Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,120 --> 00:00:12,432
Se chama Thatcher.
Telefonou e desmaiou.
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
3
00:00:21,680 --> 00:00:22,829
N�o...
4
00:00:23,800 --> 00:00:24,869
N�o...
5
00:00:25,480 --> 00:00:26,754
Cavanaugh...
6
00:00:27,760 --> 00:00:28,909
Por favor...
7
00:00:29,280 --> 00:00:32,590
Preciso chegar a Cavanaugh.
8
00:01:05,040 --> 00:01:07,713
- Que diabos voc� est� fazendo?
- Somos da seguran�a.
9
00:01:09,120 --> 00:01:11,315
Nos informaram que h�
um doente de c�lera.
10
00:01:11,400 --> 00:01:13,470
C�lera?
� alguma piada?
11
00:01:14,120 --> 00:01:15,314
Quem dera!
12
00:01:15,480 --> 00:01:17,365
Ajudem, vamos trocar de carro.
13
00:01:17,400 --> 00:01:20,759
Mas, sem um exame, n�o podem
assegurar. Poderia ser...
14
00:01:20,794 --> 00:01:24,119
Vamos coloc�-lo em quarentena
no hospital de S�o Francisco.
15
00:01:25,880 --> 00:01:27,916
Certo, avisarei a emerg�ncia
16
00:01:34,440 --> 00:01:35,919
Emerg�ncia?
17
00:01:37,000 --> 00:01:38,194
Que voc� est� fazendo?
18
00:02:11,560 --> 00:02:12,959
Destrua.
19
00:02:25,560 --> 00:02:28,120
OS INVASORES
20
00:02:29,200 --> 00:02:32,159
Uma produ��o Quinn Martin.
21
00:02:34,160 --> 00:02:38,039
Estrelando, Roy Thinnes
como o arquiteto David Vincent.
22
00:02:43,040 --> 00:02:45,110
Os invasores...
23
00:02:45,480 --> 00:02:48,438
seres alien�genas de um planeta
em extin��o.
24
00:02:48,960 --> 00:02:51,633
Seu destino: a Terra.
25
00:02:51,880 --> 00:02:56,032
Seu prop�sito: fazer dela o
seu mundo.
26
00:02:57,960 --> 00:02:59,871
David Vincent os viu.
27
00:02:59,960 --> 00:03:04,280
Para ele, tudo come�ou numa noite
em uma viagem solit�ria
28
00:03:04,315 --> 00:03:07,636
quando buscava um atalho
que nunca encontrou.
29
00:03:10,160 --> 00:03:13,118
Come�ou com um restaurante
fechado e abandonado...
30
00:03:13,280 --> 00:03:17,034
com um homem cansado demais
para prosseguir sua viagem.
31
00:03:17,880 --> 00:03:22,192
Come�ou com a chegada de
uma espa�onave de outra gal�xia.
32
00:03:24,160 --> 00:03:28,472
Agora David Vincent sabe
que os invasores est�o aqui...
33
00:03:28,640 --> 00:03:30,885
e adotaram a forma humana.
34
00:03:30,920 --> 00:03:33,878
De alguma maneira, ele precisa convencer
um mundo descrente...
35
00:03:33,960 --> 00:03:36,952
que o pesadelo j� come�ou.
36
00:03:38,040 --> 00:03:41,191
Atores convidados:
Andrew Prine
37
00:03:42,640 --> 00:03:44,392
Dawn Wells
38
00:03:45,440 --> 00:03:47,351
Tim Mclntire
39
00:03:48,320 --> 00:03:49,799
Tom Lowell
40
00:03:50,120 --> 00:03:53,396
Epis�dio de hoje:
O EX�RCITO DOS INVASORES
41
00:04:14,200 --> 00:04:16,634
Uma ambul�ncia acidentada numa
estrada da Calif�rnia.
42
00:04:16,720 --> 00:04:18,597
Seus dois passageiros morreram.
43
00:04:18,960 --> 00:04:22,748
A causa da morte de ambos:
hemorragia cerebral.
44
00:04:22,840 --> 00:04:26,000
Para o mundo, uma bizarra coincid�ncia.
45
00:04:26,035 --> 00:04:29,117
Para David Vincent,
muito mais do que isso.
46
00:04:29,480 --> 00:04:32,916
N�o sou m�dico, mas parece
que o senhor Thatcher tinha...
47
00:04:33,520 --> 00:04:34,555
Tinha o qu�?
48
00:04:35,080 --> 00:04:37,878
Parecia uma loucura
porque estava agonizando...
49
00:04:37,960 --> 00:04:41,475
Mas minha filha ca�ula teve a mesma coisa
assim, reconhe�o os sintomas.
50
00:04:41,720 --> 00:04:43,790
- O que era?
- Var�ola.
51
00:04:45,280 --> 00:04:47,032
Uma simples var�ola.
