All language subtitles for The.Invaders.S02E08.Dark.Outpost.DVDRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,120 --> 00:00:12,432 Se chama Thatcher. Telefonou e desmaiou. 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 3 00:00:21,680 --> 00:00:22,829 N�o... 4 00:00:23,800 --> 00:00:24,869 N�o... 5 00:00:25,480 --> 00:00:26,754 Cavanaugh... 6 00:00:27,760 --> 00:00:28,909 Por favor... 7 00:00:29,280 --> 00:00:32,590 Preciso chegar a Cavanaugh. 8 00:01:05,040 --> 00:01:07,713 - Que diabos voc� est� fazendo? - Somos da seguran�a. 9 00:01:09,120 --> 00:01:11,315 Nos informaram que h� um doente de c�lera. 10 00:01:11,400 --> 00:01:13,470 C�lera? � alguma piada? 11 00:01:14,120 --> 00:01:15,314 Quem dera! 12 00:01:15,480 --> 00:01:17,365 Ajudem, vamos trocar de carro. 13 00:01:17,400 --> 00:01:20,759 Mas, sem um exame, n�o podem assegurar. Poderia ser... 14 00:01:20,794 --> 00:01:24,119 Vamos coloc�-lo em quarentena no hospital de S�o Francisco. 15 00:01:25,880 --> 00:01:27,916 Certo, avisarei a emerg�ncia 16 00:01:34,440 --> 00:01:35,919 Emerg�ncia? 17 00:01:37,000 --> 00:01:38,194 Que voc� est� fazendo? 18 00:02:11,560 --> 00:02:12,959 Destrua. 19 00:02:25,560 --> 00:02:28,120 OS INVASORES 20 00:02:29,200 --> 00:02:32,159 Uma produ��o Quinn Martin. 21 00:02:34,160 --> 00:02:38,039 Estrelando, Roy Thinnes como o arquiteto David Vincent. 22 00:02:43,040 --> 00:02:45,110 Os invasores... 23 00:02:45,480 --> 00:02:48,438 seres alien�genas de um planeta em extin��o. 24 00:02:48,960 --> 00:02:51,633 Seu destino: a Terra. 25 00:02:51,880 --> 00:02:56,032 Seu prop�sito: fazer dela o seu mundo. 26 00:02:57,960 --> 00:02:59,871 David Vincent os viu. 27 00:02:59,960 --> 00:03:04,280 Para ele, tudo come�ou numa noite em uma viagem solit�ria 28 00:03:04,315 --> 00:03:07,636 quando buscava um atalho que nunca encontrou. 29 00:03:10,160 --> 00:03:13,118 Come�ou com um restaurante fechado e abandonado... 30 00:03:13,280 --> 00:03:17,034 com um homem cansado demais para prosseguir sua viagem. 31 00:03:17,880 --> 00:03:22,192 Come�ou com a chegada de uma espa�onave de outra gal�xia. 32 00:03:24,160 --> 00:03:28,472 Agora David Vincent sabe que os invasores est�o aqui... 33 00:03:28,640 --> 00:03:30,885 e adotaram a forma humana. 34 00:03:30,920 --> 00:03:33,878 De alguma maneira, ele precisa convencer um mundo descrente... 35 00:03:33,960 --> 00:03:36,952 que o pesadelo j� come�ou. 36 00:03:38,040 --> 00:03:41,191 Atores convidados: Andrew Prine 37 00:03:42,640 --> 00:03:44,392 Dawn Wells 38 00:03:45,440 --> 00:03:47,351 Tim Mclntire 39 00:03:48,320 --> 00:03:49,799 Tom Lowell 40 00:03:50,120 --> 00:03:53,396 Epis�dio de hoje: O EX�RCITO DOS INVASORES 41 00:04:14,200 --> 00:04:16,634 Uma ambul�ncia acidentada numa estrada da Calif�rnia. 42 00:04:16,720 --> 00:04:18,597 Seus dois passageiros morreram. 43 00:04:18,960 --> 00:04:22,748 A causa da morte de ambos: hemorragia cerebral. 44 00:04:22,840 --> 00:04:26,000 Para o mundo, uma bizarra coincid�ncia. 45 00:04:26,035 --> 00:04:29,117 Para David Vincent, muito mais do que isso. 46 00:04:29,480 --> 00:04:32,916 N�o sou m�dico, mas parece que o senhor Thatcher tinha... 47 00:04:33,520 --> 00:04:34,555 Tinha o qu�? 48 00:04:35,080 --> 00:04:37,878 Parecia uma loucura porque estava agonizando... 49 00:04:37,960 --> 00:04:41,475 Mas minha filha ca�ula teve a mesma coisa assim, reconhe�o os sintomas. 