All language subtitles for The.Rookie.S01E19.The.Checklist.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,142 --> 00:00:01,252 7-Адам-15, 2 00:00:01,289 --> 00:00:03,834 сигнализация по адресу Норт-Хизерли 801. 3 00:00:03,900 --> 00:00:05,573 Экстренный вызов. 4 00:00:09,739 --> 00:00:11,204 Установили личность владельца? 5 00:00:11,306 --> 00:00:13,509 Оформлен на холдинговую компанию. 6 00:00:18,499 --> 00:00:20,233 Полиция! 7 00:00:20,234 --> 00:00:25,400 Переведено релиз-группой PhysKids 8 00:00:29,052 --> 00:00:30,253 Бишоп? 9 00:00:38,917 --> 00:00:40,284 Здрасьте. Привет. 10 00:00:40,353 --> 00:00:41,987 Слава богу. 11 00:00:42,042 --> 00:00:43,754 Я тут уже целый час вишу. 12 00:00:43,791 --> 00:00:46,284 База, пришлите пожарных. 13 00:00:46,339 --> 00:00:47,495 У нас здесь парень на дереве. 14 00:00:47,532 --> 00:00:49,011 У меня столько вопросов, 15 00:00:49,045 --> 00:00:51,175 начиная с "Как?" и заканчивая "Зачем?". 16 00:00:51,222 --> 00:00:52,624 Я не попал в зону посадки. 17 00:00:52,682 --> 00:00:54,077 Очевидно. 18 00:00:54,964 --> 00:00:56,122 Прошу прощения. 19 00:00:56,159 --> 00:00:57,630 Что вы делаете на моей территории? 20 00:00:57,670 --> 00:00:59,224 У вас есть ордер? 21 00:00:59,378 --> 00:01:00,870 Мы поехали по вызову. 22 00:01:00,909 --> 00:01:02,036 Сигнализация сработала. 23 00:01:02,073 --> 00:01:03,511 А что ты забыл на моем дереве, бро? 24 00:01:03,548 --> 00:01:04,682 Он не попал в зону посадки. 25 00:01:04,719 --> 00:01:05,980 Да, это очевидно. 26 00:01:06,136 --> 00:01:08,651 Вообще-то, я целился в дом Селены Гомес. 27 00:01:08,732 --> 00:01:10,487 Селена Гомес не здесь живёт. 28 00:01:10,524 --> 00:01:12,495 Она жи... Я не могу сказать тебе, 29 00:01:12,532 --> 00:01:14,917 - где живёт Селена Гомес. - Погоди. Ты её преследуешь? 30 00:01:14,954 --> 00:01:16,597 Не то чтобы я её "преследую". 31 00:01:16,634 --> 00:01:18,669 Приземляться на парашюте в чужой двор 32 00:01:18,706 --> 00:01:20,207 немного ненормально, бро. 33 00:01:20,244 --> 00:01:22,044 Думай, прежде чем что-то делать. 34 00:01:22,103 --> 00:01:23,663 Вы не будете выдвигать обвинения? 35 00:01:23,742 --> 00:01:25,745 Не-а. Просто уходите отсюда побыстрее. 36 00:01:25,852 --> 00:01:26,947 Будет сделано. 37 00:01:29,986 --> 00:01:31,847 Боже мой, это же will.i.am! 38 00:01:31,889 --> 00:01:33,409 Это так круто. 39 00:01:35,371 --> 00:01:39,667 НОВОБРАНЕЦ 40 00:01:39,668 --> 00:01:44,395 ♪ Four Fists - Nobody's Biz ♪ 41 00:01:47,396 --> 00:01:49,220 Боже. 42 00:01:49,680 --> 00:01:51,227 Ни капельки не странно. 43 00:01:51,264 --> 00:01:52,852 Оно прибыло. 44 00:01:52,922 --> 00:01:54,643 Что прибыло? 45 00:01:55,367 --> 00:01:56,462 "Феррари"? 46 00:01:56,531 --> 00:01:58,148 12-цилиндровый двигатель, 47 00:01:58,185 --> 00:02:00,153 разгон до ста километров, моргнуть не успеешь. 48 00:02:00,208 --> 00:02:01,728 Не знаю, я моргаю очень быстро. 49 00:02:01,764 --> 00:02:02,891 Поехали заберём её. 50 00:02:02,936 --> 00:02:04,658 Ладно. 51 00:02:04,695 --> 00:02:05,754 Погоди-ка. 52 00:02:05,789 --> 00:02:08,625 Ты хочешь, чтобы мой значок помог тебе опробовать её на автостраде. 53 00:02:08,680 --> 00:02:10,056 Нет! Нет! 54 00:02:10,093 --> 00:02:11,400 Прости, приятель. Не получится. 55 00:02:11,437 --> 00:02:14,335 К тому же, я должен быть на работе раньше, проведать Бишоп. 56 00:02:14,372 --> 00:02:16,506 У неё завтра КДД за нарушение заполнения ЛКФ. 57 00:02:16,543 --> 00:02:17,839 Что у неё за что? 58 00:02:17,876 --> 00:02:21,360 Комиссия по дисциплинарным делам, она не упомянула брата в личном кадровом файле, 59 00:02:21,396 --> 00:02:22,843 когда поступила на работу. 60 00:02:22,939 --> 00:02:24,366 У него несколько судимостей. 61 00:02:24,451 --> 00:02:25,556 Это так важно? 62 00:02:25,593 --> 00:02:27,931 Её могут уволить за ложь в официальном документе. 63 00:02:27,968 --> 00:02:29,135 Сурово. 64 00:02:29,172 --> 00:02:31,440 Понятно, почему ты вымещаешь злость на мешке. 65 00:02:31,477 --> 00:02:33,288 Бишоп сказала, что я ничего не могу сделать. 66 00:02:33,324 --> 00:02:35,004 - Это твоя проблема. - Отлично. 67 00:02:35,041 --> 00:02:36,841 Разговор перешёл на мои недостатки. 68 00:02:36,877 --> 00:02:37,884 Нет, я серьёзно. 69 00:02:37,921 --> 00:02:40,859 У тебя патологическая необходимость исправлять всё для людей, 70 00:02:40,928 --> 00:02:42,488 даже когда ничего нельзя сделать. 71 00:02:42,524 --> 00:02:43,812 Неправда. 72 00:02:43,882 --> 00:02:46,038 Ладно, я просто отказываюсь верить, 73 00:02:46,075 --> 00:02:47,660 что никогда не найдётся решения. 74 00:02:47,772 --> 00:02:49,573 У тебя сразу три отрицания. 75 00:02:49,632 --> 00:02:51,253 Скажи мне, мистер Исправлялкин, 76 00:02:51,290 --> 00:02:52,701 Бишоп вообще нужна твоя помощь? 77 00:02:52,736 --> 00:02:54,890 - Почему нет? - Потому что ты новичок... 78 00:02:54,927 --> 00:02:56,093 дно пищевой цепочки. 79 00:02:56,130 --> 00:02:59,099 Твои слова и твоё мнение ничего не значат. 80 00:02:59,175 --> 00:03:00,523 Особенно для начальника полиции... 81 00:03:00,560 --> 00:03:02,528 который будет сам определять наказание. 82 00:03:02,866 --> 00:03:04,304 Звучит жёстко. 83 00:03:04,341 --> 00:03:05,414 Жёстко или нет, 84 00:03:05,451 --> 00:03:07,335 тебе нужно сконцентрироваться на себе. 85 00:03:07,367 --> 00:03:09,033 На следующей неделе полугодовой экзамен, 86 00:03:09,070 --> 00:03:11,956 надо сдать его на отлично, чтобы продолжить обучение. 87 00:03:11,992 --> 00:03:13,437 И мы будем ездить с инструкторами 88 00:03:13,474 --> 00:03:14,632 ещё семь месяцев? 89 00:03:14,669 --> 00:03:16,091 Да. Но у нас будет больше свободы. 90 00:03:16,128 --> 00:03:17,706 И никакой ежедневной оценки. 91 00:03:17,773 --> 00:03:19,278 Иначе вернёмся в самое начало 92 00:03:19,315 --> 00:03:21,316 и будем считаться второгодками. 93 00:03:21,384 --> 00:03:22,582 Или хуже. 94 00:03:27,700 --> 00:03:29,059 Ты принёс очки? 95 00:03:29,133 --> 00:03:31,606 Хочу получать удовольствие от работы 96 00:03:31,700 --> 00:03:33,891 и перестать воспринимать всё так серьёзно. 97 00:03:34,833 --> 00:03:36,656 Так, внимание. 98 00:03:36,728 --> 00:03:38,563 Плохие новости для новобранцев. 99 00:03:38,600 --> 00:03:41,035 Из-за детектива Дженкинса, попавшего в список Брэйди, 100 00:03:41,072 --> 00:03:43,140 департамент ужесточил правила 101 00:03:43,177 --> 00:03:45,278 программы подготовки кадров. 102 00:03:45,315 --> 00:03:46,513 Как итог... 103 00:03:46,550 --> 00:03:49,681 теперь всем новобранцам, как и офицерам, 104 00:03:49,718 --> 00:03:53,154 нужно составить список тренировок и опыта, чтобы получить 105 00:03:53,191 --> 00:03:55,240 допуск к полугодовому экзамену. 106 00:03:55,277 --> 00:03:56,477 Вы же шутите? 107 00:03:56,489 --> 00:03:58,657 Я даю своим закрывать дела со второго месяца. 108 00:03:58,694 --> 00:04:00,174 Если они получают опыт, 109 00:04:00,210 --> 00:04:01,725 то какая разница, кто закрыл дело? 110 00:04:01,762 --> 00:04:03,952 - Это нечестно ни для нас, ни для них. - Согласен. 111 00:04:03,989 --> 00:04:06,274 Но нам пора прикрывать задницы друг друга. 112 00:04:06,554 --> 00:04:08,796 Когда возбуждают дело, в первую очередь 113 00:04:08,833 --> 00:04:10,475 смотрят на подготовку и опыт офицера. 114 00:04:10,512 --> 00:04:12,892 Они установили, что "Я там рядом стоял" 115 00:04:12,929 --> 00:04:14,232 не считается опытом. 116 00:04:14,266 --> 00:04:16,454 Мы не можем начать это со следующим набором? 117 00:04:16,491 --> 00:04:19,022 В полиции Лос-Анджелеса сплошная бюрократия. 118 00:04:19,100 --> 00:04:20,874 О кучке новобранцев они не думают. 119 00:04:20,911 --> 00:04:23,813 И откуда нам знать, в скольких делах участвовать? 