52
00:04:47,360 --> 00:04:50,280
O senhor Thatcher tinha
amigos ou parentes
53
00:04:50,315 --> 00:04:52,285
que poderiam saber onde est�?
54
00:04:52,320 --> 00:04:55,392
S� se for para onde queria ir
quando o levaram � ambul�ncia.
55
00:04:55,480 --> 00:04:56,799
Onde?
56
00:04:57,080 --> 00:05:00,038
O caf� est� pronto.
Por que n�o entra?
57
00:05:00,160 --> 00:05:03,232
N�o, obrigado.
N�o tenho tempo, por�m...
58
00:05:03,480 --> 00:05:04,595
Onde queria ir?
59
00:05:05,120 --> 00:05:08,635
Disse o nome do lugar
repetidamente: Cavanaugh.
60
00:05:11,320 --> 00:05:15,074
MUDAN�AS E ARMAZENAGEM CAVANAUGH
MANTENHA DIST�NCIA
61
00:05:52,720 --> 00:05:55,029
SOMENTE PESSOAL AUTORIZADO
62
00:07:36,080 --> 00:07:37,911
Depressa, leve.
63
00:12:43,880 --> 00:12:45,552
Bem-vindo � terra de Deus.
64
00:12:48,520 --> 00:12:50,829
Voc� poderia ser mais claro?
65
00:12:51,240 --> 00:12:53,231
� o condado de Bowman.
66
00:12:53,840 --> 00:12:54,989
� que me perdi.
67
00:12:55,080 --> 00:12:58,231
Umas 20 milhas de Griffin.
68
00:12:58,880 --> 00:13:00,950
Achou que estava em Marte?
69
00:13:02,000 --> 00:13:03,513
Sim, mais ou menos.
70
00:13:03,600 --> 00:13:06,194
- Voc� tem um momento senhor...?
- Devin.
71
00:13:06,600 --> 00:13:08,238
Doutor Devin.
72
00:13:09,840 --> 00:13:12,070
- Gostaria que visse uma coisa.
- O qu�?
73
00:13:14,120 --> 00:13:16,588
Os jornais os chamam de
discos voadores.
74
00:13:20,840 --> 00:13:22,239
E voc�? Como os chama?
75
00:13:24,000 --> 00:13:25,956
- Quer dar uma olhada?
- Claro?
76
00:13:26,640 --> 00:13:28,949
Estou curioso. Onde est�?
77
00:13:29,440 --> 00:13:31,617
Num vale, atr�s destas rochas
78
00:13:31,652 --> 00:13:33,794
Certo, vamos na caminhonete
79
00:13:40,680 --> 00:13:42,591
- Vern Corbett.
- David Vincent.
80
00:13:42,760 --> 00:13:44,193
� s�rio?
81
00:13:44,400 --> 00:13:47,325
- N�o viram nem ouviram nada?
- Acabamos de chegar.
82
00:13:47,360 --> 00:13:51,876
Desculpe se parecia piada,
mas � que nunca vi um disco.
83
00:13:55,760 --> 00:13:57,990
- Acredita que veio do espa�o?
- Sim.
84
00:13:58,120 --> 00:14:01,157
Mesmo que n�o seja verdade,
sempre acreditei neles.
85
00:14:01,240 --> 00:14:04,280
- Qual � o tamanho?
-50 ou 60 p�s de di�metro.
86
00:14:04,315 --> 00:14:06,157
- Voc� viu por dentro?
- Sim.
87
00:14:06,960 --> 00:14:08,871
Suponho que andou nele.
88
00:14:11,360 --> 00:14:12,429
Fant�stico.
89
00:14:12,520 --> 00:14:15,592
Por que fica quieto
at� verificarmos o que �?
90
00:14:22,000 --> 00:14:24,878
Bem, vamos ver
um disco voador, rapazes.
91
00:14:26,360 --> 00:14:28,749
Isto, um disco voador.
92
00:14:30,000 --> 00:14:32,594
Ol�, eu sou Steve e ela � Nicole.
93
00:15:18,800 --> 00:15:20,756
Est� atr�s desta colina.
94
00:15:37,840 --> 00:15:39,432
Estava aqui.
95
00:15:55,320 --> 00:15:57,754
�s vezes se ganha e
�s vezes se perde.
96
00:16:44,520 --> 00:16:48,354
Est� bem. Vamos dar um tempo.
97
00:17:00,880 --> 00:17:02,074
Muito bem.
98
00:17:03,080 --> 00:17:06,914
Poderia ser um louco,
mas n�o me parece.
99
00:17:07,560 --> 00:17:09,835
� um arquiteto
com diploma
100
00:17:10,160 --> 00:17:12,993
Seus sapatos s�o caros.
Pode ser um louco rico.
101
00:17:13,240 --> 00:17:16,277
Tem raz�o
Est�vamos comentando.
