All language subtitles for The.Guardsman.2015.DVDRip.X264.AC3-PLAYNOW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,741 --> 00:00:25,394 Durante o per�odo Qianlong, 2 00:00:25,519 --> 00:00:30,316 a corrup��o desenfreada causou o transbordamento do rio Da Qing. 3 00:00:30,400 --> 00:00:32,526 As consequ�ncias foram muitas. 4 00:00:32,651 --> 00:00:35,737 Isso causou um descontentamento, que levou a freq�entes roubos de gr�os. 5 00:00:35,863 --> 00:00:37,822 Roubem os gr�os! 6 00:00:45,289 --> 00:00:47,999 Vamos! Avante! 7 00:00:48,124 --> 00:00:49,542 Pra agua! 8 00:01:13,736 --> 00:01:15,404 Depressa! Vamos! 9 00:01:15,529 --> 00:01:17,448 Vamos, mais r�pido! Depressa! 10 00:01:17,573 --> 00:01:18,991 Vamos, rapazes! Depressa! 11 00:01:25,123 --> 00:01:26,792 Na costa sudeste da China, 12 00:01:26,917 --> 00:01:28,919 os piratas Japoneses perseguidos pelo governo 13 00:01:29,044 --> 00:01:31,462 se preparam rapidamente para a a��o 14 00:01:31,587 --> 00:01:32,922 - Tentando matar Qianlong ... - Sigam-me. 15 00:01:33,005 --> 00:01:34,424 ...atrav�s de Tian Dihui, 16 00:01:34,549 --> 00:01:37,177 uma organiza��o que se op�e a Dinastia Qing. 17 00:01:37,260 --> 00:01:39,887 Eles procuram interferir com as ordens da corte, 18 00:01:39,970 --> 00:01:41,597 e derrubar o governo. 19 00:01:41,722 --> 00:01:44,895 E � nesse momento, que para colocar ordem na vida p�blica 20 00:01:44,978 --> 00:01:47,606 e defender a paz do pa�s, 21 00:01:47,731 --> 00:01:49,858 Qianlong vem a Sheng Fang, 22 00:01:49,942 --> 00:01:51,860 um lugar famoso por suas plantas de l�tus, 23 00:01:51,944 --> 00:01:53,986 viajando inc�gnito. 24 00:01:54,112 --> 00:01:56,531 No entanto, a informa��o � descoberta. 25 00:01:56,614 --> 00:02:03,578 E come�a uma conspira��o incr�vel para assassinar o Imperador. 26 00:04:54,423 --> 00:04:57,717 SHENG FANG 27 00:05:07,643 --> 00:05:11,480 Ou�am, Qianlong esta em Sheng Fang. 28 00:05:12,105 --> 00:05:14,984 Nossa hora chegou. 29 00:05:15,109 --> 00:05:18,320 Derrotaremos Qing e recolocaremos Ming. 30 00:05:18,445 --> 00:05:21,823 Assassinemos Qianlong. E levantaremos juntos a bandeira Ming! 31 00:05:21,907 --> 00:05:25,413 - Que morra Qianlong! - Que morra Qianlong! 32 00:05:25,497 --> 00:05:27,707 - Reinstauremos Ming! - Reinstauremos Ming! 33 00:05:27,832 --> 00:05:30,919 - Justi�a para o C�u! - Justi�a para o C�u! 34 00:05:31,002 --> 00:05:34,256 - Que morra Qianlong! - Reinstauremos Ming! 35 00:05:34,340 --> 00:05:37,884 - Justi�a para o C�u! - Que morra Qianlong! 36 00:05:38,009 --> 00:05:39,636 Entre, por favor, senhor. 37 00:05:39,719 --> 00:05:43,223 HOTEL SHUN LAI HE SIANGZHAI 38 00:05:43,348 --> 00:05:44,974 Por favor. 39 00:05:48,687 --> 00:05:50,648 O rio Da Qing est� transbordando. 40 00:05:50,773 --> 00:05:52,690 As pessoas sofrem. 41 00:05:52,816 --> 00:05:56,445 As autoridades locais n�o fazem nada. 42 00:05:58,405 --> 00:06:02,368 Segundo um relat�rio, do Juiz Li Mancang 43 00:06:02,451 --> 00:06:05,870 n�o s� foram desviados uns 100.000 taels, 44 00:06:05,995 --> 00:06:09,082 mas tamb�m o dinheiro do fundo de desastres. 45 00:06:11,960 --> 00:06:14,003 � verdade? 46 00:06:16,381 --> 00:06:19,011 Qianlong, onde h� fuma�a, h� fogo. 47 00:06:19,137 --> 00:06:21,597 100.000 taels � uma soma significativa. 