120 00:04:24,001 --> 00:04:26,124 Слушайте внимательно, офицер Чен, 121 00:04:26,161 --> 00:04:27,249 сейчас я вам скажу. 122 00:04:27,286 --> 00:04:28,479 Чтобы заполнить список, 123 00:04:28,514 --> 00:04:30,944 вам нудно закрыть дело об угоне, этической дилемме, 124 00:04:30,981 --> 00:04:34,184 хранении мета, насильственном угоне, 125 00:04:34,221 --> 00:04:36,956 подделке документов, нападении на офицера 126 00:04:36,993 --> 00:04:38,598 и ущербе городской собственности. 127 00:04:38,679 --> 00:04:41,140 - Их... семь. - А что насчёт нас? 128 00:04:41,225 --> 00:04:44,186 Офицеру Уэсту нужно закрыть сдерживание толпы, 129 00:04:44,223 --> 00:04:45,874 хранение мета и насильственный угон. 130 00:04:45,911 --> 00:04:47,491 Проще простого, босс. 131 00:04:47,896 --> 00:04:49,437 Я хотел сказать "сэр". 132 00:04:49,528 --> 00:04:51,179 Боюсь даже спрашивать. 133 00:04:51,505 --> 00:04:53,405 Так, офицер Нолан, вам нужно 134 00:04:53,442 --> 00:04:55,679 закрыть ещё... 135 00:04:57,530 --> 00:04:58,767 ноль дел. 136 00:04:58,819 --> 00:05:00,429 Благодарите свою наставницу, 137 00:05:00,466 --> 00:05:02,522 которая сразу разрешила вам закрывать дела. 138 00:05:03,728 --> 00:05:06,185 И раз уж мы решили разобраться с этим, 139 00:05:06,244 --> 00:05:07,945 вот остальные плохие новости. 140 00:05:08,006 --> 00:05:10,421 Управлению кадрами нужно подтверждение 141 00:05:10,458 --> 00:05:12,256 к концу завтрашней смены. 142 00:05:12,384 --> 00:05:15,319 Иначе программа новобранцев будет продлена. 143 00:05:15,356 --> 00:05:16,674 Значит, мы отстанем. 144 00:05:16,682 --> 00:05:18,640 Сэр, мы не сможем проследить, какой "опыт" 145 00:05:18,677 --> 00:05:19,994 они получат за два дня. 146 00:05:20,031 --> 00:05:21,164 Понимаю. 147 00:05:21,285 --> 00:05:23,100 Слушайте, я знаю, приказ не из лёгких. 148 00:05:23,294 --> 00:05:25,161 Но я в вас верю. 149 00:05:25,211 --> 00:05:27,640 Я уведомил операторов о нужных вам делах. 150 00:05:27,677 --> 00:05:29,413 Они дадут вам знать, если... 151 00:05:29,475 --> 00:05:32,213 когда поступят нужные вызовы. 152 00:05:32,303 --> 00:05:33,944 На этом всё. 153 00:05:33,981 --> 00:05:36,388 Удачи. Будьте осторожны. 154 00:05:36,550 --> 00:05:38,684 Офицер Нолан, раз вам ничего делать не надо, 155 00:05:38,721 --> 00:05:40,132 зайдите к детективу Вулфу. 156 00:05:40,218 --> 00:05:41,693 У него есть работа для вас с Бишоп. 157 00:05:41,780 --> 00:05:42,987 Да, сэр. 158 00:05:44,691 --> 00:05:46,140 Слышал, у вас есть для нас дело. 159 00:05:46,225 --> 00:05:47,993 Да, заходи. 160 00:05:48,757 --> 00:05:50,450 Мне нужна помощь с беглецом. 161 00:05:52,125 --> 00:05:53,892 Крэйг Лоусон... покинул город год назад, 162 00:05:53,929 --> 00:05:55,343 когда узнал, что его обвиняют 163 00:05:55,380 --> 00:05:57,811 в присвоении пары миллионов из семейного бизнеса. 164 00:05:57,848 --> 00:05:59,405 На прошлой неделе отец сыграл в ящик. 165 00:05:59,469 --> 00:06:01,069 Думаете, Лоусон вернется на похороны? 166 00:06:01,105 --> 00:06:03,336 Или на приём, который состоится после в их доме. 167 00:06:03,460 --> 00:06:06,136 Я понаблюдаю за местом, пока вы будете в Малибу на похоронах. 168 00:06:06,205 --> 00:06:07,339 Дам знать местной полиции. 169 00:06:07,376 --> 00:06:08,460 Да, сэр. 170 00:06:08,522 --> 00:06:09,679 Ещё кое-что. 171 00:06:09,769 --> 00:06:11,304 Как Бишоп? 172 00:06:11,427 --> 00:06:14,083 Всё... хорошо. 173 00:06:14,120 --> 00:06:16,761 Скажи ей, что я думаю, что КДД - это чушь. 174 00:06:17,179 --> 00:06:18,710 Она рисковала своей жизнью ради меня. 175 00:06:18,747 --> 00:06:20,014 Не может быть, чтобы её уволили 176 00:06:20,051 --> 00:06:21,318 из-за ошибки в документе. 177 00:06:21,400 --> 00:06:22,843 Я уже сказал об этом начальству. 178 00:06:22,922 --> 00:06:24,289 Я передам ей. 179 00:06:24,392 --> 00:06:26,223 Уверен, ей будет приятно. 180 00:06:29,260 --> 00:06:30,500 Думаете, что-то изменится, 181 00:06:30,536 --> 00:06:31,815 если я поговорю с начальством? 182 00:06:31,856 --> 00:06:34,259 - Ты новичок. - Я новичок. Да... 183 00:06:49,541 --> 00:06:50,708 Очки купил? 184 00:06:50,782 --> 00:06:51,882 Я слышу твою насмешку. 185 00:06:51,919 --> 00:06:53,632 Тогда я всё правильно сказала. Сними их. 186 00:06:53,669 --> 00:06:55,640 Я хорошо знаком с уставом, 187 00:06:55,679 --> 00:06:58,347 там нигде не сказано, что мне нельзя носить их. 188 00:06:58,382 --> 00:07:00,427 Если я ничего не нарушаю, 189 00:07:00,522 --> 00:07:01,951 чего ты пристала? 190 00:07:02,794 --> 00:07:05,491 Снимай или придётся их съесть. 191 00:07:06,089 --> 00:07:07,189 Да, мэм. 192 00:07:07,224 --> 00:07:08,891 7-Адам-07, нападение и избиение, 193 00:07:08,925 --> 00:07:10,683 Мелроуз 1501. 194 00:07:11,274 --> 00:07:12,634 Им нужно позвать кого-то другого, 195 00:07:12,670 --> 00:07:13,857 мне нападение не нужно. 196 00:07:13,930 --> 00:07:15,731 Мы не пропускаем вызовы. 197 00:07:15,929 --> 00:07:17,900 7-Адам-07, выезжаем. 198 00:07:21,705 --> 00:07:23,589 Я потерял зуб. 199 00:07:23,735 --> 00:07:24,902 Что ж такое. 200 00:07:28,211 --> 00:07:29,819 Полиция. 201 00:07:29,875 --> 00:07:31,042 Сэр, что случилось? 202 00:07:31,148 --> 00:07:33,392 Парень в баре врезал, потому что я наткнулся на него. 203 00:07:33,429 --> 00:07:36,919 Я извинился, а он, бам, - устроил вот это. 204 00:07:36,956 --> 00:07:38,063 Как он выглядел? 205 00:07:38,100 --> 00:07:40,689 Белый парень в красной спортивной футболке, 206 00:07:40,890 --> 00:07:42,691 Увидел только это, я калачиком свернулся. 207 00:07:42,765 --> 00:07:44,866 Оставайся здесь, парень. Мы всё сделаем. 208 00:07:55,344 --> 00:07:56,927 Я вызову подкрепление. 209 00:07:56,964 --> 00:07:59,170 Зачем? Я справлюсь с этими ребятами. 210 00:07:59,810 --> 00:08:01,607 Как скажешь, ты действующий. 211 00:08:10,784 --> 00:08:12,087 Что, чёрт возьми, с тобой не так?! 212 00:08:12,122 --> 00:08:13,488 Включи обратно чёртову игру! 213 00:08:13,525 --> 00:08:15,459 Конечно... после того, как сыграем в мою игру. 214 00:08:15,925 --> 00:08:17,624 Называется "Кто из вас, хулиганы, 215 00:08:17,661 --> 00:08:19,306 дал хорошему парню в лицо?" 216 00:08:20,300 --> 00:08:22,918 База, пришлите подкрепление, код 3, контролирование толпы. 217 00:08:23,025 --> 00:08:24,659 Моя напарница вызвала кавалерию, 218 00:08:24,696 --> 00:08:26,909 а это значит, у вас минута на раздумья. 219 00:08:27,003 --> 00:08:28,590 Или все отправитесь в тюрьму 220 00:08:28,627 --> 00:08:30,730 за 647ф, публичное распитие спиртного, 221 00:08:30,767 --> 00:08:33,683 или выдадите мне размахавшегося кулаками парня, 222 00:08:33,771 --> 00:08:35,800 и я включу вам обратно игру. 223 00:08:36,346 --> 00:08:38,839 Так что выберете? 224 00:08:39,182 --> 00:08:40,527 - Что вы делаете? - Перестань! 225 00:08:40,564 --> 00:08:41,817 Да! 226 00:08:41,914 --> 00:08:43,848 Игра важнее, дружище. 227 00:08:45,188 --> 00:08:46,322 Отлично. 228 00:08:50,943 --> 00:08:52,255 Это было офигенно. 229 00:08:52,292 --> 00:08:53,620 Это было безалаберно. 230 00:08:53,671 --> 00:08:56,029 Да ладно. Плохого парня поймали, никто не пострадал, 231 00:08:56,066 --> 00:08:58,687 и я только что получил "контроль над опасной толпой". 232 00:09:01,028 --> 00:09:03,063 Код 4, отменяю подкрепление. 233 00:09:10,313 --> 00:09:12,214 Крейга Лоусона тут нет. 234 00:09:12,585 --> 00:09:14,595 - Нет. - Так что мы просто ждём. 235 00:09:15,000 --> 00:09:16,920 Ты уверена, что я ничем не могу помочь с КДД? 236 00:09:16,956 --> 00:09:17,798 Ничем. 237 00:09:17,835 --> 00:09:19,239 Могу попросить Бена вмешаться. 238 00:09:19,276 --> 00:09:20,562 У него связи в мэрии. 239 00:09:20,601 --> 00:09:22,116 Я вляпалась из-за обхода правил. 