All language subtitles for The.Name.of.the.Rose.S01E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,490 --> 00:00:33,040 LE NOM DE LA ROSE 2 00:02:01,480 --> 00:02:02,480 Je vais � l'�glise. 3 00:02:05,480 --> 00:02:06,280 Si je la trouve. 4 00:02:37,200 --> 00:02:39,320 La plus grande qualit� d'un homme 5 00:02:40,360 --> 00:02:42,000 n'est pas sa vertu, 6 00:02:43,640 --> 00:02:45,040 mais son combat 7 00:02:46,080 --> 00:02:48,360 pour transformer en vertu 8 00:02:48,520 --> 00:02:51,320 le mal qui est en lui. 9 00:03:11,360 --> 00:03:14,320 Je vous salue, Marie, pleine de gr�ce... 10 00:03:19,160 --> 00:03:20,640 Mon r�v�rend p�re. 11 00:03:23,120 --> 00:03:25,760 Cher fr�re, joignez-vous � moi. 12 00:03:26,760 --> 00:03:28,440 Vous m'avez fait demander. 13 00:03:31,400 --> 00:03:33,200 Vous souhaitez me parler ? 14 00:03:34,400 --> 00:03:36,440 J'entends des voix. 15 00:03:37,960 --> 00:03:39,720 De nombreuses voix. 16 00:03:41,240 --> 00:03:43,480 � propos de votre assistant d�c�d�. 17 00:03:51,040 --> 00:03:52,600 Les envieux... 18 00:03:54,240 --> 00:03:57,960 sont toujours amers et pernicieux dans leurs mensonges. 19 00:03:59,160 --> 00:04:01,560 Ils ne m�ritent que le m�pris. 20 00:04:01,840 --> 00:04:03,560 Elles vous enviaient aussi. 21 00:04:04,160 --> 00:04:06,440 Les voix parlaient de vous. 22 00:04:06,760 --> 00:04:09,080 Si ces propos �taient av�r�s, 23 00:04:09,320 --> 00:04:12,000 ils pourraient vous envoyer au b�cher. 24 00:04:47,200 --> 00:04:48,440 Tu es l� ? 25 00:05:26,000 --> 00:05:30,240 Il est si plein de poison que sa puanteur peut te tuer. 26 00:05:31,280 --> 00:05:33,000 Que fais-tu avec un basilic ? 27 00:05:35,080 --> 00:05:36,320 C'est mes affaires. 28 00:05:36,560 --> 00:05:38,520 Avec toutes ces morts r�centes, 29 00:05:38,720 --> 00:05:40,480 on arr�te les secrets. Montre. 30 00:05:41,160 --> 00:05:42,400 J'avertis mon ma�tre. 31 00:05:45,320 --> 00:05:46,640 Toi voir, pas dire. 32 00:05:49,240 --> 00:05:50,040 Regarde. 33 00:05:51,760 --> 00:05:52,840 �a pue. 34 00:05:53,560 --> 00:05:54,720 Crottin de cheval. 35 00:05:55,720 --> 00:05:56,360 Tercero. 36 00:05:56,760 --> 00:05:58,400 Tertius equi. 37 00:05:59,920 --> 00:06:00,760 Pour l'amour. 38 00:06:00,920 --> 00:06:02,520 Que racontes-tu ? 39 00:06:03,400 --> 00:06:04,600 J'explique. 40 00:06:04,760 --> 00:06:06,640 D'abord, tu tues le chat. 41 00:06:06,880 --> 00:06:08,960 Tu arraches les ojos, les yeux. 42 00:06:09,680 --> 00:06:11,120 Tu ouvres deux huevos. 43 00:06:11,280 --> 00:06:13,480 Tu mets les yeux dans les huevos. 44 00:06:13,720 --> 00:06:16,480 Et apr�s, les huevos dans le crottin. 45 00:06:17,840 --> 00:06:18,520 Ensuite, 46 00:06:18,760 --> 00:06:20,240 la fille doit cracher. 47 00:06:21,040 --> 00:06:22,000 Sur les huevos. 48 00:06:22,480 --> 00:06:23,720 Dans le caca. 49 00:06:23,960 --> 00:06:26,400 Apr�s, elle m'aime. Elle aime Salvatore. 50 00:06:36,280 --> 00:06:37,080 Attends ! 51 00:06:37,920 --> 00:06:38,960 Viens ici. 52 00:06:44,560 --> 00:06:46,360 Que fais-tu ? Et ton travail ? 53 00:06:49,000 --> 00:06:49,920 J'y vais. 54 00:06:51,320 --> 00:06:52,320 Attends. 55 00:06:55,480 --> 00:06:56,680 Que contient ce sac ? 56 00:06:58,800 --> 00:06:59,920 Rien. 57 00:07:04,200 --> 00:07:05,320 Un chat. 58 00:07:07,120 --> 00:07:08,240 Schwarze, noir. 59 00:07:09,880 --> 00:07:10,560 J'emm�ne. 60 00:07:16,320 --> 00:07:17,320 Qu'apportes-tu ? 61 00:07:17,640 --> 00:07:19,400 J'apporte de la viande. 62 00:07:24,680 --> 00:07:25,960 Qu'apportes-tu ? 63 00:07:26,080 --> 00:07:27,600 Des �ufs et des l�gumes. 64 00:07:31,120 --> 00:07:32,320 Qu'apportes-tu ? 65 00:07:32,560 --> 00:07:33,440 Du bl�. 66 00:07:40,640 --> 00:07:41,320 Et toi ? 67 00:07:41,720 --> 00:07:43,040 J'�tais avec eux. 68 00:07:43,760 --> 00:07:46,480 Je voulais vous voir, ma�tre cell�rier. 69 00:07:46,640 --> 00:07:47,880 Je ne te connais pas. 70 00:07:55,280 --> 00:07:57,320 Jure-moi que tu prot�geras Anna. 71 00:08:01,320 --> 00:08:02,160 Remplace-moi. 72 00:08:12,640 --> 00:08:13,440 C'est toi ? 73 00:08:18,480 --> 00:08:20,560 Elle n'est pas rentr�e hier soir. 74 00:08:20,840 --> 00:08:21,640 J'ai cherch�. 75 00:08:22,280 --> 00:08:23,480 Elle a disparu. 76 00:08:28,520 --> 00:08:29,560 Tu le connais ? 77 00:08:29,800 --> 00:08:30,760 Oui. 78 00:08:54,240 --> 00:08:55,480 Pars, maintenant. 79 00:08:56,000 --> 00:08:57,480 Tu ne peux pas rester. 80 00:08:58,680 --> 00:09:00,280 Savez-vous qui les a trahis ? 81 00:09:03,760 --> 00:09:05,760 �a n'a plus d'importance. 82 00:09:06,640 --> 00:09:07,880 Je t'ai sauv�e. 83 00:09:10,240 --> 00:09:10,960 Maman ! 84 00:09:11,240 --> 00:09:12,680 Elle va revenir. 85 00:09:12,920 --> 00:09:15,120 Je l'avais promis � ta m�re. 86 00:09:20,080 --> 00:09:21,760 C'est tout ce qui compte. 87 00:09:24,920 --> 00:09:27,240 Je suis d�sol� pour Pietranera. 88 00:09:31,160 --> 00:09:32,920 O� dort l'inquisiteur ? 89 00:09:33,160 --> 00:09:34,440 Es-tu folle ? 90 00:09:34,960 --> 00:09:36,160 Dites-moi o� il dort. 91 00:09:37,960 --> 00:09:40,040 Deuxi�me cellule de la galerie. 