Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,142 --> 00:00:01,252
7-Адам-15,
2
00:00:01,289 --> 00:00:03,834
сигнализация по адресу Норт-Хизерли 801.
3
00:00:03,900 --> 00:00:05,573
Экстренный вызов.
4
00:00:09,739 --> 00:00:11,204
Установили личность владельца?
5
00:00:11,306 --> 00:00:13,509
Оформлен на холдинговую компанию.
6
00:00:18,499 --> 00:00:20,233
Полиция!
7
00:00:20,234 --> 00:00:25,400
Переведено релиз-группой PhysKids
8
00:00:29,052 --> 00:00:30,253
Бишоп?
9
00:00:38,917 --> 00:00:40,284
Здрасьте. Привет.
10
00:00:40,353 --> 00:00:41,987
Слава богу.
11
00:00:42,042 --> 00:00:43,754
Я тут уже целый час вишу.
12
00:00:43,791 --> 00:00:46,284
База, пришлите пожарных.
13
00:00:46,339 --> 00:00:47,495
У нас здесь парень на дереве.
14
00:00:47,532 --> 00:00:49,011
У меня столько вопросов,
15
00:00:49,045 --> 00:00:51,175
начиная с "Как?" и заканчивая "Зачем?".
16
00:00:51,222 --> 00:00:52,624
Я не попал в зону посадки.
17
00:00:52,682 --> 00:00:54,077
Очевидно.
18
00:00:54,964 --> 00:00:56,122
Прошу прощения.
19
00:00:56,159 --> 00:00:57,630
Что вы делаете на моей территории?
20
00:00:57,670 --> 00:00:59,224
У вас есть ордер?
21
00:00:59,378 --> 00:01:00,870
Мы поехали по вызову.
22
00:01:00,909 --> 00:01:02,036
Сигнализация сработала.
23
00:01:02,073 --> 00:01:03,511
А что ты забыл на моем дереве, бро?
24
00:01:03,548 --> 00:01:04,682
Он не попал в зону посадки.
25
00:01:04,719 --> 00:01:05,980
Да, это очевидно.
26
00:01:06,136 --> 00:01:08,651
Вообще-то, я целился в дом Селены Гомес.
27
00:01:08,732 --> 00:01:10,487
Селена Гомес не здесь живёт.
28
00:01:10,524 --> 00:01:12,495
Она жи... Я не могу сказать тебе,
29
00:01:12,532 --> 00:01:14,917
- где живёт Селена Гомес.
- Погоди. Ты её преследуешь?
30
00:01:14,954 --> 00:01:16,597
Не то чтобы я её "преследую".
31
00:01:16,634 --> 00:01:18,669
Приземляться на парашюте в чужой двор
32
00:01:18,706 --> 00:01:20,207
немного ненормально, бро.
33
00:01:20,244 --> 00:01:22,044
Думай, прежде чем что-то делать.
34
00:01:22,103 --> 00:01:23,663
Вы не будете выдвигать обвинения?
35
00:01:23,742 --> 00:01:25,745
Не-а. Просто уходите отсюда побыстрее.
36
00:01:25,852 --> 00:01:26,947
Будет сделано.
37
00:01:29,986 --> 00:01:31,847
Боже мой, это же will.i.am!
38
00:01:31,889 --> 00:01:33,409
Это так круто.
39
00:01:35,371 --> 00:01:39,667
НОВОБРАНЕЦ
40
00:01:39,668 --> 00:01:44,395
♪ Four Fists - Nobody's Biz ♪
41
00:01:47,396 --> 00:01:49,220
Боже.
42
00:01:49,680 --> 00:01:51,227
Ни капельки не странно.
43
00:01:51,264 --> 00:01:52,852
Оно прибыло.
44
00:01:52,922 --> 00:01:54,643
Что прибыло?
45
00:01:55,367 --> 00:01:56,462
"Феррари"?
46
00:01:56,531 --> 00:01:58,148
12-цилиндровый двигатель,
47
00:01:58,185 --> 00:02:00,153
разгон до ста километров,
моргнуть не успеешь.
48
00:02:00,208 --> 00:02:01,728
Не знаю, я моргаю очень быстро.
49
00:02:01,764 --> 00:02:02,891
Поехали заберём её.
50
00:02:02,936 --> 00:02:04,658
Ладно.
51
00:02:04,695 --> 00:02:05,754
Погоди-ка.
52
00:02:05,789 --> 00:02:08,625
Ты хочешь, чтобы мой значок
помог тебе опробовать её на автостраде.
53
00:02:08,680 --> 00:02:10,056
Нет! Нет!
54
00:02:10,093 --> 00:02:11,400
Прости, приятель. Не получится.
55
00:02:11,437 --> 00:02:14,335
К тому же, я должен быть на работе раньше,
проведать Бишоп.
56
00:02:14,372 --> 00:02:16,506
У неё завтра КДД
за нарушение заполнения ЛКФ.
57
00:02:16,543 --> 00:02:17,839
Что у неё за что?
58
00:02:17,876 --> 00:02:21,360
Комиссия по дисциплинарным делам,
она не упомянула брата в личном кадровом файле,
59
00:02:21,396 --> 00:02:22,843
когда поступила на работу.
60
00:02:22,939 --> 00:02:24,366
У него несколько судимостей.
61
00:02:24,451 --> 00:02:25,556
Это так важно?
62
00:02:25,593 --> 00:02:27,931
Её могут уволить
за ложь в официальном документе.
63
00:02:27,968 --> 00:02:29,135
Сурово.
64
00:02:29,172 --> 00:02:31,440
Понятно, почему ты
вымещаешь злость на мешке.
65
00:02:31,477 --> 00:02:33,288
Бишоп сказала,
что я ничего не могу сделать.
66
00:02:33,324 --> 00:02:35,004
- Это твоя проблема.
- Отлично.
67
00:02:35,041 --> 00:02:36,841
Разговор перешёл на мои недостатки.
68
00:02:36,877 --> 00:02:37,884
Нет, я серьёзно.
69
00:02:37,921 --> 00:02:40,859
У тебя патологическая необходимость
исправлять всё для людей,
70
00:02:40,928 --> 00:02:42,488
даже когда ничего нельзя сделать.
71
00:02:42,524 --> 00:02:43,812
Неправда.
72
00:02:43,882 --> 00:02:46,038
Ладно, я просто отказываюсь верить,
73
00:02:46,075 --> 00:02:47,660
что никогда не найдётся решения.
74
00:02:47,772 --> 00:02:49,573
У тебя сразу три отрицания.
75
00:02:49,632 --> 00:02:51,253
Скажи мне, мистер Исправлялкин,
76
00:02:51,290 --> 00:02:52,701
Бишоп вообще нужна твоя помощь?
77
00:02:52,736 --> 00:02:54,890
- Почему нет?
- Потому что ты новичок...
78
00:02:54,927 --> 00:02:56,093
дно пищевой цепочки.
79
00:02:56,130 --> 00:02:59,099
Твои слова и твоё мнение
ничего не значат.
80
00:02:59,175 --> 00:03:00,523
Особенно для начальника полиции...
81
00:03:00,560 --> 00:03:02,528
который будет сам определять наказание.
82
00:03:02,866 --> 00:03:04,304
Звучит жёстко.
83
00:03:04,341 --> 00:03:05,414
Жёстко или нет,
84
00:03:05,451 --> 00:03:07,335
тебе нужно сконцентрироваться на себе.
85
00:03:07,367 --> 00:03:09,033
На следующей неделе полугодовой экзамен,
86
00:03:09,070 --> 00:03:11,956
надо сдать его на отлично,
чтобы продолжить обучение.
87
00:03:11,992 --> 00:03:13,437
И мы будем ездить с инструкторами
88
00:03:13,474 --> 00:03:14,632
ещё семь месяцев?
89
00:03:14,669 --> 00:03:16,091
Да. Но у нас будет больше свободы.
90
00:03:16,128 --> 00:03:17,706
И никакой ежедневной оценки.
91
00:03:17,773 --> 00:03:19,278
Иначе вернёмся в самое начало
92
00:03:19,315 --> 00:03:21,316
и будем считаться второгодками.
93
00:03:21,384 --> 00:03:22,582
Или хуже.
94
00:03:27,700 --> 00:03:29,059
Ты принёс очки?
95
00:03:29,133 --> 00:03:31,606
Хочу получать удовольствие от работы
96
00:03:31,700 --> 00:03:33,891
и перестать воспринимать всё
так серьёзно.
97
00:03:34,833 --> 00:03:36,656
Так, внимание.
98
00:03:36,728 --> 00:03:38,563
Плохие новости для новобранцев.
99
00:03:38,600 --> 00:03:41,035
Из-за детектива Дженкинса,
попавшего в список Брэйди,
100
00:03:41,072 --> 00:03:43,140
департамент ужесточил правила
101
00:03:43,177 --> 00:03:45,278
программы подготовки кадров.
102
00:03:45,315 --> 00:03:46,513
Как итог...
103
00:03:46,550 --> 00:03:49,681
теперь всем новобранцам, как и офицерам,
104
00:03:49,718 --> 00:03:53,154
нужно составить список
тренировок и опыта, чтобы получить
105
00:03:53,191 --> 00:03:55,240
допуск к полугодовому экзамену.
106
00:03:55,277 --> 00:03:56,477
Вы же шутите?
107
00:03:56,489 --> 00:03:58,657
Я даю своим закрывать дела
со второго месяца.
108
00:03:58,694 --> 00:04:00,174
Если они получают опыт,
109
00:04:00,210 --> 00:04:01,725
то какая разница, кто закрыл дело?
110
00:04:01,762 --> 00:04:03,952
- Это нечестно ни для нас, ни для них.
- Согласен.
111
00:04:03,989 --> 00:04:06,274
Но нам пора прикрывать
задницы друг друга.
112
00:04:06,554 --> 00:04:08,796
Когда возбуждают дело, в первую очередь
113
00:04:08,833 --> 00:04:10,475
смотрят на подготовку и опыт офицера.
114
00:04:10,512 --> 00:04:12,892
Они установили, что "Я там рядом стоял"
115
00:04:12,929 --> 00:04:14,232
не считается опытом.
116
00:04:14,266 --> 00:04:16,454
Мы не можем начать это
со следующим набором?
117
00:04:16,491 --> 00:04:19,022
В полиции Лос-Анджелеса
сплошная бюрократия.
118
00:04:19,100 --> 00:04:20,874
О кучке новобранцев они не думают.
119
00:04:20,911 --> 00:04:23,813
И откуда нам знать,
в скольких делах участвовать?
120
00:04:24,001 --> 00:04:26,124
Слушайте внимательно, офицер Чен,
121
00:04:26,161 --> 00:04:27,249
сейчас я вам скажу.