240 00:09:22,212 --> 00:09:23,846 Выбираться я буду строго им следуя. 241 00:09:24,304 --> 00:09:26,462 - Не могу же я просто ничего не делать. - Ещё как можешь. 242 00:09:26,496 --> 00:09:28,843 Когда тебе в голову приходит идея, игнорируй её. 243 00:09:28,932 --> 00:09:30,199 Просто. 244 00:09:32,351 --> 00:09:34,003 Может, нам стоит представиться 245 00:09:34,037 --> 00:09:35,767 и выразить соболезнования, как думаешь? 246 00:09:35,804 --> 00:09:37,938 Что я сказала про идеи, что приходят в твою голову? 247 00:09:37,975 --> 00:09:39,596 Хорошо, мы просто... стоим тут 248 00:09:39,633 --> 00:09:42,410 и пялимся на прощание с покойным. 249 00:09:43,246 --> 00:09:44,588 Не думаешь, что это немного жутко? 250 00:09:44,625 --> 00:09:45,859 Немного жутко? Нет. 251 00:09:45,924 --> 00:09:47,149 Супержутко - да. 252 00:09:47,183 --> 00:09:49,118 Но сейчас это наша работа. 253 00:09:54,111 --> 00:09:55,391 Он чист. 254 00:09:55,502 --> 00:09:56,986 Извините. 255 00:09:57,127 --> 00:09:59,267 У тебя всегда что-то было, Фред. Что случилось? 256 00:10:01,097 --> 00:10:02,698 Получил значок "30 дней без". 257 00:10:04,408 --> 00:10:06,127 Поздравляю. 258 00:10:06,164 --> 00:10:08,098 Жаль, что я подвёл вас. 259 00:10:08,238 --> 00:10:09,636 Всё в порядке. Ничего. 260 00:10:09,673 --> 00:10:10,807 Передавай привет Вилме. 261 00:10:10,844 --> 00:10:12,778 Ладно, ты свободен. 262 00:10:13,692 --> 00:10:15,893 Ты сказал, с ним я точно выполню "хранение наркотиков". 263 00:10:15,960 --> 00:10:17,694 Что поделать? Он чист. 264 00:10:18,010 --> 00:10:19,277 Даже впечатляет. 265 00:10:19,314 --> 00:10:21,512 Прости, что не могу оценить всю пользу для него. 266 00:10:21,549 --> 00:10:22,885 У Джексона хотя бы есть шанс 267 00:10:22,919 --> 00:10:24,353 с тремя вызовами, но мои семь? 268 00:10:24,387 --> 00:10:26,388 Люди выигрывают в лотерею каждый день, 269 00:10:26,423 --> 00:10:27,799 а у них шансов и то меньше. 270 00:10:27,854 --> 00:10:30,292 В Лос-Анджелесе 18 миллионов жителей. 271 00:10:30,327 --> 00:10:33,395 Просто надо, чтобы семь из них нарушили определённые законы. 272 00:10:33,557 --> 00:10:35,895 7-19, продавец сообщил о клиенте 273 00:10:35,932 --> 00:10:37,967 который хотел заплатить фальшивыми купюрами. 274 00:10:38,112 --> 00:10:40,191 Латиноамериканец, тёмные волосы, голубой костюм. 275 00:10:40,303 --> 00:10:41,904 7-Адам-19, выезжаем. 276 00:10:41,938 --> 00:10:43,392 Мне не нужны случаи контрафакции. 277 00:10:43,455 --> 00:10:45,775 Ищи плюсы. Тебе нужно нападение на офицера. 278 00:10:45,812 --> 00:10:47,498 Может, он захочет тебе врезать. 279 00:10:49,367 --> 00:10:51,244 Спасибо, что вы пришли. 280 00:10:55,958 --> 00:10:57,535 Ну, начнём. 281 00:10:58,273 --> 00:11:00,253 Ваше присутствие здесь - это неуважение 282 00:11:00,290 --> 00:11:01,727 памяти моего отца. 283 00:11:01,893 --> 00:11:03,893 Это частное мероприятие. Попрошу вас уйти. 284 00:11:03,929 --> 00:11:05,162 Простите, сэр. Мы не можем уйти. 285 00:11:05,261 --> 00:11:06,705 Ваш брат - беглец в розыске. 286 00:11:06,759 --> 00:11:08,919 После того, как он украл деньги у вас и вашей семьи, 287 00:11:08,955 --> 00:11:11,374 вы не должны препятствовать его поимке. 288 00:11:11,434 --> 00:11:13,063 Крэйг не появится. 289 00:11:13,169 --> 00:11:15,830 Мой отец умер из-за него. 290 00:11:15,990 --> 00:11:17,457 Так что уходите 291 00:11:17,507 --> 00:11:19,074 и дайте нам время, чтобы оплакать его. 292 00:11:20,681 --> 00:11:22,511 - Это... - Думаю, да. 293 00:11:26,953 --> 00:11:28,713 Где, чёрт подери, мои деньги? 294 00:11:34,783 --> 00:11:36,767 Лежите! Не вставайте! Не двигайтесь! 295 00:11:36,804 --> 00:11:38,104 Руки сюда, давай руки. 296 00:11:42,955 --> 00:11:45,314 Я пырнул его, потому что он напугал меня до чёртиков. 297 00:11:45,400 --> 00:11:46,731 Думал, он в зомби превратился. 298 00:11:46,768 --> 00:11:48,111 Удачи с этим в суде. 299 00:11:48,166 --> 00:11:49,793 Итак, вы фальсифицировали смерть отца, 300 00:11:49,830 --> 00:11:51,430 чтобы выманить своего брата? 301 00:11:51,466 --> 00:11:53,167 Мне пришлось. Нам нужны те деньги. 302 00:11:53,204 --> 00:11:54,371 Бизнес идёт ко дну. 303 00:11:54,408 --> 00:11:55,501 Где деньги, Крэйг?! 304 00:11:55,538 --> 00:11:57,666 Там же, где твоя душа... их нет. 305 00:11:59,199 --> 00:12:00,799 Придётся везти их раздельно. 306 00:12:00,835 --> 00:12:02,242 Думаешь? 307 00:12:04,964 --> 00:12:06,182 Джекпот. 308 00:12:06,219 --> 00:12:08,261 Испытательный срок за хранение наркотиков. 309 00:12:08,298 --> 00:12:10,614 Если найдём их у него, я закрою оставшиеся два дела. 310 00:12:10,648 --> 00:12:11,684 "Если" найдём. 311 00:12:11,719 --> 00:12:13,159 Водитель, заглушите мотор. 312 00:12:13,195 --> 00:12:15,188 Высуньте руку из окна и откройте дверь. 313 00:12:15,291 --> 00:12:17,404 Выходите медленно. Держите руки, чтобы я их видел. 314 00:12:20,893 --> 00:12:23,384 - Куда едете, сэр? - На работу. 315 00:12:23,530 --> 00:12:25,550 Мистер Чамитти, вы на испытательном сроке 316 00:12:25,587 --> 00:12:26,688 за хранение наркотиков. 317 00:12:26,750 --> 00:12:27,800 Везёте с собой что-то? 318 00:12:27,835 --> 00:12:28,909 Нет, сэр. 319 00:12:28,946 --> 00:12:30,703 Не возражаете, если я обыщу вас? 320 00:12:30,839 --> 00:12:32,172 Пожалуйста. 321 00:12:34,008 --> 00:12:36,142 Я завязал после ареста четыре года назад. 322 00:12:38,900 --> 00:12:40,701 - Есть что-нибудь? - Нет. 323 00:12:41,715 --> 00:12:43,254 Обыщу машину. 324 00:12:43,643 --> 00:12:45,266 Руки на капот. Не двигаться. 325 00:12:45,464 --> 00:12:48,299 Что ты делаешь? Нет ни одного признака, что парень употребляет. 326 00:12:48,389 --> 00:12:51,034 Зрачки не расширены, нет нарушений речи или координации. 327 00:12:51,071 --> 00:12:53,139 Хранение не значит употребление. 328 00:12:53,427 --> 00:12:55,645 Может, он едет домой, чтобы кайфануть. 329 00:12:55,991 --> 00:12:59,961 Учитывая его историю, обыск полностью обоснован. 330 00:13:07,920 --> 00:13:10,155 Офицер Уэст, закругляйся. 331 00:13:16,515 --> 00:13:18,882 - Бинго. - Это не моё. 332 00:13:19,586 --> 00:13:21,554 Клянусь. Я купил машину два месяца назад. 333 00:13:21,669 --> 00:13:23,005 Я на заднем сидении даже не был. 334 00:13:23,042 --> 00:13:24,943 Ваша машина, ваш пакет. Вы арестованы. 335 00:13:25,091 --> 00:13:27,138 - Да вы издеваетесь. - Офицер Уэст, пакет пустой. 336 00:13:27,461 --> 00:13:28,890 Нет, там есть остатки. 337 00:13:28,927 --> 00:13:31,038 Закон гласит, если можно увидеть и употребить, 338 00:13:31,075 --> 00:13:32,150 это хранение. 339 00:13:32,220 --> 00:13:33,232 Мы не арестуем его 340 00:13:33,267 --> 00:13:34,787 за пустой пакет, о котором он не знал. 341 00:13:34,824 --> 00:13:36,864 Он купил эту машину два месяца назад, 342 00:13:36,900 --> 00:13:38,425 а этот пакет выглядит старше тебя. 343 00:13:38,462 --> 00:13:39,562 Эй! Что... 344 00:13:39,599 --> 00:13:40,747 Позвоните мне с работы. 345 00:13:40,810 --> 00:13:43,386 Скажу начальству, что вы опоздали, потому что помогали нам. 346 00:13:43,444 --> 00:13:44,803 Спасибо. 347 00:13:47,278 --> 00:13:50,869 Сначала говоришь мне, что я беспечный, теперь недовольна, что я настороже? 348 00:13:51,538 --> 00:13:53,977 Я недовольна, потому что ты сейчас плохой полицейский. 349 00:13:54,153 --> 00:13:55,578 Слушай, я понимаю, что происходит. 350 00:13:55,615 --> 00:13:56,648 Ты всю жизнь провёл 351 00:13:56,685 --> 00:13:58,583 готовясь быть чистеньким, как твой отец. 352 00:13:58,620 --> 00:14:00,351 Но выяснил, что у него руки запачканы, 353 00:14:00,388 --> 00:14:01,390 так что тебя понесло, 354 00:14:01,427 --> 00:14:03,106 бунтуешь против того, как тебя растили. 