92 00:09:40,280 --> 00:09:42,120 Ou peut-�tre la troisi�me. 93 00:09:42,360 --> 00:09:43,200 Ne fais pas �a. 94 00:09:43,600 --> 00:09:44,840 Je ne partirai pas. 95 00:09:45,080 --> 00:09:46,240 Je t'en supplie. 96 00:09:47,840 --> 00:09:49,760 Je veux les lettres de mon p�re. 97 00:09:51,960 --> 00:09:53,760 Donnez-moi ses lettres 98 00:09:54,000 --> 00:09:55,920 et je vous promets de partir. 99 00:10:09,080 --> 00:10:11,360 Agenouille-toi et prie. 100 00:10:28,560 --> 00:10:30,520 Le pape ne cherche pas de m�diation. 101 00:10:30,680 --> 00:10:31,920 J'irai en Avignon. 102 00:10:32,160 --> 00:10:33,600 Au p�ril de votre vie. 103 00:10:34,720 --> 00:10:36,360 - Malachie ! - Qu'y a-t-il ? 104 00:10:36,520 --> 00:10:39,680 Les lettres que je t'ai donn�es, rends-les-moi. 105 00:10:41,000 --> 00:10:43,240 Je ne les ai pas. 106 00:10:43,400 --> 00:10:45,440 Comment �a, tu ne les as pas ? 107 00:10:45,600 --> 00:10:46,480 O� sont -elles ? 108 00:10:47,160 --> 00:10:48,200 Guillaume ! 109 00:10:51,560 --> 00:10:53,480 Guillaume, je dois te parler. 110 00:10:54,720 --> 00:10:55,920 Je pense que B�renger 111 00:10:56,160 --> 00:10:59,040 est pass� � l'infirmerie avant d'aller aux balnea. 112 00:10:59,200 --> 00:10:59,840 Pourquoi ? 113 00:11:00,080 --> 00:11:03,520 Tu as dit qu'il �tait all� ailleurs pour cacher le livre. 114 00:11:04,000 --> 00:11:05,040 J'ai trouv� 115 00:11:05,720 --> 00:11:08,600 un livre �trange au laboratoire, parmi les autres. 116 00:11:09,320 --> 00:11:11,000 Il ne m'appartient pas. 117 00:11:11,720 --> 00:11:13,120 Il est en grec. 118 00:11:13,880 --> 00:11:14,800 Apporte-le-moi. 119 00:11:15,040 --> 00:11:15,960 Impossible. 120 00:11:17,880 --> 00:11:20,320 Je t'expliquerai. J'ai d�couvert quelque chose. 121 00:11:20,800 --> 00:11:22,000 Tu dois venir. 122 00:11:22,240 --> 00:11:23,240 Discr�tement. 123 00:11:24,360 --> 00:11:26,080 On ne peut plus attendre. 124 00:11:26,960 --> 00:11:29,480 Va t'enfermer d'o� tu viens et attends-moi. 125 00:11:29,640 --> 00:11:31,240 Surveille l'infirmerie. 126 00:11:31,400 --> 00:11:34,200 - Je dois savoir o� elles sont. - Silence ! 127 00:11:36,440 --> 00:11:38,160 Mets ces feuillets en s�curit�. 128 00:11:38,640 --> 00:11:40,160 Qu'ils ne disparaissent pas ! 129 00:11:46,200 --> 00:11:48,240 Je m'excuse et implore 130 00:11:48,480 --> 00:11:51,280 votre pardon pour avoir envenim� 131 00:11:51,520 --> 00:11:53,880 le d�bat qui a eu lieu hier. 132 00:11:54,680 --> 00:11:57,440 J'implore moi aussi votre pardon 133 00:11:58,080 --> 00:11:59,960 pour ce que ma bouche a dit, 134 00:12:00,120 --> 00:12:03,720 qui a pu offenser vos �mes, ainsi que la mienne. 135 00:12:04,200 --> 00:12:06,480 Maintenant que l'on peut reprendre 136 00:12:06,720 --> 00:12:08,160 dans un esprit apais�, 137 00:12:09,520 --> 00:12:12,080 j'invite le fr�re Guillaume de Baskerville 138 00:12:12,320 --> 00:12:15,080 � pr�senter le point de vue des th�ologiens 139 00:12:15,240 --> 00:12:16,800 qui conseillent 140 00:12:17,040 --> 00:12:18,200 l'empereur. 141 00:12:23,040 --> 00:12:26,600 Je me contenterai de faire des observations �parses 142 00:12:26,840 --> 00:12:30,240 sans pr�tendre les imposer comme v�rit� de foi. 143 00:12:31,640 --> 00:12:34,760 Excusez-moi, la journ�e a �t� tr�s humide. 144 00:13:23,000 --> 00:13:24,640 Le Seigneur a donn� 145 00:13:24,880 --> 00:13:26,120 � Adam et sa descendance 146 00:13:26,280 --> 00:13:28,560 autorit� sur les choses de cette terre, 147 00:13:28,720 --> 00:13:31,960 pourvu qu'ils ob�issent aux lois divines. 148 00:13:32,520 --> 00:13:35,920 Le Seigneur n'�tait �galement pas contre l'id�e 149 00:13:36,160 --> 00:13:38,280 que dans les affaires terrestres, 150 00:13:38,440 --> 00:13:40,440 le peuple soit l�gislateur 151 00:13:40,600 --> 00:13:43,400 et premi�re cause effective de la loi. 152 00:13:43,840 --> 00:13:45,760 Par le mot "peuple", 153 00:13:46,160 --> 00:13:49,360 il serait bon d'entendre "tous les citoyens". 154 00:13:49,680 --> 00:13:53,800 Mais cela inclut les enfants, les idiots et les malfaiteurs. 155 00:13:54,040 --> 00:13:55,480 Il sera plus raisonnable 156 00:13:55,720 --> 00:13:59,560 de d�finir le peuple comme la meilleure partie des citoyens. 157 00:14:01,360 --> 00:14:04,920 Il n'est point opportun de se prononcer sur ceux 158 00:14:05,440 --> 00:14:06,880 qui la composent. 159 00:14:07,760 --> 00:14:08,960 Il semble sens� 160 00:14:09,520 --> 00:14:11,160 que le peuple 161 00:14:11,760 --> 00:14:14,240 exprime sa volont� par le biais 162 00:14:14,480 --> 00:14:17,200 d'une assembl�e g�n�rale �lective. 163 00:14:17,520 --> 00:14:21,280 Car si le l�gislateur est seul pour �tablir la loi, 164 00:14:21,840 --> 00:14:24,200 il peut faillir, par ignorance ou malice. 165 00:14:24,360 --> 00:14:26,280 On en a tous fait l'exp�rience. 166 00:14:33,720 --> 00:14:35,560 Le Christ n'est pas venu en ce monde 167 00:14:35,960 --> 00:14:37,240 pour commander, 168 00:14:37,920 --> 00:14:41,440 mais pour se soumettre aux conditions de ce monde. 169 00:14:42,240 --> 00:14:45,240 Il ne voulait pas que ses ap�tres dominent. 