50 00:04:41,720 --> 00:04:43,790 - O que era? - Var�ola. 51 00:04:45,280 --> 00:04:47,032 Uma simples var�ola. 52 00:04:47,360 --> 00:04:50,280 O senhor Thatcher tinha amigos ou parentes 53 00:04:50,315 --> 00:04:52,285 que poderiam saber onde est�? 54 00:04:52,320 --> 00:04:55,392 S� se for para onde queria ir quando o levaram � ambul�ncia. 55 00:04:55,480 --> 00:04:56,799 Onde? 56 00:04:57,080 --> 00:05:00,038 O caf� est� pronto. Por que n�o entra? 57 00:05:00,160 --> 00:05:03,232 N�o, obrigado. N�o tenho tempo, por�m... 58 00:05:03,480 --> 00:05:04,595 Onde queria ir? 59 00:05:05,120 --> 00:05:08,635 Disse o nome do lugar repetidamente: Cavanaugh. 60 00:05:11,320 --> 00:05:15,074 MUDAN�AS E ARMAZENAGEM CAVANAUGH MANTENHA DIST�NCIA 61 00:05:52,720 --> 00:05:55,029 SOMENTE PESSOAL AUTORIZADO 62 00:07:36,080 --> 00:07:37,911 Depressa, leve. 63 00:12:43,880 --> 00:12:45,552 Bem-vindo � terra de Deus. 64 00:12:48,520 --> 00:12:50,829 Voc� poderia ser mais claro? 65 00:12:51,240 --> 00:12:53,231 � o condado de Bowman. 66 00:12:53,840 --> 00:12:54,989 � que me perdi. 67 00:12:55,080 --> 00:12:58,231 Umas 20 milhas de Griffin. 68 00:12:58,880 --> 00:13:00,950 Achou que estava em Marte? 69 00:13:02,000 --> 00:13:03,513 Sim, mais ou menos. 70 00:13:03,600 --> 00:13:06,194 - Voc� tem um momento senhor...? - Devin. 71 00:13:06,600 --> 00:13:08,238 Doutor Devin. 72 00:13:09,840 --> 00:13:12,070 - Gostaria que visse uma coisa. - O qu�? 73 00:13:14,120 --> 00:13:16,588 Os jornais os chamam de discos voadores. 74 00:13:20,840 --> 00:13:22,239 E voc�? Como os chama? 75 00:13:24,000 --> 00:13:25,956 - Quer dar uma olhada? - Claro? 76 00:13:26,640 --> 00:13:28,949 Estou curioso. Onde est�? 77 00:13:29,440 --> 00:13:31,617 Num vale, atr�s destas rochas 78 00:13:31,652 --> 00:13:33,794 Certo, vamos na caminhonete 79 00:13:40,680 --> 00:13:42,591 - Vern Corbett. - David Vincent. 80 00:13:42,760 --> 00:13:44,193 � s�rio? 81 00:13:44,400 --> 00:13:47,325 - N�o viram nem ouviram nada? - Acabamos de chegar. 82 00:13:47,360 --> 00:13:51,876 Desculpe se parecia piada, mas � que nunca vi um disco. 83 00:13:55,760 --> 00:13:57,990 - Acredita que veio do espa�o? - Sim. 84 00:13:58,120 --> 00:14:01,157 Mesmo que n�o seja verdade, sempre acreditei neles. 85 00:14:01,240 --> 00:14:04,280 - Qual � o tamanho? -50 ou 60 p�s de di�metro. 86 00:14:04,315 --> 00:14:06,157 - Voc� viu por dentro? - Sim. 87 00:14:06,960 --> 00:14:08,871 Suponho que andou nele. 88 00:14:11,360 --> 00:14:12,429 Fant�stico. 89 00:14:12,520 --> 00:14:15,592 Por que fica quieto at� verificarmos o que �? 90 00:14:22,000 --> 00:14:24,878 Bem, vamos ver um disco voador, rapazes. 91 00:14:26,360 --> 00:14:28,749 Isto, um disco voador. 92 00:14:30,000 --> 00:14:32,594 Ol�, eu sou Steve e ela � Nicole. 93 00:15:18,800 --> 00:15:20,756 Est� atr�s desta colina. 94 00:15:37,840 --> 00:15:39,432 Estava aqui. 95 00:15:55,320 --> 00:15:57,754 �s vezes se ganha e �s vezes se perde. 96 00:16:44,520 --> 00:16:48,354 Est� bem. Vamos dar um tempo. 97 00:17:00,880 --> 00:17:02,074 Muito bem. 98 00:17:03,080 --> 00:17:06,914 Poderia ser um louco, mas n�o me parece. 99 00:17:07,560 --> 00:17:09,835 � um arquiteto com diploma 100 00:17:10,160 --> 00:17:12,993 Seus sapatos s�o caros. Pode ser um louco rico. 101 00:17:13,240 --> 00:17:16,277 Tem raz�o Est�vamos comentando. 