All language subtitles for The.Kid.Who.Would.Be.King.2019.WEB-DL.x264-FGT.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,865 --> 00:00:42,865 Ondertitels door explosiveskull 2 00:00:44,291 --> 00:00:47,555 Een lange tijd geleden, Groot-Brittannië werd geregeerd 3 00:00:47,557 --> 00:00:50,291 door koning Uther Pendragon. 4 00:00:51,690 --> 00:00:54,856 Maar toen Uther stierf zonder een erfgenaam, 5 00:00:55,123 --> 00:00:58,391 het land was verscheurd door oorlog. 6 00:00:59,689 --> 00:01:02,123 Velen probeerden de troon op te eisen 7 00:01:02,125 --> 00:01:05,157 en vocht bitter en eindeloos. 8 00:01:05,423 --> 00:01:08,957 De harten van mensen werd hopeloos en hol. 9 00:01:09,191 --> 00:01:13,191 Het land werd verloren en zonder leider. 10 00:01:13,856 --> 00:01:15,522 Dus de tovenaar Merlijn 11 00:01:15,524 --> 00:01:20,957 toverde een magisch zwaard tevoorschijn in een steen genaamd Excalibur 12 00:01:21,158 --> 00:01:24,421 en verklaarde dat alleen Uther is de echte erfgenaam 13 00:01:24,423 --> 00:01:25,922 zou het los kunnen trekken. 14 00:01:25,924 --> 00:01:27,524 Veel geprobeerd, 15 00:01:27,923 --> 00:01:30,125 maar er is er maar één geslaagd. 16 00:01:30,556 --> 00:01:32,388 Een jongen genaamd Arthur, 17 00:01:32,390 --> 00:01:36,690 wie had geen idee dat hij was Uther's lang verloren zoon. 18 00:01:37,090 --> 00:01:40,255 Arthur groeide uit tot een grote koning. 19 00:01:40,257 --> 00:01:43,220 Hij keerde zijn vijanden in bondgenoten 20 00:01:43,222 --> 00:01:47,156 en regeerde aan een ronde tafel, zodat iedereen gelijk was. 21 00:01:47,390 --> 00:01:51,189 Hij en zijn ridders leefden door een code van ridderlijkheid, 22 00:01:51,191 --> 00:01:53,687 hun harten puur en nobel. 23 00:01:53,689 --> 00:01:55,387 Maar hun grootste vijand 24 00:01:55,389 --> 00:01:59,656 was Arthur's eigen halfzus, Morgana. 25 00:01:59,923 --> 00:02:02,788 Overtuigd dat ze was de rechtmatige erfgenaam, 26 00:02:02,790 --> 00:02:05,621 en wanhopig om Excalibur te bezitten, 27 00:02:05,623 --> 00:02:08,257 ze wendde zich tot duistere tovenarij. 28 00:02:08,591 --> 00:02:11,991 Arthur vocht een angstaanjagend strijd tegen haar, 29 00:02:12,191 --> 00:02:15,987 en bond haar vast de ingewanden van de aarde. 30 00:02:15,989 --> 00:02:20,421 Maar niet eerder ze vloekte donkere wraak. 31 00:02:20,423 --> 00:02:23,420 Als je al lang weg bent, 32 00:02:23,422 --> 00:02:25,287 wanneer harten leeg zijn 33 00:02:25,289 --> 00:02:29,124 en het land is verloren en weerloos, 34 00:02:30,256 --> 00:02:32,621 Ik zal terugkomen. 35 00:02:32,623 --> 00:02:35,590 En zo ook het zwaard. 36 00:02:44,025 --> 00:02:45,921 Alex, je komt te laat. 37 00:02:45,923 --> 00:02:47,356 Oke oke! 38 00:02:48,790 --> 00:02:50,456 Ik kom zo snel als ik kan. 39 00:02:50,858 --> 00:02:53,187 Je huiswerk is overal op de keukentafel. 40 00:03:28,631 --> 00:03:30,597 Weet je, elke keer dat jij uitslapen 41 00:03:30,599 --> 00:03:31,930 en sla het ontbijt over, het is als... 42 00:03:31,932 --> 00:03:34,263 ... de dag begint op een lege batterij. 43 00:03:34,265 --> 00:03:35,231 Ik weet. 44 00:03:35,565 --> 00:03:36,729 Misschien als je dat niet had gedaan verliet dat 45 00:03:36,731 --> 00:03:38,566 tot het laatste ding de avond ervoor ... 46 00:03:39,197 --> 00:03:40,099 Verdomme. 47 00:03:41,665 --> 00:03:42,832 Hier. 48 00:03:44,799 --> 00:03:48,329 Het is niet precies de juiste kleur, maar ... 49 00:03:52,032 --> 00:03:54,366 Misschien kun je zeggen het is een zonnevlam. 50 00:03:55,598 --> 00:03:56,565 Bedankt mam. 51 00:03:56,765 --> 00:03:58,229 Je luistert naar de BBC. 52 00:03:58,231 --> 00:04:00,199 Het is 07:30 uur, het is tijd voor het nieuws. 53 00:04:09,298 --> 00:04:11,331 BBC News om 7:30. 54 00:04:11,599 --> 00:04:12,663 Deskundigen waarschuwen dat 55 00:04:12,665 --> 00:04:14,130 de wereld is aan het worden meer onstabiel 56 00:04:14,132 --> 00:04:15,862 dan het is geweest eeuwenlang. 57 00:04:15,864 --> 00:04:17,629 Met dictators en sterke mannen 58 00:04:17,631 --> 00:04:18,797 het verkrijgen van macht in meer landen 59 00:04:18,799 --> 00:04:19,964 dan ooit tevoren, 60 00:04:19,966 --> 00:04:21,362 wereldwijde divisies nemen toe 61 00:04:21,364 --> 00:04:22,462 in een alarmerend tempo. 62 00:04:28,499 --> 00:04:29,800 Oh nee. 63 00:04:33,698 --> 00:04:35,966 Excuseer mij. 64 00:04:37,465 --> 00:04:38,532 Sorry. 65 00:04:44,632 --> 00:04:45,866 'Scus me. 66 00:04:55,232 --> 00:04:56,231 Bedders! 67 00:04:56,731 --> 00:04:58,298 Heeft iemand Bedders gezien? 68 00:05:00,065 --> 00:05:01,699 Bedders! Waar ben jij? 69 00:05:02,431 --> 00:05:05,196 Laat me los! Laat me met rust! 70 00:05:05,198 --> 00:05:06,298 Zet me neer! 71 00:05:06,499 --> 00:05:08,232 Nee, nee en nee. 72 00:05:08,966 --> 00:05:10,365 Je wilt overleven in deze school, 73 00:05:10,731 --> 00:05:11,997 je moet betalen voor het voorrecht. 74 00:05:11,999 --> 00:05:13,829 Je bent aan het afsnijden mijn bloedsomloop. 75 00:05:13,831 --> 00:05:15,630 Ik ga flauwvallen. 76 00:05:15,632 --> 00:05:17,030 Wees stil 77 00:05:17,032 --> 00:05:18,932 of ik pons mijn pincode in je benen. 78 00:05:19,131 --> 00:05:20,899 Mijn hoofd is vol met bloed. 79 00:05:21,432 --> 00:05:22,696 Het gaat exploderen! 80 00:05:22,698 --> 00:05:24,865 Ik voel me vreemd. 81 00:05:25,331 --> 00:05:26,196 Helpen! 82 00:05:26,198 --> 00:05:29,265 - Kan iemand me helpen. - Hallo! Laat hem gaan. 83 00:05:32,432 --> 00:05:35,266 Oh kijk. Het is de Lego Minifigure-jongen. 84 00:05:36,599 --> 00:05:38,065 Ik zei, laat hem met rust. 85 00:05:40,198 --> 00:05:41,833 - Oh. - Waarom zouden we? 86 00:05:43,398 --> 00:05:44,698 Omdat er twee van jullie zijn, 87 00:05:45,030 --> 00:05:47,764 hij is half zo groot, en hij is mijn vriend. 88 00:05:47,766 --> 00:05:49,399 - Aw. - Mm. 89 00:05:57,032 --> 00:05:59,299 Hoe vaak moet ik het je vertellen? 90 00:06:00,566 --> 00:06:02,665 Wees geen held. Het is het niet waard. 91 00:06:02,931 --> 00:06:04,299 Ik ben de koning hier in de buurt. 92 00:06:06,831 --> 00:06:08,596 Voorzichtig niet te verdrinken in die plas. 93 00:06:08,598 --> 00:06:09,900 Ik zie je later, meisjes. 94 00:06:19,164 --> 00:06:20,664 Van mij af! Ga van me af, garnalen! 95 00:06:20,666 --> 00:06:21,896 Break it up! Break it up! 96 00:06:21,898 --> 00:06:23,598 Ga opzij, ga opzij! 97 00:06:23,898 --> 00:06:25,632 Alexander Elliot! 98 00:06:26,232 --> 00:06:27,597 ik geef je een laatste kans, 99 00:06:27,599 --> 00:06:30,329 of ik moet gewoon geven alledrie je opsluiting. 100 00:06:30,331 --> 00:06:31,566 Wie is er begonnen? 101 00:06:33,532 --> 00:06:34,432 Niemand. 102 00:06:34,997 --> 00:06:36,263 Je gedrag hier 103 00:06:36,265 --> 00:06:38,999 direct beïnvloedt de rest van je leven. 104 00:06:39,698 --> 00:06:41,131 Dat weet je, toch? 105 00:06:42,031 --> 00:06:43,831 Het is een moeilijke wereld die er is 106 00:06:43,833 --> 00:06:46,365 en het wordt moeilijker altijd. 107 00:06:46,866 --> 00:06:48,730 Er zijn miljoenen kinderen in dit land 108 00:06:48,732 --> 00:06:50,732 met een betere start in het leven dan jij. 109 00:06:51,298 --> 00:06:54,399 En de wereld gaat niet veranderen. 110 00:06:55,131 --> 00:06:57,899 Jij bent het die moet veranderen. 111 00:07:01,498 --> 00:07:03,729 Alex, je hebt mijn leven gered, 112 00:07:03,731 --> 00:07:06,495 en nu ben ik je schuldig mijn eeuwige loyaliteit. 113 00:07:06,497 --> 00:07:08,363 Zoals Frodo en Samwise 114 00:07:08,365 --> 00:07:09,829 of Chewbacca en Han 115 00:07:09,831 --> 00:07:11,397 of ezel en Shrek. 116 00:07:11,931 --> 00:07:14,730 We zullen ervoor zorgen dat we klaar zijn dezelfde bus elke ochtend. 117 00:07:14,732 --> 00:07:16,264 En ik zal op je wachten tijdens de lunchpauze 118 00:07:16,266 --> 00:07:17,330 en na school, 119 00:07:17,332 --> 00:07:19,530 dus als ze ooit durven probeer alles ... 120 00:07:19,532 --> 00:07:21,198 Dat doen we al, Bedders. 121 00:07:21,732 --> 00:07:23,866 Lance en Kaye heers over de school. 122 00:07:24,465 --> 00:07:25,965 Er is niets dat je kunt doen. 123 00:07:26,897 --> 00:07:28,565 Er is niets een van ons kan het doen. 124 00:07:29,999 --> 00:07:31,566 Dit is het niet lagere school. 125 00:07:32,365 --> 00:07:33,865 We zijn nu niets. 126 00:07:34,832 --> 00:07:35,996 We zijn de meest onbetekenende, 127 00:07:35,998 --> 00:07:37,932 machteloze mensen op school. 128 00:07:41,732 --> 00:07:42,832 Hallo. 129 00:07:43,532 --> 00:07:44,596 Hallo! 130 00:07:44,598 --> 00:07:46,032 Ik heb een nieuwe truc geleerd. 131 00:07:46,332 --> 00:07:47,499 Steek je hand uit. 132 00:07:50,766 --> 00:07:53,265 Knijp nu zo hard als je kunt. 133 00:07:54,165 --> 00:07:55,362 Abracadabra! 134 00:07:55,364 --> 00:07:56,498 Alakazam! 135 00:07:56,898 --> 00:07:58,332 Open je hand. 136 00:08:01,332 --> 00:08:03,166 Wacht, dat klopt niet. 137 00:08:05,198 --> 00:08:07,429 Dat hoort te zijn beide. 138 00:08:07,431 --> 00:08:09,196 Het is een duplicatie illusie. 139 00:08:09,198 --> 00:08:11,299 Het is echt goed wanneer het werkt. 140 00:08:13,699 --> 00:08:14,964 Maak je geen zorgen, Bedders. 141 00:08:15,298 --> 00:08:17,332 ik ben niet in de stemming voor magie meer. 142 00:08:25,898 --> 00:08:27,798 Alex, gaat het? 143 00:08:27,997 --> 00:08:29,431 Het is niet waar, toch? 144 00:08:29,997 --> 00:08:31,495 Wat zou jou maken spring op iemand 145 00:08:31,497 --> 00:08:33,231 en beginnen met ponsen? 146 00:08:33,699 --> 00:08:34,599 Alex. 147 00:08:35,197 --> 00:08:36,897 Ze waren Bedders aan het pesten. 148 00:08:37,098 --> 00:08:38,565 Ik probeerde ze te stoppen. 149 00:08:39,065 --> 00:08:41,166 Niemand zei alles daarover. 150 00:08:41,998 --> 00:08:45,131 Waarom zei je niet iets? Waarom heb je het niet aan iemand verteld? 151 00:08:47,565 --> 00:08:50,398 Alex, kijk naar jou. 152 00:08:51,399 --> 00:08:53,362 Omdat het gewoon zou gebeuren alles slechter maken. 153 00:08:53,364 --> 00:08:56,265 Hoe kon de waarheid vertellen alles slechter maken? 154 00:08:56,498 --> 00:08:58,132 Je zou het niet begrijpen. 155 00:09:01,531 --> 00:09:03,166 Pa zou het begrijpen. 156 00:09:04,232 --> 00:09:05,131 Goed... 157 00:09:06,365 --> 00:09:07,398 hij is niet hier. 158 00:09:09,332 --> 00:09:13,031 Maar als hij dat was, Ik weet precies wat hij zou zeggen. 159 00:09:13,865 --> 00:09:14,998 Hij zou dat zeggen de waarheid vertellen 160 00:09:15,231 --> 00:09:18,565 en het goede doen maakt nooit iets ergers. 161 00:09:19,732 --> 00:09:22,132 Dat was je altijd geloof dat, Alex. 162 00:09:23,098 --> 00:09:23,999 Ja. 163 00:09:25,231 --> 00:09:26,365 Nou, niet meer. 164 00:09:33,199 --> 00:09:36,363 - Ik kan het proeven ... - Smaak. 165 00:09:36,365 --> 00:09:38,232 ...in de regen. 166 00:09:39,164 --> 00:09:43,064 - Sense it in the soil. - Sense it. 167 00:09:43,764 --> 00:09:45,898 Wat ze eens hadden ... 168 00:09:46,832 --> 00:09:48,963 is al lang verloren. 169 00:09:48,965 --> 00:09:51,195 Langverloren. 170 00:09:51,197 --> 00:09:53,963 - Ze zijn verdeeld. - Verdeeld. 171 00:09:53,965 --> 00:09:56,463 - Angstig. - Angstig. 172 00:09:56,465 --> 00:09:58,963 - Leaderless. - Leaderless. 173 00:09:58,965 --> 00:10:00,962 Leiderloze. Leider ... 174 00:10:00,964 --> 00:10:03,129 Naarmate ze zwakker worden ... 175 00:10:03,131 --> 00:10:04,728 Zwakker ... Zwakker ... 176 00:10:04,730 --> 00:10:07,462 ... ik groei sterker. 177 00:10:07,464 --> 00:10:09,329 Sterker. 178 00:10:09,331 --> 00:10:13,064 Binnenkort duisternis. 179 00:10:15,032 --> 00:10:18,332 Mijn tijd zal komen. 180 00:10:23,032 --> 00:10:25,332 Kom op, geen doodling. 181 00:10:25,897 --> 00:10:28,466 Dit is detentie, geen kunstles. 182 00:10:30,397 --> 00:10:31,998 Concentreren. 183 00:10:41,831 --> 00:10:43,828 Oi! Alex Elliot! 184 00:10:43,830 --> 00:10:45,829 Wacht op ons. We willen met je praten. 185 00:10:45,831 --> 00:10:47,397 Waar ga je naar toe? Ren niet weg. 186 00:10:47,399 --> 00:10:49,663 Wat is er? Waar ben je bang van? 187 00:10:53,765 --> 00:10:55,432 Ga, ga! Ren, pak hem! 188 00:10:55,898 --> 00:10:58,431 Zo snel als je kunt gaan? 189 00:10:59,431 --> 00:11:00,896 We zijn vlak achter je! 190 00:11:00,898 --> 00:11:02,566 Je bent nu dood, jij kleine snitch! 191 00:11:04,431 --> 00:11:05,729 Alex Elliot! 192 00:11:05,731 --> 00:11:08,496 Oi! Kom hier! Hier, jongen! 193 00:11:28,732 --> 00:11:30,432 Hé, Lance! Ik heb hem. 194 00:11:30,797 --> 00:11:33,398 Oi. Waar loop je voor? 195 00:11:33,897 --> 00:11:35,964 Jij en ik hebben het een gevecht om te voltooien. 196 00:11:49,931 --> 00:11:51,366 We kunnen beter vertrekken. 197 00:12:39,797 --> 00:12:42,366 Hallo? Is hier iemand? 198 00:13:20,198 --> 00:13:23,265 Bedders, vertel het je vader we hebben samen huiswerk. 199 00:13:23,731 --> 00:13:27,232 Kom over de tuinmuren. Je moet zien wat ik heb gevonden. 200 00:13:32,698 --> 00:13:34,995 Het zwaard is teruggekeerd. 201 00:13:34,997 --> 00:13:37,828 Is teruggekomen. Teruggekeerd. Het zwaard. 202 00:13:37,830 --> 00:13:40,695 Het zwaard is getekend. 203 00:13:42,165 --> 00:13:45,430 Laat de wortels mijn zintuigen zijn. 204 00:13:45,432 --> 00:13:46,696 Senses. 205 00:13:46,698 --> 00:13:50,695 Laat het land wees mijn ogen en oren. 206 00:13:50,697 --> 00:13:52,096 Ogen en oren. 207 00:13:52,098 --> 00:13:55,065 Zoek degene die het tekende. 208 00:13:55,797 --> 00:13:59,229 Vind de nieuwe koning. 209 00:13:59,231 --> 00:14:01,562 Vind de nieuwe koning. 210 00:14:01,564 --> 00:14:05,130 Het zwaard moet van mij zijn. 211 00:14:05,531 --> 00:14:08,729 De koning moet sterven. 