170 00:14:45,480 --> 00:14:46,880 Il semble donc 171 00:14:47,120 --> 00:14:50,520 plut�t avis� que les successeurs des ap�tres 172 00:14:50,680 --> 00:14:54,440 soient all�g�s de tout pouvoir mondain ou coercitif. 173 00:14:55,240 --> 00:14:57,200 Tout ceci ne limite aucunement 174 00:14:57,440 --> 00:15:00,320 les pouvoirs supr�mes du souverain pontife, 175 00:15:00,560 --> 00:15:03,280 mais au contraire les exalte. 176 00:15:04,480 --> 00:15:09,000 Le serviteur des serviteurs de Dieu est sur cette terre pour servir, 177 00:15:09,440 --> 00:15:11,080 non pour �tre servi. 178 00:15:12,040 --> 00:15:14,520 J'ai entendu ici-m�me 179 00:15:15,200 --> 00:15:17,840 des hommes sages affirmer qu'on ne pouvait prouver 180 00:15:18,240 --> 00:15:20,760 que le Christ ait �t� pauvre. 181 00:15:21,080 --> 00:15:24,440 Il me semble plus convenable de renverser la d�monstration. 182 00:15:24,600 --> 00:15:27,160 J�sus ne cherchait aucune juridiction terrestre 183 00:15:27,320 --> 00:15:28,680 pour lui et ses disciples. 184 00:15:29,640 --> 00:15:30,760 Ou bien... 185 00:15:31,000 --> 00:15:35,000 quelqu'un pourrait sugg�rer que c'est ce qu'il cherchait, 186 00:15:35,160 --> 00:15:37,520 mais que le temps lui a manqu� 187 00:15:37,760 --> 00:15:40,000 en trois ans de pr�dication ? 188 00:15:41,240 --> 00:15:43,400 C'est pour moi un indice suffisant 189 00:15:43,880 --> 00:15:45,360 qui invite � penser 190 00:15:45,600 --> 00:15:47,160 qu'au contraire, 191 00:15:47,880 --> 00:15:50,280 le Christ pr�f�rait la pauvret�. 192 00:15:52,440 --> 00:15:53,560 J'appr�cierais 193 00:15:53,800 --> 00:15:56,280 que fr�re Guillaume, si habile et �loquent 194 00:15:56,440 --> 00:15:59,160 dans l'exposition de ses propres id�es, 195 00:15:59,320 --> 00:16:02,560 aille les soumettre au jugement du souverain pontife. 196 00:16:04,560 --> 00:16:06,800 Vous m'avez convaincu, sire Bernard. 197 00:16:07,200 --> 00:16:09,480 Je n'irai pas. Cette fluxion 198 00:16:09,720 --> 00:16:11,200 qui assaille ma poitrine 199 00:16:11,640 --> 00:16:14,880 me dissuade de faire un long voyage en cette saison. 200 00:16:15,200 --> 00:16:17,120 Pourquoi avoir parl� si longtemps ? 201 00:16:17,360 --> 00:16:19,080 Pour t�moigner de la v�rit�. 202 00:16:19,560 --> 00:16:21,040 Elle nous rendra libres. 203 00:16:21,280 --> 00:16:23,200 On ne parle pas de la v�rit�, 204 00:16:23,360 --> 00:16:26,880 mais de l'excessive libert� qui veut se faire vraie. 205 00:16:27,880 --> 00:16:29,400 Cela aussi est possible. 206 00:16:29,920 --> 00:16:30,880 Pardonnez-moi, 207 00:16:31,120 --> 00:16:34,120 mais si les franciscains font le choix 208 00:16:34,360 --> 00:16:37,000 d'�tre pauvres, on ne peut les en emp�cher. 209 00:16:38,560 --> 00:16:40,280 Leur d�sir est vertueux. 210 00:16:40,520 --> 00:16:43,280 Vous voulez l'imposer � toute l'�glise. 211 00:16:43,720 --> 00:16:45,400 Mes fr�res, il est possible 212 00:16:45,640 --> 00:16:49,120 que cette discussion fructueuse doive �tre reprise. 213 00:16:49,720 --> 00:16:50,920 Un �v�nement 214 00:16:51,160 --> 00:16:52,600 d'une immense gravit� 215 00:16:52,760 --> 00:16:55,400 nous oblige � suspendre cette session. 216 00:16:55,800 --> 00:16:57,720 Avec l'autorisation de l'abb�. 217 00:16:58,360 --> 00:17:00,240 Il est arriv� quelque chose. 218 00:17:05,560 --> 00:17:06,280 L�chez-moi ! 219 00:17:06,840 --> 00:17:09,840 Je vous en prie, abb�, sauvez-moi. Ayez piti�. 220 00:17:11,280 --> 00:17:12,760 Vous devez me croire. 221 00:17:13,000 --> 00:17:14,720 S�verin �tait mort � mon arriv�e. 222 00:17:14,960 --> 00:17:15,880 Je le jure ! 223 00:17:16,120 --> 00:17:19,280 J'ai pourtant vu S�verin s'enfermer � l'int�rieur 224 00:17:19,520 --> 00:17:21,840 tandis que R�migio allait vers l'�difice. 225 00:17:22,080 --> 00:17:23,480 Ce n'est pas moi. 226 00:17:24,000 --> 00:17:26,240 J'avais ordonn� que le cell�rier 227 00:17:26,480 --> 00:17:27,960 soit arr�t�. 228 00:17:28,200 --> 00:17:29,480 Il �tait d�j� mort ! 229 00:17:29,720 --> 00:17:31,800 Le cell�rier fouillait les �tag�res 230 00:17:32,040 --> 00:17:33,840 et jetait tout � terre. 231 00:17:34,240 --> 00:17:35,920 Tout cela est limpide. 232 00:17:36,160 --> 00:17:37,320 R�migio est entr�, 233 00:17:38,160 --> 00:17:39,760 il a attaqu� S�verin 234 00:17:39,920 --> 00:17:40,840 et l'a tu� 235 00:17:42,440 --> 00:17:45,640 avant de chercher ce pour quoi 236 00:17:45,880 --> 00:17:46,880 il l'a tu�. 237 00:17:47,040 --> 00:17:49,920 Je vous en conjure, �a ne s'est pas pass� ainsi. 238 00:17:50,160 --> 00:17:51,560 Pas du tout ! 239 00:17:51,800 --> 00:17:53,160 R�migio de Varagine, 240 00:17:54,200 --> 00:17:55,040 j'avais envoy� 241 00:17:55,280 --> 00:17:59,400 mes hommes te chercher sur la base d'autres accusations 242 00:17:59,640 --> 00:18:01,920 et pour confirmer d'autres soup�ons. 243 00:18:03,600 --> 00:18:04,320 Maintenant, 244 00:18:04,560 --> 00:18:06,440 je vois que j'avais raison, 245 00:18:06,680 --> 00:18:08,520 bien qu'� mon grand regret, 246 00:18:09,720 --> 00:18:10,600 il soit trop tard. 247 00:18:11,120 --> 00:18:12,120 Je me juge 248 00:18:12,360 --> 00:18:14,880 presque responsable de ce dernier crime 249 00:18:15,560 --> 00:18:16,760 car je savais 250 00:18:17,080 --> 00:18:18,040 que cet homme 251 00:18:18,280 --> 00:18:19,440 devait �tre arr�t�. 