48 00:06:21,722 --> 00:06:23,724 Se tivesse usado o dinheiro para reparar a barragem, 49 00:06:23,850 --> 00:06:26,768 o rio Da Qing n�o teria sofrido este desastre. 50 00:06:27,811 --> 00:06:29,981 Tem raz�o. 51 00:06:30,064 --> 00:06:34,693 Entendem que � nosso dever 52 00:06:34,776 --> 00:06:37,070 chegar ao fundo disso. 53 00:06:37,195 --> 00:06:38,155 Sim, senhor! 54 00:06:46,246 --> 00:06:48,081 Fiquem atentos. Protejam o senhor. 55 00:07:55,025 --> 00:07:58,154 Irm�o ... era voc�. 56 00:08:02,407 --> 00:08:05,786 Vim para assassinar o Imperador, mas n�o esperava v�-lo aqui. 57 00:08:07,578 --> 00:08:10,334 Olhe, trabalhando para os manchus. 58 00:08:10,459 --> 00:08:13,546 Deveria estar envergonhado. Como pode fazer isso? 59 00:08:13,671 --> 00:08:15,923 O mundo � uma fam�lia. 60 00:08:16,006 --> 00:08:19,469 Protejo o Imperador por todas as pessoas do pa�s. 61 00:08:19,553 --> 00:08:21,513 O que h� de errado nisso? 62 00:08:21,596 --> 00:08:25,140 Os Manchus ocuparam nossas terras e devemos destru�-los! 63 00:08:25,223 --> 00:08:28,852 Irm�o, eu fa�o isso por justi�a. 64 00:08:29,812 --> 00:08:33,274 Se n�o encontrar motivo, ser� inevit�vel que nos enfrentemos. 65 00:08:35,359 --> 00:08:38,696 se pode saber Que tipo de justi�a �, na sua opini�o? 66 00:08:40,698 --> 00:08:44,493 Irm�o, talvez n�o viu que milhares de pessoas perderam suas casas 67 00:08:44,577 --> 00:08:47,621 e milhares de pessoas tamb�m perderam suas vidas? 68 00:08:47,705 --> 00:08:49,998 E o Imperador, onde est�? 69 00:08:50,123 --> 00:08:52,376 Viajando por a�, se divertindo. 70 00:08:52,501 --> 00:08:55,171 Se matar o Imperador, 71 00:08:55,254 --> 00:08:58,631 a situa��o do pa�s ser� mais inst�vel. 72 00:08:58,757 --> 00:09:00,800 E se o pa�s entrar no caos, 73 00:09:00,884 --> 00:09:03,389 Ser� o povo quem sofrer� em �ltima inst�ncia. 74 00:09:03,514 --> 00:09:05,016 Cale a boca! 75 00:09:05,141 --> 00:09:07,935 Irm�o, apesar de sermos parentes 76 00:09:08,060 --> 00:09:11,022 sabe que como um guarda do Imperador, este � o meu dever. 77 00:09:11,147 --> 00:09:14,234 Muito bem. Estamos em lados opostos. 78 00:09:28,164 --> 00:09:30,208 - Voltou para casa. - Ainda acordada. 79 00:09:40,676 --> 00:09:42,554 Me esperava? 80 00:09:42,638 --> 00:09:45,181 Ling n�o tem te visto h� muito tempo. 81 00:09:47,059 --> 00:09:50,269 Toda noite, conta as estrelas 82 00:09:51,104 --> 00:09:52,897 e sente falta de voc�. 83 00:09:53,022 --> 00:09:54,107 Sinto muito. 84 00:09:54,232 --> 00:09:57,194 Pode esquecer as brigas e os assassinatos? 85 00:09:58,405 --> 00:10:01,992 J� tive o suficiente. N�o posso viver assim. 86 00:10:04,787 --> 00:10:06,830 muitas coisas est�o acontecendo. 87 00:10:06,955 --> 00:10:08,874 Eu quero deixar isso para tr�s. 88 00:10:08,958 --> 00:10:10,584 Mas n�o tenho escolha. 89 00:10:14,337 --> 00:10:16,798 Te prometo 90 00:10:16,881 --> 00:10:19,343 que quando isso for resolvido, 91 00:10:19,468 --> 00:10:23,680 os tr�s nos mudaremos para um lugar 92 00:10:23,805 --> 00:10:30,020 sozinhos, longe daqui, e viveremos em paz. 93 00:10:33,983 --> 00:10:37,403 Voc� poder� ser agricultor e ir ca�ar 94 00:10:37,486 --> 00:10:39,653 e criar nossos filhos. 95 00:10:39,778 --> 00:10:42,449 Viveremos felizes. 