122
00:04:27,286 --> 00:04:28,479
Чтобы заполнить список,
123
00:04:28,514 --> 00:04:30,944
вам нудно закрыть дело об угоне,
этической дилемме,
124
00:04:30,981 --> 00:04:34,184
хранении мета, насильственном угоне,
125
00:04:34,221 --> 00:04:36,956
подделке документов,
нападении на офицера
126
00:04:36,993 --> 00:04:38,598
и ущербе городской собственности.
127
00:04:38,679 --> 00:04:41,140
- Их... семь.
- А что насчёт нас?
128
00:04:41,225 --> 00:04:44,186
Офицеру Уэсту нужно закрыть
сдерживание толпы,
129
00:04:44,223 --> 00:04:45,874
хранение мета и насильственный угон.
130
00:04:45,911 --> 00:04:47,491
Проще простого, босс.
131
00:04:47,896 --> 00:04:49,437
Я хотел сказать "сэр".
132
00:04:49,528 --> 00:04:51,179
Боюсь даже спрашивать.
133
00:04:51,505 --> 00:04:53,405
Так, офицер Нолан, вам нужно
134
00:04:53,442 --> 00:04:55,679
закрыть ещё...
135
00:04:57,530 --> 00:04:58,767
ноль дел.
136
00:04:58,819 --> 00:05:00,429
Благодарите свою наставницу,
137
00:05:00,466 --> 00:05:02,522
которая сразу разрешила вам
закрывать дела.
138
00:05:03,728 --> 00:05:06,185
И раз уж мы решили разобраться с этим,
139
00:05:06,244 --> 00:05:07,945
вот остальные плохие новости.
140
00:05:08,006 --> 00:05:10,421
Управлению кадрами нужно подтверждение
141
00:05:10,458 --> 00:05:12,256
к концу завтрашней смены.
142
00:05:12,384 --> 00:05:15,319
Иначе программа новобранцев
будет продлена.
143
00:05:15,356 --> 00:05:16,674
Значит, мы отстанем.
144
00:05:16,682 --> 00:05:18,640
Сэр, мы не сможем проследить,
какой "опыт"
145
00:05:18,677 --> 00:05:19,994
они получат за два дня.
146
00:05:20,031 --> 00:05:21,164
Понимаю.
147
00:05:21,285 --> 00:05:23,100
Слушайте, я знаю, приказ не из лёгких.
148
00:05:23,294 --> 00:05:25,161
Но я в вас верю.
149
00:05:25,211 --> 00:05:27,640
Я уведомил операторов
о нужных вам делах.
150
00:05:27,677 --> 00:05:29,413
Они дадут вам знать, если...
151
00:05:29,475 --> 00:05:32,213
когда поступят нужные вызовы.
152
00:05:32,303 --> 00:05:33,944
На этом всё.
153
00:05:33,981 --> 00:05:36,388
Удачи. Будьте осторожны.
154
00:05:36,550 --> 00:05:38,684
Офицер Нолан,
раз вам ничего делать не надо,
155
00:05:38,721 --> 00:05:40,132
зайдите к детективу Вулфу.
156
00:05:40,218 --> 00:05:41,693
У него есть работа для вас с Бишоп.
157
00:05:41,780 --> 00:05:42,987
Да, сэр.
158
00:05:44,691 --> 00:05:46,140
Слышал, у вас есть для нас дело.
159
00:05:46,225 --> 00:05:47,993
Да, заходи.
160
00:05:48,757 --> 00:05:50,450
Мне нужна помощь с беглецом.
161
00:05:52,125 --> 00:05:53,892
Крэйг Лоусон... покинул город год назад,
162
00:05:53,929 --> 00:05:55,343
когда узнал, что его обвиняют
163
00:05:55,380 --> 00:05:57,811
в присвоении пары миллионов
из семейного бизнеса.
164
00:05:57,848 --> 00:05:59,405
На прошлой неделе отец сыграл в ящик.
165
00:05:59,469 --> 00:06:01,069
Думаете, Лоусон вернется на похороны?
166
00:06:01,105 --> 00:06:03,336
Или на приём,
который состоится после в их доме.
167
00:06:03,460 --> 00:06:06,136
Я понаблюдаю за местом,
пока вы будете в Малибу на похоронах.
168
00:06:06,205 --> 00:06:07,339
Дам знать местной полиции.
169
00:06:07,376 --> 00:06:08,460
Да, сэр.
170
00:06:08,522 --> 00:06:09,679
Ещё кое-что.
171
00:06:09,769 --> 00:06:11,304
Как Бишоп?
172
00:06:11,427 --> 00:06:14,083
Всё... хорошо.
173
00:06:14,120 --> 00:06:16,761
Скажи ей, что я думаю,
что КДД - это чушь.
174
00:06:17,179 --> 00:06:18,710
Она рисковала своей жизнью ради меня.
175
00:06:18,747 --> 00:06:20,014
Не может быть, чтобы её уволили
176
00:06:20,051 --> 00:06:21,318
из-за ошибки в документе.
177
00:06:21,400 --> 00:06:22,843
Я уже сказал об этом начальству.
178
00:06:22,922 --> 00:06:24,289
Я передам ей.
179
00:06:24,392 --> 00:06:26,223
Уверен, ей будет приятно.
180
00:06:29,260 --> 00:06:30,500
Думаете, что-то изменится,
181
00:06:30,536 --> 00:06:31,815
если я поговорю с начальством?
182
00:06:31,856 --> 00:06:34,259
- Ты новичок.
- Я новичок. Да...
183
00:06:49,541 --> 00:06:50,708
Очки купил?
184
00:06:50,782 --> 00:06:51,882
Я слышу твою насмешку.
185
00:06:51,919 --> 00:06:53,632
Тогда я всё правильно сказала. Сними их.
186
00:06:53,669 --> 00:06:55,640
Я хорошо знаком с уставом,
187
00:06:55,679 --> 00:06:58,347
там нигде не сказано,
что мне нельзя носить их.
188
00:06:58,382 --> 00:07:00,427
Если я ничего не нарушаю,
189
00:07:00,522 --> 00:07:01,951
чего ты пристала?
190
00:07:02,794 --> 00:07:05,491
Снимай или придётся их съесть.
191
00:07:06,089 --> 00:07:07,189
Да, мэм.
192
00:07:07,224 --> 00:07:08,891
7-Адам-07, нападение и избиение,
193
00:07:08,925 --> 00:07:10,683
Мелроуз 1501.
194
00:07:11,274 --> 00:07:12,634
Им нужно позвать кого-то другого,
195
00:07:12,670 --> 00:07:13,857
мне нападение не нужно.
196
00:07:13,930 --> 00:07:15,731
Мы не пропускаем вызовы.
197
00:07:15,929 --> 00:07:17,900
7-Адам-07, выезжаем.
198
00:07:21,705 --> 00:07:23,589
Я потерял зуб.
199
00:07:23,735 --> 00:07:24,902
Что ж такое.
200
00:07:28,211 --> 00:07:29,819
Полиция.
201
00:07:29,875 --> 00:07:31,042
Сэр, что случилось?
202
00:07:31,148 --> 00:07:33,392
Парень в баре врезал,
потому что я наткнулся на него.
203
00:07:33,429 --> 00:07:36,919
Я извинился, а он, бам, -
устроил вот это.
204
00:07:36,956 --> 00:07:38,063
Как он выглядел?
205
00:07:38,100 --> 00:07:40,689
Белый парень
в красной спортивной футболке,
206
00:07:40,890 --> 00:07:42,691
Увидел только это,
я калачиком свернулся.
207
00:07:42,765 --> 00:07:44,866
Оставайся здесь, парень. Мы всё сделаем.
208
00:07:55,344 --> 00:07:56,927
Я вызову подкрепление.
209
00:07:56,964 --> 00:07:59,170
Зачем? Я справлюсь с этими ребятами.
210
00:07:59,810 --> 00:08:01,607
Как скажешь, ты действующий.
211
00:08:10,784 --> 00:08:12,087
Что, чёрт возьми, с тобой не так?!
212
00:08:12,122 --> 00:08:13,488
Включи обратно чёртову игру!
213
00:08:13,525 --> 00:08:15,459
Конечно... после того,
как сыграем в мою игру.
214
00:08:15,925 --> 00:08:17,624
Называется "Кто из вас, хулиганы,
215
00:08:17,661 --> 00:08:19,306
дал хорошему парню в лицо?"
216
00:08:20,300 --> 00:08:22,918
База, пришлите подкрепление, код 3,
контролирование толпы.
217
00:08:23,025 --> 00:08:24,659
Моя напарница вызвала кавалерию,
218
00:08:24,696 --> 00:08:26,909
а это значит, у вас минута на раздумья.
219
00:08:27,003 --> 00:08:28,590
Или все отправитесь в тюрьму
220
00:08:28,627 --> 00:08:30,730
за 647ф, публичное распитие спиртного,
221
00:08:30,767 --> 00:08:33,683
или выдадите мне
размахавшегося кулаками парня,
222
00:08:33,771 --> 00:08:35,800
и я включу вам обратно игру.
223
00:08:36,346 --> 00:08:38,839
Так что выберете?
224
00:08:39,182 --> 00:08:40,527
- Что вы делаете?
- Перестань!
225
00:08:40,564 --> 00:08:41,817
Да!
226
00:08:41,914 --> 00:08:43,848
Игра важнее, дружище.
227
00:08:45,188 --> 00:08:46,322
Отлично.
228
00:08:50,943 --> 00:08:52,255
Это было офигенно.
229
00:08:52,292 --> 00:08:53,620
Это было безалаберно.
230
00:08:53,671 --> 00:08:56,029
Да ладно. Плохого парня поймали,
никто не пострадал,
231
00:08:56,066 --> 00:08:58,687
и я только что получил
"контроль над опасной толпой".
232
00:09:01,028 --> 00:09:03,063
Код 4, отменяю подкрепление.
233
00:09:10,313 --> 00:09:12,214
Крейга Лоусона тут нет.
234
00:09:12,585 --> 00:09:14,595
- Нет.
- Так что мы просто ждём.
235
00:09:15,000 --> 00:09:16,920
Ты уверена,
что я ничем не могу помочь с КДД?
236
00:09:16,956 --> 00:09:17,798
Ничем.
237
00:09:17,835 --> 00:09:19,239
Могу попросить Бена вмешаться.
238
00:09:19,276 --> 00:09:20,562
У него связи в мэрии.
239
00:09:20,601 --> 00:09:22,116
Я вляпалась из-за обхода правил.
240
00:09:22,212 --> 00:09:23,846
Выбираться я буду строго им следуя.
