Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,865 --> 00:00:42,865
Ondertitels door explosiveskull
2
00:00:44,291 --> 00:00:47,555
Een lange tijd geleden,
Groot-Brittannië werd geregeerd
3
00:00:47,557 --> 00:00:50,291
door koning Uther Pendragon.
4
00:00:51,690 --> 00:00:54,856
Maar toen Uther stierf
zonder een erfgenaam,
5
00:00:55,123 --> 00:00:58,391
het land was
verscheurd door oorlog.
6
00:00:59,689 --> 00:01:02,123
Velen probeerden de troon op te eisen
7
00:01:02,125 --> 00:01:05,157
en vocht bitter
en eindeloos.
8
00:01:05,423 --> 00:01:08,957
De harten van mensen
werd hopeloos en hol.
9
00:01:09,191 --> 00:01:13,191
Het land werd
verloren en zonder leider.
10
00:01:13,856 --> 00:01:15,522
Dus de tovenaar Merlijn
11
00:01:15,524 --> 00:01:20,957
toverde een magisch zwaard tevoorschijn
in een steen genaamd Excalibur
12
00:01:21,158 --> 00:01:24,421
en verklaarde dat alleen
Uther is de echte erfgenaam
13
00:01:24,423 --> 00:01:25,922
zou het los kunnen trekken.
14
00:01:25,924 --> 00:01:27,524
Veel geprobeerd,
15
00:01:27,923 --> 00:01:30,125
maar er is er maar één geslaagd.
16
00:01:30,556 --> 00:01:32,388
Een jongen genaamd Arthur,
17
00:01:32,390 --> 00:01:36,690
wie had geen idee dat hij was
Uther's lang verloren zoon.
18
00:01:37,090 --> 00:01:40,255
Arthur groeide uit tot een grote koning.
19
00:01:40,257 --> 00:01:43,220
Hij keerde zijn vijanden
in bondgenoten
20
00:01:43,222 --> 00:01:47,156
en regeerde aan een ronde tafel,
zodat iedereen gelijk was.
21
00:01:47,390 --> 00:01:51,189
Hij en zijn ridders leefden
door een code van ridderlijkheid,
22
00:01:51,191 --> 00:01:53,687
hun harten puur en nobel.
23
00:01:53,689 --> 00:01:55,387
Maar hun grootste vijand
24
00:01:55,389 --> 00:01:59,656
was Arthur's eigen
halfzus, Morgana.
25
00:01:59,923 --> 00:02:02,788
Overtuigd dat ze was
de rechtmatige erfgenaam,
26
00:02:02,790 --> 00:02:05,621
en wanhopig
om Excalibur te bezitten,
27
00:02:05,623 --> 00:02:08,257
ze wendde zich tot duistere tovenarij.
28
00:02:08,591 --> 00:02:11,991
Arthur vocht een angstaanjagend
strijd tegen haar,
29
00:02:12,191 --> 00:02:15,987
en bond haar vast
de ingewanden van de aarde.
30
00:02:15,989 --> 00:02:20,421
Maar niet eerder
ze vloekte donkere wraak.
31
00:02:20,423 --> 00:02:23,420
Als je al lang weg bent,
32
00:02:23,422 --> 00:02:25,287
wanneer harten leeg zijn
33
00:02:25,289 --> 00:02:29,124
en het land is verloren
en weerloos,
34
00:02:30,256 --> 00:02:32,621
Ik zal terugkomen.
35
00:02:32,623 --> 00:02:35,590
En zo ook het zwaard.
36
00:02:44,025 --> 00:02:45,921
Alex, je komt te laat.
37
00:02:45,923 --> 00:02:47,356
Oke oke!
38
00:02:48,790 --> 00:02:50,456
Ik kom zo snel als ik kan.
39
00:02:50,858 --> 00:02:53,187
Je huiswerk is
overal op de keukentafel.
40
00:03:28,631 --> 00:03:30,597
Weet je, elke keer dat jij
uitslapen
41
00:03:30,599 --> 00:03:31,930
en sla het ontbijt over,
het is als...
42
00:03:31,932 --> 00:03:34,263
... de dag begint
op een lege batterij.
43
00:03:34,265 --> 00:03:35,231
Ik weet.
44
00:03:35,565 --> 00:03:36,729
Misschien als je dat niet had gedaan
verliet dat
45
00:03:36,731 --> 00:03:38,566
tot het laatste ding
de avond ervoor ...
46
00:03:39,197 --> 00:03:40,099
Verdomme.
47
00:03:41,665 --> 00:03:42,832
Hier.
48
00:03:44,799 --> 00:03:48,329
Het is niet precies
de juiste kleur, maar ...
49
00:03:52,032 --> 00:03:54,366
Misschien kun je zeggen
het is een zonnevlam.
50
00:03:55,598 --> 00:03:56,565
Bedankt mam.
51
00:03:56,765 --> 00:03:58,229
Je luistert naar de BBC.
52
00:03:58,231 --> 00:04:00,199
Het is 07:30 uur,
het is tijd voor het nieuws.
53
00:04:09,298 --> 00:04:11,331
BBC News om 7:30.
54
00:04:11,599 --> 00:04:12,663
Deskundigen waarschuwen dat
55
00:04:12,665 --> 00:04:14,130
de wereld is aan het worden
meer onstabiel
56
00:04:14,132 --> 00:04:15,862
dan het is geweest
eeuwenlang.
57
00:04:15,864 --> 00:04:17,629
Met dictators en sterke mannen
58
00:04:17,631 --> 00:04:18,797
het verkrijgen van macht
in meer landen
59
00:04:18,799 --> 00:04:19,964
dan ooit tevoren,
60
00:04:19,966 --> 00:04:21,362
wereldwijde divisies
nemen toe
61
00:04:21,364 --> 00:04:22,462
in een alarmerend tempo.
62
00:04:28,499 --> 00:04:29,800
Oh nee.
63
00:04:33,698 --> 00:04:35,966
Excuseer mij.
64
00:04:37,465 --> 00:04:38,532
Sorry.
65
00:04:44,632 --> 00:04:45,866
'Scus me.
66
00:04:55,232 --> 00:04:56,231
Bedders!
67
00:04:56,731 --> 00:04:58,298
Heeft iemand Bedders gezien?
68
00:05:00,065 --> 00:05:01,699
Bedders! Waar ben jij?
69
00:05:02,431 --> 00:05:05,196
Laat me los! Laat me met rust!
70
00:05:05,198 --> 00:05:06,298
Zet me neer!
71
00:05:06,499 --> 00:05:08,232
Nee, nee en nee.
72
00:05:08,966 --> 00:05:10,365
Je wilt overleven
in deze school,
73
00:05:10,731 --> 00:05:11,997
je moet betalen
voor het voorrecht.
74
00:05:11,999 --> 00:05:13,829
Je bent aan het afsnijden
mijn bloedsomloop.
75
00:05:13,831 --> 00:05:15,630
Ik ga flauwvallen.
76
00:05:15,632 --> 00:05:17,030
Wees stil
77
00:05:17,032 --> 00:05:18,932
of ik pons mijn pincode
in je benen.
78
00:05:19,131 --> 00:05:20,899
Mijn hoofd is vol
met bloed.
79
00:05:21,432 --> 00:05:22,696
Het gaat exploderen!
80
00:05:22,698 --> 00:05:24,865
Ik voel me vreemd.
81
00:05:25,331 --> 00:05:26,196
Helpen!
82
00:05:26,198 --> 00:05:29,265
- Kan iemand me helpen.
- Hallo! Laat hem gaan.
83
00:05:32,432 --> 00:05:35,266
Oh kijk.
Het is de Lego Minifigure-jongen.
84
00:05:36,599 --> 00:05:38,065
Ik zei, laat hem met rust.
85
00:05:40,198 --> 00:05:41,833
- Oh.
- Waarom zouden we?
86
00:05:43,398 --> 00:05:44,698
Omdat er twee van jullie zijn,
87
00:05:45,030 --> 00:05:47,764
hij is half zo groot,
en hij is mijn vriend.
88
00:05:47,766 --> 00:05:49,399
- Aw.
- Mm.
89
00:05:57,032 --> 00:05:59,299
Hoe vaak
moet ik het je vertellen?
90
00:06:00,566 --> 00:06:02,665
Wees geen held.
Het is het niet waard.
91
00:06:02,931 --> 00:06:04,299
Ik ben de koning hier in de buurt.
92
00:06:06,831 --> 00:06:08,596
Voorzichtig niet te verdrinken
in die plas.
93
00:06:08,598 --> 00:06:09,900
Ik zie je later, meisjes.
94
00:06:19,164 --> 00:06:20,664
Van mij af!
Ga van me af, garnalen!
95
00:06:20,666 --> 00:06:21,896
Break it up! Break it up!
96
00:06:21,898 --> 00:06:23,598
Ga opzij, ga opzij!
97
00:06:23,898 --> 00:06:25,632
Alexander Elliot!
98
00:06:26,232 --> 00:06:27,597
ik geef je
een laatste kans,
99
00:06:27,599 --> 00:06:30,329
of ik moet gewoon geven
alledrie je opsluiting.
100
00:06:30,331 --> 00:06:31,566
Wie is er begonnen?
101
00:06:33,532 --> 00:06:34,432
Niemand.
102
00:06:34,997 --> 00:06:36,263
Je gedrag hier
103
00:06:36,265 --> 00:06:38,999
direct beïnvloedt
de rest van je leven.
104
00:06:39,698 --> 00:06:41,131
Dat weet je, toch?
105
00:06:42,031 --> 00:06:43,831
Het is een moeilijke wereld die er is
106
00:06:43,833 --> 00:06:46,365
en het wordt moeilijker
altijd.
107
00:06:46,866 --> 00:06:48,730
Er zijn miljoenen kinderen
in dit land
108
00:06:48,732 --> 00:06:50,732
met een betere start in het leven
dan jij.
109
00:06:51,298 --> 00:06:54,399
En de wereld
gaat niet veranderen.
110
00:06:55,131 --> 00:06:57,899
Jij bent het die moet veranderen.
111
00:07:01,498 --> 00:07:03,729
Alex, je hebt mijn leven gered,
112
00:07:03,731 --> 00:07:06,495
en nu ben ik je schuldig
mijn eeuwige loyaliteit.
113
00:07:06,497 --> 00:07:08,363
Zoals Frodo en Samwise
114
00:07:08,365 --> 00:07:09,829
of Chewbacca en Han
115
00:07:09,831 --> 00:07:11,397
of ezel en Shrek.
116
00:07:11,931 --> 00:07:14,730
We zullen ervoor zorgen dat we klaar zijn
dezelfde bus elke ochtend.
117
00:07:14,732 --> 00:07:16,264
En ik zal op je wachten
tijdens de lunchpauze
118
00:07:16,266 --> 00:07:17,330
en na school,
119
00:07:17,332 --> 00:07:19,530
dus als ze ooit durven
probeer alles ...
120
00:07:19,532 --> 00:07:21,198
Dat doen we al, Bedders.
121
00:07:21,732 --> 00:07:23,866
Lance en Kaye
heers over de school.
122
00:07:24,465 --> 00:07:25,965
Er is niets dat je kunt doen.
123
00:07:26,897 --> 00:07:28,565
Er is niets
een van ons kan het doen.
124
00:07:29,999 --> 00:07:31,566
Dit is het niet
lagere school.
125
00:07:32,365 --> 00:07:33,865
We zijn nu niets.
126
00:07:34,832 --> 00:07:35,996
We zijn de meest onbetekenende,
127
00:07:35,998 --> 00:07:37,932
machteloze mensen
op school.
128
00:07:41,732 --> 00:07:42,832
Hallo.
129
00:07:43,532 --> 00:07:44,596
Hallo!
130
00:07:44,598 --> 00:07:46,032
Ik heb een nieuwe truc geleerd.
131
00:07:46,332 --> 00:07:47,499
Steek je hand uit.
132
00:07:50,766 --> 00:07:53,265
Knijp nu
zo hard als je kunt.
133
00:07:54,165 --> 00:07:55,362
Abracadabra!
134
00:07:55,364 --> 00:07:56,498
Alakazam!
135
00:07:56,898 --> 00:07:58,332
Open je hand.
136
00:08:01,332 --> 00:08:03,166
Wacht, dat klopt niet.
137
00:08:05,198 --> 00:08:07,429
Dat hoort te zijn
beide.
138
00:08:07,431 --> 00:08:09,196
Het is een duplicatie illusie.
139
00:08:09,198 --> 00:08:11,299
Het is echt goed
wanneer het werkt.
140
00:08:13,699 --> 00:08:14,964
Maak je geen zorgen, Bedders.
141
00:08:15,298 --> 00:08:17,332
ik ben niet in de stemming
voor magie meer.
142
00:08:25,898 --> 00:08:27,798
Alex, gaat het?
143
00:08:27,997 --> 00:08:29,431
Het is niet waar, toch?
144
00:08:29,997 --> 00:08:31,495
Wat zou jou maken
spring op iemand
145
00:08:31,497 --> 00:08:33,231
en beginnen met ponsen?
146
00:08:33,699 --> 00:08:34,599
Alex.
147
00:08:35,197 --> 00:08:36,897
Ze waren Bedders aan het pesten.
148
00:08:37,098 --> 00:08:38,565
Ik probeerde ze te stoppen.
149
00:08:39,065 --> 00:08:41,166
Niemand zei
alles daarover.
150
00:08:41,998 --> 00:08:45,131
Waarom zei je niet iets?
Waarom heb je het niet aan iemand verteld?
151
00:08:47,565 --> 00:08:50,398
Alex, kijk naar jou.
152
00:08:51,399 --> 00:08:53,362
Omdat het gewoon zou gebeuren
alles slechter maken.
153
00:08:53,364 --> 00:08:56,265
Hoe kon de waarheid vertellen
alles slechter maken?
154
00:08:56,498 --> 00:08:58,132
Je zou het niet begrijpen.
155
00:09:01,531 --> 00:09:03,166
Pa zou het begrijpen.
156
00:09:04,232 --> 00:09:05,131
Goed...
157
00:09:06,365 --> 00:09:07,398
hij is niet hier.
158
00:09:09,332 --> 00:09:13,031
Maar als hij dat was,
Ik weet precies wat hij zou zeggen.
159
00:09:13,865 --> 00:09:14,998
Hij zou dat zeggen
de waarheid vertellen
160
00:09:15,231 --> 00:09:18,565
en het goede doen
maakt nooit iets ergers.
161
00:09:19,732 --> 00:09:22,132
Dat was je altijd
geloof dat, Alex.
162
00:09:23,098 --> 00:09:23,999
Ja.
163
00:09:25,231 --> 00:09:26,365
Nou, niet meer.
164
00:09:33,199 --> 00:09:36,363
- Ik kan het proeven ...
- Smaak.
165
00:09:36,365 --> 00:09:38,232
...in de regen.
166
00:09:39,164 --> 00:09:43,064
- Sense it in the soil.
- Sense it.
167
00:09:43,764 --> 00:09:45,898
Wat ze eens hadden ...
168
00:09:46,832 --> 00:09:48,963
is al lang verloren.
169
00:09:48,965 --> 00:09:51,195
Langverloren.
170
00:09:51,197 --> 00:09:53,963
- Ze zijn verdeeld.
- Verdeeld.
171
00:09:53,965 --> 00:09:56,463
- Angstig.
- Angstig.
172
00:09:56,465 --> 00:09:58,963
- Leaderless.
- Leaderless.
173
00:09:58,965 --> 00:10:00,962
Leiderloze. Leider ...
174
00:10:00,964 --> 00:10:03,129
Naarmate ze zwakker worden ...
175
00:10:03,131 --> 00:10:04,728
Zwakker ... Zwakker ...
176
00:10:04,730 --> 00:10:07,462
... ik groei sterker.
177
00:10:07,464 --> 00:10:09,329
Sterker.
178
00:10:09,331 --> 00:10:13,064
Binnenkort duisternis.
179
00:10:15,032 --> 00:10:18,332
Mijn tijd zal komen.
180
00:10:23,032 --> 00:10:25,332
Kom op, geen doodling.
181
00:10:25,897 --> 00:10:28,466
Dit is detentie,
geen kunstles.
182
00:10:30,397 --> 00:10:31,998
Concentreren.
183
00:10:41,831 --> 00:10:43,828
Oi! Alex Elliot!
184
00:10:43,830 --> 00:10:45,829
Wacht op ons.
We willen met je praten.
185
00:10:45,831 --> 00:10:47,397
Waar ga je naar toe?
Ren niet weg.
186
00:10:47,399 --> 00:10:49,663
Wat is er?
Waar ben je bang van?
187
00:10:53,765 --> 00:10:55,432
Ga, ga! Ren, pak hem!
188
00:10:55,898 --> 00:10:58,431
Zo snel als je kunt gaan?
189
00:10:59,431 --> 00:11:00,896
We zijn vlak achter je!
190
00:11:00,898 --> 00:11:02,566
Je bent nu dood,
jij kleine snitch!
191
00:11:04,431 --> 00:11:05,729
Alex Elliot!
192
00:11:05,731 --> 00:11:08,496
Oi! Kom hier!
Hier, jongen!
193
00:11:28,732 --> 00:11:30,432
Hé, Lance! Ik heb hem.
194
00:11:30,797 --> 00:11:33,398
Oi. Waar loop je voor?
195
00:11:33,897 --> 00:11:35,964
Jij en ik hebben het
een gevecht om te voltooien.
196
00:11:49,931 --> 00:11:51,366
We kunnen beter vertrekken.
197
00:12:39,797 --> 00:12:42,366
Hallo? Is hier iemand?
198
00:13:20,198 --> 00:13:23,265
Bedders, vertel het je vader
we hebben samen huiswerk.
199
00:13:23,731 --> 00:13:27,232
Kom over de tuinmuren.
Je moet zien wat ik heb gevonden.
200
00:13:32,698 --> 00:13:34,995
Het zwaard is teruggekeerd.
201
00:13:34,997 --> 00:13:37,828
Is teruggekomen.
Teruggekeerd. Het zwaard.
202
00:13:37,830 --> 00:13:40,695
Het zwaard is getekend.
203
00:13:42,165 --> 00:13:45,430
Laat de wortels mijn zintuigen zijn.
204
00:13:45,432 --> 00:13:46,696
Senses.
205
00:13:46,698 --> 00:13:50,695
Laat het land
wees mijn ogen en oren.
206
00:13:50,697 --> 00:13:52,096
Ogen en oren.
207
00:13:52,098 --> 00:13:55,065
Zoek degene die het tekende.
208
00:13:55,797 --> 00:13:59,229
Vind de nieuwe koning.
209
00:13:59,231 --> 00:14:01,562
Vind de nieuwe koning.
210
00:14:01,564 --> 00:14:05,130
Het zwaard moet van mij zijn.
211
00:14:05,531 --> 00:14:08,729
De koning moet sterven.
212
00:14:08,731 --> 00:14:12,696
De koning.
De nieuwe koning. Vind de nieuwe koning.
