Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:08,007 --> 00:05:10,965
Connaissez-vous le chemin
pour Kolbin ?
2
00:05:13,167 --> 00:05:16,443
J'ai �t� s�par�
de mon r�giment � Darmstadt.
3
00:05:18,047 --> 00:05:20,641
Avez-vous de l'eau potable ?
4
00:05:23,287 --> 00:05:25,243
J'ai tr�s soif.
5
00:06:03,167 --> 00:06:05,601
De l'eau pure des montagnes.
6
00:06:20,207 --> 00:06:22,038
Merci, je...
7
00:06:40,447 --> 00:06:43,484
J'aimerais vous parler.
8
00:06:44,007 --> 00:06:47,841
Vous ne m'avez pas dit au revoir,
ni m�me bonjour.
9
00:06:52,687 --> 00:06:55,406
Ce n'est pas une trahison
de me parler.
10
00:06:57,607 --> 00:07:00,041
Je suis un soldat las
et d�sabus�.
11
00:07:00,367 --> 00:07:03,916
Vous �tes la seule vision agr�able
que j'ai eue en 7 mois.
12
00:07:04,847 --> 00:07:07,156
Allez-y, c'est bon de rire.
13
00:07:08,967 --> 00:07:11,959
- Attendez ! Votre nom ?
- Je m'appelle H�l�ne.
14
00:07:12,287 --> 00:07:14,084
Venez, je veux
vous montrer quelque chose.
15
00:07:56,487 --> 00:07:59,763
Attendez !
O� allez-vous ?
16
00:08:02,807 --> 00:08:04,479
H�l�ne, que se passe-t-il ?
17
00:09:38,087 --> 00:09:41,124
Reposez-vous.
Vous �tes en s�curit� ici.
18
00:09:41,967 --> 00:09:45,960
Buvez,
pour reprendre des forces.
19
00:09:48,087 --> 00:09:53,081
L'aide est rare dans cette for�t,
acceptez-la quand on vous l'offre.
20
00:10:08,727 --> 00:10:10,160
Cet oiseau
21
00:10:10,967 --> 00:10:12,685
m'a attaqu�.
22
00:10:13,167 --> 00:10:16,842
Vous vous trompez.
Elle est inoffensive.
23
00:10:25,047 --> 00:10:26,400
Tendez votre bras.
24
00:10:29,167 --> 00:10:31,078
Elle a seulement
l'air dangereux.
25
00:10:31,407 --> 00:10:35,241
En fait, elle est tr�s affectueuse,
ce qui est tr�s rare.
26
00:10:37,007 --> 00:10:37,962
Eloignez-la !
27
00:10:39,087 --> 00:10:40,486
Quel dommage !
28
00:10:40,887 --> 00:10:44,118
Toi, tu l'aimais bien,
n'est-ce pas ?
29
00:10:46,327 --> 00:10:47,840
Voici Gustav.
30
00:10:49,607 --> 00:10:50,881
Il vous a amen� ici.
31
00:10:51,207 --> 00:10:52,925
Il a nourri votre cheval.
32
00:10:53,607 --> 00:10:54,881
O� est H�l�ne ?
33
00:10:55,327 --> 00:10:56,919
Elle est l�.
34
00:10:57,247 --> 00:11:00,796
Pas l'oiseau, la fille.
O� est la fille ?
35
00:11:01,127 --> 00:11:02,640
Il n'y a pas de fille.
36
00:11:02,967 --> 00:11:06,277
Bien s�r que si.
Je l'ai vue, elle m'a parl�.
37
00:11:08,927 --> 00:11:11,964
Vous deviez �tre fatigu�
de votre longue route,
38
00:11:12,287 --> 00:11:14,755
vous avez s�rement r�v�.
39
00:11:16,127 --> 00:11:17,196
Gustav,
40
00:11:17,527 --> 00:11:19,597
as-tu d�j� vu une fille ici ?
41
00:11:22,047 --> 00:11:24,402
Gustav imagine
parfois des choses.
42
00:11:25,727 --> 00:11:29,436
S'il pouvait parler,
on verrait
43
00:11:29,767 --> 00:11:31,325
que son esprit est tordu.
44
00:11:31,927 --> 00:11:35,806
C'est la volont� de Dieu,
de donner
45
00:11:36,687 --> 00:11:38,405
et de reprendre.
46
00:11:40,327 --> 00:11:45,355
La seule beaut� de cette for�t,
47
00:11:45,727 --> 00:11:47,240
c'est H�l�ne.
48
00:13:41,007 --> 00:13:42,679
J'ai cru que
vous vous �tiez noy�e.
49
00:13:58,127 --> 00:14:00,083
Vous existez vraiment !
50
00:14:01,327 --> 00:14:02,919
Je commen�ais � croire que...
51
00:14:09,127 --> 00:14:10,560
Qui �tes-vous ?
52
00:15:10,007 --> 00:15:12,567
Attendez, c'est dangereux.
53
00:15:24,527 --> 00:15:25,676
Des sables mouvants.
54
00:15:27,607 --> 00:15:29,404
La fille voulait me tuer.
55
00:15:30,007 --> 00:15:33,158
Elle ne sait pas ce qu'elle fait.
Elle n'a pas de volont� propre.
56
00:15:34,127 --> 00:15:35,685
Elle est folle ?
57
00:15:36,047 --> 00:15:37,162
Poss�d�e.
58
00:15:37,487 --> 00:15:39,842
Elle a besoin de votre aide.
59
00:15:40,887 --> 00:15:41,922
Comment puis-je l'aider ?
60
00:15:42,767 --> 00:15:44,678
Le ch�teau du Baron von Leppe.
61
00:15:45,007 --> 00:15:46,360
Vous l'y trouverez.
62
00:15:46,887 --> 00:15:51,517
Je dois me taire, c'est dangereux.
Trouvez Erik, il sait.
63
00:16:08,847 --> 00:16:12,556
La route est longue
et plus s�re de jour.
64
00:16:12,887 --> 00:16:15,526
Si vous partez maintenant,
vous rejoindrez votre r�giment
65
00:16:15,847 --> 00:16:17,360
- ce soir.
- O� est Gustav ?
66
00:16:19,287 --> 00:16:20,720
Pourquoi le cherchez-vous ?
67
00:16:21,407 --> 00:16:25,116
Je veux qu'il me montre o�
est le ch�teau du Baron von Leppe.
68
00:16:25,447 --> 00:16:27,915
Personne n'y vit plus
depuis des ann�es.
69
00:16:28,287 --> 00:16:32,280
D'ailleurs, Gustav est parti
pour quelques jours.
70
00:16:32,487 --> 00:16:35,160
Et si vous me montriez
le chemin ?
71
00:16:35,487 --> 00:16:38,081
Pourquoi vous int�ressez-vous
au Baron ?
