All language subtitles for The_Legend_of_White_Snake.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,400 --> 00:00:14,000 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 2 00:00:16,600 --> 00:00:26,000 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 3 00:00:27,800 --> 00:00:33,540 ♫ Who was it who whispered in my ear ♫ 4 00:00:33,540 --> 00:00:39,000 ♫ About an ever-unchanging love? ♫ 5 00:00:39,000 --> 00:00:44,880 ♫ Just for that one sentence ♫ 6 00:00:44,880 --> 00:00:50,600 ♫ I would not bemoan even if I become heartbroken ♫ 7 00:00:50,600 --> 00:00:56,200 ♫ The rain is heartbroken and the wind is crying ♫ 8 00:00:56,200 --> 00:01:02,700 ♫ With lingering dreams of a love faraway ♫ 9 00:01:13,300 --> 00:01:24,400 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 10 00:01:24,400 --> 00:01:32,000 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 11 00:01:32,000 --> 00:01:36,200 The Legend of White Snake 12 00:01:36,200 --> 00:01:39,000 Episode 1 13 00:01:40,000 --> 00:01:45,000 Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com 14 00:02:31,400 --> 00:02:37,800 ♫ Bai Suzhen, at the base of Mount Qingcheng ♫ 15 00:02:37,800 --> 00:02:44,000 ♫ Cultivated herself for a thousand years in a cave ♫ 16 00:02:50,000 --> 00:02:56,200 ♫ Worked diligently to attain the way of the Dao ♫ 17 00:02:56,200 --> 00:03:02,600 ♫ Cast off her old body and became human ♫ 18 00:03:08,400 --> 00:03:14,600 ♫ Devoting to the Dao without distracting thoughts ♫ 19 00:03:14,600 --> 00:03:20,800 ♫ Becoming a Buddhist and relinquishing the mortal world ♫ 20 00:03:26,900 --> 00:03:31,400 ♫ Hoping that Bodhisattva will come and enlighten me ♫ 21 00:03:31,400 --> 00:03:34,000 Jing Song, come help me quickly. 22 00:03:34,000 --> 00:03:39,400 ♫ And lead me out of the secular world ♫ 23 00:03:45,400 --> 00:03:50,600 ♫ And lead me, Suzhen, out of the secular world ♫ 24 00:03:50,600 --> 00:03:54,200 Good thing you are here to help when I'm in trouble. 25 00:03:54,200 --> 00:03:56,600 Oh yes, Jing Song. You know who I am, right? 26 00:03:56,600 --> 00:04:00,000 We, snake and rat, live in the same place and have been neighbors for a thousand years. 27 00:04:00,000 --> 00:04:02,400 Don't think that just because you changed your appearance, I... 28 00:04:10,000 --> 00:04:13,300 This body of yours looks pretty realistic. 29 00:04:14,980 --> 00:04:18,380 But why is the way you move so horrible to look at? 30 00:04:18,400 --> 00:04:19,400 You... 31 00:04:19,410 --> 00:04:22,200 Turn away. Don't turn around. 32 00:04:22,200 --> 00:04:25,200 Wait till I learn how to walk before you turn around. 33 00:05:12,400 --> 00:05:15,600 Suzhen, you cultivated for a thousand years to take on human form. 34 00:05:15,600 --> 00:05:18,600 Your appearance is already one of the best. 35 00:05:19,200 --> 00:05:22,600 With this body, it'll be much easier to advance your cultivation. 36 00:05:22,600 --> 00:05:26,200 You ought to know that absorbing just one person's vitality will... 37 00:05:26,200 --> 00:05:28,000 Stop. Stop. 38 00:05:28,800 --> 00:05:31,400 I cultivated painstakingly for a thousand years and never took shortcuts. 39 00:05:31,400 --> 00:05:35,600 During the big drought in Shu state, Guan Yin sprinkled celestial dew over the mortal world. [T/N: Guan Yin is a Bodhisattva.] 40 00:05:35,600 --> 00:05:37,600 That's how my soul was awakened. 41 00:05:37,600 --> 00:05:40,600 If I harm a human's life for the sake of advancing my cultivation, 42 00:05:40,600 --> 00:05:44,000 then wouldn't I be unworthy of Guan Yin's life saving grace? 43 00:05:47,000 --> 00:05:49,400 Now that I've cultivated a human body, 44 00:05:49,400 --> 00:05:53,500 I shall go to Guan Yin's temple and follow her in becoming a Buddhist. 45 00:06:34,200 --> 00:06:36,000 Physician Xu. 46 00:06:40,800 --> 00:06:42,500 - Physician Xu. - Physician Xu. 47 00:06:42,500 --> 00:06:44,200 - These are fresh? - That's right. 48 00:06:46,700 --> 00:06:48,300 Raise it higher. 49 00:06:48,400 --> 00:06:49,800 Who is kneeling? 50 00:06:49,800 --> 00:06:53,400 Disciple, Bai Suzhen, is a white snake from Mount Emei. 51 00:06:53,400 --> 00:06:57,400 Thanks to your celestial dew awakening my soul, I've finally been reborn. 52 00:06:57,500 --> 00:07:00,200 I came specially to thank you for my new lease of life. 53 00:07:00,200 --> 00:07:05,200 I'm willing to relinquish the mortal world and become a Buddhist. 54 00:07:05,200 --> 00:07:10,100 You have not entered the mortal world. So how could you relinquish it? 55 00:07:10,100 --> 00:07:13,000 I'm puzzled. Will Bodhisattva please enlighten me? 56 00:07:13,000 --> 00:07:15,600 Do you know why all living creatures following the way of the Dao 57 00:07:15,600 --> 00:07:18,800 must first cultivate a human body? 58 00:07:20,800 --> 00:07:21,800 I'm slow-witted. 59 00:07:21,900 --> 00:07:23,800 Humans possess seven emotions and six sensory pleasures. 60 00:07:23,800 --> 00:07:26,200 By experiencing various temptations, 61 00:07:26,210 --> 00:07:30,600 they learn to overcome, let go and have compassion. 62 00:07:30,600 --> 00:07:34,600 Only then can they break away from the mortal world and attain enlightenment. 63 00:07:34,600 --> 00:07:38,700 White snake, go on now. 64 00:07:42,100 --> 00:07:47,100 Guan Yin, I will go to the mortal world to gain experience and improve myself. 65 00:07:47,200 --> 00:07:50,200 I hope to advance my cultivation. 