213
00:14:12,698 --> 00:14:15,197
Vind de nieuwe koning.
214
00:14:24,665 --> 00:14:26,096
Misschien is het een grap.
215
00:14:26,098 --> 00:14:29,266
Een YouTube-ding.
Een sociaal experiment.
216
00:14:30,132 --> 00:14:31,965
Misschien wel
verborgen camera's.
217
00:14:33,231 --> 00:14:34,331
Kijken.
218
00:14:35,930 --> 00:14:37,597
Er is iets geschreven
op de wacht.
219
00:14:38,065 --> 00:14:39,899
Zet het in Google Translate.
220
00:14:41,366 --> 00:14:42,265
"Gladius ...
221
00:14:43,398 --> 00:14:44,531
Arturi ...
222
00:14:47,298 --> 00:14:49,462
filius Tintageli. "
223
00:14:51,265 --> 00:14:52,231
Het is Latijn.
224
00:14:52,498 --> 00:14:58,132
Het betekent: "Zwaard van Arthur,
zoon van Tinta-gel. "
225
00:14:59,331 --> 00:15:00,497
Wie is Tinta-gel?
226
00:15:03,732 --> 00:15:04,996
Wat doe je?
227
00:15:04,998 --> 00:15:07,864
Mijn vader heeft me gegeven
eens een boek, jaren geleden ...
228
00:15:08,864 --> 00:15:10,628
over de ridders
van de ronde tafel.
229
00:15:10,630 --> 00:15:12,398
Ik kende het altijd
uit het hoofd.
230
00:15:22,663 --> 00:15:24,530
Het is geen "Tinta-gel"
het is Tintagel.
231
00:15:24,865 --> 00:15:28,031
En Tintagel is geen persoon,
het is een plaats ...
232
00:15:28,664 --> 00:15:30,598
een eiland voor de kust
van Cornwall.
233
00:15:30,998 --> 00:15:32,930
Er is een oude
verwoeste kasteel daar.
234
00:15:33,331 --> 00:15:35,730
Sommige mensen zeggen dat het is waar
Koning Arthur werd geboren.
235
00:15:36,065 --> 00:15:39,299
Ik ben er een keer geweest
toen ik vijf was.
236
00:15:40,298 --> 00:15:41,731
Het is waar mijn vader woonde.
237
00:15:42,199 --> 00:15:43,965
De laatste keer dat ik hem zag.
238
00:15:44,498 --> 00:15:46,932
Dat is waar ik was
toen hij me dit boek gaf.
239
00:15:47,997 --> 00:15:49,530
Hij heeft het zelfs ondertekend.
240
00:15:49,730 --> 00:15:50,797
Kijken.
241
00:15:51,498 --> 00:15:56,032
"Naar Alex, mijn een keer
en toekomstige koning. Papa."
242
00:15:57,564 --> 00:16:00,365
Alex, wat als
dit is een bericht?
243
00:16:00,831 --> 00:16:01,996
Wat als je de enige persoon bent
244
00:16:01,998 --> 00:16:04,097
wie had kunnen trekken
dat zwaard eruit?
245
00:16:04,332 --> 00:16:05,231
Wat als het is ...
246
00:16:05,931 --> 00:16:08,029
- Ga verder.
- Maar je zult me uitlachen.
247
00:16:08,031 --> 00:16:09,464
Ik zal het niet doen, dat beloof ik.
248
00:16:10,065 --> 00:16:13,265
Wat als het is
het zwaard in de steen?
249
00:16:22,930 --> 00:16:25,165
Zie, Excalibur.
250
00:16:25,897 --> 00:16:27,562
Kniel voor je koning.
251
00:16:27,564 --> 00:16:29,098
Ja mijn Heer.
252
00:16:31,463 --> 00:16:35,931
Jij bent mijn dichtstbijzijnde en oudste
en beste vriend.
253
00:16:36,597 --> 00:16:37,899
Ik ridder je ...
254
00:16:41,698 --> 00:16:43,231
Sir Beddersvere.
255
00:16:44,231 --> 00:16:46,129
Alex, is je licht nog aan?
256
00:16:46,131 --> 00:16:48,465
- Je kunt maar beter in bed liggen.
- Snel, ga.
257
00:16:51,097 --> 00:16:52,896
- Alex.
- Wat?
258
00:16:52,898 --> 00:16:54,296
Je denkt niet echt
259
00:16:54,298 --> 00:16:57,031
dat is het echte
Sword in the Stone, of wel?
260
00:16:58,632 --> 00:16:59,999
Natuurlijk niet.
261
00:17:39,565 --> 00:17:41,032
Ochtend.
262
00:17:41,597 --> 00:17:42,831
Bloedige hel.
263
00:17:43,364 --> 00:17:44,795
Oh. Vergeef me.
264
00:17:44,797 --> 00:17:46,663
Ik was het helemaal vergeten
om kleding te omvatten
265
00:17:46,665 --> 00:17:48,897
in mijn Vivifica
Transubtantiatio.
266
00:17:49,132 --> 00:17:52,095
Heb je toevallig?
heb keverbloed,
267
00:17:52,097 --> 00:17:54,494
gemalen dierenbot,
of beverurine?
268
00:17:54,496 --> 00:17:55,462
Wat?
269
00:17:55,464 --> 00:17:56,897
Erg goed.
270
00:17:57,263 --> 00:18:00,165
In dat geval,
Ik heb je schort nodig.
271
00:18:10,998 --> 00:18:12,164
Zeker, agenten,
272
00:18:12,430 --> 00:18:15,099
het is niet tegen de wet om
neem een constitutioneel morgen.
273
00:18:15,564 --> 00:18:17,328
Of om te dragen
loszittende kledingstukken
274
00:18:17,330 --> 00:18:18,198
die frisse lucht toestaan
275
00:18:18,397 --> 00:18:20,597
om rond te circuleren
iemands spleten en groeven.
276
00:18:21,065 --> 00:18:24,965
Nu, je rijtuig
lijkt warm en droog.
277
00:18:25,231 --> 00:18:28,596
Breng me meteen naar het oosten,
posthaste.
278
00:18:50,564 --> 00:18:52,896
Romeo Charlie nul,
279
00:18:52,898 --> 00:18:53,995
waar ben je?
280
00:18:53,997 --> 00:18:55,531
Wat is er zojuist gebeurd?
281
00:19:02,331 --> 00:19:04,195
Let op,
iedereen.
282
00:19:04,197 --> 00:19:07,195
We hebben een nieuwe leerling
vandaag meedoen met de klas.
283
00:19:07,197 --> 00:19:09,265
Waarom doe je dat niet?
stel jezelf voor?
284
00:19:10,331 --> 00:19:13,999
Groeten, jonge academici.
Mijn naam is...
285
00:19:14,563 --> 00:19:15,564
Mertin.
286
00:19:15,932 --> 00:19:17,130
Ja dat klopt.
287
00:19:17,132 --> 00:19:19,732
Mertin Ambrosius Caledonensis.
288
00:19:19,997 --> 00:19:21,796
En ik ben een volkomen normaal persoon
289
00:19:21,798 --> 00:19:23,932
tijdgenoot
Britse schooljongen.
290
00:19:27,097 --> 00:19:29,161
Rustig, alsjeblieft.
291
00:19:29,163 --> 00:19:31,694
Nee, Bedders. Absoluut niet.
292
00:19:31,696 --> 00:19:33,431
We kunnen niet tegen die jongen praten.
293
00:19:33,632 --> 00:19:35,063
Maar hij ziet er cool uit.
294
00:19:35,065 --> 00:19:37,528
Op z'n minst
Ik wed dat hij van magie is,
295
00:19:37,530 --> 00:19:40,295
en rollenspellen,
en Game of Thrones.
296
00:19:40,297 --> 00:19:42,796
Luister naar mij.
Voor de eerste keer ooit,
297
00:19:42,798 --> 00:19:46,029
er is iemand op deze school
wie is meer pesterig dan wij.
298
00:19:46,031 --> 00:19:47,629
We moeten bij hem wegblijven.
299
00:19:47,631 --> 00:19:50,165
Zo ver mogelijk weg.
300
00:19:50,865 --> 00:19:52,295
Sommige metalen komen vaak voor,
301
00:19:52,297 --> 00:19:54,565
zoals koper,
en worden basismetalen genoemd.
302
00:19:55,065 --> 00:19:58,062
Anderen zijn zeldzaam en waardevol,
zoals goud,
303
00:19:58,064 --> 00:19:59,929
en worden genoemd
edele metalen.
304
00:19:59,931 --> 00:20:02,729
Nu, lang geleden,
mensen genaamd "alchemisten"
305
00:20:02,731 --> 00:20:04,461
geloofde dat dat kon
verander basismetalen
306
00:20:04,463 --> 00:20:05,895
voor edele metalen.
307
00:20:05,897 --> 00:20:08,762
Deze secties van
de aardkorst
308
00:20:08,764 --> 00:20:10,928
bevatten een schat aan geschiedenis.
309
00:20:10,930 --> 00:20:12,996
Ruïnes, lijken,
310
00:20:12,998 --> 00:20:15,262
bewijs van het verleden
beschavingen.
311
00:20:15,264 --> 00:20:19,829
En beweeg je langzaam
manen over, tussen de twee.
312
00:20:19,831 --> 00:20:22,194
Je zult het beginnen te zien
hoe deze twee planeten,
313
00:20:22,196 --> 00:20:24,063
wanneer hun banen elkaar kruisen,
314
00:20:24,065 --> 00:20:27,830
zal de aankomende veroorzaken
totale zonsverduistering.
315
00:20:27,832 --> 00:20:29,263
"Upcoming"?
316
00:20:29,697 --> 00:20:30,997
Wat bedoel je, "aanstaande"?
317
00:20:31,263 --> 00:20:34,263
Wanneer precies is dit
totale zonsverduistering verschuldigd?
318
00:20:34,265 --> 00:20:36,264
- Vier dagen tijd.
- Vier dagen?
319
00:20:36,764 --> 00:20:39,731
Gods sokken.
Dit is een catastrofe.
320
00:20:39,997 --> 00:20:43,064
Een ramp.
Ik dacht dat het vier jaar was.
321
00:20:43,932 --> 00:20:46,594
Ga uit mijn weg!
Ik heb lucht nodig, ruimte om na te denken!
322
00:20:52,263 --> 00:20:53,596
Alexander Elliot!
323
00:20:53,998 --> 00:20:55,931
Jij was het die het zwaard trok.
324
00:20:56,264 --> 00:20:58,995
In vier manen zal er zijn
duisternis bij daglicht,
325
00:20:58,997 --> 00:21:01,495
de dubbele rijken
zal worden overbrugd,
326
00:21:01,497 --> 00:21:03,998
en Morgana zal terugkeren.
327
00:21:04,229 --> 00:21:05,230
Oh nee.
328
00:21:06,331 --> 00:21:09,496
Je moet je rossen zadelen,
gordel je wapenrusting vast,
329
00:21:09,498 --> 00:21:10,932
verzamel je bondgenoten!
330
00:21:11,163 --> 00:21:12,330
Ga weg.
331
00:21:12,832 --> 00:21:14,862
We kennen jou niet,
en we willen je niet kennen.
332
00:21:14,864 --> 00:21:15,998
Laat ons alleen!
333
00:21:19,397 --> 00:21:20,563
Goede mensen,
334
00:21:20,931 --> 00:21:23,662
dit rijk wordt geconfronteerd
dodelijk gevaar!
335
00:21:23,664 --> 00:21:26,930
En deze jongen onder jullie
trok Excalibur.
336
00:21:27,330 --> 00:21:31,265
Wie zal aan zijn voeten knielen
en zweer trouw?
337
00:21:35,630 --> 00:21:38,464
Stop er mee! Stop dat!
338
00:21:45,063 --> 00:21:47,363
Maar Rokas zag het
met zijn eigen ogen.
339
00:21:47,865 --> 00:21:50,228
Danielle zei dat ze het probeerden
om het twee uur te vangen,
340
00:21:50,230 --> 00:21:51,161
maar het is ontsnapt.
341
00:21:51,163 --> 00:21:53,364
Hij veranderde niet
een uil, Bedders.
342
00:21:53,631 --> 00:21:55,628
Maar hij zei dat we dat waren
in levensgevaar.
343
00:21:55,630 --> 00:21:56,863
En hij wist van het zwaard.
344
00:21:56,865 --> 00:21:58,362
Hoe kon hij dat weten?
over het zwaard?
345
00:21:58,364 --> 00:22:01,097
Ik weet het niet.
Het is toeval.
346
00:22:01,363 --> 00:22:04,364
Het maakt niet uit,
Ik heb een beslissing genomen.
347
00:22:04,898 --> 00:22:06,095
Ik breng het terug.
348
00:22:06,097 --> 00:22:07,931
Morgenavond, na school.
349
00:22:08,297 --> 00:22:10,832
Het is gestolen eigendom,
en het is een wapen.
350
00:22:11,331 --> 00:22:14,598
En het maakt alles
ga ... raar.
351
00:22:15,063 --> 00:22:17,130
- Maar wat als...
- Maar wat als wat?
352
00:22:18,664 --> 00:22:19,897
Niets.
353
00:22:20,331 --> 00:22:21,564
Welterusten, Bedders.
354
00:23:56,163 --> 00:23:57,198
Mamma!
355
00:23:58,163 --> 00:23:59,063
Mamma?
356
00:23:59,832 --> 00:24:01,532
Mamma.
357
00:24:02,896 --> 00:24:06,064
Het zwaard moet van mij zijn.
358
00:24:18,364 --> 00:24:20,230
De koning moet sterven.
359
00:24:40,798 --> 00:24:42,931
Mertin?
360
00:24:45,597 --> 00:24:46,962
Wat doe jij hier?
361
00:24:46,964 --> 00:24:50,365
Je leven redden, jongen.
Van dat ding.
362
00:24:50,732 --> 00:24:51,997
Realiseer je niet,
363
00:24:52,297 --> 00:24:54,962
verschijnen in het sterfelijke rijk
na zonsondergang
364
00:24:54,964 --> 00:24:56,832
is dodelijk voor mij?
365
00:24:58,864 --> 00:25:02,298
Vind me hier morgen.
366
00:25:03,297 --> 00:25:04,930
Zonder falen.
367
00:25:06,363 --> 00:25:08,497
Open het raam. Haast je.
368
00:25:46,331 --> 00:25:49,261
Hij was een kind, mijn lieve vrouw.
369
00:25:49,263 --> 00:25:51,995
Een kind, een kind.
370
00:25:51,997 --> 00:25:53,464
Een jongen.
371
00:25:53,730 --> 00:25:56,532
Niet meer dan 12 winters.
372
00:25:58,697 --> 00:26:00,196
Er was nog een.
373
00:26:00,829 --> 00:26:03,997
Nauwelijks ouder dan
de uitverkoren koning.
374
00:26:04,598 --> 00:26:06,628
Hij heeft onze schildwacht vernietigd
375
00:26:06,630 --> 00:26:09,365
met een elemental
manipulatie.
376
00:26:10,330 --> 00:26:11,930
Merlin.
377
00:26:12,464 --> 00:26:14,465
Een kind ook.
378
00:26:15,929 --> 00:26:18,731
Heb ik zo lang gewacht?
379
00:26:18,931 --> 00:26:20,394
Zo lang.
380
00:26:20,396 --> 00:26:23,896
Ben ik zo oud geworden ...
381
00:26:24,496 --> 00:26:28,931
dat hij zo jong is geworden?
382
00:26:38,997 --> 00:26:41,927
Ontwaakt, mijn krijgers,
staak je sluimer.
383
00:26:41,929 --> 00:26:43,794
Het vallen van de avond zal van ons zijn.
384
00:26:43,796 --> 00:26:45,961
Ontwaakt, mijn krijgers,
staak je sluimer.
385
00:26:45,963 --> 00:26:47,127
Het vallen van de avond zal van ons zijn.
386
00:26:47,129 --> 00:26:49,495
Ontwaakt, mijn krijgers,
staak je sluimer.
387
00:26:49,497 --> 00:26:50,927
Het vallen van de avond zal van ons zijn.
388
00:26:50,929 --> 00:26:53,061
Ontwaakt, mijn krijgers,
staak je sluimer.
389
00:26:53,063 --> 00:26:54,728
Het vallen van de avond zal van ons zijn.
390
00:26:54,730 --> 00:26:56,695
Het vallen van de avond zal van ons zijn.
391
00:26:56,697 --> 00:26:58,562
Het vallen van de avond zal van ons zijn.
392
00:26:58,564 --> 00:27:01,298
Het vallen van de avond zal van ons zijn.
393
00:27:05,298 --> 00:27:09,331
Kom op, Alex. Het is tijd om
sluit je aan bij het land van de levenden.
394
00:27:13,430 --> 00:27:14,796
Dat is geen Excalibur.
395
00:27:15,463 --> 00:27:17,894
Vertel me de waarheid.
Waar heb je dat ding vandaan?
396
00:27:17,896 --> 00:27:20,161
Ik zei het je,
op een bouwplaats.
397
00:27:20,163 --> 00:27:21,794
Dan nemen we het
daarginds. Nu.
398
00:27:21,796 --> 00:27:23,662
Nee. Je kunt het niet wegnemen.
399
00:27:23,664 --> 00:27:24,797
En je kunt het niet houden.
400
00:27:25,130 --> 00:27:27,695
Alex, het is een gevaarlijk wapen,
en het is niet van jou.
401
00:27:27,697 --> 00:27:29,131
Ja dat doet het.
402
00:27:30,930 --> 00:27:32,328
Ik heb het uit een steen getrokken
403
00:27:32,330 --> 00:27:34,295
en er kwam iets
en probeerde het terug te nemen.
404
00:27:34,297 --> 00:27:37,094
Iets ouds en kwaads
die uit de grond kwam.
405
00:27:37,096 --> 00:27:39,896
En een jongen van school kwam
en hij redde mij.
406
00:27:39,898 --> 00:27:41,463
En toen draaide hij zich om
in een uil.
407
00:27:41,465 --> 00:27:44,464
En ik was klaarwakker
de hele tijd, ik beloof het.
408
00:27:47,161 --> 00:27:48,230
Heb je dat begrepen
uit de zolder?
409
00:27:49,331 --> 00:27:52,730
Alex, ik weet dat je dat bent
het hebben van een moeilijke tijd.
410
00:27:53,097 --> 00:27:55,131
En ik weet dat je je vader mist.
411
00:27:55,764 --> 00:27:57,397
Maar hij gaf je dat boek
412
00:27:58,130 --> 00:28:01,097
omdat hij dat wilde
opgroeien tot een goed persoon.
413
00:28:01,929 --> 00:28:04,096
Niet het soort persoon
wie krijgt er ruzie,
414
00:28:04,297 --> 00:28:06,895
niet het soort persoon
wie gelooft in sprookjes,
415
00:28:06,897 --> 00:28:09,231
en niet het soort persoon
wie draagt ...
416
00:28:09,630 --> 00:28:13,060
reus, middeleeuws
wapens rond.