241
00:09:24,304 --> 00:09:26,462
- Не могу же я просто ничего не делать.
- Ещё как можешь.
242
00:09:26,496 --> 00:09:28,843
Когда тебе в голову приходит идея,
игнорируй её.
243
00:09:28,932 --> 00:09:30,199
Просто.
244
00:09:32,351 --> 00:09:34,003
Может, нам стоит представиться
245
00:09:34,037 --> 00:09:35,767
и выразить соболезнования, как думаешь?
246
00:09:35,804 --> 00:09:37,938
Что я сказала про идеи,
что приходят в твою голову?
247
00:09:37,975 --> 00:09:39,596
Хорошо, мы просто... стоим тут
248
00:09:39,633 --> 00:09:42,410
и пялимся на прощание с покойным.
249
00:09:43,246 --> 00:09:44,588
Не думаешь, что это немного жутко?
250
00:09:44,625 --> 00:09:45,859
Немного жутко? Нет.
251
00:09:45,924 --> 00:09:47,149
Супержутко - да.
252
00:09:47,183 --> 00:09:49,118
Но сейчас это наша работа.
253
00:09:54,111 --> 00:09:55,391
Он чист.
254
00:09:55,502 --> 00:09:56,986
Извините.
255
00:09:57,127 --> 00:09:59,267
У тебя всегда что-то было, Фред.
Что случилось?
256
00:10:01,097 --> 00:10:02,698
Получил значок "30 дней без".
257
00:10:04,408 --> 00:10:06,127
Поздравляю.
258
00:10:06,164 --> 00:10:08,098
Жаль, что я подвёл вас.
259
00:10:08,238 --> 00:10:09,636
Всё в порядке. Ничего.
260
00:10:09,673 --> 00:10:10,807
Передавай привет Вилме.
261
00:10:10,844 --> 00:10:12,778
Ладно, ты свободен.
262
00:10:13,692 --> 00:10:15,893
Ты сказал, с ним я точно выполню
"хранение наркотиков".
263
00:10:15,960 --> 00:10:17,694
Что поделать? Он чист.
264
00:10:18,010 --> 00:10:19,277
Даже впечатляет.
265
00:10:19,314 --> 00:10:21,512
Прости, что не могу
оценить всю пользу для него.
266
00:10:21,549 --> 00:10:22,885
У Джексона хотя бы есть шанс
267
00:10:22,919 --> 00:10:24,353
с тремя вызовами, но мои семь?
268
00:10:24,387 --> 00:10:26,388
Люди выигрывают в лотерею каждый день,
269
00:10:26,423 --> 00:10:27,799
а у них шансов и то меньше.
270
00:10:27,854 --> 00:10:30,292
В Лос-Анджелесе 18 миллионов жителей.
271
00:10:30,327 --> 00:10:33,395
Просто надо, чтобы семь из них
нарушили определённые законы.
272
00:10:33,557 --> 00:10:35,895
7-19, продавец сообщил о клиенте
273
00:10:35,932 --> 00:10:37,967
который хотел заплатить
фальшивыми купюрами.
274
00:10:38,112 --> 00:10:40,191
Латиноамериканец, тёмные волосы,
голубой костюм.
275
00:10:40,303 --> 00:10:41,904
7-Адам-19, выезжаем.
276
00:10:41,938 --> 00:10:43,392
Мне не нужны случаи контрафакции.
277
00:10:43,455 --> 00:10:45,775
Ищи плюсы.
Тебе нужно нападение на офицера.
278
00:10:45,812 --> 00:10:47,498
Может, он захочет тебе врезать.
279
00:10:49,367 --> 00:10:51,244
Спасибо, что вы пришли.
280
00:10:55,958 --> 00:10:57,535
Ну, начнём.
281
00:10:58,273 --> 00:11:00,253
Ваше присутствие здесь - это неуважение
282
00:11:00,290 --> 00:11:01,727
памяти моего отца.
283
00:11:01,893 --> 00:11:03,893
Это частное мероприятие.
Попрошу вас уйти.
284
00:11:03,929 --> 00:11:05,162
Простите, сэр. Мы не можем уйти.
285
00:11:05,261 --> 00:11:06,705
Ваш брат - беглец в розыске.
286
00:11:06,759 --> 00:11:08,919
После того, как он украл деньги
у вас и вашей семьи,
287
00:11:08,955 --> 00:11:11,374
вы не должны препятствовать его поимке.
288
00:11:11,434 --> 00:11:13,063
Крэйг не появится.
289
00:11:13,169 --> 00:11:15,830
Мой отец умер из-за него.
290
00:11:15,990 --> 00:11:17,457
Так что уходите
291
00:11:17,507 --> 00:11:19,074
и дайте нам время, чтобы оплакать его.
292
00:11:20,681 --> 00:11:22,511
- Это...
- Думаю, да.
293
00:11:26,953 --> 00:11:28,713
Где, чёрт подери, мои деньги?
294
00:11:34,783 --> 00:11:36,767
Лежите! Не вставайте! Не двигайтесь!
295
00:11:36,804 --> 00:11:38,104
Руки сюда, давай руки.
296
00:11:42,955 --> 00:11:45,314
Я пырнул его,
потому что он напугал меня до чёртиков.
297
00:11:45,400 --> 00:11:46,731
Думал, он в зомби превратился.
298
00:11:46,768 --> 00:11:48,111
Удачи с этим в суде.
299
00:11:48,166 --> 00:11:49,793
Итак, вы фальсифицировали смерть отца,
300
00:11:49,830 --> 00:11:51,430
чтобы выманить своего брата?
301
00:11:51,466 --> 00:11:53,167
Мне пришлось. Нам нужны те деньги.
302
00:11:53,204 --> 00:11:54,371
Бизнес идёт ко дну.
303
00:11:54,408 --> 00:11:55,501
Где деньги, Крэйг?!
304
00:11:55,538 --> 00:11:57,666
Там же, где твоя душа... их нет.
305
00:11:59,199 --> 00:12:00,799
Придётся везти их раздельно.
306
00:12:00,835 --> 00:12:02,242
Думаешь?
307
00:12:04,964 --> 00:12:06,182
Джекпот.
308
00:12:06,219 --> 00:12:08,261
Испытательный срок
за хранение наркотиков.
309
00:12:08,298 --> 00:12:10,614
Если найдём их у него,
я закрою оставшиеся два дела.
310
00:12:10,648 --> 00:12:11,684
"Если" найдём.
311
00:12:11,719 --> 00:12:13,159
Водитель, заглушите мотор.
312
00:12:13,195 --> 00:12:15,188
Высуньте руку из окна и откройте дверь.
313
00:12:15,291 --> 00:12:17,404
Выходите медленно.
Держите руки, чтобы я их видел.
314
00:12:20,893 --> 00:12:23,384
- Куда едете, сэр?
- На работу.
315
00:12:23,530 --> 00:12:25,550
Мистер Чамитти, вы на испытательном сроке
316
00:12:25,587 --> 00:12:26,688
за хранение наркотиков.
317
00:12:26,750 --> 00:12:27,800
Везёте с собой что-то?
318
00:12:27,835 --> 00:12:28,909
Нет, сэр.
319
00:12:28,946 --> 00:12:30,703
Не возражаете, если я обыщу вас?
320
00:12:30,839 --> 00:12:32,172
Пожалуйста.
321
00:12:34,008 --> 00:12:36,142
Я завязал после ареста
четыре года назад.
322
00:12:38,900 --> 00:12:40,701
- Есть что-нибудь?
- Нет.
323
00:12:41,715 --> 00:12:43,254
Обыщу машину.
324
00:12:43,643 --> 00:12:45,266
Руки на капот. Не двигаться.
325
00:12:45,464 --> 00:12:48,299
Что ты делаешь? Нет ни одного признака,
что парень употребляет.
326
00:12:48,389 --> 00:12:51,034
Зрачки не расширены,
нет нарушений речи или координации.
327
00:12:51,071 --> 00:12:53,139
Хранение не значит употребление.
328
00:12:53,427 --> 00:12:55,645
Может, он едет домой, чтобы кайфануть.
329
00:12:55,991 --> 00:12:59,961
Учитывая его историю,
обыск полностью обоснован.
330
00:13:07,920 --> 00:13:10,155
Офицер Уэст, закругляйся.
331
00:13:16,515 --> 00:13:18,882
- Бинго.
- Это не моё.
332
00:13:19,586 --> 00:13:21,554
Клянусь. Я купил машину два месяца назад.
333
00:13:21,669 --> 00:13:23,005
Я на заднем сидении даже не был.
334
00:13:23,042 --> 00:13:24,943
Ваша машина, ваш пакет. Вы арестованы.
335
00:13:25,091 --> 00:13:27,138
- Да вы издеваетесь.
- Офицер Уэст, пакет пустой.
336
00:13:27,461 --> 00:13:28,890
Нет, там есть остатки.
337
00:13:28,927 --> 00:13:31,038
Закон гласит,
если можно увидеть и употребить,
338
00:13:31,075 --> 00:13:32,150
это хранение.
339
00:13:32,220 --> 00:13:33,232
Мы не арестуем его
340
00:13:33,267 --> 00:13:34,787
за пустой пакет, о котором он не знал.
341
00:13:34,824 --> 00:13:36,864
Он купил эту машину два месяца назад,
342
00:13:36,900 --> 00:13:38,425
а этот пакет выглядит старше тебя.
343
00:13:38,462 --> 00:13:39,562
Эй! Что...
344
00:13:39,599 --> 00:13:40,747
Позвоните мне с работы.
345
00:13:40,810 --> 00:13:43,386
Скажу начальству, что вы опоздали,
потому что помогали нам.
346
00:13:43,444 --> 00:13:44,803
Спасибо.
347
00:13:47,278 --> 00:13:50,869
Сначала говоришь мне, что я беспечный,
теперь недовольна, что я настороже?
348
00:13:51,538 --> 00:13:53,977
Я недовольна,
потому что ты сейчас плохой полицейский.
349
00:13:54,153 --> 00:13:55,578
Слушай, я понимаю, что происходит.
350
00:13:55,615 --> 00:13:56,648
Ты всю жизнь провёл
351
00:13:56,685 --> 00:13:58,583
готовясь быть чистеньким, как твой отец.
352
00:13:58,620 --> 00:14:00,351
Но выяснил, что у него руки запачканы,
353
00:14:00,388 --> 00:14:01,390
так что тебя понесло,
354
00:14:01,427 --> 00:14:03,106
бунтуешь против того, как тебя растили.
355
00:14:03,197 --> 00:14:05,095
Понимаю. И позволяю тебе выпустить пар.
356
00:14:05,132 --> 00:14:08,554
Но это не индульгенция
рушить жизнь невиновному человеку.