355 00:14:03,197 --> 00:14:05,095 Понимаю. И позволяю тебе выпустить пар. 356 00:14:05,132 --> 00:14:08,554 Но это не индульгенция рушить жизнь невиновному человеку. 357 00:14:08,591 --> 00:14:10,392 Ещё раз попробуешь, и я устрою так, 358 00:14:10,429 --> 00:14:12,118 что ты и до экзамена-то не дотянешь. 359 00:14:19,646 --> 00:14:21,179 Мне всё ещё нужно семь дел. 360 00:14:21,315 --> 00:14:23,339 Знаете, сколько мне нужно было утром? 361 00:14:23,376 --> 00:14:24,450 Семь. 362 00:14:24,485 --> 00:14:26,119 Если тебя утешит, у меня одно было. 363 00:14:26,153 --> 00:14:27,441 - Не утешает. - Слушай. 364 00:14:27,478 --> 00:14:28,621 У тебя всё будет в порядке. 365 00:14:28,655 --> 00:14:30,323 Да, сейчас дела отстой, 366 00:14:30,357 --> 00:14:32,018 но нужно напрячься и прорваться. 367 00:14:32,055 --> 00:14:33,980 И... в качестве мотивации 368 00:14:34,137 --> 00:14:36,739 я заказал нам спа на день после экзамена. 369 00:14:36,930 --> 00:14:38,631 Тебе-то хорошо о спа думать. 370 00:14:38,665 --> 00:14:40,195 У тебя весь список выполнен. 371 00:14:40,232 --> 00:14:41,971 Не люблю давить на "я старше". 372 00:14:42,061 --> 00:14:43,629 - Да ладно? - Это всё, чем я могу сыграть. 373 00:14:43,733 --> 00:14:46,401 Кое-что, чему учишься с возрастом - 374 00:14:46,438 --> 00:14:47,571 перспектива. 375 00:14:47,674 --> 00:14:49,690 И посчитать не могу, сколько раз до 30 лет 376 00:14:49,727 --> 00:14:51,661 я думал, что всё, мне конец. 377 00:14:51,731 --> 00:14:53,732 Я был женат, с маленьким ребёнком. 378 00:14:53,814 --> 00:14:55,915 В долгах по кредиткам по самые уши. 379 00:14:56,011 --> 00:14:57,617 Дела были плохи. 380 00:14:57,729 --> 00:14:58,818 Но мы выжили. 381 00:14:58,852 --> 00:15:01,954 Мы научились просто идти вперёд. 382 00:15:01,989 --> 00:15:03,923 Рада за вас, 383 00:15:04,123 --> 00:15:06,404 но выживать и преуспевать - две разные вещи. 384 00:15:06,441 --> 00:15:08,258 Да, разные, но через два дня 385 00:15:08,295 --> 00:15:10,253 мы уже справимся с этим. 386 00:15:10,363 --> 00:15:12,364 И скорее всего, мы все будем сидеть рядом 387 00:15:12,462 --> 00:15:14,775 на этом тесте, все вместе. 388 00:15:16,837 --> 00:15:18,013 Стресс на них сказывается. 389 00:15:18,083 --> 00:15:19,272 Он на мне сказывается. 390 00:15:19,306 --> 00:15:21,739 Моего успешного новичка не допустят к экзаменам! 391 00:15:21,896 --> 00:15:24,519 Нолан им там поучения читает. 392 00:15:24,680 --> 00:15:25,847 Как ты поняла? 393 00:15:25,884 --> 00:15:27,533 Он весь день пытался мне прочесть. 394 00:15:27,570 --> 00:15:29,638 Он прав, ты будешь в порядке. 395 00:15:29,817 --> 00:15:31,849 В любом случае, прощай, быстрое продвижение. 396 00:15:32,277 --> 00:15:34,078 Уже не стать начальницей до 40. 397 00:15:34,115 --> 00:15:35,849 И слава богу. Быть главной - звучит ужасно. 398 00:15:35,989 --> 00:15:37,741 В смысле, вся эта политика и отчёты. 399 00:15:37,817 --> 00:15:39,178 Можно тогда уж и на дядю работать. 400 00:15:39,264 --> 00:15:41,394 Всем отрядам, 215 в процессе. 401 00:15:41,428 --> 00:15:43,431 Угон с нападением, Беверли Драйв в Оаквуде. 402 00:15:43,897 --> 00:15:45,832 7-Адам-19, вызов приняли. 403 00:15:45,866 --> 00:15:48,280 7-Адам-07, тоже приняли в учебных целях. 404 00:15:48,323 --> 00:15:49,890 Чёрта с два, Чен больше нужно. 405 00:15:49,956 --> 00:15:51,323 Ни фига, мы действующие. 406 00:15:51,764 --> 00:15:52,941 Только если успеете первыми. 407 00:15:52,991 --> 00:15:54,373 - Новичок! В машину! - Пошли, Чен! 408 00:16:15,665 --> 00:16:17,785 - Полиция, с дороги! - Полиция, пропустите! 409 00:16:19,197 --> 00:16:20,399 Пропустите! 410 00:16:20,902 --> 00:16:22,472 Боже... 411 00:16:29,113 --> 00:16:31,844 Бен? 412 00:16:32,042 --> 00:16:33,409 Боже мой. 413 00:16:35,456 --> 00:16:38,117 Доктор Рамирез, наберите 6671. 414 00:16:38,426 --> 00:16:41,461 Доктор Рамирез, наберите 6671. 415 00:16:48,066 --> 00:16:49,202 Привет. 416 00:16:49,237 --> 00:16:50,437 Привет, дружище! 417 00:16:52,136 --> 00:16:54,241 Джон, это Пэйдж. 418 00:16:54,480 --> 00:16:56,276 Пэйдж прекрасна. 419 00:16:56,527 --> 00:16:58,409 Знаешь, что ещё прекрасно? 420 00:16:58,558 --> 00:16:59,734 Кодеин. 421 00:16:59,847 --> 00:17:01,464 Привет, я Пейдж Томас. 422 00:17:01,530 --> 00:17:03,216 Из отдела жертв-свидетелей. 423 00:17:03,480 --> 00:17:05,552 - Джон Нолан. - Плохие новости. 424 00:17:05,586 --> 00:17:06,920 Машину угнали. 425 00:17:06,955 --> 00:17:08,326 Я знаю. 426 00:17:10,376 --> 00:17:12,378 Остановился взять кофе, 427 00:17:12,961 --> 00:17:14,740 а когда вернулся к машине, 428 00:17:14,777 --> 00:17:16,754 этот парень просто... 429 00:17:17,832 --> 00:17:19,769 появился из ниоткуда и... 430 00:17:20,847 --> 00:17:22,304 бум. 431 00:17:23,073 --> 00:17:24,699 Он напал на тебя. 432 00:17:26,933 --> 00:17:28,308 Она на меня мышку направил. 433 00:17:28,519 --> 00:17:29,810 Ты имеешь в виду пушку? 434 00:17:30,015 --> 00:17:31,115 А я что сказал? 435 00:17:31,152 --> 00:17:32,579 Неважно. 436 00:17:32,949 --> 00:17:34,146 Я поговорил с доктором. 437 00:17:34,183 --> 00:17:35,623 Он сказал, тебя выпишут вечером, 438 00:17:35,660 --> 00:17:36,827 так что я заеду, заберу тебя, 439 00:17:36,864 --> 00:17:38,212 отвезу домой, хорошо? 440 00:17:38,853 --> 00:17:40,199 Да. 441 00:17:42,449 --> 00:17:44,484 - Было страшно. - Я знаю. 442 00:17:45,842 --> 00:17:47,327 я знаю. 443 00:17:47,490 --> 00:17:49,229 Мы можем поговорить минутку в коридоре? 444 00:17:49,263 --> 00:17:50,381 Конечно. 445 00:17:50,439 --> 00:17:51,672 Я сейчас вернусь. 446 00:17:51,709 --> 00:17:52,961 Держись. 447 00:18:01,609 --> 00:18:02,782 Вы в порядке? 448 00:18:02,819 --> 00:18:04,319 Да, я... 449 00:18:04,717 --> 00:18:06,477 Просто сложно видеть его вот так. 450 00:18:06,514 --> 00:18:08,348 Мы с ним давно дружим. 451 00:18:08,585 --> 00:18:10,538 Вы побудете с ним, пока его не выпишут? 452 00:18:10,647 --> 00:18:12,303 Ага. Составлю ему компанию. 453 00:18:12,343 --> 00:18:13,678 Спасибо. 454 00:18:15,489 --> 00:18:17,693 Пульмонолог в 4-Е. 455 00:18:18,292 --> 00:18:19,626 Мы должны поймать этого парня. 456 00:18:19,745 --> 00:18:20,945 Бен дал описание? 457 00:18:21,061 --> 00:18:23,077 Ага... мужчина, белый, ростом около 180, 458 00:18:23,163 --> 00:18:24,678 татуировка на шее, кольцо в носу. 459 00:18:24,788 --> 00:18:26,933 Мы объявили машину в розыск, но пока ничего. 460 00:18:27,077 --> 00:18:28,802 Скорее всего, он быстро убрался с улиц, 461 00:18:28,836 --> 00:18:30,298 погрузил машину в грузовик. 462 00:18:30,335 --> 00:18:32,897 Сейчас, она скорей всего уже на пути в гараж или склад. 463 00:18:33,022 --> 00:18:35,175 Через неделю будет на корабле в Дубаи или Японию. 464 00:18:35,209 --> 00:18:36,821 - Вы забираете дело? - Да. 465 00:18:36,858 --> 00:18:39,305 Я расследую угон дорогих машин последние месяцы. 466 00:18:39,342 --> 00:18:41,548 Тот же стиль... средь бела дня, на оживлённой улице. 467 00:18:41,582 --> 00:18:42,657 Я хочу помочь. 468 00:18:42,694 --> 00:18:43,774 Я серьёзно. 469 00:18:43,811 --> 00:18:44,924 Я вижу. 470 00:18:44,961 --> 00:18:46,127 Это значит "нет"? 471 00:18:46,170 --> 00:18:48,221 Уверена, Вульф позвонит, если будет нужно. 472 00:18:48,554 --> 00:18:49,688 Талия ждёт внизу. 473 00:18:49,725 --> 00:18:50,985 Она отвезёт тебя в участок, 474 00:18:51,022 --> 00:18:52,692 чтобы ты мог выписаться и вернуться. 475 00:18:52,944 --> 00:18:54,870 Нужна сестра, 1-2. 476 00:18:54,991 --> 00:18:56,892 Нужна сестра, 1-2. 477 00:19:10,940 --> 00:19:13,511 Какую лицензия не пробью - все чистые. 478 00:19:13,550 --> 00:19:14,839 Мне никак не успеть. 479 00:19:14,876 --> 00:19:15,933 С таким настроем точно. 480 00:19:15,967 --> 00:19:17,113 Почти конец смены. 