nou, nou!
37
00:04:37,734 --> 00:04:39,784
Whiskey.
38
00:04:49,555 --> 00:04:53,710
Laat de fles staan.
-Ja, meneer.
39
00:04:55,754 --> 00:04:56,947
Hey, kijk!
40
00:04:57,457 --> 00:05:00,278
Ik dacht dat het verboden was om
whiskey aan een indiaan te verkopen.
41
00:05:02,826 --> 00:05:05,600
Wat denkt u dat hij is, sergeant,
een Sioux of een Blackfoot?
42
00:05:05,832 --> 00:05:08,342
Hij lijkt meer op een
schapenhoeder van de Shoshone.
43
00:05:13,913 --> 00:05:15,074
Waarom gaat u het hem niet vragen?
44
00:05:15,074 --> 00:05:17,744
Denk je dat hij kan praten?
-Weet ik niet. Ga er heen en kom er achter.
45
00:05:17,744 --> 00:05:19,649
Goed, goed. Ik ga er heen.
46
00:05:20,723 --> 00:05:24,144
Hey, ik en de jongens proberen te
ontdekken van welke stam je bent.
47
00:05:27,672 --> 00:05:29,145
Ik zei dat we...
-Ik heb je gehoord.
48
00:05:29,523 --> 00:05:31,317
Hey, hij spreekt de blanke taal.
49
00:05:35,204 --> 00:05:39,096
Jij moet een getemde indiaan zijn.
-Daar zou ik niet op rekenen.
50
00:05:39,379 --> 00:05:41,611
Sergeant! Dat is genoeg.
51
00:05:43,854 --> 00:05:45,768
Ik wilde alleen...
-Ik zei, dat is genoeg!
52
00:05:46,643 --> 00:05:49,627
Ja, meneer.
-Alsof het uitmaakt wie het zegt.
53
00:05:49,670 --> 00:05:54,529
Meneer Kelly? Majoor Towns stuurt zijn
groeten en wil u graag spreken.
54
00:05:55,325 --> 00:05:57,115
Dat wil hij?
-Ja, direct, meneer.
55
00:05:58,862 --> 00:06:03,403
Vertel de majoor maar dat ik al lang
droog sta, luitenant. Hij zal moeten wachten.
56
00:06:03,613 --> 00:06:05,271
Hij zegt dat het belangrijk is, meneer.
57
00:06:05,714 --> 00:06:07,014
Voor hem of voor mij?
58
00:06:07,957 --> 00:06:09,531
Dat heeft hij niet gezegd, meneer.
59
00:06:10,820 --> 00:06:12,762
Dat heeft hij niet?
-Nee, meneer.
60
00:06:13,784 --> 00:06:14,997
Ga het hem vragen.
61
00:06:16,418 --> 00:06:17,370
Ja, meneer.
62
00:06:17,756 --> 00:06:18,614
Dat zal niet nodig zijn.
63
00:06:18,614 --> 00:06:21,903
Meneer, ik...
-Het is goed, luitenant. Dat is alles.
64
00:06:24,011 --> 00:06:26,872
De kapitein zei dat u geen
bevelen aanneemt, meneer Kelly.
65
00:06:28,555 --> 00:06:29,590
Dat zou je kunnen zeggen.
66
00:06:29,590 --> 00:06:35,048
Ik ben majoor Towns. Ik zou u
graag spreken. Alleen.
67
00:06:35,548 --> 00:06:37,488
Het zal maar even duren.
68
00:06:37,988 --> 00:06:39,533
Waarom niet?
69
00:06:40,795 --> 00:06:43,308
Betaal de man.
-Ja, meneer.
70
00:06:46,786 --> 00:06:48,587
Ik zal ter zake komen, meneer Kelly.
71
00:06:50,920 --> 00:06:53,541
Ik ben onderweg om het garnizoen in
kasteel Buford over te nemen.
72
00:06:54,869 --> 00:06:57,149
Mijn eerste missie is het verdrijven
van de Sioux uit...
73
00:06:57,449 --> 00:06:59,750
...Yellowstone en
ze terugdrijven naar Dakota.
74
00:07:01,677 --> 00:07:06,315
Het grondgebied ten zuiden van de Missouri
is niet in kaart gebracht. Onbekend.
75
00:07:06,373 --> 00:07:09,350
Voor iedereen behalve voor u, meneer Kelly.
76
00:07:09,842 --> 00:07:11,782
Het komt misschien als een verrassing maar...
77
00:07:11,812 --> 00:07:15,153
...uw ontdekkingen als verkenner
voor generaal Brooks...
78
00:07:15,653 --> 00:07:17,904
...op Arizona grondgebied tegen de Apaches...
79
00:07:18,204 --> 00:07:20,475
...en uw activiteiten hier in Yellowstone...
80
00:07:20,775 --> 00:07:25,912
...zijn geprezen door zowel
het leger als in Washington.
81
00:07:26,412 --> 00:07:30,821
Dus u bent de man voor deze baan.
82
00:07:31,604 --> 00:07:33,204
Baan?
83
00:07:34,585 --> 00:07:36,214
Ik heb een gids nodig, meneer Kelly.
84
00:07:37,151 --> 00:07:39,302
Een gids die me naar
de Sioux kan leiden.
85
00:07:41,526 --> 00:07:45,905
U zal meer dan dat nodig zijn.
Er zijn maar een handvol mannen in Buford.
86
00:07:46,405 --> 00:07:49,934
Ik denk dat u nog niet van het
element van verrassing heeft gehoord.
87
00:07:51,997 --> 00:07:54,403
Heeft u de Sioux
ooit geconfronteerd, majoor?
88
00:07:54,903 --> 00:07:58,322
Ik ben geen indianenvechter,
als u dat bedoelt.
89
00:07:58,822 --> 00:08:02,728
Dat bedoel ik.
Het zuidelijke land is van hen.
90
00:08:03,521 --> 00:08:05,263
De overheid denkt van niet.
91
00:08:05,974 --> 00:08:09,583
Zij wel, en ze zijn van plan het te houden.
92
00:08:11,332 --> 00:08:16,303
Hoe zij het zien, zullen ze vechten voor
alles dat God ze heeft gegeven.
93
00:08:16,803 --> 00:08:19,937
Als ik u naar de Snake breng,
met wat ik weet,
94
00:08:20,437 --> 00:08:22,539
zal u zelfs niemand hebben
om te begraven.
95
00:08:22,559 --> 00:08:25,103
Het verdrag van '74 verklaart duidelijk...
96
00:08:25,603 --> 00:08:29,453
Woorden op papier, majoor. Ze betekenen
niets als ze niet nageleefd worden.
97
00:08:29,453 --> 00:08:31,315
Zij hebben geen recht...
98
00:08:31,815 --> 00:08:32,919
Niet meer, nee.
99
00:08:33,419 --> 00:08:35,281
Wij, blanken, hebben daar voor gezorgd.
100
00:08:38,924 --> 00:08:42,225
Ik begrijp dat uw vallen...
101
00:08:42,725 --> 00:08:44,928
al een tijdje in Sioux grondgebied
liggen, meneer Kelly.
102
00:08:45,228 --> 00:08:46,908
Zeven jaar.
103
00:08:47,408 --> 00:08:50,743
Kan het niet zijn dat u bang bent
om wat er met uw...
104
00:08:50,743 --> 00:08:53,514
handel gebeurd als wij het land overnemen?
105
00:08:54,014 --> 00:08:58,414
Aangezien we zeggen wat
we denken, majoor,
106
00:08:58,414 --> 00:09:03,101
zou het niet kunnen dat u een
Sioux veer in uw hoed wilt?
107
00:09:04,323 --> 00:09:05,384
Betekende?
108
00:09:06,227 --> 00:09:11,410
Betekende dat er snel promotie zal zijn
voor de man die de Sioux verdrijft.
109
00:09:11,725 --> 00:09:13,986
Kan u misschien zelfs een generaal maken.
110
00:09:13,986 --> 00:09:17,258
Vooral na wat er met Custer is gebeurd.
111
00:09:18,988 --> 00:09:22,825
Ik zie dat we elkaar
begrijpen, meneer Kelly.
112
00:09:23,708 --> 00:09:25,725
Is dat zo?
113
00:09:27,924 --> 00:09:31,764
In andere woorden... u weigert?
114
00:09:32,238 --> 00:09:34,878
In elk woord weiger ik.
115
00:09:56,033 --> 00:09:58,768
Zal u een tijd in
Buford blijven, meneer Kelly?
116
00:09:59,789 --> 00:10:02,200
Nee.
117
00:10:02,700 --> 00:10:04,551
Ik dacht van wel nadat
u zolang alleen was.
118
00:10:06,286 --> 00:10:09,807
Zodra ik mijn huiden kan
verkopen ga ik terug naar de Snake.
119
00:10:11,483 --> 00:10:14,395
Geeft u niet veel kans
om uw geld uit te geven, wel?
120
00:10:15,480 --> 00:10:17,730
Ik ruil voor vallen.