96 00:10:45,326 --> 00:10:47,162 Sonho com isso. 97 00:10:49,664 --> 00:10:50,957 S�o uns in�teis! 98 00:10:52,420 --> 00:10:56,131 Arruinaram meu plano para assassinar o Imperador! 99 00:10:56,548 --> 00:10:58,425 N�o acabou. 100 00:11:00,177 --> 00:11:01,594 Tenho uma id�ia. 101 00:11:02,804 --> 00:11:03,972 O qu�? 102 00:11:04,055 --> 00:11:06,557 O magistrado de Sheng Fang, Li Mancang, 103 00:11:06,682 --> 00:11:08,476 � acusado de peculato. 104 00:11:09,852 --> 00:11:14,273 Roubou a maioria do dinheiro para reparar a barragem. 105 00:11:15,775 --> 00:11:20,780 Acho que por isso Qianlong veio. 106 00:11:23,032 --> 00:11:24,993 Diga de uma vez! Qual � o plano? 107 00:11:27,704 --> 00:11:29,456 Podemos nos esconder no escrit�rio 108 00:11:31,207 --> 00:11:32,792 e usar Li Mancang 109 00:11:34,292 --> 00:11:36,295 para pegar Qianlong. 110 00:11:50,521 --> 00:11:51,480 Sauda��es, pai. 111 00:11:53,565 --> 00:11:55,943 Esta � a minha filha. 112 00:11:56,068 --> 00:11:59,030 Veio para ajud�-los a completar a tarefa. 113 00:11:59,155 --> 00:12:00,656 Ela pode faz�-lo? 114 00:12:09,748 --> 00:12:11,375 Venha e divirta-se. 115 00:12:11,458 --> 00:12:13,252 Vou voltar mais tarde. 116 00:12:13,377 --> 00:12:14,962 De acordo. At� logo! 117 00:12:15,087 --> 00:12:18,340 Como oficial e como um homem, Estou preocupado! 118 00:12:21,135 --> 00:12:25,222 Mas belezas como voc� me faz feliz. 119 00:12:26,932 --> 00:12:28,724 Beba outro trago. 120 00:12:30,853 --> 00:12:34,857 Este vinho � delicioso. D�-me mais! 121 00:12:34,940 --> 00:12:38,693 Mestre Li, voc� � muito mau. 122 00:12:39,777 --> 00:12:40,903 Se eu n�o fosse mau, 123 00:12:41,028 --> 00:12:43,492 Quem viria a este lugar? 124 00:12:43,617 --> 00:12:46,245 Mestre Li, continua bebendo. 125 00:12:46,328 --> 00:12:48,914 - Deixe-me pensar, deixe-me pensar. - Sim, continue bebendo. 126 00:12:48,998 --> 00:12:50,833 Sim, e depois... 127 00:12:50,958 --> 00:12:54,503 E depois? 128 00:12:54,628 --> 00:12:56,754 Depois ... Depois que estou com pressa. 129 00:12:56,880 --> 00:12:58,923 Passe, senhor. Por favor, v� em frente. 130 00:12:59,048 --> 00:13:01,759 Recentemente chegaram umas garotas novas. 131 00:13:01,843 --> 00:13:05,139 Todos t�m seios grandes e sabem como dar prazer. 132 00:13:05,264 --> 00:13:08,350 Para se divertir, voc� veio ao lugar certo. 133 00:13:08,476 --> 00:13:10,728 Vamos, sorria e relaxe. 134 00:13:10,811 --> 00:13:13,938 Sinta-se confort�vel. Vou trazer algumas garotas. 135 00:13:14,022 --> 00:13:16,025 Traremos as melhores da casa, 136 00:13:16,150 --> 00:13:18,444 s� para voc�, as melhores. 137 00:13:20,154 --> 00:13:22,448 Primavera Ver�o outono inverno! 138 00:13:22,573 --> 00:13:24,908 Agora vamos! 139 00:13:24,991 --> 00:13:27,411 Senhor, suba. Por favor! 140 00:13:27,495 --> 00:13:31,206 - Permita-me atend�-lo! - � t�o grande! 141 00:13:38,674 --> 00:13:41,552 Senhor, ela � uma bela flor, se n�o gostar, 142 00:13:41,677 --> 00:13:44,639 n�o tem que machuc�-la. Por que fez isso? 143 00:13:44,763 --> 00:13:46,932 � um selvagem. 144 00:13:59,154 --> 00:14:01,823 Mestre Li, Mestre Li, eles ... 145 00:14:04,366 --> 00:14:05,951 Quem diabos � voc�? 146 00:14:06,034 --> 00:14:09,497 Voc� sabe quem eu sou? Sou Li Mancang, 147 00:14:09,580 --> 00:14:11,833 O magistrado do Imperador. 