481 00:19:17,150 --> 00:19:18,654 Я ни одного дела не получила. 482 00:19:18,691 --> 00:19:20,058 Слушай, мой приятель в 77-ом 483 00:19:20,095 --> 00:19:21,256 сказал, что в этом районе 484 00:19:21,292 --> 00:19:22,942 украли больше машин за тот месяц, 485 00:19:22,979 --> 00:19:24,575 чем во всём Мид-Уилшере за год. 486 00:19:24,609 --> 00:19:25,815 Надеюсь. 487 00:19:31,901 --> 00:19:34,142 Эти номера не соответствуют модели машины. 488 00:19:34,619 --> 00:19:36,385 Вот так и находишь угони-поле. 489 00:19:36,422 --> 00:19:37,555 Устрой-ка им, новичок. 490 00:19:41,593 --> 00:19:43,860 Права и регистрация. 491 00:19:43,979 --> 00:19:45,645 Я знаю, за что вы меня остановили. 492 00:19:45,737 --> 00:19:46,851 Неверные номера. 493 00:19:46,965 --> 00:19:49,229 Простите, пожалуйста. 494 00:19:49,467 --> 00:19:51,446 Украдены номера или машина? 495 00:19:51,970 --> 00:19:53,276 Ни то, ни то. 496 00:19:53,395 --> 00:19:55,136 Они мои... в смысле, моего мужа. 497 00:19:55,173 --> 00:19:58,474 Что номера вашего мужа делают на вашей машине? 498 00:19:58,910 --> 00:20:00,877 Мой муж и я смогли позволить себе 499 00:20:00,912 --> 00:20:02,444 только одну регистрацию. 500 00:20:03,147 --> 00:20:04,790 Тяжелый выдался год. 501 00:20:04,983 --> 00:20:06,750 Когда зарегистрированная сломалась, 502 00:20:06,784 --> 00:20:08,559 я не знала, что ещё делать. 503 00:20:09,496 --> 00:20:11,431 Мне нужно добираться на ночную работу. 504 00:20:12,425 --> 00:20:15,053 Запрещено использовать чужие номера. 505 00:20:15,090 --> 00:20:16,791 Простите. 506 00:20:17,065 --> 00:20:18,765 Это было глупо. 507 00:20:20,438 --> 00:20:22,105 Мне бы стоило лучше подумать. 508 00:20:23,071 --> 00:20:25,172 Хорошо, дайте мне минутку. 509 00:20:29,914 --> 00:20:32,148 Я не могу этого сделать. Она просто пытается выжить. 510 00:20:32,276 --> 00:20:34,468 В таких случаях это твой выбор. 511 00:20:34,505 --> 00:20:36,109 Можешь привлечь её за чужие номера 512 00:20:36,146 --> 00:20:37,630 и получить галочку за закрытое дело. 513 00:20:37,929 --> 00:20:39,529 Или можешь отпустить её 514 00:20:39,566 --> 00:20:41,739 и рискнуть не попасть на экзамен. 515 00:20:42,697 --> 00:20:45,422 Я не хочу быть такой полицейской. 516 00:20:45,732 --> 00:20:47,390 Всё это меня так бесит. 517 00:20:47,453 --> 00:20:48,891 Это просто... 518 00:20:49,193 --> 00:20:50,761 Я не хочу так работать... 519 00:20:50,834 --> 00:20:52,301 закрывать дела для галочки. 520 00:20:52,452 --> 00:20:53,786 Я не такая. 521 00:20:55,166 --> 00:20:56,266 Хорошо. 522 00:20:56,421 --> 00:20:57,834 Тогда просто предупреди её. 523 00:21:03,453 --> 00:21:04,973 Хорошо, я не буду заводить дело, 524 00:21:05,009 --> 00:21:06,895 но нельзя больше так делать, ясно? 525 00:21:07,045 --> 00:21:08,572 Спасибо. 526 00:21:09,099 --> 00:21:10,625 Езжайте аккуратно. 527 00:21:21,192 --> 00:21:22,864 Хочешь услышать хорошие новости? 528 00:21:23,726 --> 00:21:26,281 Это засчитывается за этическую дилемму. 529 00:21:26,449 --> 00:21:28,150 А это значит, что ты поставила галочку. 530 00:21:29,767 --> 00:21:31,835 Осталось всего шесть. 531 00:21:36,456 --> 00:21:38,224 Аккуратней. 532 00:21:38,474 --> 00:21:39,710 Что мы делаем? 533 00:21:39,750 --> 00:21:40,828 Ночёвка у друга. 534 00:21:40,865 --> 00:21:42,345 - Сядь и расслабься. - Звучит весело. 535 00:21:42,546 --> 00:21:43,880 А почему тут, а не у меня? 536 00:21:43,915 --> 00:21:45,134 Твои навороченные туалеты 537 00:21:45,171 --> 00:21:46,259 меня немного пугают. 538 00:21:46,296 --> 00:21:47,382 Мой предел - 539 00:21:47,419 --> 00:21:48,476 одна непредвиденная клизма. 540 00:21:48,513 --> 00:21:49,846 - Есть хочешь? - Нет. 541 00:21:50,007 --> 00:21:51,236 Но виски бы выпил. 542 00:21:51,273 --> 00:21:54,064 Лучше не смешивать виски с обезболивающими. 543 00:21:54,101 --> 00:21:55,892 - Кто так сказал? - Да все. 544 00:21:57,633 --> 00:21:58,900 Слушай. 545 00:21:58,937 --> 00:22:01,293 Знаешь, почему мы устроили ночёвку? 546 00:22:02,233 --> 00:22:03,700 Потому что у меня угнали машину? 547 00:22:03,735 --> 00:22:05,658 Да... отчасти. 548 00:22:05,937 --> 00:22:08,672 Но в основном из-за того, что произошло потом. 549 00:22:09,721 --> 00:22:12,044 Помнишь, я рассказывал об ограблении банка? 550 00:22:12,081 --> 00:22:13,505 - Тогда дома? - Да. 551 00:22:13,542 --> 00:22:14,973 Поэтому ты поступил в полицию. 552 00:22:15,010 --> 00:22:17,011 Я тогда не сказал... 553 00:22:17,232 --> 00:22:18,932 что это сильно отразилось на мне. 554 00:22:20,084 --> 00:22:21,896 Месяц после этого, 555 00:22:21,933 --> 00:22:23,028 до поступления в академию, 556 00:22:23,087 --> 00:22:24,294 я... 557 00:22:24,870 --> 00:22:27,972 я был в порядке... а потом... 558 00:22:29,361 --> 00:22:32,009 внезапно видел пистолет, направленный мне в лицо. 559 00:22:33,239 --> 00:22:34,898 Пот выступал даже в холодные дни. 560 00:22:34,932 --> 00:22:35,927 Я разрыдался 561 00:22:35,964 --> 00:22:37,324 по пути в магазин. 562 00:22:37,360 --> 00:22:38,348 Без причины. 563 00:22:38,445 --> 00:22:39,803 Но причина была. 564 00:22:39,837 --> 00:22:41,738 Да. Причина была. 565 00:22:43,441 --> 00:22:45,108 Смысл в том, что вчера ты 566 00:22:45,278 --> 00:22:47,200 чувствовал себя в безопасности. 567 00:22:48,555 --> 00:22:50,389 Завтра - не будешь. 568 00:22:51,663 --> 00:22:53,301 Пока так будет, 569 00:22:54,018 --> 00:22:55,619 я буду рядом с тобой. 570 00:22:57,021 --> 00:22:58,583 Как тебе такая идея? 571 00:22:58,823 --> 00:23:00,177 Да. 572 00:23:01,229 --> 00:23:02,830 Хорошая идея. 573 00:23:05,154 --> 00:23:06,630 Чен, осталось ещё шесть. 574 00:23:06,667 --> 00:23:07,906 Уэст - одно. 575 00:23:07,943 --> 00:23:09,281 Нолан, стойка регистрации. 576 00:23:09,318 --> 00:23:11,572 На этом всё. Будьте осторожны. 577 00:23:11,609 --> 00:23:13,130 Выходим, выходим. Вперёд. 578 00:23:16,019 --> 00:23:17,864 Привет. Тебя там не хватало. 579 00:23:17,901 --> 00:23:19,683 Ещё бы. Стойка регистрации? 580 00:23:19,777 --> 00:23:21,562 Да. Все выполняют опасную работу, 581 00:23:21,599 --> 00:23:23,800 а я буду весь день ставить печати. 582 00:23:23,892 --> 00:23:26,314 Я знаю, ты сказала мне ничего не делать, 583 00:23:26,433 --> 00:23:27,982 но я написал небольшое письмо о том, 584 00:23:28,019 --> 00:23:29,785 как мне посчастливилось 585 00:23:29,822 --> 00:23:30,948 иметь такого инструктора. 586 00:23:31,002 --> 00:23:32,469 Знаю, что это не имеет значения. 587 00:23:36,627 --> 00:23:37,760 Имеет. 588 00:23:37,979 --> 00:23:39,246 Покажешь это начальнику? 589 00:23:39,283 --> 00:23:40,417 Скорее всего, нет. 590 00:23:40,748 --> 00:23:42,349 Ты готова? 591 00:23:42,979 --> 00:23:44,308 Готова. 592 00:23:44,886 --> 00:23:46,536 - Пожелай мне удачи. - Удачи. 593 00:23:50,413 --> 00:23:51,698 Я уже просто хочу сдаться. 594 00:23:51,784 --> 00:23:53,917 Мы не успеем закрыть шесть дел за один день. 595 00:23:53,980 --> 00:23:55,745 Я не учил тебя так легко сдаваться. 596 00:23:55,843 --> 00:23:58,189 Будем пытаться до последнего. Другого пути нет. 597 00:23:59,026 --> 00:24:00,175 7-Адам-19, 598 00:24:00,212 --> 00:24:02,655 всё ещё нужна порча имущества города? 599 00:24:02,707 --> 00:24:03,774 Принимаю. 600 00:24:03,840 --> 00:24:05,052 Вызвали службу спасения. 601 00:24:05,089 --> 00:24:06,825 В двух кварталах от Уилшира и Пайна. 602 00:24:06,862 --> 00:24:08,791 Авария по время езды по тротуару. 603 00:24:08,826 --> 00:24:10,827 Что я говорил? Мы всё ещё в деле. 604 00:24:11,056 --> 00:24:13,791 7-Адам-9, мы выезжаем. 605 00:24:18,836 --> 00:24:19,936 Дайте мне работу. 606 00:24:20,032 --> 00:24:21,247 Я не могу помочь Бишоп, 607 00:24:21,284 --> 00:24:23,318 но могу поймать того, кто навредил моему другу. 