121
00:10:18,713 --> 00:10:21,014
Blijf op die manier
mijn zaken opbouwen.
122
00:10:21,565 --> 00:10:25,035
Ik hoop ooit genoeg
vallen te hebben...
123
00:10:25,035 --> 00:10:27,066
...om ze op het hele
Yellowstone pad te zetten.
124
00:10:29,038 --> 00:10:32,878
Wanneer die tijd komt, zal u iemand
nodig hebben om...
125
00:10:32,878 --> 00:10:34,567
...te helpen die vallen te zetten.
126
00:10:35,232 --> 00:10:36,375
Niet, meneer Kelly?
127
00:10:38,008 --> 00:10:39,019
Misschien.
128
00:10:40,366 --> 00:10:41,521
U zou niet...
129
00:10:42,724 --> 00:10:45,589
...iemand willen inhuren om te helpen?
130
00:10:47,050 --> 00:10:50,628
Om te helpen met
de muilezels, of koken.
131
00:10:54,969 --> 00:10:56,360
Kun je koken?
132
00:10:58,099 --> 00:11:00,498
Nou, ik... ik kan het leren.
133
00:11:05,333 --> 00:11:07,103
Heb je enig idee hoe het is...
134
00:11:07,337 --> 00:11:09,986
... om een hele winter in
Montana grondgebied door te brengen?
135
00:11:10,811 --> 00:11:15,427
Geen blanke zien, tegen jezelf pratende.
136
00:11:16,179 --> 00:11:18,438
De hele tijd eenzaam.
137
00:11:19,484 --> 00:11:23,682
Je bent jong, te jong.
Je zou het...
138
00:11:23,682 --> 00:11:25,168
...niet volhouden in dat grondgebied.
139
00:11:26,334 --> 00:11:29,332
Op de eerste eenzame avond, zou ik...
140
00:11:29,832 --> 00:11:32,987
je neus moeten afvegen
en terug naar huis sturen.
141
00:11:33,487 --> 00:11:35,177
Ik zou de winter kunnen blijven.
142
00:11:36,153 --> 00:11:37,185
Niet bij mij.
143
00:11:38,841 --> 00:11:40,052
Maar waarom?
144
00:11:42,677 --> 00:11:44,472
Kijk jongen...
145
00:11:44,972 --> 00:11:47,582
...ik ben graag alleen.
Het is een goede manier.
146
00:11:48,329 --> 00:11:50,303
Ik ben van plan om dat zo te houden.
147
00:11:51,784 --> 00:11:53,755
Het was een genoegen je te kennen.
148
00:12:11,083 --> 00:12:13,952
Handelspost
149
00:12:17,734 --> 00:12:19,036
Tot volgend jaar, meneer Kelly.
150
00:12:19,608 --> 00:12:20,930
Ik zal hier zijn.
151
00:12:25,054 --> 00:12:27,554
Meneer Kelly?
-Ja?
152
00:12:28,251 --> 00:12:30,451
Weet u zeker dat u niet van
gedachten wilt veranderen?
153
00:12:31,013 --> 00:12:32,603
Dat weet ik zeker.
154
00:13:02,422 --> 00:13:05,973
Hey, indiaan, jij en die andere
ezel blokkeren...
155
00:13:05,973 --> 00:13:07,396
...het pad van het leger.
156
00:13:08,089 --> 00:13:09,053
Ga om me heen.
157
00:13:11,760 --> 00:13:13,042
Ik zal mijn best doen.
158
00:15:27,743 --> 00:15:29,477
Wat was je naam, jongen?
159
00:15:30,080 --> 00:15:33,000
Harper, Anse Harper.
160
00:15:33,836 --> 00:15:35,334
Jij bent goed genoeg, Harper.
161
00:15:35,490 --> 00:15:37,142
Kom op, laten we hier weggaan.
162
00:16:36,853 --> 00:16:37,786
De Snake.
163
00:17:54,931 --> 00:17:55,935
Meneer Kelly?
164
00:17:58,621 --> 00:18:00,324
Meneer Kelly?
-Ik zie ze.
165
00:18:01,426 --> 00:18:03,788
Als we deze open plek
voorbij zijn maken we een kans.
166
00:18:05,467 --> 00:18:07,259
Zullen we niet haasten?
-Dat zullen we.
167
00:18:07,996 --> 00:18:09,310
En daar beginnen we nu mee.
168
00:18:55,531 --> 00:18:57,174
Blijf liggen, jongen.
Blijf liggen.
169
00:21:06,901 --> 00:21:08,365
Wat willen ze?
170
00:21:09,045 --> 00:21:10,777
Dat zullen ze wel zeggen.
171
00:21:31,473 --> 00:21:34,082
Ben jij degene die ze Kelly noemen?
172
00:21:34,117 --> 00:21:35,655
Hij is het.
173
00:21:39,672 --> 00:21:41,355
We hebben vele dagen naar je gezocht.
174
00:21:42,048 --> 00:21:43,786
Ik ben blij dat je gekomen bent.
175
00:21:43,857 --> 00:21:48,062
Ik ben niet gekomen. Ik was vastgebonden
en hier heen gebracht als een hond.
176
00:21:49,101 --> 00:21:52,381
Sayapi, is dit waar?
177
00:21:52,870 --> 00:21:55,612
Zij vluchtten.
Ik werd gedwongen te achtervolgen.
178
00:21:55,898 --> 00:21:57,949
Het was je verteld in vrede te rijden.
-Ik had geen keus!
179
00:21:58,023 --> 00:21:59,126
Je bent een leugenaar.
180
00:21:59,990 --> 00:22:03,137
Sayapi, rustig!
181
00:22:04,089 --> 00:22:06,142
Kan u het niet beter rustig
aan doen, meneer Kelly?
182
00:22:06,342 --> 00:22:07,606
We kunnen niet terugdeinsen...
183
00:22:07,606 --> 00:22:09,874
ze ruiken angst in het zweet van een man.
184
00:22:12,952 --> 00:22:14,926
Mijn neefje is jong.
185
00:22:14,926 --> 00:22:18,820
Zijn hart is vol van haat
voor de blanke.
186
00:22:18,820 --> 00:22:22,367
En Gall, hoe is zijn hart?
187
00:22:25,622 --> 00:22:26,607
Je weet mijn naam?
188
00:22:26,607 --> 00:22:28,438
Zoals ik de mijne weet.
189
00:22:29,023 --> 00:22:31,610
Gall, de grote vader, hoofd van
zeven volken.
190
00:22:31,610 --> 00:22:35,622
Haat blanken,
moordenaar van vrouwen en kinderen.
191
00:22:38,898 --> 00:22:40,413
Dat geloof je?
192
00:22:40,246 --> 00:22:42,117
Een man hoort wat hij hoort.
193
00:22:44,275 --> 00:22:46,885
Je kent me. Maar
je herinnert mij niet.
194
00:22:51,084 --> 00:22:52,627
Denk vele jaren terug.
195
00:22:53,439 --> 00:22:54,778
Ik was toen een krijger.
196
00:22:56,099 --> 00:22:58,859
Blanke soldaten schoten me
neer en lieten me achter om te sterven.
197
00:22:59,192 --> 00:23:02,165
Bij de Snake vallei.
Je hebt me gevonden.
198
00:23:02,776 --> 00:23:05,015
Sneed het ijzer
uit mijn lichaam.
199
00:23:07,431 --> 00:23:08,532
Hier.
200
00:23:14,846 --> 00:23:17,925
Herinner je het nu?
-Ja, ik herinner het.
201
00:23:20,102 --> 00:23:21,299
Je hebt mijn leven gered.
202
00:23:22,039 --> 00:23:24,647
En nu doe je hetzelfde voor een ander.
203
00:23:24,931 --> 00:23:27,779
Een gevangen Arapaho
ligt gewond in mijn tent.
204
00:23:27,779 --> 00:23:30,681
De wond moet gedicht worden.
205
00:23:30,681 --> 00:23:33,250
Of de gevangene zal sterven.
206
00:23:34,130 --> 00:23:35,816
Dit allemaal voor een Arapaho.
207
00:23:36,737 --> 00:23:39,768
Deze moet leven.
Kom.
208
00:24:12,370 --> 00:24:13,369
Ze heeft hoge koorts.
209
00:24:14,753 --> 00:24:16,604
Ze zal dood zijn voor zonsopgang.
210
00:24:16,974 --> 00:24:18,311
Ze zal niet sterven.
211
00:24:21,008 --> 00:24:22,408
Er is niets dat ik kan doen.
212
00:24:22,820 --> 00:24:25,863
Je zal het ijzer uit haar lichaam snijden,
zoals je dat bij mij gedaan hebt.
213
00:24:27,558 --> 00:24:29,950
Als ik een mes in haar stop
zal ze nog sneller sterven.
214
00:24:31,143 --> 00:24:33,647
Al zeven jaar laat ik je
op ons land blijven.
215
00:24:33,637 --> 00:24:35,164
Om te jagen in vrede.
216
00:24:36,048 --> 00:24:38,837
Ik gaf je leven
zoals je mij dat gaf...