66 00:07:57,600 --> 00:08:00,200 [ Bless The Country Protect The People ] 67 00:08:02,000 --> 00:08:03,800 Give way, give way. 68 00:08:03,800 --> 00:08:06,200 Take a look. 69 00:08:06,200 --> 00:08:08,700 Take a look. Have a good look. 70 00:08:12,200 --> 00:08:14,000 Rouge 71 00:08:16,800 --> 00:08:18,300 Fragrant and sweet rouge. 72 00:08:18,300 --> 00:08:20,600 Customer, what do you think of this? 73 00:08:22,600 --> 00:08:25,900 - Take a look. - Customer, have a seat inside. 74 00:08:30,000 --> 00:08:32,600 This gentleman, how about buying your wife a few more? 75 00:08:32,600 --> 00:08:33,900 Come, take a look. 76 00:08:34,500 --> 00:08:36,000 Take a look. 77 00:08:41,400 --> 00:08:42,100 Be gentle, be gentle! 78 00:08:42,100 --> 00:08:46,200 You want to die? You're supposed to watch our stall, but you're dazed silly. 79 00:08:46,200 --> 00:08:48,000 What are you smiling about? 80 00:08:48,000 --> 00:08:50,400 Shameless demoness. (an insult for women who seduces men) 81 00:08:50,400 --> 00:08:52,800 How did you know that I'm a spirit? 82 00:08:52,800 --> 00:08:54,400 Can it be that you're also a spirit? 83 00:08:54,400 --> 00:08:57,200 You're the one who's a demoness! Your entire family are demons! 84 00:08:57,200 --> 00:08:59,200 She said that I'm a demoness! 85 00:08:59,200 --> 00:09:02,600 You've overpraised me. My family isn't as incredible as you say. 86 00:09:02,600 --> 00:09:06,800 Moreover, I'm the only spirit my den has produced. 87 00:09:06,800 --> 00:09:08,600 What are you making noise for? What does it have to do with you? 88 00:09:08,600 --> 00:09:11,600 - She's saying it so logically. - This girl is really not simple. 89 00:09:11,600 --> 00:09:12,800 - One look at a beauty and you can't even move. - Okay... 90 00:09:12,800 --> 00:09:15,000 - Just like this. - I'll look at you. Only you. 91 00:09:15,000 --> 00:09:17,600 'Demoness' seems to be a insult. 92 00:09:17,600 --> 00:09:20,200 They said that the way I'm dressed is different from theirs. 93 00:09:20,200 --> 00:09:24,600 I just came to the mortal world. It's better that I don't appear too different. 94 00:09:51,800 --> 00:09:54,600 These two gentlemen, please come in. 95 00:09:54,600 --> 00:09:56,600 Come... 96 00:09:59,000 --> 00:10:00,800 Vegetables, fresh vegetables! 97 00:10:00,800 --> 00:10:04,400 One tael of silver for a (medical) consultation. Such a high fee. 98 00:10:04,400 --> 00:10:06,100 That's right. 99 00:10:08,400 --> 00:10:09,700 Would you like to have a consultation? 100 00:10:09,800 --> 00:10:13,800 Who are you? What right do you have to do consultations on my territory? 101 00:10:13,800 --> 00:10:16,100 My name is Xu Xian. I'm a physician. 102 00:10:16,100 --> 00:10:18,200 Xu Xian? 103 00:10:18,200 --> 00:10:20,200 Have any of you heard of him? 104 00:10:20,200 --> 00:10:21,500 - Who? - No. 105 00:10:21,500 --> 00:10:22,600 - Let me tell you. - Never heard of him. 106 00:10:22,600 --> 00:10:27,500 Anyone who wants to do consultations here needs to see if we, Shennong Hall, allow it or not. 107 00:10:28,200 --> 00:10:32,600 Since we're all in the medical field, let's earn our living based on our abilities. 108 00:10:32,600 --> 00:10:35,400 Seems like you'd rather take a beating than listen to our advice. 109 00:10:35,400 --> 00:10:37,000 Beat him up! 110 00:10:40,000 --> 00:10:41,200 You know martial arts? 111 00:10:41,200 --> 00:10:42,600 I don't. 112 00:10:42,600 --> 00:10:45,500 However, your pulse is disorderly and your body warmth is unbalanced. 113 00:10:45,500 --> 00:10:49,500 Even a young child can stop you easily. 114 00:10:50,600 --> 00:10:55,400 Let me ask you. Do you frequently feel that your upper body is hot, while your lower body is cold? 115 00:10:55,400 --> 00:10:58,500 And are your legs swollen and your chest congested? 116 00:10:59,400 --> 00:11:00,500 How did you know that? 117 00:11:00,600 --> 00:11:04,400 Our employer said that our faces are rosy and we can live to ninety-nine. 118 00:11:04,400 --> 00:11:06,400 The color of your face is not bad. 119 00:11:06,400 --> 00:11:09,200 However, that doesn't mean it's a good sign. 120 00:11:09,200 --> 00:11:11,400 The blood vessels in your heart are obstructed. 121 00:11:11,400 --> 00:11:16,200 If it's not treated in time, I'm afraid you can lose your life anytime. 122 00:11:16,200 --> 00:11:17,200 - Is it that serious? - Eldest Brother! 123 00:11:17,400 --> 00:11:18,800 - Then what should I do? - What should we do? 124 00:11:18,800 --> 00:11:20,600 Physician! Physician Xu! 125 00:11:20,600 --> 00:11:22,200 Divine Physician Xu! 126 00:11:22,200 --> 00:11:25,200 Please don't hold it against us. I didn't recognize a great man just now. 127 00:11:25,200 --> 00:11:27,000 Please tell me how to cure it. 128 00:11:27,000 --> 00:11:28,800 That's right, Physician. 129 00:11:28,800 --> 00:11:32,000 Do you see that? Pay the fee first. 130 00:11:33,400 --> 00:11:35,000 Here. 131 00:11:35,600 --> 00:11:36,700 Let's hurry and go see. 132 00:11:36,700 --> 00:11:39,400 I wonder if any physician will come challenge him this time. 133 00:11:39,400 --> 00:11:41,000 Who dares to overestimate himself? 134 00:11:41,000 --> 00:11:44,400 Let me tell you. Over here, Divine Physician Xu is like the reincarnation of Hua Tuo (a legendary Chinese physician). 135 00:11:44,400 --> 00:11:46,000 Ever since he set up shop here, 136 00:11:46,000 --> 00:11:48,200 he is unmatched in diagnosing diseases and prescribing medications. 