357
00:14:08,591 --> 00:14:10,392
Ещё раз попробуешь, и я устрою так,
358
00:14:10,429 --> 00:14:12,118
что ты и до экзамена-то не дотянешь.
359
00:14:19,646 --> 00:14:21,179
Мне всё ещё нужно семь дел.
360
00:14:21,315 --> 00:14:23,339
Знаете, сколько мне нужно было утром?
361
00:14:23,376 --> 00:14:24,450
Семь.
362
00:14:24,485 --> 00:14:26,119
Если тебя утешит, у меня одно было.
363
00:14:26,153 --> 00:14:27,441
- Не утешает.
- Слушай.
364
00:14:27,478 --> 00:14:28,621
У тебя всё будет в порядке.
365
00:14:28,655 --> 00:14:30,323
Да, сейчас дела отстой,
366
00:14:30,357 --> 00:14:32,018
но нужно напрячься и прорваться.
367
00:14:32,055 --> 00:14:33,980
И... в качестве мотивации
368
00:14:34,137 --> 00:14:36,739
я заказал нам спа
на день после экзамена.
369
00:14:36,930 --> 00:14:38,631
Тебе-то хорошо о спа думать.
370
00:14:38,665 --> 00:14:40,195
У тебя весь список выполнен.
371
00:14:40,232 --> 00:14:41,971
Не люблю давить на "я старше".
372
00:14:42,061 --> 00:14:43,629
- Да ладно?
- Это всё, чем я могу сыграть.
373
00:14:43,733 --> 00:14:46,401
Кое-что, чему учишься с возрастом -
374
00:14:46,438 --> 00:14:47,571
перспектива.
375
00:14:47,674 --> 00:14:49,690
И посчитать не могу,
сколько раз до 30 лет
376
00:14:49,727 --> 00:14:51,661
я думал, что всё, мне конец.
377
00:14:51,731 --> 00:14:53,732
Я был женат, с маленьким ребёнком.
378
00:14:53,814 --> 00:14:55,915
В долгах по кредиткам по самые уши.
379
00:14:56,011 --> 00:14:57,617
Дела были плохи.
380
00:14:57,729 --> 00:14:58,818
Но мы выжили.
381
00:14:58,852 --> 00:15:01,954
Мы научились просто идти вперёд.
382
00:15:01,989 --> 00:15:03,923
Рада за вас,
383
00:15:04,123 --> 00:15:06,404
но выживать и преуспевать -
две разные вещи.
384
00:15:06,441 --> 00:15:08,258
Да, разные, но через два дня
385
00:15:08,295 --> 00:15:10,253
мы уже справимся с этим.
386
00:15:10,363 --> 00:15:12,364
И скорее всего,
мы все будем сидеть рядом
387
00:15:12,462 --> 00:15:14,775
на этом тесте, все вместе.
388
00:15:16,837 --> 00:15:18,013
Стресс на них сказывается.
389
00:15:18,083 --> 00:15:19,272
Он на мне сказывается.
390
00:15:19,306 --> 00:15:21,739
Моего успешного новичка
не допустят к экзаменам!
391
00:15:21,896 --> 00:15:24,519
Нолан им там поучения читает.
392
00:15:24,680 --> 00:15:25,847
Как ты поняла?
393
00:15:25,884 --> 00:15:27,533
Он весь день пытался мне прочесть.
394
00:15:27,570 --> 00:15:29,638
Он прав, ты будешь в порядке.
395
00:15:29,817 --> 00:15:31,849
В любом случае,
прощай, быстрое продвижение.
396
00:15:32,277 --> 00:15:34,078
Уже не стать начальницей до 40.
397
00:15:34,115 --> 00:15:35,849
И слава богу.
Быть главной - звучит ужасно.
398
00:15:35,989 --> 00:15:37,741
В смысле, вся эта политика и отчёты.
399
00:15:37,817 --> 00:15:39,178
Можно тогда уж и на дядю работать.
400
00:15:39,264 --> 00:15:41,394
Всем отрядам, 215 в процессе.
401
00:15:41,428 --> 00:15:43,431
Угон с нападением,
Беверли Драйв в Оаквуде.
402
00:15:43,897 --> 00:15:45,832
7-Адам-19, вызов приняли.
403
00:15:45,866 --> 00:15:48,280
7-Адам-07,
тоже приняли в учебных целях.
404
00:15:48,323 --> 00:15:49,890
Чёрта с два, Чен больше нужно.
405
00:15:49,956 --> 00:15:51,323
Ни фига, мы действующие.
406
00:15:51,764 --> 00:15:52,941
Только если успеете первыми.
407
00:15:52,991 --> 00:15:54,373
- Новичок! В машину!
- Пошли, Чен!
408
00:16:15,665 --> 00:16:17,785
- Полиция, с дороги!
- Полиция, пропустите!
409
00:16:19,197 --> 00:16:20,399
Пропустите!
410
00:16:20,902 --> 00:16:22,472
Боже...
411
00:16:29,113 --> 00:16:31,844
Бен?
412
00:16:32,042 --> 00:16:33,409
Боже мой.
413
00:16:35,456 --> 00:16:38,117
Доктор Рамирез, наберите 6671.
414
00:16:38,426 --> 00:16:41,461
Доктор Рамирез, наберите 6671.
415
00:16:48,066 --> 00:16:49,202
Привет.
416
00:16:49,237 --> 00:16:50,437
Привет, дружище!
417
00:16:52,136 --> 00:16:54,241
Джон, это Пэйдж.
418
00:16:54,480 --> 00:16:56,276
Пэйдж прекрасна.
419
00:16:56,527 --> 00:16:58,409
Знаешь, что ещё прекрасно?
420
00:16:58,558 --> 00:16:59,734
Кодеин.
421
00:16:59,847 --> 00:17:01,464
Привет, я Пейдж Томас.
422
00:17:01,530 --> 00:17:03,216
Из отдела жертв-свидетелей.
423
00:17:03,480 --> 00:17:05,552
- Джон Нолан.
- Плохие новости.
424
00:17:05,586 --> 00:17:06,920
Машину угнали.
425
00:17:06,955 --> 00:17:08,326
Я знаю.
426
00:17:10,376 --> 00:17:12,378
Остановился взять кофе,
427
00:17:12,961 --> 00:17:14,740
а когда вернулся к машине,
428
00:17:14,777 --> 00:17:16,754
этот парень просто...
429
00:17:17,832 --> 00:17:19,769
появился из ниоткуда и...
430
00:17:20,847 --> 00:17:22,304
бум.
431
00:17:23,073 --> 00:17:24,699
Он напал на тебя.
432
00:17:26,933 --> 00:17:28,308
Она на меня мышку направил.
433
00:17:28,519 --> 00:17:29,810
Ты имеешь в виду пушку?
434
00:17:30,015 --> 00:17:31,115
А я что сказал?
435
00:17:31,152 --> 00:17:32,579
Неважно.
436
00:17:32,949 --> 00:17:34,146
Я поговорил с доктором.
437
00:17:34,183 --> 00:17:35,623
Он сказал, тебя выпишут вечером,
438
00:17:35,660 --> 00:17:36,827
так что я заеду, заберу тебя,
439
00:17:36,864 --> 00:17:38,212
отвезу домой, хорошо?
440
00:17:38,853 --> 00:17:40,199
Да.
441
00:17:42,449 --> 00:17:44,484
- Было страшно.
- Я знаю.
442
00:17:45,842 --> 00:17:47,327
я знаю.
443
00:17:47,490 --> 00:17:49,229
Мы можем поговорить минутку в коридоре?
444
00:17:49,263 --> 00:17:50,381
Конечно.
445
00:17:50,439 --> 00:17:51,672
Я сейчас вернусь.
446
00:17:51,709 --> 00:17:52,961
Держись.
447
00:18:01,609 --> 00:18:02,782
Вы в порядке?
448
00:18:02,819 --> 00:18:04,319
Да, я...
449
00:18:04,717 --> 00:18:06,477
Просто сложно видеть его вот так.
450
00:18:06,514 --> 00:18:08,348
Мы с ним давно дружим.
451
00:18:08,585 --> 00:18:10,538
Вы побудете с ним, пока его не выпишут?
452
00:18:10,647 --> 00:18:12,303
Ага. Составлю ему компанию.
453
00:18:12,343 --> 00:18:13,678
Спасибо.
454
00:18:15,489 --> 00:18:17,693
Пульмонолог в 4-Е.
455
00:18:18,292 --> 00:18:19,626
Мы должны поймать этого парня.
456
00:18:19,745 --> 00:18:20,945
Бен дал описание?
457
00:18:21,061 --> 00:18:23,077
Ага... мужчина, белый, ростом около 180,
458
00:18:23,163 --> 00:18:24,678
татуировка на шее, кольцо в носу.
459
00:18:24,788 --> 00:18:26,933
Мы объявили машину в розыск,
но пока ничего.
460
00:18:27,077 --> 00:18:28,802
Скорее всего, он быстро убрался с улиц,
461
00:18:28,836 --> 00:18:30,298
погрузил машину в грузовик.
462
00:18:30,335 --> 00:18:32,897
Сейчас, она скорей всего уже на пути
в гараж или склад.
463
00:18:33,022 --> 00:18:35,175
Через неделю будет на корабле
в Дубаи или Японию.
464
00:18:35,209 --> 00:18:36,821
- Вы забираете дело?
- Да.
465
00:18:36,858 --> 00:18:39,305
Я расследую угон дорогих машин
последние месяцы.
466
00:18:39,342 --> 00:18:41,548
Тот же стиль...
средь бела дня, на оживлённой улице.
467
00:18:41,582 --> 00:18:42,657
Я хочу помочь.
468
00:18:42,694 --> 00:18:43,774
Я серьёзно.
469
00:18:43,811 --> 00:18:44,924
Я вижу.
470
00:18:44,961 --> 00:18:46,127
Это значит "нет"?
471
00:18:46,170 --> 00:18:48,221
Уверена, Вульф позвонит,
если будет нужно.
472
00:18:48,554 --> 00:18:49,688
Талия ждёт внизу.
473
00:18:49,725 --> 00:18:50,985
Она отвезёт тебя в участок,
474
00:18:51,022 --> 00:18:52,692
чтобы ты мог выписаться и вернуться.
475
00:18:52,944 --> 00:18:54,870
Нужна сестра, 1-2.
476
00:18:54,991 --> 00:18:56,892
Нужна сестра, 1-2.
477
00:19:10,940 --> 00:19:13,511
Какую лицензия не пробью - все чистые.
478
00:19:13,550 --> 00:19:14,839
Мне никак не успеть.
479
00:19:14,876 --> 00:19:15,933
С таким настроем точно.