217
00:24:39,128 --> 00:24:40,156
...in de Snake vallei.
218
00:24:41,288 --> 00:24:42,258
Nu staan we gelijk.
219
00:24:43,729 --> 00:24:45,297
Je zal de Arapaho genezen.
220
00:24:48,408 --> 00:24:49,824
En als ik dat niet doe?
221
00:24:52,715 --> 00:24:53,760
Zal ik je doden.
222
00:25:21,038 --> 00:25:22,331
De kogel zit in de wervelkolom.
223
00:25:23,601 --> 00:25:24,645
Wat ga je doen?
224
00:25:25,220 --> 00:25:28,216
Het enige dat ik kan doen.
Haal een deken voor me.
225
00:25:28,216 --> 00:25:28,891
Ja, meneer.
226
00:25:29,349 --> 00:25:30,580
Plaats mijn mantel onder haar.
227
00:25:32,757 --> 00:25:34,027
Er zal bloed zijn.
228
00:25:36,782 --> 00:25:37,721
Neem het.
229
00:25:39,537 --> 00:25:40,642
Ik heb meer licht nodig.
230
00:25:40,673 --> 00:25:41,486
Breng hout.
231
00:25:42,284 --> 00:25:43,942
Vier houten palen
om haar vast te binden.
232
00:25:44,513 --> 00:25:46,478
Anse, pak het touw van de muilezel,
dat zal haar houden.
233
00:25:46,478 --> 00:25:47,388
Nee.
234
00:25:47,918 --> 00:25:49,534
De vrouw kan de pijn aan.
235
00:25:51,269 --> 00:25:53,171
Ik moet een kogel uit
haar wervelkolom halen...
236
00:25:53,171 --> 00:25:55,008
...als ze beweegt, zal ze sterven.
237
00:25:55,807 --> 00:25:57,951
Doe wat je gezegd wordt, Sayapi.
-Ze is mijn gevangene!
238
00:25:57,951 --> 00:26:00,531
Vuur! Bind haar vast.
239
00:26:03,089 --> 00:26:05,711
Haal het touw en schone kleren.
240
00:26:06,177 --> 00:26:07,301
Ja, meneer.
241
00:26:30,677 --> 00:26:31,760
Ze is klaar.
242
00:27:28,921 --> 00:27:31,085
Meneer Kelly?
243
00:27:31,151 --> 00:27:32,989
Kan ik iets doen om te helpen?
244
00:27:33,815 --> 00:27:35,271
Ken je gebeden?
245
00:27:36,493 --> 00:27:37,546
Eén.
246
00:27:39,467 --> 00:27:41,050
Zeg het.
247
00:28:37,356 --> 00:28:39,016
Zal ze sterven, meneer Kelly?
248
00:28:41,604 --> 00:28:42,337
Ik weet het niet.
249
00:28:45,414 --> 00:28:46,930
En wat zullen ze doen als ze sterft?
250
00:28:49,467 --> 00:28:50,988
Ligt eraan.
251
00:28:52,755 --> 00:28:55,323
Dat is het probleem met indianen.
Je weet nooit wat ze gaan doen.
252
00:28:55,964 --> 00:28:57,319
En zij ook niet.
253
00:28:59,551 --> 00:29:03,367
Die Sayapi. Ik wou dat hij die
grijns van zijn gezicht zou halen.
254
00:29:14,066 --> 00:29:17,550
Trots. Hij wil
ons met de coup slaan.
255
00:29:18,967 --> 00:29:19,827
Coup?
256
00:29:21,146 --> 00:29:24,261
Die stok waar hij ons mee sloeg.
Coup stok.
257
00:29:25,222 --> 00:29:28,128
Indianen dachten dat iedereen
258
00:29:28,128 --> 00:29:29,823
van ver iemand kon doden.
259
00:29:29,823 --> 00:29:32,644
Maar als je heel dichtbij kan
komen, ze kan aanraken...
260
00:29:32,644 --> 00:29:37,135
en levend weg kan rijden, dat is iets
wat je van een squaw onderscheid.
261
00:29:39,917 --> 00:29:41,221
Een beetje gek.
262
00:29:43,837 --> 00:29:45,749
Ja, maar dat is hoe zij het zien.
263
00:29:48,987 --> 00:29:54,363
Dit zou nooit gebeurd zijn als ik niet
van dat paard was gevallen.
264
00:29:56,303 --> 00:29:57,488
Mijn schuld.
265
00:29:58,057 --> 00:30:00,772
Ik had je nooit mee moeten nemen.
266
00:30:00,772 --> 00:30:01,580
Maar...
267
00:30:11,451 --> 00:30:12,751
Ze leeft.
268
00:30:16,161 --> 00:30:17,417
We gaan nu.
269
00:30:17,417 --> 00:30:20,212
Nee, ze kan nog steeds sterven.
270
00:30:22,074 --> 00:30:23,071
Dit is waar.
271
00:30:23,490 --> 00:30:25,412
Ik heb alles gedaan dat ik kon.
272
00:30:26,289 --> 00:30:27,476
Anse, haal de paarden.
273
00:30:27,476 --> 00:30:28,556
Wacht.
274
00:30:30,640 --> 00:30:32,832
Ik heb je alleen beloofd te
vermoorden als je zou falen.
275
00:30:34,402 --> 00:30:37,823
Het onuitgesproken deel van zo'n
belofte is vrijheid als ik daar aan voldoe.
276
00:30:37,981 --> 00:30:40,878
Kan het zijn dat je woord
niet beter is dan je reputatie?
277
00:30:41,378 --> 00:30:43,980
Je zat op een deken
in Laramie en zwoer
278
00:30:43,981 --> 00:30:45,880
om geen blanken meer te doden.
279
00:30:45,957 --> 00:30:47,520
Je zou ze ons land laten afnemen,
280
00:30:47,521 --> 00:30:49,721
onze paarden en
ons naar het noorden laten drijven?
281
00:30:50,175 --> 00:30:51,877
Je gaf je woord.
282
00:30:54,217 --> 00:30:57,244
In alle dagen van mijn volk,
was er geen indiaan...
283
00:30:57,245 --> 00:30:59,445
... die als eerste om
een afspraak niet na zou komen.
284
00:31:01,582 --> 00:31:03,813
Ga in vrede, mijn broeder.
285
00:31:04,789 --> 00:31:07,958
Nee, mijn oom praat als een vrouw.....
286
00:31:28,178 --> 00:31:29,761
Zwijg nu.
287
00:31:30,819 --> 00:31:32,832
Wees dankbaar dat ik
je niet gedood heb.
288
00:31:39,100 --> 00:31:41,211
De gevangen Arapaho
heeft hem zo gemaakt.
289
00:31:41,212 --> 00:31:45,094
Hij keek naar haar maar
ze keek niet terug. Begrijp je?
290
00:31:46,556 --> 00:31:48,648
Ik begrijp het.
291
00:31:49,226 --> 00:31:50,592
Ga dan in vrede.
292
00:33:08,202 --> 00:33:11,003
Thuis.
293
00:33:37,221 --> 00:33:38,649
Help me met deze zakken.
294
00:33:38,649 --> 00:33:39,352
Ja, meneer.
295
00:33:48,084 --> 00:33:50,490
Als we hier klaar zijn zal ik de
dieren water geven en voeren,
296
00:33:50,525 --> 00:33:52,173
maak jij iets te eten.
297
00:33:52,208 --> 00:33:53,316
Ja, meneer.
298
00:34:17,036 --> 00:34:17,947
Wat is dat?
299
00:34:18,901 --> 00:34:20,040
Duif eieren.
300
00:34:22,663 --> 00:34:23,923
Duif eieren?
301
00:34:24,706 --> 00:34:25,307
Ja, meneer.
302
00:34:34,776 --> 00:34:35,899
Zijn ze niet goed gebakken?
303
00:34:37,121 --> 00:34:37,974
Waarschijnlijk niet.
304
00:34:38,009 --> 00:34:39,079
Misschien als ik wat...
305
00:34:39,114 --> 00:34:41,222
Nee, nee, nee. Het maakt niet uit.
306
00:34:41,851 --> 00:34:42,803
Heb je koffie?
307
00:34:42,838 --> 00:34:44,068
Ja, meneer.
308
00:35:18,782 --> 00:35:21,186
Als je het niet erg vindt
zal ik vanaf nu koken.
309
00:35:23,203 --> 00:35:25,775
Als u me wat tijd geeft
kan ik het leren, meneer Kelly.
310
00:35:25,810 --> 00:35:26,764
Niet bij mij.
311
00:35:28,119 --> 00:35:29,274
Waar gaat u heen?
312
00:35:29,309 --> 00:35:31,595
Iets vinden om je bed mee te maken.
313
00:35:31,630 --> 00:35:32,873
Doe geen moeite.
314
00:35:32,908 --> 00:35:35,591
Je kan niet op de vloer slapen.
315
00:35:36,826 --> 00:35:40,277
Ik heb het gevoel dat dit
een lange winter zal zijn.
316
00:35:42,919 --> 00:35:44,496
Duif eieren.