102
00:17:16,360 --> 00:17:19,636
Acreditamos que n�o se pode caminhar
muito por esta regi�o.
103
00:17:20,120 --> 00:17:23,669
D� pra chegar de p�ra-quedas
ou de bicicleta.
104
00:17:23,920 --> 00:17:25,478
Hal, por favor.
105
00:17:28,760 --> 00:17:29,760
Voc� acredita nele?
106
00:17:30,080 --> 00:17:33,072
Em nenhuma palavra.
E voc�?
107
00:17:33,960 --> 00:17:36,713
Tamb�m n�o, mas quero saber mais.
108
00:17:37,440 --> 00:17:39,476
Podem tratar de n�o discutir.
109
00:17:42,880 --> 00:17:46,634
Volto em seguida.
Levem a caminhonete para o acampamento.
110
00:17:47,760 --> 00:17:49,432
Tenha cuidado.
111
00:17:56,880 --> 00:17:58,279
Doutor...
112
00:17:59,040 --> 00:18:02,112
n�o queria atrapalhar sua
viagem, por�m...
113
00:18:02,240 --> 00:18:05,994
Eu sei. Foram duros contigo.
Voc� gosta da Eileen, certo?
114
00:18:06,800 --> 00:18:10,110
Vou voltar ao povoado
� um dia de caminhada.
115
00:18:10,840 --> 00:18:13,877
Fique at� amanh�.
Voltaremos juntos.
116
00:18:14,760 --> 00:18:16,113
Concordo.
117
00:18:28,680 --> 00:18:30,955
Assim se inventou o dan�a boogaloo.
118
00:18:33,400 --> 00:18:34,833
Dan�a, Vern?
119
00:18:35,480 --> 00:18:36,959
Eu n�o sei.
120
00:18:37,760 --> 00:18:39,318
� parte do problema.
121
00:18:51,360 --> 00:18:52,952
Tem algo aqui.
122
00:18:53,600 --> 00:18:55,716
As marcas da aterrissagem.
123
00:19:04,240 --> 00:19:05,240
Poderia ser.
124
00:19:10,280 --> 00:19:11,713
Marcas de pneu.
125
00:19:16,320 --> 00:19:17,878
De um grande autom�vel.
126
00:19:20,880 --> 00:19:22,885
N�o tem nada de extraterrestre.
127
00:19:22,920 --> 00:19:26,276
Descarregaram uma esp�cie
de arm�rios.
128
00:19:27,400 --> 00:19:28,628
Arm�rios?
129
00:19:46,560 --> 00:19:47,709
Bem!
130
00:19:55,480 --> 00:19:57,118
Tem algu�m l�.
131
00:20:09,240 --> 00:20:10,878
Sinto muito, � uma �rea restrita.
132
00:20:11,760 --> 00:20:14,718
- Queremos falar com o comandante da base.
- Imposs�vel.
133
00:20:15,480 --> 00:20:16,549
Agora, retirem-se.
134
00:20:54,240 --> 00:20:56,117
� um dos seres do disco.
135
00:20:58,160 --> 00:20:59,434
Vamos.
136
00:23:59,960 --> 00:24:01,359
Revistem ele.
137
00:24:04,600 --> 00:24:07,273
- N�o tem nada.
- Tem que ter. Revistem ele.
138
00:24:35,720 --> 00:24:37,358
Hal, me deixe!
139
00:24:40,440 --> 00:24:41,475
Por favor!
140
00:24:41,760 --> 00:24:44,069
Ela disse para deix�-la,
ent�o a deixe.
141
00:24:44,160 --> 00:24:45,673
Pare! N�o piore as coisas.
142
00:24:45,760 --> 00:24:47,955
Comovente, Vern.
143
00:24:48,240 --> 00:24:50,276
Sempre pronto a defend�-la.
144
00:24:50,880 --> 00:24:53,678
Mas esqueceu que
ela n�o te quer.
145
00:24:58,280 --> 00:25:01,590
Hal, n�o provoque mais.
N�o fa�a mais isto.
146
00:25:08,520 --> 00:25:09,839
Vou...
147
00:25:10,840 --> 00:25:12,478
buscar o doutor Devin.
148
00:25:33,800 --> 00:25:36,075
- Onde est� o doutor Devin?
- Precisamos ir imediatamente.
149
00:25:36,160 --> 00:25:38,549
- Diga-nos onde est�.
- H� perigo, vamos para a caminhonete.
150
00:25:38,640 --> 00:25:40,358
O que fizeram ao doutor Devin?
151
00:25:41,200 --> 00:25:42,269
Est� morto.
152
00:25:42,720 --> 00:25:44,845
O pessoal do disco voador o matou.
153
00:25:44,880 --> 00:25:47,952
Agora v�m atr�s de n�s.
Precisamos ir na caminhonete.
154
00:25:48,040 --> 00:25:51,240
Tem 5 segundos para dizer-nos
onde ele est�...