212 00:14:08,731 --> 00:14:12,696 De koning. De nieuwe koning. Vind de nieuwe koning. 213 00:14:12,698 --> 00:14:15,197 Vind de nieuwe koning. 214 00:14:24,665 --> 00:14:26,096 Misschien is het een grap. 215 00:14:26,098 --> 00:14:29,266 Een YouTube-ding. Een sociaal experiment. 216 00:14:30,132 --> 00:14:31,965 Misschien wel verborgen camera's. 217 00:14:33,231 --> 00:14:34,331 Kijken. 218 00:14:35,930 --> 00:14:37,597 Er is iets geschreven op de wacht. 219 00:14:38,065 --> 00:14:39,899 Zet het in Google Translate. 220 00:14:41,366 --> 00:14:42,265 "Gladius ... 221 00:14:43,398 --> 00:14:44,531 Arturi ... 222 00:14:47,298 --> 00:14:49,462 filius Tintageli. " 223 00:14:51,265 --> 00:14:52,231 Het is Latijn. 224 00:14:52,498 --> 00:14:58,132 Het betekent: "Zwaard van Arthur, zoon van Tinta-gel. " 225 00:14:59,331 --> 00:15:00,497 Wie is Tinta-gel? 226 00:15:03,732 --> 00:15:04,996 Wat doe je? 227 00:15:04,998 --> 00:15:07,864 Mijn vader heeft me gegeven eens een boek, jaren geleden ... 228 00:15:08,864 --> 00:15:10,628 over de ridders van de ronde tafel. 229 00:15:10,630 --> 00:15:12,398 Ik kende het altijd uit het hoofd. 230 00:15:22,663 --> 00:15:24,530 Het is geen "Tinta-gel" het is Tintagel. 231 00:15:24,865 --> 00:15:28,031 En Tintagel is geen persoon, het is een plaats ... 232 00:15:28,664 --> 00:15:30,598 een eiland voor de kust van Cornwall. 233 00:15:30,998 --> 00:15:32,930 Er is een oude verwoeste kasteel daar. 234 00:15:33,331 --> 00:15:35,730 Sommige mensen zeggen dat het is waar Koning Arthur werd geboren. 235 00:15:36,065 --> 00:15:39,299 Ik ben er een keer geweest toen ik vijf was. 236 00:15:40,298 --> 00:15:41,731 Het is waar mijn vader woonde. 237 00:15:42,199 --> 00:15:43,965 De laatste keer dat ik hem zag. 238 00:15:44,498 --> 00:15:46,932 Dat is waar ik was toen hij me dit boek gaf. 239 00:15:47,997 --> 00:15:49,530 Hij heeft het zelfs ondertekend. 240 00:15:49,730 --> 00:15:50,797 Kijken. 241 00:15:51,498 --> 00:15:56,032 "Naar Alex, mijn een keer en toekomstige koning. Papa." 242 00:15:57,564 --> 00:16:00,365 Alex, wat als dit is een bericht? 243 00:16:00,831 --> 00:16:01,996 Wat als je de enige persoon bent 244 00:16:01,998 --> 00:16:04,097 wie had kunnen trekken dat zwaard eruit? 245 00:16:04,332 --> 00:16:05,231 Wat als het is ... 246 00:16:05,931 --> 00:16:08,029 - Ga verder. - Maar je zult me ​​uitlachen. 247 00:16:08,031 --> 00:16:09,464 Ik zal het niet doen, dat beloof ik. 248 00:16:10,065 --> 00:16:13,265 Wat als het is het zwaard in de steen? 249 00:16:22,930 --> 00:16:25,165 Zie, Excalibur. 250 00:16:25,897 --> 00:16:27,562 Kniel voor je koning. 251 00:16:27,564 --> 00:16:29,098 Ja mijn Heer. 252 00:16:31,463 --> 00:16:35,931 Jij bent mijn dichtstbijzijnde en oudste en beste vriend. 253 00:16:36,597 --> 00:16:37,899 Ik ridder je ... 254 00:16:41,698 --> 00:16:43,231 Sir Beddersvere. 255 00:16:44,231 --> 00:16:46,129 Alex, is je licht nog aan? 256 00:16:46,131 --> 00:16:48,465 - Je kunt maar beter in bed liggen. - Snel, ga. 257 00:16:51,097 --> 00:16:52,896 - Alex. - Wat? 258 00:16:52,898 --> 00:16:54,296 Je denkt niet echt 259 00:16:54,298 --> 00:16:57,031 dat is het echte Sword in the Stone, of wel? 260 00:16:58,632 --> 00:16:59,999 Natuurlijk niet. 261 00:17:39,565 --> 00:17:41,032 Ochtend. 262 00:17:41,597 --> 00:17:42,831 Bloedige hel. 263 00:17:43,364 --> 00:17:44,795 Oh. Vergeef me. 264 00:17:44,797 --> 00:17:46,663 Ik was het helemaal vergeten om kleding te omvatten 265 00:17:46,665 --> 00:17:48,897 in mijn Vivifica Transubtantiatio. 266 00:17:49,132 --> 00:17:52,095 Heb je toevallig? heb keverbloed, 267 00:17:52,097 --> 00:17:54,494 gemalen dierenbot, of beverurine? 268 00:17:54,496 --> 00:17:55,462 Wat? 269 00:17:55,464 --> 00:17:56,897 Erg goed. 270 00:17:57,263 --> 00:18:00,165 In dat geval, Ik heb je schort nodig. 271 00:18:10,998 --> 00:18:12,164 Zeker, agenten, 272 00:18:12,430 --> 00:18:15,099 het is niet tegen de wet om neem een ​​constitutioneel morgen. 273 00:18:15,564 --> 00:18:17,328 Of om te dragen loszittende kledingstukken 274 00:18:17,330 --> 00:18:18,198 die frisse lucht toestaan 275 00:18:18,397 --> 00:18:20,597 om rond te circuleren iemands spleten en groeven. 276 00:18:21,065 --> 00:18:24,965 Nu, je rijtuig lijkt warm en droog. 277 00:18:25,231 --> 00:18:28,596 Breng me meteen naar het oosten, posthaste. 278 00:18:50,564 --> 00:18:52,896 Romeo Charlie nul, 279 00:18:52,898 --> 00:18:53,995 waar ben je? 280 00:18:53,997 --> 00:18:55,531 Wat is er zojuist gebeurd? 281 00:19:02,331 --> 00:19:04,195 Let op, iedereen. 282 00:19:04,197 --> 00:19:07,195 We hebben een nieuwe leerling vandaag meedoen met de klas. 283 00:19:07,197 --> 00:19:09,265 Waarom doe je dat niet? stel jezelf voor? 284 00:19:10,331 --> 00:19:13,999 Groeten, jonge academici. Mijn naam is... 285 00:19:14,563 --> 00:19:15,564 Mertin. 286 00:19:15,932 --> 00:19:17,130 Ja dat klopt. 287 00:19:17,132 --> 00:19:19,732 Mertin Ambrosius Caledonensis. 288 00:19:19,997 --> 00:19:21,796 En ik ben een volkomen normaal persoon 289 00:19:21,798 --> 00:19:23,932 tijdgenoot Britse schooljongen. 290 00:19:27,097 --> 00:19:29,161 Rustig, alsjeblieft. 291 00:19:29,163 --> 00:19:31,694 Nee, Bedders. Absoluut niet. 292 00:19:31,696 --> 00:19:33,431 We kunnen niet tegen die jongen praten. 293 00:19:33,632 --> 00:19:35,063 Maar hij ziet er cool uit. 294 00:19:35,065 --> 00:19:37,528 Op z'n minst Ik wed dat hij van magie is, 295 00:19:37,530 --> 00:19:40,295 en rollenspellen, en Game of Thrones. 296 00:19:40,297 --> 00:19:42,796 Luister naar mij. Voor de eerste keer ooit, 297 00:19:42,798 --> 00:19:46,029 er is iemand op deze school wie is meer pesterig dan wij. 298 00:19:46,031 --> 00:19:47,629 We moeten bij hem wegblijven. 299 00:19:47,631 --> 00:19:50,165 Zo ver mogelijk weg. 300 00:19:50,865 --> 00:19:52,295 Sommige metalen komen vaak voor, 301 00:19:52,297 --> 00:19:54,565 zoals koper, en worden basismetalen genoemd. 302 00:19:55,065 --> 00:19:58,062 Anderen zijn zeldzaam en waardevol, zoals goud, 303 00:19:58,064 --> 00:19:59,929 en worden genoemd edele metalen. 304 00:19:59,931 --> 00:20:02,729 Nu, lang geleden, mensen genaamd "alchemisten" 305 00:20:02,731 --> 00:20:04,461 geloofde dat dat kon verander basismetalen 306 00:20:04,463 --> 00:20:05,895 voor edele metalen. 307 00:20:05,897 --> 00:20:08,762 Deze secties van de aardkorst 308 00:20:08,764 --> 00:20:10,928 bevatten een schat aan geschiedenis. 309 00:20:10,930 --> 00:20:12,996 Ruïnes, lijken, 310 00:20:12,998 --> 00:20:15,262 bewijs van het verleden beschavingen. 311 00:20:15,264 --> 00:20:19,829 En beweeg je langzaam manen over, tussen de twee. 312 00:20:19,831 --> 00:20:22,194 Je zult het beginnen te zien hoe deze twee planeten, 313 00:20:22,196 --> 00:20:24,063 wanneer hun banen elkaar kruisen, 314 00:20:24,065 --> 00:20:27,830 zal de aankomende veroorzaken totale zonsverduistering. 315 00:20:27,832 --> 00:20:29,263 "Upcoming"? 316 00:20:29,697 --> 00:20:30,997 Wat bedoel je, "aanstaande"? 317 00:20:31,263 --> 00:20:34,263 Wanneer precies is dit totale zonsverduistering verschuldigd? 318 00:20:34,265 --> 00:20:36,264 - Vier dagen tijd. - Vier dagen? 319 00:20:36,764 --> 00:20:39,731 Gods sokken. Dit is een catastrofe. 320 00:20:39,997 --> 00:20:43,064 Een ramp. Ik dacht dat het vier jaar was. 321 00:20:43,932 --> 00:20:46,594 Ga uit mijn weg! Ik heb lucht nodig, ruimte om na te denken! 322 00:20:52,263 --> 00:20:53,596 Alexander Elliot! 323 00:20:53,998 --> 00:20:55,931 Jij was het die het zwaard trok. 324 00:20:56,264 --> 00:20:58,995 In vier manen zal er zijn duisternis bij daglicht, 325 00:20:58,997 --> 00:21:01,495 de dubbele rijken zal worden overbrugd, 326 00:21:01,497 --> 00:21:03,998 en Morgana zal terugkeren. 327 00:21:04,229 --> 00:21:05,230 Oh nee. 328 00:21:06,331 --> 00:21:09,496 Je moet je rossen zadelen, gordel je wapenrusting vast, 329 00:21:09,498 --> 00:21:10,932 verzamel je bondgenoten! 330 00:21:11,163 --> 00:21:12,330 Ga weg. 331 00:21:12,832 --> 00:21:14,862 We kennen jou niet, en we willen je niet kennen. 332 00:21:14,864 --> 00:21:15,998 Laat ons alleen! 333 00:21:19,397 --> 00:21:20,563 Goede mensen, 334 00:21:20,931 --> 00:21:23,662 dit rijk wordt geconfronteerd dodelijk gevaar! 335 00:21:23,664 --> 00:21:26,930 En deze jongen onder jullie trok Excalibur. 336 00:21:27,330 --> 00:21:31,265 Wie zal aan zijn voeten knielen en zweer trouw? 337 00:21:35,630 --> 00:21:38,464 Stop er mee! Stop dat! 338 00:21:45,063 --> 00:21:47,363 Maar Rokas zag het met zijn eigen ogen. 339 00:21:47,865 --> 00:21:50,228 Danielle zei dat ze het probeerden om het twee uur te vangen, 340 00:21:50,230 --> 00:21:51,161 maar het is ontsnapt. 341 00:21:51,163 --> 00:21:53,364 Hij veranderde niet een uil, Bedders. 342 00:21:53,631 --> 00:21:55,628 Maar hij zei dat we dat waren in levensgevaar. 343 00:21:55,630 --> 00:21:56,863 En hij wist van het zwaard. 344 00:21:56,865 --> 00:21:58,362 Hoe kon hij dat weten? over het zwaard? 345 00:21:58,364 --> 00:22:01,097 Ik weet het niet. Het is toeval. 346 00:22:01,363 --> 00:22:04,364 Het maakt niet uit, Ik heb een beslissing genomen. 347 00:22:04,898 --> 00:22:06,095 Ik breng het terug. 348 00:22:06,097 --> 00:22:07,931 Morgenavond, na school. 349 00:22:08,297 --> 00:22:10,832 Het is gestolen eigendom, en het is een wapen. 350 00:22:11,331 --> 00:22:14,598 En het maakt alles ga ... raar. 351 00:22:15,063 --> 00:22:17,130 - Maar wat als... - Maar wat als wat? 352 00:22:18,664 --> 00:22:19,897 Niets. 353 00:22:20,331 --> 00:22:21,564 Welterusten, Bedders. 354 00:23:56,163 --> 00:23:57,198 Mamma! 355 00:23:58,163 --> 00:23:59,063 Mamma? 356 00:23:59,832 --> 00:24:01,532 Mamma. 357 00:24:02,896 --> 00:24:06,064 Het zwaard moet van mij zijn. 358 00:24:18,364 --> 00:24:20,230 De koning moet sterven. 359 00:24:40,798 --> 00:24:42,931 Mertin? 360 00:24:45,597 --> 00:24:46,962 Wat doe jij hier? 361 00:24:46,964 --> 00:24:50,365 Je leven redden, jongen. Van dat ding. 362 00:24:50,732 --> 00:24:51,997 Realiseer je niet, 363 00:24:52,297 --> 00:24:54,962 verschijnen in het sterfelijke rijk na zonsondergang 364 00:24:54,964 --> 00:24:56,832 is dodelijk voor mij? 365 00:24:58,864 --> 00:25:02,298 Vind me hier morgen. 366 00:25:03,297 --> 00:25:04,930 Zonder falen. 367 00:25:06,363 --> 00:25:08,497 Open het raam. Haast je. 368 00:25:46,331 --> 00:25:49,261 Hij was een kind, mijn lieve vrouw. 369 00:25:49,263 --> 00:25:51,995 Een kind, een kind. 370 00:25:51,997 --> 00:25:53,464 Een jongen. 371 00:25:53,730 --> 00:25:56,532 Niet meer dan 12 winters. 372 00:25:58,697 --> 00:26:00,196 Er was nog een. 373 00:26:00,829 --> 00:26:03,997 Nauwelijks ouder dan de uitverkoren koning. 374 00:26:04,598 --> 00:26:06,628 Hij heeft onze schildwacht vernietigd 375 00:26:06,630 --> 00:26:09,365 met een elemental manipulatie. 376 00:26:10,330 --> 00:26:11,930 Merlin. 377 00:26:12,464 --> 00:26:14,465 Een kind ook. 378 00:26:15,929 --> 00:26:18,731 Heb ik zo lang gewacht? 379 00:26:18,931 --> 00:26:20,394 Zo lang. 380 00:26:20,396 --> 00:26:23,896 Ben ik zo oud geworden ... 381 00:26:24,496 --> 00:26:28,931 dat hij zo jong is geworden? 382 00:26:38,997 --> 00:26:41,927 Ontwaakt, mijn krijgers, staak je sluimer. 383 00:26:41,929 --> 00:26:43,794 Het vallen van de avond zal van ons zijn. 384 00:26:43,796 --> 00:26:45,961 Ontwaakt, mijn krijgers, staak je sluimer. 385 00:26:45,963 --> 00:26:47,127 Het vallen van de avond zal van ons zijn. 386 00:26:47,129 --> 00:26:49,495 Ontwaakt, mijn krijgers, staak je sluimer. 387 00:26:49,497 --> 00:26:50,927 Het vallen van de avond zal van ons zijn. 388 00:26:50,929 --> 00:26:53,061 Ontwaakt, mijn krijgers, staak je sluimer. 389 00:26:53,063 --> 00:26:54,728 Het vallen van de avond zal van ons zijn. 390 00:26:54,730 --> 00:26:56,695 Het vallen van de avond zal van ons zijn. 391 00:26:56,697 --> 00:26:58,562 Het vallen van de avond zal van ons zijn. 392 00:26:58,564 --> 00:27:01,298 Het vallen van de avond zal van ons zijn. 393 00:27:05,298 --> 00:27:09,331 Kom op, Alex. Het is tijd om sluit je aan bij het land van de levenden. 394 00:27:13,430 --> 00:27:14,796 Dat is geen Excalibur. 395 00:27:15,463 --> 00:27:17,894 Vertel me de waarheid. Waar heb je dat ding vandaan? 396 00:27:17,896 --> 00:27:20,161 Ik zei het je, op een bouwplaats. 397 00:27:20,163 --> 00:27:21,794 Dan nemen we het daarginds. Nu. 398 00:27:21,796 --> 00:27:23,662 Nee. Je kunt het niet wegnemen. 399 00:27:23,664 --> 00:27:24,797 En je kunt het niet houden. 400 00:27:25,130 --> 00:27:27,695 Alex, het is een gevaarlijk wapen, en het is niet van jou. 401 00:27:27,697 --> 00:27:29,131 Ja dat doet het. 402 00:27:30,930 --> 00:27:32,328 Ik heb het uit een steen getrokken 403 00:27:32,330 --> 00:27:34,295 en er kwam iets en probeerde het terug te nemen. 404 00:27:34,297 --> 00:27:37,094 Iets ouds en kwaads die uit de grond kwam. 405 00:27:37,096 --> 00:27:39,896 En een jongen van school kwam en hij redde mij. 406 00:27:39,898 --> 00:27:41,463 En toen draaide hij zich om in een uil. 407 00:27:41,465 --> 00:27:44,464 En ik was klaarwakker de hele tijd, ik beloof het. 408 00:27:47,161 --> 00:27:48,230 Heb je dat begrepen uit de zolder? 409 00:27:49,331 --> 00:27:52,730 Alex, ik weet dat je dat bent het hebben van een moeilijke tijd. 410 00:27:53,097 --> 00:27:55,131 En ik weet dat je je vader mist. 411 00:27:55,764 --> 00:27:57,397 Maar hij gaf je dat boek 412 00:27:58,130 --> 00:28:01,097 omdat hij dat wilde opgroeien tot een goed persoon. 