317
00:36:39,497 --> 00:36:40,345
Meneer Kelly.
318
00:36:42,459 --> 00:36:43,575
Slaapt u?
319
00:36:53,258 --> 00:36:54,488
Is dat een wolf, meneer Kelly?
320
00:36:56,353 --> 00:36:57,571
Ik hoop het.
321
00:37:04,430 --> 00:37:05,284
Hij is gestopt.
322
00:37:07,963 --> 00:37:08,924
De wolf.
323
00:37:11,439 --> 00:37:12,472
Ja.
324
00:37:20,241 --> 00:37:21,029
Goedenacht.
325
00:37:21,493 --> 00:37:22,466
Goedenacht.
326
00:37:27,921 --> 00:37:31,035
Onze vader die in de hemel zijt,
327
00:37:31,070 --> 00:37:33,203
uw naam worde geheiligd
328
00:37:33,238 --> 00:37:36,826
uw koninkrijk kome
329
00:37:36,861 --> 00:37:38,879
uw wil geschiede
330
00:37:38,914 --> 00:37:40,649
gelijk in de hemel als ook op deze aarde.
331
00:37:40,649 --> 00:37:42,267
Ga je nooit slapen?
332
00:37:42,302 --> 00:37:45,055
Waar mompel je over?
333
00:37:47,380 --> 00:37:48,189
Ik was aan het bidden.
334
00:37:48,224 --> 00:37:50,082
Ik zei een gebed.
335
00:37:52,258 --> 00:37:53,193
Gebed?
336
00:37:54,682 --> 00:37:57,707
Dat hebben mijn ouders me geleerd.
337
00:37:59,158 --> 00:38:02,323
En weten ze dat je
hier rondloopt?
338
00:38:04,639 --> 00:38:05,634
Nee, meneer.
339
00:38:08,331 --> 00:38:10,139
De koorts heeft ze weggenomen.
Ik ben alleen.
340
00:38:12,143 --> 00:38:13,939
Ik bedoel, dat was ik.
341
00:38:18,171 --> 00:38:19,764
Kan niet rijden, niet koken.
342
00:38:21,577 --> 00:38:24,768
In de ochtend zal ik je leren hoe
je een muilezel moet inpakken.
343
00:38:26,791 --> 00:38:28,237
Ja, meneer.
344
00:38:36,911 --> 00:38:40,912
Dit gebed. Hetzelfde als je gebed
voor de Arapaho?
345
00:38:43,426 --> 00:38:44,379
Ja, meneer.
346
00:38:47,320 --> 00:38:48,314
Moet een goede zijn.
347
00:38:50,620 --> 00:38:51,895
Goedenacht, jongen.
348
00:38:52,956 --> 00:38:54,523
Goedenacht, meneer Kelly.
349
00:39:21,393 --> 00:39:23,545
Als ik jou was zou
ik van de zijkant werken.
350
00:39:23,765 --> 00:39:25,958
Ik denk dat ik het
vanaf hier aan kan, meneer Kelly.
351
00:39:28,972 --> 00:39:30,281
Let op zijn oren.
352
00:39:34,135 --> 00:39:34,998
Let op...
353
00:39:42,397 --> 00:39:43,540
Gaat het?
354
00:39:46,624 --> 00:39:47,705
Ik denk het.
355
00:39:51,699 --> 00:39:53,650
Wilt u dat ik het nog
een keer probeer, meneer Kelly?
356
00:39:53,851 --> 00:39:55,074
Niet vandaag.
357
00:39:55,574 --> 00:39:57,113
Als het zo doorgaat zal
hij zijn manieren vergeten,
358
00:39:57,148 --> 00:39:59,928
en als dat gebeurt zal
ik zijn staart moeten scheren.
359
00:40:00,474 --> 00:40:00,974
Huh?
360
00:40:01,024 --> 00:40:03,429
Zo doen ze het in het leger om
te weten dat de muilezel gek is.
361
00:40:03,429 --> 00:40:06,366
Om te weten dat het niet getemd is.
Gescheerde staart, noemen ze het.
362
00:40:06,657 --> 00:40:08,382
U bedoelt, als een nieuwe luitenant.
363
00:40:09,638 --> 00:40:14,248
Min of meer. Een nieuw kantoor,
muilezel, het is allemaal hetzelfde.
364
00:40:16,593 --> 00:40:18,981
Heeft u ooit in het
leger gezeten, meneer Kelly?
365
00:40:19,016 --> 00:40:21,008
Twee jaar.
-Waar?
366
00:40:21,043 --> 00:40:23,641
In Sioux grondgebied, meestal.
367
00:40:23,676 --> 00:40:27,285
Arizona?
-Overal in Nieuw Mexico.
368
00:40:27,320 --> 00:40:29,067
Ik was verkenner voor generaal Cook.
369
00:40:30,597 --> 00:40:33,234
Kon een Indiaan van een mijl
al aan zien komen.
370
00:40:34,109 --> 00:40:35,625
Zoals die daar.
371
00:40:57,425 --> 00:40:58,259
Kom op.
372
00:41:17,061 --> 00:41:18,498
Het is de Arapaho.
373
00:41:18,533 --> 00:41:20,115
Laten we haar naar binnen brengen.
374
00:41:42,384 --> 00:41:44,647
Is ze dood?
-Halverwege.
375
00:41:44,682 --> 00:41:46,214
We moeten de koorts verlagen.
376
00:41:48,112 --> 00:41:50,353
Doe haar kleren uit,
ik zal water halen.
377
00:41:50,517 --> 00:41:52,460
Ja, meneer.
378
00:41:54,260 --> 00:41:55,172
Meneer Kelly.
379
00:41:55,651 --> 00:41:56,644
Ja?
380
00:42:05,179 --> 00:42:06,668
Ik zal water halen.
381
00:42:21,328 --> 00:42:21,928
Meneer Kelly.
382
00:42:24,719 --> 00:42:25,719
Meneer Kelly!
383
00:42:37,734 --> 00:42:39,194
We komen voor de Arapaho.
384
00:42:40,376 --> 00:42:41,678
Dat dacht ik al.
385
00:42:41,713 --> 00:42:42,956
Je brengt haar naar buiten.
386
00:42:42,956 --> 00:42:43,663
Nu!
387
00:42:45,555 --> 00:42:46,320
Nee.
388
00:42:46,775 --> 00:42:50,873
Ik dacht dat we elkaar aangekeken
hadden en als broeders gesproken hadden.
389
00:42:52,065 --> 00:42:53,005
Dat hebben we.
390
00:42:53,532 --> 00:42:54,761
Doe dan als ik zeg.
391
00:42:54,926 --> 00:42:56,814
Ze kan niet reizen.
392
00:42:56,849 --> 00:43:00,479
Terwijl ze een pony steelt
en 's nachts blind naar je kan rijden.
393
00:43:01,689 --> 00:43:03,386
Het is niet alleen de nacht die blind is.
394
00:43:04,386 --> 00:43:06,958
Hoe kon ze weten dat ik de
kogel uit haar lichaam heb gesneden?
395
00:43:07,549 --> 00:43:10,496
Haar ogen waren alleen open
van pijn terwijl ik bij jullie kamp was.
396
00:43:11,176 --> 00:43:13,292
Ze kwam naar deze vallei bij toeval.
397
00:43:13,573 --> 00:43:14,522
Leugens.
398
00:43:14,557 --> 00:43:16,206
Als je haar verplaatst zal ze sterven.
399
00:43:16,241 --> 00:43:17,426
Leugens.
400
00:43:17,461 --> 00:43:19,746
Nee, het is waar.
401
00:43:21,650 --> 00:43:23,580
Ze is mijn gevangene,
ik zal haar nu meenemen!
402
00:43:23,581 --> 00:43:24,847
Sayapi!
403
00:43:24,882 --> 00:43:27,513
Luister. Het is vele mijlen naar ons kamp.
404
00:43:27,548 --> 00:43:29,921
De Arapaho zal hier
blijven tot ze genezen is.
405
00:43:29,956 --> 00:43:32,462
Ik hoor je, mijn oom.
406
00:43:32,497 --> 00:43:34,816
Ik zeg dat je niet wilt dat
ik de vrouw meeneem
407
00:43:34,851 --> 00:43:36,995
omdat je haar voor jezelf wilt.
408
00:43:37,030 --> 00:43:40,189
Ik wil niet hebben
wat niet van mij is.
409
00:43:40,224 --> 00:43:42,299
Je doet wat ik zeg.
410
00:43:42,334 --> 00:43:44,547
De vrouw heeft je zwak gemaakt.
411
00:43:44,582 --> 00:43:47,128
Ik luister niet meer naar je bevelen.
412
00:43:47,153 --> 00:43:48,497
Sayapi!
413
00:43:58,755 --> 00:43:59,964
Het spijt me dat ik dat moest doen.
414
00:43:59,999 --> 00:44:01,874
Maakt niet uit.
415
00:44:02,488 --> 00:44:03,844
Hij zwoer toch al
je te vermoorden.
416
00:44:03,879 --> 00:44:05,456
En de vrouw?