72
00:16:38,847 --> 00:16:40,724
Ce n'est pas ce que j'ai dit.
73
00:16:41,047 --> 00:16:44,756
Mais la fille que j'ai suivie
et � qui j'ai parl�
74
00:16:45,047 --> 00:16:46,799
vit l�-bas, je crois.
75
00:16:47,407 --> 00:16:49,125
Vraiment ?
76
00:16:49,447 --> 00:16:52,723
- Il n'y a pas de fille.
- Balivernes !
77
00:16:53,047 --> 00:16:55,436
Vous la reconnaissez, non ?
78
00:17:08,647 --> 00:17:10,763
Je trouverai le ch�teau seul.
79
00:17:11,167 --> 00:17:12,520
Attendez !
80
00:17:20,607 --> 00:17:23,280
N'y allez pas.
J'ai dit la v�rit� :
81
00:17:23,447 --> 00:17:25,039
il n'y a pas de fille.
82
00:17:25,367 --> 00:17:28,757
Vous vous m�lez de choses
qui d�passent votre compr�hension.
83
00:17:29,087 --> 00:17:32,523
- Partez tant que vous le pouvez.
- Je veux la trouver.
84
00:17:32,847 --> 00:17:35,486
Ne dites pas au Baron
que je suis ici.
85
00:19:28,487 --> 00:19:29,806
Bonjour !
86
00:19:31,567 --> 00:19:33,603
Y a-t-il quelqu'un ?
87
00:19:38,607 --> 00:19:40,245
C'est moi, Andr�.
88
00:19:59,087 --> 00:20:01,203
Au nom du gouvernement fran�ais,
89
00:20:01,367 --> 00:20:03,756
je vous ordonne
d'ouvrir cette porte.
90
00:20:07,207 --> 00:20:11,200
Veuillez m'excuser, je priais
et ne pouvais vous entendre.
91
00:20:11,647 --> 00:20:14,923
Pourtant, j'ai fait du bruit
� r�veiller les morts.
92
00:20:17,127 --> 00:20:18,799
Le gouvernement fran�ais ?
93
00:20:19,127 --> 00:20:23,325
J'ai vu de nombreux uniformes
de mon temps.
94
00:20:24,047 --> 00:20:26,641
Que peut bien vouloir
un soldat fran�ais par ici ?
95
00:20:26,967 --> 00:20:30,004
D'abord, un abri.
Permettez-moi de me pr�senter :
96
00:20:30,167 --> 00:20:32,886
Lieutenant Andr� Duvalier,
5e R�giment de Chasseurs.
97
00:20:33,927 --> 00:20:36,805
Baron Victor Friedrich von Leppe.
98
00:20:37,127 --> 00:20:39,925
Vous trouverez un meilleur abri
� l'auberge du village.
99
00:20:40,247 --> 00:20:43,364
Merci, mais j'en ai assez
des auberges villageoises.
100
00:20:43,727 --> 00:20:46,685
Vous ne voudriez pas
indisposer un officier fran�ais.
101
00:20:48,767 --> 00:20:49,802
Entrez.
102
00:20:57,487 --> 00:20:59,796
Ce que vous voyez, Lieutenant,
103
00:21:00,247 --> 00:21:03,637
ce sont les restes
d'une noble maison.
104
00:21:04,567 --> 00:21:09,004
Des reliques, les fant�mes
de gloires anciennes.
105
00:21:10,207 --> 00:21:13,483
Un noble h�ritage
est source de fiert�.
106
00:21:13,807 --> 00:21:16,480
Malheureusement,
nous l'avons oubli� en France.
107
00:21:16,927 --> 00:21:20,124
Votre nom, Duvalier,
votre famille...
108
00:21:20,287 --> 00:21:22,517
Mon p�re �tait le Comte Duvalier,
109
00:21:22,687 --> 00:21:25,838
jusqu'au matin o� sa t�te
tomba dans un panier,
110
00:21:26,007 --> 00:21:27,360
Place de la Concorde.
111
00:21:27,527 --> 00:21:30,758
D�sol� de r�veiller
de douloureux souvenirs.
112
00:21:31,087 --> 00:21:35,399
Vous devez avoir froid.
Du cognac ?
113
00:21:35,727 --> 00:21:38,287
- Avec plaisir, merci.
- Asseyez-vous.
114
00:21:39,727 --> 00:21:40,876
Stefan ?
115
00:21:45,167 --> 00:21:48,239
Du cognac pour notre invit�.
116
00:21:51,127 --> 00:21:54,836
Puis-je vous demander qui �tait
la jeune femme � la fen�tre
117
00:21:55,007 --> 00:21:57,202
avant que vous
ne veniez � la porte ?
118
00:21:58,047 --> 00:22:01,835
La jeune femme ?
Vous devez vous tromper.
119
00:22:02,447 --> 00:22:05,041
Non, je l'ai vue.
120
00:22:05,367 --> 00:22:09,121
Une brune aux yeux noirs,
dans la vingtaine.
121
00:22:09,447 --> 00:22:13,963
Je ne doute pas que vous croyiez
avoir vu quelqu'un, mais...
122
00:22:14,447 --> 00:22:17,359
Je suis en pleine possession
de mes facult�s.
123
00:22:17,767 --> 00:22:22,079
Permettez-moi de vous
montrer quelque chose.
124
00:22:29,687 --> 00:22:33,282
Il ne faut pas croire tout
ce que voient vos yeux.
125
00:22:34,047 --> 00:22:36,766
Est-ce la fille
que vous croyez avoir vue ?
126
00:22:37,727 --> 00:22:38,364
C'est elle !
127
00:22:38,687 --> 00:22:40,757
Avant que vous ne continuiez,
128
00:22:41,087 --> 00:22:46,605
examinez le tableau de pr�s,
la signature et surtout, la date.
129
00:22:52,007 --> 00:22:54,441
1786 !
130
00:22:55,047 --> 00:22:58,801
C'�tait il y a 20 ans.
Incroyable. C'est la m�me fille
131
00:22:59,127 --> 00:23:00,606
et elle n'a pas chang�.
132
00:23:00,967 --> 00:23:04,357
Elle est morte depuis 20 ans.
133
00:23:07,207 --> 00:23:08,606
Excusez-moi,
134
00:23:08,767 --> 00:23:11,281
mais elle est tr�s active
pour un fant�me.
135
00:23:13,167 --> 00:23:15,886
Vous parlez
de la Baronne von Leppe.
136
00:23:16,127 --> 00:23:19,164
- Ma femme.
- Je ne voulais pas vous offenser.
137
00:23:19,327 --> 00:23:22,364
La ressemblance n'�tait
peut-�tre pas aussi frappante.
138
00:23:22,767 --> 00:23:25,759
- La fille � la fen�tre...