413 00:28:01,929 --> 00:28:04,096 Niet het soort persoon wie krijgt er ruzie, 414 00:28:04,297 --> 00:28:06,895 niet het soort persoon wie gelooft in sprookjes, 415 00:28:06,897 --> 00:28:09,231 en niet het soort persoon wie draagt ​​... 416 00:28:09,630 --> 00:28:13,060 reus, middeleeuws wapens rond. 417 00:28:13,062 --> 00:28:14,930 Waarom schreef hij dit dan? 418 00:28:19,996 --> 00:28:21,430 Omdat hij van je hield. 419 00:28:21,663 --> 00:28:23,265 Waarom ging hij dan weg? 420 00:28:27,430 --> 00:28:30,696 Misschien heb ik het je niet verteld zoveel als ik zou moeten over hem. 421 00:28:31,330 --> 00:28:35,064 Hij had zijn gevechten. Zijn demonen. 422 00:28:37,563 --> 00:28:38,964 Maar hij hield van je. 423 00:28:39,763 --> 00:28:41,463 En dit moet stoppen. 424 00:28:42,097 --> 00:28:44,228 Nu, we nemen dat zwaard naar het politiebureau 425 00:28:44,230 --> 00:28:46,131 en dan neem ik jij naar school. 426 00:28:46,363 --> 00:28:47,662 Alex! 427 00:28:47,664 --> 00:28:49,328 Leg dat neer. Nu. 428 00:28:49,330 --> 00:28:50,362 Nee, het is van mij. 429 00:28:50,364 --> 00:28:52,728 - Ik heb het nodig. - Ik vertel het je niet nog een keer. 430 00:28:52,730 --> 00:28:54,628 Ik moet gaan, en ik neem het met me mee. 431 00:28:54,630 --> 00:28:57,694 Alexander Elliot, nietwaar durf dit huis te verlaten. 432 00:29:00,063 --> 00:29:01,264 Alex. 433 00:29:01,629 --> 00:29:02,830 Sorry mama. 434 00:29:09,531 --> 00:29:10,864 Alex! 435 00:29:12,131 --> 00:29:13,364 Alex! 436 00:29:15,729 --> 00:29:17,096 Ik voel me ziek, Alex. 437 00:29:17,363 --> 00:29:19,961 Ik ben nooit buiten school geweest op een weekdag 438 00:29:19,963 --> 00:29:21,064 in de tijd daarvoor. 439 00:29:21,596 --> 00:29:24,363 Niet zonder toezicht van een volwassene en een hi-vis vest. 440 00:29:24,662 --> 00:29:27,863 Het is gewoon, ik ben gewend aan lezen over dit soort dingen. 441 00:29:28,164 --> 00:29:30,431 ik ben er niet aan gewend daadwerkelijk gebeurt. 442 00:29:30,931 --> 00:29:32,464 Rustig maar, Bedders. 443 00:29:32,763 --> 00:29:34,231 Laat mij het woord doen. 444 00:29:38,629 --> 00:29:39,531 Ah! 445 00:29:40,397 --> 00:29:41,498 Tenslotte. 446 00:29:43,430 --> 00:29:45,063 Neem deze, volg mij. 447 00:29:46,830 --> 00:29:49,298 Komen! Ik heb tijdelijk genomen overnachting boven. 448 00:29:52,096 --> 00:29:54,128 Zoals ik probeerde uit te leggen afgelopen nacht, 449 00:29:54,130 --> 00:29:56,061 verschijnen in het sterfelijke rijk na het donker 450 00:29:56,063 --> 00:29:58,763 maakt mijn levenskracht leeg extreem snel, 451 00:29:59,397 --> 00:30:02,094 laat staan ​​strijden met een Mortes Milles. 452 00:30:02,096 --> 00:30:05,129 Het vergt een heel bijzondere drankje om mijn kracht te herstellen. 453 00:30:05,830 --> 00:30:08,429 Keverbloed, gemalen bot en beverurine. 454 00:30:08,431 --> 00:30:11,027 Ik dacht dat ik problemen zou krijgen de ingrediënten vinden, 455 00:30:11,029 --> 00:30:13,794 maar Lip Smackin 'Chicken had het allemaal. 456 00:30:13,796 --> 00:30:14,764 Werkelijk? 457 00:30:15,130 --> 00:30:17,563 Het rood in deze cherryade is afgeleid van keverbloed. 458 00:30:19,064 --> 00:30:21,930 De vanille in dit ijs, van beverurine. 459 00:30:23,163 --> 00:30:24,694 En deze klompjes zijn grotendeels kraakbeen 460 00:30:24,696 --> 00:30:25,962 en gemalen dierlijk bot. 461 00:30:25,964 --> 00:30:27,997 Alles bij elkaar ... mm ... 462 00:30:28,396 --> 00:30:30,097 volkomen stimulerend. 463 00:30:30,930 --> 00:30:34,328 Mm. 464 00:30:35,496 --> 00:30:37,330 Je naam is niet Mertin, toch? 465 00:30:38,829 --> 00:30:39,928 Het is Merlin. 466 00:30:39,930 --> 00:30:41,860 Een ingenieus alias, vind je niet? 467 00:30:41,862 --> 00:30:43,994 Kwam er mee op impulsief 468 00:30:43,996 --> 00:30:46,130 om je te controleren incognito. 469 00:30:47,364 --> 00:30:49,364 Ik dacht aan Merlijn moest een oude man zijn. 470 00:30:49,596 --> 00:30:50,828 Je ziet er ongeveer 16 uit. 471 00:30:50,830 --> 00:30:53,195 Dat komt omdat ik leef achteruit in de tijd. 472 00:30:53,197 --> 00:30:55,827 Hoe ouder ik groei, hoe jonger ik word. 473 00:30:55,829 --> 00:30:56,730 Eerlijk, jongen, 474 00:30:57,164 --> 00:30:58,931 leren ze je niets in die zogenaamde school? 475 00:30:59,796 --> 00:31:00,996 Van nu af aan, 476 00:31:01,363 --> 00:31:04,528 de nacht zal gevaarlijk zijn ook voor jou, Alexander. 477 00:31:04,530 --> 00:31:07,931 'S nachts de penumbra tussen licht en donker worden zwakker. 478 00:31:08,230 --> 00:31:10,697 De Mortes Milles zal weer stijgen. 479 00:31:11,131 --> 00:31:14,961 Mortes Milles? Is dat wat? Heb je me gisteravond opgehaald? 480 00:31:14,963 --> 00:31:17,562 Gevallen krijgers van veldslagen van weleer. 481 00:31:17,564 --> 00:31:19,895 Hun zielen zijn verslaafd aan het kwaad. 482 00:31:19,897 --> 00:31:23,365 Voor nu kunnen ze alleen ga dit rijk binnen in het donker. 483 00:31:24,330 --> 00:31:25,431 Maar... 484 00:31:26,663 --> 00:31:31,398 wanneer ze opstaan, bevriest de tijd 485 00:31:31,897 --> 00:31:34,095 en elke sterveling ziel verdwijnt, 486 00:31:34,097 --> 00:31:36,695 bewaar voor de een die het zwaard trok 487 00:31:36,697 --> 00:31:38,530 en degenen die hebben geridderd. 488 00:31:38,830 --> 00:31:41,397 Hun betovering is alleen gebroken bij zonsopgang. 489 00:31:41,629 --> 00:31:43,931 Of wanneer elke opgestane krijger ... 490 00:31:45,430 --> 00:31:46,630 is vernietigd. 491 00:31:47,163 --> 00:31:49,064 Dat is waarom mijn moeder verdwenen is. 492 00:31:50,130 --> 00:31:52,994 Dat is waarom alles ging terug naar normaal nadat je wegging. 493 00:31:52,996 --> 00:31:55,629 Er zijn drie manen tot de zonsverduistering 494 00:31:55,631 --> 00:31:57,794 wanneer Morgana beslag zal leggen haar kans 495 00:31:57,796 --> 00:31:59,561 om het rijk binnen te gaan van de levenden 496 00:31:59,563 --> 00:32:03,098 en opnieuw innemen wat ze lang geleden kwijt was. 497 00:32:03,463 --> 00:32:04,795 Excalibur. 498 00:32:04,797 --> 00:32:06,131 Wie is Morgana? 499 00:32:07,030 --> 00:32:09,128 Ze was van koning Arthur halfzus. 500 00:32:09,130 --> 00:32:12,330 Ze is hebzucht, recht op 501 00:32:12,664 --> 00:32:14,164 wraakzucht. 502 00:32:14,730 --> 00:32:16,695 En ze is wakker geworden. 503 00:32:16,697 --> 00:32:18,962 Maar waarom? Na al die tijd. 504 00:32:18,964 --> 00:32:21,497 Heb je de wereld gezien? buiten je raam? 505 00:32:21,830 --> 00:32:25,161 Dit land is verdeeld. Verloren en leiderloos. 506 00:32:25,163 --> 00:32:26,928 De harten van de mensen hebben hol gegroeid. 507 00:32:26,930 --> 00:32:28,796 Daarom haar kracht komt terug. 508 00:32:29,164 --> 00:32:31,728 En dat is waarom het zwaard is teruggekeerd. 509 00:32:31,730 --> 00:32:33,395 En ik moet haar tegenhouden? 510 00:32:33,829 --> 00:32:35,896 Dat is belachelijk. Ik ben 12. 511 00:32:36,264 --> 00:32:38,595 Ik ben niet eens oud genoeg om een ​​papieren ronde te doen. 512 00:32:38,597 --> 00:32:40,095 Je zult het moeten vinden iemand anders. 513 00:32:40,097 --> 00:32:42,298 Het is te gevaarlijk, we gaan dood. 514 00:32:43,697 --> 00:32:46,561 Dus, daar is je zwaard terug. 515 00:32:46,563 --> 00:32:49,897 Het was geweldig om je te ontmoeten, en veel succes met alles. 516 00:32:57,830 --> 00:33:00,197 Je zoektocht is beslist. 517 00:33:00,597 --> 00:33:02,864 Er is geen weg terug. 518 00:33:21,963 --> 00:33:25,561 Je moet de toegang tot de onderwereld. 519 00:33:25,563 --> 00:33:28,229 Versla Morgana in haar eigen rijk 520 00:33:28,231 --> 00:33:30,862 voordat de maan de zon maskeert, 521 00:33:30,864 --> 00:33:34,263 of jij, jouw mensen, 522 00:33:34,265 --> 00:33:36,228 en het land waar je woont, 523 00:33:36,230 --> 00:33:37,463 zijn gedoemd. 524 00:33:43,930 --> 00:33:45,660 Jij bent gekozen 525 00:33:45,662 --> 00:33:49,063 om je koninkrijk te redden van de slavernij! 526 00:33:56,897 --> 00:33:59,795 Kerstdag, dat was vermoeiend. 527 00:34:01,197 --> 00:34:03,860 Als ik moet transformeren in mijn volwassen zelf 528 00:34:03,862 --> 00:34:06,095 elke keer dat ik het nodig heb een punt naar huis rijden, 529 00:34:06,097 --> 00:34:08,327 Ik zal dood zijn voordat de dag voorbij is. 530 00:34:14,031 --> 00:34:14,895 Oh! 531 00:34:14,897 --> 00:34:17,162 Zijn er geen ongeglazuurde vensters 532 00:34:17,164 --> 00:34:20,995 of niet-geblokkeerde schoorstenen links in dit godvergeten land? 533 00:34:20,997 --> 00:34:22,529 Mertin ... Merlin, wacht. 534 00:34:22,531 --> 00:34:24,860 Hoe vinden we de ingang naar de onderwereld? 535 00:34:24,862 --> 00:34:27,761 - Waar gaan we heen? - Je bent een koning, jongen. 536 00:34:27,763 --> 00:34:30,794 Het pad dat je kiest moet van jezelf zijn. 537 00:34:34,031 --> 00:34:35,994 O mijn God. O mijn God. O mijn God. O mijn God. 538 00:34:35,996 --> 00:34:37,928 Dit is het slechtste en beste 539 00:34:37,930 --> 00:34:40,961 en meest verschrikkelijke en briljant en beangstigend 540 00:34:40,963 --> 00:34:43,229 en uitstekend ding dat is me ooit overkomen. 541 00:34:43,231 --> 00:34:45,262 We moeten ergens heen gaan niemand kan ons vinden. 542 00:34:45,630 --> 00:34:46,764 Ergens kunnen we denken. 543 00:34:47,131 --> 00:34:50,330 Kom op, Bedders. Het is deze kant op. 544 00:35:00,296 --> 00:35:01,330 Kijken. 545 00:35:04,564 --> 00:35:05,927 De inscriptie. 546 00:35:05,929 --> 00:35:07,496 Het is net als in het boek. 547 00:35:07,764 --> 00:35:09,430 Het is allemaal zoals in het boek. 548 00:35:09,930 --> 00:35:11,165 Je had gelijk. 549 00:35:14,462 --> 00:35:15,429 Hij wist het. 550 00:35:15,897 --> 00:35:18,796 Het is precies hetzelfde in elk verhaal dat we ooit hebben gelezen. 551 00:35:19,297 --> 00:35:23,296 King Arthur, Luke Skywalker, Harry Potter. 552 00:35:23,830 --> 00:35:25,327 Geen van hen ken hun vaders, 553 00:35:25,329 --> 00:35:27,260 en dan iets geweldig gebeurt. 554 00:35:27,262 --> 00:35:29,662 En ze ontdekken dat ze dat zijn afgedaald van krachtig, 555 00:35:29,664 --> 00:35:31,164 magische gezinnen. 556 00:35:31,497 --> 00:35:33,964 Dat ben ik, Bedders. Dat ben ik! 557 00:35:34,931 --> 00:35:38,165 Mijn moeder zei dat hij zijn gevechten had en zijn demonen. 558 00:35:38,929 --> 00:35:40,329 En nu weet ik wat ze bedoelde. 559 00:35:40,930 --> 00:35:44,165 Mijn vader is een held. Hij is de sleutel tot dit alles. 560 00:35:46,097 --> 00:35:48,696 We moeten naar Cornwall. Naar Tintagel. 561 00:35:48,930 --> 00:35:50,162 We moeten hem vinden. 562 00:35:50,164 --> 00:35:52,597 Maar Cornwall's honderden kilometers verderop. 563 00:35:53,163 --> 00:35:54,996 En je hebt hem niet gezien voor jaren. 564 00:35:54,998 --> 00:35:57,562 Hij zal weten waar de ingang is naar de onderwereld is. 565 00:35:57,564 --> 00:35:59,429 Hij zal het weten hoe Morgana te verslaan. 566 00:35:59,830 --> 00:36:01,563 Hij is de enige wie kan ons helpen. 567 00:36:02,763 --> 00:36:03,998 Kijk, Alex. 568 00:36:04,796 --> 00:36:06,229 Het is al donker. 569 00:36:07,098 --> 00:36:09,894 Merlijn zei 's nachts zou gevaarlijk zijn. 570 00:36:09,896 --> 00:36:12,930 Hij zei de penumbra ertussen licht en donker worden zwakker. 571 00:36:13,664 --> 00:36:14,729 Hij zei... 572 00:36:14,731 --> 00:36:16,798 De Mortes Milles zal weer stijgen. 573 00:36:18,697 --> 00:36:19,797 Hallo jongens. 574 00:36:20,329 --> 00:36:22,429 Mooi zwaard. Ziet er echt uit. 575 00:36:22,696 --> 00:36:24,363 Ja. Echt waardevol. 576 00:36:24,964 --> 00:36:26,295 Kleine spelletjes spelen, toch? 577 00:36:26,297 --> 00:36:28,230 Plezier hebben met onze verbeelding? 578 00:36:28,529 --> 00:36:30,363 Wij houden van games. Kunnen we meedoen? 579 00:36:30,764 --> 00:36:33,898 Geef ons daar een snel antwoord op. We zullen het teruggeven, dat beloof ik. 580 00:36:35,364 --> 00:36:37,464 Zeker. Help jezelf. 581 00:36:40,530 --> 00:36:43,661 Alles wat je moet doen is het uit die steen halen. 582 00:36:43,663 --> 00:36:44,663 Gemakkelijk. 583 00:36:44,964 --> 00:36:46,464 Pardon, dames. 584 00:36:49,463 --> 00:36:50,862 Kom op. 585 00:36:51,263 --> 00:36:53,495 Blijf hier. Iets vinden om jezelf te verdedigen. 586 00:36:53,497 --> 00:36:55,895 Waarom? Wat ga je doen? 587 00:36:55,897 --> 00:36:58,493 Wat Merlijn zei. Verzamel enkele bondgenoten. 588 00:36:58,495 --> 00:36:59,931 Laat me opnieuw proberen. 589 00:37:00,463 --> 00:37:01,797 Oké, klaar. 590 00:37:01,996 --> 00:37:04,796 Een twee drie. 591 00:37:05,064 --> 00:37:07,627 Ik ben de enige die kan haal het zwaard uit de steen. 592 00:37:07,629 --> 00:37:09,227 Ik ben de eens en toekomstige koning. 593 00:37:09,229 --> 00:37:11,127 Ik trek het eruit en je kunt het vasthouden 594 00:37:11,129 --> 00:37:13,127 als jullie allebei knielen en laat me je ridderen. 595 00:37:13,129 --> 00:37:15,061 O mijn God, je bent zo'n nerd. 596 00:37:15,063 --> 00:37:17,295 Je bent een koning, toch? Werkelijk? 597 00:37:17,563 --> 00:37:18,894 Nou, je bent niet koninklijk. 598 00:37:18,896 --> 00:37:20,560 Dus wat voor soort een koning ben jij? 599 00:37:20,562 --> 00:37:21,795 Misschien is hij een Burger King. 600 00:37:21,797 --> 00:37:23,494 Hij is te klein om King Kong te zijn. 601 00:37:23,496 --> 00:37:24,729 Hij zou de Lion King kunnen zijn. 602 00:37:25,130 --> 00:37:27,497 Kom op, Simba. Laten we zien dat je het eruit trekt. 603 00:37:28,064 --> 00:37:32,464 Je zweert het, als ik dat doe, je laat me me beiden ridderen? 604 00:37:32,697 --> 00:37:33,898 We zweren het. 605 00:37:36,597 --> 00:37:37,563 Excuseer mij. 606 00:37:41,896 --> 00:37:43,762 Nu knielen. 