137 00:11:48,200 --> 00:11:50,800 - That's right. Let's go take a look. - Let's go. 138 00:11:50,800 --> 00:11:53,600 Hua Tuo? I can't believe that at Lin-an City, 139 00:11:53,600 --> 00:11:56,400 I can actually meet the reincarnation of the Immortal Physician. 140 00:11:56,400 --> 00:11:59,800 After cultivating all of these years, I've developed some skills in medicine too. 141 00:11:59,800 --> 00:12:03,800 Why don't I pay the elder a visit and ask for some advice? 142 00:12:13,780 --> 00:12:15,460 Go get the medicine. 143 00:12:15,460 --> 00:12:16,920 Hold on. 144 00:12:18,830 --> 00:12:22,510 This patient has phlegm in his throat, feels cold and doesn't sweat. 145 00:12:22,510 --> 00:12:25,810 These are clearly symptoms of cold cough. 146 00:12:25,810 --> 00:12:32,630 The cure stated in medical books is to dissipate the cold in the body, clear the lungs and relieve the cough by taking tonics. 147 00:12:32,630 --> 00:12:34,990 But the prescription from Jishi Hall 148 00:12:34,990 --> 00:12:38,610 consists of cooling medicine that reduces the heat in the body. 149 00:12:38,610 --> 00:12:40,920 - Cooling medicine? - Isn't he disregarding a person's life? 150 00:12:40,920 --> 00:12:42,810 - That's right. - Who's disregarding a person's life? 151 00:12:42,810 --> 00:12:44,890 What nonsense are you saying? 152 00:12:47,400 --> 00:12:50,930 I was wondering which expert is making a scene here. 153 00:12:50,930 --> 00:12:53,450 Turns out it's merely someone with elementary knowledge. 154 00:12:53,450 --> 00:12:55,020 Divine Physician Xu... 155 00:12:55,020 --> 00:12:58,440 I heard that in the past few days, he has cured many chronic illnesses. 156 00:13:15,230 --> 00:13:17,470 You dare to say that you didn't give the wrong prescription? 157 00:13:17,470 --> 00:13:20,890 This medical book has the prescription in black and white. 158 00:13:20,890 --> 00:13:23,820 Instead of believing the book, you should... 159 00:13:32,570 --> 00:13:34,930 Physician Xu, it hurts. It hurts. 160 00:13:34,930 --> 00:13:39,120 You should be feeling pain. You have an injury in the ribs. That's the root of your problem. 161 00:13:39,120 --> 00:13:42,390 Yes, that's right, Doctor Xu. A few days ago, I was careless while working 162 00:13:42,390 --> 00:13:46,270 and fell from the top of the house. My ribs got injured. 163 00:13:46,270 --> 00:13:50,320 But, then I kept coughing. 164 00:13:50,320 --> 00:13:52,210 This cough of yours is not due to a fever. 165 00:13:52,210 --> 00:13:54,910 It's also not because of a cold but due to the injury. 166 00:13:54,910 --> 00:13:57,760 Because you hurt your rib cage, your rib cage in turn injured your lungs. 167 00:13:57,760 --> 00:14:00,650 so that's why you're coughing. 168 00:14:00,650 --> 00:14:03,920 As for those doctors speaking of fevers and colds. 169 00:14:03,920 --> 00:14:06,060 Indeed caused a lot of trouble. 170 00:14:06,060 --> 00:14:08,220 -That's right! - With only this kind of skills 171 00:14:08,220 --> 00:14:10,980 - Hurry and leave! - Leave. Leave. 172 00:14:10,980 --> 00:14:13,880 Don't say anything else, leave. 173 00:14:13,880 --> 00:14:17,270 Thanks, Doctor Xu. Thanks, Doctor Xu. 174 00:14:25,080 --> 00:14:26,660 Godly Doctor, take a look at me too. 175 00:14:26,660 --> 00:14:29,210 We came first. Let our Old Master see him first. 176 00:14:29,210 --> 00:14:32,410 Everyone no need to be anxious. Line up and come over here to be examined. 177 00:14:32,410 --> 00:14:35,270 As a medical sage shouldn't he be modest and open minded? 178 00:14:35,270 --> 00:14:36,880 Why is he so insolent? 179 00:14:36,880 --> 00:14:41,150 Also, I've seen Huo Tuo before, this doesn't feel like him. 180 00:15:58,670 --> 00:16:00,430 Evildoer! 181 00:16:03,530 --> 00:16:07,970 My heart and soul is with buddha and only hope to convert to Buddhism. I have no intention to harm anyone. 182 00:16:07,970 --> 00:16:11,600 A monster is a monster, and you are evil. Why talk about becoming a Buddhist? 183 00:16:11,600 --> 00:16:17,340 You demons acquired power from deviant cultivation. Receive your penalty now! 184 00:16:23,420 --> 00:16:25,480 Ommmanibamihong! (chanting) 185 00:17:28,600 --> 00:17:30,260 Buddha. 186 00:17:41,350 --> 00:17:44,500 Amituofo. (Buddhist greeting) 187 00:17:44,500 --> 00:17:46,670 - Fa Hai. - Master. 188 00:17:46,670 --> 00:17:50,390 When you were meditating, did you see anything? 189 00:17:50,390 --> 00:17:53,710 Just now, I was eliminating a demon. 190 00:17:53,710 --> 00:17:59,390 That demon suddenly transformed to look like Buddha to try to tempt me. 191 00:18:00,000 --> 00:18:07,190 If you are confused by the exterior, how can you tell which is Buddha and which is demon? 192 00:18:07,190 --> 00:18:11,590 Demon is demon, Buddha is Buddha. What's there to analyze? 193 00:18:12,850 --> 00:18:19,300 Those that have a will to kill, they will become evil even if they convert to monks. 194 00:18:19,300 --> 00:18:25,920 Those that have a kind heart, they will reach Nirvana even if they are demons. 195 00:18:25,920 --> 00:18:29,480 I have been feeling unsettled lately. 196 00:18:29,480 --> 00:18:36,020 Observing astrological phenomena, Mars appeared, keeping watch over the heart of the southern skies 197 00:18:36,020 --> 00:18:40,650 The stars indicate that a thousand-year-old demon is in the Lin An city. 198 00:18:40,650 --> 00:18:45,970 There are two powerful Buddhist treasures that I will give you today. 199 00:18:48,360 --> 00:18:51,890 The purple gold bowl will help you retrieve the evil spirit. 