102 00:17:16,360 --> 00:17:19,636 Acreditamos que n�o se pode caminhar muito por esta regi�o. 103 00:17:20,120 --> 00:17:23,669 D� pra chegar de p�ra-quedas ou de bicicleta. 104 00:17:23,920 --> 00:17:25,478 Hal, por favor. 105 00:17:28,760 --> 00:17:29,760 Voc� acredita nele? 106 00:17:30,080 --> 00:17:33,072 Em nenhuma palavra. E voc�? 107 00:17:33,960 --> 00:17:36,713 Tamb�m n�o, mas quero saber mais. 108 00:17:37,440 --> 00:17:39,476 Podem tratar de n�o discutir. 109 00:17:42,880 --> 00:17:46,634 Volto em seguida. Levem a caminhonete para o acampamento. 110 00:17:47,760 --> 00:17:49,432 Tenha cuidado. 111 00:17:56,880 --> 00:17:58,279 Doutor... 112 00:17:59,040 --> 00:18:02,112 n�o queria atrapalhar sua viagem, por�m... 113 00:18:02,240 --> 00:18:05,994 Eu sei. Foram duros contigo. Voc� gosta da Eileen, certo? 114 00:18:06,800 --> 00:18:10,110 Vou voltar ao povoado � um dia de caminhada. 115 00:18:10,840 --> 00:18:13,877 Fique at� amanh�. Voltaremos juntos. 116 00:18:14,760 --> 00:18:16,113 Concordo. 117 00:18:28,680 --> 00:18:30,955 Assim se inventou o dan�a boogaloo. 118 00:18:33,400 --> 00:18:34,833 Dan�a, Vern? 119 00:18:35,480 --> 00:18:36,959 Eu n�o sei. 120 00:18:37,760 --> 00:18:39,318 � parte do problema. 121 00:18:51,360 --> 00:18:52,952 Tem algo aqui. 122 00:18:53,600 --> 00:18:55,716 As marcas da aterrissagem. 123 00:19:04,240 --> 00:19:05,240 Poderia ser. 124 00:19:10,280 --> 00:19:11,713 Marcas de pneu. 125 00:19:16,320 --> 00:19:17,878 De um grande autom�vel. 126 00:19:20,880 --> 00:19:22,885 N�o tem nada de extraterrestre. 127 00:19:22,920 --> 00:19:26,276 Descarregaram uma esp�cie de arm�rios. 128 00:19:27,400 --> 00:19:28,628 Arm�rios? 129 00:19:46,560 --> 00:19:47,709 Bem! 130 00:19:55,480 --> 00:19:57,118 Tem algu�m l�. 131 00:20:09,240 --> 00:20:10,878 Sinto muito, � uma �rea restrita. 132 00:20:11,760 --> 00:20:14,718 - Queremos falar com o comandante da base. - Imposs�vel. 133 00:20:15,480 --> 00:20:16,549 Agora, retirem-se. 134 00:20:54,240 --> 00:20:56,117 � um dos seres do disco. 135 00:20:58,160 --> 00:20:59,434 Vamos. 136 00:23:59,960 --> 00:24:01,359 Revistem ele. 137 00:24:04,600 --> 00:24:07,273 - N�o tem nada. - Tem que ter. Revistem ele. 138 00:24:35,720 --> 00:24:37,358 Hal, me deixe! 139 00:24:40,440 --> 00:24:41,475 Por favor! 140 00:24:41,760 --> 00:24:44,069 Ela disse para deix�-la, ent�o a deixe. 141 00:24:44,160 --> 00:24:45,673 Pare! N�o piore as coisas. 142 00:24:45,760 --> 00:24:47,955 Comovente, Vern. 143 00:24:48,240 --> 00:24:50,276 Sempre pronto a defend�-la. 144 00:24:50,880 --> 00:24:53,678 Mas esqueceu que ela n�o te quer. 145 00:24:58,280 --> 00:25:01,590 Hal, n�o provoque mais. N�o fa�a mais isto. 146 00:25:08,520 --> 00:25:09,839 Vou... 147 00:25:10,840 --> 00:25:12,478 buscar o doutor Devin. 148 00:25:33,800 --> 00:25:36,075 - Onde est� o doutor Devin? - Precisamos ir imediatamente. 149 00:25:36,160 --> 00:25:38,549 - Diga-nos onde est�. - H� perigo, vamos para a caminhonete. 150 00:25:38,640 --> 00:25:40,358 O que fizeram ao doutor Devin? 151 00:25:41,200 --> 00:25:42,269 Est� morto. 152 00:25:42,720 --> 00:25:44,845 O pessoal do disco voador o matou. 153 00:25:44,880 --> 00:25:47,952 Agora v�m atr�s de n�s. Precisamos ir na caminhonete. 154 00:25:48,040 --> 00:25:51,240 Tem 5 segundos para dizer-nos onde ele est�... 