- Lieutenant Duvalier,
139
00:23:26,167 --> 00:23:30,479
les seuls occupants de ce ch�teau
sont Stefan et moi-m�me.
140
00:23:31,087 --> 00:23:32,805
Vous �tes le premier visiteur
141
00:23:33,127 --> 00:23:34,958
depuis le d�but du si�cle.
142
00:23:35,287 --> 00:23:36,242
Bien s�r, Baron.
143
00:23:36,647 --> 00:23:38,922
Stefan vous montrera
votre chambre.
144
00:24:47,207 --> 00:24:48,481
Eh, vous l�-bas !
145
00:24:50,567 --> 00:24:52,683
Je descends, attendez-moi !
146
00:25:48,047 --> 00:25:49,958
Ouvrez cette porte.
147
00:25:51,007 --> 00:25:52,679
Vous m'entendez ?
148
00:25:53,407 --> 00:25:55,967
Ouvrez cette porte ou je tire.
149
00:30:08,207 --> 00:30:10,960
Je suis pass� par la chapelle,
il ne m'a pas vu.
150
00:30:11,807 --> 00:30:14,605
Il est �trange,
on dirait qu'il n'a pas peur.
151
00:30:14,767 --> 00:30:16,166
Qu'il parte imm�diatement.
152
00:30:16,407 --> 00:30:19,763
- Et si ce n'�tait pas un voyageur ?
- Pourquoi dites-vous �a ?
153
00:30:19,927 --> 00:30:21,679
Il a pu entendre des choses
au village.
154
00:30:21,967 --> 00:30:26,085
C'est un soldat.
Il n'�coute pas les ragots.
155
00:30:26,367 --> 00:30:28,597
L'important est qu'il parte
au plus vite.
156
00:30:30,527 --> 00:30:33,837
- Je m'en occupe, Monsieur.
- Mais, de son plein gr�.
157
00:30:34,167 --> 00:30:37,796
T�moignez-lui
le respect d� � son rang.
158
00:30:38,127 --> 00:30:41,085
- Pas moins.
- Je comprends, Monsieur.
159
00:31:08,207 --> 00:31:11,244
Devez-vous aussi
d�ranger les morts ?
160
00:31:11,567 --> 00:31:15,480
Si je d�range,
mon h�te m'en informera.
161
00:31:15,807 --> 00:31:18,196
Pourquoi �tes-vous ici ?
Que voulez-vous ?
162
00:31:18,767 --> 00:31:21,998
Vous �tes en proie
� la confusion,
163
00:31:22,327 --> 00:31:26,081
vous �tes le serviteur,
moi, je pose les questions.
164
00:31:35,287 --> 00:31:38,802
C'�tait un lieu de culte.
Les objets sacr�s ont �t� retir�s ?
165
00:31:39,207 --> 00:31:42,040
Le Baron l'a exig�
quand son �pouse
166
00:31:42,367 --> 00:31:43,641
est d�c�d�e.
167
00:31:44,247 --> 00:31:47,319
- Et c'est devenu sa tombe ?
- Non, l'entr�e de sa tombe.
168
00:31:47,647 --> 00:31:50,320
La crypte est en dessous,
sous le cimeti�re.
169
00:31:54,887 --> 00:31:56,240
C'est scell� depuis 20 ans.
170
00:31:58,367 --> 00:31:59,322
C'est faux.
171
00:31:59,967 --> 00:32:03,516
C'�tait ouvert hier soir,
la fille est pass�e par l�.
172
00:32:03,927 --> 00:32:06,885
Le Baron vous l'a dit :
il n'y a pas de fille.
173
00:32:08,007 --> 00:32:11,522
Nous verrons. Allons aux �curies,
je veux voir mon cheval.
174
00:32:11,847 --> 00:32:13,166
Un moment, Monsieur.
175
00:32:13,607 --> 00:32:16,405
Je voulais vous le dire,
votre cheval est parti.
176
00:32:16,727 --> 00:32:19,366
- Il a d� s'enfuir cette nuit.
- Impossible.
177
00:32:19,607 --> 00:32:20,835
Vous mentez.
Pourquoi ?
178
00:32:21,087 --> 00:32:22,440
Je ne mens pas.
179
00:32:22,887 --> 00:32:24,764
Ecoutez-moi bien,
180
00:32:24,927 --> 00:32:27,122
j'en ai assez
de tous ces mensonges.
181
00:32:27,287 --> 00:32:30,199
La vieille femme, le Baron,
maintenant vous...
182
00:32:30,367 --> 00:32:33,439
- La vieille femme ?
- Taisez-vous ! Et mon cheval ?
183
00:32:33,767 --> 00:32:36,361
Je vais vous en chercher
un autre au village.
184
00:32:36,727 --> 00:32:40,276
Croyez-moi, je ne veux pas vous
emp�cher de quitter ce ch�teau.
185
00:32:41,087 --> 00:32:43,203
Vous �tes press�
de vous d�barrasser de moi.
186
00:32:43,367 --> 00:32:46,643
Craignez-vous que je ne d�couvre
quelque chose au sujet d'Erik ?
187
00:32:49,087 --> 00:32:50,406
Erik ?
188
00:32:51,847 --> 00:32:55,442
Il y a donc un Erik,
ce n'�tait pas un mensonge.
189
00:32:56,847 --> 00:33:00,078
Ne vous m�lez pas
de cette histoire.
190
00:33:00,407 --> 00:33:03,444
Ne vivent ici, qu'un vieil homme
et ses souvenirs.
191
00:33:03,607 --> 00:33:05,484
Je vous en prie,
laissez-le en paix !
192
00:33:14,647 --> 00:33:17,480
- Vous vous joignez � moi ?
- Non merci, Baron.
193
00:33:17,647 --> 00:33:20,684
Je viens des �curies.
Mon cheval est parti.
194
00:33:21,007 --> 00:33:24,966
- Votre cheval est parti ?
- Je crois qu'il a �t� vol�.
195
00:33:25,327 --> 00:33:27,124
Impossible !
196
00:33:27,527 --> 00:33:30,644
La porte �tait peut-�tre ouverte
et il s'est enfui.
197
00:33:31,007 --> 00:33:32,440
Cela arrive.
198
00:33:32,767 --> 00:33:37,238
C'est exact, mais j'exige
certaines explications.
199
00:33:37,447 --> 00:33:39,278
Je dis bien : j'exige !
200
00:33:39,727 --> 00:33:42,002
Comment osez-vous
me parler sur ce ton !
201
00:33:42,167 --> 00:33:45,318
Je ne veux pas �tre brutal,
mais je veux des r�ponses.
202
00:33:50,447 --> 00:33:53,598
Pourquoi avez-vous d�croch�
le portrait de la Baronne ?
203
00:33:54,607 --> 00:33:56,598
Pour le restaurer.