200 00:18:52,820 --> 00:18:57,530 The exorcism staff can react to killing intent and resentment 201 00:18:57,530 --> 00:19:01,340 It will follow the evil spirit and warn you. 202 00:19:01,340 --> 00:19:04,150 But I want you to keep in mind that 203 00:19:04,810 --> 00:19:07,930 if the exorcism staff doesn't make a move, 204 00:19:07,930 --> 00:19:11,580 then you absolutely can not take action, either. 205 00:19:15,690 --> 00:19:17,620 I shall obey. 206 00:19:22,570 --> 00:19:27,480 Amituofo, Buddha is merciful. 207 00:19:27,480 --> 00:19:32,410 Those that can convert, do not kill them. 208 00:20:05,000 --> 00:20:07,040 My lady, you finally decided to come home. 209 00:20:07,040 --> 00:20:09,370 I was so anxious. 210 00:20:12,490 --> 00:20:16,290 What's there to be anxious about? I merely left for a bit. 211 00:20:16,290 --> 00:20:19,590 Did you get recognized by anybody? 212 00:20:20,460 --> 00:20:22,850 With me personally taking action, 213 00:20:22,850 --> 00:20:25,250 how could anyone recognize me? 214 00:20:25,250 --> 00:20:28,710 My lady, you helped out Mister Xu in such a big way this time, 215 00:20:28,710 --> 00:20:32,020 he must be very grateful to you, right? 216 00:20:32,020 --> 00:20:34,710 Of course. Thanks to me dressing up as a quack 217 00:20:34,710 --> 00:20:38,820 to serve as a foil for Lin An's young Hua Tuo. 218 00:20:38,820 --> 00:20:41,120 That Xu Xian actually pretended to be Hua Tuo's reincarnation 219 00:20:41,120 --> 00:20:44,780 and conspired with another person to swindle people. How disgusting! 220 00:20:44,780 --> 00:20:47,330 If I don't teach them a lesson, I'm afraid they won't repent. 221 00:20:47,330 --> 00:20:50,650 Younger Sister Ruyi! Elder brother HanWen has returned! 222 00:21:03,630 --> 00:21:06,150 Brother HanWen, 223 00:21:06,150 --> 00:21:07,620 you've finally returned! 224 00:21:07,620 --> 00:21:10,690 You're on duty tonight. If you're late, my father will deduct your wages. 225 00:21:10,690 --> 00:21:13,730 I came back late only for the sake of buying these butter cookies for you. 226 00:21:13,730 --> 00:21:15,630 You like to eat this everyday. 227 00:21:15,630 --> 00:21:19,360 Butter cookies, but that's a distance of so many streets! 228 00:21:19,360 --> 00:21:22,880 My lady, you said it casually, but someone cared so much. 229 00:21:22,880 --> 00:21:24,100 Big mouth. 230 00:21:24,100 --> 00:21:30,470 Actually, this is nothing much. Instead, your act today as a quack doctor was a bit... 231 00:21:30,470 --> 00:21:32,330 Was exceptionally clever, right? 232 00:21:32,330 --> 00:21:36,620 How are you going to thank me? Just a few butter cookies and you think we're squared? 233 00:21:38,080 --> 00:21:40,520 Let me see, how much money did you earn? 234 00:21:47,750 --> 00:21:49,750 My Lady! Ruyi! 235 00:21:51,640 --> 00:21:53,460 Who pushed me? 236 00:21:53,460 --> 00:21:57,030 My lady. You lost balance on your own. 237 00:21:57,830 --> 00:22:00,310 Then why didn't you support me? 238 00:22:03,520 --> 00:22:05,970 My hairpin broke. 239 00:22:05,970 --> 00:22:08,390 I'm going to have my father sell you. 240 00:22:11,430 --> 00:22:13,370 Look! 241 00:22:27,270 --> 00:22:32,420 The hairpin is broken, but a flower can be used to replace it. 242 00:22:32,420 --> 00:22:36,290 I'm not some country girl, to wear this kind of wildflower. 243 00:22:36,290 --> 00:22:37,970 For you. 244 00:22:51,490 --> 00:22:53,960 Luckily I wasn't exposed. 245 00:22:55,160 --> 00:22:56,820 GuanYin Bodhisattva said that 246 00:22:56,820 --> 00:23:00,600 I shouldn't use demonic powers casually and disturb order in the mortal world. 247 00:23:01,790 --> 00:23:04,280 I know! It's written in the ordinary mortal's books that 248 00:23:04,280 --> 00:23:07,590 when one encounters a swindler, one can file a claim with the courts. 249 00:23:20,380 --> 00:23:24,650 My Lady, don't you dislike this flower? 250 00:23:25,450 --> 00:23:30,000 No matter what, it's still a bit of Brother HanWen's thoughtfulness. 251 00:23:30,000 --> 00:23:33,860 My Lady, if the Master were to hear you call Mister Xu Xian Brother HanWen, 252 00:23:33,860 --> 00:23:35,760 he'll reproach you again. 253 00:23:35,760 --> 00:23:39,190 I've called him that since forever. Can't be changed anymore. 254 00:23:42,750 --> 00:23:47,020 You want to file a case against JiShi Pharmacy's physician pretending to be the reincarnation of Hua Tuo? 255 00:23:47,020 --> 00:23:48,900 Mm Hm. I've already filed based on an ordinary morta... 256 00:23:48,900 --> 00:23:51,000 I've already filed a written claim based on your regulations. 257 00:23:51,000 --> 00:23:53,460 Shouldn't you go and catch that swindler? 258 00:23:53,460 --> 00:23:57,660 How did he swindle you? Did he misdiagnose you or sell you the wrong medicine? 259 00:23:57,660 --> 00:24:01,070 He didn't, but he clearly is not Hua Tuo's reincarnation, 260 00:24:01,070 --> 00:24:03,680 yet he insisted on tricking people and claimed that he's Hua Tuo's reincarnation. 261 00:24:03,680 --> 00:24:06,030 Even though he didn't trick me, 262 00:24:06,030 --> 00:24:08,260 however, it's my responsibility to condemn evil and uphold virtue. 263 00:24:08,260 --> 00:24:13,110 Um, JiShi Pharmacy's Doctor Xu is our constable's brother-in-law. 264 00:24:13,110 --> 00:24:14,990 Did you become ill from having too much free time? 265 00:24:14,990 --> 00:24:19,240 I'm telling you, stop bringing up this matter, or I'm going to arrest you. 266 00:24:22,450 --> 00:24:25,450 Hey! Why did this turn out differently than what's written in the books? 