All language subtitles for The.Terror.1963.720p.BDRip.2xRus.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:08,007 --> 00:05:10,965 Connaissez-vous le chemin pour Kolbin ? 2 00:05:13,167 --> 00:05:16,443 J'ai �t� s�par� de mon r�giment � Darmstadt. 3 00:05:18,047 --> 00:05:20,641 Avez-vous de l'eau potable ? 4 00:05:23,287 --> 00:05:25,243 J'ai tr�s soif. 5 00:06:03,167 --> 00:06:05,601 De l'eau pure des montagnes. 6 00:06:20,207 --> 00:06:22,038 Merci, je... 7 00:06:40,447 --> 00:06:43,484 J'aimerais vous parler. 8 00:06:44,007 --> 00:06:47,841 Vous ne m'avez pas dit au revoir, ni m�me bonjour. 9 00:06:52,687 --> 00:06:55,406 Ce n'est pas une trahison de me parler. 10 00:06:57,607 --> 00:07:00,041 Je suis un soldat las et d�sabus�. 11 00:07:00,367 --> 00:07:03,916 Vous �tes la seule vision agr�able que j'ai eue en 7 mois. 12 00:07:04,847 --> 00:07:07,156 Allez-y, c'est bon de rire. 13 00:07:08,967 --> 00:07:11,959 - Attendez ! Votre nom ? - Je m'appelle H�l�ne. 14 00:07:12,287 --> 00:07:14,084 Venez, je veux vous montrer quelque chose. 15 00:07:56,487 --> 00:07:59,763 Attendez ! O� allez-vous ? 16 00:08:02,807 --> 00:08:04,479 H�l�ne, que se passe-t-il ? 17 00:09:38,087 --> 00:09:41,124 Reposez-vous. Vous �tes en s�curit� ici. 18 00:09:41,967 --> 00:09:45,960 Buvez, pour reprendre des forces. 19 00:09:48,087 --> 00:09:53,081 L'aide est rare dans cette for�t, acceptez-la quand on vous l'offre. 20 00:10:08,727 --> 00:10:10,160 Cet oiseau 21 00:10:10,967 --> 00:10:12,685 m'a attaqu�. 22 00:10:13,167 --> 00:10:16,842 Vous vous trompez. Elle est inoffensive. 23 00:10:25,047 --> 00:10:26,400 Tendez votre bras. 24 00:10:29,167 --> 00:10:31,078 Elle a seulement l'air dangereux. 25 00:10:31,407 --> 00:10:35,241 En fait, elle est tr�s affectueuse, ce qui est tr�s rare. 26 00:10:37,007 --> 00:10:37,962 Eloignez-la ! 27 00:10:39,087 --> 00:10:40,486 Quel dommage ! 28 00:10:40,887 --> 00:10:44,118 Toi, tu l'aimais bien, n'est-ce pas ? 29 00:10:46,327 --> 00:10:47,840 Voici Gustav. 30 00:10:49,607 --> 00:10:50,881 Il vous a amen� ici. 31 00:10:51,207 --> 00:10:52,925 Il a nourri votre cheval. 32 00:10:53,607 --> 00:10:54,881 O� est H�l�ne ? 33 00:10:55,327 --> 00:10:56,919 Elle est l�. 34 00:10:57,247 --> 00:11:00,796 Pas l'oiseau, la fille. O� est la fille ? 35 00:11:01,127 --> 00:11:02,640 Il n'y a pas de fille. 36 00:11:02,967 --> 00:11:06,277 Bien s�r que si. Je l'ai vue, elle m'a parl�. 37 00:11:08,927 --> 00:11:11,964 Vous deviez �tre fatigu� de votre longue route, 38 00:11:12,287 --> 00:11:14,755 vous avez s�rement r�v�. 39 00:11:16,127 --> 00:11:17,196 Gustav, 40 00:11:17,527 --> 00:11:19,597 as-tu d�j� vu une fille ici ? 41 00:11:22,047 --> 00:11:24,402 Gustav imagine parfois des choses. 42 00:11:25,727 --> 00:11:29,436 S'il pouvait parler, on verrait 43 00:11:29,767 --> 00:11:31,325 que son esprit est tordu. 44 00:11:31,927 --> 00:11:35,806 C'est la volont� de Dieu, de donner 45 00:11:36,687 --> 00:11:38,405 et de reprendre. 46 00:11:40,327 --> 00:11:45,355 La seule beaut� de cette for�t, 47 00:11:45,727 --> 00:11:47,240 c'est H�l�ne. 48 00:13:41,007 --> 00:13:42,679 J'ai cru que vous vous �tiez noy�e. 49 00:13:58,127 --> 00:14:00,083 Vous existez vraiment ! 50 00:14:01,327 --> 00:14:02,919 Je commen�ais � croire que... 51 00:14:09,127 --> 00:14:10,560 Qui �tes-vous ? 52 00:15:10,007 --> 00:15:12,567 Attendez, c'est dangereux. 53 00:15:24,527 --> 00:15:25,676 Des sables mouvants. 54 00:15:27,607 --> 00:15:29,404 La fille voulait me tuer. 55 00:15:30,007 --> 00:15:33,158 Elle ne sait pas ce qu'elle fait. Elle n'a pas de volont� propre. 56 00:15:34,127 --> 00:15:35,685 Elle est folle ? 57 00:15:36,047 --> 00:15:37,162 Poss�d�e. 58 00:15:37,487 --> 00:15:39,842 Elle a besoin de votre aide. 59 00:15:40,887 --> 00:15:41,922 Comment puis-je l'aider ? 60 00:15:42,767 --> 00:15:44,678 Le ch�teau du Baron von Leppe. 61 00:15:45,007 --> 00:15:46,360 Vous l'y trouverez. 62 00:15:46,887 --> 00:15:51,517 Je dois me taire, c'est dangereux. Trouvez Erik, il sait. 63 00:16:08,847 --> 00:16:12,556 La route est longue et plus s�re de jour. 64 00:16:12,887 --> 00:16:15,526 Si vous partez maintenant, vous rejoindrez votre r�giment 65 00:16:15,847 --> 00:16:17,360 - ce soir. - O� est Gustav ? 66 00:16:19,287 --> 00:16:20,720 Pourquoi le cherchez-vous ? 67 00:16:21,407 --> 00:16:25,116 Je veux qu'il me montre o� est le ch�teau du Baron von Leppe. 68 00:16:25,447 --> 00:16:27,915 Personne n'y vit plus depuis des ann�es. 69 00:16:28,287 --> 00:16:32,280 D'ailleurs, Gustav est parti pour quelques jours. 70 00:16:32,487 --> 00:16:35,160 Et si vous me montriez le chemin ? 71 00:16:35,487 --> 00:16:38,081 Pourquoi vous int�ressez-vous au Baron ? 