607 00:37:43,764 --> 00:37:46,161 Echt niet. Ik kniel niet. Niet voor wie dan ook. 608 00:37:46,163 --> 00:37:48,097 Doe het. Dan mogen we spelen. 609 00:37:51,129 --> 00:37:53,527 Ik ridder je, Lady Kaye. 610 00:37:55,596 --> 00:37:57,362 Kom op dan. Ga ermee door. 611 00:37:57,931 --> 00:38:00,096 Ik ridder je, Sir Lance. 612 00:38:03,296 --> 00:38:06,695 Wat ga je doen? doe het nu, Percy Jockstrap? 613 00:38:06,697 --> 00:38:08,963 Een vloek uitspreken? Een draak roepen? 614 00:38:10,563 --> 00:38:11,797 Soort van. 615 00:38:27,296 --> 00:38:30,329 Het vallen van de avond zal van ons zijn. 616 00:38:31,730 --> 00:38:33,397 Move! Verbergen! 617 00:38:37,329 --> 00:38:38,363 Lans! Rennen! 618 00:38:51,830 --> 00:38:54,163 Lans! Sta op! Move! 619 00:39:00,596 --> 00:39:02,063 Er is er nog een. 620 00:39:08,530 --> 00:39:09,531 Kom op, Lance! 621 00:39:10,796 --> 00:39:11,761 Rennen! 622 00:39:11,763 --> 00:39:12,829 Sneller! Ga, ga! 623 00:39:12,831 --> 00:39:14,564 - Verplaats! - Haast je! 624 00:39:19,063 --> 00:39:20,897 Vertel me dat ik dit droom! 625 00:39:24,328 --> 00:39:25,294 Help me! 626 00:39:31,830 --> 00:39:33,027 Ze komen nog steeds! 627 00:39:33,029 --> 00:39:34,160 - Gaan! - Rennen! 628 00:39:34,162 --> 00:39:36,162 Sneller! Aan de kant! 629 00:39:36,830 --> 00:39:40,030 - Rennen! Haast je! - Wacht! Wacht! 630 00:39:46,862 --> 00:39:49,094 Helpen! Ze staan ​​vlak achter me! 631 00:39:49,096 --> 00:39:50,562 Kom op, Bedders! 632 00:39:50,564 --> 00:39:51,697 Helpen! 633 00:39:52,062 --> 00:39:53,260 - Rennen! - Bedders! 634 00:39:53,262 --> 00:39:55,094 - Laat me niet achter! - Snel! 635 00:39:55,096 --> 00:39:56,897 - Helpen! - Helpen! 636 00:39:57,362 --> 00:39:58,694 Help ons! 637 00:39:58,696 --> 00:40:00,194 Helpen! 638 00:40:00,196 --> 00:40:03,229 Er is hier niemand! Iedereen is verdwenen! 639 00:40:04,797 --> 00:40:05,897 Wat is er gebeurd? 640 00:40:06,130 --> 00:40:08,628 Waar is iedereen heen? Waarom zijn al deze auto's leeg? 641 00:40:08,630 --> 00:40:11,728 Het is net als Merlin zei! Iedereen is verdwenen! 642 00:40:16,129 --> 00:40:17,727 Alex, wat ben je aan het doen? 643 00:40:17,729 --> 00:40:20,897 Alex! Rennen! Alex! 644 00:40:22,462 --> 00:40:25,396 Ze zijn gewoon gemaakt van botten! We kunnen ze doden! 645 00:40:28,130 --> 00:40:30,960 - Er zijn er nog twee! - We kunnen ze niet ontlopen. 646 00:40:30,962 --> 00:40:32,428 Wat gaan we doen? 647 00:40:32,430 --> 00:40:34,163 Hé, kan iemand rijden? 648 00:40:37,262 --> 00:40:38,828 - Schiet op, Bedders! - Kom op! 649 00:40:38,830 --> 00:40:39,929 Stap in! 650 00:40:40,730 --> 00:40:42,297 Ga van me af! 651 00:40:52,963 --> 00:40:54,097 We hebben er een verloren! 652 00:40:54,564 --> 00:40:57,497 Het is aan het inhalen! Aan de linkerzijde! Aan de linkerzijde! 653 00:41:03,330 --> 00:41:04,497 Wacht er op. 654 00:41:07,263 --> 00:41:08,428 Whoa! 655 00:41:08,430 --> 00:41:10,364 Oh! 656 00:41:12,629 --> 00:41:13,861 Haal de laatste, 657 00:41:13,863 --> 00:41:15,962 en alles zal weer normaal worden! 658 00:41:17,731 --> 00:41:19,060 Wacht even! 659 00:41:23,230 --> 00:41:25,063 Waar heb je geleerd hoe te rijden? 660 00:41:25,462 --> 00:41:26,831 Mario Kart. 661 00:41:38,797 --> 00:41:39,930 Wat? 662 00:41:43,829 --> 00:41:45,863 - Het verkeer! - Hou op! Hou op! 663 00:42:07,563 --> 00:42:09,496 Kaye, bedankt. 664 00:42:10,363 --> 00:42:11,362 Je hebt ons gered. 665 00:42:11,364 --> 00:42:13,430 Ik zou zeggen hetzelfde voor jou. 666 00:42:14,330 --> 00:42:15,330 Ja ik ook. 667 00:42:15,929 --> 00:42:16,897 Totdat ik het me herinnerde 668 00:42:17,097 --> 00:42:19,129 je hebt ons hierin misleid in de eerste plaats. 669 00:42:20,796 --> 00:42:22,160 Je komt terug naar mijn huis 670 00:42:22,162 --> 00:42:24,193 en je gaat niet weg tot je het uitlegt 671 00:42:24,195 --> 00:42:26,196 precies wat er net is gebeurd. 672 00:42:27,329 --> 00:42:28,961 Nu, terugspoelen. 673 00:42:28,963 --> 00:42:31,828 Eerste. Jij wilt mij om je gezichten niet in te slaan? 674 00:42:31,830 --> 00:42:33,026 Ja graag. 675 00:42:33,028 --> 00:42:35,729 Dan wil je dat we overslaan school morgenochtend, 676 00:42:35,731 --> 00:42:37,927 ga naar Cornwall met deze freak nieuwe jongen, 677 00:42:37,929 --> 00:42:40,893 zoek je lang verloren vader, dood wat demonische tovenares, 678 00:42:40,895 --> 00:42:43,393 - en Groot-Brittannië redden van de slavernij? - Ja. 679 00:42:43,395 --> 00:42:45,761 En uit alle mensen in de hele wereld, 680 00:42:45,763 --> 00:42:47,893 ook al is er al een koninklijke familie, 681 00:42:47,895 --> 00:42:49,960 je bent het eigenlijk de echte, echte koning? 682 00:42:49,962 --> 00:42:52,627 Geloof me, Ik ben net zo geschrokken als jij. 683 00:42:52,629 --> 00:42:54,027 Wel, er is één ding Ik snap het niet. 684 00:42:54,029 --> 00:42:57,428 Waarom zouden mensen ons leuk vinden ... mensen zoals jij helpen? 685 00:42:57,430 --> 00:43:01,029 Ja. Waarom zouden we, zoals, zelfs gezien worden met jou? 686 00:43:01,829 --> 00:43:03,829 Omdat je bent de sterkste mensen die ik ken. 687 00:43:04,329 --> 00:43:07,362 In het heetst van de strijd we hadden elkaars ruggen. 688 00:43:07,597 --> 00:43:08,927 We zijn net gered elkaars leven 689 00:43:08,929 --> 00:43:10,696 zonder zelfs denk erover na. 690 00:43:10,929 --> 00:43:13,196 En dat is precies wat King Arthur deed. 691 00:43:14,264 --> 00:43:17,130 Hij maakte zijn vijanden zijn bondgenoten. 692 00:43:17,896 --> 00:43:20,061 Hij verenigde de strijdende partijen stammen van Groot-Brittannië 693 00:43:20,063 --> 00:43:22,327 en vormde een band van loyale ridders. 694 00:43:22,329 --> 00:43:23,328 En samen, 695 00:43:23,330 --> 00:43:25,697 ze versloeg een vijand groter dan ze allemaal. 696 00:43:26,029 --> 00:43:27,295 En denk erover na. 697 00:43:27,297 --> 00:43:28,959 King Arthur's meest loyale ridders 698 00:43:28,961 --> 00:43:32,727 werden Lancelot genoemd, Kay en Bedivere. 699 00:43:32,729 --> 00:43:33,793 Zo? 700 00:43:33,795 --> 00:43:35,396 Dus dat zijn uw namen. 701 00:43:35,896 --> 00:43:38,164 O mijn God. Hij heeft gelijk. 702 00:43:38,664 --> 00:43:39,894 De legende zegt 703 00:43:39,896 --> 00:43:42,160 Arthurs ridders verzamelden zich aan een ronde tafel 704 00:43:42,162 --> 00:43:43,929 zodat ze allemaal gelijk waren. 705 00:43:44,497 --> 00:43:45,564 En kijk... 706 00:43:49,296 --> 00:43:51,862 Snel, Bedders. Til de flappen op. 707 00:43:56,095 --> 00:43:59,029 Zien? Geen van deze gebeurde per ongeluk. 708 00:43:59,829 --> 00:44:01,363 Dit is het lot. 709 00:44:01,796 --> 00:44:03,164 Dit was de bedoeling. 710 00:44:06,229 --> 00:44:09,229 Dus zij denken dat ze ridders zijn? 711 00:44:09,630 --> 00:44:11,026 Hoe misleid zij zijn. 712 00:44:11,028 --> 00:44:12,226 Misleid. 713 00:44:12,228 --> 00:44:15,093 De jongen, Beddersvere, is zachtmoedig. 714 00:44:15,095 --> 00:44:16,227 Zachtmoedig. 715 00:44:16,229 --> 00:44:18,860 Niets zonder zijn vriend. 716 00:44:18,862 --> 00:44:20,294 Niets. 717 00:44:20,296 --> 00:44:22,395 De jongen, Lance, is hebzuchtig. 718 00:44:22,397 --> 00:44:23,096 Greedy. 719 00:44:23,462 --> 00:44:25,628 Hij is van plan om te nemen het zwaard voor zichzelf. 720 00:44:25,630 --> 00:44:27,262 Pak het zwaard. 721 00:44:27,264 --> 00:44:30,628 Het meisje, Kaye, is slim maar onzinnig. 722 00:44:30,630 --> 00:44:31,793 Onervaren. 723 00:44:31,795 --> 00:44:33,996 Behendig voor de jongen. 724 00:44:38,996 --> 00:44:44,097 En de jongen zelf, hij klampt zich vast aan de mythe. 725 00:44:45,329 --> 00:44:48,163 Vertrouwt op leugens. 726 00:44:49,761 --> 00:44:52,727 Ik zal prooi zijn op hun zwakheden. 727 00:44:52,729 --> 00:44:54,061 Zwakke punten. 728 00:44:54,063 --> 00:44:56,561 Hun geloof zal afbrokkelen. 729 00:44:56,563 --> 00:44:57,496 Afbrokkelen. 730 00:44:57,695 --> 00:45:01,061 Hun hoop zal zich tot haat keren. 731 00:45:01,063 --> 00:45:02,294 Een hekel hebben aan. 732 00:45:02,296 --> 00:45:07,093 Hun zoektocht zal hun noodlot zijn! 733 00:45:53,062 --> 00:45:54,993 Oi! Wat denk je je doet? 734 00:45:57,130 --> 00:45:58,927 Bravo, Alexander. 735 00:45:58,929 --> 00:46:00,460 Je hebt de nacht overleefd ongedeerd, 736 00:46:00,462 --> 00:46:02,094 ontstond met twee nieuwe bondgenoten, 737 00:46:02,096 --> 00:46:03,993 en geformuleerd een uitstekend plan. 738 00:46:03,995 --> 00:46:07,060 Om naar Tintagel te reizen, zoek je lang verloren vader, 739 00:46:07,062 --> 00:46:09,760 wie zal je dan helpen vinden de ingang van de onderwereld 740 00:46:09,762 --> 00:46:11,595 en vernietig Morgana. 741 00:46:11,795 --> 00:46:14,461 Je denkt dat het is een uitstekend plan? Werkelijk? 742 00:46:14,463 --> 00:46:15,263 Natuurlijk is het. 743 00:46:15,496 --> 00:46:18,561 Tintagel Island is de geboorteplaats van koning Arthur. 744 00:46:18,829 --> 00:46:20,595 Het is sterk in magie. 745 00:46:20,961 --> 00:46:23,429 De Mortes Milles kan je daar niet aanraken. 746 00:46:23,929 --> 00:46:26,430 Sir Lance, Lady Kaye. 747 00:46:26,863 --> 00:46:28,826 Een plezier om te maken uw kennis. 748 00:46:28,828 --> 00:46:30,360 Doe ons een plezier, Mertin. 749 00:46:30,362 --> 00:46:32,929 Praat niet tegen ons. Wij zijn alleen hier voor de gevechten. 750 00:46:33,129 --> 00:46:36,261 Dat is nauwelijks de houding van een ridder, jongeman. 751 00:46:36,263 --> 00:46:38,464 Waar is jouw respect voor de ridderlijke code? 752 00:46:39,897 --> 00:46:42,796 Vertel me niet dat je dat nog nooit gedaan hebt gehoord van de riddercode. 753 00:46:43,629 --> 00:46:46,329 Bestuurder! Stop deze coach meteen! 754 00:46:49,330 --> 00:46:52,560 De code is de hoeksteen van een beschaafde samenleving, 755 00:46:52,562 --> 00:46:55,362 precies het credo waarop deze natie werd gebouwd. 756 00:46:55,729 --> 00:46:57,926 Als u de code niet kent, dan deze hele onderneming 757 00:46:57,928 --> 00:46:59,061 is volkomen hopeloos! 758 00:46:59,063 --> 00:47:00,328 Wat de hel heeft hij het over? 759 00:47:00,330 --> 00:47:02,727 Pardon, maar waarom zijn we uitstappen van de coach? 760 00:47:02,729 --> 00:47:03,726 Snelkoppeling. 761 00:47:03,728 --> 00:47:06,494 Volg mij. Snel. Geen speling. 762 00:47:09,628 --> 00:47:10,862 Halt! 763 00:47:11,429 --> 00:47:13,629 Let nu goed op. 764 00:47:14,329 --> 00:47:16,760 De ridderlijke code is de set regels 765 00:47:16,762 --> 00:47:18,930 waardoor alle nobele ridders leven. 766 00:47:19,197 --> 00:47:22,595 Gehoorzaamheid aan de Code van het moment dat het zwaard wordt getrokken 767 00:47:22,829 --> 00:47:24,830 is wat jou maakt puur van hart. 768 00:47:25,296 --> 00:47:28,928 En alleen een ridder van een zuiver hart kan Morgana verslaan. 769 00:47:28,930 --> 00:47:31,330 Je moet je committeren het volgende om te onthouden. 770 00:47:31,930 --> 00:47:35,163 Regel één. Eer de mensen waar je van houdt. 771 00:47:35,362 --> 00:47:36,462 Gemakkelijk. 772 00:47:36,695 --> 00:47:38,194 Ja, omdat jij houdt van jezelf. 773 00:47:38,196 --> 00:47:41,826 Regel twee. Zich onthouden van moedwillige overtreding. 774 00:47:41,828 --> 00:47:43,030 Wat is "baldadig"? 775 00:47:43,229 --> 00:47:46,863 - Het is Chinees eten, denk ik. - Het is geen Chinees eten. 776 00:47:47,196 --> 00:47:50,460 "Wanton" betekent opzettelijk of niet uitgelokt. 777 00:47:50,462 --> 00:47:54,994 Het betekent niet onbeleefd zijn of vloeken of gemeen zijn voor mensen. 778 00:47:54,996 --> 00:47:56,696 Okee. Kijk niet naar mij. 779 00:47:57,030 --> 00:47:58,330 Regel drie. 780 00:47:58,829 --> 00:48:01,095 Spreek de waarheid te allen tijde. 781 00:48:01,396 --> 00:48:02,395 Makkelijk, opnieuw. 782 00:48:02,729 --> 00:48:03,827 Dat is een leugen. 783 00:48:03,829 --> 00:48:05,595 En ten slotte regel vier. 784 00:48:06,297 --> 00:48:10,462 Volhard in elke onderneming tot het einde. 785 00:48:10,895 --> 00:48:13,061 Breek een van deze regels 786 00:48:13,063 --> 00:48:15,360 van het moment het zwaard was getrokken, 787 00:48:15,362 --> 00:48:18,363 en je zoektocht is verloren voordat het zelfs is begonnen. 788 00:48:19,429 --> 00:48:21,530 Ik vertrouw erop dat dit geen probleem is. 789 00:48:25,762 --> 00:48:29,194 Oi! Mini Merlin! Wat doe je? 790 00:48:29,196 --> 00:48:31,095 We lopen niet naar Cornwall! 791 00:48:31,495 --> 00:48:33,296 Inderdaad, dat zijn we niet. 792 00:48:33,761 --> 00:48:35,128 En eeuwenlang 793 00:48:35,130 --> 00:48:38,094 historici hebben zich verbaasd over het doel van Stonehenge. 794 00:48:38,096 --> 00:48:40,596 Was het een tempel? Een begraafplaats? 795 00:48:40,963 --> 00:48:42,394 Een soort van astrologische klok? 796 00:48:42,396 --> 00:48:44,993 Nee dat is het niet, jij onwetende smeerlap! 797 00:48:44,995 --> 00:48:47,228 Stonehenge is een transportknooppunt. 798 00:48:47,230 --> 00:48:49,395 En alleen omdat de Romeinen klopte de helft erin, 799 00:48:49,397 --> 00:48:50,494 betekent niet dat het kapot is. 800 00:48:50,962 --> 00:48:52,927 Excuseer me! 801 00:48:52,929 --> 00:48:54,361 Het publiek van het grote publiek niet toegestaan 802 00:48:54,363 --> 00:48:57,460 om de stenen te benaderen zonder de juiste autorisatie! 803 00:49:02,495 --> 00:49:05,894 Hey wacht! Veiligheid! Veiligheid! 804 00:49:05,896 --> 00:49:07,097 Kom op! 805 00:49:11,096 --> 00:49:13,393 Zie je? Ze zijn allemaal gekoppeld. 806 00:49:13,395 --> 00:49:16,362 Alle Paleolithische staat stenen in het land. 807 00:49:16,364 --> 00:49:19,026 Gebouwd als een magisch transportsysteem, 808 00:49:19,028 --> 00:49:21,229 ontworpen door ondergetekende. 