480
00:19:15,967 --> 00:19:17,113
Почти конец смены.
481
00:19:17,150 --> 00:19:18,654
Я ни одного дела не получила.
482
00:19:18,691 --> 00:19:20,058
Слушай, мой приятель в 77-ом
483
00:19:20,095 --> 00:19:21,256
сказал, что в этом районе
484
00:19:21,292 --> 00:19:22,942
украли больше машин за тот месяц,
485
00:19:22,979 --> 00:19:24,575
чем во всём Мид-Уилшере за год.
486
00:19:24,609 --> 00:19:25,815
Надеюсь.
487
00:19:31,901 --> 00:19:34,142
Эти номера не соответствуют
модели машины.
488
00:19:34,619 --> 00:19:36,385
Вот так и находишь угони-поле.
489
00:19:36,422 --> 00:19:37,555
Устрой-ка им, новичок.
490
00:19:41,593 --> 00:19:43,860
Права и регистрация.
491
00:19:43,979 --> 00:19:45,645
Я знаю, за что вы меня остановили.
492
00:19:45,737 --> 00:19:46,851
Неверные номера.
493
00:19:46,965 --> 00:19:49,229
Простите, пожалуйста.
494
00:19:49,467 --> 00:19:51,446
Украдены номера или машина?
495
00:19:51,970 --> 00:19:53,276
Ни то, ни то.
496
00:19:53,395 --> 00:19:55,136
Они мои... в смысле, моего мужа.
497
00:19:55,173 --> 00:19:58,474
Что номера вашего мужа
делают на вашей машине?
498
00:19:58,910 --> 00:20:00,877
Мой муж и я смогли позволить себе
499
00:20:00,912 --> 00:20:02,444
только одну регистрацию.
500
00:20:03,147 --> 00:20:04,790
Тяжелый выдался год.
501
00:20:04,983 --> 00:20:06,750
Когда зарегистрированная сломалась,
502
00:20:06,784 --> 00:20:08,559
я не знала, что ещё делать.
503
00:20:09,496 --> 00:20:11,431
Мне нужно добираться на ночную работу.
504
00:20:12,425 --> 00:20:15,053
Запрещено использовать чужие номера.
505
00:20:15,090 --> 00:20:16,791
Простите.
506
00:20:17,065 --> 00:20:18,765
Это было глупо.
507
00:20:20,438 --> 00:20:22,105
Мне бы стоило лучше подумать.
508
00:20:23,071 --> 00:20:25,172
Хорошо, дайте мне минутку.
509
00:20:29,914 --> 00:20:32,148
Я не могу этого сделать.
Она просто пытается выжить.
510
00:20:32,276 --> 00:20:34,468
В таких случаях это твой выбор.
511
00:20:34,505 --> 00:20:36,109
Можешь привлечь её за чужие номера
512
00:20:36,146 --> 00:20:37,630
и получить галочку за закрытое дело.
513
00:20:37,929 --> 00:20:39,529
Или можешь отпустить её
514
00:20:39,566 --> 00:20:41,739
и рискнуть не попасть на экзамен.
515
00:20:42,697 --> 00:20:45,422
Я не хочу быть такой полицейской.
516
00:20:45,732 --> 00:20:47,390
Всё это меня так бесит.
517
00:20:47,453 --> 00:20:48,891
Это просто...
518
00:20:49,193 --> 00:20:50,761
Я не хочу так работать...
519
00:20:50,834 --> 00:20:52,301
закрывать дела для галочки.
520
00:20:52,452 --> 00:20:53,786
Я не такая.
521
00:20:55,166 --> 00:20:56,266
Хорошо.
522
00:20:56,421 --> 00:20:57,834
Тогда просто предупреди её.
523
00:21:03,453 --> 00:21:04,973
Хорошо, я не буду заводить дело,
524
00:21:05,009 --> 00:21:06,895
но нельзя больше так делать, ясно?
525
00:21:07,045 --> 00:21:08,572
Спасибо.
526
00:21:09,099 --> 00:21:10,625
Езжайте аккуратно.
527
00:21:21,192 --> 00:21:22,864
Хочешь услышать хорошие новости?
528
00:21:23,726 --> 00:21:26,281
Это засчитывается за этическую дилемму.
529
00:21:26,449 --> 00:21:28,150
А это значит, что ты поставила галочку.
530
00:21:29,767 --> 00:21:31,835
Осталось всего шесть.
531
00:21:36,456 --> 00:21:38,224
Аккуратней.
532
00:21:38,474 --> 00:21:39,710
Что мы делаем?
533
00:21:39,750 --> 00:21:40,828
Ночёвка у друга.
534
00:21:40,865 --> 00:21:42,345
- Сядь и расслабься.
- Звучит весело.
535
00:21:42,546 --> 00:21:43,880
А почему тут, а не у меня?
536
00:21:43,915 --> 00:21:45,134
Твои навороченные туалеты
537
00:21:45,171 --> 00:21:46,259
меня немного пугают.
538
00:21:46,296 --> 00:21:47,382
Мой предел -
539
00:21:47,419 --> 00:21:48,476
одна непредвиденная клизма.
540
00:21:48,513 --> 00:21:49,846
- Есть хочешь?
- Нет.
541
00:21:50,007 --> 00:21:51,236
Но виски бы выпил.
542
00:21:51,273 --> 00:21:54,064
Лучше не смешивать виски
с обезболивающими.
543
00:21:54,101 --> 00:21:55,892
- Кто так сказал?
- Да все.
544
00:21:57,633 --> 00:21:58,900
Слушай.
545
00:21:58,937 --> 00:22:01,293
Знаешь, почему мы устроили ночёвку?
546
00:22:02,233 --> 00:22:03,700
Потому что у меня угнали машину?
547
00:22:03,735 --> 00:22:05,658
Да... отчасти.
548
00:22:05,937 --> 00:22:08,672
Но в основном из-за того,
что произошло потом.
549
00:22:09,721 --> 00:22:12,044
Помнишь, я рассказывал
об ограблении банка?
550
00:22:12,081 --> 00:22:13,505
- Тогда дома?
- Да.
551
00:22:13,542 --> 00:22:14,973
Поэтому ты поступил в полицию.
552
00:22:15,010 --> 00:22:17,011
Я тогда не сказал...
553
00:22:17,232 --> 00:22:18,932
что это сильно отразилось на мне.
554
00:22:20,084 --> 00:22:21,896
Месяц после этого,
555
00:22:21,933 --> 00:22:23,028
до поступления в академию,
556
00:22:23,087 --> 00:22:24,294
я...
557
00:22:24,870 --> 00:22:27,972
я был в порядке... а потом...
558
00:22:29,361 --> 00:22:32,009
внезапно видел пистолет,
направленный мне в лицо.
559
00:22:33,239 --> 00:22:34,898
Пот выступал даже в холодные дни.
560
00:22:34,932 --> 00:22:35,927
Я разрыдался
561
00:22:35,964 --> 00:22:37,324
по пути в магазин.
562
00:22:37,360 --> 00:22:38,348
Без причины.
563
00:22:38,445 --> 00:22:39,803
Но причина была.
564
00:22:39,837 --> 00:22:41,738
Да. Причина была.
565
00:22:43,441 --> 00:22:45,108
Смысл в том, что вчера ты
566
00:22:45,278 --> 00:22:47,200
чувствовал себя в безопасности.
567
00:22:48,555 --> 00:22:50,389
Завтра - не будешь.
568
00:22:51,663 --> 00:22:53,301
Пока так будет,
569
00:22:54,018 --> 00:22:55,619
я буду рядом с тобой.
570
00:22:57,021 --> 00:22:58,583
Как тебе такая идея?
571
00:22:58,823 --> 00:23:00,177
Да.
572
00:23:01,229 --> 00:23:02,830
Хорошая идея.
573
00:23:05,154 --> 00:23:06,630
Чен, осталось ещё шесть.
574
00:23:06,667 --> 00:23:07,906
Уэст - одно.
575
00:23:07,943 --> 00:23:09,281
Нолан, стойка регистрации.
576
00:23:09,318 --> 00:23:11,572
На этом всё. Будьте осторожны.
577
00:23:11,609 --> 00:23:13,130
Выходим, выходим. Вперёд.
578
00:23:16,019 --> 00:23:17,864
Привет. Тебя там не хватало.
579
00:23:17,901 --> 00:23:19,683
Ещё бы. Стойка регистрации?
580
00:23:19,777 --> 00:23:21,562
Да. Все выполняют опасную работу,
581
00:23:21,599 --> 00:23:23,800
а я буду весь день ставить печати.
582
00:23:23,892 --> 00:23:26,314
Я знаю, ты сказала мне ничего не делать,
583
00:23:26,433 --> 00:23:27,982
но я написал небольшое письмо о том,
584
00:23:28,019 --> 00:23:29,785
как мне посчастливилось
585
00:23:29,822 --> 00:23:30,948
иметь такого инструктора.
586
00:23:31,002 --> 00:23:32,469
Знаю, что это не имеет значения.
587
00:23:36,627 --> 00:23:37,760
Имеет.
588
00:23:37,979 --> 00:23:39,246
Покажешь это начальнику?
589
00:23:39,283 --> 00:23:40,417
Скорее всего, нет.
590
00:23:40,748 --> 00:23:42,349
Ты готова?
591
00:23:42,979 --> 00:23:44,308
Готова.
592
00:23:44,886 --> 00:23:46,536
- Пожелай мне удачи.
- Удачи.
593
00:23:50,413 --> 00:23:51,698
Я уже просто хочу сдаться.
594
00:23:51,784 --> 00:23:53,917
Мы не успеем
закрыть шесть дел за один день.
595
00:23:53,980 --> 00:23:55,745
Я не учил тебя так легко сдаваться.
596
00:23:55,843 --> 00:23:58,189
Будем пытаться до последнего.
Другого пути нет.
597
00:23:59,026 --> 00:24:00,175
7-Адам-19,
598
00:24:00,212 --> 00:24:02,655
всё ещё нужна порча имущества города?
599
00:24:02,707 --> 00:24:03,774
Принимаю.
600
00:24:03,840 --> 00:24:05,052
Вызвали службу спасения.
601
00:24:05,089 --> 00:24:06,825
В двух кварталах от Уилшира и Пайна.
602
00:24:06,862 --> 00:24:08,791
Авария по время езды по тротуару.
603
00:24:08,826 --> 00:24:10,827
Что я говорил? Мы всё ещё в деле.
604
00:24:11,056 --> 00:24:13,791
7-Адам-9, мы выезжаем.
605
00:24:18,836 --> 00:24:19,936
Дайте мне работу.