72 00:16:38,847 --> 00:16:40,724 Ce n'est pas ce que j'ai dit. 73 00:16:41,047 --> 00:16:44,756 Mais la fille que j'ai suivie et � qui j'ai parl� 74 00:16:45,047 --> 00:16:46,799 vit l�-bas, je crois. 75 00:16:47,407 --> 00:16:49,125 Vraiment ? 76 00:16:49,447 --> 00:16:52,723 - Il n'y a pas de fille. - Balivernes ! 77 00:16:53,047 --> 00:16:55,436 Vous la reconnaissez, non ? 78 00:17:08,647 --> 00:17:10,763 Je trouverai le ch�teau seul. 79 00:17:11,167 --> 00:17:12,520 Attendez ! 80 00:17:20,607 --> 00:17:23,280 N'y allez pas. J'ai dit la v�rit� : 81 00:17:23,447 --> 00:17:25,039 il n'y a pas de fille. 82 00:17:25,367 --> 00:17:28,757 Vous vous m�lez de choses qui d�passent votre compr�hension. 83 00:17:29,087 --> 00:17:32,523 - Partez tant que vous le pouvez. - Je veux la trouver. 84 00:17:32,847 --> 00:17:35,486 Ne dites pas au Baron que je suis ici. 85 00:19:28,487 --> 00:19:29,806 Bonjour ! 86 00:19:31,567 --> 00:19:33,603 Y a-t-il quelqu'un ? 87 00:19:38,607 --> 00:19:40,245 C'est moi, Andr�. 88 00:19:59,087 --> 00:20:01,203 Au nom du gouvernement fran�ais, 89 00:20:01,367 --> 00:20:03,756 je vous ordonne d'ouvrir cette porte. 90 00:20:07,207 --> 00:20:11,200 Veuillez m'excuser, je priais et ne pouvais vous entendre. 91 00:20:11,647 --> 00:20:14,923 Pourtant, j'ai fait du bruit � r�veiller les morts. 92 00:20:17,127 --> 00:20:18,799 Le gouvernement fran�ais ? 93 00:20:19,127 --> 00:20:23,325 J'ai vu de nombreux uniformes de mon temps. 94 00:20:24,047 --> 00:20:26,641 Que peut bien vouloir un soldat fran�ais par ici ? 95 00:20:26,967 --> 00:20:30,004 D'abord, un abri. Permettez-moi de me pr�senter : 96 00:20:30,167 --> 00:20:32,886 Lieutenant Andr� Duvalier, 5e R�giment de Chasseurs. 97 00:20:33,927 --> 00:20:36,805 Baron Victor Friedrich von Leppe. 98 00:20:37,127 --> 00:20:39,925 Vous trouverez un meilleur abri � l'auberge du village. 99 00:20:40,247 --> 00:20:43,364 Merci, mais j'en ai assez des auberges villageoises. 100 00:20:43,727 --> 00:20:46,685 Vous ne voudriez pas indisposer un officier fran�ais. 101 00:20:48,767 --> 00:20:49,802 Entrez. 102 00:20:57,487 --> 00:20:59,796 Ce que vous voyez, Lieutenant, 103 00:21:00,247 --> 00:21:03,637 ce sont les restes d'une noble maison. 104 00:21:04,567 --> 00:21:09,004 Des reliques, les fant�mes de gloires anciennes. 105 00:21:10,207 --> 00:21:13,483 Un noble h�ritage est source de fiert�. 106 00:21:13,807 --> 00:21:16,480 Malheureusement, nous l'avons oubli� en France. 107 00:21:16,927 --> 00:21:20,124 Votre nom, Duvalier, votre famille... 108 00:21:20,287 --> 00:21:22,517 Mon p�re �tait le Comte Duvalier, 109 00:21:22,687 --> 00:21:25,838 jusqu'au matin o� sa t�te tomba dans un panier, 110 00:21:26,007 --> 00:21:27,360 Place de la Concorde. 111 00:21:27,527 --> 00:21:30,758 D�sol� de r�veiller de douloureux souvenirs. 112 00:21:31,087 --> 00:21:35,399 Vous devez avoir froid. Du cognac ? 113 00:21:35,727 --> 00:21:38,287 - Avec plaisir, merci. - Asseyez-vous. 114 00:21:39,727 --> 00:21:40,876 Stefan ? 115 00:21:45,167 --> 00:21:48,239 Du cognac pour notre invit�. 116 00:21:51,127 --> 00:21:54,836 Puis-je vous demander qui �tait la jeune femme � la fen�tre 117 00:21:55,007 --> 00:21:57,202 avant que vous ne veniez � la porte ? 118 00:21:58,047 --> 00:22:01,835 La jeune femme ? Vous devez vous tromper. 119 00:22:02,447 --> 00:22:05,041 Non, je l'ai vue. 120 00:22:05,367 --> 00:22:09,121 Une brune aux yeux noirs, dans la vingtaine. 121 00:22:09,447 --> 00:22:13,963 Je ne doute pas que vous croyiez avoir vu quelqu'un, mais... 122 00:22:14,447 --> 00:22:17,359 Je suis en pleine possession de mes facult�s. 123 00:22:17,767 --> 00:22:22,079 Permettez-moi de vous montrer quelque chose. 124 00:22:29,687 --> 00:22:33,282 Il ne faut pas croire tout ce que voient vos yeux. 125 00:22:34,047 --> 00:22:36,766 Est-ce la fille que vous croyez avoir vue ? 126 00:22:37,727 --> 00:22:38,364 C'est elle ! 127 00:22:38,687 --> 00:22:40,757 Avant que vous ne continuiez, 128 00:22:41,087 --> 00:22:46,605 examinez le tableau de pr�s, la signature et surtout, la date. 129 00:22:52,007 --> 00:22:54,441 1786 ! 130 00:22:55,047 --> 00:22:58,801 C'�tait il y a 20 ans. Incroyable. C'est la m�me fille 131 00:22:59,127 --> 00:23:00,606 et elle n'a pas chang�. 132 00:23:00,967 --> 00:23:04,357 Elle est morte depuis 20 ans. 133 00:23:07,207 --> 00:23:08,606 Excusez-moi, 134 00:23:08,767 --> 00:23:11,281 mais elle est tr�s active pour un fant�me. 135 00:23:13,167 --> 00:23:15,886 Vous parlez de la Baronne von Leppe. 136 00:23:16,127 --> 00:23:19,164 - Ma femme. - Je ne voulais pas vous offenser. 137 00:23:19,327 --> 00:23:22,364 La ressemblance n'�tait peut-�tre pas aussi frappante. 