155
00:25:51,275 --> 00:25:53,151
ou te daremos uma surra.
156
00:25:53,240 --> 00:25:54,309
J� sei, j� disse...
157
00:25:54,400 --> 00:25:57,073
- 1, 2...
- Contarei na caminhonete.
158
00:26:20,880 --> 00:26:23,713
- T�m que nos acompanhar.
- Para que? Quem s�o voc�s?
159
00:26:24,000 --> 00:26:26,389
Somos da base Crowley,
a um quil�metro daqui.
160
00:26:26,600 --> 00:26:29,353
O comandante quer v�-los.
Ser� breve.
161
00:26:30,160 --> 00:26:31,752
Vamos, subam na caminhonete.
162
00:26:32,960 --> 00:26:34,234
R�pido!
163
00:26:37,320 --> 00:26:38,548
Movam-se!
164
00:26:38,720 --> 00:26:41,792
- Um segundo, preciso colocar isto.
- Certo, mas r�pido.
165
00:28:00,400 --> 00:28:01,469
Muito bem, vamos em frente.
166
00:28:02,240 --> 00:28:04,549
Fa�a isso de novo
e ter� problemas.
167
00:28:19,840 --> 00:28:21,638
Que acolhedor!
168
00:28:21,760 --> 00:28:23,432
Parece que estamos em casa.
169
00:28:25,080 --> 00:28:27,979
Pelo visto
voc� sabe o que acontece...
170
00:28:28,014 --> 00:28:30,879
e n�s n�o.
Melhor que nos diga.
171
00:28:33,200 --> 00:28:34,872
Eu tentei.
172
00:28:35,160 --> 00:28:37,958
Prossiga. Queremos saber.
173
00:28:42,640 --> 00:28:44,551
Muito bem.
O doutor Devin est� morto.
174
00:28:45,160 --> 00:28:46,991
O mataram.
N�o s�o do Ex�rcito.
175
00:28:47,160 --> 00:28:49,879
Devin os chamou de "criaturas do disco",
S�o de outro planeta.
176
00:28:50,600 --> 00:28:52,477
Por que dever�amos confiar em voc�.
177
00:28:52,720 --> 00:28:55,678
Se tiv�ssemos acreditado
talvez n�o estiv�ssemos aqui.
178
00:28:56,800 --> 00:29:00,236
N�o minta para n�s, por favor
O doutor Devin est� morto?
179
00:29:00,880 --> 00:29:02,199
Temo que sim.
180
00:29:10,560 --> 00:29:11,879
Vern...
181
00:29:12,720 --> 00:29:14,517
Sinto muito pela noite passada.
182
00:29:14,800 --> 00:29:17,678
- N�o queria que acontecesse.
- De verdade?
183
00:29:18,480 --> 00:29:21,115
Talvez sim. Ou talvez n�o pude evitar.
184
00:29:21,150 --> 00:29:23,750
O que faz com Hal
n�o me interessa...
185
00:29:24,960 --> 00:29:26,757
� assunto seu.
186
00:29:27,520 --> 00:29:29,636
Mas n�o na minha frente.
187
00:29:30,920 --> 00:29:33,878
Calma, Vern, relaxe...
188
00:29:34,320 --> 00:29:36,515
continue sendo um bom perdedor.
189
00:29:39,560 --> 00:29:41,437
N�o sei o que se passa aqui.
190
00:29:41,560 --> 00:29:44,552
- Somos prisioneiros?
- Podem fazer isto?
191
00:29:44,680 --> 00:29:45,805
N�o que eu saiba.
192
00:29:45,840 --> 00:29:49,310
Sinto haver lhe amea�ado.
N�o era nada pessoal.
193
00:29:49,480 --> 00:29:50,515
Tudo bem.
194
00:29:50,720 --> 00:29:52,950
Em que pr�dio
mataram o doutor Devin?
195
00:29:55,800 --> 00:29:57,711
No que est� a� ao lado.
196
00:29:58,840 --> 00:30:00,671
Como puderam entrar
com tantos guardas?
197
00:30:01,320 --> 00:30:03,072
N�o havia guardas antes.
198
00:30:03,760 --> 00:30:05,193
O que fazia l� dentro?
199
00:30:05,520 --> 00:30:08,398
- Tentava encontrar provas.
- Encontrou algo?
200
00:30:09,680 --> 00:30:10,680
Sim.
201
00:30:10,920 --> 00:30:12,319
Mostre.
202
00:30:13,240 --> 00:30:14,434
A escondi.
203
00:30:16,960 --> 00:30:20,396
Por isto nos pegaram
e nos revistaram.
204
00:30:21,120 --> 00:30:24,078
Ent�o,
por que n�o a devolve?
205
00:30:24,720 --> 00:30:26,790
N�o teriam motivos
para nos deixar com vida.