204
00:33:56,767 --> 00:33:59,998
L'humidit�
endommage les pigments.
205
00:34:00,327 --> 00:34:02,124
Vous manoeuvrez bien,
Baron.
206
00:34:02,287 --> 00:34:06,360
Comment expliquez-vous les violons
et la fille dans la chapelle hier ?
207
00:34:06,527 --> 00:34:09,439
- Vous l'avez revue ?
- Vous avouez qu'il y a une fille.
208
00:34:09,607 --> 00:34:11,518
Ilsa ?
Est-ce son nom ?
209
00:34:11,687 --> 00:34:13,598
Je vous en prie,
laissez-moi en paix.
210
00:34:13,767 --> 00:34:17,601
Si je pars maintenant,
je reviendrai avec une compagnie
211
00:34:17,767 --> 00:34:22,158
et je fouillerai le ch�teau
de fond en combles, c'est clair ?
212
00:34:24,287 --> 00:34:25,322
Tr�s clair.
213
00:34:25,487 --> 00:34:28,285
Qu'est-il arriv� � la Baronne ?
Sa mort fut-elle violente ?
214
00:34:28,687 --> 00:34:32,396
- Oui !
- Comment est-elle morte ?
215
00:34:32,567 --> 00:34:35,798
Vous ne m'�pargnez rien.
216
00:34:36,087 --> 00:34:39,796
Il y a 20 ans, je n'�tais pas
le m�me homme.
217
00:34:40,207 --> 00:34:44,678
Cette terre, ce domaine �taient
prosp�res. Nous vivions heureux.
218
00:34:44,847 --> 00:34:48,283
Ma 1re �pouse �tait morte depuis
quelques ann�es, j'�tais seul.
219
00:34:48,607 --> 00:34:51,838
Un jour, j'ai vu Ilsa au village.
220
00:34:52,007 --> 00:34:54,362
Une paysanne qui �tait venue
vivre avec sa m�re.
221
00:34:54,527 --> 00:34:56,961
J'aurais pu la prendre,
222
00:34:57,287 --> 00:35:01,838
comme les nobles
ont toujours pris les paysannes...
223
00:35:02,927 --> 00:35:04,679
Mais je l'aimais.
224
00:35:05,007 --> 00:35:08,636
Elle est devenue
la Baronne von Leppe.
225
00:35:09,447 --> 00:35:13,326
Aussit�t apr�s je fus mobilis�.
226
00:35:13,527 --> 00:35:16,200
Une r�bellion
dans une province polonaise.
227
00:35:16,607 --> 00:35:19,565
Je fus parti presque un an.
Une fois les combats finis,
228
00:35:19,727 --> 00:35:21,558
je me h�tais de rentrer
229
00:35:22,087 --> 00:35:24,203
aupr�s de ma jeune �pouse.
230
00:35:25,367 --> 00:35:27,835
Personne n'�tait au courant
de mon retour.
231
00:35:28,007 --> 00:35:31,397
Je l'ai surprise dans sa chambre,
elle n'�tait pas seule.
232
00:35:31,687 --> 00:35:33,166
Elle s'est moqu�e de moi.
233
00:35:33,327 --> 00:35:36,285
Elle m'a dit que son lit
n'�tait pas pour moi.
234
00:35:37,167 --> 00:35:41,399
Je l'ai tu�e
de mes propres mains.
235
00:35:42,167 --> 00:35:43,964
Et son amant ?
236
00:35:44,127 --> 00:35:46,277
Stefan s'en est occup�.
237
00:35:48,607 --> 00:35:52,680
Plus tard, j'ai dit qu'elle
�tait d�c�d�e d'une maladie.
238
00:35:53,007 --> 00:35:55,396
Personne ne sut
qu'elle m'avait trahi,
239
00:35:56,687 --> 00:35:59,406
ni comment elle �tait morte.
240
00:35:59,927 --> 00:36:01,838
Sauf Stefan.
241
00:36:02,847 --> 00:36:07,477
Cela fait 20 ans
que je n'ai pas quitt� ce ch�teau.
242
00:36:07,807 --> 00:36:10,560
J'y vis seul avec...
243
00:36:10,887 --> 00:36:14,596
le souvenir de l'acte horrible
que j'ai commis cette nuit-l�.
244
00:36:16,287 --> 00:36:18,517
C'est ma p�nitence.
245
00:36:18,887 --> 00:36:20,445
Et maintenant,
que croyez-vous ?
246
00:36:20,767 --> 00:36:23,520
Que le fant�me d'Ilsa
est venu vous d�livrer ?
247
00:36:23,847 --> 00:36:25,519
- C'est �a ?
- Oui.
248
00:36:26,407 --> 00:36:28,967
Depuis quand cet esprit
vient-il au ch�teau ?
249
00:36:30,407 --> 00:36:32,716
Cela a commenc� il y a 2 ans.
250
00:36:33,207 --> 00:36:36,165
J'�tais terrifi� la premi�re fois,
mais maintenant,
251
00:36:37,047 --> 00:36:39,322
j'attends nos rencontres
avec impatience.
252
00:36:39,647 --> 00:36:41,524
Encore une question.
253
00:36:41,847 --> 00:36:45,157
Qui d'autre que vous
a vu l'esprit ?
254
00:36:45,487 --> 00:36:47,364
Stefan ?
255
00:36:51,287 --> 00:36:53,642
Vous me croyez fou.
256
00:36:54,647 --> 00:36:57,480
Je ne sais plus ce que je crois.
257
00:36:59,487 --> 00:37:02,684
N'oubliez pas :
vous l'avez vue aussi.
258
00:37:03,807 --> 00:37:06,162
Peut-�tre sommes-nous
tous les deux fous ?
259
00:37:37,127 --> 00:37:38,560
Ilsa ?
260
00:37:40,007 --> 00:37:42,919
Le nom me para�t �trange
face � la mer.
261
00:37:43,447 --> 00:37:46,041
C'est ton nom.
T'en souviens-tu ?
262
00:37:47,887 --> 00:37:49,445
Mon nom est H�l�ne.
263
00:37:49,767 --> 00:37:52,759
- La vieille femme me l'a dit.
- Elle ment.
264
00:37:53,287 --> 00:37:55,517
Elle m'a appel�e de la mer.
265
00:37:56,847 --> 00:38:00,044
Tu dois repartir.
Ton �me est perturb�e.
266
00:38:00,407 --> 00:38:01,157
Repartir ?
267
00:38:01,487 --> 00:38:02,681
Aupr�s d'Erik ?
268
00:38:04,247 --> 00:38:05,839
A la mer.
269
00:38:07,167 --> 00:38:09,965
Seulement quand la mer
entrera dans la crypte.
270
00:38:12,327 --> 00:38:16,206
Nous y reposerons ensemble,
sous la mer.