148 00:14:20,340 --> 00:14:23,218 Seu mau uso de fundos 149 00:14:23,343 --> 00:14:26,596 para reparar a barragem e ajudar os agricultores 150 00:14:26,721 --> 00:14:29,141 Foi descoberta. 151 00:14:29,224 --> 00:14:31,688 Isso � uma mentira. 152 00:14:31,771 --> 00:14:35,358 Sou apenas um pobre homem. 153 00:14:35,482 --> 00:14:37,818 N�o fiz nada de errado. 154 00:14:40,237 --> 00:14:44,534 Qianlong j� chegou em Sheng Fang. 155 00:14:45,909 --> 00:14:47,578 Tem 3.000 esposas. 156 00:14:47,703 --> 00:14:49,746 � suficiente para ele. 157 00:14:49,913 --> 00:14:52,916 Por que devo acreditar no que disse? 158 00:14:53,041 --> 00:14:54,751 N�o tem escolha! 159 00:14:56,753 --> 00:14:59,089 Mas se voc� cooperar conosco, 160 00:15:00,257 --> 00:15:02,384 Prometo ... 161 00:15:05,805 --> 00:15:08,433 que poder� seguir desfrutando 162 00:15:08,558 --> 00:15:10,934 de sua vida de luxo. 163 00:15:15,898 --> 00:15:19,026 O que voc� quer ...? O que posso fazer? 164 00:15:36,671 --> 00:15:38,965 Como se sente agora? 165 00:15:40,007 --> 00:15:42,259 - Pai! - Ol�. 166 00:15:42,384 --> 00:15:44,469 Voltou da coleta de ervas? 167 00:15:44,594 --> 00:15:46,930 V� para dentro e descanse um pouco. 168 00:15:49,767 --> 00:15:50,935 N�o estou cansada. 169 00:15:51,060 --> 00:15:52,978 Pai, permita-me ajud�-lo. 170 00:15:53,104 --> 00:15:55,649 Desnecess�rio. Suba e descanse. 171 00:15:55,774 --> 00:15:57,150 Est� bem. 172 00:16:06,076 --> 00:16:08,494 Beba isso. 173 00:16:08,619 --> 00:16:10,914 Se sente melhor? 174 00:16:12,290 --> 00:16:14,751 Vamos ver. 175 00:16:14,835 --> 00:16:16,836 Pai! 176 00:16:16,961 --> 00:16:19,046 Ainda est� com febre. 177 00:16:19,171 --> 00:16:21,969 Doutor, por favor, ajude meu pai! 178 00:16:22,094 --> 00:16:24,304 - Levante-se, sim? - Ajude o meu pai. 179 00:16:24,429 --> 00:16:26,348 V� cuidar de seu pai. 180 00:16:26,473 --> 00:16:28,600 Vai, vai. 181 00:16:28,684 --> 00:16:32,188 Pai! 182 00:16:32,313 --> 00:16:34,397 Tome, beba isso. 183 00:16:38,943 --> 00:16:42,322 O que diabos acontece? 184 00:16:42,406 --> 00:16:44,825 Estive aqui o dia todo. 185 00:16:44,908 --> 00:16:47,453 Por que ningu�m veio? 186 00:16:49,246 --> 00:16:50,955 Meste, � a hora do almo�o. 187 00:16:51,038 --> 00:16:53,167 Hoje o chef preparou o seu prato favorito ... 188 00:16:53,292 --> 00:16:56,420 cordeiro assado, caranguejo, Sopa de galinha de l�tus 189 00:16:56,545 --> 00:16:59,006 - E preparou frituras. - Chega! 190 00:16:59,089 --> 00:17:02,091 N�o v� que estou trabalhando? 191 00:17:02,216 --> 00:17:03,384 V�! 192 00:17:04,553 --> 00:17:05,971 Agora volte aqu�. 193 00:17:07,804 --> 00:17:09,723 V� buscar-me algumas pessoas. 194 00:17:09,806 --> 00:17:13,059 Fa�a que venham aqui e instalem um julgamento. 195 00:17:13,185 --> 00:17:15,774 Mestre, desde que se fez �procurador 196 00:17:15,899 --> 00:17:17,817 foi o �ltimo defensor, 197 00:17:17,901 --> 00:17:20,528 n�o est�o prontos para voltar. 198 00:17:22,989 --> 00:17:25,199 Bem, se n�o vierem, 199 00:17:25,282 --> 00:17:28,661 como poder� o Imperador ver minha honestidade e minha bondade? 200 00:17:28,745 --> 00:17:31,872 Como vou satisfazer as expectativas do imperador? 201 00:17:33,499 --> 00:17:37,504 Diga-me, poderia ser mais est�pido? 202 00:17:37,587 --> 00:17:41,298 N�o pode gastar algum dinheiro para for��-los a vir? 203 00:17:41,423 --> 00:17:43,050 Sim, mestre. 