155 00:25:51,275 --> 00:25:53,151 ou te daremos uma surra. 156 00:25:53,240 --> 00:25:54,309 J� sei, j� disse... 157 00:25:54,400 --> 00:25:57,073 - 1, 2... - Contarei na caminhonete. 158 00:26:20,880 --> 00:26:23,713 - T�m que nos acompanhar. - Para que? Quem s�o voc�s? 159 00:26:24,000 --> 00:26:26,389 Somos da base Crowley, a um quil�metro daqui. 160 00:26:26,600 --> 00:26:29,353 O comandante quer v�-los. Ser� breve. 161 00:26:30,160 --> 00:26:31,752 Vamos, subam na caminhonete. 162 00:26:32,960 --> 00:26:34,234 R�pido! 163 00:26:37,320 --> 00:26:38,548 Movam-se! 164 00:26:38,720 --> 00:26:41,792 - Um segundo, preciso colocar isto. - Certo, mas r�pido. 165 00:28:00,400 --> 00:28:01,469 Muito bem, vamos em frente. 166 00:28:02,240 --> 00:28:04,549 Fa�a isso de novo e ter� problemas. 167 00:28:19,840 --> 00:28:21,638 Que acolhedor! 168 00:28:21,760 --> 00:28:23,432 Parece que estamos em casa. 169 00:28:25,080 --> 00:28:27,979 Pelo visto voc� sabe o que acontece... 170 00:28:28,014 --> 00:28:30,879 e n�s n�o. Melhor que nos diga. 171 00:28:33,200 --> 00:28:34,872 Eu tentei. 172 00:28:35,160 --> 00:28:37,958 Prossiga. Queremos saber. 173 00:28:42,640 --> 00:28:44,551 Muito bem. O doutor Devin est� morto. 174 00:28:45,160 --> 00:28:46,991 O mataram. N�o s�o do Ex�rcito. 175 00:28:47,160 --> 00:28:49,879 Devin os chamou de "criaturas do disco", S�o de outro planeta. 176 00:28:50,600 --> 00:28:52,477 Por que dever�amos confiar em voc�. 177 00:28:52,720 --> 00:28:55,678 Se tiv�ssemos acreditado talvez n�o estiv�ssemos aqui. 178 00:28:56,800 --> 00:29:00,236 N�o minta para n�s, por favor O doutor Devin est� morto? 179 00:29:00,880 --> 00:29:02,199 Temo que sim. 180 00:29:10,560 --> 00:29:11,879 Vern... 181 00:29:12,720 --> 00:29:14,517 Sinto muito pela noite passada. 182 00:29:14,800 --> 00:29:17,678 - N�o queria que acontecesse. - De verdade? 183 00:29:18,480 --> 00:29:21,115 Talvez sim. Ou talvez n�o pude evitar. 184 00:29:21,150 --> 00:29:23,750 O que faz com Hal n�o me interessa... 185 00:29:24,960 --> 00:29:26,757 � assunto seu. 186 00:29:27,520 --> 00:29:29,636 Mas n�o na minha frente. 187 00:29:30,920 --> 00:29:33,878 Calma, Vern, relaxe... 188 00:29:34,320 --> 00:29:36,515 continue sendo um bom perdedor. 189 00:29:39,560 --> 00:29:41,437 N�o sei o que se passa aqui. 190 00:29:41,560 --> 00:29:44,552 - Somos prisioneiros? - Podem fazer isto? 191 00:29:44,680 --> 00:29:45,805 N�o que eu saiba. 192 00:29:45,840 --> 00:29:49,310 Sinto haver lhe amea�ado. N�o era nada pessoal. 193 00:29:49,480 --> 00:29:50,515 Tudo bem. 194 00:29:50,720 --> 00:29:52,950 Em que pr�dio mataram o doutor Devin? 195 00:29:55,800 --> 00:29:57,711 No que est� a� ao lado. 196 00:29:58,840 --> 00:30:00,671 Como puderam entrar com tantos guardas? 197 00:30:01,320 --> 00:30:03,072 N�o havia guardas antes. 198 00:30:03,760 --> 00:30:05,193 O que fazia l� dentro? 199 00:30:05,520 --> 00:30:08,398 - Tentava encontrar provas. - Encontrou algo? 200 00:30:09,680 --> 00:30:10,680 Sim. 201 00:30:10,920 --> 00:30:12,319 Mostre. 202 00:30:13,240 --> 00:30:14,434 A escondi. 203 00:30:16,960 --> 00:30:20,396 Por isto nos pegaram e nos revistaram. 204 00:30:21,120 --> 00:30:24,078 Ent�o, por que n�o a devolve? 205 00:30:24,720 --> 00:30:26,790 N�o teriam motivos para nos deixar com vida. 206 00:30:26,920 --> 00:30:28,797 Diga-nos onde est�. 