271
00:38:16,527 --> 00:38:19,519
C'est mal.
Il ne faut pas le faire Ilsa.
272
00:38:21,127 --> 00:38:23,357
Je dois ob�ir � la vieille femme.
273
00:38:31,007 --> 00:38:33,396
Le Fran�ais peut t'aider, Ilsa.
274
00:38:35,527 --> 00:38:36,562
Andr� ?
275
00:38:50,407 --> 00:38:52,841
La vieille femme appelle.
276
00:38:55,007 --> 00:38:58,761
Elle te pr�vient Gustav :
ne t'en m�le pas.
277
00:38:59,527 --> 00:39:03,645
Elle n'a �t� que trop patiente,
mais c'est fini !
278
00:40:01,887 --> 00:40:04,321
Esprits des t�n�bres,
279
00:40:04,647 --> 00:40:08,037
que l'esprit d'Ilsa p�n�tre
280
00:40:08,367 --> 00:40:10,927
dans cette forme mortelle.
281
00:40:11,807 --> 00:40:17,086
H�l�ne, deviens
ce que tu n'as jamais �t�.
282
00:40:18,567 --> 00:40:22,446
Esprit d'Ilsa,
vois � travers ces yeux,
283
00:40:22,767 --> 00:40:26,442
parle � travers ces l�vres,
selon mes ordres.
284
00:40:27,647 --> 00:40:30,002
Alors, tu seras d�livr�e
285
00:40:30,327 --> 00:40:32,124
de ton tourment.
286
00:40:38,967 --> 00:40:40,685
Tu deviens forte.
287
00:40:41,767 --> 00:40:43,644
Tr�s forte.
288
00:40:44,447 --> 00:40:46,642
Bient�t tu auras la force
289
00:40:47,807 --> 00:40:49,763
d'ex�cuter ma vengeance.
290
00:40:50,847 --> 00:40:52,439
Vengeance.
291
00:40:52,807 --> 00:40:55,082
Et les forces des t�n�bres
te d�livreront,
292
00:40:55,407 --> 00:40:58,319
carje leur ai promis
une grande r�compense.
293
00:41:18,807 --> 00:41:20,286
Bonjour.
294
00:41:20,767 --> 00:41:21,756
Qui �tes-vous ?
295
00:41:21,927 --> 00:41:24,919
C'est moi qui pose les questions.
296
00:41:25,287 --> 00:41:27,278
Vous m'invitez, bien s�r.
297
00:41:29,327 --> 00:41:30,316
Que voulez-vous de moi ?
298
00:41:31,567 --> 00:41:34,445
Vous �tes dans la propri�t�
du Baron von Leppe.
299
00:41:34,767 --> 00:41:37,122
Il est interdit aux villageois
300
00:41:37,447 --> 00:41:39,358
d'y vivre.
301
00:41:40,007 --> 00:41:43,397
- Depuis quand �tes-vous ici ?
- 2 mois seulement.
302
00:41:44,007 --> 00:41:48,603
Je reviens d'un village,
o� vous n'�tes pas inconnue.
303
00:41:50,847 --> 00:41:53,486
Vous vivez ici
depuis plus de 2 ans.
304
00:41:54,207 --> 00:41:58,485
Votre nom est Catherina.
A Kolgan, vous �tiez connue pour...
305
00:41:59,807 --> 00:42:01,001
certaines pratiques.
306
00:42:01,367 --> 00:42:04,439
On vous nommait
''Catherina l'h�r�tique'', la sorci�re.
307
00:42:04,847 --> 00:42:06,166
C'�taient des idiots.
308
00:42:07,367 --> 00:42:09,562
Pourquoi vivez-vous ici ?
Que voulez-vous ?
309
00:42:10,087 --> 00:42:14,877
Je n'ai pas d'argent,
et c'�tait le seul endroit habitable.
310
00:42:15,207 --> 00:42:17,641
Alors, je m'y suis install�e.
311
00:42:18,327 --> 00:42:20,204
O� avez-vous trouv� la fille ?
312
00:42:21,087 --> 00:42:23,442
Il n'y a pas de fille.
313
00:42:24,087 --> 00:42:27,557
Je l'ai vue,
assise sur cette chaise.
314
00:42:29,087 --> 00:42:32,045
- Il n'y a pas de fille !
- Je sais ce qu'elle est.
315
00:42:32,687 --> 00:42:35,155
Vieille sorci�re,
je sais ce qu'elle est.
316
00:42:36,287 --> 00:42:38,562
Ecoutez-moi bien :
317
00:42:39,047 --> 00:42:42,437
j'ignore ce que vous voulez,
je n'entends rien � votre magie,
318
00:42:42,607 --> 00:42:45,599
mais si vous n'�tes pas
parties d�s cette nuit,
319
00:42:46,007 --> 00:42:50,159
je vous tuerai de mes propres mains
et je br�lerai
320
00:42:50,487 --> 00:42:51,886
cet endroit.
321
00:42:53,247 --> 00:42:55,602
Savez-vous qui vivait ici ?
322
00:42:58,967 --> 00:43:00,366
Vous le savez ?
323
00:43:01,847 --> 00:43:02,757
Erik.
324
00:43:14,087 --> 00:43:15,679
Le Fran�ais est-il parti ?
325
00:43:15,847 --> 00:43:16,677
- Non.
- Pourquoi ?
326
00:43:16,967 --> 00:43:20,437
Il refuse. Il ne partira pas
de son plein gr�.
327
00:43:20,767 --> 00:43:23,600
Il le doit.
Mes ordres �taient clairs.
328
00:43:24,087 --> 00:43:28,080
Personne ne sait qu'il est ici.
S'il n'arrivait jamais � Kolbin...
329
00:43:28,727 --> 00:43:31,924
- Sugg�rez-vous que...
- C'est le seul moyen.
330
00:43:32,247 --> 00:43:34,761
Je ne peux l'approuver.
331
00:43:35,207 --> 00:43:37,596
J'ai suffisamment
mauvaise conscience,
332
00:43:37,767 --> 00:43:41,521
pour ne pas tuer un homme
qui ne m'a jamais nui.
333
00:43:41,847 --> 00:43:43,485
Que savez-vous
de ses intentions ?
334
00:43:43,967 --> 00:43:47,039
Voulez-vous qu'il se prom�ne
dans la crypte ?
335
00:43:48,007 --> 00:43:50,441
La crypte ne vous concerne pas.
336
00:46:39,407 --> 00:46:40,920
Aidez-moi.
337
00:46:41,847 --> 00:46:43,724
Andr�.
338
00:46:46,527 --> 00:46:49,246
Venez � moi.
Venez � moi, Andr�.
339
00:46:50,047 --> 00:46:51,958
J'ai besoin de vous.
340
00:46:53,247 --> 00:46:54,566
O� �tes-vous ?