206
00:30:26,920 --> 00:30:28,797
Diga-nos onde est�.
207
00:30:29,960 --> 00:30:31,632
� melhor n�o saberem.
208
00:30:31,720 --> 00:30:34,029
� uma piada, um engano.
209
00:30:34,120 --> 00:30:36,031
Pessoas n�o fazem coisas assim.
210
00:30:36,120 --> 00:30:38,156
Ningu�m disse que eram pessoas.
211
00:30:44,960 --> 00:30:46,791
Sou o coronel Harris,
comandante da base.
212
00:30:46,880 --> 00:30:48,725
Bem-vindo a Xangril�, coronel.
213
00:30:48,760 --> 00:30:51,479
Quero saber por que nos trouxeram
aqui.
214
00:30:52,200 --> 00:30:56,113
Perd�o pelo transtorno.
Est�o aqui por uma raz�o muito simples.
215
00:30:57,080 --> 00:30:58,991
Esta � uma base militar secreta.
216
00:30:59,080 --> 00:31:02,436
Mas conseguiram entrar
e roubar uma pe�a muito importante.
217
00:31:03,160 --> 00:31:04,752
O que est� faltando?
218
00:31:05,760 --> 00:31:09,309
Um cristal.
Um cristal redondo.
219
00:31:10,080 --> 00:31:13,470
Coronel? O doutor Devin est�...?
220
00:31:14,200 --> 00:31:17,556
Est� bem, um ferimento leve.
Cuidam dele na enfermaria.
221
00:31:22,800 --> 00:31:24,119
Gostaria de v�-lo.
222
00:31:24,680 --> 00:31:25,999
Ver�.
223
00:31:30,160 --> 00:31:33,118
Roubar propriedade do governo
� um delito muito grave.
224
00:31:33,680 --> 00:31:36,114
Se devolverem agora...
225
00:31:36,480 --> 00:31:38,471
esqueceremos que a tiveram.
226
00:31:38,960 --> 00:31:42,077
Gostaria de ver o doutor Devin
antes de falar do cristal.
227
00:31:42,240 --> 00:31:44,879
N�o imponham condi��es.
Entreguem-me o cristal ou...
228
00:31:45,400 --> 00:31:46,628
Ou o qu�?
229
00:31:47,920 --> 00:31:49,911
N�o vou garantir nada.
230
00:31:51,920 --> 00:31:53,717
- Entregue agora, Vincent!
- Cale-se.
231
00:31:59,400 --> 00:32:01,277
Quem de voc�s � Vincent?
232
00:32:06,800 --> 00:32:08,756
Temos meios de averiguar.
233
00:32:10,480 --> 00:32:11,674
Sou eu.
234
00:32:11,880 --> 00:32:13,871
- Sou eu.
- Sou eu.
235
00:32:14,880 --> 00:32:17,189
Desperdicem seu tempo
e fa�am joguinhos, cavalheiros.
236
00:32:17,680 --> 00:32:19,875
Tenho tanto tempo quanto voc�s.
237
00:32:25,120 --> 00:32:26,314
Coronel...
238
00:32:31,720 --> 00:32:33,845
Isto me d� raiva.
239
00:32:33,880 --> 00:32:37,714
No Ex�rcito me davam ordens,
os sargentos, os cabos e todos!
240
00:32:39,000 --> 00:32:42,197
Agora que estou fora,
continuam me dando ordens.
241
00:32:46,520 --> 00:32:49,034
Que maravilha.
242
00:32:49,960 --> 00:32:52,758
Trancado aqui com dois retardados...
243
00:32:52,880 --> 00:32:55,314
uma aberra��o e teu ex-noivo.
244
00:32:56,360 --> 00:32:59,113
Meu ex-noivo vale mais
do que muita gente que conhe�o.
245
00:33:02,600 --> 00:33:04,511
Nem sequer sabemos
quem voc� �.
246
00:33:04,680 --> 00:33:06,955
Muito menos conhecem
o coronel Harris.
247
00:33:07,440 --> 00:33:09,795
J� sei que n�o ressuscitar�
o doutor Devin.
248
00:33:10,400 --> 00:33:13,915
At� que o fa�a estamos
com voc�. Parece justo?
249
00:33:16,720 --> 00:33:18,312
De acordo.
250
00:33:23,280 --> 00:33:26,590
A partir de agora
ver�o o que eu disser...
251
00:33:26,680 --> 00:33:28,955
e ouvir�o o que eu mandar.
252
00:33:29,840 --> 00:33:32,434
Daqui a pouco, vai entrar um homem.
253
00:33:33,280 --> 00:33:35,589
Escutem com aten��o.
254
00:33:38,600 --> 00:33:42,115
Conhe�o o Ex�rcito.
N�o tem direito de nos pressionar.
255
00:33:42,400 --> 00:33:43,685
E se � um ladr�o?