138 00:23:22,767 --> 00:23:25,759 - La fille � la fen�tre... - Lieutenant Duvalier, 139 00:23:26,167 --> 00:23:30,479 les seuls occupants de ce ch�teau sont Stefan et moi-m�me. 140 00:23:31,087 --> 00:23:32,805 Vous �tes le premier visiteur 141 00:23:33,127 --> 00:23:34,958 depuis le d�but du si�cle. 142 00:23:35,287 --> 00:23:36,242 Bien s�r, Baron. 143 00:23:36,647 --> 00:23:38,922 Stefan vous montrera votre chambre. 144 00:24:47,207 --> 00:24:48,481 Eh, vous l�-bas ! 145 00:24:50,567 --> 00:24:52,683 Je descends, attendez-moi ! 146 00:25:48,047 --> 00:25:49,958 Ouvrez cette porte. 147 00:25:51,007 --> 00:25:52,679 Vous m'entendez ? 148 00:25:53,407 --> 00:25:55,967 Ouvrez cette porte ou je tire. 149 00:30:08,207 --> 00:30:10,960 Je suis pass� par la chapelle, il ne m'a pas vu. 150 00:30:11,807 --> 00:30:14,605 Il est �trange, on dirait qu'il n'a pas peur. 151 00:30:14,767 --> 00:30:16,166 Qu'il parte imm�diatement. 152 00:30:16,407 --> 00:30:19,763 - Et si ce n'�tait pas un voyageur ? - Pourquoi dites-vous �a ? 153 00:30:19,927 --> 00:30:21,679 Il a pu entendre des choses au village. 154 00:30:21,967 --> 00:30:26,085 C'est un soldat. Il n'�coute pas les ragots. 155 00:30:26,367 --> 00:30:28,597 L'important est qu'il parte au plus vite. 156 00:30:30,527 --> 00:30:33,837 - Je m'en occupe, Monsieur. - Mais, de son plein gr�. 157 00:30:34,167 --> 00:30:37,796 T�moignez-lui le respect d� � son rang. 158 00:30:38,127 --> 00:30:41,085 - Pas moins. - Je comprends, Monsieur. 159 00:31:08,207 --> 00:31:11,244 Devez-vous aussi d�ranger les morts ? 160 00:31:11,567 --> 00:31:15,480 Si je d�range, mon h�te m'en informera. 161 00:31:15,807 --> 00:31:18,196 Pourquoi �tes-vous ici ? Que voulez-vous ? 162 00:31:18,767 --> 00:31:21,998 Vous �tes en proie � la confusion, 163 00:31:22,327 --> 00:31:26,081 vous �tes le serviteur, moi, je pose les questions. 164 00:31:35,287 --> 00:31:38,802 C'�tait un lieu de culte. Les objets sacr�s ont �t� retir�s ? 165 00:31:39,207 --> 00:31:42,040 Le Baron l'a exig� quand son �pouse 166 00:31:42,367 --> 00:31:43,641 est d�c�d�e. 167 00:31:44,247 --> 00:31:47,319 - Et c'est devenu sa tombe ? - Non, l'entr�e de sa tombe. 168 00:31:47,647 --> 00:31:50,320 La crypte est en dessous, sous le cimeti�re. 169 00:31:54,887 --> 00:31:56,240 C'est scell� depuis 20 ans. 170 00:31:58,367 --> 00:31:59,322 C'est faux. 171 00:31:59,967 --> 00:32:03,516 C'�tait ouvert hier soir, la fille est pass�e par l�. 172 00:32:03,927 --> 00:32:06,885 Le Baron vous l'a dit : il n'y a pas de fille. 173 00:32:08,007 --> 00:32:11,522 Nous verrons. Allons aux �curies, je veux voir mon cheval. 174 00:32:11,847 --> 00:32:13,166 Un moment, Monsieur. 175 00:32:13,607 --> 00:32:16,405 Je voulais vous le dire, votre cheval est parti. 176 00:32:16,727 --> 00:32:19,366 - Il a d� s'enfuir cette nuit. - Impossible. 177 00:32:19,607 --> 00:32:20,835 Vous mentez. Pourquoi ? 178 00:32:21,087 --> 00:32:22,440 Je ne mens pas. 179 00:32:22,887 --> 00:32:24,764 Ecoutez-moi bien, 180 00:32:24,927 --> 00:32:27,122 j'en ai assez de tous ces mensonges. 181 00:32:27,287 --> 00:32:30,199 La vieille femme, le Baron, maintenant vous... 182 00:32:30,367 --> 00:32:33,439 - La vieille femme ? - Taisez-vous ! Et mon cheval ? 183 00:32:33,767 --> 00:32:36,361 Je vais vous en chercher un autre au village. 184 00:32:36,727 --> 00:32:40,276 Croyez-moi, je ne veux pas vous emp�cher de quitter ce ch�teau. 185 00:32:41,087 --> 00:32:43,203 Vous �tes press� de vous d�barrasser de moi. 186 00:32:43,367 --> 00:32:46,643 Craignez-vous que je ne d�couvre quelque chose au sujet d'Erik ? 187 00:32:49,087 --> 00:32:50,406 Erik ? 188 00:32:51,847 --> 00:32:55,442 Il y a donc un Erik, ce n'�tait pas un mensonge. 189 00:32:56,847 --> 00:33:00,078 Ne vous m�lez pas de cette histoire. 190 00:33:00,407 --> 00:33:03,444 Ne vivent ici, qu'un vieil homme et ses souvenirs. 191 00:33:03,607 --> 00:33:05,484 Je vous en prie, laissez-le en paix ! 192 00:33:14,647 --> 00:33:17,480 - Vous vous joignez � moi ? - Non merci, Baron. 193 00:33:17,647 --> 00:33:20,684 Je viens des �curies. Mon cheval est parti. 194 00:33:21,007 --> 00:33:24,966 - Votre cheval est parti ? - Je crois qu'il a �t� vol�. 195 00:33:25,327 --> 00:33:27,124 Impossible ! 196 00:33:27,527 --> 00:33:30,644 La porte �tait peut-�tre ouverte et il s'est enfui. 197 00:33:31,007 --> 00:33:32,440 Cela arrive. 198 00:33:32,767 --> 00:33:37,238 C'est exact, mais j'exige certaines explications. 199 00:33:37,447 --> 00:33:39,278 Je dis bien : j'exige ! 200 00:33:39,727 --> 00:33:42,002 Comment osez-vous me parler sur ce ton ! 201 00:33:42,167 --> 00:33:45,318 Je ne veux pas �tre brutal, mais je veux des r�ponses. 