341
00:48:41,007 --> 00:48:43,043
Que signifie cette intrusion ?
342
00:48:44,367 --> 00:48:47,279
Je suis navr�,
j'ai cru entendre des voix.
343
00:48:47,607 --> 00:48:49,757
Et cela vous autorise
� entrer dans ma chambre
344
00:48:50,087 --> 00:48:51,566
sans �tre annonc� ?
345
00:48:51,887 --> 00:48:53,240
Excusez-moi, Baron.
346
00:48:53,567 --> 00:48:56,957
Stefan est all� vous chercher
un cheval au village.
347
00:48:57,767 --> 00:49:01,919
Vous nous �viteriez bien des soucis
si vous partiez d�s son retour.
348
00:49:02,247 --> 00:49:04,363
Sans aucun doute, Monsieur.
349
00:49:14,687 --> 00:49:15,642
Ilsa ?
350
00:49:18,647 --> 00:49:20,365
Vous faites bien, Lieutenant.
351
00:49:21,127 --> 00:49:23,925
Le Baron se comporte souvent
de fa�on �trange,
352
00:49:24,247 --> 00:49:26,715
mais la mort de la Baronne
fut un grand choc pour lui.
353
00:49:26,887 --> 00:49:29,037
Je crains
qu'il ne s'en remette jamais.
354
00:49:29,207 --> 00:49:31,323
Je comprends tout � fait.
355
00:49:40,447 --> 00:49:42,165
Dites-moi, Stefan...
356
00:49:42,487 --> 00:49:43,602
Si je le peux.
357
00:49:44,167 --> 00:49:45,395
Qui est Erik ?
358
00:49:49,127 --> 00:49:52,642
Apr�s la guerre, le Baron surprit
sa femme avec un autre.
359
00:49:54,607 --> 00:49:56,404
Erik �tait cet autre.
360
00:51:17,407 --> 00:51:19,841
Attendez ! Attendez !
361
00:52:47,847 --> 00:52:49,166
Elle vous a vu.
362
00:52:50,647 --> 00:52:52,285
Elle vous aime.
363
00:52:53,087 --> 00:52:56,875
Vous devez l'aider.
364
00:52:59,207 --> 00:53:00,560
La nuit...
365
00:53:02,167 --> 00:53:06,797
son �me s'�l�vera
pour �tre d�livr�e.
366
00:53:08,527 --> 00:53:10,245
Allez-y !
367
00:54:09,247 --> 00:54:11,397
Je vous attends
depuis si longtemps.
368
00:54:12,967 --> 00:54:15,606
Je vous cherchais
pour vous aider.
369
00:54:15,927 --> 00:54:19,476
Mais vous errez
dans d'�tranges endroits.
370
00:54:22,087 --> 00:54:23,805
Vous �tes vraiment l�.
371
00:54:24,847 --> 00:54:26,565
Bien s�r.
372
00:54:27,207 --> 00:54:29,357
Et je ne vous quitterai
plus jamais.
373
00:54:30,287 --> 00:54:31,606
Jamais ?
374
00:54:36,447 --> 00:54:37,960
La nuit venue,
375
00:54:38,607 --> 00:54:40,802
j'ai froid.
376
00:54:41,807 --> 00:54:44,719
Mes bras et mes �paules
sont glac�s.
377
00:54:46,247 --> 00:54:48,158
Je n'aime pas la nuit.
378
00:54:49,247 --> 00:54:51,044
Je veux en �tre lib�r�e.
379
00:54:51,967 --> 00:54:53,844
Vous �tes libre.
380
00:54:54,647 --> 00:54:56,285
Seulement ici.
381
00:54:56,647 --> 00:54:59,002
- Dans ce lieu sacr�.
- Non.
382
00:54:59,647 --> 00:55:01,603
Partout, avec moi.
383
00:55:02,647 --> 00:55:04,683
Il faut partir
avec moi maintenant.
384
00:55:05,167 --> 00:55:06,964
Je ne peux pas.
385
00:55:08,047 --> 00:55:09,958
Pas avant...
386
00:55:10,407 --> 00:55:11,760
Avant quoi ?
387
00:55:13,167 --> 00:55:14,566
La crypte.
388
00:55:15,567 --> 00:55:19,480
Elle doit �tre d�truite,
et les morts avec.
389
00:55:20,047 --> 00:55:23,198
Ne parlez plus des morts.
Vous �tes avec moi, d�sormais.
390
00:55:25,487 --> 00:55:27,364
Je suis poss�d�e par les morts.
391
00:55:27,687 --> 00:55:31,362
Vous �tes bien vivante.
Qui vous dit tout �a ?
392
00:55:31,687 --> 00:55:32,961
Les morts.
393
00:55:33,487 --> 00:55:38,481
A Paris, ils cherchent � d�couvrir
la nature de l'esprit humain.
394
00:55:39,247 --> 00:55:40,362
Je vous y emm�nerai.
395
00:55:40,687 --> 00:55:43,997
- Des docteurs vous d�livreront...
- Des morts ?
396
00:55:44,327 --> 00:55:47,364
Les morts ne peuvent
vous atteindre de leurs tombes.
397
00:55:49,007 --> 00:55:51,282
Partons d�s � pr�sent.
398
00:55:52,207 --> 00:55:55,119
Non, j'ai peur.
399
00:55:55,527 --> 00:55:56,596
La nuit.
400
00:55:57,567 --> 00:55:59,717
Il n'y a rien � craindre.
401
00:56:13,367 --> 00:56:16,723
Vous voyez !
L'amour n'a peur de rien.
402
00:56:18,807 --> 00:56:20,843
Oui, Andr�.
403
00:56:21,287 --> 00:56:22,925
Je vous aime.
404
00:56:26,687 --> 00:56:28,678
Alors, venez avec moi.
405
00:56:42,207 --> 00:56:43,276
Attendez ici.
406
00:56:45,407 --> 00:56:46,999
Tout va bien.
407
00:59:28,967 --> 00:59:30,719
Ilsa, mon amour.
408
00:59:32,447 --> 00:59:34,119
Tu n'es pas seule.
409
00:59:35,527 --> 00:59:37,722
Je suis l�, avec toi.
410
00:59:38,527 --> 00:59:42,440
Bient�t, je viendrai te rejoindre
dans le sommeil �ternel.
411
00:59:43,527 --> 00:59:46,997
Stefan inondera la crypte
412
00:59:47,327 --> 00:59:51,206
et nous enfermera ensemble
avec notre amour.
413
00:59:56,047 --> 00:59:57,162
Ilsa.
414
01:00:04,887 --> 01:00:07,242
Pourquoi
ne me parles-tu pas ?
415
01:00:10,207 --> 01:00:12,004
Je suis l�, Victor.
416
01:00:12,447 --> 01:00:14,722
Je t'attendais.