267 00:24:26,640 --> 00:24:30,300 This won't do. I can't leave it at that. 268 00:24:31,180 --> 00:24:34,180 I have to give that trickster a warning. 269 00:24:34,180 --> 00:24:36,340 Have him realize his own error and mend his own ways. 270 00:24:45,250 --> 00:24:49,350 Little brother, did you come for a medical exam or to buy medicine? 271 00:24:50,090 --> 00:24:52,220 I didn't come for a medical exam. 272 00:24:52,220 --> 00:24:54,410 I came to see you. 273 00:25:00,800 --> 00:25:06,130 Mencius (Chinese philosopher) said. Honesty is the way of heaven. Pursuing honesty is the natural law in being human. 274 00:25:06,130 --> 00:25:11,700 As a person, he can't be dishonest, otherwise, neither the heavenly way nor human ways will tolerate him. 275 00:25:12,430 --> 00:25:14,710 You must have recognized the wrong person. 276 00:25:14,710 --> 00:25:16,590 How can I recognize the wrong person? 277 00:25:16,590 --> 00:25:19,480 Aren't that little Hua Tuo who charges a tael of silver for an exam? 278 00:25:19,480 --> 00:25:23,260 I'm telling you, tricking people by pretending to be Hua Tuo's reincarnation like this is wrong. 279 00:25:23,260 --> 00:25:25,990 How do you know that I'm not Hua Tuo's reincarnation? 280 00:25:25,990 --> 00:25:29,380 It's obvious. Your acting doesn't resemble him. 281 00:25:29,380 --> 00:25:32,200 Have you seen Hua Tuo? 282 00:25:33,980 --> 00:25:35,830 Of course, I've...don't try to change the topic. 283 00:25:35,830 --> 00:25:39,870 I'm giving you sincere advice right now. You should repent and turn over a new leaf. 284 00:25:41,070 --> 00:25:43,770 Repent and turn over a new leaf? 285 00:25:43,770 --> 00:25:45,320 How should I repent and turn over a new leaf? 286 00:25:45,320 --> 00:25:49,970 That's simple. Just give me all of the money you've swindled from others and I'll return it to them. 287 00:25:50,730 --> 00:25:52,660 Oh. I understand now. 288 00:25:52,660 --> 00:25:57,570 Alright. Do you think that because you've glued on a... 289 00:26:02,620 --> 00:26:06,290 I... Seeing as how you're so young, I'm going to let you off today. 290 00:26:06,290 --> 00:26:07,910 Our JiShi Pharmacy is closing soon. You should leave immediately. 291 00:26:07,910 --> 00:26:10,310 Young? Who are you calling young? 292 00:26:10,310 --> 00:26:11,910 I'm already a thousand...Stop the nonsense. Leave now. 293 00:26:11,910 --> 00:26:13,620 Just you wait. 294 00:26:20,370 --> 00:26:23,140 How can you just not listen to advice! 295 00:26:23,820 --> 00:26:27,810 So maddening. Let's go take a look. 296 00:27:21,610 --> 00:27:23,990 Looks like the wind is gathering. 297 00:27:27,700 --> 00:27:28,850 Hurry. 298 00:27:28,850 --> 00:27:31,090 Scramble for it. 299 00:27:31,930 --> 00:27:33,860 Pass it to me. 300 00:27:50,850 --> 00:27:56,140 That's strange, why is there such a strong demonic aura in Lin An City, even bringing a scent of blood. 301 00:27:56,140 --> 00:27:58,480 Is it possible that this has to do with monsters 302 00:27:58,480 --> 00:28:01,750 who are increasing their powers by harming human life like Jing Song mentioned. 303 00:28:09,530 --> 00:28:11,170 It's you again. 304 00:28:11,170 --> 00:28:12,830 Why is it you? 305 00:28:12,830 --> 00:28:17,090 Young lady, a person should be bighearted. You shouldn't always act like this. 306 00:28:17,670 --> 00:28:19,140 You're such an unreasonable man. 307 00:28:19,140 --> 00:28:22,160 You've shouldn't speak without basis. Clearly, you're the one who ran around for no reason. 308 00:28:22,160 --> 00:28:24,880 If you don't explain yourself clearly today, don't think about leaving. 309 00:28:24,880 --> 00:28:27,300 I don't have time right now to talk to you. I have an important matter to attend to. 310 00:28:27,300 --> 00:28:30,690 If you still don't let go, don't blame me for being discourteous. 311 00:28:30,690 --> 00:28:31,920 You! 312 00:28:31,920 --> 00:28:34,790 If you don't explain yourself clearly, I'm going to send you to the government office. 313 00:28:40,080 --> 00:28:41,640 You! 314 00:28:42,370 --> 00:28:47,480 This girl really uses whatever means and have no sense of decency. 315 00:29:00,820 --> 00:29:03,440 Why did you return so late today? 316 00:29:04,890 --> 00:29:07,200 Oh no...why are we eating meat dumplings again? 317 00:29:07,200 --> 00:29:11,150 Don't you love eating meat dumplings? 318 00:29:13,940 --> 00:29:15,430 Why would I like meat dumplings. It's more like they followed me growing up. 319 00:29:16,690 --> 00:29:20,600 This is simply heartless. I'm telling you they should be hacked to pieces and die without sons. 320 00:29:20,600 --> 00:29:22,720 What's wrong with you. 321 00:29:22,720 --> 00:29:25,260 Come, my wife, sit down. Let me tell you something. 322 00:29:26,470 --> 00:29:30,390 You know how our Lin An City has been missing children. I know. 323 00:29:30,390 --> 00:29:34,300 Those missing are either the only child in their generation, or a widowed mother's dearly beloved. 324 00:29:34,300 --> 00:29:36,190 These children were also even all killed, 325 00:29:36,190 --> 00:29:38,720 while their bloody clothes are hung on their family's front door, provoking their families 326 00:29:38,720 --> 00:29:41,320 Tell me, are they even human? 327 00:29:41,320 --> 00:29:44,130 That's why during these days, I brought along our brothers 328 00:29:44,130 --> 00:29:45,890 to go on more patrols. 