202 00:33:50,447 --> 00:33:53,598 Pourquoi avez-vous d�croch� le portrait de la Baronne ? 203 00:33:54,607 --> 00:33:56,598 Pour le restaurer. 204 00:33:56,767 --> 00:33:59,998 L'humidit� endommage les pigments. 205 00:34:00,327 --> 00:34:02,124 Vous manoeuvrez bien, Baron. 206 00:34:02,287 --> 00:34:06,360 Comment expliquez-vous les violons et la fille dans la chapelle hier ? 207 00:34:06,527 --> 00:34:09,439 - Vous l'avez revue ? - Vous avouez qu'il y a une fille. 208 00:34:09,607 --> 00:34:11,518 Ilsa ? Est-ce son nom ? 209 00:34:11,687 --> 00:34:13,598 Je vous en prie, laissez-moi en paix. 210 00:34:13,767 --> 00:34:17,601 Si je pars maintenant, je reviendrai avec une compagnie 211 00:34:17,767 --> 00:34:22,158 et je fouillerai le ch�teau de fond en combles, c'est clair ? 212 00:34:24,287 --> 00:34:25,322 Tr�s clair. 213 00:34:25,487 --> 00:34:28,285 Qu'est-il arriv� � la Baronne ? Sa mort fut-elle violente ? 214 00:34:28,687 --> 00:34:32,396 - Oui ! - Comment est-elle morte ? 215 00:34:32,567 --> 00:34:35,798 Vous ne m'�pargnez rien. 216 00:34:36,087 --> 00:34:39,796 Il y a 20 ans, je n'�tais pas le m�me homme. 217 00:34:40,207 --> 00:34:44,678 Cette terre, ce domaine �taient prosp�res. Nous vivions heureux. 218 00:34:44,847 --> 00:34:48,283 Ma 1re �pouse �tait morte depuis quelques ann�es, j'�tais seul. 219 00:34:48,607 --> 00:34:51,838 Un jour, j'ai vu Ilsa au village. 220 00:34:52,007 --> 00:34:54,362 Une paysanne qui �tait venue vivre avec sa m�re. 221 00:34:54,527 --> 00:34:56,961 J'aurais pu la prendre, 222 00:34:57,287 --> 00:35:01,838 comme les nobles ont toujours pris les paysannes... 223 00:35:02,927 --> 00:35:04,679 Mais je l'aimais. 224 00:35:05,007 --> 00:35:08,636 Elle est devenue la Baronne von Leppe. 225 00:35:09,447 --> 00:35:13,326 Aussit�t apr�s je fus mobilis�. 226 00:35:13,527 --> 00:35:16,200 Une r�bellion dans une province polonaise. 227 00:35:16,607 --> 00:35:19,565 Je fus parti presque un an. Une fois les combats finis, 228 00:35:19,727 --> 00:35:21,558 je me h�tais de rentrer 229 00:35:22,087 --> 00:35:24,203 aupr�s de ma jeune �pouse. 230 00:35:25,367 --> 00:35:27,835 Personne n'�tait au courant de mon retour. 231 00:35:28,007 --> 00:35:31,397 Je l'ai surprise dans sa chambre, elle n'�tait pas seule. 232 00:35:31,687 --> 00:35:33,166 Elle s'est moqu�e de moi. 233 00:35:33,327 --> 00:35:36,285 Elle m'a dit que son lit n'�tait pas pour moi. 234 00:35:37,167 --> 00:35:41,399 Je l'ai tu�e de mes propres mains. 235 00:35:42,167 --> 00:35:43,964 Et son amant ? 236 00:35:44,127 --> 00:35:46,277 Stefan s'en est occup�. 237 00:35:48,607 --> 00:35:52,680 Plus tard, j'ai dit qu'elle �tait d�c�d�e d'une maladie. 238 00:35:53,007 --> 00:35:55,396 Personne ne sut qu'elle m'avait trahi, 239 00:35:56,687 --> 00:35:59,406 ni comment elle �tait morte. 240 00:35:59,927 --> 00:36:01,838 Sauf Stefan. 241 00:36:02,847 --> 00:36:07,477 Cela fait 20 ans que je n'ai pas quitt� ce ch�teau. 242 00:36:07,807 --> 00:36:10,560 J'y vis seul avec... 243 00:36:10,887 --> 00:36:14,596 le souvenir de l'acte horrible que j'ai commis cette nuit-l�. 244 00:36:16,287 --> 00:36:18,517 C'est ma p�nitence. 245 00:36:18,887 --> 00:36:20,445 Et maintenant, que croyez-vous ? 246 00:36:20,767 --> 00:36:23,520 Que le fant�me d'Ilsa est venu vous d�livrer ? 247 00:36:23,847 --> 00:36:25,519 - C'est �a ? - Oui. 248 00:36:26,407 --> 00:36:28,967 Depuis quand cet esprit vient-il au ch�teau ? 249 00:36:30,407 --> 00:36:32,716 Cela a commenc� il y a 2 ans. 250 00:36:33,207 --> 00:36:36,165 J'�tais terrifi� la premi�re fois, mais maintenant, 251 00:36:37,047 --> 00:36:39,322 j'attends nos rencontres avec impatience. 252 00:36:39,647 --> 00:36:41,524 Encore une question. 253 00:36:41,847 --> 00:36:45,157 Qui d'autre que vous a vu l'esprit ? 254 00:36:45,487 --> 00:36:47,364 Stefan ? 255 00:36:51,287 --> 00:36:53,642 Vous me croyez fou. 256 00:36:54,647 --> 00:36:57,480 Je ne sais plus ce que je crois. 257 00:36:59,487 --> 00:37:02,684 N'oubliez pas : vous l'avez vue aussi. 258 00:37:03,807 --> 00:37:06,162 Peut-�tre sommes-nous tous les deux fous ? 259 00:37:37,127 --> 00:37:38,560 Ilsa ? 260 00:37:40,007 --> 00:37:42,919 Le nom me para�t �trange face � la mer. 261 00:37:43,447 --> 00:37:46,041 C'est ton nom. T'en souviens-tu ? 262 00:37:47,887 --> 00:37:49,445 Mon nom est H�l�ne. 263 00:37:49,767 --> 00:37:52,759 - La vieille femme me l'a dit. - Elle ment. 264 00:37:53,287 --> 00:37:55,517 Elle m'a appel�e de la mer. 265 00:37:56,847 --> 00:38:00,044 Tu dois repartir. Ton �me est perturb�e. 266 00:38:00,407 --> 00:38:01,157 Repartir ? 267 00:38:01,487 --> 00:38:02,681 Aupr�s d'Erik ? 