252 00:18:20,400 --> 00:18:22,360 Mettriez-vous � ma disposition 253 00:18:22,880 --> 00:18:25,600 une pi�ce o� enfermer cet homme ? 254 00:18:26,840 --> 00:18:29,080 L'une des cellules sous la forge. 255 00:18:29,400 --> 00:18:32,000 Heureusement, elles sont rarement utilis�es 256 00:18:32,240 --> 00:18:34,320 et sont vides depuis des ann�es. 257 00:18:34,480 --> 00:18:35,360 Heureusement 258 00:18:36,040 --> 00:18:37,160 ou malheureusement. 259 00:18:37,400 --> 00:18:38,600 Tu as jur� ! 260 00:18:38,840 --> 00:18:40,080 Et j'ai jur� aussi. 261 00:18:40,240 --> 00:18:42,400 Je ne te nuirai pas. R�migio. 262 00:18:45,000 --> 00:18:48,200 Va � la tombe d'Abbas Agraphicus. Dis � la fille de partir. 263 00:18:53,760 --> 00:18:57,000 Apr�s le repas, un tribunal se r�unira 264 00:18:57,240 --> 00:18:58,920 dans le chapitre 265 00:18:59,160 --> 00:19:01,160 pour instruire cette affaire. 266 00:19:03,360 --> 00:19:05,200 Naturellement, fr�re Guillaume, 267 00:19:07,320 --> 00:19:08,720 je compte sur votre pr�sence. 268 00:19:18,720 --> 00:19:21,800 Je vous prierais de faire sortir tout le monde. 269 00:19:22,040 --> 00:19:23,600 Je veux examiner la pi�ce. 270 00:19:24,320 --> 00:19:26,080 Seuls Adso et Bence 271 00:19:26,320 --> 00:19:27,680 peuvent rester. 272 00:19:30,240 --> 00:19:31,560 Sortez tous ! 273 00:19:32,200 --> 00:19:33,640 Abb�, je reste. 274 00:19:34,400 --> 00:19:36,160 S�verin �tait mon ami. 275 00:19:36,400 --> 00:19:38,320 Fr�re Guillaume a �t� clair. 276 00:19:38,560 --> 00:19:42,280 Nous venions du m�me pays, nous parlions la m�me langue. 277 00:19:43,000 --> 00:19:45,680 Je reste aupr�s de lui, je ne bougerai pas. 278 00:19:45,920 --> 00:19:49,240 On n'est pas dans la biblioth�que, tu n'as aucun droit. 279 00:19:49,400 --> 00:19:51,600 Je te demande de partir. 280 00:19:52,480 --> 00:19:53,120 Sans remous. 281 00:19:53,440 --> 00:19:54,680 Malachie, allez. 282 00:20:17,400 --> 00:20:19,520 Je suis arriv� sit�t apr�s vous. 283 00:20:20,480 --> 00:20:22,080 Malachie n'�tait pas l�. 284 00:20:22,320 --> 00:20:23,840 Il sera entr� apr�s. 285 00:20:24,080 --> 00:20:26,080 J'ai vu qui entrait. 286 00:20:26,680 --> 00:20:29,040 Je vous le dis, Malachie �tait l� avant. 287 00:20:29,280 --> 00:20:29,960 Avant quoi ? 288 00:20:31,040 --> 00:20:32,120 Avant R�migio. 289 00:20:34,840 --> 00:20:37,600 Je ne peux le jurer, mais il est sorti de l�. 290 00:20:37,760 --> 00:20:39,120 On �tait d�j� nombreux. 291 00:20:39,440 --> 00:20:42,600 Insinues-tu que Malachie a tu� S�verin ? 292 00:20:44,760 --> 00:20:46,000 Puis s'est cach� 293 00:20:46,240 --> 00:20:49,040 derri�re ce mur quand R�migio est entr� ? 294 00:20:49,360 --> 00:20:51,880 Ou qu'il a assist� � ce qui s'est pass�, 295 00:20:52,280 --> 00:20:53,480 de l�-derri�re. 296 00:20:54,080 --> 00:20:56,840 Comment expliquer sinon leur promesse 297 00:20:57,400 --> 00:20:59,040 de ne pas se nuire ? 298 00:20:59,880 --> 00:21:00,880 C'est possible. 299 00:21:02,280 --> 00:21:04,000 En tout cas, le livre 300 00:21:04,240 --> 00:21:05,360 devrait �tre l�. 301 00:21:07,160 --> 00:21:09,320 Emp�che quiconque d'entrer. 302 00:21:09,920 --> 00:21:12,280 Adso, donne-moi les livres de S�verin. 303 00:21:34,920 --> 00:21:37,960 Je sais que tout m'accuse, mais croyez-moi. 304 00:21:38,120 --> 00:21:40,480 Je le jure, je n'ai pas tu� S�verin. 305 00:21:40,640 --> 00:21:42,360 Je ne l'ai pas tu� ! 306 00:21:43,080 --> 00:21:44,680 N'aie crainte. 307 00:21:46,800 --> 00:21:49,160 Tu es entre les mains de fr�res 308 00:21:49,600 --> 00:21:52,080 qui ne veulent que ton bien. 309 00:21:52,320 --> 00:21:53,760 Le fait est que toi, 310 00:21:54,000 --> 00:21:55,680 tu ignores ce que c'est. 311 00:21:57,280 --> 00:22:00,640 Penses-y, il te reste peu de temps. 312 00:22:02,320 --> 00:22:06,160 Laisse-nous d�cider si tu seras capable de te lib�rer 313 00:22:07,680 --> 00:22:10,120 du mal que tu as fait. 314 00:22:11,120 --> 00:22:14,040 De tout le mal que tu as fait. 315 00:22:14,800 --> 00:22:15,800 Ton juge 316 00:22:17,080 --> 00:22:18,880 examinera avec charit� 317 00:22:19,040 --> 00:22:20,960 les tr�fonds de ton �me. 318 00:22:27,360 --> 00:22:29,760 Vous allez me r�duire en morceaux. 319 00:22:31,240 --> 00:22:32,600 Lentement. 320 00:23:03,440 --> 00:23:04,760 Saint r�v�rend ? 321 00:23:14,240 --> 00:23:16,560 Je voudrais vous dire que ce matin, 322 00:23:16,880 --> 00:23:20,280 j'ai crois� cette cr�ature immonde de Salvatore. 323 00:23:20,520 --> 00:23:22,320 Il se comportait �trangement. 324 00:23:23,880 --> 00:23:26,600 Il avait un sac contenant un chat noir. 325 00:23:26,920 --> 00:23:30,600 De plus, j'ai eu l'impression qu'il essayait 326 00:23:32,000 --> 00:23:33,520 de cacher ou de d�truire 327 00:23:33,760 --> 00:23:34,920 quelque chose, 328 00:23:35,080 --> 00:23:38,520 susceptible d'appartenir � son ami le cell�rier. 329 00:23:39,800 --> 00:23:42,480 Envoyez vos soldats au moulin � papier. 