204 00:17:44,593 --> 00:17:45,677 Vamos. 205 00:17:47,054 --> 00:17:48,181 Volte. 206 00:17:49,599 --> 00:17:51,643 Ide e anunciai a todo nosso povo 207 00:17:51,768 --> 00:17:53,853 que devem ser inteligentes 208 00:17:53,937 --> 00:17:56,231 e manter os olhos abertos. 209 00:17:56,314 --> 00:17:57,356 V�. 210 00:17:58,606 --> 00:17:59,525 Volte! 211 00:18:01,569 --> 00:18:05,448 N�o se esque�a de trazer a medicina do Dr. Wu. 212 00:18:06,991 --> 00:18:09,160 Este lugar est� cheio de doentes. 213 00:18:09,285 --> 00:18:12,500 Isso deve ter algum valor para esse velho 214 00:18:15,627 --> 00:18:18,130 - Ol� senhor. - Saia da minha frente! 215 00:18:21,300 --> 00:18:25,762 Viemos porque temos ouvido que vende medicamentos falsos 216 00:18:25,887 --> 00:18:28,056 que adoece as pessoas e, assim, causar agita��o social. 217 00:18:28,140 --> 00:18:30,559 O mestre nos enviou para adverti-lo 218 00:18:30,642 --> 00:18:33,645 que deixe Sheng Fang em tr�s dias, 219 00:18:33,728 --> 00:18:36,106 ou pagar� com a sua vida. 220 00:18:36,189 --> 00:18:40,277 Senhor, deve haver um mal-entendido. 221 00:18:40,360 --> 00:18:42,822 Fui m�dico por muitos anos. 222 00:18:42,905 --> 00:18:45,241 Tenho salvo muitas vidas. Como voc� pode dizer isso? 223 00:18:48,786 --> 00:18:51,287 - Temos provas. - Ei, o que esta acontecendo? 224 00:18:54,166 --> 00:18:55,625 Venha com a gente. 225 00:18:55,709 --> 00:18:58,253 - Levem-no! - Espere. 226 00:18:58,336 --> 00:19:00,505 - Vamos! - Senhor? 227 00:19:03,508 --> 00:19:05,305 - Sil�ncio! - N�o se mexa! 228 00:19:06,680 --> 00:19:11,477 Como posso sobreviver a esta cat�strofe? 229 00:19:17,650 --> 00:19:19,943 Quem � voc� e por que me impede de passar? 230 00:19:22,112 --> 00:19:23,529 Ainda n�o foi. 231 00:19:23,613 --> 00:19:25,448 Como voc� pode dizer que impede a passagem? 232 00:19:25,531 --> 00:19:27,993 � Zhuo Fei, o ladr�o Sul. 233 00:19:28,076 --> 00:19:29,912 O que voc� espera aqui? 234 00:19:30,037 --> 00:19:32,706 Velho amigo, j� faz muito tempo. 235 00:19:35,459 --> 00:19:40,005 00: 19: 35,459 -> 00: 19: 40,005 Veja. Esta � a prova de peculado de Li Mancang. 236 00:19:41,089 --> 00:19:42,132 Pegue-o como recompensa. 237 00:19:43,759 --> 00:19:47,386 Lembre-se que embora n�o seja um bom sujeito, 238 00:19:47,512 --> 00:19:50,557 ainda posso reconhecer a diferen�a entre o bem e o mal. 239 00:19:53,811 --> 00:19:57,897 J� n�o � nenhum segredo que veio aqui ver Sheng Fang. 240 00:19:58,022 --> 00:20:01,695 Shankou Tailang traz guerreiros japoneses para pegar voc�. 241 00:20:01,779 --> 00:20:03,322 Sim? 242 00:20:03,405 --> 00:20:05,408 Como tem essa informa��o? 243 00:20:07,202 --> 00:20:09,870 N�o se preocupe. Tenho meus m�todos. 244 00:20:09,954 --> 00:20:13,540 Basta lembrar que voc� me deve um favor. 245 00:20:23,259 --> 00:20:24,510 Meu pai uma vez disse: 246 00:20:24,593 --> 00:20:28,055 "Para governar um pa�s, voc� deve lidar com as autoridades. " 247 00:20:28,139 --> 00:20:30,223 Li Mancang, 248 00:20:30,348 --> 00:20:32,560 aqui est� toda a evid�ncia. 249 00:20:32,685 --> 00:20:34,186 Xue Shuying, 250 00:20:34,311 --> 00:20:37,481 Venha comigo amanh� para lev�-lo prisioneiro. 