417
00:28:13,062 --> 00:28:14,930
Waarom schreef hij dit dan?
418
00:28:19,996 --> 00:28:21,430
Omdat hij van je hield.
419
00:28:21,663 --> 00:28:23,265
Waarom ging hij dan weg?
420
00:28:27,430 --> 00:28:30,696
Misschien heb ik het je niet verteld
zoveel als ik zou moeten over hem.
421
00:28:31,330 --> 00:28:35,064
Hij had zijn gevechten.
Zijn demonen.
422
00:28:37,563 --> 00:28:38,964
Maar hij hield van je.
423
00:28:39,763 --> 00:28:41,463
En dit moet stoppen.
424
00:28:42,097 --> 00:28:44,228
Nu, we nemen dat zwaard
naar het politiebureau
425
00:28:44,230 --> 00:28:46,131
en dan neem ik
jij naar school.
426
00:28:46,363 --> 00:28:47,662
Alex!
427
00:28:47,664 --> 00:28:49,328
Leg dat neer. Nu.
428
00:28:49,330 --> 00:28:50,362
Nee, het is van mij.
429
00:28:50,364 --> 00:28:52,728
- Ik heb het nodig.
- Ik vertel het je niet nog een keer.
430
00:28:52,730 --> 00:28:54,628
Ik moet gaan,
en ik neem het met me mee.
431
00:28:54,630 --> 00:28:57,694
Alexander Elliot, nietwaar
durf dit huis te verlaten.
432
00:29:00,063 --> 00:29:01,264
Alex.
433
00:29:01,629 --> 00:29:02,830
Sorry mama.
434
00:29:09,531 --> 00:29:10,864
Alex!
435
00:29:12,131 --> 00:29:13,364
Alex!
436
00:29:15,729 --> 00:29:17,096
Ik voel me ziek, Alex.
437
00:29:17,363 --> 00:29:19,961
Ik ben nooit buiten school geweest
op een weekdag
438
00:29:19,963 --> 00:29:21,064
in de tijd daarvoor.
439
00:29:21,596 --> 00:29:24,363
Niet zonder toezicht van een volwassene
en een hi-vis vest.
440
00:29:24,662 --> 00:29:27,863
Het is gewoon, ik ben gewend aan lezen
over dit soort dingen.
441
00:29:28,164 --> 00:29:30,431
ik ben er niet aan gewend
daadwerkelijk gebeurt.
442
00:29:30,931 --> 00:29:32,464
Rustig maar, Bedders.
443
00:29:32,763 --> 00:29:34,231
Laat mij het woord doen.
444
00:29:38,629 --> 00:29:39,531
Ah!
445
00:29:40,397 --> 00:29:41,498
Tenslotte.
446
00:29:43,430 --> 00:29:45,063
Neem deze, volg mij.
447
00:29:46,830 --> 00:29:49,298
Komen! Ik heb tijdelijk genomen
overnachting boven.
448
00:29:52,096 --> 00:29:54,128
Zoals ik probeerde uit te leggen
afgelopen nacht,
449
00:29:54,130 --> 00:29:56,061
verschijnen in het sterfelijke rijk
na het donker
450
00:29:56,063 --> 00:29:58,763
maakt mijn levenskracht leeg
extreem snel,
451
00:29:59,397 --> 00:30:02,094
laat staan strijden
met een Mortes Milles.
452
00:30:02,096 --> 00:30:05,129
Het vergt een heel bijzondere
drankje om mijn kracht te herstellen.
453
00:30:05,830 --> 00:30:08,429
Keverbloed, gemalen bot
en beverurine.
454
00:30:08,431 --> 00:30:11,027
Ik dacht dat ik problemen zou krijgen
de ingrediënten vinden,
455
00:30:11,029 --> 00:30:13,794
maar Lip Smackin 'Chicken
had het allemaal.
456
00:30:13,796 --> 00:30:14,764
Werkelijk?
457
00:30:15,130 --> 00:30:17,563
Het rood in deze cherryade
is afgeleid van keverbloed.
458
00:30:19,064 --> 00:30:21,930
De vanille in dit ijs,
van beverurine.
459
00:30:23,163 --> 00:30:24,694
En deze klompjes
zijn grotendeels kraakbeen
460
00:30:24,696 --> 00:30:25,962
en gemalen dierlijk bot.
461
00:30:25,964 --> 00:30:27,997
Alles bij elkaar ... mm ...
462
00:30:28,396 --> 00:30:30,097
volkomen stimulerend.
463
00:30:30,930 --> 00:30:34,328
Mm.
464
00:30:35,496 --> 00:30:37,330
Je naam is niet Mertin, toch?
465
00:30:38,829 --> 00:30:39,928
Het is Merlin.
466
00:30:39,930 --> 00:30:41,860
Een ingenieus alias,
vind je niet?
467
00:30:41,862 --> 00:30:43,994
Kwam er mee op
impulsief
468
00:30:43,996 --> 00:30:46,130
om je te controleren
incognito.
469
00:30:47,364 --> 00:30:49,364
Ik dacht aan Merlijn
moest een oude man zijn.
470
00:30:49,596 --> 00:30:50,828
Je ziet er ongeveer 16 uit.
471
00:30:50,830 --> 00:30:53,195
Dat komt omdat ik leef
achteruit in de tijd.
472
00:30:53,197 --> 00:30:55,827
Hoe ouder ik groei,
hoe jonger ik word.
473
00:30:55,829 --> 00:30:56,730
Eerlijk, jongen,
474
00:30:57,164 --> 00:30:58,931
leren ze je niets
in die zogenaamde school?
475
00:30:59,796 --> 00:31:00,996
Van nu af aan,
476
00:31:01,363 --> 00:31:04,528
de nacht zal gevaarlijk zijn
ook voor jou, Alexander.
477
00:31:04,530 --> 00:31:07,931
'S nachts de penumbra tussen
licht en donker worden zwakker.
478
00:31:08,230 --> 00:31:10,697
De Mortes Milles
zal weer stijgen.
479
00:31:11,131 --> 00:31:14,961
Mortes Milles? Is dat wat?
Heb je me gisteravond opgehaald?
480
00:31:14,963 --> 00:31:17,562
Gevallen krijgers
van veldslagen van weleer.
481
00:31:17,564 --> 00:31:19,895
Hun zielen zijn verslaafd aan het kwaad.
482
00:31:19,897 --> 00:31:23,365
Voor nu kunnen ze alleen
ga dit rijk binnen in het donker.
483
00:31:24,330 --> 00:31:25,431
Maar...
484
00:31:26,663 --> 00:31:31,398
wanneer ze opstaan, bevriest de tijd
485
00:31:31,897 --> 00:31:34,095
en elke sterveling
ziel verdwijnt,
486
00:31:34,097 --> 00:31:36,695
bewaar voor de een
die het zwaard trok
487
00:31:36,697 --> 00:31:38,530
en degenen die hebben
geridderd.
488
00:31:38,830 --> 00:31:41,397
Hun betovering is alleen
gebroken bij zonsopgang.
489
00:31:41,629 --> 00:31:43,931
Of wanneer elke opgestane krijger ...
490
00:31:45,430 --> 00:31:46,630
is vernietigd.
491
00:31:47,163 --> 00:31:49,064
Dat is waarom mijn moeder verdwenen is.
492
00:31:50,130 --> 00:31:52,994
Dat is waarom alles ging
terug naar normaal nadat je wegging.
493
00:31:52,996 --> 00:31:55,629
Er zijn drie manen
tot de zonsverduistering
494
00:31:55,631 --> 00:31:57,794
wanneer Morgana beslag zal leggen
haar kans
495
00:31:57,796 --> 00:31:59,561
om het rijk binnen te gaan
van de levenden
496
00:31:59,563 --> 00:32:03,098
en opnieuw innemen
wat ze lang geleden kwijt was.
497
00:32:03,463 --> 00:32:04,795
Excalibur.
498
00:32:04,797 --> 00:32:06,131
Wie is Morgana?
499
00:32:07,030 --> 00:32:09,128
Ze was van koning Arthur
halfzus.
500
00:32:09,130 --> 00:32:12,330
Ze is hebzucht, recht op
501
00:32:12,664 --> 00:32:14,164
wraakzucht.
502
00:32:14,730 --> 00:32:16,695
En ze is wakker geworden.
503
00:32:16,697 --> 00:32:18,962
Maar waarom? Na al die tijd.
504
00:32:18,964 --> 00:32:21,497
Heb je de wereld gezien?
buiten je raam?
505
00:32:21,830 --> 00:32:25,161
Dit land is verdeeld.
Verloren en leiderloos.
506
00:32:25,163 --> 00:32:26,928
De harten van de mensen hebben
hol gegroeid.
507
00:32:26,930 --> 00:32:28,796
Daarom
haar kracht komt terug.
508
00:32:29,164 --> 00:32:31,728
En dat is waarom
het zwaard is teruggekeerd.
509
00:32:31,730 --> 00:32:33,395
En ik moet haar tegenhouden?
510
00:32:33,829 --> 00:32:35,896
Dat is belachelijk. Ik ben 12.
511
00:32:36,264 --> 00:32:38,595
Ik ben niet eens oud genoeg
om een papieren ronde te doen.
512
00:32:38,597 --> 00:32:40,095
Je zult het moeten vinden
iemand anders.
513
00:32:40,097 --> 00:32:42,298
Het is te gevaarlijk, we gaan dood.
514
00:32:43,697 --> 00:32:46,561
Dus, daar is je zwaard terug.
515
00:32:46,563 --> 00:32:49,897
Het was geweldig om je te ontmoeten,
en veel succes met alles.
516
00:32:57,830 --> 00:33:00,197
Je zoektocht is beslist.
517
00:33:00,597 --> 00:33:02,864
Er is geen weg terug.
518
00:33:21,963 --> 00:33:25,561
Je moet de
toegang tot de onderwereld.
519
00:33:25,563 --> 00:33:28,229
Versla Morgana
in haar eigen rijk
520
00:33:28,231 --> 00:33:30,862
voordat de maan de zon maskeert,
521
00:33:30,864 --> 00:33:34,263
of jij, jouw mensen,
522
00:33:34,265 --> 00:33:36,228
en het land
waar je woont,
523
00:33:36,230 --> 00:33:37,463
zijn gedoemd.
524
00:33:43,930 --> 00:33:45,660
Jij bent gekozen
525
00:33:45,662 --> 00:33:49,063
om je koninkrijk te redden
van de slavernij!
526
00:33:56,897 --> 00:33:59,795
Kerstdag,
dat was vermoeiend.
527
00:34:01,197 --> 00:34:03,860
Als ik moet transformeren
in mijn volwassen zelf
528
00:34:03,862 --> 00:34:06,095
elke keer dat ik het nodig heb
een punt naar huis rijden,
529
00:34:06,097 --> 00:34:08,327
Ik zal dood zijn
voordat de dag voorbij is.
530
00:34:14,031 --> 00:34:14,895
Oh!
531
00:34:14,897 --> 00:34:17,162
Zijn er geen ongeglazuurde vensters
532
00:34:17,164 --> 00:34:20,995
of niet-geblokkeerde schoorstenen links
in dit godvergeten land?
533
00:34:20,997 --> 00:34:22,529
Mertin ... Merlin, wacht.
534
00:34:22,531 --> 00:34:24,860
Hoe vinden we de ingang
naar de onderwereld?
535
00:34:24,862 --> 00:34:27,761
- Waar gaan we heen?
- Je bent een koning, jongen.
536
00:34:27,763 --> 00:34:30,794
Het pad dat je kiest
moet van jezelf zijn.
537
00:34:34,031 --> 00:34:35,994
O mijn God. O mijn God.
O mijn God. O mijn God.
538
00:34:35,996 --> 00:34:37,928
Dit is het slechtste en beste
539
00:34:37,930 --> 00:34:40,961
en meest verschrikkelijke
en briljant en beangstigend
540
00:34:40,963 --> 00:34:43,229
en uitstekend ding
dat is me ooit overkomen.
541
00:34:43,231 --> 00:34:45,262
We moeten ergens heen gaan
niemand kan ons vinden.
542
00:34:45,630 --> 00:34:46,764
Ergens kunnen we denken.
543
00:34:47,131 --> 00:34:50,330
Kom op, Bedders.
Het is deze kant op.
544
00:35:00,296 --> 00:35:01,330
Kijken.
545
00:35:04,564 --> 00:35:05,927
De inscriptie.
546
00:35:05,929 --> 00:35:07,496
Het is net als in het boek.
547
00:35:07,764 --> 00:35:09,430
Het is allemaal zoals
in het boek.
548
00:35:09,930 --> 00:35:11,165
Je had gelijk.
549
00:35:14,462 --> 00:35:15,429
Hij wist het.
550
00:35:15,897 --> 00:35:18,796
Het is precies hetzelfde
in elk verhaal dat we ooit hebben gelezen.
551
00:35:19,297 --> 00:35:23,296
King Arthur, Luke Skywalker,
Harry Potter.
552
00:35:23,830 --> 00:35:25,327
Geen van hen
ken hun vaders,
553
00:35:25,329 --> 00:35:27,260
en dan iets
geweldig gebeurt.
554
00:35:27,262 --> 00:35:29,662
En ze ontdekken dat ze dat zijn
afgedaald van krachtig,
555
00:35:29,664 --> 00:35:31,164
magische gezinnen.
556
00:35:31,497 --> 00:35:33,964
Dat ben ik, Bedders. Dat ben ik!
557
00:35:34,931 --> 00:35:38,165
Mijn moeder zei dat hij zijn gevechten had
en zijn demonen.
558
00:35:38,929 --> 00:35:40,329
En nu weet ik wat ze bedoelde.
559
00:35:40,930 --> 00:35:44,165
Mijn vader is een held.
Hij is de sleutel tot dit alles.
560
00:35:46,097 --> 00:35:48,696
We moeten naar Cornwall.
Naar Tintagel.
561
00:35:48,930 --> 00:35:50,162
We moeten hem vinden.
562
00:35:50,164 --> 00:35:52,597
Maar Cornwall's
honderden kilometers verderop.
563
00:35:53,163 --> 00:35:54,996
En je hebt hem niet gezien
voor jaren.
564
00:35:54,998 --> 00:35:57,562
Hij zal weten waar de ingang is
naar de onderwereld is.
565
00:35:57,564 --> 00:35:59,429
Hij zal het weten
hoe Morgana te verslaan.
566
00:35:59,830 --> 00:36:01,563
Hij is de enige
wie kan ons helpen.
567
00:36:02,763 --> 00:36:03,998
Kijk, Alex.
568
00:36:04,796 --> 00:36:06,229
Het is al donker.
569
00:36:07,098 --> 00:36:09,894
Merlijn zei 's nachts
zou gevaarlijk zijn.
570
00:36:09,896 --> 00:36:12,930
Hij zei de penumbra ertussen
licht en donker worden zwakker.
571
00:36:13,664 --> 00:36:14,729
Hij zei...
572
00:36:14,731 --> 00:36:16,798
De Mortes Milles
zal weer stijgen.
573
00:36:18,697 --> 00:36:19,797
Hallo jongens.
574
00:36:20,329 --> 00:36:22,429
Mooi zwaard. Ziet er echt uit.
575
00:36:22,696 --> 00:36:24,363
Ja. Echt waardevol.
576
00:36:24,964 --> 00:36:26,295
Kleine spelletjes spelen, toch?
577
00:36:26,297 --> 00:36:28,230
Plezier hebben
met onze verbeelding?
578
00:36:28,529 --> 00:36:30,363
Wij houden van games. Kunnen we meedoen?
579
00:36:30,764 --> 00:36:33,898
Geef ons daar een snel antwoord op.
We zullen het teruggeven, dat beloof ik.
580
00:36:35,364 --> 00:36:37,464
Zeker. Help jezelf.
581
00:36:40,530 --> 00:36:43,661
Alles wat je moet doen
is het uit die steen halen.
582
00:36:43,663 --> 00:36:44,663
Gemakkelijk.
583
00:36:44,964 --> 00:36:46,464
Pardon, dames.
584
00:36:49,463 --> 00:36:50,862
Kom op.
585
00:36:51,263 --> 00:36:53,495
Blijf hier. Iets vinden
om jezelf te verdedigen.
586
00:36:53,497 --> 00:36:55,895
Waarom? Wat ga je doen?
587
00:36:55,897 --> 00:36:58,493
Wat Merlijn zei.
Verzamel enkele bondgenoten.
588
00:36:58,495 --> 00:36:59,931
Laat me opnieuw proberen.
589
00:37:00,463 --> 00:37:01,797
Oké, klaar.
590
00:37:01,996 --> 00:37:04,796
Een twee drie.
591
00:37:05,064 --> 00:37:07,627
Ik ben de enige die kan
haal het zwaard uit de steen.
592
00:37:07,629 --> 00:37:09,227
Ik ben de eens en toekomstige koning.
593
00:37:09,229 --> 00:37:11,127
Ik trek het eruit
en je kunt het vasthouden
594
00:37:11,129 --> 00:37:13,127
als jullie allebei knielen
en laat me je ridderen.
595
00:37:13,129 --> 00:37:15,061
O mijn God,
je bent zo'n nerd.
596
00:37:15,063 --> 00:37:17,295
Je bent een koning, toch?
Werkelijk?
597
00:37:17,563 --> 00:37:18,894
Nou, je bent niet koninklijk.
598
00:37:18,896 --> 00:37:20,560
Dus wat voor soort een koning
ben jij?
599
00:37:20,562 --> 00:37:21,795
Misschien is hij een Burger King.
600
00:37:21,797 --> 00:37:23,494
Hij is te klein
om King Kong te zijn.
601
00:37:23,496 --> 00:37:24,729
Hij zou de Lion King kunnen zijn.
602
00:37:25,130 --> 00:37:27,497
Kom op, Simba.
Laten we zien dat je het eruit trekt.
603
00:37:28,064 --> 00:37:32,464
Je zweert het, als ik dat doe,
je laat me me beiden ridderen?
604
00:37:32,697 --> 00:37:33,898
We zweren het.
605
00:37:36,597 --> 00:37:37,563
Excuseer mij.
606
00:37:41,896 --> 00:37:43,762
Nu knielen.
607
00:37:43,764 --> 00:37:46,161
Echt niet. Ik kniel niet.
Niet voor wie dan ook.
608
00:37:46,163 --> 00:37:48,097
Doe het. Dan mogen we spelen.
609
00:37:51,129 --> 00:37:53,527
Ik ridder je,
Lady Kaye.
610
00:37:55,596 --> 00:37:57,362
Kom op dan. Ga ermee door.
611
00:37:57,931 --> 00:38:00,096
Ik ridder je,
Sir Lance.
612
00:38:03,296 --> 00:38:06,695
Wat ga je doen?
doe het nu, Percy Jockstrap?
613
00:38:06,697 --> 00:38:08,963
Een vloek uitspreken? Een draak roepen?
614
00:38:10,563 --> 00:38:11,797
Soort van.
615
00:38:27,296 --> 00:38:30,329
Het vallen van de avond zal van ons zijn.