207 00:30:29,960 --> 00:30:31,632 � melhor n�o saberem. 208 00:30:31,720 --> 00:30:34,029 � uma piada, um engano. 209 00:30:34,120 --> 00:30:36,031 Pessoas n�o fazem coisas assim. 210 00:30:36,120 --> 00:30:38,156 Ningu�m disse que eram pessoas. 211 00:30:44,960 --> 00:30:46,791 Sou o coronel Harris, comandante da base. 212 00:30:46,880 --> 00:30:48,725 Bem-vindo a Xangril�, coronel. 213 00:30:48,760 --> 00:30:51,479 Quero saber por que nos trouxeram aqui. 214 00:30:52,200 --> 00:30:56,113 Perd�o pelo transtorno. Est�o aqui por uma raz�o muito simples. 215 00:30:57,080 --> 00:30:58,991 Esta � uma base militar secreta. 216 00:30:59,080 --> 00:31:02,436 Mas conseguiram entrar e roubar uma pe�a muito importante. 217 00:31:03,160 --> 00:31:04,752 O que est� faltando? 218 00:31:05,760 --> 00:31:09,309 Um cristal. Um cristal redondo. 219 00:31:10,080 --> 00:31:13,470 Coronel? O doutor Devin est�...? 220 00:31:14,200 --> 00:31:17,556 Est� bem, um ferimento leve. Cuidam dele na enfermaria. 221 00:31:22,800 --> 00:31:24,119 Gostaria de v�-lo. 222 00:31:24,680 --> 00:31:25,999 Ver�. 223 00:31:30,160 --> 00:31:33,118 Roubar propriedade do governo � um delito muito grave. 224 00:31:33,680 --> 00:31:36,114 Se devolverem agora... 225 00:31:36,480 --> 00:31:38,471 esqueceremos que a tiveram. 226 00:31:38,960 --> 00:31:42,077 Gostaria de ver o doutor Devin antes de falar do cristal. 227 00:31:42,240 --> 00:31:44,879 N�o imponham condi��es. Entreguem-me o cristal ou... 228 00:31:45,400 --> 00:31:46,628 Ou o qu�? 229 00:31:47,920 --> 00:31:49,911 N�o vou garantir nada. 230 00:31:51,920 --> 00:31:53,717 - Entregue agora, Vincent! - Cale-se. 231 00:31:59,400 --> 00:32:01,277 Quem de voc�s � Vincent? 232 00:32:06,800 --> 00:32:08,756 Temos meios de averiguar. 233 00:32:10,480 --> 00:32:11,674 Sou eu. 234 00:32:11,880 --> 00:32:13,871 - Sou eu. - Sou eu. 235 00:32:14,880 --> 00:32:17,189 Desperdicem seu tempo e fa�am joguinhos, cavalheiros. 236 00:32:17,680 --> 00:32:19,875 Tenho tanto tempo quanto voc�s. 237 00:32:25,120 --> 00:32:26,314 Coronel... 238 00:32:31,720 --> 00:32:33,845 Isto me d� raiva. 239 00:32:33,880 --> 00:32:37,714 No Ex�rcito me davam ordens, os sargentos, os cabos e todos! 240 00:32:39,000 --> 00:32:42,197 Agora que estou fora, continuam me dando ordens. 241 00:32:46,520 --> 00:32:49,034 Que maravilha. 242 00:32:49,960 --> 00:32:52,758 Trancado aqui com dois retardados... 243 00:32:52,880 --> 00:32:55,314 uma aberra��o e teu ex-noivo. 244 00:32:56,360 --> 00:32:59,113 Meu ex-noivo vale mais do que muita gente que conhe�o. 245 00:33:02,600 --> 00:33:04,511 Nem sequer sabemos quem voc� �. 246 00:33:04,680 --> 00:33:06,955 Muito menos conhecem o coronel Harris. 247 00:33:07,440 --> 00:33:09,795 J� sei que n�o ressuscitar� o doutor Devin. 248 00:33:10,400 --> 00:33:13,915 At� que o fa�a estamos com voc�. Parece justo? 249 00:33:16,720 --> 00:33:18,312 De acordo. 250 00:33:23,280 --> 00:33:26,590 A partir de agora ver�o o que eu disser... 251 00:33:26,680 --> 00:33:28,955 e ouvir�o o que eu mandar. 252 00:33:29,840 --> 00:33:32,434 Daqui a pouco, vai entrar um homem. 253 00:33:33,280 --> 00:33:35,589 Escutem com aten��o. 254 00:33:38,600 --> 00:33:42,115 Conhe�o o Ex�rcito. N�o tem direito de nos pressionar. 255 00:33:42,400 --> 00:33:43,685 E se � um ladr�o? 256 00:33:43,720 --> 00:33:48,440 Se � um ladr�o eles det�m, acusam, mas n�o podem pressionar. 