251 00:20:37,606 --> 00:20:39,567 Sua Majestade, n�o fa�a isso. 252 00:20:39,650 --> 00:20:42,694 Sr. Xue, espere aqui. Ser� que ele ficou louco? 253 00:20:42,777 --> 00:20:46,657 Como se op�e ao Imperador para demitir funcion�rios corruptos? 254 00:20:46,782 --> 00:20:50,368 Poderia ser porque recebeu dinheiro de Li Mancang? 255 00:20:50,452 --> 00:20:51,786 Ou�a! 256 00:20:51,911 --> 00:20:53,037 Cale a boca. 257 00:20:53,121 --> 00:20:55,251 Todos sabem da lealdade do mestre Xue. 258 00:20:57,295 --> 00:21:00,006 Xue Shuying, Se voc� tem algo a dizer, 259 00:21:00,131 --> 00:21:02,216 Diga, por favor. 260 00:21:02,300 --> 00:21:03,426 Sua Majestade, 261 00:21:03,509 --> 00:21:06,137 Recebi algumas informa��es acerca de uns guerreiros japoneses 262 00:21:06,262 --> 00:21:07,847 que vieram a Sheng Fang. 263 00:21:07,972 --> 00:21:11,099 Temo que, se sairmos despreparados ... 264 00:21:11,224 --> 00:21:12,934 Sei o que quer dizer. 265 00:21:13,018 --> 00:21:15,604 N�o se preocupe. S�o apenas guerreiros japoneses. 266 00:21:29,494 --> 00:21:31,829 Xue Shuying... 267 00:21:31,954 --> 00:21:35,457 Sakamoto, o sujeito que ele esta buscando, 268 00:21:35,582 --> 00:21:38,001 o melhor guerreiro do pa�s, 269 00:21:38,126 --> 00:21:40,295 chegou a Sheng Fang. 270 00:21:40,378 --> 00:21:44,633 Todos os homens de espada procuram ser os melhores na face da terra. 271 00:21:44,716 --> 00:21:46,927 Eu vou cuidar disso. 272 00:21:49,140 --> 00:21:51,476 N�o me decepcione 273 00:21:57,564 --> 00:22:00,109 Voc�s devem estar claros 274 00:22:00,193 --> 00:22:02,445 de que s�o aceitaremos erros. 275 00:22:02,529 --> 00:22:03,904 - Senhor! - Senhor! 276 00:22:05,197 --> 00:22:06,907 Proteja a todos. 277 00:22:41,151 --> 00:22:42,360 Entregue a receita 278 00:22:42,443 --> 00:22:44,991 Em seguida, o Mestre Li permitir� reabrir a farm�cia. 279 00:22:45,074 --> 00:22:46,533 Nem isso vai acontecer. 280 00:22:46,616 --> 00:22:48,660 - D�-me a receita! - Isso nunca. 281 00:22:52,122 --> 00:22:53,331 Pai! 282 00:22:57,253 --> 00:22:58,295 Pai! 283 00:23:00,964 --> 00:23:02,298 - Pai. - Chun Zi. 284 00:23:02,423 --> 00:23:04,049 Entregue-a! 285 00:23:19,690 --> 00:23:21,192 Por que quer mat�-lo? 286 00:23:24,361 --> 00:23:28,324 Por favor, senhor! Por favor, tenha piedade de mim. 287 00:23:28,449 --> 00:23:30,618 Li Mancang levou meu filho ref�m 288 00:23:30,743 --> 00:23:33,412 e nos obrigou a vir aqui pegar a receita. 289 00:23:47,303 --> 00:23:49,181 Esse veneno se espalhar� por todo seu corpo. 290 00:23:49,306 --> 00:23:51,975 S� tem duas horas de vida! 291 00:24:12,328 --> 00:24:13,372 Sua Majestade! 292 00:24:35,938 --> 00:24:38,149 Sua Majestade! Sua Majestade! 293 00:24:38,232 --> 00:24:39,984 Sua Majestade! 294 00:24:40,109 --> 00:24:41,152 Sua Majestade! 295 00:24:42,570 --> 00:24:44,155 Sua Majestade! 296 00:24:47,907 --> 00:24:50,702 Diga-me, onde estou? 297 00:24:50,827 --> 00:24:53,329 N�o se assuste. Esta na minha casa. 298 00:24:53,455 --> 00:24:56,792 Foi envenenado, mas agora est� bem. 299 00:24:56,876 --> 00:24:59,462 Esta � a minha filha Chun Zi. 300 00:25:05,425 --> 00:25:07,636 - Como se sente? - Estou bem. 301 00:25:07,720 --> 00:25:10,222 Enquanto estava inconsciente, gritava: 302 00:25:10,347 --> 00:25:14,392 "Huangsan, Huangsan". Por acaso Huangsan � a pessoa que voc� ama? 303 00:25:14,517 --> 00:25:18,354 N�o. Minha cabe�a estava confusa. 