616
00:38:31,730 --> 00:38:33,397
Move! Verbergen!
617
00:38:37,329 --> 00:38:38,363
Lans! Rennen!
618
00:38:51,830 --> 00:38:54,163
Lans! Sta op! Move!
619
00:39:00,596 --> 00:39:02,063
Er is er nog een.
620
00:39:08,530 --> 00:39:09,531
Kom op, Lance!
621
00:39:10,796 --> 00:39:11,761
Rennen!
622
00:39:11,763 --> 00:39:12,829
Sneller! Ga, ga!
623
00:39:12,831 --> 00:39:14,564
- Verplaats!
- Haast je!
624
00:39:19,063 --> 00:39:20,897
Vertel me dat ik dit droom!
625
00:39:24,328 --> 00:39:25,294
Help me!
626
00:39:31,830 --> 00:39:33,027
Ze komen nog steeds!
627
00:39:33,029 --> 00:39:34,160
- Gaan!
- Rennen!
628
00:39:34,162 --> 00:39:36,162
Sneller!
Aan de kant!
629
00:39:36,830 --> 00:39:40,030
- Rennen! Haast je!
- Wacht! Wacht!
630
00:39:46,862 --> 00:39:49,094
Helpen!
Ze staan vlak achter me!
631
00:39:49,096 --> 00:39:50,562
Kom op, Bedders!
632
00:39:50,564 --> 00:39:51,697
Helpen!
633
00:39:52,062 --> 00:39:53,260
- Rennen!
- Bedders!
634
00:39:53,262 --> 00:39:55,094
- Laat me niet achter!
- Snel!
635
00:39:55,096 --> 00:39:56,897
- Helpen!
- Helpen!
636
00:39:57,362 --> 00:39:58,694
Help ons!
637
00:39:58,696 --> 00:40:00,194
Helpen!
638
00:40:00,196 --> 00:40:03,229
Er is hier niemand!
Iedereen is verdwenen!
639
00:40:04,797 --> 00:40:05,897
Wat is er gebeurd?
640
00:40:06,130 --> 00:40:08,628
Waar is iedereen heen?
Waarom zijn al deze auto's leeg?
641
00:40:08,630 --> 00:40:11,728
Het is net als Merlin
zei! Iedereen is verdwenen!
642
00:40:16,129 --> 00:40:17,727
Alex, wat ben je aan het doen?
643
00:40:17,729 --> 00:40:20,897
Alex! Rennen! Alex!
644
00:40:22,462 --> 00:40:25,396
Ze zijn gewoon gemaakt van botten!
We kunnen ze doden!
645
00:40:28,130 --> 00:40:30,960
- Er zijn er nog twee!
- We kunnen ze niet ontlopen.
646
00:40:30,962 --> 00:40:32,428
Wat gaan we doen?
647
00:40:32,430 --> 00:40:34,163
Hé, kan iemand rijden?
648
00:40:37,262 --> 00:40:38,828
- Schiet op, Bedders!
- Kom op!
649
00:40:38,830 --> 00:40:39,929
Stap in!
650
00:40:40,730 --> 00:40:42,297
Ga van me af!
651
00:40:52,963 --> 00:40:54,097
We hebben er een verloren!
652
00:40:54,564 --> 00:40:57,497
Het is aan het inhalen!
Aan de linkerzijde! Aan de linkerzijde!
653
00:41:03,330 --> 00:41:04,497
Wacht er op.
654
00:41:07,263 --> 00:41:08,428
Whoa!
655
00:41:08,430 --> 00:41:10,364
Oh!
656
00:41:12,629 --> 00:41:13,861
Haal de laatste,
657
00:41:13,863 --> 00:41:15,962
en alles
zal weer normaal worden!
658
00:41:17,731 --> 00:41:19,060
Wacht even!
659
00:41:23,230 --> 00:41:25,063
Waar heb je geleerd
hoe te rijden?
660
00:41:25,462 --> 00:41:26,831
Mario Kart.
661
00:41:38,797 --> 00:41:39,930
Wat?
662
00:41:43,829 --> 00:41:45,863
- Het verkeer!
- Hou op! Hou op!
663
00:42:07,563 --> 00:42:09,496
Kaye, bedankt.
664
00:42:10,363 --> 00:42:11,362
Je hebt ons gered.
665
00:42:11,364 --> 00:42:13,430
Ik zou zeggen
hetzelfde voor jou.
666
00:42:14,330 --> 00:42:15,330
Ja ik ook.
667
00:42:15,929 --> 00:42:16,897
Totdat ik het me herinnerde
668
00:42:17,097 --> 00:42:19,129
je hebt ons hierin misleid
in de eerste plaats.
669
00:42:20,796 --> 00:42:22,160
Je komt terug naar mijn huis
670
00:42:22,162 --> 00:42:24,193
en je gaat niet weg
tot je het uitlegt
671
00:42:24,195 --> 00:42:26,196
precies wat er net is gebeurd.
672
00:42:27,329 --> 00:42:28,961
Nu, terugspoelen.
673
00:42:28,963 --> 00:42:31,828
Eerste. Jij wilt mij
om je gezichten niet in te slaan?
674
00:42:31,830 --> 00:42:33,026
Ja graag.
675
00:42:33,028 --> 00:42:35,729
Dan wil je dat we overslaan
school morgenochtend,
676
00:42:35,731 --> 00:42:37,927
ga naar Cornwall
met deze freak nieuwe jongen,
677
00:42:37,929 --> 00:42:40,893
zoek je lang verloren vader,
dood wat demonische tovenares,
678
00:42:40,895 --> 00:42:43,393
- en Groot-Brittannië redden van de slavernij?
- Ja.
679
00:42:43,395 --> 00:42:45,761
En uit alle mensen
in de hele wereld,
680
00:42:45,763 --> 00:42:47,893
ook al is er al
een koninklijke familie,
681
00:42:47,895 --> 00:42:49,960
je bent het eigenlijk
de echte, echte koning?
682
00:42:49,962 --> 00:42:52,627
Geloof me,
Ik ben net zo geschrokken als jij.
683
00:42:52,629 --> 00:42:54,027
Wel, er is één ding
Ik snap het niet.
684
00:42:54,029 --> 00:42:57,428
Waarom zouden mensen ons leuk vinden ...
mensen zoals jij helpen?
685
00:42:57,430 --> 00:43:01,029
Ja. Waarom zouden we, zoals,
zelfs gezien worden met jou?
686
00:43:01,829 --> 00:43:03,829
Omdat je bent
de sterkste mensen die ik ken.
687
00:43:04,329 --> 00:43:07,362
In het heetst van de strijd
we hadden elkaars ruggen.
688
00:43:07,597 --> 00:43:08,927
We zijn net gered
elkaars leven
689
00:43:08,929 --> 00:43:10,696
zonder zelfs
denk erover na.
690
00:43:10,929 --> 00:43:13,196
En dat is precies
wat King Arthur deed.
691
00:43:14,264 --> 00:43:17,130
Hij maakte zijn vijanden
zijn bondgenoten.
692
00:43:17,896 --> 00:43:20,061
Hij verenigde de strijdende partijen
stammen van Groot-Brittannië
693
00:43:20,063 --> 00:43:22,327
en vormde een band
van loyale ridders.
694
00:43:22,329 --> 00:43:23,328
En samen,
695
00:43:23,330 --> 00:43:25,697
ze versloeg een vijand
groter dan ze allemaal.
696
00:43:26,029 --> 00:43:27,295
En denk erover na.
697
00:43:27,297 --> 00:43:28,959
King Arthur's
meest loyale ridders
698
00:43:28,961 --> 00:43:32,727
werden Lancelot genoemd,
Kay en Bedivere.
699
00:43:32,729 --> 00:43:33,793
Zo?
700
00:43:33,795 --> 00:43:35,396
Dus dat zijn uw namen.
701
00:43:35,896 --> 00:43:38,164
O mijn God. Hij heeft gelijk.
702
00:43:38,664 --> 00:43:39,894
De legende zegt
703
00:43:39,896 --> 00:43:42,160
Arthurs ridders verzamelden zich
aan een ronde tafel
704
00:43:42,162 --> 00:43:43,929
zodat ze allemaal gelijk waren.
705
00:43:44,497 --> 00:43:45,564
En kijk...
706
00:43:49,296 --> 00:43:51,862
Snel, Bedders.
Til de flappen op.
707
00:43:56,095 --> 00:43:59,029
Zien? Geen van deze
gebeurde per ongeluk.
708
00:43:59,829 --> 00:44:01,363
Dit is het lot.
709
00:44:01,796 --> 00:44:03,164
Dit was de bedoeling.
710
00:44:06,229 --> 00:44:09,229
Dus zij
denken dat ze ridders zijn?
711
00:44:09,630 --> 00:44:11,026
Hoe misleid zij zijn.
712
00:44:11,028 --> 00:44:12,226
Misleid.
713
00:44:12,228 --> 00:44:15,093
De jongen,
Beddersvere, is zachtmoedig.
714
00:44:15,095 --> 00:44:16,227
Zachtmoedig.
715
00:44:16,229 --> 00:44:18,860
Niets
zonder zijn vriend.
716
00:44:18,862 --> 00:44:20,294
Niets.
717
00:44:20,296 --> 00:44:22,395
De jongen, Lance,
is hebzuchtig.
718
00:44:22,397 --> 00:44:23,096
Greedy.
719
00:44:23,462 --> 00:44:25,628
Hij is van plan om te nemen
het zwaard voor zichzelf.
720
00:44:25,630 --> 00:44:27,262
Pak het zwaard.
721
00:44:27,264 --> 00:44:30,628
Het meisje, Kaye,
is slim maar onzinnig.
722
00:44:30,630 --> 00:44:31,793
Onervaren.
723
00:44:31,795 --> 00:44:33,996
Behendig voor de jongen.
724
00:44:38,996 --> 00:44:44,097
En de jongen zelf,
hij klampt zich vast aan de mythe.
725
00:44:45,329 --> 00:44:48,163
Vertrouwt op leugens.
726
00:44:49,761 --> 00:44:52,727
Ik zal prooi zijn
op hun zwakheden.
727
00:44:52,729 --> 00:44:54,061
Zwakke punten.
728
00:44:54,063 --> 00:44:56,561
Hun geloof
zal afbrokkelen.
729
00:44:56,563 --> 00:44:57,496
Afbrokkelen.
730
00:44:57,695 --> 00:45:01,061
Hun hoop
zal zich tot haat keren.
731
00:45:01,063 --> 00:45:02,294
Een hekel hebben aan.
732
00:45:02,296 --> 00:45:07,093
Hun zoektocht
zal hun noodlot zijn!
733
00:45:53,062 --> 00:45:54,993
Oi! Wat denk je
je doet?
734
00:45:57,130 --> 00:45:58,927
Bravo, Alexander.
735
00:45:58,929 --> 00:46:00,460
Je hebt de nacht overleefd
ongedeerd,
736
00:46:00,462 --> 00:46:02,094
ontstond met twee nieuwe bondgenoten,
737
00:46:02,096 --> 00:46:03,993
en geformuleerd
een uitstekend plan.
738
00:46:03,995 --> 00:46:07,060
Om naar Tintagel te reizen,
zoek je lang verloren vader,
739
00:46:07,062 --> 00:46:09,760
wie zal je dan helpen vinden
de ingang van de onderwereld
740
00:46:09,762 --> 00:46:11,595
en vernietig Morgana.
741
00:46:11,795 --> 00:46:14,461
Je denkt dat het is
een uitstekend plan? Werkelijk?
742
00:46:14,463 --> 00:46:15,263
Natuurlijk is het.
743
00:46:15,496 --> 00:46:18,561
Tintagel Island
is de geboorteplaats van koning Arthur.
744
00:46:18,829 --> 00:46:20,595
Het is sterk in magie.
745
00:46:20,961 --> 00:46:23,429
De Mortes Milles
kan je daar niet aanraken.
746
00:46:23,929 --> 00:46:26,430
Sir Lance, Lady Kaye.
747
00:46:26,863 --> 00:46:28,826
Een plezier om te maken
uw kennis.
748
00:46:28,828 --> 00:46:30,360
Doe ons een plezier, Mertin.
749
00:46:30,362 --> 00:46:32,929
Praat niet tegen ons. Wij zijn alleen
hier voor de gevechten.
750
00:46:33,129 --> 00:46:36,261
Dat is nauwelijks de houding
van een ridder, jongeman.
751
00:46:36,263 --> 00:46:38,464
Waar is jouw respect
voor de ridderlijke code?
752
00:46:39,897 --> 00:46:42,796
Vertel me niet dat je dat nog nooit gedaan hebt
gehoord van de riddercode.
753
00:46:43,629 --> 00:46:46,329
Bestuurder!
Stop deze coach meteen!
754
00:46:49,330 --> 00:46:52,560
De code is de hoeksteen
van een beschaafde samenleving,
755
00:46:52,562 --> 00:46:55,362
precies het credo waarop
deze natie werd gebouwd.
756
00:46:55,729 --> 00:46:57,926
Als u de code niet kent,
dan deze hele onderneming
757
00:46:57,928 --> 00:46:59,061
is volkomen hopeloos!
758
00:46:59,063 --> 00:47:00,328
Wat de hel
heeft hij het over?
759
00:47:00,330 --> 00:47:02,727
Pardon, maar waarom zijn we
uitstappen van de coach?
760
00:47:02,729 --> 00:47:03,726
Snelkoppeling.
761
00:47:03,728 --> 00:47:06,494
Volg mij. Snel.
Geen speling.
762
00:47:09,628 --> 00:47:10,862
Halt!
763
00:47:11,429 --> 00:47:13,629
Let nu goed op.
764
00:47:14,329 --> 00:47:16,760
De ridderlijke code
is de set regels
765
00:47:16,762 --> 00:47:18,930
waardoor
alle nobele ridders leven.
766
00:47:19,197 --> 00:47:22,595
Gehoorzaamheid aan de Code van
het moment dat het zwaard wordt getrokken
767
00:47:22,829 --> 00:47:24,830
is wat jou maakt
puur van hart.
768
00:47:25,296 --> 00:47:28,928
En alleen een ridder van
een zuiver hart kan Morgana verslaan.
769
00:47:28,930 --> 00:47:31,330
Je moet je committeren
het volgende om te onthouden.
770
00:47:31,930 --> 00:47:35,163
Regel één.
Eer de mensen waar je van houdt.
771
00:47:35,362 --> 00:47:36,462
Gemakkelijk.
772
00:47:36,695 --> 00:47:38,194
Ja, omdat
jij houdt van jezelf.
773
00:47:38,196 --> 00:47:41,826
Regel twee.
Zich onthouden van moedwillige overtreding.
774
00:47:41,828 --> 00:47:43,030
Wat is "baldadig"?
775
00:47:43,229 --> 00:47:46,863
- Het is Chinees eten, denk ik.
- Het is geen Chinees eten.
776
00:47:47,196 --> 00:47:50,460
"Wanton" betekent opzettelijk
of niet uitgelokt.
777
00:47:50,462 --> 00:47:54,994
Het betekent niet onbeleefd zijn of
vloeken of gemeen zijn voor mensen.
778
00:47:54,996 --> 00:47:56,696
Okee. Kijk niet naar mij.
779
00:47:57,030 --> 00:47:58,330
Regel drie.
780
00:47:58,829 --> 00:48:01,095
Spreek de waarheid te allen tijde.
781
00:48:01,396 --> 00:48:02,395
Makkelijk, opnieuw.
782
00:48:02,729 --> 00:48:03,827
Dat is een leugen.
783
00:48:03,829 --> 00:48:05,595
En ten slotte regel vier.
784
00:48:06,297 --> 00:48:10,462
Volhard in elke onderneming
tot het einde.
785
00:48:10,895 --> 00:48:13,061
Breek een van deze regels
786
00:48:13,063 --> 00:48:15,360
van het moment
het zwaard was getrokken,
787
00:48:15,362 --> 00:48:18,363
en je zoektocht is verloren
voordat het zelfs is begonnen.
788
00:48:19,429 --> 00:48:21,530
Ik vertrouw erop dat dit geen probleem is.
789
00:48:25,762 --> 00:48:29,194
Oi! Mini Merlin!
Wat doe je?
790
00:48:29,196 --> 00:48:31,095
We lopen niet naar Cornwall!
791
00:48:31,495 --> 00:48:33,296
Inderdaad, dat zijn we niet.
792
00:48:33,761 --> 00:48:35,128
En eeuwenlang
793
00:48:35,130 --> 00:48:38,094
historici hebben zich verbaasd over
het doel van Stonehenge.
794
00:48:38,096 --> 00:48:40,596
Was het een tempel?
Een begraafplaats?
795
00:48:40,963 --> 00:48:42,394
Een soort van
astrologische klok?
796
00:48:42,396 --> 00:48:44,993
Nee dat is het niet,
jij onwetende smeerlap!
797
00:48:44,995 --> 00:48:47,228
Stonehenge is
een transportknooppunt.
798
00:48:47,230 --> 00:48:49,395
En alleen omdat de Romeinen
klopte de helft erin,
799
00:48:49,397 --> 00:48:50,494
betekent niet dat het kapot is.
800
00:48:50,962 --> 00:48:52,927
Excuseer me!
801
00:48:52,929 --> 00:48:54,361
Het publiek van het grote publiek
niet toegestaan
802
00:48:54,363 --> 00:48:57,460
om de stenen te benaderen zonder
de juiste autorisatie!
803
00:49:02,495 --> 00:49:05,894
Hey wacht!
Veiligheid! Veiligheid!
804
00:49:05,896 --> 00:49:07,097
Kom op!
805
00:49:11,096 --> 00:49:13,393
Zie je? Ze zijn allemaal gekoppeld.
806
00:49:13,395 --> 00:49:16,362
Alle Paleolithische staat
stenen in het land.
807
00:49:16,364 --> 00:49:19,026
Gebouwd als een magisch
transportsysteem,
808
00:49:19,028 --> 00:49:21,229
ontworpen door ondergetekende.
809
00:49:21,628 --> 00:49:23,693
We zijn nu op Bodmin Moor,
810
00:49:23,695 --> 00:49:26,093
140 mijl van Stonehenge
811
00:49:26,095 --> 00:49:27,760
en alleen maar, verkwikkend
812
00:49:27,762 --> 00:49:31,562
20 mijl lopen naar het westen
naar Tintagel Island!
813
00:49:31,863 --> 00:49:34,161
Ah...
814
00:49:34,163 --> 00:49:37,029
- Wat zei hij net?
- Zei hij een wandeling van 20 mijl?
815
00:49:37,395 --> 00:49:40,529
Het meest waardevolle pad,
mijn jonge vrienden,
816
00:49:40,796 --> 00:49:42,729
is zelden de gemakkelijkste.
817
00:49:43,528 --> 00:49:45,662
- Kom op, Bedders.
- Ik kom.
818
00:49:46,494 --> 00:49:49,163
- Kom op, Lance!
- Ik haat dit al.