809 00:49:21,628 --> 00:49:23,693 We zijn nu op Bodmin Moor, 810 00:49:23,695 --> 00:49:26,093 140 mijl van Stonehenge 811 00:49:26,095 --> 00:49:27,760 en alleen maar, verkwikkend 812 00:49:27,762 --> 00:49:31,562 20 mijl lopen naar het westen naar Tintagel Island! 813 00:49:31,863 --> 00:49:34,161 Ah... 814 00:49:34,163 --> 00:49:37,029 - Wat zei hij net? - Zei hij een wandeling van 20 mijl? 815 00:49:37,395 --> 00:49:40,529 Het meest waardevolle pad, mijn jonge vrienden, 816 00:49:40,796 --> 00:49:42,729 is zelden de gemakkelijkste. 817 00:49:43,528 --> 00:49:45,662 - Kom op, Bedders. - Ik kom. 818 00:49:46,494 --> 00:49:49,163 - Kom op, Lance! - Ik haat dit al. 819 00:49:56,297 --> 00:49:59,194 Dit is verder dan Ik heb ooit in mijn leven gelopen. 820 00:49:59,196 --> 00:50:02,363 Als ik een signaal kon krijgen, Ik zou nu in een Uber zijn. 821 00:50:03,595 --> 00:50:04,495 Perfect. 822 00:50:05,029 --> 00:50:07,426 - Laten we hier een tijdje stoppen. - Oh godzijdank! 823 00:50:09,761 --> 00:50:11,230 Niet om te rusten. 824 00:50:11,495 --> 00:50:13,195 - Trainen! - Wat? 825 00:50:13,197 --> 00:50:15,529 Alexander, geef me het zwaard. 826 00:50:16,995 --> 00:50:18,660 Om de basis te leren van swordcraft, 827 00:50:18,662 --> 00:50:20,493 je hebt elk een wapen nodig. 828 00:50:20,495 --> 00:50:22,093 Een eenvoudige duplicatie-spreuk 829 00:50:22,095 --> 00:50:24,296 voor metalen voorwerpen zou moeten volstaan. 830 00:50:25,562 --> 00:50:26,760 Wat ben je aan het doen, jongen? 831 00:50:26,762 --> 00:50:28,726 Ik doe goocheltrucs voor een hobby, 832 00:50:28,728 --> 00:50:30,593 maar ik ben niet goed bij duplicatie illusies. 833 00:50:30,595 --> 00:50:33,661 Dus ik ga wat filmen Doe het en probeer het te kopiëren. 834 00:50:33,663 --> 00:50:35,929 Ik zal het meest onder de indruk zijn als het je lukt. 835 00:50:43,595 --> 00:50:45,061 Wauw! 836 00:50:45,063 --> 00:50:47,662 Nu heb je een leger om te vechten, 837 00:50:47,895 --> 00:50:51,361 een demon om te doden, een land om te redden. 838 00:50:51,763 --> 00:50:52,830 Dus laten we beginnen. 839 00:50:53,295 --> 00:50:55,663 Je wapens zijn zwaar en omslachtig, 840 00:50:55,929 --> 00:50:57,762 maar je bent licht en behendig. 841 00:50:58,163 --> 00:50:59,896 Gebruik dit in uw voordeel. 842 00:51:00,162 --> 00:51:01,626 Een volwassen krijger kan niet blokkeren 843 00:51:01,628 --> 00:51:03,359 hun hele lichaam met hun lemmet. 844 00:51:03,361 --> 00:51:06,829 Ze kunnen ook het gewicht ervan niet gebruiken om hun snelheid te versnellen. 845 00:51:07,363 --> 00:51:08,726 Gebruik je verstand. 846 00:51:08,728 --> 00:51:10,862 Wees moedig en resoluut. 847 00:51:11,263 --> 00:51:13,629 En veel succes. 848 00:51:13,962 --> 00:51:15,196 Veel succes met wat? 849 00:51:23,595 --> 00:51:24,893 Wat is hij aan het doen? 850 00:51:42,594 --> 00:51:44,062 Ik haal wat te eten. 851 00:51:44,429 --> 00:51:47,630 Een beloning voor als je dat eenmaal hebt gedaan overwonnen uw vijanden. 852 00:51:48,096 --> 00:51:49,726 ik ben niet alles overwinnen. 853 00:51:49,728 --> 00:51:52,096 Dat is het voor mij. Ik ben weg. 854 00:51:54,528 --> 00:51:57,829 Oi! Ga van me af! 855 00:52:02,628 --> 00:52:03,530 Hallo! 856 00:52:11,529 --> 00:52:13,062 Blokkeer de takken. 857 00:52:15,129 --> 00:52:18,263 - Ze leren ons. - Ik weet. 858 00:52:26,295 --> 00:52:27,328 Kom op dan! 859 00:52:30,762 --> 00:52:31,862 Jij wil het? 860 00:52:33,494 --> 00:52:34,460 Probeer een deel hiervan! 861 00:52:34,462 --> 00:52:35,530 Ah! 862 00:52:39,662 --> 00:52:41,062 Kijk wat het doet. 863 00:53:05,795 --> 00:53:06,963 Gotcha! 864 00:53:16,295 --> 00:53:20,930 Hun zoektocht zal hun noodlot zijn. 865 00:53:28,096 --> 00:53:30,993 Het zwaard moet van mij zijn. 866 00:53:30,995 --> 00:53:33,626 Moet van mij zijn. 867 00:53:37,528 --> 00:53:40,195 Helpen! Iets heeft mij. 868 00:53:40,496 --> 00:53:42,496 Bedders, kijk uit! 869 00:53:44,329 --> 00:53:45,560 Zachtmoedig. 870 00:53:47,763 --> 00:53:50,162 Lans! Kaye! Helpen! 871 00:53:50,863 --> 00:53:52,863 Helpen! Snel! 872 00:53:53,396 --> 00:53:57,694 Het gaat het zwaard halen. Ik stik! Helpen! 873 00:53:57,696 --> 00:53:59,459 - Helpen! - Houd ze uit. 874 00:53:59,461 --> 00:54:02,461 Helpen! Help ons! 875 00:54:02,463 --> 00:54:03,997 Lance, help. 876 00:54:04,363 --> 00:54:07,229 Pak het zwaard en druk erop. 877 00:54:07,561 --> 00:54:08,461 Help me. 878 00:54:08,763 --> 00:54:10,460 Als je de eens en toekomstige koning, 879 00:54:10,462 --> 00:54:11,529 je kunt jezelf helpen. 880 00:54:11,862 --> 00:54:14,562 Nee. Lance! Nee! 881 00:54:17,495 --> 00:54:18,795 Lans! 882 00:54:19,095 --> 00:54:21,125 Lans! Wat doe je? 883 00:54:21,127 --> 00:54:22,193 Helpen! 884 00:54:22,195 --> 00:54:24,160 Ze zullen je vermoorden. Ze zullen ons allemaal vermoorden. 885 00:54:24,162 --> 00:54:27,262 - Lance, help! Helpen! - Nee! 886 00:54:31,029 --> 00:54:33,561 Kom op dan! Kom het maar halen. 887 00:54:33,829 --> 00:54:35,926 Laten we kijken wat je hebt, jij stomme takjes. 888 00:54:41,863 --> 00:54:44,626 Help me! Ik kan niet ademen! Helpen! 889 00:54:44,628 --> 00:54:45,761 Het trekt me onder! 890 00:54:45,763 --> 00:54:48,761 - Helpen! Ik kan niet ademen! - Bedders! Lans! 891 00:54:48,763 --> 00:54:50,897 - Help me! - Kaye! 892 00:54:52,062 --> 00:54:52,962 Helpen! 893 00:54:54,694 --> 00:54:55,728 Merlin! 894 00:54:56,061 --> 00:54:57,893 Merlin! Merlin! 895 00:54:57,895 --> 00:55:00,195 Merlin! Help ons! 896 00:55:00,494 --> 00:55:01,859 Ik kan niet ademen! 897 00:55:01,861 --> 00:55:04,126 Merlin! Merlin! 898 00:55:04,128 --> 00:55:05,496 Help ons! 899 00:55:06,229 --> 00:55:10,029 Merlin! Help ons! 900 00:55:10,395 --> 00:55:11,260 Merlin! 901 00:55:11,262 --> 00:55:13,062 Help ons! Ik kan niet ademen! 902 00:55:25,996 --> 00:55:27,963 Merlin. Kijken. 903 00:55:28,729 --> 00:55:29,829 Snel! 904 00:55:30,929 --> 00:55:32,096 Merlin! 905 00:55:33,028 --> 00:55:35,363 Merlin. Ben je oke? 906 00:55:35,796 --> 00:55:38,396 Ze is nog sterker dan ik vreesde. 907 00:55:38,995 --> 00:55:40,461 We hebben keverbloed nodig. 908 00:55:40,796 --> 00:55:43,229 Dierlijk bot op de grond. Iets om hem te doen herleven. 909 00:55:43,429 --> 00:55:46,129 Het heeft geen zin. Ik ben klaar. 910 00:55:46,595 --> 00:55:51,794 Tot zonsopgang ben je alleen. 911 00:55:57,696 --> 00:56:00,327 Merlin. Ga niet weg. 912 00:56:00,329 --> 00:56:01,429 Merlin. 913 00:56:05,929 --> 00:56:08,930 Als je me had geholpen, we hadden ze kunnen afhouden. 914 00:56:09,796 --> 00:56:11,329 Je hebt ons bijna allemaal gedood. 915 00:56:11,695 --> 00:56:12,995 Geef me het zwaard. 916 00:56:13,595 --> 00:56:14,495 Geen kans. 917 00:56:15,495 --> 00:56:16,829 Zoals ik je al zei... 918 00:56:17,529 --> 00:56:18,962 Ik ben de koning hier in de buurt. 919 00:56:26,428 --> 00:56:28,028 Kaye, alsjeblieft. 920 00:56:33,129 --> 00:56:34,993 Wat zijn we ga je het doen, Alex? 921 00:56:34,995 --> 00:56:37,161 Merlijn komt niet terug tot zonsopgang. 922 00:56:37,163 --> 00:56:39,926 De Mortes Milles komt voor ons bij zonsondergang. 923 00:56:39,928 --> 00:56:40,894 En we hebben zelfs niet 924 00:56:40,896 --> 00:56:42,129 - Ik heb het zwaard. - Bedders. 925 00:56:42,962 --> 00:56:44,495 Alsjeblieft, ik probeer na te denken. 926 00:56:45,396 --> 00:56:46,396 Stop met praten. 927 00:56:51,662 --> 00:56:52,561 Nee. 928 00:56:52,896 --> 00:56:54,726 Vertel het me altijd stoppen met praten, 929 00:56:54,728 --> 00:56:56,495 en wat ik zeg heeft altijd gelijk. 930 00:56:56,896 --> 00:56:58,329 En deze keer ... 931 00:56:58,762 --> 00:57:00,862 Deze keer ga ik doen er iets aan. 932 00:57:04,663 --> 00:57:05,796 Bedders, wacht! 933 00:57:06,228 --> 00:57:07,894 De wateren dieper worden. 934 00:57:07,896 --> 00:57:09,361 Kan me niet schelen. 935 00:57:09,762 --> 00:57:11,396 Geef hem het zwaard terug. 936 00:57:13,196 --> 00:57:18,396 Het is niet van jou. Alex trok het. Het koos hem. Het is zijn. 937 00:57:20,428 --> 00:57:21,928 Daar gaan we weer. 938 00:57:26,661 --> 00:57:27,863 Dat zal hem leren. 939 00:57:28,995 --> 00:57:30,396 Laat hem alleen! 940 00:57:31,328 --> 00:57:34,796 Ik zei, laat hem met rust. 941 00:57:35,896 --> 00:57:36,893 Waarom zouden we? 942 00:57:36,895 --> 00:57:38,829 Omdat je altijd alles verpesten. 943 00:57:39,161 --> 00:57:41,494 Omdat je een leugenaar bent en een cheat en een pester. 944 00:57:41,496 --> 00:57:43,262 Je bent een slecht persoon. 945 00:57:47,895 --> 00:57:49,893 Ik wou dat ik dat nooit zou doen vroeg je om mee te doen. 946 00:57:49,895 --> 00:57:51,761 Alles waar je ooit om gaf is jezelf. 947 00:57:51,763 --> 00:57:53,560 Ja? Dus wat als ik het doe? 948 00:57:53,562 --> 00:57:55,326 ik weet waarom je bent een bullebak 949 00:57:55,328 --> 00:57:57,793 en een cheat en een leugenaar. 950 00:57:57,795 --> 00:57:59,529 Ik weet waarom jullie beiden zijn. 951 00:57:59,795 --> 00:58:01,293 Het is omdat je bang bent. 952 00:58:01,295 --> 00:58:04,025 Je bent bang je bent een niks. Niemand. 953 00:58:04,027 --> 00:58:06,527 Je bent bang dat je het niet gaat doen ergens komen of iemand zijn. 954 00:58:06,529 --> 00:58:08,827 Jij denkt dat alles belangrijk is is hoe sterk je bent 955 00:58:08,829 --> 00:58:09,927 en hoeveel geld heb je. 956 00:58:09,929 --> 00:58:11,660 Waarom doe je dat niet? hou je kop en vecht? 957 00:58:11,662 --> 00:58:15,060 Maar zo zou het niet moeten zijn. Dat is waarom het zwaard kwam. 958 00:58:15,062 --> 00:58:16,593 Dat is wat we zijn proberen te veranderen. 959 00:58:16,595 --> 00:58:18,994 Ja? Wel, wie heeft jou gemaakt beter dan alle anderen? 960 00:58:18,996 --> 00:58:20,560 Wie heeft jou koning gemaakt? 961 00:58:35,261 --> 00:58:36,560 Lance, nee! 962 00:58:48,663 --> 00:58:50,026 Je hebt het kapot gemaakt. 963 00:58:50,028 --> 00:58:51,495 Je hebt Excalibur gebroken. 964 00:58:53,062 --> 00:58:54,530 Je hebt alles gebroken. 965 00:59:04,827 --> 00:59:07,228 Dat is juist. Weglopen. 966 00:59:07,763 --> 00:59:10,196 Zorg voor jezelf, zoals je altijd doet. 967 00:59:11,295 --> 00:59:12,363 Misschien heb je gelijk. 968 00:59:14,028 --> 00:59:17,261 Misschien is hij een leugenaar en een cheat en een pester. 969 00:59:17,663 --> 00:59:19,928 Misschien is hij bang en egoïstisch. 970 00:59:20,629 --> 00:59:21,895 Misschien zijn we beide. 971 00:59:22,827 --> 00:59:24,095 Maar waarom zouden we niet zijn? 972 00:59:24,827 --> 00:59:26,228 Dat is hoe de wereld werkt. 973 00:59:26,463 --> 00:59:29,996 Niets dat jij of iemand doet gaat dat ooit veranderen. 974 00:59:30,695 --> 00:59:32,295 Het spijt me dat we je hebben uitgekozen. 975 00:59:33,027 --> 00:59:34,928 Het spijt me dat hij het zwaard heeft gebroken. 976 00:59:35,663 --> 00:59:37,095 Maar we zijn geen ridders. 977 00:59:37,895 --> 00:59:39,962 We zijn nooit geweest, en dat zullen we nooit zijn. 978 00:59:40,794 --> 00:59:42,362 Je bent beter af zonder ons. 979 00:59:42,760 --> 00:59:45,328 Nee je hebt het fout. 980 00:59:45,829 --> 00:59:47,630 We kunnen dit niet zonder jou. 981 00:59:47,961 --> 00:59:50,128 Jij bent sir Lancelot en Lady Kaye. 982 00:59:50,496 --> 00:59:51,928 We hebben u nodig! 983 00:59:53,529 --> 00:59:54,962 Het is te laat. 984 00:59:56,328 --> 00:59:57,329 Nee dat is het niet. 985 00:59:58,263 --> 00:59:59,329 Geef me mijn boek. 986 01:00:00,194 --> 01:00:02,162 Het boek weet het altijd wat te doen. 987 01:00:06,329 --> 01:00:08,996 De Vrouwe van het Meer, Excalibur's voogd. 988 01:00:10,595 --> 01:00:14,263 Ze zit in elk water. Dus misschien zit ze hier wel in. 989 01:00:15,596 --> 01:00:17,662 Als ik de een keer ben en toekomstige koning ... 990 01:00:18,094 --> 01:00:20,727 als Lance en Kaye en Bedders 991 01:00:20,995 --> 01:00:24,594 ben mijn loyaal en dapper en waardige ridders, 992 01:00:24,596 --> 01:00:26,561 en als dit onze bestemming is ... 993 01:00:27,027 --> 01:00:28,496 dan, Lady of the Lake ... 994 01:00:29,462 --> 01:00:31,061 keer terug Excalibur. 995 01:00:43,994 --> 01:00:46,395 Ik dacht iets magie zou gebeuren. 996 01:00:47,328 --> 01:00:48,228 Oh nou ja. 997 01:00:49,029 --> 01:00:50,530 Het was het proberen waard. 998 01:01:07,062 --> 01:01:07,961 Hallo. 999 01:01:08,461 --> 01:01:10,359 - Hallo! - Alex! 1000 01:01:10,361 --> 01:01:11,262 Bedders! 1001 01:01:20,794 --> 01:01:21,996 Wauw. 1002 01:01:29,496 --> 01:01:30,796 Ik denk dat dat van jou is. 1003 01:01:34,660 --> 01:01:35,995 En dit is van jou. 1004 01:02:01,028 --> 01:02:02,593 We zijn droog. 1005 01:02:02,595 --> 01:02:05,228 Van nu af aan, we blijven samen. 1006 01:02:05,628 --> 01:02:06,925 Als gelijken. 1007 01:02:06,927 --> 01:02:09,727 Geen oneer. Niet liegen. 1008 01:02:10,028 --> 01:02:13,128 Geen lakse belediging. En geen opgeven. 1009 01:02:13,594 --> 01:02:14,861 Zweer het. 1010 01:02:15,728 --> 01:02:17,029 Ik zweer het. 1011 01:02:19,095 --> 01:02:20,296 Ik zweer het. 1012 01:02:21,795 --> 01:02:23,660 Ik dacht dat dat niet het geval was zou moeten vloeken. 1013 01:02:23,662 --> 01:02:24,862 Lans. 1014 01:02:37,461 --> 01:02:38,362 Hallo. 1015 01:02:39,894 --> 01:02:41,829 Zijn jullie oké? 1016 01:02:42,928 --> 01:02:45,528 Dank je. Dank u God. 1017 01:02:46,162 --> 01:02:48,328 Je ziet eruit als je hebt de oorlogen meegemaakt. 1018 01:02:49,027 --> 01:02:52,627 Wat was het dan? Activiteitsdag? Schoolreisje? 1019 01:02:53,061 --> 01:02:55,128 Ben je gescheiden geraakt of zoiets? 1020 01:02:55,561 --> 01:02:56,562 Luister... 