606
00:24:20,032 --> 00:24:21,247
Я не могу помочь Бишоп,
607
00:24:21,284 --> 00:24:23,318
но могу поймать того,
кто навредил моему другу.
608
00:24:23,355 --> 00:24:25,107
Разрешите уйти со стойки регистрации
609
00:24:25,144 --> 00:24:26,809
и подключите меня к делу.
610
00:24:26,844 --> 00:24:27,911
Хорошо.
611
00:24:27,945 --> 00:24:29,812
Правда?
612
00:24:29,959 --> 00:24:31,708
Ладно. Да. Отлично.
613
00:24:32,237 --> 00:24:33,488
С чего начнём?
614
00:24:33,562 --> 00:24:35,706
Ты когда-нибудь водил "Ламбордгини"?
615
00:24:38,956 --> 00:24:42,091
Она просто стоит здесь без присмотра?
616
00:24:42,266 --> 00:24:44,200
Конфискат от отдела наркотиков.
617
00:24:45,323 --> 00:24:46,996
Хочешь за руль?
618
00:24:47,276 --> 00:24:48,598
Ещё как!
619
00:24:53,128 --> 00:24:56,422
12-летний Джон Нолан
сейчас бы в штаны наделал.
620
00:25:03,957 --> 00:25:06,015
О боже мой. Да!
621
00:25:09,586 --> 00:25:10,853
Я...
622
00:25:10,965 --> 00:25:12,348
Что случилось?
623
00:25:12,441 --> 00:25:14,318
Это машина-приманка, оснащённая камерами,
624
00:25:14,355 --> 00:25:16,531
удалённым управлением,
аварийным выключателем.
625
00:25:16,621 --> 00:25:18,613
Угонщик крадёт машину,
мы глушим двигатель,
626
00:25:18,650 --> 00:25:20,210
- запираем его внутри.
- Именно так.
627
00:25:20,355 --> 00:25:21,521
Как он узнает, где её найти?
628
00:25:21,558 --> 00:25:24,350
Информатор пустит слух,
как только машина будет на месте.
629
00:25:24,777 --> 00:25:27,449
Такая тачка быстро заставит
нашего парня зашевелиться.
630
00:25:27,512 --> 00:25:29,489
А мы поймаем его на крючок.
631
00:25:30,029 --> 00:25:32,231
А вы точно позволите мне вести?
632
00:25:32,277 --> 00:25:34,210
В гараже твоё фото
заменяет мишень для дартса.
633
00:25:34,244 --> 00:25:35,488
- Ты как думаешь?
- Да.
634
00:25:35,525 --> 00:25:37,043
Это... справедливо.
635
00:25:42,799 --> 00:25:44,365
База, 7-Адам-07,
636
00:25:44,402 --> 00:25:49,252
пробейте номер 5-Пол-Чарли-Ида-410.
637
00:25:50,094 --> 00:25:51,894
Мэм, вы были за рулём автомобиля?
638
00:25:52,035 --> 00:25:53,489
Да.
639
00:25:53,897 --> 00:25:55,064
Нет.
640
00:25:55,308 --> 00:25:56,666
Это порча имущества города.
641
00:25:56,754 --> 00:25:58,334
Ещё одно дело в списке.
642
00:25:58,637 --> 00:26:00,598
5-Пол-Чарли-Ида-410
643
00:26:00,635 --> 00:26:02,576
под воздействием алкоголя.
644
00:26:02,613 --> 00:26:05,919
Мужчина сообщил, что его девушка
уехала на его машине 20 минут назад.
645
00:26:05,974 --> 00:26:07,037
Вот скотина!
646
00:26:07,074 --> 00:26:08,889
Угон автомобиля, закрыли уже три.
647
00:26:08,926 --> 00:26:10,053
Твой счастливый день.
648
00:26:11,230 --> 00:26:12,915
Стой!
649
00:26:14,618 --> 00:26:16,119
Это захват транспортного средства.
650
00:26:16,277 --> 00:26:17,754
Там есть мотор. Это считается.
651
00:26:17,887 --> 00:26:19,722
Мэм, не пытайтесь снова убежать.
652
00:26:19,910 --> 00:26:21,856
- Как вас зовут?
- Александр Гамильтон.
653
00:26:21,957 --> 00:26:24,348
Представились ненастоящим именем,
это уже пять.
654
00:26:24,449 --> 00:26:26,384
Покажите ваше водительское удостоверение.
655
00:26:28,215 --> 00:26:30,558
Нападение на офицера полиции. Это шесть.
656
00:26:31,971 --> 00:26:33,404
Неплохо, офицер Чен.
657
00:26:33,619 --> 00:26:34,793
Арестуй её.
658
00:26:42,906 --> 00:26:44,907
Как дела у Бена?
659
00:26:45,012 --> 00:26:46,418
Тяжёлая выдалась ночка.
660
00:26:46,504 --> 00:26:47,942
Но он справится.
661
00:26:48,152 --> 00:26:49,365
Знаю хорошего психотерапевта,
662
00:26:49,402 --> 00:26:51,991
его специальность -
связанные с насилием травмы.
663
00:26:52,581 --> 00:26:54,415
Помог мне через многое пройти.
664
00:26:54,628 --> 00:26:55,929
Я передам ему.
665
00:26:56,072 --> 00:26:57,316
Спасибо.
666
00:26:57,800 --> 00:27:04,967
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kids.com
667
00:27:04,968 --> 00:27:06,235
Камуфляжная кепка.
668
00:27:06,387 --> 00:27:07,598
Кольцо в носу.
669
00:27:07,676 --> 00:27:09,037
Тату на шее.
670
00:27:09,074 --> 00:27:10,273
Это он.
671
00:27:10,465 --> 00:27:11,525
Выдвигаемся?
672
00:27:11,575 --> 00:27:14,654
Дождёмся, пока он сядет.
673
00:27:16,756 --> 00:27:18,175
Это сканер.
674
00:27:18,226 --> 00:27:20,558
Он перебирает все комбинации,
675
00:27:20,595 --> 00:27:23,130
пока не найдёт нужную.
676
00:27:49,624 --> 00:27:51,058
Держи руки на виду.
677
00:27:58,889 --> 00:28:00,988
Выходи... спокойно и медленно.
678
00:28:03,928 --> 00:28:06,334
Ты знаешь, что делать.
Руки за голову, переплети пальцы.
679
00:28:06,371 --> 00:28:07,473
Взяли его?
680
00:28:07,510 --> 00:28:08,676
Взяли его.
681
00:28:08,713 --> 00:28:10,102
Не двигаться.
682
00:28:11,588 --> 00:28:13,122
Пистолет.
683
00:28:17,303 --> 00:28:18,795
Что случилось с твоей рукой?
684
00:28:20,340 --> 00:28:21,996
Я не помню.
685
00:28:22,566 --> 00:28:23,946
А я тебе напомню.
686
00:28:24,081 --> 00:28:25,838
Какая-то проблема, офицер Нолан?
687
00:28:26,954 --> 00:28:28,120
Нет, сэр.
688
00:28:28,311 --> 00:28:29,506
Вы арестованы.
689
00:28:29,543 --> 00:28:30,743
Вы имеете право хранить молчание.
690
00:28:30,779 --> 00:28:32,478
Всё, что вы скажете,
может и будет использовано
691
00:28:32,515 --> 00:28:33,615
против вас в суде.
692
00:28:33,652 --> 00:28:35,373
Ваш адвокат может
693
00:28:35,410 --> 00:28:37,348
присутствовать при допросе.
694
00:28:37,457 --> 00:28:39,053
Если вы не можете оплатить адвоката,
695
00:28:39,090 --> 00:28:41,256
он будет предоставлен вам государством.
696
00:28:41,293 --> 00:28:43,399
Вы понимаете свои права?
697
00:28:43,566 --> 00:28:44,967
- Да.
- Тогда залазь в машину
698
00:28:49,273 --> 00:28:51,187
Мы поймали его.
Скорее бы рассказать Бену.
699
00:28:51,224 --> 00:28:52,660
- Погоди пока.
- Почему?
700
00:28:52,738 --> 00:28:55,293
Потому что этот парень -
шестерёнка целой махины.
701
00:28:55,394 --> 00:28:57,144
Если он захочет сдать свою верхушку,
702
00:28:57,183 --> 00:28:58,948
прокурор его выпустит.
703
00:28:59,043 --> 00:29:00,567
Он уложил в больницу моего друга.
704
00:29:00,604 --> 00:29:01,927
- Он должен заплатить за это.
705
00:29:01,963 --> 00:29:03,026
Да, но его босс
706
00:29:03,063 --> 00:29:04,387
уложил людей в могилы.
707
00:29:04,533 --> 00:29:07,284
Отпустить сошку ради рыбы покрупнее -
стандартная практика.
708
00:29:07,424 --> 00:29:09,615
Так что если цена -
отпустить этого угонщика,
709
00:29:09,652 --> 00:29:11,197
то мы её заплатим.
710
00:29:12,316 --> 00:29:14,169
Это для тебя проблема?
711
00:29:14,701 --> 00:29:15,968
Нет, сэр.
712
00:29:25,991 --> 00:29:27,592
Ты в порядке?
713
00:29:27,869 --> 00:29:30,194
- Да.
- Вполне понятно, если ты нервничаешь.
714
00:29:30,314 --> 00:29:31,681
Я не нервничаю.
715
00:29:31,780 --> 00:29:33,225
Я раздражена.
716
00:29:33,335 --> 00:29:35,595
Я вкалывала как никто
последние восемь лет.
717
00:29:35,632 --> 00:29:38,048
А теперь всё пойдёт
коту под хвост из-за этого?
718
00:29:38,303 --> 00:29:39,604
Из-за одного вопроса,
719
00:29:39,638 --> 00:29:41,239
на который я ответила ещё до академии?
720
00:29:41,273 --> 00:29:42,886
Вот это не прокатит.
721
00:29:43,877 --> 00:29:45,850
Тебе придётся
признать свою ошибку, Талия.
722
00:29:46,314 --> 00:29:48,147
Ты одна из лучших,
723
00:29:48,241 --> 00:29:50,081
но нельзя заявлять,
что не знала, что делала,
724
00:29:50,117 --> 00:29:51,501
когда не вписала Дилана,
725
00:29:51,538 --> 00:29:53,413
но перечислила остальную приёмную семью.
726
00:29:53,485 --> 00:29:55,968
Уильямс может быть непредсказуем,
727
00:29:56,021 --> 00:29:58,323
но чушь собачью он точно не потерпит.
728
00:29:58,537 --> 00:30:00,912
- Понятно?
- Да, сэр.
729
00:30:06,736 --> 00:30:08,170
Пойдём.
730
00:30:12,685 --> 00:30:15,420
Офицер Бишоп, сержант Грей, садитесь.