819
00:49:56,297 --> 00:49:59,194
Dit is verder dan
Ik heb ooit in mijn leven gelopen.
820
00:49:59,196 --> 00:50:02,363
Als ik een signaal kon krijgen,
Ik zou nu in een Uber zijn.
821
00:50:03,595 --> 00:50:04,495
Perfect.
822
00:50:05,029 --> 00:50:07,426
- Laten we hier een tijdje stoppen.
- Oh godzijdank!
823
00:50:09,761 --> 00:50:11,230
Niet om te rusten.
824
00:50:11,495 --> 00:50:13,195
- Trainen!
- Wat?
825
00:50:13,197 --> 00:50:15,529
Alexander, geef me het zwaard.
826
00:50:16,995 --> 00:50:18,660
Om de basis te leren
van swordcraft,
827
00:50:18,662 --> 00:50:20,493
je hebt elk een wapen nodig.
828
00:50:20,495 --> 00:50:22,093
Een eenvoudige duplicatie-spreuk
829
00:50:22,095 --> 00:50:24,296
voor metalen voorwerpen
zou moeten volstaan.
830
00:50:25,562 --> 00:50:26,760
Wat ben je aan het doen, jongen?
831
00:50:26,762 --> 00:50:28,726
Ik doe goocheltrucs voor een hobby,
832
00:50:28,728 --> 00:50:30,593
maar ik ben niet goed
bij duplicatie illusies.
833
00:50:30,595 --> 00:50:33,661
Dus ik ga wat filmen
Doe het en probeer het te kopiëren.
834
00:50:33,663 --> 00:50:35,929
Ik zal het meest onder de indruk zijn
als het je lukt.
835
00:50:43,595 --> 00:50:45,061
Wauw!
836
00:50:45,063 --> 00:50:47,662
Nu heb je
een leger om te vechten,
837
00:50:47,895 --> 00:50:51,361
een demon om te doden,
een land om te redden.
838
00:50:51,763 --> 00:50:52,830
Dus laten we beginnen.
839
00:50:53,295 --> 00:50:55,663
Je wapens zijn zwaar
en omslachtig,
840
00:50:55,929 --> 00:50:57,762
maar je bent licht en behendig.
841
00:50:58,163 --> 00:50:59,896
Gebruik dit in uw voordeel.
842
00:51:00,162 --> 00:51:01,626
Een volwassen krijger kan niet blokkeren
843
00:51:01,628 --> 00:51:03,359
hun hele lichaam
met hun lemmet.
844
00:51:03,361 --> 00:51:06,829
Ze kunnen ook het gewicht ervan niet gebruiken
om hun snelheid te versnellen.
845
00:51:07,363 --> 00:51:08,726
Gebruik je verstand.
846
00:51:08,728 --> 00:51:10,862
Wees moedig en resoluut.
847
00:51:11,263 --> 00:51:13,629
En veel succes.
848
00:51:13,962 --> 00:51:15,196
Veel succes met wat?
849
00:51:23,595 --> 00:51:24,893
Wat is hij aan het doen?
850
00:51:42,594 --> 00:51:44,062
Ik haal wat te eten.
851
00:51:44,429 --> 00:51:47,630
Een beloning voor als je dat eenmaal hebt gedaan
overwonnen uw vijanden.
852
00:51:48,096 --> 00:51:49,726
ik ben niet
alles overwinnen.
853
00:51:49,728 --> 00:51:52,096
Dat is het voor mij.
Ik ben weg.
854
00:51:54,528 --> 00:51:57,829
Oi! Ga van me af!
855
00:52:02,628 --> 00:52:03,530
Hallo!
856
00:52:11,529 --> 00:52:13,062
Blokkeer de takken.
857
00:52:15,129 --> 00:52:18,263
- Ze leren ons.
- Ik weet.
858
00:52:26,295 --> 00:52:27,328
Kom op dan!
859
00:52:30,762 --> 00:52:31,862
Jij wil het?
860
00:52:33,494 --> 00:52:34,460
Probeer een deel hiervan!
861
00:52:34,462 --> 00:52:35,530
Ah!
862
00:52:39,662 --> 00:52:41,062
Kijk wat het doet.
863
00:53:05,795 --> 00:53:06,963
Gotcha!
864
00:53:16,295 --> 00:53:20,930
Hun zoektocht
zal hun noodlot zijn.
865
00:53:28,096 --> 00:53:30,993
Het zwaard moet van mij zijn.
866
00:53:30,995 --> 00:53:33,626
Moet van mij zijn.
867
00:53:37,528 --> 00:53:40,195
Helpen! Iets heeft mij.
868
00:53:40,496 --> 00:53:42,496
Bedders, kijk uit!
869
00:53:44,329 --> 00:53:45,560
Zachtmoedig.
870
00:53:47,763 --> 00:53:50,162
Lans! Kaye! Helpen!
871
00:53:50,863 --> 00:53:52,863
Helpen! Snel!
872
00:53:53,396 --> 00:53:57,694
Het gaat het zwaard halen.
Ik stik! Helpen!
873
00:53:57,696 --> 00:53:59,459
- Helpen!
- Houd ze uit.
874
00:53:59,461 --> 00:54:02,461
Helpen! Help ons!
875
00:54:02,463 --> 00:54:03,997
Lance, help.
876
00:54:04,363 --> 00:54:07,229
Pak het zwaard en druk erop.
877
00:54:07,561 --> 00:54:08,461
Help me.
878
00:54:08,763 --> 00:54:10,460
Als je
de eens en toekomstige koning,
879
00:54:10,462 --> 00:54:11,529
je kunt jezelf helpen.
880
00:54:11,862 --> 00:54:14,562
Nee. Lance! Nee!
881
00:54:17,495 --> 00:54:18,795
Lans!
882
00:54:19,095 --> 00:54:21,125
Lans!
Wat doe je?
883
00:54:21,127 --> 00:54:22,193
Helpen!
884
00:54:22,195 --> 00:54:24,160
Ze zullen je vermoorden.
Ze zullen ons allemaal vermoorden.
885
00:54:24,162 --> 00:54:27,262
- Lance, help! Helpen!
- Nee!
886
00:54:31,029 --> 00:54:33,561
Kom op dan!
Kom het maar halen.
887
00:54:33,829 --> 00:54:35,926
Laten we kijken wat je hebt,
jij stomme takjes.
888
00:54:41,863 --> 00:54:44,626
Help me!
Ik kan niet ademen! Helpen!
889
00:54:44,628 --> 00:54:45,761
Het trekt me onder!
890
00:54:45,763 --> 00:54:48,761
- Helpen! Ik kan niet ademen!
- Bedders! Lans!
891
00:54:48,763 --> 00:54:50,897
- Help me!
- Kaye!
892
00:54:52,062 --> 00:54:52,962
Helpen!
893
00:54:54,694 --> 00:54:55,728
Merlin!
894
00:54:56,061 --> 00:54:57,893
Merlin! Merlin!
895
00:54:57,895 --> 00:55:00,195
Merlin! Help ons!
896
00:55:00,494 --> 00:55:01,859
Ik kan niet ademen!
897
00:55:01,861 --> 00:55:04,126
Merlin! Merlin!
898
00:55:04,128 --> 00:55:05,496
Help ons!
899
00:55:06,229 --> 00:55:10,029
Merlin!
Help ons!
900
00:55:10,395 --> 00:55:11,260
Merlin!
901
00:55:11,262 --> 00:55:13,062
Help ons!
Ik kan niet ademen!
902
00:55:25,996 --> 00:55:27,963
Merlin. Kijken.
903
00:55:28,729 --> 00:55:29,829
Snel!
904
00:55:30,929 --> 00:55:32,096
Merlin!
905
00:55:33,028 --> 00:55:35,363
Merlin.
Ben je oke?
906
00:55:35,796 --> 00:55:38,396
Ze is nog sterker
dan ik vreesde.
907
00:55:38,995 --> 00:55:40,461
We hebben keverbloed nodig.
908
00:55:40,796 --> 00:55:43,229
Dierlijk bot op de grond.
Iets om hem te doen herleven.
909
00:55:43,429 --> 00:55:46,129
Het heeft geen zin. Ik ben klaar.
910
00:55:46,595 --> 00:55:51,794
Tot zonsopgang ben je alleen.
911
00:55:57,696 --> 00:56:00,327
Merlin. Ga niet weg.
912
00:56:00,329 --> 00:56:01,429
Merlin.
913
00:56:05,929 --> 00:56:08,930
Als je me had geholpen,
we hadden ze kunnen afhouden.
914
00:56:09,796 --> 00:56:11,329
Je hebt ons bijna allemaal gedood.
915
00:56:11,695 --> 00:56:12,995
Geef me het zwaard.
916
00:56:13,595 --> 00:56:14,495
Geen kans.
917
00:56:15,495 --> 00:56:16,829
Zoals ik je al zei...
918
00:56:17,529 --> 00:56:18,962
Ik ben de koning hier in de buurt.
919
00:56:26,428 --> 00:56:28,028
Kaye, alsjeblieft.
920
00:56:33,129 --> 00:56:34,993
Wat zijn we
ga je het doen, Alex?
921
00:56:34,995 --> 00:56:37,161
Merlijn komt niet
terug tot zonsopgang.
922
00:56:37,163 --> 00:56:39,926
De Mortes Milles
komt voor ons bij zonsondergang.
923
00:56:39,928 --> 00:56:40,894
En we hebben zelfs niet
924
00:56:40,896 --> 00:56:42,129
- Ik heb het zwaard.
- Bedders.
925
00:56:42,962 --> 00:56:44,495
Alsjeblieft, ik probeer na te denken.
926
00:56:45,396 --> 00:56:46,396
Stop met praten.
927
00:56:51,662 --> 00:56:52,561
Nee.
928
00:56:52,896 --> 00:56:54,726
Vertel het me altijd
stoppen met praten,
929
00:56:54,728 --> 00:56:56,495
en wat ik zeg
heeft altijd gelijk.
930
00:56:56,896 --> 00:56:58,329
En deze keer ...
931
00:56:58,762 --> 00:57:00,862
Deze keer ga ik doen
er iets aan.
932
00:57:04,663 --> 00:57:05,796
Bedders, wacht!
933
00:57:06,228 --> 00:57:07,894
De wateren
dieper worden.
934
00:57:07,896 --> 00:57:09,361
Kan me niet schelen.
935
00:57:09,762 --> 00:57:11,396
Geef hem het zwaard terug.
936
00:57:13,196 --> 00:57:18,396
Het is niet van jou. Alex trok het.
Het koos hem. Het is zijn.
937
00:57:20,428 --> 00:57:21,928
Daar gaan we weer.
938
00:57:26,661 --> 00:57:27,863
Dat zal hem leren.
939
00:57:28,995 --> 00:57:30,396
Laat hem alleen!
940
00:57:31,328 --> 00:57:34,796
Ik zei, laat hem met rust.
941
00:57:35,896 --> 00:57:36,893
Waarom zouden we?
942
00:57:36,895 --> 00:57:38,829
Omdat je altijd
alles verpesten.
943
00:57:39,161 --> 00:57:41,494
Omdat je een leugenaar bent
en een cheat en een pester.
944
00:57:41,496 --> 00:57:43,262
Je bent een slecht persoon.
945
00:57:47,895 --> 00:57:49,893
Ik wou dat ik dat nooit zou doen
vroeg je om mee te doen.
946
00:57:49,895 --> 00:57:51,761
Alles waar je ooit om gaf
is jezelf.
947
00:57:51,763 --> 00:57:53,560
Ja? Dus wat als ik het doe?
948
00:57:53,562 --> 00:57:55,326
ik weet waarom
je bent een bullebak
949
00:57:55,328 --> 00:57:57,793
en een cheat en een leugenaar.
950
00:57:57,795 --> 00:57:59,529
Ik weet waarom jullie beiden zijn.
951
00:57:59,795 --> 00:58:01,293
Het is omdat je bang bent.
952
00:58:01,295 --> 00:58:04,025
Je bent bang
je bent een niks. Niemand.
953
00:58:04,027 --> 00:58:06,527
Je bent bang dat je het niet gaat doen
ergens komen of iemand zijn.
954
00:58:06,529 --> 00:58:08,827
Jij denkt dat alles belangrijk is
is hoe sterk je bent
955
00:58:08,829 --> 00:58:09,927
en hoeveel geld heb je.
956
00:58:09,929 --> 00:58:11,660
Waarom doe je dat niet?
hou je kop en vecht?
957
00:58:11,662 --> 00:58:15,060
Maar zo zou het niet moeten zijn.
Dat is waarom het zwaard kwam.
958
00:58:15,062 --> 00:58:16,593
Dat is wat we zijn
proberen te veranderen.
959
00:58:16,595 --> 00:58:18,994
Ja? Wel, wie heeft jou gemaakt
beter dan alle anderen?
960
00:58:18,996 --> 00:58:20,560
Wie heeft jou koning gemaakt?
961
00:58:35,261 --> 00:58:36,560
Lance, nee!
962
00:58:48,663 --> 00:58:50,026
Je hebt het kapot gemaakt.
963
00:58:50,028 --> 00:58:51,495
Je hebt Excalibur gebroken.
964
00:58:53,062 --> 00:58:54,530
Je hebt alles gebroken.
965
00:59:04,827 --> 00:59:07,228
Dat is juist.
Weglopen.
966
00:59:07,763 --> 00:59:10,196
Zorg voor jezelf,
zoals je altijd doet.
967
00:59:11,295 --> 00:59:12,363
Misschien heb je gelijk.
968
00:59:14,028 --> 00:59:17,261
Misschien is hij een leugenaar
en een cheat en een pester.
969
00:59:17,663 --> 00:59:19,928
Misschien is hij bang
en egoïstisch.
970
00:59:20,629 --> 00:59:21,895
Misschien zijn we beide.
971
00:59:22,827 --> 00:59:24,095
Maar waarom zouden we niet zijn?
972
00:59:24,827 --> 00:59:26,228
Dat is hoe de wereld werkt.
973
00:59:26,463 --> 00:59:29,996
Niets dat jij of iemand doet
gaat dat ooit veranderen.
974
00:59:30,695 --> 00:59:32,295
Het spijt me dat we je hebben uitgekozen.
975
00:59:33,027 --> 00:59:34,928
Het spijt me dat hij het zwaard heeft gebroken.
976
00:59:35,663 --> 00:59:37,095
Maar we zijn geen ridders.
977
00:59:37,895 --> 00:59:39,962
We zijn nooit geweest,
en dat zullen we nooit zijn.
978
00:59:40,794 --> 00:59:42,362
Je bent beter af zonder ons.
979
00:59:42,760 --> 00:59:45,328
Nee je hebt het fout.
980
00:59:45,829 --> 00:59:47,630
We kunnen dit niet zonder jou.
981
00:59:47,961 --> 00:59:50,128
Jij bent sir Lancelot
en Lady Kaye.
982
00:59:50,496 --> 00:59:51,928
We hebben u nodig!
983
00:59:53,529 --> 00:59:54,962
Het is te laat.
984
00:59:56,328 --> 00:59:57,329
Nee dat is het niet.
985
00:59:58,263 --> 00:59:59,329
Geef me mijn boek.
986
01:00:00,194 --> 01:00:02,162
Het boek weet het altijd
wat te doen.
987
01:00:06,329 --> 01:00:08,996
De Vrouwe van het Meer,
Excalibur's voogd.
988
01:00:10,595 --> 01:00:14,263
Ze zit in elk water.
Dus misschien zit ze hier wel in.
989
01:00:15,596 --> 01:00:17,662
Als ik de een keer ben
en toekomstige koning ...
990
01:00:18,094 --> 01:00:20,727
als Lance en Kaye en Bedders
991
01:00:20,995 --> 01:00:24,594
ben mijn loyaal en dapper
en waardige ridders,
992
01:00:24,596 --> 01:00:26,561
en als dit onze bestemming is ...
993
01:00:27,027 --> 01:00:28,496
dan, Lady of the Lake ...
994
01:00:29,462 --> 01:00:31,061
keer terug Excalibur.
995
01:00:43,994 --> 01:00:46,395
Ik dacht iets
magie zou gebeuren.
996
01:00:47,328 --> 01:00:48,228
Oh nou ja.
997
01:00:49,029 --> 01:00:50,530
Het was het proberen waard.
998
01:01:07,062 --> 01:01:07,961
Hallo.
999
01:01:08,461 --> 01:01:10,359
- Hallo!
- Alex!
1000
01:01:10,361 --> 01:01:11,262
Bedders!
1001
01:01:20,794 --> 01:01:21,996
Wauw.
1002
01:01:29,496 --> 01:01:30,796
Ik denk dat dat van jou is.
1003
01:01:34,660 --> 01:01:35,995
En dit is van jou.
1004
01:02:01,028 --> 01:02:02,593
We zijn droog.
1005
01:02:02,595 --> 01:02:05,228
Van nu af aan,
we blijven samen.
1006
01:02:05,628 --> 01:02:06,925
Als gelijken.
1007
01:02:06,927 --> 01:02:09,727
Geen oneer. Niet liegen.
1008
01:02:10,028 --> 01:02:13,128
Geen lakse belediging.
En geen opgeven.
1009
01:02:13,594 --> 01:02:14,861
Zweer het.
1010
01:02:15,728 --> 01:02:17,029
Ik zweer het.
1011
01:02:19,095 --> 01:02:20,296
Ik zweer het.
1012
01:02:21,795 --> 01:02:23,660
Ik dacht dat dat niet het geval was
zou moeten vloeken.
1013
01:02:23,662 --> 01:02:24,862
Lans.
1014
01:02:37,461 --> 01:02:38,362
Hallo.
1015
01:02:39,894 --> 01:02:41,829
Zijn jullie oké?
1016
01:02:42,928 --> 01:02:45,528
Dank je. Dank u God.
1017
01:02:46,162 --> 01:02:48,328
Je ziet eruit als
je hebt de oorlogen meegemaakt.
1018
01:02:49,027 --> 01:02:52,627
Wat was het dan?
Activiteitsdag? Schoolreisje?
1019
01:02:53,061 --> 01:02:55,128
Ben je gescheiden geraakt
of zoiets?
1020
01:02:55,561 --> 01:02:56,562
Luister...
1021
01:02:57,561 --> 01:02:58,961
dit gaat klinken
echt raar,
1022
01:02:59,294 --> 01:03:02,227
maar als we alle vier zijn
en deze pony's verdwijnen,
1023
01:03:02,229 --> 01:03:03,259
Maak je geen zorgen.
1024
01:03:03,261 --> 01:03:05,395
Ik beloof het
breng ze terug naar jou.
1025
01:03:05,995 --> 01:03:07,296
Excuseer mij?
1026
01:03:14,196 --> 01:03:16,393
Whoa.
Ze zijn gewoon verdwenen.
1027
01:03:16,395 --> 01:03:18,295
Alex, het zwaard.
1028
01:03:19,961 --> 01:03:23,094
Jongens, ik denk dat we het gaan doen
moeten leren rijden.