417
00:44:08,406 --> 00:44:10,019
De grote sneeuw zal vroeg komen.
418
00:44:10,020 --> 00:44:12,874
Wanneer het weg is
zal ik haar komen halen.
419
00:44:37,271 --> 00:44:38,255
Het is waar, niet?
420
00:44:40,157 --> 00:44:43,166
Wat hij zei over dat jij haar wilt.
421
00:44:44,773 --> 00:44:50,610
Wanneer ze genezen is kan
ze zelf beslissen met wie ze wil rijden.
422
00:44:51,214 --> 00:44:52,553
Klinkt redelijk.
423
00:44:52,588 --> 00:44:56,536
Denk er aan. Sayapi zal je
doden als hij kan.
424
00:44:56,571 --> 00:44:58,304
En ik kan hem niet tegenhouden.
425
00:44:58,339 --> 00:45:01,289
Let goed op, mijn broeder.
426
00:45:42,333 --> 00:45:43,312
Hier, eet dit.
427
00:45:55,205 --> 00:45:56,941
Je wou dat ik niet gekomen was.
428
00:45:56,976 --> 00:45:59,757
Ik wou dat ik je nooit had gezien.
429
00:46:01,575 --> 00:46:04,374
Ik zal snel beter worden.
En dan zal ik gaan.
430
00:46:04,409 --> 00:46:05,759
Waar naar toe?
431
00:46:05,794 --> 00:46:09,242
Naar mijn volk.
Naar het land waar ik geboren ben.
432
00:46:09,277 --> 00:46:13,443
Het is meer dan 100 mijl naar
Arapaho grondgebied,
433
00:46:13,478 --> 00:46:14,590
je zal het niet halen.
434
00:46:14,625 --> 00:46:16,824
Je zou me kunnen brengen.
435
00:46:16,859 --> 00:46:18,530
Dat zou ik kunnen.
436
00:46:18,565 --> 00:46:19,873
Maar dat zal ik niet.
437
00:46:21,954 --> 00:46:23,557
Je zou ze me laten ophalen?
438
00:46:23,592 --> 00:46:25,699
Precies.
439
00:46:25,734 --> 00:46:26,840
Maar ze zullen me vermoorden.
440
00:46:26,875 --> 00:46:31,090
Niet na alle moeite die we gedaan
hebben om je in leven te houden.
441
00:46:34,974 --> 00:46:36,775
Dan ben ik nog steeds een gevangene.
442
00:46:36,810 --> 00:46:40,392
Ligt eraan hoe je het bekijkt.
443
00:46:42,792 --> 00:46:44,977
Winter zal vroeg komen.
444
00:46:45,012 --> 00:46:48,252
Maar het zal Sayapi niet tegenhouden.
445
00:46:50,455 --> 00:46:51,532
Hij keek me aan.
446
00:47:03,216 --> 00:47:03,912
Luister.
447
00:47:06,831 --> 00:47:08,734
Ik heb mijn leven aan je te danken.
448
00:47:08,769 --> 00:47:11,052
En wanneer ik herstelt ben
zal ik voor je koken,
449
00:47:11,087 --> 00:47:12,665
hout hakken en water halen.
450
00:47:13,674 --> 00:47:15,048
Ik zal alles doen wat je vraagt.
451
00:47:16,636 --> 00:47:17,714
Alles.
452
00:47:18,838 --> 00:47:23,582
Maar als ik de kans krijg, zal ik een
muilezel stelen en naar mijn volk rijden.
453
00:47:50,868 --> 00:47:51,700
Meneer Kelly?
454
00:47:52,292 --> 00:47:53,453
Niet zo hard.
455
00:47:54,327 --> 00:47:55,145
Ja. meneer.
456
00:47:58,867 --> 00:48:00,494
Ik struikelde over de waterbak.
457
00:48:00,746 --> 00:48:02,628
De waterbak?
458
00:48:03,071 --> 00:48:04,670
Ik hoorde u niet komen.
459
00:48:05,138 --> 00:48:05,439
Dan Sayapi ook niet.
460
00:48:05,439 --> 00:48:08,758
Hij zou je hoofd opknopen
aan zijn riem.
461
00:48:08,921 --> 00:48:12,025
In het donker struikelende als een
muilezel, net een dronkelap.
462
00:48:12,744 --> 00:48:13,621
Het spijt me.
463
00:48:13,923 --> 00:48:15,647
Spijt zal je niet in leven houden.
464
00:48:16,729 --> 00:48:19,818
Zoek de volgende keer een donker
hoekje en blijf daar.
465
00:48:20,637 --> 00:48:23,774
Ga naar binnen en rust wat.
Ik neem het over tot middernacht.
466
00:48:28,805 --> 00:48:30,406
Meneer Kelly?
-Ja?
467
00:48:33,120 --> 00:48:34,876
Hoe lang gaan we hier mee door?
468
00:48:35,061 --> 00:48:37,247
Kijken, wachten.
469
00:48:37,275 --> 00:48:38,203
Ligt eraan.
470
00:48:39,637 --> 00:48:41,134
Denkt u dat Sayapi terugkomt?
471
00:48:42,582 --> 00:48:44,044
Ik weet dat hij terug zal komen.
472
00:48:44,050 --> 00:48:47,558
Ik verlies liever wat slaap
dan mijn haar.
473
00:48:48,286 --> 00:48:49,435
Ja, meneer.
474
00:48:52,910 --> 00:48:55,106
De vrouw? Hoe maakt ze het?
475
00:48:55,986 --> 00:48:59,365
In een week zal ze herstelt zijn.
Misschien minder.
476
00:49:02,484 --> 00:49:04,081
Ze is erg mooi.
477
00:49:05,288 --> 00:49:09,238
Ik denk dat ze de mooiste vrouw is
die ik ooit heb gezien.
478
00:49:13,050 --> 00:49:14,376
Ze is niet lelijk.
479
00:49:15,647 --> 00:49:17,373
Nee, meneer. Zeker niet.
480
00:49:18,565 --> 00:49:19,518
Middernacht?
481
00:49:20,038 --> 00:49:21,043
Middernacht.
482
00:50:13,543 --> 00:50:15,223
Ik zal voor het donker terug zijn.
483
00:50:16,925 --> 00:50:18,014
Mag ik meegaan?
484
00:50:19,085 --> 00:50:21,077
Iemand moet hier blijven
en op de vrouw letten.
485
00:50:22,220 --> 00:50:23,817
Misschien als we haar
het laten beloven.
486
00:50:25,147 --> 00:50:26,672
Dat zou geen goed doen.
487
00:50:27,589 --> 00:50:30,013
Ze zou alles proberen om
terug naar haar volk te gaan.
488
00:50:31,609 --> 00:50:32,591
Ze hoort daar.
489
00:50:33,992 --> 00:50:35,452
Waarom laten we haar dan niet gaan?
490
00:50:38,255 --> 00:50:41,228
Kostte me zeven jaar om hier
mijn vallen uit te zetten.
491
00:50:42,188 --> 00:50:44,852
Ik kan niet alles weggooien
voor een squaw.
492
00:50:50,280 --> 00:50:52,226
Als Gall terugkomt mag hij haar hebben.
493
00:50:55,043 --> 00:50:56,609
Dat lijkt me niet juist.
494
00:50:56,670 --> 00:50:58,081
Ik heb het niet over juist.
495
00:50:58,713 --> 00:51:00,080
Ik heb het over in leven blijven.
496
00:51:02,273 --> 00:51:03,443
Ik zal op haar letten.
497
00:51:04,452 --> 00:51:05,670
Zorg daarvoor.
498
00:51:34,340 --> 00:51:37,119
Kan ik u daar mee helpen?
-Niet nodig.
499
00:51:41,677 --> 00:51:43,352
Meneer Kelly zei dat ik
op u moest letten.
500
00:51:43,946 --> 00:51:46,015
Dat u niet te hard werkt
terwijl hij weg is.
501
00:51:48,094 --> 00:51:48,735
Weg?
502
00:51:50,963 --> 00:51:54,091
Bij de Snake.
De vallen nakijken.
503
00:51:54,372 --> 00:51:56,055
Hij zal voor het donker terug zijn.
504
00:51:59,568 --> 00:52:04,145
Ik weet niet of ik het wil.
U in de gaten houden.
505
00:52:10,785 --> 00:52:14,244
Als ik er over nadenk,
ik weet u naam niet eens.
506
00:52:15,242 --> 00:52:15,941
Wahleeah.
507
00:52:17,275 --> 00:52:18,292
Wahleeah.
508
00:52:20,523 --> 00:52:21,950
Dat is mooi.
509
00:52:24,790 --> 00:52:26,373
Hij heeft het je verteld?
510
00:52:27,306 --> 00:52:28,341
Mij verteld?
511
00:52:29,602 --> 00:52:31,046
Dat ik weg zou vluchten.
512
00:52:32,634 --> 00:52:35,343
Hij zei dat u naar Arapaho gebied
zou vluchtten als u de kans had.