1021 01:02:57,561 --> 01:02:58,961 dit gaat klinken echt raar, 1022 01:02:59,294 --> 01:03:02,227 maar als we alle vier zijn en deze pony's verdwijnen, 1023 01:03:02,229 --> 01:03:03,259 Maak je geen zorgen. 1024 01:03:03,261 --> 01:03:05,395 Ik beloof het breng ze terug naar jou. 1025 01:03:05,995 --> 01:03:07,296 Excuseer mij? 1026 01:03:14,196 --> 01:03:16,393 Whoa. Ze zijn gewoon verdwenen. 1027 01:03:16,395 --> 01:03:18,295 Alex, het zwaard. 1028 01:03:19,961 --> 01:03:23,094 Jongens, ik denk dat we het gaan doen moeten leren rijden. 1029 01:03:23,827 --> 01:03:25,558 Deze pony's zijn veel te klein. 1030 01:03:25,560 --> 01:03:26,758 Ze zijn voor kleine meisjes. 1031 01:03:26,760 --> 01:03:28,758 Die dode dingen waren dubbel zo groot. 1032 01:03:28,760 --> 01:03:30,892 Doe het als jumpers laten zien op tv. 1033 01:03:30,894 --> 01:03:32,926 Linkse teugel om naar links te gaan, juiste teugel om goed te gaan, 1034 01:03:32,928 --> 01:03:34,627 stuiter op en neer in het zadel. 1035 01:03:35,028 --> 01:03:37,961 Ze komen. Ik voel het. 1036 01:03:42,728 --> 01:03:44,093 Zachtmoedig. 1037 01:03:44,095 --> 01:03:46,896 Ze zijn hier! 1038 01:03:48,996 --> 01:03:50,393 Ze hebben gelijk achter ons. 1039 01:03:50,395 --> 01:03:51,896 Ga, ga, galop! 1040 01:03:54,295 --> 01:03:55,760 Ik weet niet wat Ik ben aan het doen. 1041 01:03:55,762 --> 01:03:57,294 Ik kan dit niet doen! 1042 01:03:57,296 --> 01:03:58,429 Ik ga eraf vallen! 1043 01:04:02,795 --> 01:04:05,195 Greedy. Greedy. 1044 01:04:07,527 --> 01:04:08,492 Onervaren. 1045 01:04:09,728 --> 01:04:12,027 Op deze manier, het bos in! 1046 01:04:12,029 --> 01:04:14,195 De bomen zullen ze vertragen! 1047 01:04:20,428 --> 01:04:23,061 Kom op, mijn kleine pony. Ga sneller! 1048 01:04:23,395 --> 01:04:24,494 Ze zijn aan het inhalen! 1049 01:04:32,660 --> 01:04:36,528 Zijn zoektocht zal zijn ondergang zijn. 1050 01:04:42,728 --> 01:04:44,062 Ik heb er een! 1051 01:04:44,829 --> 01:04:46,396 Hij heeft er een! 1052 01:04:50,362 --> 01:04:51,826 Bedders is eraf gevallen! 1053 01:04:51,828 --> 01:04:54,025 Ga hem halen. We zullen ze afleiden. 1054 01:04:54,027 --> 01:04:55,828 Ze zullen het zwaard volgen. 1055 01:04:57,395 --> 01:04:59,428 Bedders, ik kom voor jou! 1056 01:05:03,428 --> 01:05:05,028 Zachtmoedig. 1057 01:05:09,594 --> 01:05:12,228 Sneller, Alex! Sneller. 1058 01:05:12,761 --> 01:05:14,260 Niets. 1059 01:05:18,860 --> 01:05:20,262 Kom op, Bedders. 1060 01:05:22,996 --> 01:05:25,162 Ga, ga! 1061 01:05:33,961 --> 01:05:35,996 Bedders, je hebt het gehaald. 1062 01:05:40,395 --> 01:05:41,295 Oh nee. 1063 01:05:47,427 --> 01:05:48,562 Springen! 1064 01:05:59,727 --> 01:06:01,993 Ik heb het gedaan! Ik heb het gedaan! 1065 01:06:01,995 --> 01:06:04,363 Rijden! Zo snel als je kan. 1066 01:06:30,727 --> 01:06:32,061 Ik heb een idee. 1067 01:06:32,395 --> 01:06:34,162 Uitstappen. Volg mij. 1068 01:06:37,995 --> 01:06:40,229 - Wat is hij aan het doen? - Alex! 1069 01:06:45,661 --> 01:06:46,961 Laten we gaan! 1070 01:07:19,995 --> 01:07:23,129 Daar is het. Tintagel Island. 1071 01:07:32,293 --> 01:07:33,327 Je weet wel... 1072 01:07:34,195 --> 01:07:36,828 dat zouden we echt moeten doen samen kruipen voor warmte. 1073 01:07:37,794 --> 01:07:40,294 Echt niet. Ik ben niet aan het knuffelen met iemand. 1074 01:07:41,229 --> 01:07:42,562 Ik kruip niet. 1075 01:08:18,528 --> 01:08:20,096 Veel geluk, Alex. 1076 01:08:54,494 --> 01:08:56,028 Blijven. Blijven. 1077 01:08:59,293 --> 01:09:00,426 Hallo. 1078 01:09:00,428 --> 01:09:02,227 Ik vraag me af of je me kunt helpen. 1079 01:09:03,494 --> 01:09:05,062 Ik heet Alexander Elliot. 1080 01:09:05,594 --> 01:09:07,361 Ik ben op zoek naar mijn vader. 1081 01:09:09,827 --> 01:09:11,627 Je kent me niet meer, doe je? 1082 01:09:11,928 --> 01:09:13,093 Ik ben Sophie. 1083 01:09:13,095 --> 01:09:15,460 Ik ben je tante. Ik ben je vaders zus. 1084 01:09:16,493 --> 01:09:20,326 Sorry als ik staar, maar je lijkt precies op hem. 1085 01:09:20,328 --> 01:09:23,295 Ik moet met hem praten. Het is belangrijk. 1086 01:09:24,129 --> 01:09:26,426 Belangrijker dan wat dan ook in de wereld. 1087 01:09:26,428 --> 01:09:30,295 Je bent helemaal hierheen gekomen vanuit Londen alleen? 1088 01:09:30,694 --> 01:09:32,394 Weet je moeder het zelfs je bent hier? 1089 01:09:34,095 --> 01:09:35,726 Okee, dan moeten we haar bellen. 1090 01:09:35,728 --> 01:09:37,929 Nee, dit is niets met haar te maken. 1091 01:09:39,427 --> 01:09:40,394 Alsjeblieft niet doen. 1092 01:09:40,795 --> 01:09:42,995 Dit is iets Ik moet het alleen doen. 1093 01:09:43,761 --> 01:09:46,793 Wel, wat deed je moeder vertel je over hem? 1094 01:09:46,795 --> 01:09:48,996 Ze zei dat ze te jong waren toen ze me hadden. 1095 01:09:50,062 --> 01:09:52,427 Hij had andere dingen doorgaan in zijn leven. 1096 01:09:52,994 --> 01:09:54,762 Ze zei dat hij dat was vecht tegen demonen. 1097 01:09:55,095 --> 01:09:56,861 Ik wist niet wat ze bedoelde... 1098 01:09:57,327 --> 01:09:58,294 maar ik doe het nu. 1099 01:09:58,628 --> 01:09:59,725 Je doet? 1100 01:09:59,727 --> 01:10:02,194 Het is oke. Jij niet moet tegen me liegen. 1101 01:10:02,694 --> 01:10:04,160 Ik weet wie hij echt was. 1102 01:10:04,395 --> 01:10:06,462 Waarom zou je dan? wil je hem vinden? 1103 01:10:07,393 --> 01:10:08,395 Wat bedoelt u? 1104 01:10:10,862 --> 01:10:12,062 Hij dronk. 1105 01:10:12,760 --> 01:10:15,929 Hij was overal boos op en iedereen. 1106 01:10:16,661 --> 01:10:18,796 Hij was geen goede man, Alex. 1107 01:10:20,061 --> 01:10:22,695 Hij woonde hier voor een tijdje, jaren terug. 1108 01:10:23,295 --> 01:10:26,292 Dat is wanneer je moeder bracht je naar hem toe. 1109 01:10:26,294 --> 01:10:29,962 Ze dacht dat hij het misschien had gedaan veranderd, maar dat was niet zo. 1110 01:10:30,695 --> 01:10:32,862 Ik weet het niet eens waar hij is. 1111 01:10:33,795 --> 01:10:36,896 Zoals je zei, hij had zijn demonen. 1112 01:10:38,061 --> 01:10:40,128 Maar ik bedoelde echte demonen. 1113 01:10:40,395 --> 01:10:41,927 Magische demonen, 1114 01:10:42,394 --> 01:10:43,958 zoals koning Arthur vocht. 1115 01:10:43,960 --> 01:10:45,828 Zoals in het boek dat hij me gaf. 1116 01:10:49,394 --> 01:10:53,127 Je begrijpt het niet. Ik ben de eens en toekomstige koning, 1117 01:10:53,427 --> 01:10:54,527 en hij wist het. 1118 01:10:55,161 --> 01:10:58,529 Hij schreef me deze boodschap en hij wacht op me. 1119 01:11:03,628 --> 01:11:04,862 Maar Alex ... 1120 01:11:05,561 --> 01:11:07,361 je moeder kocht je dit boek. 1121 01:11:08,494 --> 01:11:10,227 Dit is haar schrijven. 1122 01:11:12,994 --> 01:11:14,525 - Ik wil het! - De mijne! 1123 01:11:14,527 --> 01:11:16,992 - Ik wil koning zijn. - Ik wil koningin zijn. 1124 01:11:16,994 --> 01:11:18,625 Ik wil een koning zijn. 1125 01:11:18,627 --> 01:11:20,393 Alex, wat is er gebeurd? 1126 01:11:20,395 --> 01:11:22,295 - Heb je hem gevonden? - Wat zei hij? 1127 01:11:41,861 --> 01:11:43,395 Mijn vader is er niet. 1128 01:11:44,595 --> 01:11:46,128 En hij is geen held. 1129 01:11:47,427 --> 01:11:48,929 Hij gaf niet om me. 1130 01:11:49,228 --> 01:11:51,128 En hij wilde mij niet kennen. 1131 01:11:52,227 --> 01:11:54,428 Hij deed het niet eens geef me het boek. 1132 01:11:58,694 --> 01:12:00,328 Mijn moeder loog tegen me. 1133 01:12:01,294 --> 01:12:02,494 Het is allemaal een leugen. 1134 01:12:04,695 --> 01:12:06,061 Ik haat haar! 1135 01:12:14,662 --> 01:12:16,694 Hé, Alex. 1136 01:12:17,227 --> 01:12:19,060 Ik moet je iets laten zien. 1137 01:12:19,729 --> 01:12:21,195 Steek je hand uit. 1138 01:12:25,795 --> 01:12:27,929 Knijp nu zo hard als je kunt. 1139 01:12:40,928 --> 01:12:42,528 En open je hand. 1140 01:12:47,260 --> 01:12:51,593 Ik heb het gedaan. Ik kon niet slapen, dus ik oefende en oefende, 1141 01:12:51,595 --> 01:12:53,059 en nu kan ik het. 1142 01:12:53,061 --> 01:12:55,128 Ik kan echte magie doen. 1143 01:12:57,760 --> 01:13:00,295 Je kunt niet opgeven, het is niet toegestaan. 1144 01:13:00,728 --> 01:13:03,695 Wij zijn Han en Chewie, Frodo en Samwise. 1145 01:13:03,895 --> 01:13:07,361 We kunnen niet opgeven omdat ... kijk hoe ver we zijn gekomen. 1146 01:13:08,861 --> 01:13:09,894 Hij heeft gelijk. 1147 01:13:10,361 --> 01:13:13,360 Je hebt drie nachten overleefd tegen de Mortes Milles. 1148 01:13:13,362 --> 01:13:14,692 Honderden van hen. 1149 01:13:14,694 --> 01:13:16,626 Allemaal leerachtig en in brand, 1150 01:13:16,628 --> 01:13:19,328 met hun gezichten half eraf vallen en zo. 1151 01:13:19,594 --> 01:13:20,828 Je hebt ons hier. 1152 01:13:21,360 --> 01:13:23,660 Je hebt ons van vijanden afgewend in bondgenoten, 1153 01:13:23,894 --> 01:13:26,561 net zoals King Arthur deed, net als in de legende. 1154 01:13:27,960 --> 01:13:32,027 Je hebt Excalibur getekend, Alex. Niets anders doet ertoe. 1155 01:13:33,428 --> 01:13:36,462 Dit boek je snakt naar je, Alexander ... 1156 01:13:37,128 --> 01:13:38,195 Niet slecht. 1157 01:13:38,861 --> 01:13:41,727 Mooie illustraties, maar ... 1158 01:13:42,361 --> 01:13:46,295 ... niet helemaal correct. 1159 01:13:46,862 --> 01:13:50,958 Onthoud, legendes zijn slechts geruchten 1160 01:13:50,960 --> 01:13:52,560 gefluisterd door de eeuwen heen. 1161 01:13:52,894 --> 01:13:55,859 Geschreven en herschreven, verteld en opnieuw verteld. 1162 01:13:55,861 --> 01:13:58,226 Soms door de rijken en machtigen 1163 01:13:58,228 --> 01:14:00,927 zodat ze de macht kunnen vasthouden. 1164 01:14:01,261 --> 01:14:04,426 Het zwaard maakt het niet uit wie je ouders zijn. 1165 01:14:04,428 --> 01:14:08,659 Het kiest niet door geboorte of bloed, Alexander, 1166 01:14:08,661 --> 01:14:11,328 maar van hart en verstand. 1167 01:14:11,862 --> 01:14:16,928 Als jouw legendes anders zeggen, dan misschien ... 1168 01:14:17,695 --> 01:14:19,994 je moet ze opnieuw schrijven. 1169 01:14:26,995 --> 01:14:28,927 Maar we zijn zo terug waar we begonnen. 1170 01:14:29,161 --> 01:14:31,661 We weten niet waar de toegang tot de onderwereld is 1171 01:14:31,860 --> 01:14:33,928 en er is er maar één meer nacht tot de eclips. 1172 01:14:34,127 --> 01:14:36,458 Je bent een koning, Alexander. 1173 01:14:36,460 --> 01:14:38,560 Een leider, geen volgeling. 1174 01:14:38,827 --> 01:14:40,627 Je hebt niets nodig 1175 01:14:41,061 --> 01:14:43,861 maar dat wat Je hebt al. 1176 01:14:53,393 --> 01:14:54,395 Ik heb het. 1177 01:14:54,926 --> 01:14:57,561 Ik weet. Ik weet waar het is. 1178 01:14:59,662 --> 01:15:00,759 Dat is lief. 1179 01:15:03,194 --> 01:15:05,827 Pardon, alsjeblieft. Sorry, dit is een noodgeval. 1180 01:15:06,193 --> 01:15:06,893 Sorry. 1181 01:15:07,227 --> 01:15:08,492 Alsjeblieft, sta achterover. We zijn op een missie. 1182 01:15:08,494 --> 01:15:11,061 Maak wat ruimte vrij, zo snel als je kan. Dank je. 1183 01:15:12,294 --> 01:15:13,494 Het is dezelfde plaats. 1184 01:15:16,195 --> 01:15:17,294 Glastonbury Tor. 1185 01:15:17,494 --> 01:15:20,061 Dat is waar Arthur vocht tegen Morgana. 1186 01:15:21,061 --> 01:15:23,758 Lance, Kaye, ga langs de klif, 1187 01:15:23,760 --> 01:15:25,259 vind de paarden en bind ze vast 1188 01:15:25,261 --> 01:15:26,991 aan de bovenkant van de hoofdstraat, ontmoet ons dan 1189 01:15:26,993 --> 01:15:28,393 in de amusementshal. 1190 01:15:28,728 --> 01:15:31,162 Bedders, jij komt met mij mee. 1191 01:15:33,794 --> 01:15:34,928 Wij zijn ridders. 1192 01:15:37,394 --> 01:15:39,194 We hebben een opdracht om te voltooien. 1193 01:15:57,561 --> 01:16:00,294 Alles duidelijk. Doe het, Bedders. Gaan. 1194 01:16:10,227 --> 01:16:11,326 Het werkt. 1195 01:16:11,328 --> 01:16:14,162 Bedders, je bent een genie. 1196 01:16:30,595 --> 01:16:31,659 - Hallo. - Hallo. 1197 01:16:31,661 --> 01:16:32,561 Hallo. 1198 01:16:32,828 --> 01:16:33,959 We willen kopen wat harnas, alsjeblieft. 1199 01:16:33,961 --> 01:16:35,428 Neem je 50p stukken? 1200 01:17:22,927 --> 01:17:26,059 De zon gaat onder. En als je haar niet verslaat, 1201 01:17:26,061 --> 01:17:27,828 dan gaat het in voor de laatste keer. 1202 01:17:28,327 --> 01:17:31,994 Voor morgen maskeert de maan de zon en alles is verloren. 1203 01:17:32,893 --> 01:17:35,494 Deze strijd is van jou, niet van mij. 1204 01:17:36,861 --> 01:17:38,262 Reis met zorg ... 1205 01:17:39,361 --> 01:17:41,960 wees dapper, ridderlijk ... 1206 01:17:42,826 --> 01:17:45,127 en onthoud de code. 1207 01:18:15,294 --> 01:18:16,461 Er is geen deuropening. 1208 01:18:16,859 --> 01:18:18,327 Er is hier niets. 1209 01:18:18,928 --> 01:18:20,425 Ik begrijp het niet. 1210 01:18:22,261 --> 01:18:23,927 Alex, kijk. 1211 01:18:30,926 --> 01:18:32,294 Laat me iets proberen. 1212 01:18:55,694 --> 01:18:57,528 Dit is te griezelig. 1213 01:18:58,295 --> 01:19:01,195 Het is zoals niemand hier eeuwenlang geweest. 1214 01:19:01,462 --> 01:19:03,228 Niet sinds de donkere Middeleeuwen, 1215 01:19:03,759 --> 01:19:05,462 toen Arthur Morgana in de val liet lopen. 1216 01:19:06,494 --> 01:19:08,027 Wij zijn de eerste. 1217 01:19:09,694 --> 01:19:11,027 Vier deuropeningen. 1218 01:19:11,528 --> 01:19:12,791 Misschien nemen we er elk één. 1219 01:19:12,793 --> 01:19:14,224 Wat als het een list is? 1220 01:19:14,226 --> 01:19:16,191 Wat als ze het probeert om ons te scheiden? 1221 01:19:16,193 --> 01:19:19,461 Rechts. We zouden moeten blijven samen, wat er ook gebeurt. 1222 01:19:19,760 --> 01:19:22,227 Maar ... welke deur? 1223 01:19:25,826 --> 01:19:28,394 Wacht. Het zwaard zal het ons vertellen. 1224 01:19:37,528 --> 01:19:39,894 Het is deze kant op, achter de wijnstokken. 