329 00:29:45,890 --> 00:29:48,470 If I come home late, it's best that you eat first, ok? 330 00:29:48,470 --> 00:29:49,880 Don't wait for me. 331 00:29:49,880 --> 00:29:52,480 Also, during these times, 332 00:29:52,480 --> 00:29:56,490 absolutely don't continue to help the neighbors babysit. 333 00:29:56,490 --> 00:29:59,550 Tell me, if the children go missing, how are we going to compensate those parents. 334 00:29:59,550 --> 00:30:03,860 The neighbors say that it's a monster that especially eats virgin males. 335 00:30:03,860 --> 00:30:06,490 Gongfu, what will you do if you can't defeat that monster? 336 00:30:06,490 --> 00:30:10,170 What do you mean can't defeat a monster? I've already told you so many times. It's superstition! 337 00:30:10,170 --> 00:30:14,060 How can there be monsters in this world? My wife's thoughts really are... 338 00:30:14,060 --> 00:30:17,410 That's true. Where are the monsters? 339 00:30:17,410 --> 00:30:22,160 Even if there are monsters, my brother in law is full of righteousness. He can definitely protect himself. 340 00:30:22,160 --> 00:30:25,220 This kid's nurturing hasn't been wasted. 341 00:30:25,220 --> 00:30:30,200 Ok, you can just speak for your brother in law. 342 00:30:30,200 --> 00:30:33,260 My lady, my lady, I'm sorry. 343 00:30:33,260 --> 00:30:37,760 What are you saying Hanwen? There are monsters, let me tell you! 344 00:30:37,760 --> 00:30:41,950 You should be careful. They will turn you into a meal! 345 00:30:41,950 --> 00:30:43,320 Eat. Eat. 346 00:30:43,320 --> 00:30:48,340 HanWen, how is Madam Yu's illness, can it be cured? 347 00:30:48,340 --> 00:30:51,300 Recently, I've been thinking of ways to raise some money 348 00:30:51,300 --> 00:30:55,210 in order to prepare some medicines to attempt a few more treatments on her. 349 00:30:55,210 --> 00:30:58,500 That's great! Hopefully, Madam's Yu's illness can be cured. 350 00:30:58,500 --> 00:31:00,290 It would be a shame if she doesn't live until old age. 351 00:31:00,290 --> 00:31:02,210 Yes. Eat. 352 00:31:02,210 --> 00:31:04,730 Go, bring it in there. 353 00:31:08,010 --> 00:31:09,510 -Drink a little bit, Han Wen -Older sister 354 00:31:09,510 --> 00:31:12,040 Try this. It's really delicious. 355 00:31:12,040 --> 00:31:13,870 This... 356 00:31:15,130 --> 00:31:16,480 This is Changsheng's toy... 357 00:31:16,480 --> 00:31:19,060 Yeah, he's playing in the front yard. 358 00:31:19,060 --> 00:31:22,980 That's not right....I didn't see him when I came in. 359 00:31:22,980 --> 00:31:24,360 That's not possible, right? 360 00:31:24,360 --> 00:31:26,960 Go, go, go, let's go take a look. 361 00:31:33,280 --> 00:31:35,250 Mr. Shopkeeper, my mother said 362 00:31:35,250 --> 00:31:38,970 I got this pearl from my mother's womb. 363 00:31:38,970 --> 00:31:41,730 Can you take a look. How much silver can it be exchanged for? 364 00:31:41,730 --> 00:31:44,890 The luster of this pearl of yours is as dark as a stone. 365 00:31:44,890 --> 00:31:47,120 Don't deceive me with that story. 366 00:31:47,120 --> 00:31:48,580 Do you think I'm dumb? 367 00:31:48,580 --> 00:31:51,460 I'm not lying. They said that it's rare and valuable. 368 00:31:51,460 --> 00:31:54,250 Shopkeeper, why don't you trade it with me for a few silvers. 369 00:31:54,250 --> 00:31:56,260 My mother is waiting for these silvers to cure her illness. 370 00:31:56,260 --> 00:32:00,320 This is a business, not a charity. Not giving away money. 371 00:32:00,320 --> 00:32:04,120 Take away this rotten pearl. It's an eyesore. 372 00:32:05,060 --> 00:32:06,830 Precious pearl! 373 00:32:29,020 --> 00:32:32,560 Come. Who's child are you? 374 00:32:32,560 --> 00:32:35,670 Where's your mom? It's this late, and she lets you be outside. 375 00:32:35,670 --> 00:32:39,420 This precious pearl was in my mouth when I was born. 376 00:32:39,420 --> 00:32:43,270 It must be my protection charm. I can't lose it. 377 00:32:43,270 --> 00:32:45,140 Soul companion pearl. 378 00:32:45,140 --> 00:32:48,830 How can you randomly let someone see such a valuable object? 379 00:32:49,840 --> 00:32:52,980 My father broke his leg last month and cannot work. 380 00:32:52,980 --> 00:32:55,760 My mom has a severe sickness and my family has no money. 381 00:32:55,760 --> 00:32:59,780 I need to pawn this pearl to help my mother get treatments. 382 00:33:01,240 --> 00:33:03,020 You are a filial child. 383 00:33:03,020 --> 00:33:06,480 How about this, I will perform some magic for you. 384 00:33:12,410 --> 00:33:15,320 If you wear it like this, it won't fall then. 385 00:33:15,320 --> 00:33:18,000 Thank you, Celestial Sister. 386 00:33:18,000 --> 00:33:19,750 What did you call me? 387 00:33:19,750 --> 00:33:23,330 Fairy Sister. You just used powers to help me wear the pearl, 388 00:33:23,330 --> 00:33:27,640 You must be a deity who descended upon the world. 389 00:33:27,640 --> 00:33:30,080 Actually, I'm not... 390 00:33:30,080 --> 00:33:31,890 Fairy Sister, my mother told me before that 391 00:33:31,890 --> 00:33:35,060 good children will have Buddha's blessing. I've always been very well-behaved. 392 00:33:35,060 --> 00:33:39,200 so Sister descended upon the world to save my mother, is that right? 393 00:33:39,200 --> 00:33:42,100 Right, don't worry. Your mom will certainly be alright. 394 00:33:42,100 --> 00:33:45,080 That's great, elder sister. Come with me. 395 00:33:49,400 --> 00:33:52,850 There's a monster. ChangSheng! ChangSheng 396 00:33:52,850 --> 00:33:55,420 ChangSheng. ChangSheng! 