268 00:38:04,247 --> 00:38:05,839 A la mer. 269 00:38:07,167 --> 00:38:09,965 Seulement quand la mer entrera dans la crypte. 270 00:38:12,327 --> 00:38:16,206 Nous y reposerons ensemble, sous la mer. 271 00:38:16,527 --> 00:38:19,519 C'est mal. Il ne faut pas le faire Ilsa. 272 00:38:21,127 --> 00:38:23,357 Je dois ob�ir � la vieille femme. 273 00:38:31,007 --> 00:38:33,396 Le Fran�ais peut t'aider, Ilsa. 274 00:38:35,527 --> 00:38:36,562 Andr� ? 275 00:38:50,407 --> 00:38:52,841 La vieille femme appelle. 276 00:38:55,007 --> 00:38:58,761 Elle te pr�vient Gustav : ne t'en m�le pas. 277 00:38:59,527 --> 00:39:03,645 Elle n'a �t� que trop patiente, mais c'est fini ! 278 00:40:01,887 --> 00:40:04,321 Esprits des t�n�bres, 279 00:40:04,647 --> 00:40:08,037 que l'esprit d'Ilsa p�n�tre 280 00:40:08,367 --> 00:40:10,927 dans cette forme mortelle. 281 00:40:11,807 --> 00:40:17,086 H�l�ne, deviens ce que tu n'as jamais �t�. 282 00:40:18,567 --> 00:40:22,446 Esprit d'Ilsa, vois � travers ces yeux, 283 00:40:22,767 --> 00:40:26,442 parle � travers ces l�vres, selon mes ordres. 284 00:40:27,647 --> 00:40:30,002 Alors, tu seras d�livr�e 285 00:40:30,327 --> 00:40:32,124 de ton tourment. 286 00:40:38,967 --> 00:40:40,685 Tu deviens forte. 287 00:40:41,767 --> 00:40:43,644 Tr�s forte. 288 00:40:44,447 --> 00:40:46,642 Bient�t tu auras la force 289 00:40:47,807 --> 00:40:49,763 d'ex�cuter ma vengeance. 290 00:40:50,847 --> 00:40:52,439 Vengeance. 291 00:40:52,807 --> 00:40:55,082 Et les forces des t�n�bres te d�livreront, 292 00:40:55,407 --> 00:40:58,319 carje leur ai promis une grande r�compense. 293 00:41:18,807 --> 00:41:20,286 Bonjour. 294 00:41:20,767 --> 00:41:21,756 Qui �tes-vous ? 295 00:41:21,927 --> 00:41:24,919 C'est moi qui pose les questions. 296 00:41:25,287 --> 00:41:27,278 Vous m'invitez, bien s�r. 297 00:41:29,327 --> 00:41:30,316 Que voulez-vous de moi ? 298 00:41:31,567 --> 00:41:34,445 Vous �tes dans la propri�t� du Baron von Leppe. 299 00:41:34,767 --> 00:41:37,122 Il est interdit aux villageois 300 00:41:37,447 --> 00:41:39,358 d'y vivre. 301 00:41:40,007 --> 00:41:43,397 - Depuis quand �tes-vous ici ? - 2 mois seulement. 302 00:41:44,007 --> 00:41:48,603 Je reviens d'un village, o� vous n'�tes pas inconnue. 303 00:41:50,847 --> 00:41:53,486 Vous vivez ici depuis plus de 2 ans. 304 00:41:54,207 --> 00:41:58,485 Votre nom est Catherina. A Kolgan, vous �tiez connue pour... 305 00:41:59,807 --> 00:42:01,001 certaines pratiques. 306 00:42:01,367 --> 00:42:04,439 On vous nommait ''Catherina l'h�r�tique'', la sorci�re. 307 00:42:04,847 --> 00:42:06,166 C'�taient des idiots. 308 00:42:07,367 --> 00:42:09,562 Pourquoi vivez-vous ici ? Que voulez-vous ? 309 00:42:10,087 --> 00:42:14,877 Je n'ai pas d'argent, et c'�tait le seul endroit habitable. 310 00:42:15,207 --> 00:42:17,641 Alors, je m'y suis install�e. 311 00:42:18,327 --> 00:42:20,204 O� avez-vous trouv� la fille ? 312 00:42:21,087 --> 00:42:23,442 Il n'y a pas de fille. 313 00:42:24,087 --> 00:42:27,557 Je l'ai vue, assise sur cette chaise. 314 00:42:29,087 --> 00:42:32,045 - Il n'y a pas de fille ! - Je sais ce qu'elle est. 315 00:42:32,687 --> 00:42:35,155 Vieille sorci�re, je sais ce qu'elle est. 316 00:42:36,287 --> 00:42:38,562 Ecoutez-moi bien : 317 00:42:39,047 --> 00:42:42,437 j'ignore ce que vous voulez, je n'entends rien � votre magie, 318 00:42:42,607 --> 00:42:45,599 mais si vous n'�tes pas parties d�s cette nuit, 319 00:42:46,007 --> 00:42:50,159 je vous tuerai de mes propres mains et je br�lerai 320 00:42:50,487 --> 00:42:51,886 cet endroit. 321 00:42:53,247 --> 00:42:55,602 Savez-vous qui vivait ici ? 322 00:42:58,967 --> 00:43:00,366 Vous le savez ? 323 00:43:01,847 --> 00:43:02,757 Erik. 324 00:43:14,087 --> 00:43:15,679 Le Fran�ais est-il parti ? 325 00:43:15,847 --> 00:43:16,677 - Non. - Pourquoi ? 326 00:43:16,967 --> 00:43:20,437 Il refuse. Il ne partira pas de son plein gr�. 327 00:43:20,767 --> 00:43:23,600 Il le doit. Mes ordres �taient clairs. 328 00:43:24,087 --> 00:43:28,080 Personne ne sait qu'il est ici. S'il n'arrivait jamais � Kolbin... 329 00:43:28,727 --> 00:43:31,924 - Sugg�rez-vous que... - C'est le seul moyen. 330 00:43:32,247 --> 00:43:34,761 Je ne peux l'approuver. 331 00:43:35,207 --> 00:43:37,596 J'ai suffisamment mauvaise conscience, 332 00:43:37,767 --> 00:43:41,521 pour ne pas tuer un homme qui ne m'a jamais nui. 333 00:43:41,847 --> 00:43:43,485 Que savez-vous de ses intentions ? 334 00:43:43,967 --> 00:43:47,039 Voulez-vous qu'il se prom�ne dans la crypte ? 335 00:43:48,007 --> 00:43:50,441 La crypte ne vous concerne pas. 336 00:46:39,407 --> 00:46:40,920 Aidez-moi. 337 00:46:41,847 --> 00:46:43,724 Andr�. 338 00:46:46,527 --> 00:46:49,246 Venez � moi. Venez � moi, Andr�. 