1029
01:03:23,827 --> 01:03:25,558
Deze pony's
zijn veel te klein.
1030
01:03:25,560 --> 01:03:26,758
Ze zijn voor kleine meisjes.
1031
01:03:26,760 --> 01:03:28,758
Die dode dingen
waren dubbel zo groot.
1032
01:03:28,760 --> 01:03:30,892
Doe het als
jumpers laten zien op tv.
1033
01:03:30,894 --> 01:03:32,926
Linkse teugel om naar links te gaan,
juiste teugel om goed te gaan,
1034
01:03:32,928 --> 01:03:34,627
stuiter op en neer
in het zadel.
1035
01:03:35,028 --> 01:03:37,961
Ze komen. Ik voel het.
1036
01:03:42,728 --> 01:03:44,093
Zachtmoedig.
1037
01:03:44,095 --> 01:03:46,896
Ze zijn hier!
1038
01:03:48,996 --> 01:03:50,393
Ze hebben gelijk
achter ons.
1039
01:03:50,395 --> 01:03:51,896
Ga, ga, galop!
1040
01:03:54,295 --> 01:03:55,760
Ik weet niet wat
Ik ben aan het doen.
1041
01:03:55,762 --> 01:03:57,294
Ik kan dit niet doen!
1042
01:03:57,296 --> 01:03:58,429
Ik ga eraf vallen!
1043
01:04:02,795 --> 01:04:05,195
Greedy. Greedy.
1044
01:04:07,527 --> 01:04:08,492
Onervaren.
1045
01:04:09,728 --> 01:04:12,027
Op deze manier, het bos in!
1046
01:04:12,029 --> 01:04:14,195
De bomen zullen ze vertragen!
1047
01:04:20,428 --> 01:04:23,061
Kom op,
mijn kleine pony. Ga sneller!
1048
01:04:23,395 --> 01:04:24,494
Ze zijn aan het inhalen!
1049
01:04:32,660 --> 01:04:36,528
Zijn zoektocht zal zijn ondergang zijn.
1050
01:04:42,728 --> 01:04:44,062
Ik heb er een!
1051
01:04:44,829 --> 01:04:46,396
Hij heeft er een!
1052
01:04:50,362 --> 01:04:51,826
Bedders is eraf gevallen!
1053
01:04:51,828 --> 01:04:54,025
Ga hem halen.
We zullen ze afleiden.
1054
01:04:54,027 --> 01:04:55,828
Ze zullen het zwaard volgen.
1055
01:04:57,395 --> 01:04:59,428
Bedders, ik kom voor jou!
1056
01:05:03,428 --> 01:05:05,028
Zachtmoedig.
1057
01:05:09,594 --> 01:05:12,228
Sneller, Alex! Sneller.
1058
01:05:12,761 --> 01:05:14,260
Niets.
1059
01:05:18,860 --> 01:05:20,262
Kom op, Bedders.
1060
01:05:22,996 --> 01:05:25,162
Ga, ga!
1061
01:05:33,961 --> 01:05:35,996
Bedders, je hebt het gehaald.
1062
01:05:40,395 --> 01:05:41,295
Oh nee.
1063
01:05:47,427 --> 01:05:48,562
Springen!
1064
01:05:59,727 --> 01:06:01,993
Ik heb het gedaan! Ik heb het gedaan!
1065
01:06:01,995 --> 01:06:04,363
Rijden!
Zo snel als je kan.
1066
01:06:30,727 --> 01:06:32,061
Ik heb een idee.
1067
01:06:32,395 --> 01:06:34,162
Uitstappen. Volg mij.
1068
01:06:37,995 --> 01:06:40,229
- Wat is hij aan het doen?
- Alex!
1069
01:06:45,661 --> 01:06:46,961
Laten we gaan!
1070
01:07:19,995 --> 01:07:23,129
Daar is het.
Tintagel Island.
1071
01:07:32,293 --> 01:07:33,327
Je weet wel...
1072
01:07:34,195 --> 01:07:36,828
dat zouden we echt moeten doen
samen kruipen voor warmte.
1073
01:07:37,794 --> 01:07:40,294
Echt niet. Ik ben niet aan het knuffelen
met iemand.
1074
01:07:41,229 --> 01:07:42,562
Ik kruip niet.
1075
01:08:18,528 --> 01:08:20,096
Veel geluk, Alex.
1076
01:08:54,494 --> 01:08:56,028
Blijven. Blijven.
1077
01:08:59,293 --> 01:09:00,426
Hallo.
1078
01:09:00,428 --> 01:09:02,227
Ik vraag me af of je me kunt helpen.
1079
01:09:03,494 --> 01:09:05,062
Ik heet Alexander Elliot.
1080
01:09:05,594 --> 01:09:07,361
Ik ben op zoek naar mijn vader.
1081
01:09:09,827 --> 01:09:11,627
Je kent me niet meer,
doe je?
1082
01:09:11,928 --> 01:09:13,093
Ik ben Sophie.
1083
01:09:13,095 --> 01:09:15,460
Ik ben je tante.
Ik ben je vaders zus.
1084
01:09:16,493 --> 01:09:20,326
Sorry als ik staar,
maar je lijkt precies op hem.
1085
01:09:20,328 --> 01:09:23,295
Ik moet met hem praten.
Het is belangrijk.
1086
01:09:24,129 --> 01:09:26,426
Belangrijker dan wat dan ook
in de wereld.
1087
01:09:26,428 --> 01:09:30,295
Je bent helemaal hierheen gekomen
vanuit Londen alleen?
1088
01:09:30,694 --> 01:09:32,394
Weet je moeder het zelfs
je bent hier?
1089
01:09:34,095 --> 01:09:35,726
Okee,
dan moeten we haar bellen.
1090
01:09:35,728 --> 01:09:37,929
Nee, dit is niets
met haar te maken.
1091
01:09:39,427 --> 01:09:40,394
Alsjeblieft niet doen.
1092
01:09:40,795 --> 01:09:42,995
Dit is iets
Ik moet het alleen doen.
1093
01:09:43,761 --> 01:09:46,793
Wel, wat deed je moeder
vertel je over hem?
1094
01:09:46,795 --> 01:09:48,996
Ze zei dat ze te jong waren
toen ze me hadden.
1095
01:09:50,062 --> 01:09:52,427
Hij had andere dingen
doorgaan in zijn leven.
1096
01:09:52,994 --> 01:09:54,762
Ze zei dat hij dat was
vecht tegen demonen.
1097
01:09:55,095 --> 01:09:56,861
Ik wist niet wat
ze bedoelde...
1098
01:09:57,327 --> 01:09:58,294
maar ik doe het nu.
1099
01:09:58,628 --> 01:09:59,725
Je doet?
1100
01:09:59,727 --> 01:10:02,194
Het is oke. Jij niet
moet tegen me liegen.
1101
01:10:02,694 --> 01:10:04,160
Ik weet wie hij echt was.
1102
01:10:04,395 --> 01:10:06,462
Waarom zou je dan?
wil je hem vinden?
1103
01:10:07,393 --> 01:10:08,395
Wat bedoelt u?
1104
01:10:10,862 --> 01:10:12,062
Hij dronk.
1105
01:10:12,760 --> 01:10:15,929
Hij was overal boos op
en iedereen.
1106
01:10:16,661 --> 01:10:18,796
Hij was geen goede man, Alex.
1107
01:10:20,061 --> 01:10:22,695
Hij woonde hier
voor een tijdje, jaren terug.
1108
01:10:23,295 --> 01:10:26,292
Dat is wanneer je moeder
bracht je naar hem toe.
1109
01:10:26,294 --> 01:10:29,962
Ze dacht dat hij het misschien had gedaan
veranderd, maar dat was niet zo.
1110
01:10:30,695 --> 01:10:32,862
Ik weet het niet eens
waar hij is.
1111
01:10:33,795 --> 01:10:36,896
Zoals je zei,
hij had zijn demonen.
1112
01:10:38,061 --> 01:10:40,128
Maar ik bedoelde echte demonen.
1113
01:10:40,395 --> 01:10:41,927
Magische demonen,
1114
01:10:42,394 --> 01:10:43,958
zoals koning Arthur vocht.
1115
01:10:43,960 --> 01:10:45,828
Zoals in het boek dat hij me gaf.
1116
01:10:49,394 --> 01:10:53,127
Je begrijpt het niet.
Ik ben de eens en toekomstige koning,
1117
01:10:53,427 --> 01:10:54,527
en hij wist het.
1118
01:10:55,161 --> 01:10:58,529
Hij schreef me deze boodschap
en hij wacht op me.
1119
01:11:03,628 --> 01:11:04,862
Maar Alex ...
1120
01:11:05,561 --> 01:11:07,361
je moeder kocht je dit boek.
1121
01:11:08,494 --> 01:11:10,227
Dit is haar schrijven.
1122
01:11:12,994 --> 01:11:14,525
- Ik wil het!
- De mijne!
1123
01:11:14,527 --> 01:11:16,992
- Ik wil koning zijn.
- Ik wil koningin zijn.
1124
01:11:16,994 --> 01:11:18,625
Ik wil een koning zijn.
1125
01:11:18,627 --> 01:11:20,393
Alex, wat is er gebeurd?
1126
01:11:20,395 --> 01:11:22,295
- Heb je hem gevonden?
- Wat zei hij?
1127
01:11:41,861 --> 01:11:43,395
Mijn vader is er niet.
1128
01:11:44,595 --> 01:11:46,128
En hij is geen held.
1129
01:11:47,427 --> 01:11:48,929
Hij gaf niet om me.
1130
01:11:49,228 --> 01:11:51,128
En hij wilde mij niet kennen.
1131
01:11:52,227 --> 01:11:54,428
Hij deed het niet eens
geef me het boek.
1132
01:11:58,694 --> 01:12:00,328
Mijn moeder loog tegen me.
1133
01:12:01,294 --> 01:12:02,494
Het is allemaal een leugen.
1134
01:12:04,695 --> 01:12:06,061
Ik haat haar!
1135
01:12:14,662 --> 01:12:16,694
Hé, Alex.
1136
01:12:17,227 --> 01:12:19,060
Ik moet je iets laten zien.
1137
01:12:19,729 --> 01:12:21,195
Steek je hand uit.
1138
01:12:25,795 --> 01:12:27,929
Knijp nu
zo hard als je kunt.
1139
01:12:40,928 --> 01:12:42,528
En open je hand.
1140
01:12:47,260 --> 01:12:51,593
Ik heb het gedaan. Ik kon niet slapen,
dus ik oefende en oefende,
1141
01:12:51,595 --> 01:12:53,059
en nu kan ik het.
1142
01:12:53,061 --> 01:12:55,128
Ik kan echte magie doen.
1143
01:12:57,760 --> 01:13:00,295
Je kunt niet opgeven,
het is niet toegestaan.
1144
01:13:00,728 --> 01:13:03,695
Wij zijn Han en Chewie,
Frodo en Samwise.
1145
01:13:03,895 --> 01:13:07,361
We kunnen niet opgeven omdat ...
kijk hoe ver we zijn gekomen.
1146
01:13:08,861 --> 01:13:09,894
Hij heeft gelijk.
1147
01:13:10,361 --> 01:13:13,360
Je hebt drie nachten overleefd
tegen de Mortes Milles.
1148
01:13:13,362 --> 01:13:14,692
Honderden van hen.
1149
01:13:14,694 --> 01:13:16,626
Allemaal leerachtig en in brand,
1150
01:13:16,628 --> 01:13:19,328
met hun gezichten half
eraf vallen en zo.
1151
01:13:19,594 --> 01:13:20,828
Je hebt ons hier.
1152
01:13:21,360 --> 01:13:23,660
Je hebt ons van vijanden afgewend
in bondgenoten,
1153
01:13:23,894 --> 01:13:26,561
net zoals King Arthur deed,
net als in de legende.
1154
01:13:27,960 --> 01:13:32,027
Je hebt Excalibur getekend, Alex.
Niets anders doet ertoe.
1155
01:13:33,428 --> 01:13:36,462
Dit boek
je snakt naar je, Alexander ...
1156
01:13:37,128 --> 01:13:38,195
Niet slecht.
1157
01:13:38,861 --> 01:13:41,727
Mooie illustraties, maar ...
1158
01:13:42,361 --> 01:13:46,295
... niet helemaal correct.
1159
01:13:46,862 --> 01:13:50,958
Onthoud, legendes
zijn slechts geruchten
1160
01:13:50,960 --> 01:13:52,560
gefluisterd door de eeuwen heen.
1161
01:13:52,894 --> 01:13:55,859
Geschreven en herschreven,
verteld en opnieuw verteld.
1162
01:13:55,861 --> 01:13:58,226
Soms door
de rijken en machtigen
1163
01:13:58,228 --> 01:14:00,927
zodat ze de macht kunnen vasthouden.
1164
01:14:01,261 --> 01:14:04,426
Het zwaard maakt het niet uit
wie je ouders zijn.
1165
01:14:04,428 --> 01:14:08,659
Het kiest niet
door geboorte of bloed, Alexander,
1166
01:14:08,661 --> 01:14:11,328
maar van hart en verstand.
1167
01:14:11,862 --> 01:14:16,928
Als jouw legendes anders zeggen,
dan misschien ...
1168
01:14:17,695 --> 01:14:19,994
je moet ze opnieuw schrijven.
1169
01:14:26,995 --> 01:14:28,927
Maar we zijn zo terug
waar we begonnen.
1170
01:14:29,161 --> 01:14:31,661
We weten niet waar de
toegang tot de onderwereld is
1171
01:14:31,860 --> 01:14:33,928
en er is er maar één meer
nacht tot de eclips.
1172
01:14:34,127 --> 01:14:36,458
Je bent een koning, Alexander.
1173
01:14:36,460 --> 01:14:38,560
Een leider, geen volgeling.
1174
01:14:38,827 --> 01:14:40,627
Je hebt niets nodig
1175
01:14:41,061 --> 01:14:43,861
maar dat wat
Je hebt al.
1176
01:14:53,393 --> 01:14:54,395
Ik heb het.
1177
01:14:54,926 --> 01:14:57,561
Ik weet. Ik weet waar het is.
1178
01:14:59,662 --> 01:15:00,759
Dat is lief.
1179
01:15:03,194 --> 01:15:05,827
Pardon, alsjeblieft.
Sorry, dit is een noodgeval.
1180
01:15:06,193 --> 01:15:06,893
Sorry.
1181
01:15:07,227 --> 01:15:08,492
Alsjeblieft, sta achterover.
We zijn op een missie.
1182
01:15:08,494 --> 01:15:11,061
Maak wat ruimte vrij,
zo snel als je kan. Dank je.
1183
01:15:12,294 --> 01:15:13,494
Het is dezelfde plaats.
1184
01:15:16,195 --> 01:15:17,294
Glastonbury Tor.
1185
01:15:17,494 --> 01:15:20,061
Dat is waar
Arthur vocht tegen Morgana.
1186
01:15:21,061 --> 01:15:23,758
Lance, Kaye,
ga langs de klif,
1187
01:15:23,760 --> 01:15:25,259
vind de paarden
en bind ze vast
1188
01:15:25,261 --> 01:15:26,991
aan de bovenkant van de hoofdstraat,
ontmoet ons dan
1189
01:15:26,993 --> 01:15:28,393
in de amusementshal.
1190
01:15:28,728 --> 01:15:31,162
Bedders, jij komt met mij mee.
1191
01:15:33,794 --> 01:15:34,928
Wij zijn ridders.
1192
01:15:37,394 --> 01:15:39,194
We hebben een opdracht om te voltooien.
1193
01:15:57,561 --> 01:16:00,294
Alles duidelijk.
Doe het, Bedders. Gaan.
1194
01:16:10,227 --> 01:16:11,326
Het werkt.
1195
01:16:11,328 --> 01:16:14,162
Bedders, je bent een genie.
1196
01:16:30,595 --> 01:16:31,659
- Hallo.
- Hallo.
1197
01:16:31,661 --> 01:16:32,561
Hallo.
1198
01:16:32,828 --> 01:16:33,959
We willen kopen
wat harnas, alsjeblieft.
1199
01:16:33,961 --> 01:16:35,428
Neem je 50p stukken?
1200
01:17:22,927 --> 01:17:26,059
De zon gaat onder.
En als je haar niet verslaat,
1201
01:17:26,061 --> 01:17:27,828
dan gaat het in
voor de laatste keer.
1202
01:17:28,327 --> 01:17:31,994
Voor morgen maskeert de maan
de zon en alles is verloren.
1203
01:17:32,893 --> 01:17:35,494
Deze strijd is van jou, niet van mij.
1204
01:17:36,861 --> 01:17:38,262
Reis met zorg ...
1205
01:17:39,361 --> 01:17:41,960
wees dapper, ridderlijk ...
1206
01:17:42,826 --> 01:17:45,127
en onthoud de code.
1207
01:18:15,294 --> 01:18:16,461
Er is geen deuropening.
1208
01:18:16,859 --> 01:18:18,327
Er is hier niets.
1209
01:18:18,928 --> 01:18:20,425
Ik begrijp het niet.
1210
01:18:22,261 --> 01:18:23,927
Alex, kijk.
1211
01:18:30,926 --> 01:18:32,294
Laat me iets proberen.
1212
01:18:55,694 --> 01:18:57,528
Dit is te griezelig.
1213
01:18:58,295 --> 01:19:01,195
Het is zoals niemand
hier eeuwenlang geweest.
1214
01:19:01,462 --> 01:19:03,228
Niet sinds de donkere Middeleeuwen,
1215
01:19:03,759 --> 01:19:05,462
toen Arthur Morgana in de val liet lopen.
1216
01:19:06,494 --> 01:19:08,027
Wij zijn de eerste.
1217
01:19:09,694 --> 01:19:11,027
Vier deuropeningen.
1218
01:19:11,528 --> 01:19:12,791
Misschien nemen we er elk één.
1219
01:19:12,793 --> 01:19:14,224
Wat als het een list is?
1220
01:19:14,226 --> 01:19:16,191
Wat als ze het probeert
om ons te scheiden?
1221
01:19:16,193 --> 01:19:19,461
Rechts. We zouden moeten blijven
samen, wat er ook gebeurt.
1222
01:19:19,760 --> 01:19:22,227
Maar ... welke deur?
1223
01:19:25,826 --> 01:19:28,394
Wacht. Het zwaard zal het ons vertellen.
1224
01:19:37,528 --> 01:19:39,894
Het is deze kant op,
achter de wijnstokken.
1225
01:20:18,626 --> 01:20:20,393
Kijk naar de muren.
1226
01:20:20,395 --> 01:20:21,895
Ze bewegen.
1227
01:20:22,660 --> 01:20:24,362
Ze komen voor ons.
1228
01:20:29,694 --> 01:20:31,293
Ze zijn overal!
1229
01:20:33,961 --> 01:20:36,327
Blijf dichtbij. Maak een cirkel.
1230
01:20:41,893 --> 01:20:43,326
Er zijn er te veel!
1231
01:20:43,328 --> 01:20:45,528
Lans!