397 00:33:55,420 --> 00:33:59,390 It's Uncle Li's family. Oh no! When I left the house, I forgot to tell them. 398 00:33:59,390 --> 00:34:01,050 They're definitely worried to death. 399 00:34:01,050 --> 00:34:04,600 Sister, Sister, what's wrong? 400 00:34:04,600 --> 00:34:06,520 Sister won't be visiting your mother until tomorrow. 401 00:34:06,520 --> 00:34:08,650 Go to see them first. Don't let them worry. 402 00:34:08,650 --> 00:34:10,250 Go. 403 00:34:10,250 --> 00:34:11,880 ChangSheng 404 00:34:14,300 --> 00:34:16,810 Let's go meet that monster. 405 00:34:17,840 --> 00:34:19,180 ChangSheng! Uncle Xu! 406 00:34:19,180 --> 00:34:21,030 Why are you so disobedient? 407 00:34:21,030 --> 00:34:23,320 Next time when you leave the house, you should say something to your aunt, ok? 408 00:34:23,320 --> 00:34:26,070 Sorry, I won't do that next time. 409 00:34:26,070 --> 00:34:29,160 Uncle Xu, I even met a fairy sister just now. 410 00:34:29,160 --> 00:34:32,430 She even agreed to treat my mother's illness. 411 00:34:33,040 --> 00:34:35,690 It's true. She's over there...huh? 412 00:34:35,690 --> 00:34:37,710 Where did she go? 413 00:34:38,840 --> 00:34:41,830 Remember. From now on, if you meet a person who tells you 414 00:34:41,830 --> 00:34:43,420 that she's using powers to treat an illness 415 00:34:43,420 --> 00:34:45,370 then this person must be a trickster. 416 00:34:45,370 --> 00:34:47,720 Fairy Sister wouldn't trick people. 417 00:34:47,720 --> 00:34:50,230 This child is truly pitiful. He's having delusions. 418 00:34:50,230 --> 00:34:52,900 Alright now. Let's go home and eat. 419 00:34:52,900 --> 00:34:55,210 Let's go, ChangSheng. 420 00:34:56,200 --> 00:34:58,860 Don't run off in the future. 421 00:35:07,580 --> 00:35:10,070 Weird. Why did it disappear? 422 00:35:10,070 --> 00:35:13,690 I clearly smelled a bloody demonic aura. 423 00:35:24,610 --> 00:35:27,230 Evil monster. Going wild in obtaining power. 424 00:35:32,990 --> 00:35:36,770 How scary. That buddhist monk is so ominous. 425 00:35:37,900 --> 00:35:42,660 But why did I run, I'm a buddhist, too. 426 00:35:43,930 --> 00:35:48,220 But if he's chasing after me, I have to run. 427 00:35:57,260 --> 00:35:59,630 Who told you to get in my way. 428 00:36:00,210 --> 00:36:02,660 A snake of less than 1000 years 429 00:36:02,660 --> 00:36:05,030 can compete with me? 430 00:36:06,060 --> 00:36:09,470 You evil female, don't give me trouble. 431 00:36:09,470 --> 00:36:12,910 That monk from Jin Shang Temple has arrived at Lin An city. 432 00:36:12,910 --> 00:36:14,950 And he brought along the Buddhist staff to ward off evil spirits. 433 00:36:14,950 --> 00:36:18,330 Can't you hear that ringing noise? 434 00:36:22,190 --> 00:36:24,580 You are afraid of that monk? 435 00:36:25,530 --> 00:36:29,790 But I'm not afraid. I actually want to see 436 00:36:29,790 --> 00:36:32,580 what powers he has. 437 00:36:43,550 --> 00:36:45,050 Changsheng. 438 00:36:45,490 --> 00:36:47,620 Uncle Xu. 439 00:36:47,620 --> 00:36:50,860 Aren't you happy seeing me? Who are you waiting for? 440 00:36:50,860 --> 00:36:52,930 No one. 441 00:36:52,930 --> 00:36:54,700 Then you can come down. 442 00:36:59,200 --> 00:37:01,300 Here, this is medicine for your mother. 443 00:37:01,300 --> 00:37:07,220 Thank you, Uncle Xu. To raise money to help us, you even pretend to be Hua Tuo to fool people. 444 00:37:07,220 --> 00:37:12,010 Child, I wasn't swindling. I use what I've learned to help people. 445 00:37:12,010 --> 00:37:14,120 At least I've cured patients. 446 00:37:14,120 --> 00:37:17,380 I will brew the medicine for your mother. Go find a fan for me. 447 00:37:17,380 --> 00:37:18,940 All right. 448 00:37:30,320 --> 00:37:33,880 Fairy Sister, when will you come? 449 00:37:33,880 --> 00:37:35,770 You won't lie to me, will you? 450 00:37:35,770 --> 00:37:39,030 A fairy always fulfills her promise. 451 00:37:40,980 --> 00:37:42,490 It's me. I'm here. 452 00:37:42,490 --> 00:37:45,760 That's super. My Mother can be cured. 453 00:37:56,030 --> 00:37:58,420 It's actually poison from a demon snake. 454 00:37:59,530 --> 00:38:03,110 Fairy Sister, can my mother be cured? 455 00:38:03,930 --> 00:38:07,190 Don't worry, with my help, she will get well. 456 00:38:07,190 --> 00:38:10,410 Changsheng, where is the fan I wanted you to get? 457 00:38:11,490 --> 00:38:13,000 Who is that? 458 00:38:18,770 --> 00:38:23,260 Uncle Xu, Fairy Sister is here to help my mother. 459 00:38:25,630 --> 00:38:27,700 It's you again, the trickster. 460 00:38:28,590 --> 00:38:32,450 You won't even let go of a child and actually come to his house to trick him. 461 00:38:32,450 --> 00:38:35,550 So it's you. I kindly advised you to change for the good. 462 00:38:35,550 --> 00:38:38,550 Not only did you stubbornly persist in your ways, you're actually interfering instead. 463 00:38:38,550 --> 00:38:41,350 As a physician, you don't know what to do with a patient. 464 00:38:41,350 --> 00:38:43,940 You even falsely accuse me of being a trickster. 465 00:38:43,940 --> 00:38:46,150 Uncle Xu, Fairy Sister, 466 00:38:46,150 --> 00:38:48,560 please don't argue. 467 00:38:48,560 --> 00:38:52,330 Changsheng, why do you call me uncle, but call her sister? 