339 00:46:50,047 --> 00:46:51,958 J'ai besoin de vous. 340 00:46:53,247 --> 00:46:54,566 O� �tes-vous ? 341 00:48:41,007 --> 00:48:43,043 Que signifie cette intrusion ? 342 00:48:44,367 --> 00:48:47,279 Je suis navr�, j'ai cru entendre des voix. 343 00:48:47,607 --> 00:48:49,757 Et cela vous autorise � entrer dans ma chambre 344 00:48:50,087 --> 00:48:51,566 sans �tre annonc� ? 345 00:48:51,887 --> 00:48:53,240 Excusez-moi, Baron. 346 00:48:53,567 --> 00:48:56,957 Stefan est all� vous chercher un cheval au village. 347 00:48:57,767 --> 00:49:01,919 Vous nous �viteriez bien des soucis si vous partiez d�s son retour. 348 00:49:02,247 --> 00:49:04,363 Sans aucun doute, Monsieur. 349 00:49:14,687 --> 00:49:15,642 Ilsa ? 350 00:49:18,647 --> 00:49:20,365 Vous faites bien, Lieutenant. 351 00:49:21,127 --> 00:49:23,925 Le Baron se comporte souvent de fa�on �trange, 352 00:49:24,247 --> 00:49:26,715 mais la mort de la Baronne fut un grand choc pour lui. 353 00:49:26,887 --> 00:49:29,037 Je crains qu'il ne s'en remette jamais. 354 00:49:29,207 --> 00:49:31,323 Je comprends tout � fait. 355 00:49:40,447 --> 00:49:42,165 Dites-moi, Stefan... 356 00:49:42,487 --> 00:49:43,602 Si je le peux. 357 00:49:44,167 --> 00:49:45,395 Qui est Erik ? 358 00:49:49,127 --> 00:49:52,642 Apr�s la guerre, le Baron surprit sa femme avec un autre. 359 00:49:54,607 --> 00:49:56,404 Erik �tait cet autre. 360 00:51:17,407 --> 00:51:19,841 Attendez ! Attendez ! 361 00:52:47,847 --> 00:52:49,166 Elle vous a vu. 362 00:52:50,647 --> 00:52:52,285 Elle vous aime. 363 00:52:53,087 --> 00:52:56,875 Vous devez l'aider. 364 00:52:59,207 --> 00:53:00,560 La nuit... 365 00:53:02,167 --> 00:53:06,797 son �me s'�l�vera pour �tre d�livr�e. 366 00:53:08,527 --> 00:53:10,245 Allez-y ! 367 00:54:09,247 --> 00:54:11,397 Je vous attends depuis si longtemps. 368 00:54:12,967 --> 00:54:15,606 Je vous cherchais pour vous aider. 369 00:54:15,927 --> 00:54:19,476 Mais vous errez dans d'�tranges endroits. 370 00:54:22,087 --> 00:54:23,805 Vous �tes vraiment l�. 371 00:54:24,847 --> 00:54:26,565 Bien s�r. 372 00:54:27,207 --> 00:54:29,357 Et je ne vous quitterai plus jamais. 373 00:54:30,287 --> 00:54:31,606 Jamais ? 374 00:54:36,447 --> 00:54:37,960 La nuit venue, 375 00:54:38,607 --> 00:54:40,802 j'ai froid. 376 00:54:41,807 --> 00:54:44,719 Mes bras et mes �paules sont glac�s. 377 00:54:46,247 --> 00:54:48,158 Je n'aime pas la nuit. 378 00:54:49,247 --> 00:54:51,044 Je veux en �tre lib�r�e. 379 00:54:51,967 --> 00:54:53,844 Vous �tes libre. 380 00:54:54,647 --> 00:54:56,285 Seulement ici. 381 00:54:56,647 --> 00:54:59,002 - Dans ce lieu sacr�. - Non. 382 00:54:59,647 --> 00:55:01,603 Partout, avec moi. 383 00:55:02,647 --> 00:55:04,683 Il faut partir avec moi maintenant. 384 00:55:05,167 --> 00:55:06,964 Je ne peux pas. 385 00:55:08,047 --> 00:55:09,958 Pas avant... 386 00:55:10,407 --> 00:55:11,760 Avant quoi ? 387 00:55:13,167 --> 00:55:14,566 La crypte. 388 00:55:15,567 --> 00:55:19,480 Elle doit �tre d�truite, et les morts avec. 389 00:55:20,047 --> 00:55:23,198 Ne parlez plus des morts. Vous �tes avec moi, d�sormais. 390 00:55:25,487 --> 00:55:27,364 Je suis poss�d�e par les morts. 391 00:55:27,687 --> 00:55:31,362 Vous �tes bien vivante. Qui vous dit tout �a ? 392 00:55:31,687 --> 00:55:32,961 Les morts. 393 00:55:33,487 --> 00:55:38,481 A Paris, ils cherchent � d�couvrir la nature de l'esprit humain. 394 00:55:39,247 --> 00:55:40,362 Je vous y emm�nerai. 395 00:55:40,687 --> 00:55:43,997 - Des docteurs vous d�livreront... - Des morts ? 396 00:55:44,327 --> 00:55:47,364 Les morts ne peuvent vous atteindre de leurs tombes. 397 00:55:49,007 --> 00:55:51,282 Partons d�s � pr�sent. 398 00:55:52,207 --> 00:55:55,119 Non, j'ai peur. 399 00:55:55,527 --> 00:55:56,596 La nuit. 400 00:55:57,567 --> 00:55:59,717 Il n'y a rien � craindre. 401 00:56:13,367 --> 00:56:16,723 Vous voyez ! L'amour n'a peur de rien. 402 00:56:18,807 --> 00:56:20,843 Oui, Andr�. 403 00:56:21,287 --> 00:56:22,925 Je vous aime. 404 00:56:26,687 --> 00:56:28,678 Alors, venez avec moi. 405 00:56:42,207 --> 00:56:43,276 Attendez ici. 406 00:56:45,407 --> 00:56:46,999 Tout va bien. 407 00:59:28,967 --> 00:59:30,719 Ilsa, mon amour. 408 00:59:32,447 --> 00:59:34,119 Tu n'es pas seule. 409 00:59:35,527 --> 00:59:37,722 Je suis l�, avec toi. 410 00:59:38,527 --> 00:59:42,440 Bient�t, je viendrai te rejoindre dans le sommeil �ternel. 411 00:59:43,527 --> 00:59:46,997 Stefan inondera la crypte 412 00:59:47,327 --> 00:59:51,206 et nous enfermera ensemble avec notre amour. 413 00:59:56,047 --> 00:59:57,162 Ilsa. 414 01:00:04,887 --> 01:00:07,242 Pourquoi ne me parles-tu pas ? 