417
01:00:16,447 --> 01:00:18,278
Mon amour.
418
01:00:23,207 --> 01:00:25,562
Tu sais ce que tu dois faire.
419
01:00:26,807 --> 01:00:31,085
Je ferai tout, mais ne me
demande pas �a, je t'en conjure.
420
01:00:31,407 --> 01:00:34,604
Tu le dois, ou nous ne pourrons
jamais �tre ensemble.
421
01:00:35,927 --> 01:00:38,441
Je ne peux pas, je n'ose pas.
422
01:00:39,607 --> 01:00:41,006
Regarde-moi, Victor.
423
01:00:50,847 --> 01:00:53,645
Pourquoi
me tourmentes-tu ainsi ?
424
01:00:53,967 --> 01:00:56,197
Tu dois le faire, Victor !
425
01:00:56,567 --> 01:00:59,081
Alors seulement,
nous serons ensemble.
426
01:00:59,607 --> 01:01:01,518
Alors seulement.
427
01:01:01,847 --> 01:01:02,916
Je ne peux pas.
428
01:01:03,727 --> 01:01:05,638
Je n'ose pas.
429
01:01:05,967 --> 01:01:09,562
Mon �me serait damn�e
pour l'�ternit�.
430
01:01:09,967 --> 01:01:12,197
Laissez-moi voir
qui vous �tes r�ellement.
431
01:01:15,967 --> 01:01:17,798
Repartez !
Vous ne devez pas !
432
01:01:19,127 --> 01:01:20,276
L�chez-moi !
433
01:01:23,047 --> 01:01:24,878
Qui �tes-vous ?
434
01:01:27,287 --> 01:01:28,879
O� �tes-vous ?
435
01:01:36,727 --> 01:01:37,876
Qui �tes-vous ?
436
01:01:42,407 --> 01:01:43,522
H�l�ne !
437
01:01:59,567 --> 01:02:03,355
- Y a-t-il un docteur au village ?
- Ce n'est pas sa chair qui souffre.
438
01:02:04,007 --> 01:02:06,919
D'ici un jour ou deux,
il retrouvera ses esprits.
439
01:02:07,647 --> 01:02:09,126
Nous ne pouvons qu'attendre.
440
01:02:09,807 --> 01:02:13,482
Le Baron dit que vous �tes avec
lui depuis la campagne de Pologne.
441
01:02:14,887 --> 01:02:16,240
C'est exact.
442
01:02:17,207 --> 01:02:19,846
Vous �tes donc
dans ce ch�teau depuis 20 ans.
443
01:02:20,167 --> 01:02:22,920
Vous devez en conna�tre
les moindres recoins.
444
01:02:23,287 --> 01:02:24,959
Il revient � lui.
445
01:02:25,487 --> 01:02:28,763
Non, il g�mit souvent
pendant ses crises.
446
01:02:30,087 --> 01:02:34,000
Allez chercher vos cl�s.
Je voudrais voir la chapelle.
447
01:02:34,687 --> 01:02:36,120
La chapelle ?
448
01:02:36,447 --> 01:02:38,278
Oui, si cela ne vous d�range pas.
449
01:03:17,287 --> 01:03:18,800
Les charni�res sont rouill�es.
450
01:03:19,127 --> 01:03:22,039
- Avez-vous un levier ?
- Oui, suivez-moi.
451
01:03:34,327 --> 01:03:35,043
Qu'y a-t-il ?
452
01:03:35,367 --> 01:03:36,880
Cette lumi�re.
453
01:03:37,207 --> 01:03:39,562
C'est dans la chambre
de la Baronne.
454
01:03:40,127 --> 01:03:41,799
Elle est scell�e
depuis le drame.
455
01:03:42,887 --> 01:03:44,036
Le Baron n'y entre jamais.
456
01:03:44,487 --> 01:03:45,522
Venez avec moi.
457
01:04:09,607 --> 01:04:13,361
- O� est la cl� ?
- Seul le Baron l'a.
458
01:04:15,007 --> 01:04:16,486
Non, Lieutenant !
459
01:04:26,767 --> 01:04:29,327
Si le Baron apprend
que nous sommes entr�s...
460
01:04:41,087 --> 01:04:42,839
La Baronne avait un enfant ?
461
01:04:43,007 --> 01:04:45,282
Je ne sais pas.
Je ne crois pas.
462
01:04:45,447 --> 01:04:47,836
Vous ne m'�pargnez rien.
463
01:04:50,247 --> 01:04:52,442
Baron, je peux tout expliquer.
464
01:04:52,607 --> 01:04:54,837
Stefan !
465
01:04:57,127 --> 01:04:59,038
Prenez cette arme.
466
01:04:59,567 --> 01:05:02,798
Raccompagnez ce monsieur
hors du ch�teau.
467
01:05:06,007 --> 01:05:07,884
S'il r�siste,
468
01:05:08,207 --> 01:05:09,401
tuez-le.
469
01:05:11,727 --> 01:05:13,080
Lieutenant.
470
01:05:29,807 --> 01:05:33,686
Mon amour, mon amour...
471
01:05:34,167 --> 01:05:35,725
Je suis l�.
472
01:05:41,327 --> 01:05:43,761
Je suis las.
473
01:05:44,327 --> 01:05:47,319
Mon �me aspire
au soulagement.
474
01:05:48,287 --> 01:05:50,881
Il n'y a qu'un moyen.
475
01:05:53,607 --> 01:05:57,156
La loi de Dieu l'interdit.
476
01:05:57,447 --> 01:05:59,324
Tu seras pardonn�.
477
01:06:00,007 --> 01:06:01,565
Si je pouvais en �tre s�r.
478
01:06:02,087 --> 01:06:04,840
Prends ta vie
comme tu as pris la mienne.
479
01:06:05,967 --> 01:06:08,083
Que tes mains te d�truisent,
480
01:06:08,887 --> 01:06:11,276
pour nous unir � jamais.
481
01:06:12,167 --> 01:06:13,316
A jamais !
482
01:06:14,647 --> 01:06:16,763
Plus de tourment, Victor.
483
01:06:17,967 --> 01:06:19,082
A jamais.
484
01:06:24,087 --> 01:06:25,918
Je le ferai, Ilsa.
485
01:06:26,527 --> 01:06:28,119
Je le ferai.
486
01:06:29,287 --> 01:06:33,758
Si vous revenez au ch�teau,
je n'h�siterai pas � vous tuer.
487
01:07:13,647 --> 01:07:15,478
- O� est-elle ?
- Laissez-moi !
488
01:07:15,847 --> 01:07:17,963
Pourquoi me mentir
� propos de la fille ?
489
01:07:23,687 --> 01:07:25,405
Appelez-la.
490
01:07:31,647 --> 01:07:36,767
C'est trop tard.
Cette nuit, il se damnera.