256
00:33:43,720 --> 00:33:48,440
Se � um ladr�o eles det�m, acusam,
mas n�o podem pressionar.
257
00:33:48,475 --> 00:33:50,874
Muito menos prender-nos.
258
00:34:00,400 --> 00:34:01,992
Ol� todos.
259
00:34:03,200 --> 00:34:05,077
Nos enganou!
260
00:34:06,720 --> 00:34:09,553
Escute-me. Eu os vi matar Devin.
261
00:34:11,200 --> 00:34:12,428
Solte-o.
262
00:34:12,840 --> 00:34:14,398
Solte-o!
263
00:34:18,080 --> 00:34:20,150
- Agora, devolva o cristal.
- N�o.
264
00:34:20,320 --> 00:34:23,118
- Se n�o, o Ex�rcito nos obrigar�...
- Disse que n�o!
265
00:34:23,200 --> 00:34:24,599
N�o repita isso.
266
00:34:24,920 --> 00:34:28,833
O coronel sabe que o tem.
� vital para o projeto.
267
00:34:29,000 --> 00:34:30,069
N�o!
268
00:34:30,520 --> 00:34:33,840
Tenho tido paci�ncia com voc�.
Nos mentiu sobre o disco...
269
00:34:33,875 --> 00:34:36,798
e sobre minha morte.
O que � que voc� quer?
270
00:34:41,880 --> 00:34:43,598
Quem de voc�s � Vincent?
271
00:34:45,760 --> 00:34:47,273
Sou eu.
272
00:34:49,640 --> 00:34:50,709
Onde est�?
273
00:34:51,400 --> 00:34:52,958
Por que � t�o importante?
274
00:34:53,200 --> 00:34:55,668
� parte do equipamento
para curar sua gente?
275
00:34:58,440 --> 00:35:00,351
Est� comigo, n�o com eles
Deixe que partam.
276
00:35:01,560 --> 00:35:02,675
N�o.
277
00:35:02,760 --> 00:35:03,795
Bem.
278
00:35:03,960 --> 00:35:07,111
- E por que n�o?
- Sim, por que n�o nos deixa ir?
279
00:35:08,040 --> 00:35:09,393
Vou explicar.
280
00:35:10,040 --> 00:35:13,077
Esta base desenvolve
um projeto t�o vital...
281
00:35:13,480 --> 00:35:16,153
que a vida de toda a na��o
pode depender dele.
282
00:35:16,880 --> 00:35:19,838
Como oficial encarregado,
meu dever � evitar que fracasse.
283
00:35:19,960 --> 00:35:21,473
O risco � muito alto.
284
00:35:22,440 --> 00:35:24,476
� uma responsabilidade terr�vel.
285
00:35:25,200 --> 00:35:27,111
Lamento que me tenham for�ado a isto.
286
00:35:28,040 --> 00:35:30,554
Se o senhor Vincent se nega
a restituir o cristal...
287
00:35:31,520 --> 00:35:35,399
Vamos tir�-los um por um, e...
288
00:35:36,480 --> 00:35:37,799
E o qu�?
289
00:35:38,280 --> 00:35:42,159
Ser�o considerados
inimigos da na��o.
290
00:35:44,400 --> 00:35:46,311
Ser�o executados.
291
00:35:48,480 --> 00:35:49,799
N�o...
292
00:35:53,160 --> 00:35:56,789
Deve estar louco.
N�o tem autoridade para isto.
293
00:35:57,200 --> 00:35:59,794
- N�o posso acreditar.
- Por favor, por favor!
294
00:36:00,440 --> 00:36:03,352
- N�o permita que o fa�am.
- Eles n�o o t�m.
295
00:36:03,440 --> 00:36:05,237
Pare de amea��-los.
296
00:36:06,440 --> 00:36:08,351
Amea�o voc�, Vincent.
297
00:36:09,120 --> 00:36:11,920
Executarei um a um...
298
00:36:11,955 --> 00:36:13,273
at� que se renda.
299
00:36:15,920 --> 00:36:17,148
Guarda.
300
00:36:20,280 --> 00:36:21,679
Sargento.
301
00:36:22,400 --> 00:36:24,630
Comece com um dos homens.
302
00:36:30,400 --> 00:36:32,038
Voc�, de camisa laranja.
303
00:36:50,440 --> 00:36:52,476
Muito bem, voc� ser� o primeiro.
304
00:36:56,320 --> 00:36:58,834
Por qu�? Por que fazem isso?
305
00:38:16,840 --> 00:38:18,478
Alto!
306
00:38:27,600 --> 00:38:28,669
Preparar!
307
00:38:29,160 --> 00:38:30,354
Apontar!
308
00:38:36,960 --> 00:38:38,154
Fogo!
309
00:39:00,920 --> 00:39:03,036
Agora nos deixar�o ir? N�o �?
310
00:39:03,360 --> 00:39:04,429
N�o.