513
00:52:36,564 --> 00:52:38,268
Ik moet er voor zorgen dat
u dat niet doet.
514
00:52:38,568 --> 00:52:39,463
Ik begrijp het.
515
00:52:41,548 --> 00:52:43,093
Het is niet alsof hij niet wil helpen.
516
00:52:43,493 --> 00:52:44,766
Weet ik.
517
00:52:46,308 --> 00:52:47,707
Hij is bang voor Gall.
518
00:52:48,270 --> 00:52:50,067
Bang?
-En Sayapi.
519
00:52:50,728 --> 00:52:52,395
Dat is waarom hij mij houdt.
520
00:52:52,852 --> 00:52:54,544
Waarom hij mij niet
naar mijn volk brengt.
521
00:52:55,276 --> 00:52:57,736
Hij vreest wat ze zullen doen als
ze me niet hier vinden wanneer ze komen.
522
00:52:57,997 --> 00:52:58,850
Dat is het niet.
523
00:52:58,850 --> 00:53:01,240
Meneer Kelly heeft vallen te zetten.
Huiden te ruilen.
524
00:53:01,240 --> 00:53:03,745
Hij kan niet door het hele Montana
grondgebied gaan voor een s...
525
00:53:06,254 --> 00:53:07,651
Een squaw.
526
00:53:10,535 --> 00:53:11,957
Hij heeft uw leven gered.
527
00:53:14,775 --> 00:53:17,203
Alleen omdat ze hem zouden doden
als hij het niet had gedaan.
528
00:54:11,249 --> 00:54:13,454
Ik ga mijn lichaam in de rivier wassen.
529
00:54:14,891 --> 00:54:17,124
Heeft hij je verteld mij
hier ook in de gaten te houden?
530
00:54:17,989 --> 00:54:19,932
Nee.
531
00:54:20,425 --> 00:54:21,811
Houd je ogen dan op de muilezel.
532
00:54:22,101 --> 00:54:24,663
Ik kan niet naar het Arapaho
grondgebied lopen.
533
00:54:25,640 --> 00:54:26,648
Ja, mevrouw.
534
00:55:48,125 --> 00:55:49,056
Wat is er gebeurd, sergeant?
535
00:55:49,091 --> 00:55:52,185
De Sioux, majoor.
Ze vielen ons aan.
536
00:55:52,220 --> 00:55:52,758
Hoeveel?
537
00:55:52,793 --> 00:55:55,358
Zou het niet kunnen zeggen.
-Ze vielen aan en vluchtten, meneer.
538
00:55:55,393 --> 00:55:56,397
We zijn één man verloren.
539
00:55:56,432 --> 00:55:57,690
Je zei dat ze gevlucht zijn?
540
00:55:57,783 --> 00:55:59,319
Ja, meneer.
-Naar het zuiden, meneer.
541
00:55:59,341 --> 00:56:00,599
Ze gaan naar het winterkamp.
542
00:56:00,846 --> 00:56:03,875
Hoe weet je dat?
-Ze hebben de honden en squaws bij ze.
543
00:56:04,114 --> 00:56:05,769
Dan moeten we hun spoor
op kunnen pikken.
544
00:56:05,803 --> 00:56:09,048
Neem een ander paard, sergeant.
Je zal met mij meerijden.
545
00:56:15,266 --> 00:56:20,663
Majoor, de Sioux kennen de Snake goed.
Als we afgesneden worden hebben we geen kans.
546
00:56:20,950 --> 00:56:22,203
Het is mijn taak om te zorgen
dat het niet gebeurd.
547
00:56:22,203 --> 00:56:23,348
Ja meneer, maar als u het mij vraagt...
548
00:56:23,348 --> 00:56:25,024
Niemand vroeg je iets, sergeant.
549
00:56:26,242 --> 00:56:28,715
Nee, meneer.
Dat deed niemand.
550
00:56:29,621 --> 00:56:32,731
Voorwaarts!
Mars!
551
00:56:36,706 --> 00:56:39,364
De Majoor heeft haast om begraven
te worden in de bergen van Montana.
552
00:57:08,342 --> 00:57:09,380
Sioux pijl.
553
00:57:17,381 --> 00:57:19,284
Dat betekent dat het leger
naar de Snake gaat.
554
00:57:21,141 --> 00:57:22,475
Kan een patrouille zijn.
555
00:57:23,558 --> 00:57:25,791
Waarschijnlijk het hele
garnizoen uit Bufford.
556
00:57:27,085 --> 00:57:28,978
Die majoor, wat was zijn naam?
557
00:57:29,849 --> 00:57:31,599
Towns.
558
00:57:32,733 --> 00:57:35,706
Hij zei dat hij de Yellowstone zou
oversteken en de Sioux zou aanvallen.
559
00:57:36,574 --> 00:57:38,298
Zou hij zoiets doms proberen?
560
00:57:39,358 --> 00:57:41,570
Dat zal hij en de grond zal
bezaaid zijn met soldaten.
561
00:57:42,614 --> 00:57:45,311
Ik zal in de ochtend kijken of
ik zijn spoor kan vinden.
562
00:57:46,616 --> 00:57:50,895
Er zal geen spoor zijn.
Er zal een storm komen.
563
00:58:06,626 --> 00:58:08,994
Klopt.
Regen voor zonsopgang.
564
00:58:11,260 --> 00:58:12,648
En het leger?
565
00:58:12,820 --> 00:58:14,396
Ze volgen waarschijnlijk de rivier.
566
00:58:14,398 --> 00:58:15,615
Help me met de dieren.
567
00:58:19,000 --> 00:58:20,843
Laten we ze vastbinden
vanwege het weer.
568
00:58:21,329 --> 00:58:22,812
De wind zal uit het noorden komen.
569
00:58:23,810 --> 00:58:24,581
Uit het westen.
570
00:58:27,810 --> 00:58:28,920
Uit het westen.
571
00:58:43,482 --> 00:58:44,652
Pak een touw.
572
00:59:05,533 --> 00:59:08,002
Bind ze goed vast, we weten
niet hoe hard het gaat waaien.
573
00:59:08,322 --> 00:59:09,536
Ja, meneer.
574
00:59:12,126 --> 00:59:14,727
Meneer Kelly?
-Ja?
575
00:59:16,375 --> 00:59:17,473
Ik vraag me af.
576
00:59:19,492 --> 00:59:23,321
Denkt u dat we er nog eens over moeten
nadenken om Wahleeah terug naar
haar volk te brengen?
577
00:59:24,317 --> 00:59:25,078
Wie?
578
00:59:26,480 --> 00:59:28,590
Wahleeah, de Arapaho.
Dat is haar naam.
579
00:59:30,931 --> 00:59:32,169
Haar vader gaf haar die naam.
580
00:59:32,746 --> 00:59:36,620
Betekent dat haar ogen de kleur
hebben van een zomer hemel.
581
00:59:37,873 --> 00:59:38,704
Is dat zo?
582
00:59:39,980 --> 00:59:40,999
Ja, meneer.
583
00:59:42,711 --> 00:59:45,577
Lijkt erop dat je die squaw
goed leert kennen.
584
00:59:47,346 --> 00:59:49,051
Ik wou dat u haar niet
zo zou noemen.
585
00:59:50,925 --> 00:59:53,494
Kijkt ze kruiselings naar je?
586
00:59:54,581 --> 00:59:55,394
Wat bedoelt u?
587
00:59:55,723 --> 00:59:58,183
Je weet wat ik bedoel,
aandacht geven.
588
00:59:59,164 --> 01:00:00,053
Nee, meneer.
589
01:00:00,704 --> 01:00:01,661
Als ze het wel doet is dat omdat
590
01:00:01,661 --> 01:00:04,820
ze een weg uit deze vallei wil.
Niets anders.
591
01:00:07,518 --> 01:00:08,659
Ja, meneer.
592
01:00:13,359 --> 01:00:16,296
Ik denk dat een man gek
moet zijn om
593
01:00:16,296 --> 01:00:17,777
serieus na te denken
over een indiaan.
594
01:00:19,851 --> 01:00:21,350
Als vrouw, bedoel ik.
595
01:00:23,961 --> 01:00:25,433
Maar dat heb je.
596
01:00:25,871 --> 01:00:28,010
Wat?
-Serieus over haar nagedacht.
597
01:00:29,547 --> 01:00:31,429
Ah, ja, meneer. Een beetje.
598
01:00:32,286 --> 01:00:34,360
Heb je het haar verteld?
599
01:00:34,996 --> 01:00:36,744
Haar verteld?
-Wat je wilt.
600
01:00:38,629 --> 01:00:39,546
Nee, meneer.
601
01:00:40,782 --> 01:00:42,259
Niet doen.
602
01:00:43,072 --> 01:00:44,240
Zal niet werken.
603
01:00:45,971 --> 01:00:48,377
Toen je een kleine jongen was,
ging je ooit naar het bos...
604
01:00:48,377 --> 01:00:49,565
...en ving je iets wild?
605
01:00:49,565 --> 01:00:53,383
Een konijn, een vogel, en nam
je het mee om te houden?