1225 01:20:18,626 --> 01:20:20,393 Kijk naar de muren. 1226 01:20:20,395 --> 01:20:21,895 Ze bewegen. 1227 01:20:22,660 --> 01:20:24,362 Ze komen voor ons. 1228 01:20:29,694 --> 01:20:31,293 Ze zijn overal! 1229 01:20:33,961 --> 01:20:36,327 Blijf dichtbij. Maak een cirkel. 1230 01:20:41,893 --> 01:20:43,326 Er zijn er te veel! 1231 01:20:43,328 --> 01:20:45,528 Lans! 1232 01:20:50,660 --> 01:20:52,461 Kaye! 1233 01:20:52,927 --> 01:20:54,561 Alex! 1234 01:20:55,327 --> 01:20:56,895 Ze hebben me! 1235 01:20:59,794 --> 01:21:01,557 Alex, kijk! 1236 01:21:02,795 --> 01:21:05,059 Je moet gaan. Nu. 1237 01:21:05,061 --> 01:21:06,528 Ik zal ze uitstellen. 1238 01:21:07,362 --> 01:21:08,262 Nu! 1239 01:21:09,361 --> 01:21:10,528 Ga haar halen! 1240 01:21:54,961 --> 01:21:57,460 Alex! Alex, we zijn hier! 1241 01:21:57,660 --> 01:21:58,795 Alex! 1242 01:21:59,395 --> 01:22:01,461 Ze is hier! Doe voorzichtig! 1243 01:22:02,427 --> 01:22:04,528 Laat hen gaan! 1244 01:22:27,493 --> 01:22:29,692 Welkom, jongen. 1245 01:22:29,694 --> 01:22:32,492 Jongen. 1246 01:22:32,494 --> 01:22:34,193 Ik heb je in de gaten gehouden. 1247 01:22:34,195 --> 01:22:36,557 U. 1248 01:22:36,559 --> 01:22:39,759 Je bent tot nu toe gereisd. 1249 01:22:39,761 --> 01:22:41,690 Tot dusver. 1250 01:22:41,692 --> 01:22:44,525 Ik heb zo dapper gevochten. 1251 01:22:44,527 --> 01:22:46,025 Dapper. 1252 01:22:46,027 --> 01:22:48,494 Ik heb je wereld gezien. 1253 01:22:49,460 --> 01:22:51,127 Hoe leef je. 1254 01:22:51,660 --> 01:22:53,393 De mythen die je gelooft. 1255 01:22:54,427 --> 01:22:56,061 Wie je vertrouwt. 1256 01:22:57,394 --> 01:23:01,528 Het zijn allemaal leugens. 1257 01:23:03,661 --> 01:23:06,094 Merlijn heeft tegen je gelogen. 1258 01:23:06,393 --> 01:23:08,594 Je moeder loog tegen je. 1259 01:23:09,260 --> 01:23:13,794 Je hebt geen edel bloed, je hebt geen leger. 1260 01:23:14,426 --> 01:23:17,159 Je kunt niet winnen. 1261 01:23:21,626 --> 01:23:25,127 De wereld is verrot, Alexander. 1262 01:23:25,661 --> 01:23:27,027 Dat is niet waar! 1263 01:23:27,261 --> 01:23:28,860 Oh, maar dat is het wel. 1264 01:23:32,261 --> 01:23:35,358 Je zocht de waarheid, kind, 1265 01:23:35,360 --> 01:23:36,894 en je hebt het gevonden. 1266 01:23:37,426 --> 01:23:40,126 - Jij bent niets... - Niets. 1267 01:23:40,128 --> 01:23:42,825 - ... maar een laaggeboren lijfeigene. - Serf. 1268 01:23:42,827 --> 01:23:46,024 - Ken je plek. - Plaats. 1269 01:23:46,026 --> 01:23:51,060 ik ben de laatste levende Pendragon. 1270 01:24:27,827 --> 01:24:30,294 Het land is van mij. 1271 01:24:30,627 --> 01:24:33,460 Het zwaard is van mij. 1272 01:24:33,861 --> 01:24:36,427 Jij bent van mij. 1273 01:24:40,394 --> 01:24:41,426 Je hebt gelijk. 1274 01:24:44,393 --> 01:24:45,461 Ik ben niks. 1275 01:24:52,061 --> 01:24:53,095 Pak aan. 1276 01:25:17,060 --> 01:25:20,994 Lance, Bedders, Kaye, snel! Deze kant op! Haast je! 1277 01:25:49,326 --> 01:25:50,493 Ik denk dat we het gedaan hebben. 1278 01:25:50,828 --> 01:25:52,528 Dat was geweldig. 1279 01:25:52,928 --> 01:25:56,226 Allen eens en toekomstige koning. 1280 01:26:00,894 --> 01:26:03,393 Nee, alsjeblieft niet. 1281 01:26:03,893 --> 01:26:06,393 Echt, het is beschamend. 1282 01:26:10,060 --> 01:26:11,925 Als ze ons pakken met Excalibur, 1283 01:26:11,927 --> 01:26:13,323 ze zullen het wegnemen. 1284 01:26:13,325 --> 01:26:15,425 - We kunnen het niet riskeren. - Je hebt gelijk. 1285 01:26:15,427 --> 01:26:18,724 Is de Vrouwe van het Meer echt in elk water 1286 01:26:18,726 --> 01:26:20,190 in heel Groot-Brittannië? 1287 01:26:20,192 --> 01:26:22,191 Zoals, zelfs in een zwembad? 1288 01:26:22,193 --> 01:26:24,361 - Of een emmer water? - Of een plas? 1289 01:26:25,227 --> 01:26:26,261 Kom terug. 1290 01:26:35,694 --> 01:26:37,161 Denk dat dat een "ja" is. 1291 01:26:43,459 --> 01:26:44,860 Zie je, zwaard. 1292 01:26:45,726 --> 01:26:47,261 Ik zie je wanneer we je zien. 1293 01:26:59,661 --> 01:27:01,259 Waar ga je heen, Alex? 1294 01:27:01,726 --> 01:27:02,959 Ga je niet naar huis? 1295 01:27:03,292 --> 01:27:06,791 Ik ga over de muren. Vervolgens door het achterruit. 1296 01:27:06,793 --> 01:27:07,993 Waarom? 1297 01:27:08,426 --> 01:27:10,094 Ik kan haar niet onder ogen komen, Bedders. 1298 01:27:10,860 --> 01:27:13,593 Niet vanavond. Ik ben te moe. 1299 01:27:14,093 --> 01:27:15,694 Wat ben je aan het doen haar vertellen? 1300 01:27:16,092 --> 01:27:18,559 Hetzelfde als jij. De waarheid. 1301 01:27:18,994 --> 01:27:21,394 Ze zullen ons niet geloven. Niemand zal. 1302 01:27:22,728 --> 01:27:23,928 En dan? 1303 01:27:24,927 --> 01:27:26,260 Het is voorbij nu. 1304 01:27:27,660 --> 01:27:29,327 Welterusten, Sir Beddersvere. 1305 01:27:32,994 --> 01:27:34,860 Dat was een geweldig avontuur. 1306 01:27:35,361 --> 01:27:38,094 Ja, dat was het echt. 1307 01:27:38,895 --> 01:27:40,561 Goede nacht, Jouwe Hoogheid. 1308 01:28:57,460 --> 01:29:00,358 Het werkte niet. Ze is niet dood. 1309 01:29:00,360 --> 01:29:01,261 Nee. 1310 01:29:02,293 --> 01:29:03,825 Je hebt haar alleen maar verwond. 1311 01:29:03,827 --> 01:29:05,691 Haar woede en vastberadenheid zijn verdubbeld 1312 01:29:05,693 --> 01:29:07,390 en de eclips is over zes uur. 1313 01:29:07,392 --> 01:29:10,626 Maar waarom? ik heb alles gedaan je zei me om te doen. 1314 01:29:10,628 --> 01:29:12,828 Denk, jongen. Denken! 1315 01:29:14,126 --> 01:29:15,127 De code. 1316 01:29:16,026 --> 01:29:17,894 Het moet de code zijn. 1317 01:29:18,794 --> 01:29:22,161 Maar ... ik onthouden van moedwillige overtreding. 1318 01:29:23,026 --> 01:29:25,193 Ik sprak de waarheid altijd. 1319 01:29:25,793 --> 01:29:27,126 Ik zette door ... 1320 01:29:30,793 --> 01:29:32,326 "Eer de gelovigen." 1321 01:29:42,461 --> 01:29:43,461 Mamma. 1322 01:29:48,059 --> 01:29:49,059 Alex. 1323 01:29:52,827 --> 01:29:54,626 Hoe kon je dit doen? 1324 01:29:54,826 --> 01:29:56,090 De politie is geweest op zoek naar jou. 1325 01:29:56,092 --> 01:29:57,490 Ik ben doodongelukkig geweest. 1326 01:29:58,559 --> 01:30:00,461 Oh godzijdank ben je terug. 1327 01:30:03,093 --> 01:30:06,127 Mam, ik heb iets om u te vertellen. 1328 01:30:07,759 --> 01:30:09,860 We zijn op zoek gegaan naar Tintagel. 1329 01:30:10,627 --> 01:30:12,094 Ik ontmoette mijn tante Sophie. 1330 01:30:12,494 --> 01:30:14,360 Ik weet. Ze belde. 1331 01:30:14,894 --> 01:30:16,561 Ik weet dat je tegen me gelogen hebt over het boek. 1332 01:30:17,627 --> 01:30:18,528 Ik weet... 1333 01:30:19,860 --> 01:30:21,494 hij heeft het niet eens ondertekend. 1334 01:30:22,659 --> 01:30:23,926 Jij deed. 1335 01:30:25,393 --> 01:30:29,493 Ik weet dat het niet kon schelen over geen van ons. 1336 01:30:30,927 --> 01:30:32,828 Het spijt me zo, Alex. 1337 01:30:33,460 --> 01:30:35,561 Het spijt me dat ik heb gelogen, ik ... 1338 01:30:36,926 --> 01:30:41,793 Ik ... ik wilde ... ik wilde jou te geloven dat hij goed was. 1339 01:30:42,160 --> 01:30:44,458 Ik dacht dat als jij wist de waarheid, 1340 01:30:44,460 --> 01:30:47,259 het zou je pijn doen, je veranderen. 1341 01:30:47,527 --> 01:30:50,060 Nee het spijt me. 1342 01:30:51,059 --> 01:30:52,993 Het spijt me dat ik het was boos op jou. 1343 01:30:54,694 --> 01:30:56,161 Niets is jouw schuld. 1344 01:30:57,160 --> 01:30:58,060 Niets. 1345 01:31:01,626 --> 01:31:03,526 Je probeerde het gewoon om me te beschermen. 1346 01:31:03,793 --> 01:31:05,994 Maar je hoeft het niet meer te doen. 1347 01:31:12,060 --> 01:31:13,828 Er is iets Ik moet doen. 1348 01:31:15,294 --> 01:31:16,461 Ik moet naar school gaan. 1349 01:31:17,592 --> 01:31:19,059 En ik moet het zwaard nemen. 1350 01:31:30,627 --> 01:31:31,628 Alex ... 1351 01:31:32,126 --> 01:31:34,258 we moeten serieus praten over dat zwaard 1352 01:31:34,260 --> 01:31:36,558 en dit geheel Het ding van koning Arthur. 1353 01:31:36,560 --> 01:31:39,426 Wij zullen. Maar ik moet laat je eerst iets zien. 1354 01:31:42,393 --> 01:31:44,960 Alles wat ik zei over het zwaard is waar. 1355 01:31:45,493 --> 01:31:46,427 Ik kan het bewijzen. 1356 01:31:46,660 --> 01:31:48,191 Maar eerst moeten we beloven 1357 01:31:48,193 --> 01:31:49,860 nooit tegen elkaar liegen ooit weer. 1358 01:31:50,260 --> 01:31:53,327 Om elkaar altijd te vertrouwen, wat er ook gebeurt. 1359 01:31:53,793 --> 01:31:55,125 Beloof je? 1360 01:31:55,127 --> 01:31:56,194 Ik beloof. 1361 01:31:56,827 --> 01:31:58,060 Ik beloof het ook. 1362 01:31:58,693 --> 01:32:00,293 Nu, maak je niet bang, oké? 1363 01:32:03,892 --> 01:32:05,093 Dame van het Meer... 1364 01:32:05,893 --> 01:32:07,527 dit is Alexander Elliot. 1365 01:32:08,059 --> 01:32:10,426 Als mijn zoektocht nobel en waar is, 1366 01:32:11,460 --> 01:32:13,060 stuur alsjeblieft Excalibur terug. 1367 01:32:34,626 --> 01:32:37,359 De hele tijd dat ik was je vertellen om de Code te gehoorzamen, 1368 01:32:37,760 --> 01:32:39,293 Ik had het zelf gebroken. 1369 01:32:39,727 --> 01:32:41,024 Morgana is niet dood. 1370 01:32:41,026 --> 01:32:42,557 - Oh nee. - Je maakt een grapje. 1371 01:32:42,559 --> 01:32:43,859 Ze komt terug ... 1372 01:32:44,326 --> 01:32:45,793 in de echte wereld. 1373 01:32:46,527 --> 01:32:48,126 Dat is waarom we verdediging nodig hebben. 1374 01:32:49,393 --> 01:32:51,691 Een fort, een kasteel. 1375 01:32:51,693 --> 01:32:53,224 De Mortes Milles zullen stijgen 1376 01:32:53,226 --> 01:32:55,461 van het land over de rijbaan. 1377 01:32:55,694 --> 01:32:57,127 Ze zullen het meteen aanvallen 1378 01:32:57,561 --> 01:32:59,891 in een grote en verschrikkelijke menigte. 1379 01:32:59,893 --> 01:33:02,160 De eclips geeft ons een voordeel. 1380 01:33:02,526 --> 01:33:03,960 Het is geen nacht of dag. 1381 01:33:04,327 --> 01:33:07,393 Dus deze keer Merlijn kan naast ons vechten. 1382 01:33:08,827 --> 01:33:11,561 Maar wij met z'n vijven zullen niet staan een kans op onze eigen. 1383 01:33:12,060 --> 01:33:13,859 We moeten een leger opvoeden. 1384 01:33:15,727 --> 01:33:18,258 Ik vertrouw op je drie om een ​​goed voorbeeld te geven. 1385 01:33:18,260 --> 01:33:20,457 Dus wanneer de hele school is in de speeltuin 1386 01:33:20,459 --> 01:33:23,724 kijken naar de eclips, iedereen gedraagt ​​zich zelf. 1387 01:33:23,726 --> 01:33:24,858 Is dat duidelijk? 1388 01:33:24,860 --> 01:33:26,459 - Ja mevrouw. - Oké, mevrouw. 1389 01:33:27,093 --> 01:33:29,994 Waarom zijn al deze kinderen lopen naar ons toe? 1390 01:33:34,926 --> 01:33:38,427 En wat op aarde zijn jullie kinderen aan het doen, 1391 01:33:39,260 --> 01:33:42,359 opduiken naar school in het midden van de ochtend 1392 01:33:42,361 --> 01:33:43,760 zo gekleed? 1393 01:33:44,260 --> 01:33:46,292 Groot-Brittannië redden van de eeuwige slavernij 1394 01:33:46,294 --> 01:33:48,461 door een oude, ondode kwaad, juffrouw. 1395 01:33:54,093 --> 01:33:58,226 Pauze is voorbij. Snel en rustig in de rij vallen. 1396 01:34:01,394 --> 01:34:04,227 Ga in de rij staan. Pauze is voorbij. 1397 01:34:10,627 --> 01:34:13,960 Iedereen, verzamel rond. 1398 01:34:14,392 --> 01:34:15,528 Snel nu. 1399 01:34:17,726 --> 01:34:20,794 Deze jongen heeft een zeer belangrijke aankondiging. 1400 01:34:22,626 --> 01:34:24,993 Ik heet Alexander Elliot. 1401 01:34:26,093 --> 01:34:29,427 Een paar dagen geleden, Ik vond een zwaard in een steen. 1402 01:34:30,094 --> 01:34:32,892 Toen kwam ik erachter dat dat niet het geval was gewoon een zwaard in een steen, 1403 01:34:33,193 --> 01:34:35,327 het was het zwaard in de steen ... 1404 01:34:36,793 --> 01:34:37,693 Excalibur. 1405 01:34:39,294 --> 01:34:43,393 Ik weet het, Ik weet dat het belachelijk klinkt, 1406 01:34:43,759 --> 01:34:46,494 maar het is waar, en ik kan het bewijzen. 1407 01:34:47,626 --> 01:34:49,261 Deze jongen, Mertin, 1408 01:34:49,561 --> 01:34:51,293 is echt de tovenaar, Merlijn. 1409 01:34:51,660 --> 01:34:54,227 En als je me niet gelooft, 1410 01:34:54,526 --> 01:34:55,560 kijk dan gewoon. 1411 01:35:11,259 --> 01:35:13,459 Hoe vernederend. 1412 01:35:13,725 --> 01:35:16,226 Stil. Stil. Luister. 1413 01:35:17,360 --> 01:35:20,093 Dit land is in gevaar. 1414 01:35:20,593 --> 01:35:22,493 Een tovenares genaamd Morgana 1415 01:35:22,926 --> 01:35:25,792 heeft geslapen onder onze grond eeuwenlang, 1416 01:35:26,459 --> 01:35:31,260 wachten op haar moment om terug te keren en ons tot slaaf te maken. 1417 01:35:31,594 --> 01:35:33,393 En dat moment is gekomen. 1418 01:35:33,726 --> 01:35:37,060 Over twee uur, er zal een eclips zijn. 1419 01:35:37,825 --> 01:35:40,691 Morgana en haar leger van ondode ridders 1420 01:35:40,693 --> 01:35:42,194 zal de school aanvallen. 1421 01:35:42,892 --> 01:35:46,259 We hebben u nodig om ons te helpen haar te verslaan. 1422 01:35:46,527 --> 01:35:50,327 Het enige dat je hoeft te doen is knielen en laat Alex je ridderen. 1423 01:35:51,093 --> 01:35:55,225 Iedereen die doet krijgt een zwaard en een harnas. 1424 01:35:55,492 --> 01:35:56,959 Dit is geen spel. 1425 01:35:57,427 --> 01:35:59,193 Dit is 100% echt. 1426 01:35:59,759 --> 01:36:02,725 Vlammende zwaarden, vuurspuwende paarden. 1427 01:36:02,992 --> 01:36:05,326 Dus stap niet op tenzij je er klaar voor bent. 1428 01:36:05,760 --> 01:36:08,294 Ik en Bedders gebruikt om Lance en Kaye te haten. 1429 01:36:08,893 --> 01:36:12,260 En ze haatten ons. We waren gezworen vijanden. 1430 01:36:12,759 --> 01:36:15,093 Maar nu weten we het dat is hoe kwaad je bedriegt. 