608 00:24:23,355 --> 00:24:25,107 Разрешите уйти со стойки регистрации 609 00:24:25,144 --> 00:24:26,809 и подключите меня к делу. 610 00:24:26,844 --> 00:24:27,911 Хорошо. 611 00:24:27,945 --> 00:24:29,812 Правда? 612 00:24:29,959 --> 00:24:31,708 Ладно. Да. Отлично. 613 00:24:32,237 --> 00:24:33,488 С чего начнём? 614 00:24:33,562 --> 00:24:35,706 Ты когда-нибудь водил "Ламбордгини"? 615 00:24:38,956 --> 00:24:42,091 Она просто стоит здесь без присмотра? 616 00:24:42,266 --> 00:24:44,200 Конфискат от отдела наркотиков. 617 00:24:45,323 --> 00:24:46,996 Хочешь за руль? 618 00:24:47,276 --> 00:24:48,598 Ещё как! 619 00:24:53,128 --> 00:24:56,422 12-летний Джон Нолан сейчас бы в штаны наделал. 620 00:25:03,957 --> 00:25:06,015 О боже мой. Да! 621 00:25:09,586 --> 00:25:10,853 Я... 622 00:25:10,965 --> 00:25:12,348 Что случилось? 623 00:25:12,441 --> 00:25:14,318 Это машина-приманка, оснащённая камерами, 624 00:25:14,355 --> 00:25:16,531 удалённым управлением, аварийным выключателем. 625 00:25:16,621 --> 00:25:18,613 Угонщик крадёт машину, мы глушим двигатель, 626 00:25:18,650 --> 00:25:20,210 - запираем его внутри. - Именно так. 627 00:25:20,355 --> 00:25:21,521 Как он узнает, где её найти? 628 00:25:21,558 --> 00:25:24,350 Информатор пустит слух, как только машина будет на месте. 629 00:25:24,777 --> 00:25:27,449 Такая тачка быстро заставит нашего парня зашевелиться. 630 00:25:27,512 --> 00:25:29,489 А мы поймаем его на крючок. 631 00:25:30,029 --> 00:25:32,231 А вы точно позволите мне вести? 632 00:25:32,277 --> 00:25:34,210 В гараже твоё фото заменяет мишень для дартса. 633 00:25:34,244 --> 00:25:35,488 - Ты как думаешь? - Да. 634 00:25:35,525 --> 00:25:37,043 Это... справедливо. 635 00:25:42,799 --> 00:25:44,365 База, 7-Адам-07, 636 00:25:44,402 --> 00:25:49,252 пробейте номер 5-Пол-Чарли-Ида-410. 637 00:25:50,094 --> 00:25:51,894 Мэм, вы были за рулём автомобиля? 638 00:25:52,035 --> 00:25:53,489 Да. 639 00:25:53,897 --> 00:25:55,064 Нет. 640 00:25:55,308 --> 00:25:56,666 Это порча имущества города. 641 00:25:56,754 --> 00:25:58,334 Ещё одно дело в списке. 642 00:25:58,637 --> 00:26:00,598 5-Пол-Чарли-Ида-410 643 00:26:00,635 --> 00:26:02,576 под воздействием алкоголя. 644 00:26:02,613 --> 00:26:05,919 Мужчина сообщил, что его девушка уехала на его машине 20 минут назад. 645 00:26:05,974 --> 00:26:07,037 Вот скотина! 646 00:26:07,074 --> 00:26:08,889 Угон автомобиля, закрыли уже три. 647 00:26:08,926 --> 00:26:10,053 Твой счастливый день. 648 00:26:11,230 --> 00:26:12,915 Стой! 649 00:26:14,618 --> 00:26:16,119 Это захват транспортного средства. 650 00:26:16,277 --> 00:26:17,754 Там есть мотор. Это считается. 651 00:26:17,887 --> 00:26:19,722 Мэм, не пытайтесь снова убежать. 652 00:26:19,910 --> 00:26:21,856 - Как вас зовут? - Александр Гамильтон. 653 00:26:21,957 --> 00:26:24,348 Представились ненастоящим именем, это уже пять. 654 00:26:24,449 --> 00:26:26,384 Покажите ваше водительское удостоверение. 655 00:26:28,215 --> 00:26:30,558 Нападение на офицера полиции. Это шесть. 656 00:26:31,971 --> 00:26:33,404 Неплохо, офицер Чен. 657 00:26:33,619 --> 00:26:34,793 Арестуй её. 658 00:26:42,906 --> 00:26:44,907 Как дела у Бена? 659 00:26:45,012 --> 00:26:46,418 Тяжёлая выдалась ночка. 660 00:26:46,504 --> 00:26:47,942 Но он справится. 661 00:26:48,152 --> 00:26:49,365 Знаю хорошего психотерапевта, 662 00:26:49,402 --> 00:26:51,991 его специальность - связанные с насилием травмы. 663 00:26:52,581 --> 00:26:54,415 Помог мне через многое пройти. 664 00:26:54,628 --> 00:26:55,929 Я передам ему. 665 00:26:56,072 --> 00:26:57,316 Спасибо. 666 00:26:57,800 --> 00:27:04,967 Следите за свежими релизами в нашем переводе на сайте phys-kids.com 667 00:27:04,968 --> 00:27:06,235 Камуфляжная кепка. 668 00:27:06,387 --> 00:27:07,598 Кольцо в носу. 669 00:27:07,676 --> 00:27:09,037 Тату на шее. 670 00:27:09,074 --> 00:27:10,273 Это он. 671 00:27:10,465 --> 00:27:11,525 Выдвигаемся? 672 00:27:11,575 --> 00:27:14,654 Дождёмся, пока он сядет. 673 00:27:16,756 --> 00:27:18,175 Это сканер. 674 00:27:18,226 --> 00:27:20,558 Он перебирает все комбинации, 675 00:27:20,595 --> 00:27:23,130 пока не найдёт нужную. 676 00:27:49,624 --> 00:27:51,058 Держи руки на виду. 677 00:27:58,889 --> 00:28:00,988 Выходи... спокойно и медленно. 678 00:28:03,928 --> 00:28:06,334 Ты знаешь, что делать. Руки за голову, переплети пальцы. 679 00:28:06,371 --> 00:28:07,473 Взяли его? 680 00:28:07,510 --> 00:28:08,676 Взяли его. 681 00:28:08,713 --> 00:28:10,102 Не двигаться. 682 00:28:11,588 --> 00:28:13,122 Пистолет. 683 00:28:17,303 --> 00:28:18,795 Что случилось с твоей рукой? 684 00:28:20,340 --> 00:28:21,996 Я не помню. 685 00:28:22,566 --> 00:28:23,946 А я тебе напомню. 686 00:28:24,081 --> 00:28:25,838 Какая-то проблема, офицер Нолан? 687 00:28:26,954 --> 00:28:28,120 Нет, сэр. 688 00:28:28,311 --> 00:28:29,506 Вы арестованы. 689 00:28:29,543 --> 00:28:30,743 Вы имеете право хранить молчание. 690 00:28:30,779 --> 00:28:32,478 Всё, что вы скажете, может и будет использовано 691 00:28:32,515 --> 00:28:33,615 против вас в суде. 692 00:28:33,652 --> 00:28:35,373 Ваш адвокат может 693 00:28:35,410 --> 00:28:37,348 присутствовать при допросе. 694 00:28:37,457 --> 00:28:39,053 Если вы не можете оплатить адвоката, 695 00:28:39,090 --> 00:28:41,256 он будет предоставлен вам государством. 696 00:28:41,293 --> 00:28:43,399 Вы понимаете свои права? 697 00:28:43,566 --> 00:28:44,967 - Да. - Тогда залазь в машину 698 00:28:49,273 --> 00:28:51,187 Мы поймали его. Скорее бы рассказать Бену. 699 00:28:51,224 --> 00:28:52,660 - Погоди пока. - Почему? 700 00:28:52,738 --> 00:28:55,293 Потому что этот парень - шестерёнка целой махины. 701 00:28:55,394 --> 00:28:57,144 Если он захочет сдать свою верхушку, 702 00:28:57,183 --> 00:28:58,948 прокурор его выпустит. 703 00:28:59,043 --> 00:29:00,567 Он уложил в больницу моего друга. 704 00:29:00,604 --> 00:29:01,927 - Он должен заплатить за это. 705 00:29:01,963 --> 00:29:03,026 Да, но его босс 706 00:29:03,063 --> 00:29:04,387 уложил людей в могилы. 707 00:29:04,533 --> 00:29:07,284 Отпустить сошку ради рыбы покрупнее - стандартная практика. 708 00:29:07,424 --> 00:29:09,615 Так что если цена - отпустить этого угонщика, 709 00:29:09,652 --> 00:29:11,197 то мы её заплатим. 710 00:29:12,316 --> 00:29:14,169 Это для тебя проблема? 711 00:29:14,701 --> 00:29:15,968 Нет, сэр. 712 00:29:25,991 --> 00:29:27,592 Ты в порядке? 713 00:29:27,869 --> 00:29:30,194 - Да. - Вполне понятно, если ты нервничаешь. 714 00:29:30,314 --> 00:29:31,681 Я не нервничаю. 715 00:29:31,780 --> 00:29:33,225 Я раздражена. 716 00:29:33,335 --> 00:29:35,595 Я вкалывала как никто последние восемь лет. 717 00:29:35,632 --> 00:29:38,048 А теперь всё пойдёт коту под хвост из-за этого? 718 00:29:38,303 --> 00:29:39,604 Из-за одного вопроса, 719 00:29:39,638 --> 00:29:41,239 на который я ответила ещё до академии? 720 00:29:41,273 --> 00:29:42,886 Вот это не прокатит. 721 00:29:43,877 --> 00:29:45,850 Тебе придётся признать свою ошибку, Талия. 722 00:29:46,314 --> 00:29:48,147 Ты одна из лучших, 723 00:29:48,241 --> 00:29:50,081 но нельзя заявлять, что не знала, что делала, 724 00:29:50,117 --> 00:29:51,501 когда не вписала Дилана, 725 00:29:51,538 --> 00:29:53,413 но перечислила остальную приёмную семью. 726 00:29:53,485 --> 00:29:55,968 Уильямс может быть непредсказуем, 727 00:29:56,021 --> 00:29:58,323 но чушь собачью он точно не потерпит. 728 00:29:58,537 --> 00:30:00,912 - Понятно? - Да, сэр. 729 00:30:06,736 --> 00:30:08,170 Пойдём. 730 00:30:12,685 --> 00:30:15,420 Офицер Бишоп, сержант Грей, садитесь. 731 00:30:17,509 --> 00:30:19,188 Спасибо. 