468 00:38:52,330 --> 00:38:54,390 Am I that much older than she? 469 00:38:55,270 --> 00:38:57,670 For Changsheng's sake today, 470 00:38:57,670 --> 00:38:59,610 I won't argue with you. 471 00:38:59,610 --> 00:39:04,410 But I do want to see which one of us can cure Madame Yu. 472 00:39:06,910 --> 00:39:09,480 - Sure, let's have a bet. - If you can cure her, 473 00:39:09,480 --> 00:39:11,790 I will allow you to mete out whatever punishment. 474 00:39:11,790 --> 00:39:16,380 But if you can't cure her, then please stay away from Changsheng from now on. 475 00:39:18,290 --> 00:39:22,550 Changsheng, do you remember where your mother went to recently. 476 00:39:22,550 --> 00:39:27,220 She has been to Yu Street, Auntie Yu's house next door, 477 00:39:27,220 --> 00:39:29,800 also, also... I remember now. 478 00:39:29,800 --> 00:39:32,450 When my mother became sick, it was the day of Winter Solstice. 479 00:39:32,450 --> 00:39:35,720 Every day this year, she would go to Goddess Nüwa's Temple at Ten Miles Hill 480 00:39:35,720 --> 00:39:38,550 to pray for a peace charm for me. 481 00:39:40,400 --> 00:39:42,530 Nüwa Temple? 482 00:39:42,530 --> 00:39:47,140 [ Nüwa Temple ] 483 00:40:19,210 --> 00:40:21,290 Da Qian Zi. 484 00:40:21,290 --> 00:40:26,210 You piece of soft flesh inside a hard shell is truly useless. 485 00:40:26,210 --> 00:40:29,450 Can't even carry an axe. 486 00:40:29,450 --> 00:40:33,030 Say, we pretend to be gods here, but we don't even get a good sleep or good food. 487 00:40:33,030 --> 00:40:34,730 A big stomach like his is even leaking air. 488 00:40:34,730 --> 00:40:36,420 DaGu, how can you laugh. 489 00:40:36,420 --> 00:40:38,560 Quit fooling around. 490 00:40:38,560 --> 00:40:42,180 Hey, where is Boss? 491 00:40:42,180 --> 00:40:43,730 Boss? 492 00:40:46,980 --> 00:40:48,600 What's that smell? 493 00:41:02,980 --> 00:41:05,270 Boss! Boss! 494 00:41:05,270 --> 00:41:06,850 Boss! 495 00:41:06,850 --> 00:41:09,060 Boss! Boss! 496 00:41:09,060 --> 00:41:10,630 Come here. Come here. 497 00:41:10,630 --> 00:41:12,280 - Boss. - Boss. 498 00:41:12,280 --> 00:41:14,780 Boss, what are you doing? 499 00:41:14,780 --> 00:41:16,680 Eating grilled goodies. 500 00:41:18,410 --> 00:41:23,180 You can even grill fruits. Great cooking skill. 501 00:41:23,850 --> 00:41:26,420 They all look so cold. 502 00:41:26,420 --> 00:41:30,930 It's late winter, how can a snake like me survive otherwise? 503 00:41:30,930 --> 00:41:34,060 Boss, haven't you lived... 504 00:41:34,060 --> 00:41:36,590 five hundred winters? 505 00:41:39,440 --> 00:41:42,050 I sure have cultivated for 500 years. 506 00:41:42,050 --> 00:41:45,390 I'm just waiting for the day I can be reborn. 507 00:41:45,390 --> 00:41:48,410 A natural beauty like me, 508 00:41:48,410 --> 00:41:51,450 there must be a lot of admirers. 509 00:41:51,450 --> 00:41:55,030 If I become a man, I'd definitely break a lot of women's hearts. 510 00:41:57,500 --> 00:42:00,010 I can't even stand it when I think about it. 511 00:42:00,010 --> 00:42:03,930 Boss, even I haven't claimed to be a handsome hunk. 512 00:42:03,930 --> 00:42:06,360 You over estimate yourself. 513 00:42:07,110 --> 00:42:08,920 Someone is here. 514 00:42:26,290 --> 00:42:30,450 Oh no, I cannot match her beauty. I'm now number 2. 515 00:42:30,450 --> 00:42:35,010 An enchanting beauty sent herself to my doorstep. How can I let her down. 516 00:42:38,110 --> 00:42:39,890 Boss, your nose is bleeding. 517 00:42:39,890 --> 00:42:42,020 Pay attention to your bearing, Boss. 518 00:42:47,150 --> 00:42:48,560 This... 519 00:42:58,570 --> 00:43:02,070 Beauty, who are you looking for? 520 00:43:05,770 --> 00:43:08,100 You must be that demonic green snake. 521 00:43:09,160 --> 00:43:11,160 You have good eyesight, Beauty. 522 00:43:11,160 --> 00:43:14,680 Are you here to find me, your boyfriend? 523 00:43:15,750 --> 00:43:20,110 Let me tell you, it's all my territory around this Ten Miles Hill. 524 00:43:20,870 --> 00:43:22,630 Are you willing to stay 525 00:43:22,630 --> 00:43:26,370 and let me take care of you? 526 00:43:27,670 --> 00:43:29,860 Did you poison Madame Yu? 527 00:43:29,860 --> 00:43:32,910 If so, give me the antidote. 528 00:43:35,750 --> 00:43:40,180 Beauty, if you become mine, 529 00:43:40,180 --> 00:43:42,850 not only the antidote, even I will be yours. 530 00:43:44,390 --> 00:43:46,980 You are just a tiny snake demon with 500 years of cultivation. 531 00:43:46,980 --> 00:43:50,290 You not only poisoned someone, you dare to flirt with me. 532 00:43:50,290 --> 00:43:54,170 It seems that I need to give you a good lesson today, or you'll turn into an evil monster. 533 00:44:20,850 --> 00:44:22,400 What do we do? 534 00:44:22,400 --> 00:44:24,460 Protect Boss. 535 00:45:46,560 --> 00:45:52,030 Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com 536 00:45:52,030 --> 00:46:04,450 ♫ Ah... ah... ah... ah... ♫ 537 00:46:04,450 --> 00:46:16,270 ♫ Ah... ah... ah... ah... ♫ 538 00:46:17,100 --> 00:46:29,670 ♫ What a beautiful scenery the West Lake is on a day in March! ♫ 539 00:46:29,670 --> 00:46:43,610 ♫ The spring showers taste like wine and the willows look like mist! ♫ 540 00:46:43,610 --> 00:46:49,960 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 541 00:46:49,960 --> 00:46:56,280 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 542 00:46:56,280 --> 00:47:02,400 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 543 00:47:02,400 --> 00:47:09,330 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 49013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.