330 00:23:51,800 --> 00:23:53,360 Allez, Bence, ouvre ! 331 00:23:53,600 --> 00:23:55,320 - Reculez. - On doit laver le corps. 332 00:23:55,480 --> 00:23:57,320 Il faut attendre. 333 00:24:01,280 --> 00:24:02,440 Thesaurus herbarum. 334 00:24:02,600 --> 00:24:04,320 Ne perds pas de temps avec �a. 335 00:24:04,560 --> 00:24:06,000 On cherche un livre grec. 336 00:24:20,920 --> 00:24:21,560 Celui-ci ! 337 00:24:30,000 --> 00:24:31,360 C'est de l'arabe, idiot. 338 00:24:33,240 --> 00:24:34,480 Roger Bacon avait raison. 339 00:24:34,640 --> 00:24:36,800 Un sage se doit d'�tudier les langues. 340 00:24:36,960 --> 00:24:38,280 Vous ne lisez pas l'arabe. 341 00:24:38,520 --> 00:24:39,960 Mais je le reconnais. 342 00:24:41,520 --> 00:24:42,160 Pr�tentieux. 343 00:24:44,160 --> 00:24:46,080 Il doit �tre ici quelque part. 344 00:24:47,960 --> 00:24:49,880 - R�migio ne l'a pas pris. - Non. 345 00:24:50,040 --> 00:24:53,440 Quand il m'a saisi, il n'avait rien sous son scapulaire. 346 00:24:53,600 --> 00:24:54,440 Malachie non plus. 347 00:24:54,760 --> 00:24:57,360 Autrement, il n'aurait pas voulu rester. 348 00:24:58,360 --> 00:25:02,040 L'assassin a-t-il pu jeter le livre pour le r�cup�rer dehors ? 349 00:25:03,000 --> 00:25:04,040 Va v�rifier. 350 00:25:07,160 --> 00:25:10,360 - Que voulait R�migio ? - Mon aide. 351 00:25:35,960 --> 00:25:36,760 R�migio ? 352 00:25:36,920 --> 00:25:39,200 Tu dois partir. L'inquisiteur l'a arr�t�. 353 00:25:39,640 --> 00:25:40,280 Pourquoi ? 354 00:25:41,040 --> 00:25:42,040 Un moine a �t� tu�. 355 00:25:43,360 --> 00:25:44,360 Par R�migio ? 356 00:25:44,720 --> 00:25:45,440 Viens. 357 00:25:45,840 --> 00:25:46,880 Il allait m'apporter... 358 00:25:47,520 --> 00:25:48,440 Quoi ? 359 00:25:49,160 --> 00:25:50,080 Rien. 360 00:25:54,280 --> 00:25:56,960 Ils vont commettre une injustice. 361 00:25:57,240 --> 00:25:58,640 Comme � mon �poque. 362 00:26:02,080 --> 00:26:03,080 Disparais. 363 00:26:03,320 --> 00:26:05,080 Pour toujours, a dit R�migio. 364 00:26:05,720 --> 00:26:06,880 Si tu la vois, 365 00:26:07,120 --> 00:26:08,680 fais-lui comprendre... 366 00:26:10,240 --> 00:26:11,920 que je viendrai au plus vite. 367 00:26:45,080 --> 00:26:46,520 Je te fais pas de mal. 368 00:26:52,320 --> 00:26:54,400 Bence, laisse-nous entrer ! 369 00:26:56,160 --> 00:26:56,960 Rien. 370 00:26:57,120 --> 00:26:58,920 Pas de trace, pas de livre. 371 00:26:59,080 --> 00:27:02,920 Alors quelqu'un d'autre est entr� ici avant. 372 00:27:03,160 --> 00:27:04,280 R�migio �tait aux cuisines. 373 00:27:04,600 --> 00:27:06,760 Il n'a pas pu faire ouvrir S�verin, 374 00:27:07,000 --> 00:27:08,520 l'attaquer et le tuer. 375 00:27:08,680 --> 00:27:11,160 Ni tout d�ranger en si peu de temps. 376 00:27:13,200 --> 00:27:14,840 Malachie a pu pr�c�der tout le monde. 377 00:27:15,080 --> 00:27:16,920 Il convainc S�verin de lui ouvrir 378 00:27:17,240 --> 00:27:18,400 et le tue. 379 00:27:19,040 --> 00:27:20,880 Mais s'il cherchait le livre, 380 00:27:21,400 --> 00:27:24,040 il aurait d� le reconna�tre sans fouiller. 381 00:27:24,200 --> 00:27:25,960 C'est le biblioth�caire. 382 00:27:26,280 --> 00:27:27,560 Qui reste-t-il ? 383 00:27:28,360 --> 00:27:29,120 Bence. 384 00:27:33,200 --> 00:27:34,680 Fr�re Guillaume, non. 385 00:27:35,680 --> 00:27:37,480 Je br�lais de curiosit�, oui. 386 00:27:39,280 --> 00:27:41,840 Mais si j'avais pu sortir avec le livre, 387 00:27:42,000 --> 00:27:44,400 je ne vous tiendrais pas compagnie. 388 00:27:44,560 --> 00:27:46,320 J'examinerais mon tr�sor ailleurs. 389 00:27:46,880 --> 00:27:49,160 Un argument presque convaincant. 390 00:27:49,480 --> 00:27:51,880 Mais tu ignores � quoi ressemble le livre. 391 00:27:52,120 --> 00:27:55,160 Tu peux avoir tu� et �tre l� pour l'identifier. 392 00:27:55,400 --> 00:27:58,320 - Je ne suis pas un assassin ! - Il faut bien une 1re fois. 393 00:28:00,320 --> 00:28:02,360 Le fait est que le livre a disparu. 394 00:28:03,480 --> 00:28:05,480 Pauvre S�verin. 395 00:28:06,960 --> 00:28:11,200 Je t'ai soup�onn�, toi aussi, et tes poisons. 396 00:28:11,440 --> 00:28:15,240 Au lieu de cela, la mort t'est arriv�e de la vo�te c�leste. 397 00:28:16,600 --> 00:28:19,880 Pourquoi a-t-on utilis� pr�cis�ment cette arme ? 398 00:28:20,720 --> 00:28:22,320 C'est un bel exemple 399 00:28:23,480 --> 00:28:26,680 d'art des m�taux et de science astronomique. 400 00:28:26,840 --> 00:28:28,240 Et maintenant... 401 00:28:30,280 --> 00:28:31,440 Juste ciel ! 402 00:28:31,600 --> 00:28:32,440 Qu'y a-t-il ? 403 00:28:32,600 --> 00:28:36,200 Alors furent frapp�s le tiers du soleil 404 00:28:36,560 --> 00:28:38,560 et le tiers de la lune 405 00:28:39,400 --> 00:28:41,240 et le tiers des �toiles. 406 00:28:41,400 --> 00:28:42,240 La 4e trompette. 407 00:28:42,400 --> 00:28:46,280 D'abord la gr�le, puis le sang, l'eau et maintenant, les �toiles. 408 00:28:47,560 --> 00:28:49,200 S'il en va ainsi, 409 00:28:49,440 --> 00:28:51,560 alors tout doit �tre revu. 410 00:28:52,960 --> 00:28:55,680 Le tueur ne frappe pas au hasard, il suit un plan. 411 00:28:55,840 --> 00:28:57,800 Imaginez un esprit si mauvais 412 00:28:57,960 --> 00:29:02,160 qu'il ne tue que lorsqu'il peut suivre la dict�e 413 00:29:02,320 --> 00:29:04,000 du livre de l'Apocalypse. 