606
01:00:54,583 --> 01:00:56,692
Ja, meneer.
-Wat gebeurde er?
607
01:00:58,034 --> 01:01:01,414
Nou...
-Ik zal je vertellen wat er gebeurde.
608
01:01:02,555 --> 01:01:04,744
Het werd ziek, vluchtte weg
of is gestorven.
609
01:01:04,745 --> 01:01:07,068
Is hetzelfde met een indiaan.
610
01:01:07,288 --> 01:01:10,688
Als je ze probeert te temmen,
met je te leven...
611
01:01:10,689 --> 01:01:12,625
...het werkt gewoon niet.
612
01:01:16,230 --> 01:01:17,331
Breng dat andere zadel.
613
01:01:18,953 --> 01:01:20,116
Ja, meneer.
614
01:01:54,385 --> 01:01:57,482
Ik wil naar je rug kijken.
Draai je om.
615
01:02:00,051 --> 01:02:01,135
Het is goed.
616
01:02:05,500 --> 01:02:06,515
Doe wat ik zeg.
617
01:02:25,806 --> 01:02:29,466
Doe dat pijn?
-Nee.
618
01:02:32,747 --> 01:02:38,109
Dat?
-Nee.
619
01:02:45,742 --> 01:02:49,771
Er zal een litteken zijn.
-Maakt niet uit.
620
01:02:55,409 --> 01:02:57,014
Je had me moeten laten sterven.
621
01:03:00,237 --> 01:03:02,078
Is dat wat je de jongen hebt verteld?
622
01:03:03,568 --> 01:03:05,667
Zodat hij medelijden met je heeft.
623
01:03:07,141 --> 01:03:09,283
Genoeg medelijden om je terug
naar je volk te brengen.
624
01:03:15,341 --> 01:03:18,571
Is dat het enige waar je aan denkt?
Dat ik weg vlucht.
625
01:03:19,892 --> 01:03:22,363
Kijk, ik vind dit net zo leuk als jou.
626
01:03:23,001 --> 01:03:24,186
Toch houdt je me hier.
627
01:03:25,276 --> 01:03:26,812
Jij behoort aan Gall.
628
01:03:28,762 --> 01:03:30,093
Dat is niet de reden.
629
01:03:31,122 --> 01:03:32,822
Nee?
630
01:03:33,357 --> 01:03:38,054
Nee. In het begin was je
bang wat ze met je zouden doen...
631
01:03:38,255 --> 01:03:39,835
...als ik zou vluchten.
632
01:03:41,948 --> 01:03:42,816
En nu?
633
01:03:46,704 --> 01:03:47,968
Je hebt naar me gekeken.
634
01:03:50,760 --> 01:03:51,944
Naar je gekeken?
635
01:03:52,954 --> 01:03:54,827
Een vrouw kan het
weten zonder woorden.
636
01:03:59,374 --> 01:04:00,787
Je kwam nergens met de jongen...
637
01:04:00,787 --> 01:04:02,713
dus probeer je het nu
bij mij, is het niet?
638
01:04:05,095 --> 01:04:09,457
Je hebt mijn leven gered.
Ik slaap onder je dekens.
639
01:04:11,673 --> 01:04:13,080
Dus?
640
01:04:18,907 --> 01:04:21,174
Er kan veel gebeuren
voor het voorjaar.
641
01:04:25,268 --> 01:04:27,880
Jij die uit deze vallei komt
zal daar niet bij horen.
642
01:04:29,264 --> 01:04:30,980
We zullen zien.
643
01:04:58,204 --> 01:04:59,363
Geen teken van hen, majoor.
644
01:04:59,767 --> 01:05:01,870
Ze moeten teruggegaan zijn
door die storm.
645
01:05:02,981 --> 01:05:04,689
Dan zijn ze achter ons
de rivier over gestoken?
646
01:05:04,785 --> 01:05:06,365
Ja meneer, maar er
is niet te zeggen waar.
647
01:05:06,409 --> 01:05:08,169
Kunnen de mannen hier oversteken, sergeant?
648
01:05:09,214 --> 01:05:11,297
Ja meneer, maar denkt u niet
dat we er om heen moeten gaan...
649
01:05:11,335 --> 01:05:13,148
Korporaal!
-Ja, meneer.
650
01:05:13,649 --> 01:05:16,709
We gaan naar het zuiden. Verzamel
de mannen om over te steken.
651
01:05:16,709 --> 01:05:17,441
Ja, meneer.
652
01:05:17,441 --> 01:05:18,859
Luitenant, ik wil...
653
01:05:25,959 --> 01:05:27,241
Op de plaats rust.
654
01:05:29,016 --> 01:05:30,535
Ga bij uw mannen staan, sergeant.
655
01:05:30,919 --> 01:05:31,735
Ja, meneer.
656
01:05:36,879 --> 01:05:39,039
Majoor.
-Kelly.
657
01:05:42,075 --> 01:05:44,042
Van plan om de rivier over te steken?
658
01:05:44,134 --> 01:05:47,201
Ik zei toch dat ik de Sioux
terug naar Dakota zou drijven.
659
01:05:47,941 --> 01:05:49,372
En dat is wat ik van plan ben.
660
01:05:50,493 --> 01:05:55,157
Ik kende eens een man die van plan was
een beer te doden met een stok.
661
01:05:56,135 --> 01:05:57,315
Ik heb hem begraven.
662
01:05:57,979 --> 01:05:59,329
Ik zie de vergelijking niet.
663
01:06:00,179 --> 01:06:02,049
Wel als u die rivier oversteekt.
-Kijk...
664
01:06:02,365 --> 01:06:05,455
Nee, kijkt u, majoor.
Een squaw meer of minder...
665
01:06:05,955 --> 01:06:07,676
...zijn er duizend Sioux ter
zuiden van de Yellowstone.
666
01:06:07,866 --> 01:06:09,384
Zoals ik al eerder zei, meneer Kelly,
667
01:06:10,318 --> 01:06:12,289
het element van verrassing.
668
01:06:13,586 --> 01:06:15,448
Ze hebben u al in de gaten sinds...
669
01:06:15,448 --> 01:06:17,321
...u de Snake vallei verlaten bent.
670
01:06:18,225 --> 01:06:21,059
U zou de indianen ongestraft laten
voor wat er is gebeurd bij de Horn?
671
01:06:21,173 --> 01:06:23,250
Custer was een volwassen man.
672
01:06:24,418 --> 01:06:26,029
En ik ook, meneer Kelly.
673
01:06:28,498 --> 01:06:30,106
Dat is een kwestie van mening.
674
01:06:32,399 --> 01:06:34,603
Colonne klaar om te gaan, meneer.
-Heel goed, korporaal.
675
01:06:36,308 --> 01:06:39,070
Ik zal het nog een keer zeggen, majoor.
Aan deze kant bent u in de problemen.
676
01:06:39,070 --> 01:06:40,985
Daar bent u dood.
677
01:06:43,989 --> 01:06:45,865
Luitenant.
-Ja, meneer.
678
01:06:46,451 --> 01:06:48,075
Laat de mannen de rivier oversteken.
679
01:06:48,447 --> 01:06:49,152
Ja, meneer.
680
01:06:49,244 --> 01:06:52,058
Rechter colonne, mars!
681
01:06:52,466 --> 01:06:54,766
We zijn zover gekomen
zonder uw hulp, meneer Kelly.
682
01:06:56,263 --> 01:06:58,385
U bent een idioot, majoor.
683
01:08:33,597 --> 01:08:35,008
U gaat terug.
684
01:08:36,629 --> 01:08:39,924
Terug?
-Naar uw volk.
685
01:08:41,103 --> 01:08:42,349
Je zal mij brengen?
686
01:08:45,855 --> 01:08:47,113
Iemand moet het doen.
687
01:08:47,240 --> 01:08:49,485
Maar Kelly?
-Hij heeft geen recht je hier te houden.
688
01:08:50,012 --> 01:08:51,415
Geen recht.
689
01:08:56,727 --> 01:08:58,981
Hij weet alles over
vallen en verkennen.
690
01:09:00,088 --> 01:09:02,426
Overleven in vijandig gebied,
hij weet er alles van.
691
01:09:05,415 --> 01:09:07,288
Maar hij weet niets over mensen.
692
01:09:08,739 --> 01:09:10,787
En wat ze van binnen voelen.
693
01:09:12,442 --> 01:09:15,249
Maakt niet uit of ze indianen, blanken
of wat dan ook zijn.
694
01:09:19,632 --> 01:09:21,047
Ik zal de paarden halen.
695
01:09:24,640 --> 01:09:26,014
Hij zal je nooit vergeven.
696
01:09:31,134 --> 01:09:32,367
Ik heb daar over nagedacht.
697
01:09:34,909 --> 01:09:36,532
Ik heb er veel over nagedacht.
698
01:09:38,318 --> 01:09:39,551
Hij heeft het verkeerd.
699
01:09:41,661 --> 01:09:43,207
En ik hoop dat ik gelijk heb.
700
01:10:16,131 --> 01:10:21,524
Ik heb gepakt...