257 00:33:48,475 --> 00:33:50,874 Muito menos prender-nos. 258 00:34:00,400 --> 00:34:01,992 Ol� todos. 259 00:34:03,200 --> 00:34:05,077 Nos enganou! 260 00:34:06,720 --> 00:34:09,553 Escute-me. Eu os vi matar Devin. 261 00:34:11,200 --> 00:34:12,428 Solte-o. 262 00:34:12,840 --> 00:34:14,398 Solte-o! 263 00:34:18,080 --> 00:34:20,150 - Agora, devolva o cristal. - N�o. 264 00:34:20,320 --> 00:34:23,118 - Se n�o, o Ex�rcito nos obrigar�... - Disse que n�o! 265 00:34:23,200 --> 00:34:24,599 N�o repita isso. 266 00:34:24,920 --> 00:34:28,833 O coronel sabe que o tem. � vital para o projeto. 267 00:34:29,000 --> 00:34:30,069 N�o! 268 00:34:30,520 --> 00:34:33,840 Tenho tido paci�ncia com voc�. Nos mentiu sobre o disco... 269 00:34:33,875 --> 00:34:36,798 e sobre minha morte. O que � que voc� quer? 270 00:34:41,880 --> 00:34:43,598 Quem de voc�s � Vincent? 271 00:34:45,760 --> 00:34:47,273 Sou eu. 272 00:34:49,640 --> 00:34:50,709 Onde est�? 273 00:34:51,400 --> 00:34:52,958 Por que � t�o importante? 274 00:34:53,200 --> 00:34:55,668 � parte do equipamento para curar sua gente? 275 00:34:58,440 --> 00:35:00,351 Est� comigo, n�o com eles Deixe que partam. 276 00:35:01,560 --> 00:35:02,675 N�o. 277 00:35:02,760 --> 00:35:03,795 Bem. 278 00:35:03,960 --> 00:35:07,111 - E por que n�o? - Sim, por que n�o nos deixa ir? 279 00:35:08,040 --> 00:35:09,393 Vou explicar. 280 00:35:10,040 --> 00:35:13,077 Esta base desenvolve um projeto t�o vital... 281 00:35:13,480 --> 00:35:16,153 que a vida de toda a na��o pode depender dele. 282 00:35:16,880 --> 00:35:19,838 Como oficial encarregado, meu dever � evitar que fracasse. 283 00:35:19,960 --> 00:35:21,473 O risco � muito alto. 284 00:35:22,440 --> 00:35:24,476 � uma responsabilidade terr�vel. 285 00:35:25,200 --> 00:35:27,111 Lamento que me tenham for�ado a isto. 286 00:35:28,040 --> 00:35:30,554 Se o senhor Vincent se nega a restituir o cristal... 287 00:35:31,520 --> 00:35:35,399 Vamos tir�-los um por um, e... 288 00:35:36,480 --> 00:35:37,799 E o qu�? 289 00:35:38,280 --> 00:35:42,159 Ser�o considerados inimigos da na��o. 290 00:35:44,400 --> 00:35:46,311 Ser�o executados. 291 00:35:48,480 --> 00:35:49,799 N�o... 292 00:35:53,160 --> 00:35:56,789 Deve estar louco. N�o tem autoridade para isto. 293 00:35:57,200 --> 00:35:59,794 - N�o posso acreditar. - Por favor, por favor! 294 00:36:00,440 --> 00:36:03,352 - N�o permita que o fa�am. - Eles n�o o t�m. 295 00:36:03,440 --> 00:36:05,237 Pare de amea��-los. 296 00:36:06,440 --> 00:36:08,351 Amea�o voc�, Vincent. 297 00:36:09,120 --> 00:36:11,920 Executarei um a um... 298 00:36:11,955 --> 00:36:13,273 at� que se renda. 299 00:36:15,920 --> 00:36:17,148 Guarda. 300 00:36:20,280 --> 00:36:21,679 Sargento. 301 00:36:22,400 --> 00:36:24,630 Comece com um dos homens. 302 00:36:30,400 --> 00:36:32,038 Voc�, de camisa laranja. 303 00:36:50,440 --> 00:36:52,476 Muito bem, voc� ser� o primeiro. 304 00:36:56,320 --> 00:36:58,834 Por qu�? Por que fazem isso? 305 00:38:16,840 --> 00:38:18,478 Alto! 306 00:38:27,600 --> 00:38:28,669 Preparar! 307 00:38:29,160 --> 00:38:30,354 Apontar! 308 00:38:36,960 --> 00:38:38,154 Fogo! 309 00:39:00,920 --> 00:39:03,036 Agora nos deixar�o ir? N�o �? 310 00:39:03,360 --> 00:39:04,429 N�o. 311 00:39:05,000 --> 00:39:07,389 Insisto que lhes diga onde est�. 