732 00:30:19,767 --> 00:30:21,477 Сэр, я хотел бы сделать заявление... 733 00:30:21,514 --> 00:30:22,860 Уверен, что хотели бы. 734 00:30:23,032 --> 00:30:25,675 Знаю, вы тут, чтобы петь офицеру Бишоп дифирамбы, 735 00:30:25,720 --> 00:30:27,048 и это не будет необоснованно. 736 00:30:27,085 --> 00:30:29,814 Я просмотрел её данные. Она отличный офицер. 737 00:30:29,993 --> 00:30:31,656 Вот что я хотел бы знать. 738 00:30:31,782 --> 00:30:33,525 Вы не стали вписывать своего брата, 739 00:30:33,562 --> 00:30:36,131 осуждённого преступника, в свой ЛКФ. 740 00:30:36,461 --> 00:30:38,496 Иными словами, солгали. 741 00:30:38,876 --> 00:30:41,181 Скажите, почему это не проблема. 742 00:30:43,535 --> 00:30:45,070 Я не могу, сэр. 743 00:30:46,471 --> 00:30:48,339 То, что я сделала, - это проблема. 744 00:30:50,257 --> 00:30:52,191 Я не оправдала доверие департамента 745 00:30:52,228 --> 00:30:54,136 ещё до того, как начала работать. 746 00:30:55,159 --> 00:30:57,594 Я могла бы сказать, что сделала это, чтобы защитить себя 747 00:30:57,683 --> 00:30:58,849 и моё будущее здесь, 748 00:30:58,886 --> 00:31:00,699 но и это непростительно. 749 00:31:00,853 --> 00:31:02,653 Это означало, что я отреклась 750 00:31:02,688 --> 00:31:04,334 от своего приёмного брата. 751 00:31:04,781 --> 00:31:06,496 Я могла помочь ему. 752 00:31:06,839 --> 00:31:08,571 Но решила вычеркнуть его. 753 00:31:09,790 --> 00:31:11,863 Мне есть за что просить прощения. 754 00:31:12,725 --> 00:31:14,099 И я прошу. 755 00:31:16,268 --> 00:31:18,269 Что ж, ладно тогда. 756 00:31:20,245 --> 00:31:21,945 Детектив Руиз, начнёте? 757 00:31:22,011 --> 00:31:24,066 Офицер Бишоп, внутренние дела 758 00:31:24,103 --> 00:31:26,848 проанализировали вашу карьеру в полиции Лос-Анджелеса, 759 00:31:26,885 --> 00:31:29,906 чтобы убедиться, что ваше родство с преступником 760 00:31:30,115 --> 00:31:32,105 не повлияло на ваши решения. 761 00:31:32,142 --> 00:31:33,512 При этом я нашла 762 00:31:33,549 --> 00:31:36,314 ряд неточностей, ошибок и упущений. 763 00:31:36,422 --> 00:31:38,746 Будет проще, если мы начнём с последних 764 00:31:38,783 --> 00:31:40,239 и будем двигаться к предыдущим. 765 00:31:40,425 --> 00:31:42,855 В октябре прошедшего года 766 00:31:42,892 --> 00:31:46,033 вы не смогли защитить полицейскую машину. 767 00:31:46,884 --> 00:31:48,322 Он отдал тебе ключи. 768 00:31:48,600 --> 00:31:50,534 Он всё сделал так, как ты сказал, 769 00:31:50,666 --> 00:31:52,269 но ты всё равно избил его до полусмерти. 770 00:31:52,765 --> 00:31:54,365 Не понимаю, о чём ты. 771 00:31:54,401 --> 00:31:56,505 Я просто хочу знать зачем. 772 00:31:56,783 --> 00:31:58,342 Или ты просто такой человек? 773 00:31:58,377 --> 00:32:00,239 Я не буду с тобой это обсуждать. 774 00:32:00,879 --> 00:32:02,705 Детектив сказал, если я сдам своего босса, 775 00:32:02,742 --> 00:32:03,858 то я свободен. 776 00:32:03,978 --> 00:32:05,390 Надеюсь, он не появится. 777 00:32:05,523 --> 00:32:07,040 Появится. 778 00:32:07,736 --> 00:32:09,353 Мои сведения верны. 779 00:32:10,986 --> 00:32:13,179 Обошёл периметр. 780 00:32:13,890 --> 00:32:15,244 Можно ехать. 781 00:32:16,595 --> 00:32:19,611 Слышал, Джексон закрыл последнее дело. 782 00:32:19,877 --> 00:32:22,453 Они с Лопез сейчас в ударной группе. 783 00:32:30,285 --> 00:32:32,314 Это он... в чёрной куртке. 784 00:32:36,505 --> 00:32:38,236 А это машина Бена. 785 00:32:38,626 --> 00:32:40,487 Личность цели установлена. 786 00:32:40,642 --> 00:32:42,359 Всем отрядам приготовиться. 787 00:33:03,010 --> 00:33:04,341 Полиция! Держите руки на виду! 788 00:33:04,517 --> 00:33:06,658 - Руки вверх! Руки вверх! - Никому не двигаться! 789 00:33:06,812 --> 00:33:08,598 Руки! Руки! 790 00:33:08,838 --> 00:33:11,189 Нолан, за ним! Лопез, Джексон, со мной! 791 00:33:11,250 --> 00:33:12,791 Держите руки, чтобы я видел! 792 00:33:12,828 --> 00:33:14,077 Развернись! 793 00:33:16,017 --> 00:33:17,744 - Джексон! - Я поведу. 794 00:33:17,900 --> 00:33:19,181 Ладно! 795 00:33:32,144 --> 00:33:33,424 Надо окружить его. 796 00:33:33,460 --> 00:33:34,647 Едь по Бродвею. 797 00:33:38,353 --> 00:33:40,659 7-Адам-15, преследую преступника, 798 00:33:40,696 --> 00:33:42,379 переулок у Чайна Таун Плаза. 799 00:34:12,577 --> 00:34:13,838 Подозреваемый направляется 800 00:34:13,875 --> 00:34:15,494 на Хилл-стрит. 801 00:34:15,531 --> 00:34:17,002 Можем перехватить его у рынка. 802 00:34:17,056 --> 00:34:18,716 Подожди! Что ты делаешь?! 803 00:34:20,166 --> 00:34:21,588 Тормози! 804 00:34:23,844 --> 00:34:25,912 Мэм! Вы в порядке? 805 00:34:41,244 --> 00:34:42,907 Полиция! Все на землю! 806 00:34:44,470 --> 00:34:45,721 Попался. 807 00:34:50,684 --> 00:34:52,652 Замри, паршивец! Не дёргайся! 808 00:34:56,665 --> 00:34:57,980 Ты в порядке? 809 00:34:58,088 --> 00:34:59,757 Нет! 810 00:34:59,963 --> 00:35:02,560 Автоугонщиков полагается преследовать на машинах, 811 00:35:02,594 --> 00:35:04,056 а не на ногах. 812 00:35:09,634 --> 00:35:12,436 База, подозреваемый задержан. 813 00:35:20,279 --> 00:35:22,246 Привет, слышал, всё прошло не так гладко. 814 00:35:22,320 --> 00:35:23,700 Не совсем. 815 00:35:23,737 --> 00:35:25,283 Ты что здесь делаешь, Нолан? 816 00:35:25,320 --> 00:35:26,816 Заступаюсь за то, что правильно. 817 00:35:26,958 --> 00:35:28,091 Нолан, не надо. 818 00:35:28,165 --> 00:35:29,615 Не надо! 819 00:35:30,122 --> 00:35:31,373 Сынок? 820 00:35:31,410 --> 00:35:32,968 - Ты потерялся? - Нет, сэр. 821 00:35:33,003 --> 00:35:35,538 Офицер Бишоп - мой инструктор, меня должны выслушать. 822 00:35:35,572 --> 00:35:38,062 Нет, не должны. Извините, сэр. 823 00:35:38,099 --> 00:35:39,875 - Офицер Нолан просто... - Погодите, сержант. 824 00:35:39,910 --> 00:35:41,644 Если его нужно выслушать, 825 00:35:41,771 --> 00:35:43,171 мы выслушаем. 826 00:35:45,044 --> 00:35:46,448 Хорошо бы это было чем-то стоящим. 827 00:35:46,521 --> 00:35:48,067 Да, хорошо бы. 828 00:35:48,585 --> 00:35:50,519 Сэр... 829 00:35:52,589 --> 00:35:54,021 Прошу прощения. 830 00:35:54,185 --> 00:35:56,125 - Долгий выдался день. - У меня тоже. 831 00:35:56,356 --> 00:35:58,027 Да, сэр. Извините. 832 00:35:58,317 --> 00:35:59,452 Дело вот в чём. 833 00:35:59,489 --> 00:36:02,109 Последние полгода я смотрел, как офицер Бишоп 834 00:36:02,146 --> 00:36:04,269 самоотверженно отдаёт себя этому городу. 835 00:36:04,466 --> 00:36:05,966 Она защитила многих людей, 836 00:36:06,003 --> 00:36:07,706 изменила их жизнь к лучшему. 837 00:36:09,367 --> 00:36:10,867 И... 838 00:36:11,138 --> 00:36:13,562 она мотивирует меня становиться лучшим офицером. 839 00:36:14,733 --> 00:36:16,786 Я вступил в программу как исключение... 840 00:36:17,013 --> 00:36:18,989 будучи старше, чем все новобранцы, 841 00:36:19,151 --> 00:36:20,451 намного старше. 842 00:36:22,185 --> 00:36:23,586 Но офицер Бишоп показала мне, 843 00:36:23,620 --> 00:36:25,537 как сделать так, чтобы мой жизненный опыт 844 00:36:25,731 --> 00:36:27,228 приносил мне пользу, 845 00:36:28,010 --> 00:36:29,787 чтобы однажды я мог хоть наполовину 846 00:36:30,355 --> 00:36:32,028 приблизиться к её уровню работы. 847 00:36:34,983 --> 00:36:36,740 Сэр, я знаю, что в отделе я никто. 848 00:36:36,777 --> 00:36:38,248 Я ещё стажёр, всё ещё изучаю 849 00:36:38,285 --> 00:36:39,319 все правила и уставы. 850 00:36:39,356 --> 00:36:40,679 Ну и какие три ты нарушил, 851 00:36:40,716 --> 00:36:42,163 вломившись сюда? 852 00:36:42,200 --> 00:36:44,422 А я могу ответить. 853 00:36:44,497 --> 00:36:46,843 Неподчинение прямому приказу, несоблюдение субординации 854 00:36:46,880 --> 00:36:49,241 и неподобающее офицеру поведение. 