311
00:39:05,000 --> 00:39:07,389
Insisto que lhes diga onde est�.
312
00:39:07,600 --> 00:39:10,672
Sen�o, acabar�o conosco um a um.
313
00:39:18,680 --> 00:39:19,749
Onde est�?
314
00:39:22,760 --> 00:39:25,194
Na caminhonete. No filtro de ar.
315
00:39:37,480 --> 00:39:39,357
Gra�as a Deus, terminou.
316
00:39:51,880 --> 00:39:54,917
Revistem tudo.
Bancos, pneus, motor, tudo.
317
00:40:00,880 --> 00:40:02,313
Eu coloquei l�.
318
00:40:02,920 --> 00:40:04,797
Quem colocou o filtro no lugar.
319
00:40:04,880 --> 00:40:07,678
- Steve.
- N�o sei se v�o acreditar.
320
00:40:10,800 --> 00:40:12,552
Ent�o morreremos.
321
00:40:13,520 --> 00:40:15,317
Um a um.
322
00:40:23,440 --> 00:40:25,954
Se aparecerem ser� melhor
que entrem disparando.
323
00:40:37,320 --> 00:40:39,675
Hal. Vamos, Hal!
324
00:40:51,960 --> 00:40:54,599
Estes dementes
n�o me ver�o chorar.
325
00:40:56,200 --> 00:40:58,077
Se me matarem aqui dentro...
326
00:40:58,440 --> 00:41:01,989
ser� melhor que morrer enforcado
numa execu��o p�blica.
327
00:41:03,160 --> 00:41:04,160
Enforcado?
328
00:41:04,880 --> 00:41:06,791
Enforcado, como Steve.
329
00:41:09,400 --> 00:41:10,674
Um momento, eu...
330
00:41:10,880 --> 00:41:14,190
n�o vi que o enforcaram,
vi um disparo na cabe�a.
331
00:41:14,680 --> 00:41:15,680
O qu�?
332
00:41:23,320 --> 00:41:25,959
Eillen, como mataram Steve?
333
00:41:26,240 --> 00:41:27,832
- Que?
- Como morreu?
334
00:41:28,400 --> 00:41:30,470
- Diante de um pelot�o.
- Com fuzis?
335
00:41:30,680 --> 00:41:32,272
- Sim.
- Quantos soldados?
336
00:41:32,360 --> 00:41:34,032
Seis, talvez oito.
337
00:41:34,520 --> 00:41:35,714
Do que est� falando?
338
00:41:37,240 --> 00:41:41,119
Nos obrigam a ver o que querem.
Est�o lavando nosso c�rebro.
339
00:41:41,400 --> 00:41:43,516
Revistem o local.
340
00:41:44,080 --> 00:41:46,958
N�o, por culpa de Vincent
j� mataram um dos nossos.
341
00:41:47,120 --> 00:41:50,112
- N�o o escutemos mais.
- Podemos dar uma olhada, n�o?
342
00:41:50,360 --> 00:41:53,272
Dev�amos falar com eles
Sem Vincent.
343
00:41:54,240 --> 00:41:55,912
Isto � errado.
344
00:41:56,480 --> 00:41:57,879
Vincent...
345
00:42:06,160 --> 00:42:08,276
N�o. N�o se meta em mais confus�o.
346
00:42:16,440 --> 00:42:18,476
N�o! N�o! N�o!
347
00:42:36,320 --> 00:42:37,719
Guarda.
348
00:42:47,200 --> 00:42:49,350
Nos obrigaram a ver isso.
349
00:42:49,920 --> 00:42:51,273
Como?
350
00:42:51,440 --> 00:42:54,989
Vimos coisas diferentes porque
nossas mentes criavam os detalhes.
351
00:42:57,280 --> 00:42:59,316
Ent�o Steve est� vivo.
352
00:42:59,880 --> 00:43:02,269
Que bom.
Mas por quanto tempo?
353
00:43:06,840 --> 00:43:07,989
O destru�ram?
354
00:43:17,160 --> 00:43:19,879
Sem o cristal,
n�o acredito que nos deixem sair.
355
00:43:20,480 --> 00:43:23,597
Penso que temos de
atac�-los quando entrarem.
356
00:43:24,640 --> 00:43:27,393
- Onde encontrou isto?
- � uma amostra mineral.
357
00:43:27,480 --> 00:43:30,756
- � o cristal. Ou o que sobrou dele
- Est� quebrado.
358
00:43:31,160 --> 00:43:34,038
N�s n�o o quebramos,
ent�o devem nos deixar ir.
359
00:43:34,120 --> 00:43:35,553
� verdade?
360
00:43:36,520 --> 00:43:39,273
N�o, n�o acredito.
Sabemos que eles est�o aqui.
361
00:43:50,440 --> 00:43:52,795
O jogo acabou, senhor Vincent.