304 00:25:18,438 --> 00:25:20,482 Diga-me, senhor, Quanto tempo estive dormindo? 305 00:25:20,565 --> 00:25:22,275 Uma noite. 306 00:25:22,400 --> 00:25:24,068 Est� bem. 307 00:25:24,194 --> 00:25:26,070 Uma noite. 308 00:25:26,196 --> 00:25:28,201 Maldi��o. 309 00:25:31,746 --> 00:25:33,331 Ei. 310 00:25:33,414 --> 00:25:36,082 Perdoe minha grosseria, por favor. 311 00:25:36,208 --> 00:25:38,543 Voltarei para agradecer oficialmente por me salvar. 312 00:25:38,669 --> 00:25:42,339 Ei, senhor? 313 00:25:42,422 --> 00:25:45,050 Senhor? Senhor? 314 00:25:45,133 --> 00:25:47,385 Por favor me diga seu nome. 315 00:25:48,720 --> 00:25:51,015 Me chamo Xue Shuying. 316 00:25:51,098 --> 00:25:53,225 Onde mora? 317 00:25:53,308 --> 00:25:54,976 No hotel Shun lai He Siangzhai 318 00:25:55,101 --> 00:25:57,646 Prometo que pagarei a d�vida que tenho com voc� por me salvar. 319 00:25:57,771 --> 00:25:59,940 - Desnecess�rio. - Obrigado. 320 00:26:05,446 --> 00:26:08,240 Xue Shuying. 321 00:26:09,573 --> 00:26:11,743 N�o pense sobre isso. 322 00:26:11,827 --> 00:26:14,078 Sei que n�o � um homem comum. 323 00:26:14,203 --> 00:26:18,416 N�o � como n�s. Pertencemos a mundos diferentes. 324 00:26:18,542 --> 00:26:21,461 Pai, o que disse? 325 00:26:21,586 --> 00:26:24,467 Apenas pensava se ele estar� bem. 326 00:26:24,592 --> 00:26:27,052 - Nada mais. - Sobreviver�. 327 00:26:27,136 --> 00:26:28,637 A ferida n�o � profunda. 328 00:26:28,762 --> 00:26:31,431 E depois ele tem tamb�m uma formid�vel for�a interior. 329 00:26:31,515 --> 00:26:33,601 J� lhe dei o rem�dio para remover o veneno. 330 00:26:33,726 --> 00:26:35,728 H� veneno em seu corpo. 331 00:26:45,737 --> 00:26:49,116 Senhor, temos esperado por dois dias. 332 00:26:49,199 --> 00:26:50,951 Ainda nenhum sinal de Qianlong. 333 00:26:52,035 --> 00:26:53,829 Continuem a busca pela manh�. 334 00:26:55,457 --> 00:26:56,916 Estou pensando 335 00:26:57,041 --> 00:27:00,127 que sozinhos n�o somos t�o fortes. 336 00:27:00,252 --> 00:27:03,172 Por que n�o trabalhamos com os japoneses? 337 00:27:04,338 --> 00:27:05,548 Os piratas japoneses? 338 00:27:05,673 --> 00:27:08,802 Sim, ouvi dizer que o ex�rcito matou alguns deles. 339 00:27:08,886 --> 00:27:11,472 Esses japoneses foram em busca de vingan�a. 340 00:27:11,597 --> 00:27:14,516 Tamb�m querem assassinar Qianlong, por vingan�a. 341 00:27:14,641 --> 00:27:17,101 Assassinar Qianlong � asunto de Tian Dihui. 342 00:27:17,186 --> 00:27:19,773 Precisamos de ajuda. 343 00:27:19,857 --> 00:27:22,318 Eles matam Qianlong ou assassinamos n�s. 344 00:27:22,401 --> 00:27:23,944 O resultado � o mesmo. 345 00:27:24,028 --> 00:27:26,113 E logo, depois de cumprir com nosso objetivo, 346 00:27:26,197 --> 00:27:28,200 n�s separamos deles. 347 00:27:28,325 --> 00:27:29,743 � suficiente. 348 00:27:29,868 --> 00:27:33,369 J� mataram milhares de chineses 349 00:27:33,495 --> 00:27:35,872 e t�m roubado brutalmente nosso povo. 350 00:27:35,997 --> 00:27:39,168 Tian Dihui n�o deve ter nada a ver com eles. 351 00:27:43,547 --> 00:27:45,132 Mestre Xue, voc� esta bem? 352 00:27:45,216 --> 00:27:47,218 Estou bem. Est� tudo em ordem? 353 00:27:47,343 --> 00:27:49,053 Sim, n�o se preocupe. 