1431 01:36:16,127 --> 01:36:18,623 Het verandert mensen tegen elkaar 1432 01:36:18,625 --> 01:36:20,359 om ze af te leiden van zichzelf. 1433 01:36:20,992 --> 01:36:24,457 Omdat het weet dat als we samen vechten, 1434 01:36:24,459 --> 01:36:26,460 het maakt geen schijn van kans. 1435 01:36:27,126 --> 01:36:29,159 Dus wie zal er staan bij ons vandaag? 1436 01:36:29,925 --> 01:36:32,590 Wie zal opstaan om hun vrienden te redden, 1437 01:36:32,592 --> 01:36:35,294 hun toekomst, hun land? 1438 01:36:35,959 --> 01:36:37,460 Wie komt er bij ons? 1439 01:36:39,160 --> 01:36:41,959 Nah. 1440 01:36:42,992 --> 01:36:44,893 Activa. 1441 01:36:45,526 --> 01:36:46,960 En trouwens, 1442 01:36:47,327 --> 01:36:50,360 dit is in plaats van lessen vandaag. 1443 01:36:59,226 --> 01:37:01,358 Pardon, Pam, vergeef ons als we voor de beurt spreken. 1444 01:37:01,360 --> 01:37:03,425 Ik dacht dat we een nemen uur om de zonsverduistering te bekijken. 1445 01:37:03,427 --> 01:37:05,725 Niemand heeft iets over gezegd soort van historische re-enactment. 1446 01:37:05,727 --> 01:37:07,124 Mijn jaar 11's zijn bedoeld om te zijn off-dienstregeling 1447 01:37:07,126 --> 01:37:09,624 voor intensieve revisie. 1448 01:37:09,626 --> 01:37:10,923 Ik had net al deze bedacht. 1449 01:37:10,925 --> 01:37:12,194 Dames en heren! 1450 01:37:12,493 --> 01:37:14,327 Als ik je aandacht zou kunnen hebben voor een moment... 1451 01:37:21,592 --> 01:37:22,657 Wat is je naam? 1452 01:37:22,659 --> 01:37:23,559 Hector. 1453 01:37:25,393 --> 01:37:27,258 Ik ridder u, heer Hector. 1454 01:37:27,260 --> 01:37:28,060 Neem een ​​schild. 1455 01:37:28,393 --> 01:37:30,493 Neem een ​​schild, ga naar de volgende tafel. 1456 01:37:39,760 --> 01:37:41,958 Neem een ​​zwaard. Goed. 1457 01:37:41,960 --> 01:37:43,294 Neem een ​​zwaard. 1458 01:37:44,592 --> 01:37:47,159 Stel de barricades in! Leg de touwen! 1459 01:37:47,161 --> 01:37:48,359 Ga Ga Ga! 1460 01:37:48,361 --> 01:37:51,190 Bind twee touwen op elk springpaard. 1461 01:37:51,192 --> 01:37:54,459 Zo snel als je kunt, maak je dan klaar om te hijsen! 1462 01:38:01,294 --> 01:38:03,192 Excuseer mij, dames en heren, 1463 01:38:03,194 --> 01:38:05,791 Ik denk het niet Ik kan mogelijk lenen 1464 01:38:05,793 --> 01:38:07,460 de autosleutels van iedereen, toch? 1465 01:38:09,227 --> 01:38:11,491 Kom op. Eerste auto aan de linkerkant. 1466 01:38:11,493 --> 01:38:12,857 Jullie, eerst aan de rechterkant. 1467 01:38:12,859 --> 01:38:14,525 Blijf bewegen. Goed gedaan. 1468 01:38:15,025 --> 01:38:17,260 Eén set sleutels elk. Gaan. 1469 01:38:18,027 --> 01:38:18,960 Goed. 1470 01:38:19,160 --> 01:38:21,958 Gaan. Gaan. 1471 01:38:21,960 --> 01:38:23,294 En een! 1472 01:38:23,826 --> 01:38:24,890 Links blok. 1473 01:38:24,892 --> 01:38:26,327 En twee! 1474 01:38:26,725 --> 01:38:27,858 Bovenste blok. 1475 01:38:27,860 --> 01:38:29,194 En drie! 1476 01:38:29,592 --> 01:38:30,790 Rechts blok. 1477 01:38:30,792 --> 01:38:32,024 En vier! 1478 01:38:32,026 --> 01:38:33,424 Benen breed. 1479 01:38:33,426 --> 01:38:34,624 En vijf! 1480 01:38:34,626 --> 01:38:36,194 Gebruik het gewicht van het zwaard. 1481 01:38:37,758 --> 01:38:40,559 Je moet haar lokken. Val haar. 1482 01:38:40,860 --> 01:38:42,959 Geef me de tijd om een ​​portaal te openen. 1483 01:38:43,593 --> 01:38:44,893 Maak een vortex. 1484 01:38:45,459 --> 01:38:49,425 Dan moet je haar vernietigen zodat ze nooit meer terug kan komen. 1485 01:38:50,892 --> 01:38:52,794 Het zal niet gemakkelijk zijn, Alex. 1486 01:38:53,526 --> 01:38:54,860 We kunnen het doen, Merlijn. 1487 01:38:55,626 --> 01:38:57,094 We hebben geen keus. 1488 01:38:57,692 --> 01:38:59,126 We moeten het doen. 1489 01:40:29,093 --> 01:40:31,126 Alle bataljons, stand-by. 1490 01:40:31,358 --> 01:40:33,323 Dit is het. Succes. 1491 01:40:33,325 --> 01:40:35,490 - Bereid je voor op de strijd! - Bereid je voor op de strijd! 1492 01:40:47,926 --> 01:40:49,657 Ze zijn door de poorten. 1493 01:40:49,659 --> 01:40:51,793 Wacht er op. Wacht er op. 1494 01:40:52,527 --> 01:40:54,093 Nu! Gaan! Gaan! Gaan! 1495 01:40:54,459 --> 01:40:55,424 Gaan! Gaan! 1496 01:41:08,026 --> 01:41:10,157 Omgekeerde! Reset! Herpositioneren! 1497 01:41:10,159 --> 01:41:12,293 Ik heb nog nooit gereden achteruit eerder! 1498 01:41:14,792 --> 01:41:15,857 Nee! 1499 01:41:15,859 --> 01:41:17,227 Damn! 1500 01:41:19,960 --> 01:41:22,994 Het bataljon van Warn Bedders! Ze komen eraan! 1501 01:41:33,492 --> 01:41:36,060 - Trekken! Trekken! - Trekken! 1502 01:41:39,325 --> 01:41:41,191 Trekken! 1503 01:41:41,193 --> 01:41:42,690 In rekening brengen! 1504 01:42:00,960 --> 01:42:03,493 Laat de paarden vallen! Een! 1505 01:42:06,027 --> 01:42:06,960 Twee! 1506 01:42:08,127 --> 01:42:09,094 Drie! 1507 01:42:11,226 --> 01:42:12,293 Vier! 1508 01:42:15,027 --> 01:42:16,290 In rekening brengen! 1509 01:42:55,660 --> 01:42:57,523 We hebben meer mannen nodig! 1510 01:43:16,859 --> 01:43:18,323 Kom terug! 1511 01:43:18,325 --> 01:43:20,857 - Houd de lijn! - Terugtrekken! 1512 01:43:20,859 --> 01:43:23,090 Sir Lance en Lady Kaye zijn overweldigd! 1513 01:43:23,092 --> 01:43:26,057 Sir Beddersvere vecht man tot man! 1514 01:43:28,158 --> 01:43:30,557 Geluid de terugtocht! Terugvallen! 1515 01:43:30,559 --> 01:43:31,858 Ontmoet op het dak! 1516 01:43:31,860 --> 01:43:33,656 Er zijn er te veel van. 1517 01:43:36,525 --> 01:43:39,423 - Terugvallen! Terugvallen! - Trek nu terug! Nu! 1518 01:43:46,225 --> 01:43:47,225 Move! 1519 01:43:47,593 --> 01:43:48,794 Sneller! 1520 01:43:49,258 --> 01:43:50,260 Kom op! 1521 01:43:54,592 --> 01:43:56,723 - Barricade! - Barricade! 1522 01:43:56,725 --> 01:43:59,122 - Barricade! - Barricade! 1523 01:43:59,124 --> 01:44:01,257 - Barricade! - Barricade! 1524 01:44:01,259 --> 01:44:03,260 - Bouw de barricade! - Snel! 1525 01:44:05,660 --> 01:44:06,559 Snel! 1526 01:44:06,759 --> 01:44:08,223 Mijn bataljon, naar de verre hoek. 1527 01:44:08,225 --> 01:44:10,824 - Kom op. Zoek dekking. - Kom op. Zoek dekking. 1528 01:44:12,825 --> 01:44:15,959 Blijven bewegen! Goed werk! Gaan! 1529 01:44:16,993 --> 01:44:19,090 - Snel. - Ginder! Rennen! 1530 01:44:19,092 --> 01:44:20,860 Goed werk! Gaan! 1531 01:44:25,226 --> 01:44:26,656 Er zijn duizenden van hen. 1532 01:44:26,658 --> 01:44:28,091 Waar is Morgana? 1533 01:44:28,093 --> 01:44:29,858 De barricade zal niet lang duren. 1534 01:44:29,860 --> 01:44:32,391 Misschien komt ze niet. Misschien is het voorbij. 1535 01:44:34,193 --> 01:44:35,225 Waar is Merlijn? 1536 01:44:38,793 --> 01:44:40,827 Hallo, Merlijn. 1537 01:44:43,927 --> 01:44:46,126 Je bent amper een dag ouder geworden. 1538 01:44:52,793 --> 01:44:54,960 Een leger kinderen. 1539 01:44:55,992 --> 01:44:58,091 Dacht je dat ik het zou kunnen medelijden met hen hebben? 1540 01:44:58,759 --> 01:45:03,926 Na al deze jaren, dit is jouw plan? 1541 01:45:09,526 --> 01:45:11,259 Daar ben je. 1542 01:45:11,460 --> 01:45:13,425 Je hebt geen medelijden. 1543 01:45:13,826 --> 01:45:16,723 Deze kinderen hebben meer goedheid en adel 1544 01:45:16,725 --> 01:45:18,793 dan je ooit kunt begrijpen. 1545 01:45:19,225 --> 01:45:20,525 Maar, Merlijn, 1546 01:45:21,058 --> 01:45:25,492 Ik heb ze gezien in hun verwarmde krotten, 1547 01:45:26,159 --> 01:45:29,292 met hun speelgoed en trivialiteiten, 1548 01:45:29,993 --> 01:45:32,525 met hun onwetendheid van nature, 1549 01:45:32,758 --> 01:45:34,492 van magie. 1550 01:45:35,026 --> 01:45:38,860 Denk je dat deze kleine ratten zijn dit land waardig? 1551 01:45:39,125 --> 01:45:42,958 Van dat zwaard? Van mijn erfenis? 1552 01:45:42,960 --> 01:45:44,393 - Merlijn. - Merlijn! 1553 01:45:45,726 --> 01:45:46,894 Ja, ik wil. 1554 01:45:47,827 --> 01:45:50,960 Jij en ik zijn geschiedenis, Morgana. 1555 01:45:51,292 --> 01:45:54,493 De toekomst is van hen, niet van ons. 1556 01:45:56,158 --> 01:45:59,357 Ze hebben geen toekomst. 1557 01:46:12,692 --> 01:46:14,123 Laten we gaan! Maak je touwen klaar! 1558 01:46:21,392 --> 01:46:23,959 Alex, sterf niet. 1559 01:46:24,360 --> 01:46:25,524 Ik zal mijn best doen. 1560 01:46:32,026 --> 01:46:34,226 Hé, kom het halen! 1561 01:46:35,458 --> 01:46:37,826 Hier! Kom het maar halen! 1562 01:46:40,426 --> 01:46:41,959 Bedders! Nu! 1563 01:47:10,659 --> 01:47:11,790 Help me! 1564 01:47:11,792 --> 01:47:12,790 Gaan! 1565 01:47:15,992 --> 01:47:18,160 Trek eraan! 1566 01:47:19,191 --> 01:47:21,458 Trekken! Trekken! 1567 01:47:25,827 --> 01:47:27,026 Zoek dekking! 1568 01:47:29,326 --> 01:47:31,425 Kom op! 1569 01:47:34,158 --> 01:47:35,160 Hallo! 1570 01:47:43,659 --> 01:47:44,559 Hallo! 1571 01:47:51,560 --> 01:47:52,560 Hallo! 1572 01:47:56,826 --> 01:47:58,558 Lance, Kaye, nu! 1573 01:47:58,991 --> 01:48:01,492 Stikken haar. Stop haar ademhalingsbrand! 1574 01:48:03,992 --> 01:48:06,160 - Klaar? - Doe het! 1575 01:48:21,758 --> 01:48:23,456 Grijp het touw! Steun me! 1576 01:48:23,458 --> 01:48:25,056 Haast je! Kom op! 1577 01:48:25,058 --> 01:48:28,825 Trekken! Harder! Trekken! 1578 01:48:32,059 --> 01:48:35,360 Laat niet gaan! 1579 01:48:39,726 --> 01:48:42,658 Merlijn, we hebben haar! Wij zijn klaar! 1580 01:48:45,391 --> 01:48:46,527 Merlin! 1581 01:48:51,593 --> 01:48:53,859 Iemand gooit een jas voor me! 1582 01:48:54,359 --> 01:48:55,793 Pak hem een ​​jas! 1583 01:49:00,159 --> 01:49:03,126 Merlijn, spreek tegen mij! Ben je oke? 1584 01:49:06,426 --> 01:49:07,490 Mijn excuses. 1585 01:49:08,925 --> 01:49:10,457 Ik heb niets meer over. 1586 01:49:11,458 --> 01:49:12,791 Ik heb je gefaald. 1587 01:49:13,091 --> 01:49:15,360 Nee, nog niet, dat heb je niet. 1588 01:49:16,292 --> 01:49:18,025 Magisch drankje. Snel. 1589 01:49:20,458 --> 01:49:23,557 IJs, cherryade en kipnuggets ... 1590 01:49:23,559 --> 01:49:24,657 vloeibaar. 1591 01:49:34,925 --> 01:49:37,822 Alex, we kunnen haar niet vasthouden veel langer! 1592 01:51:32,192 --> 01:51:34,055 Zo goed! Je was zo goed. 1593 01:51:34,057 --> 01:51:36,056 Goed gedaan! Goed gedaan! 1594 01:51:36,058 --> 01:51:38,690 Gefeliciteerd, we hebben het gedaan. Je hebt het gedaan. 1595 01:51:38,692 --> 01:51:42,291 Goed gevochten. We hebben het gedaan. Goed gedaan! 1596 01:51:42,293 --> 01:51:43,856 - Bravo! Gefeliciteerd. - Ja! 1597 01:51:43,858 --> 01:51:46,189 Heroes! Helden allemaal! 1598 01:51:46,191 --> 01:51:48,656 - Ja, ja! Heroes! - Woo! 1599 01:51:48,658 --> 01:51:52,089 Ja! Ja! Ja! 1600 01:51:52,091 --> 01:51:54,225 Goed gedaan! Goed gevochten! 1601 01:51:55,191 --> 01:51:56,325 Goed gevochten! 1602 01:52:02,193 --> 01:52:05,226 ik heb gezien veel geweldige veldslagen in mijn tijd. 1603 01:52:05,958 --> 01:52:08,358 Het beleg van Guinnion Fort, 1604 01:52:08,624 --> 01:52:11,259 de Saksen stopten op Badon Hill. 1605 01:52:11,858 --> 01:52:15,257 Maar geloof me, niemand werd zo dapper gevochten 1606 01:52:15,259 --> 01:52:19,256 als de jouwe tegen Morgana en de Mortes Milles. 1607 01:52:19,258 --> 01:52:22,993 Je bent echt overtroffen mijn elke verwachting. 1608 01:52:23,392 --> 01:52:25,158 Merlin, we hebben de strijd gewonnen, 1609 01:52:25,892 --> 01:52:28,223 maar Groot-Brittannië is nog steeds hetzelfde plaats het was vóór. 1610 01:52:28,225 --> 01:52:30,989 Ja, hoe kunnen we ooit iets anders veranderen? 1611 01:52:30,991 --> 01:52:34,722 En zelfs met het zwaard, wie zal er ooit naar ons luisteren? 1612 01:52:34,724 --> 01:52:37,022 Het is waar. We zijn gewoon kinderen. 1613 01:52:37,024 --> 01:52:39,825 Dat kan zo zijn. Maar weet dit. 1614 01:52:40,526 --> 01:52:44,025 Er is een wijze, oude ziel binnen elk kind. 1615 01:52:48,259 --> 01:52:51,125 En een dwaas kind in elke oude ziel. 1616 01:52:51,957 --> 01:52:54,925 Misschien heb je dat wel meer gevechten om te vechten. 1617 01:52:55,292 --> 01:52:59,223 Ze zijn misschien niet tegen demonen of ondode ridders, 1618 01:52:59,225 --> 01:53:01,591 of gewonnen met zwaarden of legers. 1619 01:53:02,125 --> 01:53:05,326 Maar zelfs als u dat niet doet hanteer Excalibur, 1620 01:53:06,358 --> 01:53:09,126 je zal het nog steeds weten waar het voor staat ... 1621 01:53:09,759 --> 01:53:12,093 waar je voor staat. 1622 01:53:13,493 --> 01:53:14,823 Sir Beddersvere, 1623 01:53:14,825 --> 01:53:17,757 Ik gaf je de kracht van metaalduplicatie. 1624 01:53:17,759 --> 01:53:20,755 Ik ging nemen het weg, maar nu, 1625 01:53:20,757 --> 01:53:23,191 Ik geloof dat je dat kan zijn er vertrouwd mee. 1626 01:53:23,592 --> 01:53:26,025 Werkelijk? Ernstig? 1627 01:53:27,924 --> 01:53:29,259 Bedankt, Merlijn! 1628 01:53:29,958 --> 01:53:33,159 Ik beloof dat ik het nooit zal gebruiken voor alles behalve goed. 1629 01:53:35,658 --> 01:53:37,160 Sir Lance, Lady Kaye, 1630 01:53:38,659 --> 01:53:40,926 je bent dapper, loyaal en nobel. 1631 01:53:41,358 --> 01:53:43,990 Je hebt geleerd vechten voor anderen, 1632 01:53:43,992 --> 01:53:45,925 niet alleen voor jezelf vechten. 1633 01:53:46,825 --> 01:53:49,792 Je bent echt Knights van de ronde tafel. 1634 01:53:50,825 --> 01:53:52,026 Bedankt, Merlijn. 1635 01:53:54,326 --> 01:53:55,226 Bedankt, Merlijn. 1636 01:53:57,124 --> 01:54:00,523 Alexander, ik heb geleend dit boek van jou, 1637 01:54:00,525 --> 01:54:02,393 heeft een paar wijzigingen aangebracht. 1638 01:54:22,726 --> 01:54:24,059 Bedankt, Merlijn. 1639 01:54:26,358 --> 01:54:29,326 Een land is alleen zo goed als zijn leiders. 1640 01:54:30,624 --> 01:54:33,459 En je zult maken uitstekende leiders. 1641 01:55:13,354 --> 01:55:18,354 Ondertitels door explosiveskull 116239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.