1232
01:20:50,660 --> 01:20:52,461
Kaye!
1233
01:20:52,927 --> 01:20:54,561
Alex!
1234
01:20:55,327 --> 01:20:56,895
Ze hebben me!
1235
01:20:59,794 --> 01:21:01,557
Alex, kijk!
1236
01:21:02,795 --> 01:21:05,059
Je moet gaan. Nu.
1237
01:21:05,061 --> 01:21:06,528
Ik zal ze uitstellen.
1238
01:21:07,362 --> 01:21:08,262
Nu!
1239
01:21:09,361 --> 01:21:10,528
Ga haar halen!
1240
01:21:54,961 --> 01:21:57,460
Alex! Alex, we zijn hier!
1241
01:21:57,660 --> 01:21:58,795
Alex!
1242
01:21:59,395 --> 01:22:01,461
Ze is hier! Doe voorzichtig!
1243
01:22:02,427 --> 01:22:04,528
Laat hen gaan!
1244
01:22:27,493 --> 01:22:29,692
Welkom, jongen.
1245
01:22:29,694 --> 01:22:32,492
Jongen.
1246
01:22:32,494 --> 01:22:34,193
Ik heb je in de gaten gehouden.
1247
01:22:34,195 --> 01:22:36,557
U.
1248
01:22:36,559 --> 01:22:39,759
Je bent tot nu toe gereisd.
1249
01:22:39,761 --> 01:22:41,690
Tot dusver.
1250
01:22:41,692 --> 01:22:44,525
Ik heb zo dapper gevochten.
1251
01:22:44,527 --> 01:22:46,025
Dapper.
1252
01:22:46,027 --> 01:22:48,494
Ik heb je wereld gezien.
1253
01:22:49,460 --> 01:22:51,127
Hoe leef je.
1254
01:22:51,660 --> 01:22:53,393
De mythen die je gelooft.
1255
01:22:54,427 --> 01:22:56,061
Wie je vertrouwt.
1256
01:22:57,394 --> 01:23:01,528
Het zijn allemaal leugens.
1257
01:23:03,661 --> 01:23:06,094
Merlijn heeft tegen je gelogen.
1258
01:23:06,393 --> 01:23:08,594
Je moeder loog tegen je.
1259
01:23:09,260 --> 01:23:13,794
Je hebt geen edel bloed,
je hebt geen leger.
1260
01:23:14,426 --> 01:23:17,159
Je kunt niet winnen.
1261
01:23:21,626 --> 01:23:25,127
De wereld is verrot,
Alexander.
1262
01:23:25,661 --> 01:23:27,027
Dat is niet waar!
1263
01:23:27,261 --> 01:23:28,860
Oh, maar dat is het wel.
1264
01:23:32,261 --> 01:23:35,358
Je zocht de waarheid, kind,
1265
01:23:35,360 --> 01:23:36,894
en je hebt het gevonden.
1266
01:23:37,426 --> 01:23:40,126
- Jij bent niets...
- Niets.
1267
01:23:40,128 --> 01:23:42,825
- ... maar een laaggeboren lijfeigene.
- Serf.
1268
01:23:42,827 --> 01:23:46,024
- Ken je plek.
- Plaats.
1269
01:23:46,026 --> 01:23:51,060
ik ben
de laatste levende Pendragon.
1270
01:24:27,827 --> 01:24:30,294
Het land is van mij.
1271
01:24:30,627 --> 01:24:33,460
Het zwaard is van mij.
1272
01:24:33,861 --> 01:24:36,427
Jij bent van mij.
1273
01:24:40,394 --> 01:24:41,426
Je hebt gelijk.
1274
01:24:44,393 --> 01:24:45,461
Ik ben niks.
1275
01:24:52,061 --> 01:24:53,095
Pak aan.
1276
01:25:17,060 --> 01:25:20,994
Lance, Bedders, Kaye, snel!
Deze kant op! Haast je!
1277
01:25:49,326 --> 01:25:50,493
Ik denk dat we het gedaan hebben.
1278
01:25:50,828 --> 01:25:52,528
Dat was geweldig.
1279
01:25:52,928 --> 01:25:56,226
Allen eens
en toekomstige koning.
1280
01:26:00,894 --> 01:26:03,393
Nee, alsjeblieft niet.
1281
01:26:03,893 --> 01:26:06,393
Echt, het is beschamend.
1282
01:26:10,060 --> 01:26:11,925
Als ze ons pakken
met Excalibur,
1283
01:26:11,927 --> 01:26:13,323
ze zullen het wegnemen.
1284
01:26:13,325 --> 01:26:15,425
- We kunnen het niet riskeren.
- Je hebt gelijk.
1285
01:26:15,427 --> 01:26:18,724
Is de Vrouwe van het Meer
echt in elk water
1286
01:26:18,726 --> 01:26:20,190
in heel Groot-Brittannië?
1287
01:26:20,192 --> 01:26:22,191
Zoals, zelfs
in een zwembad?
1288
01:26:22,193 --> 01:26:24,361
- Of een emmer water?
- Of een plas?
1289
01:26:25,227 --> 01:26:26,261
Kom terug.
1290
01:26:35,694 --> 01:26:37,161
Denk dat dat een "ja" is.
1291
01:26:43,459 --> 01:26:44,860
Zie je, zwaard.
1292
01:26:45,726 --> 01:26:47,261
Ik zie je wanneer we je zien.
1293
01:26:59,661 --> 01:27:01,259
Waar ga je heen, Alex?
1294
01:27:01,726 --> 01:27:02,959
Ga je niet naar huis?
1295
01:27:03,292 --> 01:27:06,791
Ik ga over de muren.
Vervolgens door het achterruit.
1296
01:27:06,793 --> 01:27:07,993
Waarom?
1297
01:27:08,426 --> 01:27:10,094
Ik kan haar niet onder ogen komen, Bedders.
1298
01:27:10,860 --> 01:27:13,593
Niet vanavond. Ik ben te moe.
1299
01:27:14,093 --> 01:27:15,694
Wat ben je aan het doen
haar vertellen?
1300
01:27:16,092 --> 01:27:18,559
Hetzelfde als jij.
De waarheid.
1301
01:27:18,994 --> 01:27:21,394
Ze zullen ons niet geloven.
Niemand zal.
1302
01:27:22,728 --> 01:27:23,928
En dan?
1303
01:27:24,927 --> 01:27:26,260
Het is voorbij nu.
1304
01:27:27,660 --> 01:27:29,327
Welterusten, Sir Beddersvere.
1305
01:27:32,994 --> 01:27:34,860
Dat was een geweldig avontuur.
1306
01:27:35,361 --> 01:27:38,094
Ja, dat was het echt.
1307
01:27:38,895 --> 01:27:40,561
Goede nacht,
Jouwe Hoogheid.
1308
01:28:57,460 --> 01:29:00,358
Het werkte niet.
Ze is niet dood.
1309
01:29:00,360 --> 01:29:01,261
Nee.
1310
01:29:02,293 --> 01:29:03,825
Je hebt haar alleen maar verwond.
1311
01:29:03,827 --> 01:29:05,691
Haar woede en vastberadenheid
zijn verdubbeld
1312
01:29:05,693 --> 01:29:07,390
en de eclips
is over zes uur.
1313
01:29:07,392 --> 01:29:10,626
Maar waarom? ik heb alles gedaan
je zei me om te doen.
1314
01:29:10,628 --> 01:29:12,828
Denk, jongen. Denken!
1315
01:29:14,126 --> 01:29:15,127
De code.
1316
01:29:16,026 --> 01:29:17,894
Het moet de code zijn.
1317
01:29:18,794 --> 01:29:22,161
Maar ... ik onthouden
van moedwillige overtreding.
1318
01:29:23,026 --> 01:29:25,193
Ik sprak de waarheid
altijd.
1319
01:29:25,793 --> 01:29:27,126
Ik zette door ...
1320
01:29:30,793 --> 01:29:32,326
"Eer de gelovigen."
1321
01:29:42,461 --> 01:29:43,461
Mamma.
1322
01:29:48,059 --> 01:29:49,059
Alex.
1323
01:29:52,827 --> 01:29:54,626
Hoe kon je dit doen?
1324
01:29:54,826 --> 01:29:56,090
De politie is geweest
op zoek naar jou.
1325
01:29:56,092 --> 01:29:57,490
Ik ben doodongelukkig geweest.
1326
01:29:58,559 --> 01:30:00,461
Oh godzijdank ben je terug.
1327
01:30:03,093 --> 01:30:06,127
Mam, ik heb iets
om u te vertellen.
1328
01:30:07,759 --> 01:30:09,860
We zijn op zoek gegaan
naar Tintagel.
1329
01:30:10,627 --> 01:30:12,094
Ik ontmoette mijn tante Sophie.
1330
01:30:12,494 --> 01:30:14,360
Ik weet. Ze belde.
1331
01:30:14,894 --> 01:30:16,561
Ik weet dat je tegen me gelogen hebt
over het boek.
1332
01:30:17,627 --> 01:30:18,528
Ik weet...
1333
01:30:19,860 --> 01:30:21,494
hij heeft het niet eens ondertekend.
1334
01:30:22,659 --> 01:30:23,926
Jij deed.
1335
01:30:25,393 --> 01:30:29,493
Ik weet dat het niet kon schelen
over geen van ons.
1336
01:30:30,927 --> 01:30:32,828
Het spijt me zo, Alex.
1337
01:30:33,460 --> 01:30:35,561
Het spijt me dat ik heb gelogen, ik ...
1338
01:30:36,926 --> 01:30:41,793
Ik ... ik wilde ... ik wilde jou
te geloven dat hij goed was.
1339
01:30:42,160 --> 01:30:44,458
Ik dacht dat als jij
wist de waarheid,
1340
01:30:44,460 --> 01:30:47,259
het zou je pijn doen, je veranderen.
1341
01:30:47,527 --> 01:30:50,060
Nee het spijt me.
1342
01:30:51,059 --> 01:30:52,993
Het spijt me dat ik het was
boos op jou.
1343
01:30:54,694 --> 01:30:56,161
Niets is jouw schuld.
1344
01:30:57,160 --> 01:30:58,060
Niets.
1345
01:31:01,626 --> 01:31:03,526
Je probeerde het gewoon
om me te beschermen.
1346
01:31:03,793 --> 01:31:05,994
Maar je hoeft het niet meer te doen.
1347
01:31:12,060 --> 01:31:13,828
Er is iets
Ik moet doen.
1348
01:31:15,294 --> 01:31:16,461
Ik moet naar school gaan.
1349
01:31:17,592 --> 01:31:19,059
En ik moet het zwaard nemen.
1350
01:31:30,627 --> 01:31:31,628
Alex ...
1351
01:31:32,126 --> 01:31:34,258
we moeten serieus praten
over dat zwaard
1352
01:31:34,260 --> 01:31:36,558
en dit geheel
Het ding van koning Arthur.
1353
01:31:36,560 --> 01:31:39,426
Wij zullen. Maar ik moet
laat je eerst iets zien.
1354
01:31:42,393 --> 01:31:44,960
Alles wat ik zei
over het zwaard is waar.
1355
01:31:45,493 --> 01:31:46,427
Ik kan het bewijzen.
1356
01:31:46,660 --> 01:31:48,191
Maar eerst moeten we beloven
1357
01:31:48,193 --> 01:31:49,860
nooit tegen elkaar liegen
ooit weer.
1358
01:31:50,260 --> 01:31:53,327
Om elkaar altijd te vertrouwen,
wat er ook gebeurt.
1359
01:31:53,793 --> 01:31:55,125
Beloof je?
1360
01:31:55,127 --> 01:31:56,194
Ik beloof.
1361
01:31:56,827 --> 01:31:58,060
Ik beloof het ook.
1362
01:31:58,693 --> 01:32:00,293
Nu, maak je niet bang, oké?
1363
01:32:03,892 --> 01:32:05,093
Dame van het Meer...
1364
01:32:05,893 --> 01:32:07,527
dit is Alexander Elliot.
1365
01:32:08,059 --> 01:32:10,426
Als mijn zoektocht nobel en waar is,
1366
01:32:11,460 --> 01:32:13,060
stuur alsjeblieft Excalibur terug.
1367
01:32:34,626 --> 01:32:37,359
De hele tijd dat ik was
je vertellen om de Code te gehoorzamen,
1368
01:32:37,760 --> 01:32:39,293
Ik had het zelf gebroken.
1369
01:32:39,727 --> 01:32:41,024
Morgana is niet dood.
1370
01:32:41,026 --> 01:32:42,557
- Oh nee.
- Je maakt een grapje.
1371
01:32:42,559 --> 01:32:43,859
Ze komt terug ...
1372
01:32:44,326 --> 01:32:45,793
in de echte wereld.
1373
01:32:46,527 --> 01:32:48,126
Dat is waarom we verdediging nodig hebben.
1374
01:32:49,393 --> 01:32:51,691
Een fort, een kasteel.
1375
01:32:51,693 --> 01:32:53,224
De Mortes Milles zullen stijgen
1376
01:32:53,226 --> 01:32:55,461
van het land
over de rijbaan.
1377
01:32:55,694 --> 01:32:57,127
Ze zullen het meteen aanvallen
1378
01:32:57,561 --> 01:32:59,891
in een grote en verschrikkelijke
menigte.
1379
01:32:59,893 --> 01:33:02,160
De eclips geeft ons
een voordeel.
1380
01:33:02,526 --> 01:33:03,960
Het is geen nacht of dag.
1381
01:33:04,327 --> 01:33:07,393
Dus deze keer
Merlijn kan naast ons vechten.
1382
01:33:08,827 --> 01:33:11,561
Maar wij met z'n vijven zullen niet staan
een kans op onze eigen.
1383
01:33:12,060 --> 01:33:13,859
We moeten een leger opvoeden.
1384
01:33:15,727 --> 01:33:18,258
Ik vertrouw op je
drie om een goed voorbeeld te geven.
1385
01:33:18,260 --> 01:33:20,457
Dus wanneer de hele school is
in de speeltuin
1386
01:33:20,459 --> 01:33:23,724
kijken naar de eclips,
iedereen gedraagt zich zelf.
1387
01:33:23,726 --> 01:33:24,858
Is dat duidelijk?
1388
01:33:24,860 --> 01:33:26,459
- Ja mevrouw.
- Oké, mevrouw.
1389
01:33:27,093 --> 01:33:29,994
Waarom zijn al deze
kinderen lopen naar ons toe?
1390
01:33:34,926 --> 01:33:38,427
En wat op aarde
zijn jullie kinderen aan het doen,
1391
01:33:39,260 --> 01:33:42,359
opduiken naar school
in het midden van de ochtend
1392
01:33:42,361 --> 01:33:43,760
zo gekleed?
1393
01:33:44,260 --> 01:33:46,292
Groot-Brittannië redden
van de eeuwige slavernij
1394
01:33:46,294 --> 01:33:48,461
door een oude,
ondode kwaad, juffrouw.
1395
01:33:54,093 --> 01:33:58,226
Pauze is voorbij. Snel
en rustig in de rij vallen.
1396
01:34:01,394 --> 01:34:04,227
Ga in de rij staan. Pauze is voorbij.
1397
01:34:10,627 --> 01:34:13,960
Iedereen, verzamel rond.
1398
01:34:14,392 --> 01:34:15,528
Snel nu.
1399
01:34:17,726 --> 01:34:20,794
Deze jongen heeft
een zeer belangrijke aankondiging.
1400
01:34:22,626 --> 01:34:24,993
Ik heet Alexander Elliot.
1401
01:34:26,093 --> 01:34:29,427
Een paar dagen geleden,
Ik vond een zwaard in een steen.
1402
01:34:30,094 --> 01:34:32,892
Toen kwam ik erachter dat dat niet het geval was
gewoon een zwaard in een steen,
1403
01:34:33,193 --> 01:34:35,327
het was het zwaard
in de steen ...
1404
01:34:36,793 --> 01:34:37,693
Excalibur.
1405
01:34:39,294 --> 01:34:43,393
Ik weet het,
Ik weet dat het belachelijk klinkt,
1406
01:34:43,759 --> 01:34:46,494
maar het is waar,
en ik kan het bewijzen.
1407
01:34:47,626 --> 01:34:49,261
Deze jongen, Mertin,
1408
01:34:49,561 --> 01:34:51,293
is echt de tovenaar, Merlijn.
1409
01:34:51,660 --> 01:34:54,227
En als je me niet gelooft,
1410
01:34:54,526 --> 01:34:55,560
kijk dan gewoon.
1411
01:35:11,259 --> 01:35:13,459
Hoe vernederend.
1412
01:35:13,725 --> 01:35:16,226
Stil. Stil. Luister.
1413
01:35:17,360 --> 01:35:20,093
Dit land is in gevaar.
1414
01:35:20,593 --> 01:35:22,493
Een tovenares genaamd Morgana
1415
01:35:22,926 --> 01:35:25,792
heeft geslapen
onder onze grond eeuwenlang,
1416
01:35:26,459 --> 01:35:31,260
wachten op haar moment
om terug te keren en ons tot slaaf te maken.
1417
01:35:31,594 --> 01:35:33,393
En dat moment is gekomen.
1418
01:35:33,726 --> 01:35:37,060
Over twee uur,
er zal een eclips zijn.
1419
01:35:37,825 --> 01:35:40,691
Morgana en haar leger
van ondode ridders
1420
01:35:40,693 --> 01:35:42,194
zal de school aanvallen.
1421
01:35:42,892 --> 01:35:46,259
We hebben u nodig
om ons te helpen haar te verslaan.
1422
01:35:46,527 --> 01:35:50,327
Het enige dat je hoeft te doen is knielen
en laat Alex je ridderen.
1423
01:35:51,093 --> 01:35:55,225
Iedereen die doet
krijgt een zwaard en een harnas.
1424
01:35:55,492 --> 01:35:56,959
Dit is geen spel.
1425
01:35:57,427 --> 01:35:59,193
Dit is 100% echt.
1426
01:35:59,759 --> 01:36:02,725
Vlammende zwaarden,
vuurspuwende paarden.
1427
01:36:02,992 --> 01:36:05,326
Dus stap niet op
tenzij je er klaar voor bent.
1428
01:36:05,760 --> 01:36:08,294
Ik en Bedders
gebruikt om Lance en Kaye te haten.
1429
01:36:08,893 --> 01:36:12,260
En ze haatten ons.
We waren gezworen vijanden.
1430
01:36:12,759 --> 01:36:15,093
Maar nu weten we het
dat is hoe kwaad je bedriegt.
1431
01:36:16,127 --> 01:36:18,623
Het verandert mensen
tegen elkaar
1432
01:36:18,625 --> 01:36:20,359
om ze af te leiden van zichzelf.
1433
01:36:20,992 --> 01:36:24,457
Omdat het weet
dat als we samen vechten,
1434
01:36:24,459 --> 01:36:26,460
het maakt geen schijn van kans.
1435
01:36:27,126 --> 01:36:29,159
Dus wie zal er staan
bij ons vandaag?