415 01:00:10,207 --> 01:00:12,004 Je suis l�, Victor. 416 01:00:12,447 --> 01:00:14,722 Je t'attendais. 417 01:00:16,447 --> 01:00:18,278 Mon amour. 418 01:00:23,207 --> 01:00:25,562 Tu sais ce que tu dois faire. 419 01:00:26,807 --> 01:00:31,085 Je ferai tout, mais ne me demande pas �a, je t'en conjure. 420 01:00:31,407 --> 01:00:34,604 Tu le dois, ou nous ne pourrons jamais �tre ensemble. 421 01:00:35,927 --> 01:00:38,441 Je ne peux pas, je n'ose pas. 422 01:00:39,607 --> 01:00:41,006 Regarde-moi, Victor. 423 01:00:50,847 --> 01:00:53,645 Pourquoi me tourmentes-tu ainsi ? 424 01:00:53,967 --> 01:00:56,197 Tu dois le faire, Victor ! 425 01:00:56,567 --> 01:00:59,081 Alors seulement, nous serons ensemble. 426 01:00:59,607 --> 01:01:01,518 Alors seulement. 427 01:01:01,847 --> 01:01:02,916 Je ne peux pas. 428 01:01:03,727 --> 01:01:05,638 Je n'ose pas. 429 01:01:05,967 --> 01:01:09,562 Mon �me serait damn�e pour l'�ternit�. 430 01:01:09,967 --> 01:01:12,197 Laissez-moi voir qui vous �tes r�ellement. 431 01:01:15,967 --> 01:01:17,798 Repartez ! Vous ne devez pas ! 432 01:01:19,127 --> 01:01:20,276 L�chez-moi ! 433 01:01:23,047 --> 01:01:24,878 Qui �tes-vous ? 434 01:01:27,287 --> 01:01:28,879 O� �tes-vous ? 435 01:01:36,727 --> 01:01:37,876 Qui �tes-vous ? 436 01:01:42,407 --> 01:01:43,522 H�l�ne ! 437 01:01:59,567 --> 01:02:03,355 - Y a-t-il un docteur au village ? - Ce n'est pas sa chair qui souffre. 438 01:02:04,007 --> 01:02:06,919 D'ici un jour ou deux, il retrouvera ses esprits. 439 01:02:07,647 --> 01:02:09,126 Nous ne pouvons qu'attendre. 440 01:02:09,807 --> 01:02:13,482 Le Baron dit que vous �tes avec lui depuis la campagne de Pologne. 441 01:02:14,887 --> 01:02:16,240 C'est exact. 442 01:02:17,207 --> 01:02:19,846 Vous �tes donc dans ce ch�teau depuis 20 ans. 443 01:02:20,167 --> 01:02:22,920 Vous devez en conna�tre les moindres recoins. 444 01:02:23,287 --> 01:02:24,959 Il revient � lui. 445 01:02:25,487 --> 01:02:28,763 Non, il g�mit souvent pendant ses crises. 446 01:02:30,087 --> 01:02:34,000 Allez chercher vos cl�s. Je voudrais voir la chapelle. 447 01:02:34,687 --> 01:02:36,120 La chapelle ? 448 01:02:36,447 --> 01:02:38,278 Oui, si cela ne vous d�range pas. 449 01:03:17,287 --> 01:03:18,800 Les charni�res sont rouill�es. 450 01:03:19,127 --> 01:03:22,039 - Avez-vous un levier ? - Oui, suivez-moi. 451 01:03:34,327 --> 01:03:35,043 Qu'y a-t-il ? 452 01:03:35,367 --> 01:03:36,880 Cette lumi�re. 453 01:03:37,207 --> 01:03:39,562 C'est dans la chambre de la Baronne. 454 01:03:40,127 --> 01:03:41,799 Elle est scell�e depuis le drame. 455 01:03:42,887 --> 01:03:44,036 Le Baron n'y entre jamais. 456 01:03:44,487 --> 01:03:45,522 Venez avec moi. 457 01:04:09,607 --> 01:04:13,361 - O� est la cl� ? - Seul le Baron l'a. 458 01:04:15,007 --> 01:04:16,486 Non, Lieutenant ! 459 01:04:26,767 --> 01:04:29,327 Si le Baron apprend que nous sommes entr�s... 460 01:04:41,087 --> 01:04:42,839 La Baronne avait un enfant ? 461 01:04:43,007 --> 01:04:45,282 Je ne sais pas. Je ne crois pas. 462 01:04:45,447 --> 01:04:47,836 Vous ne m'�pargnez rien. 463 01:04:50,247 --> 01:04:52,442 Baron, je peux tout expliquer. 464 01:04:52,607 --> 01:04:54,837 Stefan ! 465 01:04:57,127 --> 01:04:59,038 Prenez cette arme. 466 01:04:59,567 --> 01:05:02,798 Raccompagnez ce monsieur hors du ch�teau. 467 01:05:06,007 --> 01:05:07,884 S'il r�siste, 468 01:05:08,207 --> 01:05:09,401 tuez-le. 469 01:05:11,727 --> 01:05:13,080 Lieutenant. 470 01:05:29,807 --> 01:05:33,686 Mon amour, mon amour... 471 01:05:34,167 --> 01:05:35,725 Je suis l�. 472 01:05:41,327 --> 01:05:43,761 Je suis las. 473 01:05:44,327 --> 01:05:47,319 Mon �me aspire au soulagement. 474 01:05:48,287 --> 01:05:50,881 Il n'y a qu'un moyen. 475 01:05:53,607 --> 01:05:57,156 La loi de Dieu l'interdit. 476 01:05:57,447 --> 01:05:59,324 Tu seras pardonn�. 477 01:06:00,007 --> 01:06:01,565 Si je pouvais en �tre s�r. 478 01:06:02,087 --> 01:06:04,840 Prends ta vie comme tu as pris la mienne. 479 01:06:05,967 --> 01:06:08,083 Que tes mains te d�truisent, 480 01:06:08,887 --> 01:06:11,276 pour nous unir � jamais. 481 01:06:12,167 --> 01:06:13,316 A jamais ! 482 01:06:14,647 --> 01:06:16,763 Plus de tourment, Victor. 483 01:06:17,967 --> 01:06:19,082 A jamais. 484 01:06:24,087 --> 01:06:25,918 Je le ferai, Ilsa. 485 01:06:26,527 --> 01:06:28,119 Je le ferai. 486 01:06:29,287 --> 01:06:33,758 Si vous revenez au ch�teau, je n'h�siterai pas � vous tuer. 487 01:07:13,647 --> 01:07:15,478 - O� est-elle ? - Laissez-moi ! 488 01:07:15,847 --> 01:07:17,963 Pourquoi me mentir � propos de la fille ? 489 01:07:23,687 --> 01:07:25,405 Appelez-la. 490 01:07:31,647 --> 01:07:36,767 C'est trop tard. Cette nuit, il se damnera. 