414 00:29:04,160 --> 00:29:06,640 Qu'arrivera-t-il avec la 5e trompette ? 415 00:29:07,120 --> 00:29:09,200 La 5e trompette promet 416 00:29:09,760 --> 00:29:11,040 beaucoup de choses. 417 00:29:11,280 --> 00:29:14,720 Du puits montera la fum�e d'une fournaise et des sauterelles 418 00:29:14,960 --> 00:29:17,240 en sortiront pour tourmenter les hommes 419 00:29:17,400 --> 00:29:20,440 avec un aiguillon semblable � celui des scorpions. 420 00:29:21,480 --> 00:29:23,640 Ne suivons pas notre imagination. 421 00:29:25,200 --> 00:29:28,760 Cherchons plut�t � nous rappeler ce que S�verin a dit. 422 00:29:29,320 --> 00:29:32,440 Vous vouliez le livre, il a dit impossible. 423 00:29:32,600 --> 00:29:33,920 Pour quelle raison ? 424 00:29:34,080 --> 00:29:35,760 Un livre peut �tre transport�. 425 00:29:36,200 --> 00:29:38,080 Et pourquoi avait-il des gants ? 426 00:29:38,600 --> 00:29:41,280 La reliure a-t-elle un rapport avec le poison ? 427 00:29:41,440 --> 00:29:43,360 Nous l'avons vu, le poison 428 00:29:43,600 --> 00:29:45,080 passe par la bouche. 429 00:29:45,400 --> 00:29:49,160 Il voulait le montrer discr�tement et il a enfil� ses gants. 430 00:29:49,320 --> 00:29:52,400 Le livre doit donc �tre manipul� avec des gants. 431 00:29:52,840 --> 00:29:54,920 Cela vaut pour toi aussi, Bence, 432 00:29:55,160 --> 00:29:56,640 si tu le trouves. 433 00:29:57,240 --> 00:29:58,640 Toi qui es si serviable, 434 00:29:59,040 --> 00:30:02,360 remonte au scriptorium et garde un �il sur Malachie. 435 00:30:02,520 --> 00:30:04,080 Ne le perds pas de vue. 436 00:30:04,240 --> 00:30:05,360 Entendu. 437 00:30:09,280 --> 00:30:11,000 Il n'y a plus rien � faire. 438 00:30:13,880 --> 00:30:15,520 Fr�re Guillaume. 439 00:30:26,920 --> 00:30:29,240 Vous ne vous fiez pas vraiment � Bence. 440 00:30:29,400 --> 00:30:31,680 On n'a rien dit qu'il ne sache d�j�. 441 00:30:32,240 --> 00:30:36,680 Il va surveiller Malachie et Malachie le surveillera aussi. 442 00:30:37,640 --> 00:30:39,840 Comment Malachie peut-il nuire � R�migio ? 443 00:30:40,000 --> 00:30:41,880 Nous le saurons bien assez t�t. 444 00:30:42,200 --> 00:30:46,600 R�migio voulait certainement �viter un danger qui le terrifie. 445 00:30:49,120 --> 00:30:51,520 Le livre a donc disparu � nouveau. 446 00:30:53,600 --> 00:30:54,320 Un instant. 447 00:30:55,840 --> 00:30:56,720 On pense cela 448 00:30:56,960 --> 00:30:58,600 car on ne l'a pas trouv�. 449 00:30:58,840 --> 00:31:00,080 On a regard� partout. 450 00:31:00,240 --> 00:31:02,520 On a regard� mais on n'a pas vu. 451 00:31:02,760 --> 00:31:04,320 Comment S�verin l'a d�crit ? 452 00:31:05,320 --> 00:31:08,600 Il a dit avoir trouv� un livre qui n'�tait pas � lui. 453 00:31:08,760 --> 00:31:09,800 En grec. 454 00:31:10,480 --> 00:31:12,200 Il a dit un livre �trange. 455 00:31:13,080 --> 00:31:14,600 S�verin �tait un savant. 456 00:31:14,760 --> 00:31:17,240 Un livre en grec ne l'aurait pas �tonn�. 457 00:31:17,400 --> 00:31:20,520 Idem pour l'arabe, m�me s'il ne le lisait pas. 458 00:31:21,000 --> 00:31:24,160 L'�tranget� du livre devait venir de son apparence. 459 00:31:24,520 --> 00:31:28,040 Une apparence inhabituelle pour un non biblioth�caire. 460 00:31:28,360 --> 00:31:29,600 Et il peut arriver 461 00:31:29,840 --> 00:31:33,400 dans les biblioth�ques que plusieurs anciens manuscrits 462 00:31:33,640 --> 00:31:36,120 soit reli�s. En grec, en aram�en. 463 00:31:36,360 --> 00:31:37,320 Et en arabe. 464 00:31:38,000 --> 00:31:39,400 B�te de Teuton ! 465 00:31:40,920 --> 00:31:41,880 Ignorant ! 466 00:31:43,040 --> 00:31:44,960 Le livre encadr� de m�tal. 467 00:31:45,120 --> 00:31:46,720 Tu n'as vu que la 1re page. 468 00:31:46,880 --> 00:31:49,320 C'est vous qui avez dit que c'�tait de l'arabe. 469 00:31:49,560 --> 00:31:51,000 - Pas du grec. - Exact. 470 00:31:51,720 --> 00:31:52,520 C'est exact. 471 00:31:52,760 --> 00:31:54,440 C'est moi, la b�te. Vite ! 472 00:32:03,760 --> 00:32:04,640 Qui est entr� 473 00:32:04,880 --> 00:32:06,040 apr�s mon d�part ? 474 00:32:06,640 --> 00:32:07,680 Je l'ignore. 475 00:32:13,760 --> 00:32:15,240 - Malachie ? - Bence. 476 00:32:15,400 --> 00:32:17,520 Il a ri de moi � cause de l'arabe. 477 00:32:17,760 --> 00:32:19,920 Il riait plut�t de ma cr�dulit�. 478 00:32:20,320 --> 00:32:24,240 Trois jours qu'on cherche du grec, l'erreur est humaine. 479 00:32:24,480 --> 00:32:25,920 Il est humain de se tromper, 480 00:32:26,080 --> 00:32:28,440 mais certains se trompent plus que d'autres, 481 00:32:28,600 --> 00:32:30,640 ceux qu'on appelle des idiots. 482 00:32:31,280 --> 00:32:35,440 Valait-il bien la peine que j'�tudie � Paris et � Oxford 483 00:32:35,600 --> 00:32:38,080 si je suis incapable de penser 484 00:32:38,240 --> 00:32:41,640 qu'on relie parfois les manuscrits en les groupant ? 485 00:32:41,800 --> 00:32:44,200 Un fait que m�me les novices savent. 486 00:32:45,160 --> 00:32:46,760 Mais inutile de pleurer. 