731
00:30:17,509 --> 00:30:19,188
Спасибо.
732
00:30:19,767 --> 00:30:21,477
Сэр, я хотел бы сделать заявление...
733
00:30:21,514 --> 00:30:22,860
Уверен, что хотели бы.
734
00:30:23,032 --> 00:30:25,675
Знаю, вы тут,
чтобы петь офицеру Бишоп дифирамбы,
735
00:30:25,720 --> 00:30:27,048
и это не будет необоснованно.
736
00:30:27,085 --> 00:30:29,814
Я просмотрел её данные.
Она отличный офицер.
737
00:30:29,993 --> 00:30:31,656
Вот что я хотел бы знать.
738
00:30:31,782 --> 00:30:33,525
Вы не стали вписывать своего брата,
739
00:30:33,562 --> 00:30:36,131
осуждённого преступника, в свой ЛКФ.
740
00:30:36,461 --> 00:30:38,496
Иными словами, солгали.
741
00:30:38,876 --> 00:30:41,181
Скажите, почему это не проблема.
742
00:30:43,535 --> 00:30:45,070
Я не могу, сэр.
743
00:30:46,471 --> 00:30:48,339
То, что я сделала, - это проблема.
744
00:30:50,257 --> 00:30:52,191
Я не оправдала доверие департамента
745
00:30:52,228 --> 00:30:54,136
ещё до того, как начала работать.
746
00:30:55,159 --> 00:30:57,594
Я могла бы сказать, что сделала это,
чтобы защитить себя
747
00:30:57,683 --> 00:30:58,849
и моё будущее здесь,
748
00:30:58,886 --> 00:31:00,699
но и это непростительно.
749
00:31:00,853 --> 00:31:02,653
Это означало, что я отреклась
750
00:31:02,688 --> 00:31:04,334
от своего приёмного брата.
751
00:31:04,781 --> 00:31:06,496
Я могла помочь ему.
752
00:31:06,839 --> 00:31:08,571
Но решила вычеркнуть его.
753
00:31:09,790 --> 00:31:11,863
Мне есть за что просить прощения.
754
00:31:12,725 --> 00:31:14,099
И я прошу.
755
00:31:16,268 --> 00:31:18,269
Что ж, ладно тогда.
756
00:31:20,245 --> 00:31:21,945
Детектив Руиз, начнёте?
757
00:31:22,011 --> 00:31:24,066
Офицер Бишоп, внутренние дела
758
00:31:24,103 --> 00:31:26,848
проанализировали вашу карьеру
в полиции Лос-Анджелеса,
759
00:31:26,885 --> 00:31:29,906
чтобы убедиться,
что ваше родство с преступником
760
00:31:30,115 --> 00:31:32,105
не повлияло на ваши решения.
761
00:31:32,142 --> 00:31:33,512
При этом я нашла
762
00:31:33,549 --> 00:31:36,314
ряд неточностей, ошибок и упущений.
763
00:31:36,422 --> 00:31:38,746
Будет проще, если мы начнём с последних
764
00:31:38,783 --> 00:31:40,239
и будем двигаться к предыдущим.
765
00:31:40,425 --> 00:31:42,855
В октябре прошедшего года
766
00:31:42,892 --> 00:31:46,033
вы не смогли
защитить полицейскую машину.
767
00:31:46,884 --> 00:31:48,322
Он отдал тебе ключи.
768
00:31:48,600 --> 00:31:50,534
Он всё сделал так, как ты сказал,
769
00:31:50,666 --> 00:31:52,269
но ты всё равно избил его до полусмерти.
770
00:31:52,765 --> 00:31:54,365
Не понимаю, о чём ты.
771
00:31:54,401 --> 00:31:56,505
Я просто хочу знать зачем.
772
00:31:56,783 --> 00:31:58,342
Или ты просто такой человек?
773
00:31:58,377 --> 00:32:00,239
Я не буду с тобой это обсуждать.
774
00:32:00,879 --> 00:32:02,705
Детектив сказал,
если я сдам своего босса,
775
00:32:02,742 --> 00:32:03,858
то я свободен.
776
00:32:03,978 --> 00:32:05,390
Надеюсь, он не появится.
777
00:32:05,523 --> 00:32:07,040
Появится.
778
00:32:07,736 --> 00:32:09,353
Мои сведения верны.
779
00:32:10,986 --> 00:32:13,179
Обошёл периметр.
780
00:32:13,890 --> 00:32:15,244
Можно ехать.
781
00:32:16,595 --> 00:32:19,611
Слышал, Джексон закрыл последнее дело.
782
00:32:19,877 --> 00:32:22,453
Они с Лопез сейчас в ударной группе.
783
00:32:30,285 --> 00:32:32,314
Это он... в чёрной куртке.
784
00:32:36,505 --> 00:32:38,236
А это машина Бена.
785
00:32:38,626 --> 00:32:40,487
Личность цели установлена.
786
00:32:40,642 --> 00:32:42,359
Всем отрядам приготовиться.
787
00:33:03,010 --> 00:33:04,341
Полиция! Держите руки на виду!
788
00:33:04,517 --> 00:33:06,658
- Руки вверх! Руки вверх!
- Никому не двигаться!
789
00:33:06,812 --> 00:33:08,598
Руки! Руки!
790
00:33:08,838 --> 00:33:11,189
Нолан, за ним! Лопез, Джексон, со мной!
791
00:33:11,250 --> 00:33:12,791
Держите руки, чтобы я видел!
792
00:33:12,828 --> 00:33:14,077
Развернись!
793
00:33:16,017 --> 00:33:17,744
- Джексон!
- Я поведу.
794
00:33:17,900 --> 00:33:19,181
Ладно!
795
00:33:32,144 --> 00:33:33,424
Надо окружить его.
796
00:33:33,460 --> 00:33:34,647
Едь по Бродвею.
797
00:33:38,353 --> 00:33:40,659
7-Адам-15, преследую преступника,
798
00:33:40,696 --> 00:33:42,379
переулок у Чайна Таун Плаза.
799
00:34:12,577 --> 00:34:13,838
Подозреваемый направляется
800
00:34:13,875 --> 00:34:15,494
на Хилл-стрит.
801
00:34:15,531 --> 00:34:17,002
Можем перехватить его у рынка.
802
00:34:17,056 --> 00:34:18,716
Подожди! Что ты делаешь?!
803
00:34:20,166 --> 00:34:21,588
Тормози!
804
00:34:23,844 --> 00:34:25,912
Мэм! Вы в порядке?
805
00:34:41,244 --> 00:34:42,907
Полиция! Все на землю!
806
00:34:44,470 --> 00:34:45,721
Попался.
807
00:34:50,684 --> 00:34:52,652
Замри, паршивец! Не дёргайся!
808
00:34:56,665 --> 00:34:57,980
Ты в порядке?
809
00:34:58,088 --> 00:34:59,757
Нет!
810
00:34:59,963 --> 00:35:02,560
Автоугонщиков полагается
преследовать на машинах,
811
00:35:02,594 --> 00:35:04,056
а не на ногах.
812
00:35:09,634 --> 00:35:12,436
База, подозреваемый задержан.
813
00:35:20,279 --> 00:35:22,246
Привет, слышал,
всё прошло не так гладко.
814
00:35:22,320 --> 00:35:23,700
Не совсем.
815
00:35:23,737 --> 00:35:25,283
Ты что здесь делаешь, Нолан?
816
00:35:25,320 --> 00:35:26,816
Заступаюсь за то, что правильно.
817
00:35:26,958 --> 00:35:28,091
Нолан, не надо.
818
00:35:28,165 --> 00:35:29,615
Не надо!
819
00:35:30,122 --> 00:35:31,373
Сынок?
820
00:35:31,410 --> 00:35:32,968
- Ты потерялся?
- Нет, сэр.
821
00:35:33,003 --> 00:35:35,538
Офицер Бишоп - мой инструктор,
меня должны выслушать.
822
00:35:35,572 --> 00:35:38,062
Нет, не должны. Извините, сэр.
823
00:35:38,099 --> 00:35:39,875
- Офицер Нолан просто...
- Погодите, сержант.
824
00:35:39,910 --> 00:35:41,644
Если его нужно выслушать,
825
00:35:41,771 --> 00:35:43,171
мы выслушаем.
826
00:35:45,044 --> 00:35:46,448
Хорошо бы это было чем-то стоящим.
827
00:35:46,521 --> 00:35:48,067
Да, хорошо бы.
828
00:35:48,585 --> 00:35:50,519
Сэр...
829
00:35:52,589 --> 00:35:54,021
Прошу прощения.
830
00:35:54,185 --> 00:35:56,125
- Долгий выдался день.
- У меня тоже.
831
00:35:56,356 --> 00:35:58,027
Да, сэр. Извините.
832
00:35:58,317 --> 00:35:59,452
Дело вот в чём.
833
00:35:59,489 --> 00:36:02,109
Последние полгода я смотрел,
как офицер Бишоп
834
00:36:02,146 --> 00:36:04,269
самоотверженно отдаёт себя этому городу.
835
00:36:04,466 --> 00:36:05,966
Она защитила многих людей,
836
00:36:06,003 --> 00:36:07,706
изменила их жизнь к лучшему.
837
00:36:09,367 --> 00:36:10,867
И...
838
00:36:11,138 --> 00:36:13,562
она мотивирует меня
становиться лучшим офицером.
839
00:36:14,733 --> 00:36:16,786
Я вступил в программу как исключение...
840
00:36:17,013 --> 00:36:18,989
будучи старше, чем все новобранцы,
841
00:36:19,151 --> 00:36:20,451
намного старше.
842
00:36:22,185 --> 00:36:23,586
Но офицер Бишоп показала мне,
843
00:36:23,620 --> 00:36:25,537
как сделать так, чтобы мой жизненный опыт
844
00:36:25,731 --> 00:36:27,228
приносил мне пользу,
845
00:36:28,010 --> 00:36:29,787
чтобы однажды я мог хоть наполовину
846
00:36:30,355 --> 00:36:32,028
приблизиться к её уровню работы.
847
00:36:34,983 --> 00:36:36,740
Сэр, я знаю, что в отделе я никто.
848
00:36:36,777 --> 00:36:38,248
Я ещё стажёр, всё ещё изучаю
849
00:36:38,285 --> 00:36:39,319
все правила и уставы.
850
00:36:39,356 --> 00:36:40,679
Ну и какие три ты нарушил,
851
00:36:40,716 --> 00:36:42,163
вломившись сюда?
852
00:36:42,200 --> 00:36:44,422
А я могу ответить.