491 01:07:37,087 --> 01:07:40,796 En ce moment, elle le m�ne � sa perte �ternelle. 492 01:07:41,127 --> 01:07:44,244 Vous la contr�lez, comme cet oiseau. 493 01:07:45,007 --> 01:07:45,564 Comment ? 494 01:07:45,887 --> 01:07:48,685 - Par mesm�risme ? - Vous perdez la t�te ! 495 01:07:49,007 --> 01:07:52,795 Pourquoi ? R�pondez ou je vous brise le cou. 496 01:07:53,127 --> 01:07:56,437 Pour me venger du Baron von Leppe. 497 01:07:56,807 --> 01:08:00,402 Elle le poussera au plus impardonnable des p�ch�s : 498 01:08:00,887 --> 01:08:01,922 le suicide ! 499 01:08:02,327 --> 01:08:05,285 Pour quelle faute ? Que vous a-t-il fait ? 500 01:08:07,407 --> 01:08:09,443 Il a tu� mon fils, 501 01:08:09,687 --> 01:08:10,802 Erik. 502 01:08:11,887 --> 01:08:14,447 Erik �tait votre fils ? 503 01:08:15,047 --> 01:08:20,883 Cette nuit, le Baron paie de son �me la vie d'Erik. 504 01:08:22,047 --> 01:08:24,356 Elle a parl� de d�truire la crypte. 505 01:08:25,207 --> 01:08:27,767 Trop tard. 506 01:08:58,367 --> 01:08:59,561 Il ne faut pas... 507 01:09:41,527 --> 01:09:44,883 - O� est le Baron ? - Il s'est enferm� dans la crypte. 508 01:09:45,247 --> 01:09:48,045 - Erik est veng�. - Comment �a ? 509 01:09:48,447 --> 01:09:51,519 Elle a utilis� la fille pour que le Baron se suicide. 510 01:09:51,927 --> 01:09:54,680 - Pourquoi ? - Elle croit qu'il a tu� son fils. 511 01:09:55,047 --> 01:09:56,480 Elle n'a jamais su que c'�tait vous. 512 01:09:56,807 --> 01:10:00,436 Que dites-vous ? Il a tu� mon Erik ? 513 01:10:00,767 --> 01:10:01,882 Erik est son fils ? 514 01:10:02,527 --> 01:10:04,245 Assassin ! 515 01:10:06,087 --> 01:10:07,759 Tout n'�tait que mensonge. 516 01:10:08,167 --> 01:10:11,762 Le Baron les a surpris et a tu� sa femme. 517 01:10:12,167 --> 01:10:15,443 Mais dans la bagarre, ce n'est pas Erik qui est mort mais le Baron. 518 01:10:16,207 --> 01:10:20,359 - Il a tu� le Baron. - Alors, Erik est vivant ? 519 01:10:20,687 --> 01:10:23,440 Depuis 20 ans, il est le Baron. 520 01:10:23,847 --> 01:10:26,315 Il en est � la fois l'esprit et le corps. 521 01:10:26,647 --> 01:10:29,036 Dans son esprit, il est le Baron. 522 01:10:29,407 --> 01:10:32,922 La crypte ? Elle lui a dit de l'inonder. 523 01:10:33,407 --> 01:10:35,443 Ils vont tous deux mourir. 524 01:10:38,087 --> 01:10:39,805 Inonder la crypte ? Comment ? 525 01:10:40,127 --> 01:10:42,482 Un tunnel relie la crypte � la mer. 526 01:10:42,847 --> 01:10:44,200 Suivez-moi. 527 01:11:01,247 --> 01:11:03,203 Il l'a ferm�e de l'int�rieur. 528 01:11:16,247 --> 01:11:19,080 Continuez, je vais tenter d'entrer par la chapelle. 529 01:11:37,847 --> 01:11:39,166 J'aurai peut-�tre besoin de vous. 530 01:11:39,927 --> 01:11:42,839 Je ne peux pas entrer dans la maison de Dieu ! 531 01:11:43,207 --> 01:11:45,801 J'ai d�j� pass� un pacte avec l'Autre ! 532 01:12:36,127 --> 01:12:38,561 Ilsa, mon amour. 533 01:12:39,607 --> 01:12:42,167 Cette fois, c'est pour toujours. 534 01:12:43,607 --> 01:12:45,916 Maintenant... 535 01:12:46,807 --> 01:12:48,365 J'attends. 536 01:12:56,087 --> 01:12:57,679 Fais vite ! 537 01:13:16,407 --> 01:13:17,556 Maintenant, Victor, 538 01:13:18,207 --> 01:13:22,280 que la mer nous recouvre � jamais. 539 01:13:41,767 --> 01:13:44,122 Nous allons nous retrouver, Victor. 540 01:13:44,727 --> 01:13:47,287 Ensemble avec notre amour, ici sous la mer. 541 01:13:51,767 --> 01:13:53,564 Viens � moi mon amour. 542 01:13:53,927 --> 01:13:55,838 Soul�ve le voile. 543 01:13:56,167 --> 01:13:57,395 Regarde-moi. 544 01:13:57,967 --> 01:14:00,242 Vois comme je t'attends impatiemment. 545 01:14:12,607 --> 01:14:14,325 Que m'as-tu fait ? 546 01:14:14,727 --> 01:14:17,764 Je te damne, comme tu m'as damn�e. 547 01:14:18,087 --> 01:14:20,203 Ce qui en moi t'aimait est l�, 548 01:14:20,527 --> 01:14:22,085 pourrissant dans un cercueil. 549 01:14:23,127 --> 01:14:23,798 Regarde-la ! 550 01:14:24,807 --> 01:14:29,437 Regarde ce que tu m'as fait et meurs avec cette vision. 551 01:14:30,167 --> 01:14:32,123 Pourquoi m'as-tu fait �a ? 552 01:14:32,647 --> 01:14:33,921 Je suis l'esprit d'Ilsa 553 01:14:34,247 --> 01:14:37,683 que ton p�ch� a livr� aux forces des t�n�bres. 554 01:14:38,047 --> 01:14:40,800 Maintenant, en leur donnant ton �me immortelle, 555 01:14:41,247 --> 01:14:42,680 je serai libre, 556 01:14:43,007 --> 01:14:44,520 Erik. 557 01:18:09,807 --> 01:18:11,479 Vous �tes hors de danger. 558 01:18:14,367 --> 01:18:15,561 C'est fini. 559 01:18:16,327 --> 01:18:18,477 Vous comprenez ? 560 01:18:21,127 --> 01:18:22,765 Vous �tes enfin libre. 561 01:18:25,887 --> 01:18:26,922 Libre ? 562 01:18:27,767 --> 01:18:29,166 Andr�.41358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.