491
01:07:37,087 --> 01:07:40,796
En ce moment, elle le m�ne
� sa perte �ternelle.
492
01:07:41,127 --> 01:07:44,244
Vous la contr�lez,
comme cet oiseau.
493
01:07:45,007 --> 01:07:45,564
Comment ?
494
01:07:45,887 --> 01:07:48,685
- Par mesm�risme ?
- Vous perdez la t�te !
495
01:07:49,007 --> 01:07:52,795
Pourquoi ?
R�pondez ou je vous brise le cou.
496
01:07:53,127 --> 01:07:56,437
Pour me venger
du Baron von Leppe.
497
01:07:56,807 --> 01:08:00,402
Elle le poussera au plus
impardonnable des p�ch�s :
498
01:08:00,887 --> 01:08:01,922
le suicide !
499
01:08:02,327 --> 01:08:05,285
Pour quelle faute ?
Que vous a-t-il fait ?
500
01:08:07,407 --> 01:08:09,443
Il a tu� mon fils,
501
01:08:09,687 --> 01:08:10,802
Erik.
502
01:08:11,887 --> 01:08:14,447
Erik �tait votre fils ?
503
01:08:15,047 --> 01:08:20,883
Cette nuit, le Baron paie
de son �me la vie d'Erik.
504
01:08:22,047 --> 01:08:24,356
Elle a parl�
de d�truire la crypte.
505
01:08:25,207 --> 01:08:27,767
Trop tard.
506
01:08:58,367 --> 01:08:59,561
Il ne faut pas...
507
01:09:41,527 --> 01:09:44,883
- O� est le Baron ?
- Il s'est enferm� dans la crypte.
508
01:09:45,247 --> 01:09:48,045
- Erik est veng�.
- Comment �a ?
509
01:09:48,447 --> 01:09:51,519
Elle a utilis� la fille
pour que le Baron se suicide.
510
01:09:51,927 --> 01:09:54,680
- Pourquoi ?
- Elle croit qu'il a tu� son fils.
511
01:09:55,047 --> 01:09:56,480
Elle n'a jamais su
que c'�tait vous.
512
01:09:56,807 --> 01:10:00,436
Que dites-vous ?
Il a tu� mon Erik ?
513
01:10:00,767 --> 01:10:01,882
Erik est son fils ?
514
01:10:02,527 --> 01:10:04,245
Assassin !
515
01:10:06,087 --> 01:10:07,759
Tout n'�tait que mensonge.
516
01:10:08,167 --> 01:10:11,762
Le Baron les a surpris
et a tu� sa femme.
517
01:10:12,167 --> 01:10:15,443
Mais dans la bagarre, ce n'est pas
Erik qui est mort mais le Baron.
518
01:10:16,207 --> 01:10:20,359
- Il a tu� le Baron.
- Alors, Erik est vivant ?
519
01:10:20,687 --> 01:10:23,440
Depuis 20 ans,
il est le Baron.
520
01:10:23,847 --> 01:10:26,315
Il en est � la fois
l'esprit et le corps.
521
01:10:26,647 --> 01:10:29,036
Dans son esprit,
il est le Baron.
522
01:10:29,407 --> 01:10:32,922
La crypte ?
Elle lui a dit de l'inonder.
523
01:10:33,407 --> 01:10:35,443
Ils vont tous deux mourir.
524
01:10:38,087 --> 01:10:39,805
Inonder la crypte ?
Comment ?
525
01:10:40,127 --> 01:10:42,482
Un tunnel relie
la crypte � la mer.
526
01:10:42,847 --> 01:10:44,200
Suivez-moi.
527
01:11:01,247 --> 01:11:03,203
Il l'a ferm�e de l'int�rieur.
528
01:11:16,247 --> 01:11:19,080
Continuez, je vais tenter
d'entrer par la chapelle.
529
01:11:37,847 --> 01:11:39,166
J'aurai peut-�tre besoin de vous.
530
01:11:39,927 --> 01:11:42,839
Je ne peux pas entrer
dans la maison de Dieu !
531
01:11:43,207 --> 01:11:45,801
J'ai d�j� pass� un pacte
avec l'Autre !
532
01:12:36,127 --> 01:12:38,561
Ilsa, mon amour.
533
01:12:39,607 --> 01:12:42,167
Cette fois,
c'est pour toujours.
534
01:12:43,607 --> 01:12:45,916
Maintenant...
535
01:12:46,807 --> 01:12:48,365
J'attends.
536
01:12:56,087 --> 01:12:57,679
Fais vite !
537
01:13:16,407 --> 01:13:17,556
Maintenant, Victor,
538
01:13:18,207 --> 01:13:22,280
que la mer
nous recouvre � jamais.
539
01:13:41,767 --> 01:13:44,122
Nous allons nous retrouver,
Victor.
540
01:13:44,727 --> 01:13:47,287
Ensemble avec notre amour,
ici sous la mer.
541
01:13:51,767 --> 01:13:53,564
Viens � moi mon amour.
542
01:13:53,927 --> 01:13:55,838
Soul�ve le voile.
543
01:13:56,167 --> 01:13:57,395
Regarde-moi.
544
01:13:57,967 --> 01:14:00,242
Vois comme je t'attends
impatiemment.
545
01:14:12,607 --> 01:14:14,325
Que m'as-tu fait ?
546
01:14:14,727 --> 01:14:17,764
Je te damne,
comme tu m'as damn�e.
547
01:14:18,087 --> 01:14:20,203
Ce qui en moi t'aimait est l�,
548
01:14:20,527 --> 01:14:22,085
pourrissant dans un cercueil.
549
01:14:23,127 --> 01:14:23,798
Regarde-la !
550
01:14:24,807 --> 01:14:29,437
Regarde ce que tu m'as fait
et meurs avec cette vision.
551
01:14:30,167 --> 01:14:32,123
Pourquoi m'as-tu fait �a ?
552
01:14:32,647 --> 01:14:33,921
Je suis l'esprit d'Ilsa
553
01:14:34,247 --> 01:14:37,683
que ton p�ch� a livr�
aux forces des t�n�bres.
554
01:14:38,047 --> 01:14:40,800
Maintenant, en leur donnant
ton �me immortelle,
555
01:14:41,247 --> 01:14:42,680
je serai libre,
556
01:14:43,007 --> 01:14:44,520
Erik.
557
01:18:09,807 --> 01:18:11,479
Vous �tes hors de danger.
558
01:18:14,367 --> 01:18:15,561
C'est fini.
559
01:18:16,327 --> 01:18:18,477
Vous comprenez ?
560
01:18:21,127 --> 01:18:22,765
Vous �tes enfin libre.
561
01:18:25,887 --> 01:18:26,922
Libre ?
562
01:18:27,767 --> 01:18:29,166
Andr�.41358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.