487 00:32:47,280 --> 00:32:50,960 Si Malachie a le livre, il l'a replac� dans la biblioth�que. 488 00:32:51,120 --> 00:32:53,080 Et nous le retrouverons 489 00:32:53,240 --> 00:32:55,840 si nous savons entrer dans le finis Africae. 490 00:32:59,880 --> 00:33:00,880 Elle n'est pas rentr�e. 491 00:33:02,320 --> 00:33:04,840 Je l'ai cherch�e, mais elle a disparu. 492 00:33:13,080 --> 00:33:14,400 Tu vas m'aimer. 493 00:33:14,880 --> 00:33:16,080 Tu vas m'aimer. 494 00:33:16,920 --> 00:33:18,080 Gentille fille. 495 00:33:22,400 --> 00:33:23,920 Mon rossignol. 496 00:33:28,680 --> 00:33:29,920 Que faites-vous ? 497 00:33:30,080 --> 00:33:31,480 C'est notre affaire. 498 00:33:32,480 --> 00:33:34,920 Personne n'utilise mes fers � par nous. 499 00:33:46,960 --> 00:33:49,120 - Piti� ! - On n'a pas d�marr�. 500 00:33:49,840 --> 00:33:51,200 Que dois-je dire ? 501 00:33:51,440 --> 00:33:53,240 Ce que Bernard veut entendre. 502 00:33:53,480 --> 00:33:54,160 Jamais ! 503 00:34:01,240 --> 00:34:03,880 D'apr�s le canon 37 du concile de Latran, 504 00:34:04,000 --> 00:34:06,320 un pr�venu doit compara�tre devant un juge 505 00:34:06,480 --> 00:34:09,680 qui si�ge � moins de 2 jours de marche de chez lui. 506 00:34:09,840 --> 00:34:13,080 Ici, c'est le juge qui est venu, et de tr�s loin. 507 00:34:13,240 --> 00:34:16,120 L'inquisiteur ne rel�ve d'aucune juridiction. 508 00:34:16,280 --> 00:34:19,480 Il n'a pas � suivre les normes du droit commun. 509 00:34:19,640 --> 00:34:22,040 Il jouit d'un privil�ge sp�cial 510 00:34:22,200 --> 00:34:24,680 et n'est pas tenu d'�couter des avocats. 511 00:34:26,320 --> 00:34:27,760 - C'est vrai ? - Oui. 512 00:34:43,560 --> 00:34:44,640 Moi, 513 00:34:45,360 --> 00:34:47,520 fr�re Bernard Gui, 514 00:34:48,680 --> 00:34:50,480 inquisiteur dominicain, 515 00:34:51,000 --> 00:34:53,960 envoy� par le si�ge apostolique 516 00:34:54,640 --> 00:34:57,760 et investi d'autorit� par Sa Saintet� le pape, 517 00:34:58,640 --> 00:35:01,160 vais proc�der � l'interrogatoire du pr�venu 518 00:35:01,480 --> 00:35:05,720 pour deux crimes aussi odieux l'un que l'autre. 519 00:35:07,080 --> 00:35:08,640 L'un est patent � tous 520 00:35:08,800 --> 00:35:12,240 puisque le pr�venu a �t� surpris en plein meurtre, 521 00:35:14,400 --> 00:35:16,440 alors qu'au m�me moment, 522 00:35:16,800 --> 00:35:20,400 il �tait recherch� pour crime d'h�r�sie. 523 00:35:30,120 --> 00:35:31,480 Qui es-tu ? 524 00:35:38,200 --> 00:35:40,000 R�migio de Varagine. 525 00:35:41,680 --> 00:35:44,320 Je suis n� il y a 52 ans. 526 00:35:45,680 --> 00:35:47,320 Encore enfant, 527 00:35:48,040 --> 00:35:52,320 je suis entr� au couvent des franciscains minorites. 528 00:35:52,560 --> 00:35:56,880 Alors pourquoi aujourd'hui es-tu dans l'ordre de saint Beno�t ? 529 00:36:00,880 --> 00:36:02,320 Il y a des ann�es, 530 00:36:03,320 --> 00:36:05,040 il y a certains moines... 531 00:36:09,280 --> 00:36:10,400 qui ont �t� 532 00:36:11,280 --> 00:36:13,000 tent�s par l'h�r�sie. 533 00:36:13,960 --> 00:36:15,520 Quelle h�r�sie ? 534 00:36:15,760 --> 00:36:17,480 Les apostoliques. 535 00:36:19,040 --> 00:36:21,160 Nombre d'entre eux parlaient. 536 00:36:22,040 --> 00:36:23,320 Et comme... 537 00:36:24,200 --> 00:36:27,280 je craignais d'�tre contamin� par l'h�r�sie, 538 00:36:28,440 --> 00:36:31,680 j'ai pens� qu'il valait mieux que mon �me p�cheresse 539 00:36:32,160 --> 00:36:35,960 se soustraie � toutes ces tentations s�ductrices. 540 00:36:39,880 --> 00:36:42,960 Tu t'es soustrait aux s�ductions de l'h�r�sie. 541 00:36:45,760 --> 00:36:50,040 Ou plut�t � l'enqu�te de ceux charg�s de d�couvrir l'h�r�sie 542 00:36:50,280 --> 00:36:51,640 et de la d�raciner. 543 00:36:53,120 --> 00:36:56,120 Changer de froc ne suffit pas pour effacer de son �me 544 00:36:56,440 --> 00:36:58,840 le mal de la d�pravation h�r�tique. 545 00:36:59,680 --> 00:37:01,400 Mon �me est innocente. 546 00:37:01,640 --> 00:37:05,520 Et j'ignore ce que vous entendez par d�pravation h�r�tique. 547 00:37:05,680 --> 00:37:06,320 Voyez ? 548 00:37:06,560 --> 00:37:07,960 Tous les m�mes ! 549 00:37:08,720 --> 00:37:11,000 Quand l'un d'eux est arr�t�, 550 00:37:11,160 --> 00:37:15,120 il compara�t comme si sa conscience �tait sans remords. 551 00:37:15,920 --> 00:37:17,960 Ils ignorent que c'est justement 552 00:37:18,960 --> 00:37:22,080 le signe le plus �vident de leur culpabilit�. 553 00:37:31,280 --> 00:37:32,280 Elle doit cracher. 554 00:37:33,080 --> 00:37:35,360 Apr�s, elle m'aime. Elle aime Salvatore ! 555 00:37:42,720 --> 00:37:44,520 Habemus crottin de cheval. 556 00:37:52,440 --> 00:37:53,760 Les �ufs ! 557 00:38:00,520 --> 00:38:01,880 Et maintenant... 558 00:38:06,320 --> 00:38:07,800 Des oculos de chat ! 559 00:38:17,520 --> 00:38:18,600 �a pue. 560 00:38:29,440 --> 00:38:30,360 Approche. 561 00:38:37,240 --> 00:38:38,240 Adso, 562 00:38:38,560 --> 00:38:39,680 pas bon. 563 00:38:40,120 --> 00:38:41,120 Salvatore, bon. 564 00:38:42,760 --> 00:38:43,960 On va s'enfuir. 565 00:38:45,480 --> 00:38:47,720 Nous allons � la mer. 566 00:38:49,880 --> 00:38:52,680 Plus de pr�tres, plus d'inquisiteur. 