312 00:39:07,600 --> 00:39:10,672 Sen�o, acabar�o conosco um a um. 313 00:39:18,680 --> 00:39:19,749 Onde est�? 314 00:39:22,760 --> 00:39:25,194 Na caminhonete. No filtro de ar. 315 00:39:37,480 --> 00:39:39,357 Gra�as a Deus, terminou. 316 00:39:51,880 --> 00:39:54,917 Revistem tudo. Bancos, pneus, motor, tudo. 317 00:40:00,880 --> 00:40:02,313 Eu coloquei l�. 318 00:40:02,920 --> 00:40:04,797 Quem colocou o filtro no lugar. 319 00:40:04,880 --> 00:40:07,678 - Steve. - N�o sei se v�o acreditar. 320 00:40:10,800 --> 00:40:12,552 Ent�o morreremos. 321 00:40:13,520 --> 00:40:15,317 Um a um. 322 00:40:23,440 --> 00:40:25,954 Se aparecerem ser� melhor que entrem disparando. 323 00:40:37,320 --> 00:40:39,675 Hal. Vamos, Hal! 324 00:40:51,960 --> 00:40:54,599 Estes dementes n�o me ver�o chorar. 325 00:40:56,200 --> 00:40:58,077 Se me matarem aqui dentro... 326 00:40:58,440 --> 00:41:01,989 ser� melhor que morrer enforcado numa execu��o p�blica. 327 00:41:03,160 --> 00:41:04,160 Enforcado? 328 00:41:04,880 --> 00:41:06,791 Enforcado, como Steve. 329 00:41:09,400 --> 00:41:10,674 Um momento, eu... 330 00:41:10,880 --> 00:41:14,190 n�o vi que o enforcaram, vi um disparo na cabe�a. 331 00:41:14,680 --> 00:41:15,680 O qu�? 332 00:41:23,320 --> 00:41:25,959 Eillen, como mataram Steve? 333 00:41:26,240 --> 00:41:27,832 - Que? - Como morreu? 334 00:41:28,400 --> 00:41:30,470 - Diante de um pelot�o. - Com fuzis? 335 00:41:30,680 --> 00:41:32,272 - Sim. - Quantos soldados? 336 00:41:32,360 --> 00:41:34,032 Seis, talvez oito. 337 00:41:34,520 --> 00:41:35,714 Do que est� falando? 338 00:41:37,240 --> 00:41:41,119 Nos obrigam a ver o que querem. Est�o lavando nosso c�rebro. 339 00:41:41,400 --> 00:41:43,516 Revistem o local. 340 00:41:44,080 --> 00:41:46,958 N�o, por culpa de Vincent j� mataram um dos nossos. 341 00:41:47,120 --> 00:41:50,112 - N�o o escutemos mais. - Podemos dar uma olhada, n�o? 342 00:41:50,360 --> 00:41:53,272 Dev�amos falar com eles Sem Vincent. 343 00:41:54,240 --> 00:41:55,912 Isto � errado. 344 00:41:56,480 --> 00:41:57,879 Vincent... 345 00:42:06,160 --> 00:42:08,276 N�o. N�o se meta em mais confus�o. 346 00:42:16,440 --> 00:42:18,476 N�o! N�o! N�o! 347 00:42:36,320 --> 00:42:37,719 Guarda. 348 00:42:47,200 --> 00:42:49,350 Nos obrigaram a ver isso. 349 00:42:49,920 --> 00:42:51,273 Como? 350 00:42:51,440 --> 00:42:54,989 Vimos coisas diferentes porque nossas mentes criavam os detalhes. 351 00:42:57,280 --> 00:42:59,316 Ent�o Steve est� vivo. 352 00:42:59,880 --> 00:43:02,269 Que bom. Mas por quanto tempo? 353 00:43:06,840 --> 00:43:07,989 O destru�ram? 354 00:43:17,160 --> 00:43:19,879 Sem o cristal, n�o acredito que nos deixem sair. 355 00:43:20,480 --> 00:43:23,597 Penso que temos de atac�-los quando entrarem. 356 00:43:24,640 --> 00:43:27,393 - Onde encontrou isto? - � uma amostra mineral. 357 00:43:27,480 --> 00:43:30,756 - � o cristal. Ou o que sobrou dele - Est� quebrado. 358 00:43:31,160 --> 00:43:34,038 N�s n�o o quebramos, ent�o devem nos deixar ir. 359 00:43:34,120 --> 00:43:35,553 � verdade? 360 00:43:36,520 --> 00:43:39,273 N�o, n�o acredito. Sabemos que eles est�o aqui. 361 00:43:50,440 --> 00:43:52,795 O jogo acabou, senhor Vincent. 362 00:43:53,680 --> 00:43:56,990 Mais um dos meus morreu porque n�o t�nhamos o cristal. 