362
00:43:53,680 --> 00:43:56,990
Mais um dos meus morreu
porque n�o t�nhamos o cristal.
363
00:43:57,080 --> 00:44:00,868
Agora � a vez de voc�s.
Quer�amos evitar mat�-los.
364
00:44:01,360 --> 00:44:03,112
Mas n�o duvide, o faremos...
365
00:44:03,560 --> 00:44:05,835
se n�o devolver o cristal agora mesmo.
366
00:44:07,280 --> 00:44:08,713
Est� bem, voc� venceu.
367
00:44:09,320 --> 00:44:11,231
Mas deve soltar estas pessoas.
368
00:44:11,600 --> 00:44:14,273
Como saberei que n�o �
mais um truque?
369
00:44:14,520 --> 00:44:15,714
Tem a mim.
370
00:44:17,920 --> 00:44:19,399
Tenente.
371
00:44:21,320 --> 00:44:23,197
Estas pessoas podem ir.
372
00:44:25,080 --> 00:44:26,752
Primeiro voc� Senhor Vincent.
373
00:44:27,240 --> 00:44:30,118
- David.
- Saiam daqui imediatamente.
374
00:44:46,040 --> 00:44:49,430
- V�o mat�-lo?
- Ouviu o oficial, vamos embora.
375
00:44:57,440 --> 00:45:00,637
- Escute, amigo...
- Sinto muito, ordens do tenente.
376
00:45:02,720 --> 00:45:04,915
Estava aqui...
377
00:45:06,520 --> 00:45:09,478
coloquei num destes ventiladores.
378
00:45:12,760 --> 00:45:14,273
Em qual?
379
00:45:15,320 --> 00:45:17,117
Acho que no primeiro.
380
00:45:17,400 --> 00:45:20,597
N�o pode ter colocado a�.
O teria quebrado.
381
00:45:20,680 --> 00:45:23,592
Foi tudo t�o r�pido.
N�o me lembro bem como aconteceu.
382
00:45:30,120 --> 00:45:31,758
Onde est�?
383
00:45:34,440 --> 00:45:35,839
Onde est�?
384
00:45:38,800 --> 00:45:40,233
Onde est�?
385
00:45:47,320 --> 00:45:49,151
Procuram isto?
386
00:46:00,240 --> 00:46:02,629
Subam na caminhonete!
D�em o fora daqui.
387
00:46:11,680 --> 00:46:12,749
Vamos sair daqui!
388
00:46:31,080 --> 00:46:33,719
- Eu disse para irem!
- Esqueci.
389
00:47:12,560 --> 00:47:15,632
- Obrigado por vir.
- � esse o lugar?
390
00:47:15,720 --> 00:47:17,870
Era. Desapareceu tudo.
391
00:47:18,160 --> 00:47:20,594
Se pare�o um pouco descrente,
senhor Vincent...
392
00:47:20,680 --> 00:47:22,005
Eu tamb�m seria.
393
00:47:22,040 --> 00:47:26,113
Mas estavam aqui. Eram uns
vinte, com uniformes militares.
394
00:47:26,360 --> 00:47:28,565
Srta. Brown, este era
o campo Crowley.
395
00:47:28,600 --> 00:47:31,831
Foi desativado em 1947
e � inspecionado regularmente.
396
00:47:32,120 --> 00:47:35,396
Seis pessoas falaram.
Por acaso v�o ignorar a todas?
397
00:47:35,680 --> 00:47:39,912
N�o ignoramos. Incluiremos
seus depoimentos no relat�rio.
398
00:47:40,000 --> 00:47:43,197
Continuamos procurando Devin.
Somos minuciosos nestas coisas.
399
00:47:43,760 --> 00:47:45,637
Queria ter alguma outra prova.
400
00:47:46,400 --> 00:47:48,630
O tenente os acompanhar� ao povoado.
401
00:47:54,200 --> 00:47:57,476
Sinto muito, David.
Aonde vai agora?
402
00:47:57,960 --> 00:48:00,520
Quem sabe precisem de outro hospital.
403
00:48:00,640 --> 00:48:02,596
Pelo menos agora sei o que procuro.
404
00:48:03,840 --> 00:48:07,196
- Voc� nunca desanima?
- �s vezes. Voc� n�o?
405
00:48:09,360 --> 00:48:10,918
Ultimamente n�o.
406
00:48:19,600 --> 00:48:22,398
O relat�rio do Ex�rcito
ser� meticuloso...
407
00:48:22,680 --> 00:48:25,831
mas sem provas.
As conclus�es ser�o negativas
408
00:48:25,920 --> 00:48:30,152
e David Vincent vai continuar lutando
contra o comando de outro ex�rcito.
409
00:48:30,240 --> 00:48:33,118
Um ex�rcito de invasores
extraterrestres.
410
00:48:34,305 --> 00:48:40,462
Por favor, avalie esta legenda em %url%
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
29779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.