701
01:10:54,816 --> 01:10:55,704
702
01:11:34,519 --> 01:11:37,700
Anse. Anse.
703
01:11:40,999 --> 01:11:41,942
Anse.
704
01:11:45,029 --> 01:11:46,418
Hij nam haar, meneer Kelly.
705
01:11:47,893 --> 01:11:48,834
Sayapi.
706
01:11:50,466 --> 01:11:51,756
Ja, meneer.
707
01:11:52,479 --> 01:11:53,574
We moeten haar halen.
708
01:11:53,574 --> 01:11:54,334
Rustig aan.
709
01:11:57,890 --> 01:12:01,591
Ik was van plan met
Wahleeah te vluchten.
710
01:12:03,020 --> 01:12:04,223
Haar naar haar volk brengen.
711
01:12:08,560 --> 01:12:11,442
Ik denk dat ik alleen maar een
probleem voor u ben geweest, meneer Kelly.
712
01:12:12,009 --> 01:12:13,081
Denk nog maar eens na.
713
01:12:21,032 --> 01:12:22,970
Ik wil deze vallei niet verlaten.
714
01:12:24,669 --> 01:12:28,893
Wahleeah zei dat het
helemaal groen wordt in de lente.
715
01:12:30,648 --> 01:12:34,895
Ze zei dat de goden
in het hoge grondgebied zijn.
716
01:12:37,167 --> 01:12:38,067
Gelooft u dat?
717
01:12:39,904 --> 01:12:40,796
Ja.
718
01:12:46,032 --> 01:12:51,464
Meneer Kelly, ik dacht niet dat
ik u ooit zou tegenspreken.
719
01:12:52,980 --> 01:12:57,458
Maar, u hebt het verkeerd.
720
01:12:58,559 --> 01:12:59,478
Verkeerd?
721
01:13:01,959 --> 01:13:05,150
Het alleen zijn.
Het is niet een goede manier.
722
01:13:05,784 --> 01:13:12,108
Helemaal geen goede manier.
En Wahleeah heeft u nodig.
723
01:13:13,756 --> 01:13:18,801
En als u het mij vraagt,
heeft u haar ook nodig.
724
01:13:23,110 --> 01:13:27,709
Vindt haar.
Vindt haar alstublieft, meneer Kelly.
725
01:17:26,421 --> 01:17:28,311
Je bent nu mijn vrouw.
726
01:17:28,346 --> 01:17:31,218
En niemand kan je van me wegnemen.
727
01:17:33,232 --> 01:17:34,322
Niemand.
728
01:19:43,079 --> 01:19:44,517
Het land dat brandt.
729
01:19:45,925 --> 01:19:48,221
We volgen naar het noorden
en nemen het hoge grondgebied.
730
01:19:49,362 --> 01:19:50,493
Hoge grondgebied?
731
01:19:52,186 --> 01:19:53,283
Dat is wat Anse wilde.
732
01:19:53,978 --> 01:19:55,651
Gall zal je vermoorden.
733
01:19:57,700 --> 01:19:58,831
Hij zal het proberen.
734
01:19:59,159 --> 01:20:01,500
Hij is een grote krijger.
735
01:20:04,167 --> 01:20:05,459
Wil je dat ik je aan hem geef?
736
01:20:07,233 --> 01:20:08,634
Geen man kan mijn liefde nemen.
737
01:20:09,948 --> 01:20:12,774
Het moet gegeven worden, zoals de
zon warmte aan de planten geeft.
738
01:20:14,512 --> 01:20:16,645
Ik zou liever sterven dan
met Gall zijn.
739
01:20:18,985 --> 01:20:21,023
Ik heb niet naar hem gekeken.
740
01:20:22,847 --> 01:20:24,414
Ik heb naar jou gekeken.
741
01:21:21,691 --> 01:21:22,941
Ze hebben ons in een vallei gevangen.
742
01:21:22,941 --> 01:21:24,233
We hadden geen schijn van kans.
743
01:21:24,268 --> 01:21:26,094
Waar is de majoor?
744
01:21:26,094 --> 01:21:29,325
Dood. Ik moet deze jongens
terug naar Bufford brengen, Kelly.
745
01:21:29,325 --> 01:21:30,930
Je moet ons helpen.
746
01:21:30,930 --> 01:21:34,574
Dat kan ik niet.
-Je bedoelt dat je niet wilt.
747
01:21:35,044 --> 01:21:37,214
Ik bedoel dat ik niet kan.
748
01:22:27,378 --> 01:22:29,186
Denk je dat ze ons weer willen aanvallen?
749
01:22:29,187 --> 01:22:31,236
Zo hard als ze kunnen.
750
01:22:32,157 --> 01:22:33,647
We kunnen proberen te ontsnappen.
751
01:22:34,697 --> 01:22:35,964
Geen schijn van kans.
752
01:22:37,319 --> 01:22:39,919
Als ik jullie was zou ik mijn
mannen tussen die bomen verspreiden.
753
01:22:40,771 --> 01:22:42,182
Je hebt hem gehoord, luitenant.
754
01:22:42,865 --> 01:22:45,626
Goed, sergeant.
Verspreid de mannen!
755
01:22:45,626 --> 01:22:46,249
Ja, meneer!
756
01:22:46,249 --> 01:22:47,365
Verspreiden!
757
01:23:39,193 --> 01:23:41,068
Waarom komen ze niet?
Ze wachten daar.
758
01:23:42,271 --> 01:23:44,431
Ze hebben het in handen.
Ze hebben geen haast.
759
01:23:47,053 --> 01:23:49,471
Kelly?
-Ja?
760
01:23:50,875 --> 01:23:52,767
Ik wilde zeggen dat het me spijt.
761
01:23:53,636 --> 01:23:54,652
Spijt?
762
01:23:55,735 --> 01:23:57,597
Hoe ik en de jongens tegen
je deden in Bufford.
763
01:23:59,346 --> 01:24:01,578
Volgens mij was het andersom.
764
01:24:03,178 --> 01:24:06,303
Ja. Veronderstel van wel.
765
01:24:16,514 --> 01:24:18,404
Ik vraag me af wat hij wil.
766
01:24:28,264 --> 01:24:29,598
Je zal me de vrouw geven.
767
01:24:30,560 --> 01:24:33,397
Je zei dat ze zelf kon kiezen
met wie ze zou rijden.
768
01:24:33,974 --> 01:24:35,684
Je zou haar laten sterven
met de soldaten?
769
01:24:36,312 --> 01:24:40,527
En als ik haar aan jou geef?
-Dan mag je gaan, in vrede.
770
01:24:42,638 --> 01:24:44,699
Maar zij niet?
-Zij sterven.
771
01:24:46,221 --> 01:24:49,230
Voor elke soldaat die je dood zullen
er tien zijn die zijn plaats inneemt.
772
01:24:50,725 --> 01:24:52,894
Ik zal vechten tot mijn laatste adem.
773
01:24:53,959 --> 01:24:58,766
Geef me de vrouw.
-Ze blijft bij mij.
774
01:25:00,007 --> 01:25:01,857
Je laat me geen keus.
775
01:26:08,802 --> 01:26:11,263
Wacht.
-Wacht met vuren!
776
01:26:22,862 --> 01:26:24,237
Nu!
777
01:27:22,879 --> 01:27:25,083
Staakt het vuren! Staakt het vuren!
778
01:27:26,505 --> 01:27:27,654
Ze zullen terugkomen.
779
01:27:28,103 --> 01:27:31,415
Meneer Kelly, we kunnen niet
nog zo'n aanval weerstaan.
780
01:27:31,708 --> 01:27:32,831
Ja, ik weet het.
781
01:27:33,646 --> 01:27:35,465
Waarom geef je ze de squaw niet, Kelly?
782
01:27:35,539 --> 01:27:37,596
Dan kan je hier levend wegrijden.
-Ze blijft.
783
01:27:37,596 --> 01:27:39,795
Ik en de jongens kunnen...
-Ze blijft.
784
01:27:40,787 --> 01:27:44,424
Ze moet heel bijzonder zijn.
-Dat is ze.
785
01:29:20,953 --> 01:29:22,467
Ze kwam naar mij toe om je te redden.
786
01:29:23,618 --> 01:29:25,561
Ze zou haar leven geven
als jij het overleefde.
787
01:29:26,503 --> 01:29:29,358
Ze koos met wie ze wil rijden.
Neem haar.
788
01:29:30,304 --> 01:29:34,127
En ga, in vrede.
-En de soldaten?
789
01:29:37,512 --> 01:29:38,740
Ze sterven.
790
01:29:39,689 --> 01:29:42,748
Hoeveel geliefden zullen sterven
voor het gevecht voorbij is?
791
01:29:43,911 --> 01:29:46,204
Hoeveel zullen zich voelen
zoals wij ons nu voelen?
792
01:29:51,133 --> 01:29:53,406
Neem je krijgers mee en
ga weg van deze plek.
793
01:29:54,754 --> 01:29:56,993
Dit land glimlacht niet
meer voor jouw volk.
57152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.