363 00:43:57,080 --> 00:44:00,868 Agora � a vez de voc�s. Quer�amos evitar mat�-los. 364 00:44:01,360 --> 00:44:03,112 Mas n�o duvide, o faremos... 365 00:44:03,560 --> 00:44:05,835 se n�o devolver o cristal agora mesmo. 366 00:44:07,280 --> 00:44:08,713 Est� bem, voc� venceu. 367 00:44:09,320 --> 00:44:11,231 Mas deve soltar estas pessoas. 368 00:44:11,600 --> 00:44:14,273 Como saberei que n�o � mais um truque? 369 00:44:14,520 --> 00:44:15,714 Tem a mim. 370 00:44:17,920 --> 00:44:19,399 Tenente. 371 00:44:21,320 --> 00:44:23,197 Estas pessoas podem ir. 372 00:44:25,080 --> 00:44:26,752 Primeiro voc� Senhor Vincent. 373 00:44:27,240 --> 00:44:30,118 - David. - Saiam daqui imediatamente. 374 00:44:46,040 --> 00:44:49,430 - V�o mat�-lo? - Ouviu o oficial, vamos embora. 375 00:44:57,440 --> 00:45:00,637 - Escute, amigo... - Sinto muito, ordens do tenente. 376 00:45:02,720 --> 00:45:04,915 Estava aqui... 377 00:45:06,520 --> 00:45:09,478 coloquei num destes ventiladores. 378 00:45:12,760 --> 00:45:14,273 Em qual? 379 00:45:15,320 --> 00:45:17,117 Acho que no primeiro. 380 00:45:17,400 --> 00:45:20,597 N�o pode ter colocado a�. O teria quebrado. 381 00:45:20,680 --> 00:45:23,592 Foi tudo t�o r�pido. N�o me lembro bem como aconteceu. 382 00:45:30,120 --> 00:45:31,758 Onde est�? 383 00:45:34,440 --> 00:45:35,839 Onde est�? 384 00:45:38,800 --> 00:45:40,233 Onde est�? 385 00:45:47,320 --> 00:45:49,151 Procuram isto? 386 00:46:00,240 --> 00:46:02,629 Subam na caminhonete! D�em o fora daqui. 387 00:46:11,680 --> 00:46:12,749 Vamos sair daqui! 388 00:46:31,080 --> 00:46:33,719 - Eu disse para irem! - Esqueci. 389 00:47:12,560 --> 00:47:15,632 - Obrigado por vir. - � esse o lugar? 390 00:47:15,720 --> 00:47:17,870 Era. Desapareceu tudo. 391 00:47:18,160 --> 00:47:20,594 Se pare�o um pouco descrente, senhor Vincent... 392 00:47:20,680 --> 00:47:22,005 Eu tamb�m seria. 393 00:47:22,040 --> 00:47:26,113 Mas estavam aqui. Eram uns vinte, com uniformes militares. 394 00:47:26,360 --> 00:47:28,565 Srta. Brown, este era o campo Crowley. 395 00:47:28,600 --> 00:47:31,831 Foi desativado em 1947 e � inspecionado regularmente. 396 00:47:32,120 --> 00:47:35,396 Seis pessoas falaram. Por acaso v�o ignorar a todas? 397 00:47:35,680 --> 00:47:39,912 N�o ignoramos. Incluiremos seus depoimentos no relat�rio. 398 00:47:40,000 --> 00:47:43,197 Continuamos procurando Devin. Somos minuciosos nestas coisas. 399 00:47:43,760 --> 00:47:45,637 Queria ter alguma outra prova. 400 00:47:46,400 --> 00:47:48,630 O tenente os acompanhar� ao povoado. 401 00:47:54,200 --> 00:47:57,476 Sinto muito, David. Aonde vai agora? 402 00:47:57,960 --> 00:48:00,520 Quem sabe precisem de outro hospital. 403 00:48:00,640 --> 00:48:02,596 Pelo menos agora sei o que procuro. 404 00:48:03,840 --> 00:48:07,196 - Voc� nunca desanima? - �s vezes. Voc� n�o? 405 00:48:09,360 --> 00:48:10,918 Ultimamente n�o. 406 00:48:19,600 --> 00:48:22,398 O relat�rio do Ex�rcito ser� meticuloso... 407 00:48:22,680 --> 00:48:25,831 mas sem provas. As conclus�es ser�o negativas 408 00:48:25,920 --> 00:48:30,152 e David Vincent vai continuar lutando contra o comando de outro ex�rcito. 409 00:48:30,240 --> 00:48:33,118 Um ex�rcito de invasores extraterrestres. 410 00:48:34,305 --> 00:48:40,462 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 29779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.