853
00:36:44,497 --> 00:36:46,843
Неподчинение прямому приказу,
несоблюдение субординации
854
00:36:46,880 --> 00:36:49,241
и неподобающее офицеру поведение.
855
00:36:49,278 --> 00:36:51,614
Тогда ты понимаешь, что
856
00:36:51,648 --> 00:36:53,916
твои действия влекут за собой
определённый риск.
857
00:36:53,950 --> 00:36:55,546
Так точно, сэр.
858
00:36:55,867 --> 00:36:58,702
Но меня всегда учили заступаться за тех,
кто мне дорог.
859
00:37:01,397 --> 00:37:04,432
Я осознаю, что офицер Бишоп
допустила нарушение этических норм
860
00:37:04,469 --> 00:37:06,603
и это должно иметь какие-то последствия.
861
00:37:06,824 --> 00:37:09,420
Но она научила меня,
что в этой работе важны оценка,
862
00:37:09,566 --> 00:37:12,329
справедливость и сострадание.
863
00:37:12,902 --> 00:37:15,342
Офицер Бишоп не пыталась
переиграть систему.
864
00:37:15,379 --> 00:37:17,076
Она лишь была настроена стать
865
00:37:17,113 --> 00:37:19,008
лучшим офицером полиции
в истории города.
866
00:37:21,745 --> 00:37:23,579
И я хочу, чтобы вы это знали.
867
00:37:23,801 --> 00:37:26,355
Ты ведь тот офицер,
который был с капитаном Андерсен
868
00:37:26,392 --> 00:37:27,750
в день её гибели.
869
00:37:29,686 --> 00:37:31,007
Да.
870
00:37:33,626 --> 00:37:35,213
Сержант,
871
00:37:35,457 --> 00:37:38,682
когда я там принимаю устный экзамен
у этого новенького?
872
00:37:38,795 --> 00:37:40,601
Ровно через неделю, сэр.
873
00:37:41,164 --> 00:37:43,666
И до сего великого Судного дня,
874
00:37:43,792 --> 00:37:46,565
офицер Нолан,
выметайтесь из моего кабинета.
875
00:37:46,670 --> 00:37:47,903
Да, сэр. Так точно.
876
00:37:54,434 --> 00:37:55,878
Ты что, увольнения хочешь?
877
00:37:55,915 --> 00:37:57,715
- Нет, сэр.
- Тогда ты просто кретин.
878
00:37:57,751 --> 00:37:59,748
- Да, сэр.
- Но он мой кретин.
879
00:37:59,932 --> 00:38:01,051
Думаешь, помогло?
880
00:38:01,088 --> 00:38:02,398
Думаю, не навредило.
881
00:38:02,542 --> 00:38:03,963
Ну, посмотрим.
882
00:38:04,143 --> 00:38:06,307
В любом случае он насядет на тебя
через неделю.
883
00:38:06,370 --> 00:38:07,990
Пускай. Я буду готов.
884
00:38:08,073 --> 00:38:10,620
Ты же понимаешь,
что он спросит вообще что угодно:
885
00:38:10,692 --> 00:38:12,759
уголовку, устав службы...
что угодно из учебника.
886
00:38:12,818 --> 00:38:14,752
Да я его вдоль и поперёк знаю.
887
00:38:14,895 --> 00:38:16,124
Да ну?
888
00:38:16,400 --> 00:38:18,534
Страница 47 учебника.
889
00:38:18,826 --> 00:38:20,226
Сколько запятых?
890
00:38:29,079 --> 00:38:30,385
Ты в порядке?
891
00:38:30,551 --> 00:38:32,619
Я так облажался.
892
00:38:33,325 --> 00:38:35,994
Не знаю, о чём я думал, я просто...
893
00:38:38,054 --> 00:38:40,448
Не знаю, кем я должен быть сейчас.
894
00:38:40,629 --> 00:38:43,659
Когда я захотел стать кем-то,
кем не являюсь, я...
895
00:38:44,807 --> 00:38:46,072
чуть не убил человека.
896
00:38:46,109 --> 00:38:47,432
Ты что тут делаешь, новичок?
897
00:38:47,572 --> 00:38:49,141
У тебя ещё одно дело в списке.
898
00:38:49,178 --> 00:38:51,967
Я... уже поздно. Смена кончилась.
899
00:38:52,001 --> 00:38:53,723
Смена кончится, когда мы отметимся,
900
00:38:53,760 --> 00:38:55,760
а мы не отметимся,
пока не закроем хранение мета.
901
00:38:55,830 --> 00:38:57,086
Пошли. Грей разрешил.
902
00:38:57,213 --> 00:38:58,413
Пойдём.
903
00:39:01,578 --> 00:39:03,477
Иди. Я в порядке.
904
00:39:04,796 --> 00:39:06,197
- Точно?
- Правда.
905
00:39:06,458 --> 00:39:07,892
Поговорим позже.
906
00:39:16,539 --> 00:39:17,806
Неплохая была речь у новичка.
907
00:39:20,039 --> 00:39:21,246
Я могу чем-то помочь?
908
00:39:21,307 --> 00:39:23,426
Я здесь, чтобы предупредить,
что принятие решения
909
00:39:23,463 --> 00:39:25,906
может занять пару недель.
910
00:39:26,177 --> 00:39:27,868
Тогда увидимся через пару недель.
911
00:39:30,179 --> 00:39:31,268
Однако...
912
00:39:33,315 --> 00:39:35,210
могу озвучить решение сегодня.
913
00:39:35,463 --> 00:39:37,130
Даже прямо сейчас.
914
00:39:38,114 --> 00:39:40,015
И каким будет решение?
915
00:39:40,174 --> 00:39:41,350
Мы снимем все обвинения.
916
00:39:41,549 --> 00:39:43,085
Если? Кажется, дальше должно быть "если".
917
00:39:43,268 --> 00:39:45,498
Вы умны, поэтому идеально подходите
для этой работы.
918
00:39:45,597 --> 00:39:47,064
Для какой?
919
00:39:47,353 --> 00:39:51,335
Мне нужен тот, кто будет
моими глазами и ушами в Мид-Уилшире.
920
00:39:51,784 --> 00:39:54,096
Хотите, чтобы я стала крысой
для внутренних дел?
921
00:39:54,213 --> 00:39:55,403
Знаю, звучит плохо.
922
00:39:55,440 --> 00:39:57,366
Но это сохранит вам работу.
923
00:39:57,588 --> 00:40:00,057
Начальник прислушивается ко мне.
924
00:40:00,338 --> 00:40:02,602
Будем честны...
речь новичка была хороша,
925
00:40:02,939 --> 00:40:04,659
но не настолько.
926
00:40:04,882 --> 00:40:06,149
Подумайте над этим.
927
00:40:06,309 --> 00:40:09,456
Мы ещё поговорим.
928
00:40:11,781 --> 00:40:13,949
Жаль, что у меня нет новостей получше.
929
00:40:14,045 --> 00:40:15,400
Неважно.
930
00:40:15,534 --> 00:40:17,417
Важно для меня.
Хочу, чтобы ты отпустил это.
931
00:40:17,508 --> 00:40:19,667
Это помогло тебе после ограбления банка?
932
00:40:19,823 --> 00:40:23,026
Не особо.
933
00:40:23,096 --> 00:40:24,697
Поэтому я уезжаю.
934
00:40:25,087 --> 00:40:27,689
Завтра утром отправляюсь в Сен-Барт.
935
00:40:27,864 --> 00:40:30,299
А оттуда... кто знает.
936
00:40:30,534 --> 00:40:32,885
Думаешь, смена обстановки поможет?
937
00:40:33,002 --> 00:40:35,270
Думаю, неплохо начать
с холодного напитка на песочке.
938
00:40:37,370 --> 00:40:38,973
Что ж, исчезнуть на несколько месяцев...
939
00:40:39,010 --> 00:40:40,310
у тебя есть такая возможность.
940
00:40:40,443 --> 00:40:42,110
У большинства нет.
941
00:40:42,268 --> 00:40:45,536
Приходится сидеть и бороться с ПТСР,
942
00:40:45,573 --> 00:40:48,004
параллельно продолжая обычную жизнь.
943
00:40:48,400 --> 00:40:50,714
Мне чувствовать себя виноватым,
что у меня есть деньги?
944
00:40:51,296 --> 00:40:52,627
Нет.
945
00:40:53,554 --> 00:40:55,174
Я говорю, что...
946
00:40:56,151 --> 00:40:57,766
побег - это привилегия.
947
00:40:58,053 --> 00:41:01,189
Но на самом деле ты никуда не убежишь.
948
00:41:01,518 --> 00:41:05,333
Весь стресс, и ночные кошмары, и эмоции от нападения,
949
00:41:05,370 --> 00:41:07,870
они поедут с тобой на пляж.
950
00:41:08,146 --> 00:41:10,347
Я могу точно это сказать на своём опыте.
951
00:41:12,260 --> 00:41:15,077
Единственное,
что помогло мне прорваться...
952
00:41:17,667 --> 00:41:19,201
стать полицейским.
953
00:41:19,979 --> 00:41:22,184
- Думаешь, я должен присоединиться к вам?
- Нет! Нет.
954
00:41:22,311 --> 00:41:23,534
Нет.
955
00:41:23,604 --> 00:41:25,489
Никто этого не хочет.
956
00:41:26,354 --> 00:41:27,651
Но тебе стоит подумать,
957
00:41:27,688 --> 00:41:30,016
может, используешь травму как мотивацию.
958
00:41:30,807 --> 00:41:33,195
Извлеки что-то положительно
из ужасного опыта.
959
00:41:35,765 --> 00:41:38,556
Эта женщина из службы помощи жертвам
дала мне визитку.
960
00:41:39,643 --> 00:41:40,926
Могу выписать ей чек.
961
00:41:40,963 --> 00:41:42,263
Можешь.
962
00:41:42,338 --> 00:41:44,794
И стоит так сделать.
963
00:41:45,463 --> 00:41:48,377
Но ты думаешь,
что мне нужно сделать что-то более основательное?
964
00:41:48,510 --> 00:41:50,045
Я думаю, что помощь людям...
965
00:41:50,079 --> 00:41:52,334
когда можешь посмотреть им в глаза...
966
00:41:53,198 --> 00:41:54,794
одна из самых значимых вещей,
967
00:41:54,831 --> 00:41:56,485
которые я когда-либо делал.
968
00:41:59,713 --> 00:42:01,134
Я позвоню ей утром.
969
00:42:04,698 --> 00:42:05,971
Хорошо.
970
00:42:06,412 --> 00:42:07,512
Ненавижу имбирный эль.
971
00:42:08,852 --> 00:42:09,924
Я знаю.
972
00:42:12,996 --> 00:42:16,412
Переведено релиз-группой PhysKids
87990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.