855 00:36:49,278 --> 00:36:51,614 Тогда ты понимаешь, что 856 00:36:51,648 --> 00:36:53,916 твои действия влекут за собой определённый риск. 857 00:36:53,950 --> 00:36:55,546 Так точно, сэр. 858 00:36:55,867 --> 00:36:58,702 Но меня всегда учили заступаться за тех, кто мне дорог. 859 00:37:01,397 --> 00:37:04,432 Я осознаю, что офицер Бишоп допустила нарушение этических норм 860 00:37:04,469 --> 00:37:06,603 и это должно иметь какие-то последствия. 861 00:37:06,824 --> 00:37:09,420 Но она научила меня, что в этой работе важны оценка, 862 00:37:09,566 --> 00:37:12,329 справедливость и сострадание. 863 00:37:12,902 --> 00:37:15,342 Офицер Бишоп не пыталась переиграть систему. 864 00:37:15,379 --> 00:37:17,076 Она лишь была настроена стать 865 00:37:17,113 --> 00:37:19,008 лучшим офицером полиции в истории города. 866 00:37:21,745 --> 00:37:23,579 И я хочу, чтобы вы это знали. 867 00:37:23,801 --> 00:37:26,355 Ты ведь тот офицер, который был с капитаном Андерсен 868 00:37:26,392 --> 00:37:27,750 в день её гибели. 869 00:37:29,686 --> 00:37:31,007 Да. 870 00:37:33,626 --> 00:37:35,213 Сержант, 871 00:37:35,457 --> 00:37:38,682 когда я там принимаю устный экзамен у этого новенького? 872 00:37:38,795 --> 00:37:40,601 Ровно через неделю, сэр. 873 00:37:41,164 --> 00:37:43,666 И до сего великого Судного дня, 874 00:37:43,792 --> 00:37:46,565 офицер Нолан, выметайтесь из моего кабинета. 875 00:37:46,670 --> 00:37:47,903 Да, сэр. Так точно. 876 00:37:54,434 --> 00:37:55,878 Ты что, увольнения хочешь? 877 00:37:55,915 --> 00:37:57,715 - Нет, сэр. - Тогда ты просто кретин. 878 00:37:57,751 --> 00:37:59,748 - Да, сэр. - Но он мой кретин. 879 00:37:59,932 --> 00:38:01,051 Думаешь, помогло? 880 00:38:01,088 --> 00:38:02,398 Думаю, не навредило. 881 00:38:02,542 --> 00:38:03,963 Ну, посмотрим. 882 00:38:04,143 --> 00:38:06,307 В любом случае он насядет на тебя через неделю. 883 00:38:06,370 --> 00:38:07,990 Пускай. Я буду готов. 884 00:38:08,073 --> 00:38:10,620 Ты же понимаешь, что он спросит вообще что угодно: 885 00:38:10,692 --> 00:38:12,759 уголовку, устав службы... что угодно из учебника. 886 00:38:12,818 --> 00:38:14,752 Да я его вдоль и поперёк знаю. 887 00:38:14,895 --> 00:38:16,124 Да ну? 888 00:38:16,400 --> 00:38:18,534 Страница 47 учебника. 889 00:38:18,826 --> 00:38:20,226 Сколько запятых? 890 00:38:29,079 --> 00:38:30,385 Ты в порядке? 891 00:38:30,551 --> 00:38:32,619 Я так облажался. 892 00:38:33,325 --> 00:38:35,994 Не знаю, о чём я думал, я просто... 893 00:38:38,054 --> 00:38:40,448 Не знаю, кем я должен быть сейчас. 894 00:38:40,629 --> 00:38:43,659 Когда я захотел стать кем-то, кем не являюсь, я... 895 00:38:44,807 --> 00:38:46,072 чуть не убил человека. 896 00:38:46,109 --> 00:38:47,432 Ты что тут делаешь, новичок? 897 00:38:47,572 --> 00:38:49,141 У тебя ещё одно дело в списке. 898 00:38:49,178 --> 00:38:51,967 Я... уже поздно. Смена кончилась. 899 00:38:52,001 --> 00:38:53,723 Смена кончится, когда мы отметимся, 900 00:38:53,760 --> 00:38:55,760 а мы не отметимся, пока не закроем хранение мета. 901 00:38:55,830 --> 00:38:57,086 Пошли. Грей разрешил. 902 00:38:57,213 --> 00:38:58,413 Пойдём. 903 00:39:01,578 --> 00:39:03,477 Иди. Я в порядке. 904 00:39:04,796 --> 00:39:06,197 - Точно? - Правда. 905 00:39:06,458 --> 00:39:07,892 Поговорим позже. 906 00:39:16,539 --> 00:39:17,806 Неплохая была речь у новичка. 907 00:39:20,039 --> 00:39:21,246 Я могу чем-то помочь? 908 00:39:21,307 --> 00:39:23,426 Я здесь, чтобы предупредить, что принятие решения 909 00:39:23,463 --> 00:39:25,906 может занять пару недель. 910 00:39:26,177 --> 00:39:27,868 Тогда увидимся через пару недель. 911 00:39:30,179 --> 00:39:31,268 Однако... 912 00:39:33,315 --> 00:39:35,210 могу озвучить решение сегодня. 913 00:39:35,463 --> 00:39:37,130 Даже прямо сейчас. 914 00:39:38,114 --> 00:39:40,015 И каким будет решение? 915 00:39:40,174 --> 00:39:41,350 Мы снимем все обвинения. 916 00:39:41,549 --> 00:39:43,085 Если? Кажется, дальше должно быть "если". 917 00:39:43,268 --> 00:39:45,498 Вы умны, поэтому идеально подходите для этой работы. 918 00:39:45,597 --> 00:39:47,064 Для какой? 919 00:39:47,353 --> 00:39:51,335 Мне нужен тот, кто будет моими глазами и ушами в Мид-Уилшире. 920 00:39:51,784 --> 00:39:54,096 Хотите, чтобы я стала крысой для внутренних дел? 921 00:39:54,213 --> 00:39:55,403 Знаю, звучит плохо. 922 00:39:55,440 --> 00:39:57,366 Но это сохранит вам работу. 923 00:39:57,588 --> 00:40:00,057 Начальник прислушивается ко мне. 924 00:40:00,338 --> 00:40:02,602 Будем честны... речь новичка была хороша, 925 00:40:02,939 --> 00:40:04,659 но не настолько. 926 00:40:04,882 --> 00:40:06,149 Подумайте над этим. 927 00:40:06,309 --> 00:40:09,456 Мы ещё поговорим. 928 00:40:11,781 --> 00:40:13,949 Жаль, что у меня нет новостей получше. 929 00:40:14,045 --> 00:40:15,400 Неважно. 930 00:40:15,534 --> 00:40:17,417 Важно для меня. Хочу, чтобы ты отпустил это. 931 00:40:17,508 --> 00:40:19,667 Это помогло тебе после ограбления банка? 932 00:40:19,823 --> 00:40:23,026 Не особо. 933 00:40:23,096 --> 00:40:24,697 Поэтому я уезжаю. 934 00:40:25,087 --> 00:40:27,689 Завтра утром отправляюсь в Сен-Барт. 935 00:40:27,864 --> 00:40:30,299 А оттуда... кто знает. 936 00:40:30,534 --> 00:40:32,885 Думаешь, смена обстановки поможет? 937 00:40:33,002 --> 00:40:35,270 Думаю, неплохо начать с холодного напитка на песочке. 938 00:40:37,370 --> 00:40:38,973 Что ж, исчезнуть на несколько месяцев... 939 00:40:39,010 --> 00:40:40,310 у тебя есть такая возможность. 940 00:40:40,443 --> 00:40:42,110 У большинства нет. 941 00:40:42,268 --> 00:40:45,536 Приходится сидеть и бороться с ПТСР, 942 00:40:45,573 --> 00:40:48,004 параллельно продолжая обычную жизнь. 943 00:40:48,400 --> 00:40:50,714 Мне чувствовать себя виноватым, что у меня есть деньги? 944 00:40:51,296 --> 00:40:52,627 Нет. 945 00:40:53,554 --> 00:40:55,174 Я говорю, что... 946 00:40:56,151 --> 00:40:57,766 побег - это привилегия. 947 00:40:58,053 --> 00:41:01,189 Но на самом деле ты никуда не убежишь. 948 00:41:01,518 --> 00:41:05,333 Весь стресс, и ночные кошмары, и эмоции от нападения, 949 00:41:05,370 --> 00:41:07,870 они поедут с тобой на пляж. 950 00:41:08,146 --> 00:41:10,347 Я могу точно это сказать на своём опыте. 951 00:41:12,260 --> 00:41:15,077 Единственное, что помогло мне прорваться... 952 00:41:17,667 --> 00:41:19,201 стать полицейским. 953 00:41:19,979 --> 00:41:22,184 - Думаешь, я должен присоединиться к вам? - Нет! Нет. 954 00:41:22,311 --> 00:41:23,534 Нет. 955 00:41:23,604 --> 00:41:25,489 Никто этого не хочет. 956 00:41:26,354 --> 00:41:27,651 Но тебе стоит подумать, 957 00:41:27,688 --> 00:41:30,016 может, используешь травму как мотивацию. 958 00:41:30,807 --> 00:41:33,195 Извлеки что-то положительно из ужасного опыта. 959 00:41:35,765 --> 00:41:38,556 Эта женщина из службы помощи жертвам дала мне визитку. 960 00:41:39,643 --> 00:41:40,926 Могу выписать ей чек. 961 00:41:40,963 --> 00:41:42,263 Можешь. 962 00:41:42,338 --> 00:41:44,794 И стоит так сделать. 963 00:41:45,463 --> 00:41:48,377 Но ты думаешь, что мне нужно сделать что-то более основательное? 964 00:41:48,510 --> 00:41:50,045 Я думаю, что помощь людям... 965 00:41:50,079 --> 00:41:52,334 когда можешь посмотреть им в глаза... 966 00:41:53,198 --> 00:41:54,794 одна из самых значимых вещей, 967 00:41:54,831 --> 00:41:56,485 которые я когда-либо делал. 968 00:41:59,713 --> 00:42:01,134 Я позвоню ей утром. 969 00:42:04,698 --> 00:42:05,971 Хорошо. 970 00:42:06,412 --> 00:42:07,512 Ненавижу имбирный эль. 971 00:42:08,852 --> 00:42:09,924 Я знаю. 972 00:42:12,996 --> 00:42:16,412 Переведено релиз-группой PhysKids 87990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.