1436
01:36:29,925 --> 01:36:32,590
Wie zal opstaan
om hun vrienden te redden,
1437
01:36:32,592 --> 01:36:35,294
hun toekomst, hun land?
1438
01:36:35,959 --> 01:36:37,460
Wie komt er bij ons?
1439
01:36:39,160 --> 01:36:41,959
Nah.
1440
01:36:42,992 --> 01:36:44,893
Activa.
1441
01:36:45,526 --> 01:36:46,960
En trouwens,
1442
01:36:47,327 --> 01:36:50,360
dit is in plaats van
lessen vandaag.
1443
01:36:59,226 --> 01:37:01,358
Pardon, Pam, vergeef ons
als we voor de beurt spreken.
1444
01:37:01,360 --> 01:37:03,425
Ik dacht dat we een nemen
uur om de zonsverduistering te bekijken.
1445
01:37:03,427 --> 01:37:05,725
Niemand heeft iets over gezegd
soort van historische re-enactment.
1446
01:37:05,727 --> 01:37:07,124
Mijn jaar 11's zijn bedoeld om te zijn
off-dienstregeling
1447
01:37:07,126 --> 01:37:09,624
voor intensieve revisie.
1448
01:37:09,626 --> 01:37:10,923
Ik had net al deze
bedacht.
1449
01:37:10,925 --> 01:37:12,194
Dames en heren!
1450
01:37:12,493 --> 01:37:14,327
Als ik je aandacht zou kunnen hebben
voor een moment...
1451
01:37:21,592 --> 01:37:22,657
Wat is je naam?
1452
01:37:22,659 --> 01:37:23,559
Hector.
1453
01:37:25,393 --> 01:37:27,258
Ik ridder u, heer Hector.
1454
01:37:27,260 --> 01:37:28,060
Neem een schild.
1455
01:37:28,393 --> 01:37:30,493
Neem een schild,
ga naar de volgende tafel.
1456
01:37:39,760 --> 01:37:41,958
Neem een zwaard. Goed.
1457
01:37:41,960 --> 01:37:43,294
Neem een zwaard.
1458
01:37:44,592 --> 01:37:47,159
Stel de barricades in!
Leg de touwen!
1459
01:37:47,161 --> 01:37:48,359
Ga Ga Ga!
1460
01:37:48,361 --> 01:37:51,190
Bind twee touwen
op elk springpaard.
1461
01:37:51,192 --> 01:37:54,459
Zo snel als je kunt,
maak je dan klaar om te hijsen!
1462
01:38:01,294 --> 01:38:03,192
Excuseer mij,
dames en heren,
1463
01:38:03,194 --> 01:38:05,791
Ik denk het niet
Ik kan mogelijk lenen
1464
01:38:05,793 --> 01:38:07,460
de autosleutels van iedereen, toch?
1465
01:38:09,227 --> 01:38:11,491
Kom op.
Eerste auto aan de linkerkant.
1466
01:38:11,493 --> 01:38:12,857
Jullie, eerst aan de rechterkant.
1467
01:38:12,859 --> 01:38:14,525
Blijf bewegen. Goed gedaan.
1468
01:38:15,025 --> 01:38:17,260
Eén set sleutels elk. Gaan.
1469
01:38:18,027 --> 01:38:18,960
Goed.
1470
01:38:19,160 --> 01:38:21,958
Gaan. Gaan.
1471
01:38:21,960 --> 01:38:23,294
En een!
1472
01:38:23,826 --> 01:38:24,890
Links blok.
1473
01:38:24,892 --> 01:38:26,327
En twee!
1474
01:38:26,725 --> 01:38:27,858
Bovenste blok.
1475
01:38:27,860 --> 01:38:29,194
En drie!
1476
01:38:29,592 --> 01:38:30,790
Rechts blok.
1477
01:38:30,792 --> 01:38:32,024
En vier!
1478
01:38:32,026 --> 01:38:33,424
Benen breed.
1479
01:38:33,426 --> 01:38:34,624
En vijf!
1480
01:38:34,626 --> 01:38:36,194
Gebruik het gewicht
van het zwaard.
1481
01:38:37,758 --> 01:38:40,559
Je moet haar lokken.
Val haar.
1482
01:38:40,860 --> 01:38:42,959
Geef me de tijd om een portaal te openen.
1483
01:38:43,593 --> 01:38:44,893
Maak een vortex.
1484
01:38:45,459 --> 01:38:49,425
Dan moet je haar vernietigen
zodat ze nooit meer terug kan komen.
1485
01:38:50,892 --> 01:38:52,794
Het zal niet gemakkelijk zijn, Alex.
1486
01:38:53,526 --> 01:38:54,860
We kunnen het doen, Merlijn.
1487
01:38:55,626 --> 01:38:57,094
We hebben geen keus.
1488
01:38:57,692 --> 01:38:59,126
We moeten het doen.
1489
01:40:29,093 --> 01:40:31,126
Alle bataljons, stand-by.
1490
01:40:31,358 --> 01:40:33,323
Dit is het. Succes.
1491
01:40:33,325 --> 01:40:35,490
- Bereid je voor op de strijd!
- Bereid je voor op de strijd!
1492
01:40:47,926 --> 01:40:49,657
Ze zijn door de poorten.
1493
01:40:49,659 --> 01:40:51,793
Wacht er op. Wacht er op.
1494
01:40:52,527 --> 01:40:54,093
Nu! Gaan! Gaan! Gaan!
1495
01:40:54,459 --> 01:40:55,424
Gaan! Gaan!
1496
01:41:08,026 --> 01:41:10,157
Omgekeerde! Reset!
Herpositioneren!
1497
01:41:10,159 --> 01:41:12,293
Ik heb nog nooit gereden
achteruit eerder!
1498
01:41:14,792 --> 01:41:15,857
Nee!
1499
01:41:15,859 --> 01:41:17,227
Damn!
1500
01:41:19,960 --> 01:41:22,994
Het bataljon van Warn Bedders!
Ze komen eraan!
1501
01:41:33,492 --> 01:41:36,060
- Trekken! Trekken!
- Trekken!
1502
01:41:39,325 --> 01:41:41,191
Trekken!
1503
01:41:41,193 --> 01:41:42,690
In rekening brengen!
1504
01:42:00,960 --> 01:42:03,493
Laat de paarden vallen! Een!
1505
01:42:06,027 --> 01:42:06,960
Twee!
1506
01:42:08,127 --> 01:42:09,094
Drie!
1507
01:42:11,226 --> 01:42:12,293
Vier!
1508
01:42:15,027 --> 01:42:16,290
In rekening brengen!
1509
01:42:55,660 --> 01:42:57,523
We hebben meer mannen nodig!
1510
01:43:16,859 --> 01:43:18,323
Kom terug!
1511
01:43:18,325 --> 01:43:20,857
- Houd de lijn!
- Terugtrekken!
1512
01:43:20,859 --> 01:43:23,090
Sir Lance en Lady Kaye
zijn overweldigd!
1513
01:43:23,092 --> 01:43:26,057
Sir Beddersvere vecht
man tot man!
1514
01:43:28,158 --> 01:43:30,557
Geluid de terugtocht! Terugvallen!
1515
01:43:30,559 --> 01:43:31,858
Ontmoet op het dak!
1516
01:43:31,860 --> 01:43:33,656
Er zijn er te veel van.
1517
01:43:36,525 --> 01:43:39,423
- Terugvallen! Terugvallen!
- Trek nu terug! Nu!
1518
01:43:46,225 --> 01:43:47,225
Move!
1519
01:43:47,593 --> 01:43:48,794
Sneller!
1520
01:43:49,258 --> 01:43:50,260
Kom op!
1521
01:43:54,592 --> 01:43:56,723
- Barricade!
- Barricade!
1522
01:43:56,725 --> 01:43:59,122
- Barricade!
- Barricade!
1523
01:43:59,124 --> 01:44:01,257
- Barricade!
- Barricade!
1524
01:44:01,259 --> 01:44:03,260
- Bouw de barricade!
- Snel!
1525
01:44:05,660 --> 01:44:06,559
Snel!
1526
01:44:06,759 --> 01:44:08,223
Mijn bataljon,
naar de verre hoek.
1527
01:44:08,225 --> 01:44:10,824
- Kom op. Zoek dekking.
- Kom op. Zoek dekking.
1528
01:44:12,825 --> 01:44:15,959
Blijven bewegen!
Goed werk! Gaan!
1529
01:44:16,993 --> 01:44:19,090
- Snel.
- Ginder! Rennen!
1530
01:44:19,092 --> 01:44:20,860
Goed werk! Gaan!
1531
01:44:25,226 --> 01:44:26,656
Er zijn duizenden
van hen.
1532
01:44:26,658 --> 01:44:28,091
Waar is Morgana?
1533
01:44:28,093 --> 01:44:29,858
De barricade
zal niet lang duren.
1534
01:44:29,860 --> 01:44:32,391
Misschien komt ze niet.
Misschien is het voorbij.
1535
01:44:34,193 --> 01:44:35,225
Waar is Merlijn?
1536
01:44:38,793 --> 01:44:40,827
Hallo, Merlijn.
1537
01:44:43,927 --> 01:44:46,126
Je bent amper een dag ouder geworden.
1538
01:44:52,793 --> 01:44:54,960
Een leger kinderen.
1539
01:44:55,992 --> 01:44:58,091
Dacht je dat ik het zou kunnen
medelijden met hen hebben?
1540
01:44:58,759 --> 01:45:03,926
Na al deze jaren,
dit is jouw plan?
1541
01:45:09,526 --> 01:45:11,259
Daar ben je.
1542
01:45:11,460 --> 01:45:13,425
Je hebt geen medelijden.
1543
01:45:13,826 --> 01:45:16,723
Deze kinderen hebben
meer goedheid en adel
1544
01:45:16,725 --> 01:45:18,793
dan je ooit kunt begrijpen.
1545
01:45:19,225 --> 01:45:20,525
Maar, Merlijn,
1546
01:45:21,058 --> 01:45:25,492
Ik heb ze gezien
in hun verwarmde krotten,
1547
01:45:26,159 --> 01:45:29,292
met hun speelgoed
en trivialiteiten,
1548
01:45:29,993 --> 01:45:32,525
met hun onwetendheid
van nature,
1549
01:45:32,758 --> 01:45:34,492
van magie.
1550
01:45:35,026 --> 01:45:38,860
Denk je dat deze kleine ratten
zijn dit land waardig?
1551
01:45:39,125 --> 01:45:42,958
Van dat zwaard?
Van mijn erfenis?
1552
01:45:42,960 --> 01:45:44,393
- Merlijn.
- Merlijn!
1553
01:45:45,726 --> 01:45:46,894
Ja, ik wil.
1554
01:45:47,827 --> 01:45:50,960
Jij en ik zijn geschiedenis,
Morgana.
1555
01:45:51,292 --> 01:45:54,493
De toekomst is van hen,
niet van ons.
1556
01:45:56,158 --> 01:45:59,357
Ze hebben geen toekomst.
1557
01:46:12,692 --> 01:46:14,123
Laten we gaan!
Maak je touwen klaar!
1558
01:46:21,392 --> 01:46:23,959
Alex, sterf niet.
1559
01:46:24,360 --> 01:46:25,524
Ik zal mijn best doen.
1560
01:46:32,026 --> 01:46:34,226
Hé, kom het halen!
1561
01:46:35,458 --> 01:46:37,826
Hier! Kom het maar halen!
1562
01:46:40,426 --> 01:46:41,959
Bedders! Nu!
1563
01:47:10,659 --> 01:47:11,790
Help me!
1564
01:47:11,792 --> 01:47:12,790
Gaan!
1565
01:47:15,992 --> 01:47:18,160
Trek eraan!
1566
01:47:19,191 --> 01:47:21,458
Trekken! Trekken!
1567
01:47:25,827 --> 01:47:27,026
Zoek dekking!
1568
01:47:29,326 --> 01:47:31,425
Kom op!
1569
01:47:34,158 --> 01:47:35,160
Hallo!
1570
01:47:43,659 --> 01:47:44,559
Hallo!
1571
01:47:51,560 --> 01:47:52,560
Hallo!
1572
01:47:56,826 --> 01:47:58,558
Lance, Kaye, nu!
1573
01:47:58,991 --> 01:48:01,492
Stikken haar.
Stop haar ademhalingsbrand!
1574
01:48:03,992 --> 01:48:06,160
- Klaar?
- Doe het!
1575
01:48:21,758 --> 01:48:23,456
Grijp het touw!
Steun me!
1576
01:48:23,458 --> 01:48:25,056
Haast je! Kom op!
1577
01:48:25,058 --> 01:48:28,825
Trekken! Harder! Trekken!
1578
01:48:32,059 --> 01:48:35,360
Laat niet gaan!
1579
01:48:39,726 --> 01:48:42,658
Merlijn, we hebben haar!
Wij zijn klaar!
1580
01:48:45,391 --> 01:48:46,527
Merlin!
1581
01:48:51,593 --> 01:48:53,859
Iemand gooit een jas voor me!
1582
01:48:54,359 --> 01:48:55,793
Pak hem een jas!
1583
01:49:00,159 --> 01:49:03,126
Merlijn, spreek tegen mij!
Ben je oke?
1584
01:49:06,426 --> 01:49:07,490
Mijn excuses.
1585
01:49:08,925 --> 01:49:10,457
Ik heb niets meer over.
1586
01:49:11,458 --> 01:49:12,791
Ik heb je gefaald.
1587
01:49:13,091 --> 01:49:15,360
Nee, nog niet, dat heb je niet.
1588
01:49:16,292 --> 01:49:18,025
Magisch drankje. Snel.
1589
01:49:20,458 --> 01:49:23,557
IJs, cherryade
en kipnuggets ...
1590
01:49:23,559 --> 01:49:24,657
vloeibaar.
1591
01:49:34,925 --> 01:49:37,822
Alex, we kunnen haar niet vasthouden
veel langer!
1592
01:51:32,192 --> 01:51:34,055
Zo goed!
Je was zo goed.
1593
01:51:34,057 --> 01:51:36,056
Goed gedaan! Goed gedaan!
1594
01:51:36,058 --> 01:51:38,690
Gefeliciteerd,
we hebben het gedaan. Je hebt het gedaan.
1595
01:51:38,692 --> 01:51:42,291
Goed gevochten. We hebben het gedaan.
Goed gedaan!
1596
01:51:42,293 --> 01:51:43,856
- Bravo! Gefeliciteerd.
- Ja!
1597
01:51:43,858 --> 01:51:46,189
Heroes! Helden allemaal!
1598
01:51:46,191 --> 01:51:48,656
- Ja, ja! Heroes!
- Woo!
1599
01:51:48,658 --> 01:51:52,089
Ja! Ja! Ja!
1600
01:51:52,091 --> 01:51:54,225
Goed gedaan! Goed gevochten!
1601
01:51:55,191 --> 01:51:56,325
Goed gevochten!
1602
01:52:02,193 --> 01:52:05,226
ik heb gezien
veel geweldige veldslagen in mijn tijd.
1603
01:52:05,958 --> 01:52:08,358
Het beleg van Guinnion Fort,
1604
01:52:08,624 --> 01:52:11,259
de Saksen stopten
op Badon Hill.
1605
01:52:11,858 --> 01:52:15,257
Maar geloof me,
niemand werd zo dapper gevochten
1606
01:52:15,259 --> 01:52:19,256
als de jouwe tegen Morgana
en de Mortes Milles.
1607
01:52:19,258 --> 01:52:22,993
Je bent echt overtroffen
mijn elke verwachting.
1608
01:52:23,392 --> 01:52:25,158
Merlin, we hebben de strijd gewonnen,
1609
01:52:25,892 --> 01:52:28,223
maar Groot-Brittannië is nog steeds hetzelfde
plaats het was vóór.
1610
01:52:28,225 --> 01:52:30,989
Ja, hoe kunnen we ooit
iets anders veranderen?
1611
01:52:30,991 --> 01:52:34,722
En zelfs met het zwaard,
wie zal er ooit naar ons luisteren?
1612
01:52:34,724 --> 01:52:37,022
Het is waar. We zijn gewoon kinderen.
1613
01:52:37,024 --> 01:52:39,825
Dat kan zo zijn.
Maar weet dit.
1614
01:52:40,526 --> 01:52:44,025
Er is een wijze, oude ziel
binnen elk kind.
1615
01:52:48,259 --> 01:52:51,125
En een dwaas kind
in elke oude ziel.
1616
01:52:51,957 --> 01:52:54,925
Misschien heb je dat wel
meer gevechten om te vechten.
1617
01:52:55,292 --> 01:52:59,223
Ze zijn misschien niet tegen demonen
of ondode ridders,
1618
01:52:59,225 --> 01:53:01,591
of gewonnen met zwaarden of legers.
1619
01:53:02,125 --> 01:53:05,326
Maar zelfs als u dat niet doet
hanteer Excalibur,
1620
01:53:06,358 --> 01:53:09,126
je zal het nog steeds weten
waar het voor staat ...
1621
01:53:09,759 --> 01:53:12,093
waar je voor staat.
1622
01:53:13,493 --> 01:53:14,823
Sir Beddersvere,
1623
01:53:14,825 --> 01:53:17,757
Ik gaf je de kracht
van metaalduplicatie.
1624
01:53:17,759 --> 01:53:20,755
Ik ging nemen
het weg, maar nu,
1625
01:53:20,757 --> 01:53:23,191
Ik geloof dat je dat kan zijn
er vertrouwd mee.
1626
01:53:23,592 --> 01:53:26,025
Werkelijk? Ernstig?
1627
01:53:27,924 --> 01:53:29,259
Bedankt, Merlijn!
1628
01:53:29,958 --> 01:53:33,159
Ik beloof dat ik het nooit zal gebruiken
voor alles behalve goed.
1629
01:53:35,658 --> 01:53:37,160
Sir Lance, Lady Kaye,
1630
01:53:38,659 --> 01:53:40,926
je bent dapper,
loyaal en nobel.
1631
01:53:41,358 --> 01:53:43,990
Je hebt geleerd
vechten voor anderen,
1632
01:53:43,992 --> 01:53:45,925
niet alleen voor jezelf vechten.
1633
01:53:46,825 --> 01:53:49,792
Je bent echt Knights
van de ronde tafel.
1634
01:53:50,825 --> 01:53:52,026
Bedankt, Merlijn.
1635
01:53:54,326 --> 01:53:55,226
Bedankt, Merlijn.
1636
01:53:57,124 --> 01:54:00,523
Alexander, ik heb geleend
dit boek van jou,
1637
01:54:00,525 --> 01:54:02,393
heeft een paar wijzigingen aangebracht.
1638
01:54:22,726 --> 01:54:24,059
Bedankt, Merlijn.
1639
01:54:26,358 --> 01:54:29,326
Een land is alleen zo goed
als zijn leiders.
1640
01:54:30,624 --> 01:54:33,459
En je zult maken
uitstekende leiders.
1641
01:55:13,354 --> 01:55:18,354
Ondertitels door explosiveskull
116239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.