567 00:38:56,720 --> 00:38:58,040 �coute-moi. 568 00:39:01,480 --> 00:39:02,240 Crache ici. 569 00:39:02,920 --> 00:39:04,560 Apr�s, tu m'aimes. 570 00:39:05,600 --> 00:39:06,840 Por favor, crache ! 571 00:39:12,640 --> 00:39:14,080 Ici, sur l'�uf. 572 00:39:14,640 --> 00:39:15,480 Celui-l�. 573 00:39:15,880 --> 00:39:16,760 Ici. 574 00:39:20,480 --> 00:39:21,440 Crache. 575 00:39:27,840 --> 00:39:28,640 Viens ici ! 576 00:39:31,760 --> 00:39:33,000 Tu es � moi ! 577 00:39:33,920 --> 00:39:35,120 Demandons-lui 578 00:39:35,280 --> 00:39:39,560 s'il conna�t la raison pour laquelle j'ai ordonn� son arrestation. 579 00:39:40,640 --> 00:39:42,480 Tu la connais, R�migio ? 580 00:39:44,240 --> 00:39:45,520 Seigneur, 581 00:39:46,360 --> 00:39:48,480 j'aimerais l'apprendre de votre bouche. 582 00:39:49,640 --> 00:39:51,120 Voil�. 583 00:39:52,360 --> 00:39:56,600 La r�ponse typique de l'h�r�tique imp�nitent. 584 00:39:58,000 --> 00:40:00,680 Ils cachent leurs traces tels des renards. 585 00:40:01,040 --> 00:40:02,800 Difficile de les attraper. 586 00:40:03,680 --> 00:40:06,920 Ils sont assez malins pour abuser l'inquisiteur 587 00:40:07,080 --> 00:40:09,440 qui doit d�j� supporter le contact 588 00:40:09,680 --> 00:40:11,280 de gens aussi m�prisables. 589 00:40:11,440 --> 00:40:13,120 Alors, dis-moi, 590 00:40:13,960 --> 00:40:15,400 en quoi crois-tu ? 591 00:40:17,120 --> 00:40:18,400 Je crois 592 00:40:19,800 --> 00:40:22,840 en tout ce qu'un bon chr�tien devrait croire. 593 00:40:25,320 --> 00:40:26,800 Sainte r�ponse. 594 00:40:28,000 --> 00:40:30,120 En quoi croit un bon chr�tien ? 595 00:40:31,600 --> 00:40:33,840 En ce qu'enseigne la sainte �glise. 596 00:40:35,120 --> 00:40:37,120 Mais quelle sainte �glise ? 597 00:40:38,240 --> 00:40:40,280 Celle de ceux qui se d�finissent 598 00:40:40,520 --> 00:40:43,800 comme parfaits, c'est-�-dire les pseudo-ap�tres ? 599 00:40:44,040 --> 00:40:45,880 Ou bien l'�glise 600 00:40:46,120 --> 00:40:48,520 qu'ils comparent � la prostitu�e de Babylone ? 601 00:40:49,240 --> 00:40:50,640 Seigneur, dites-moi 602 00:40:50,880 --> 00:40:53,720 laquelle vous croyez �tre la v�ritable �glise. 603 00:40:54,960 --> 00:40:57,920 Je crois que c'est l'�glise romaine. 604 00:40:58,360 --> 00:41:00,360 Une, sainte... 605 00:41:01,320 --> 00:41:02,280 apostolique, 606 00:41:02,520 --> 00:41:04,360 gouvern�e par le pape 607 00:41:04,600 --> 00:41:06,000 et par ses �v�ques. 608 00:41:06,240 --> 00:41:07,440 Moi aussi. 609 00:41:07,680 --> 00:41:09,200 Admirable astuce ! 610 00:41:09,840 --> 00:41:11,320 Dis-moi, crois-tu 611 00:41:11,720 --> 00:41:13,040 que l'�glise romaine 612 00:41:13,280 --> 00:41:15,040 ait le pouvoir de d�lier 613 00:41:16,120 --> 00:41:17,520 et de lier 614 00:41:17,920 --> 00:41:19,200 sur cette terre 615 00:41:19,440 --> 00:41:22,920 ce qui est li� et d�li� dans le ciel ? 616 00:41:27,600 --> 00:41:30,040 Ne devrais-je pas le croire ? 617 00:41:30,680 --> 00:41:33,040 Peu importe ce que tu devrais croire, 618 00:41:33,760 --> 00:41:36,560 je veux savoir ce que tu crois. 619 00:41:37,520 --> 00:41:40,920 Je crois en ce que vous et les autres bons docteurs 620 00:41:41,160 --> 00:41:43,120 m'ordonnez de croire. 621 00:41:43,640 --> 00:41:45,720 Les bons docteurs dont tu parles 622 00:41:45,960 --> 00:41:48,440 sont-ils ceux qui commandent ta secte ? 623 00:41:50,960 --> 00:41:52,960 Est-ce ce que tu entendais 624 00:41:53,680 --> 00:41:56,040 quand tu as parl� des bons docteurs ? 625 00:41:56,920 --> 00:42:01,040 Sont-ce � ces menteurs pervers 626 00:42:01,200 --> 00:42:05,400 que tu te r�f�res pour conna�tre tes articles de foi ? 627 00:42:06,120 --> 00:42:08,560 Tu insinues que si je crois 628 00:42:08,800 --> 00:42:10,640 la m�me chose, tu me croiras. 629 00:42:10,800 --> 00:42:13,200 Autrement, tu ne croiras qu'eux ! 630 00:42:13,680 --> 00:42:16,040 Je n'ai pas dit cela, seigneur. 631 00:42:16,200 --> 00:42:18,320 C'est vous qui me le faites dire. 632 00:42:18,800 --> 00:42:20,200 Je vous crois 633 00:42:20,840 --> 00:42:22,640 si vous m'enseignez le bien. 634 00:42:22,880 --> 00:42:24,440 Quelle arrogance ! 635 00:42:24,600 --> 00:42:26,880 Tu t'accuses avec tes propres mots. 636 00:42:55,240 --> 00:42:56,000 Crache. 637 00:42:56,400 --> 00:42:58,160 Crache d'abord. Pain, apr�s. 638 00:43:18,840 --> 00:43:20,040 Rossignol. 639 00:43:27,280 --> 00:43:28,600 Non comme �a. 640 00:43:51,880 --> 00:43:54,120 Tu fais le hibou, pas le rossignol. 641 00:43:55,480 --> 00:43:57,600 Regarde. Regarde ma bouche. 642 00:44:05,120 --> 00:44:06,120 C'est bien. 643 00:44:12,440 --> 00:44:13,840 �a va aller. 644 00:45:20,920 --> 00:45:22,200 On se d�p�che ! 645 00:45:36,160 --> 00:45:37,160 Attention ! 646 00:45:37,560 --> 00:45:38,640 On y va ! 647 00:45:39,000 --> 00:45:40,000 Allez ! 648 00:45:40,240 --> 00:45:41,800 Rattrapez-la ! 649 00:45:48,080 --> 00:45:49,360 Reviens ici ! 650 00:46:08,080 --> 00:46:11,360 Adaptation : Karine Adjadji 651 00:46:11,520 --> 00:46:14,800 Sous-titrage : VSI - Paris 45259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.