354 00:27:49,178 --> 00:27:51,138 Obrigado, irm�o. Venha comigo. 355 00:27:52,056 --> 00:27:53,682 HOTEL SHUN LAI HE SIANGZHAI 356 00:27:56,560 --> 00:27:58,603 Adiante. 357 00:28:01,065 --> 00:28:04,318 - Minha senhora. - N�o, por favor, levante-se. 358 00:28:04,401 --> 00:28:05,653 Obrigado, minha senhora. 359 00:28:07,570 --> 00:28:09,989 O que aconteceu com voc�? Est� ferido? Deixe-me ver. 360 00:28:11,241 --> 00:28:13,538 Eminente princesa, n�o deve fazer isso. 361 00:28:13,621 --> 00:28:15,957 Senhor ... Minha Senhora. 362 00:28:16,082 --> 00:28:17,834 O que acontece? 363 00:28:17,917 --> 00:28:20,586 O Imperador quer surpreender Li Mancang no tribunal agora. 364 00:28:22,381 --> 00:28:24,633 Diga a todos os guardas para acompanh�-lo. 365 00:28:28,094 --> 00:28:29,846 Ling, olhe quem est� aqui. 366 00:28:29,929 --> 00:28:32,181 Pai, voltou! Onde tinha ido? 367 00:28:32,265 --> 00:28:34,560 - Ling Er. - Sempre escorregando em silencio. 368 00:28:34,643 --> 00:28:38,313 Realmente senti sua falta. Estou feliz que voc� est� em casa. 369 00:28:40,439 --> 00:28:42,233 Eu tamb�m senti sua falta, minha querida. 370 00:28:42,316 --> 00:28:44,987 Agora me diga, aborreceu sua m�e? 371 00:28:45,112 --> 00:28:46,238 N�o. 372 00:28:47,531 --> 00:28:50,659 Bem, venha aqu�. Venha. 373 00:28:54,787 --> 00:28:58,291 Ling Er, por que n�o me mostrar algo de Shaolin kung fu? 374 00:29:05,882 --> 00:29:07,261 Deixe-me ajudar-te. 375 00:29:07,386 --> 00:29:09,096 Desnecess�rio. 376 00:29:12,433 --> 00:29:15,643 Tem sofrido muito nesses anos com todos esses medos. 377 00:29:22,149 --> 00:29:25,486 Este lugar est� se tornando cada vez mais perigoso. 378 00:29:25,611 --> 00:29:28,280 Fiz arranjos para que voc� e Ling saiam por um tempo. 379 00:29:33,327 --> 00:29:36,455 Quando est� aqui, a vida n�o � de todo dif�cil. 380 00:29:38,749 --> 00:29:40,084 Voc� pode se juntar a n�s? 381 00:29:51,512 --> 00:29:54,139 Ent�o, n�o iremos a nenhum lugar sem voc�. 382 00:30:00,020 --> 00:30:03,151 Xiao Yue, apenas alguns dias. 383 00:30:03,276 --> 00:30:05,152 E logo irei me juntar a voc�s. 384 00:30:05,236 --> 00:30:08,072 E poderemos ir embora todos juntos, 385 00:30:08,197 --> 00:30:11,367 encontrar um lugar tranquilo e passar nossos dias em fam�lia. 386 00:30:11,492 --> 00:30:13,370 Acredita no que esta dizendo? 387 00:30:16,121 --> 00:30:18,040 Este dia chegar� alguma vez? 388 00:30:19,333 --> 00:30:22,168 Xiao Yue, conf�e em m�m. 389 00:30:23,712 --> 00:30:25,631 Esse d�a chegar�. 390 00:30:25,714 --> 00:30:28,635 De fato, esse dia est� muito perto agora. 391 00:30:31,805 --> 00:30:34,642 Ling, tenha cuidado. 392 00:30:39,813 --> 00:30:42,315 - Senhoritas. - Ei. 393 00:30:42,399 --> 00:30:45,569 Ei! D�-me um pouco disso! 394 00:30:45,694 --> 00:30:48,029 Vamos! O que fazem? 395 00:30:48,155 --> 00:30:50,740 Deixe-me ver! 396 00:30:50,866 --> 00:30:52,659 - Vamos! - N�o! 397 00:30:52,742 --> 00:30:55,287 Eu gosto do que vejo! 398 00:30:55,411 --> 00:30:56,957 N�o! 399 00:31:10,095 --> 00:31:11,430 Corram! 400 00:31:41,502 --> 00:31:42,920 O maldito imperador! 401 00:32:20,666 --> 00:32:24,003 N�o te conhe�o. N�o temos qualquer relacionamento. 402 00:32:24,128 --> 00:32:25,588 Por que quer me matar? 403 00:32:25,672 --> 00:32:27,173 Maldito Imperador! 404 00:32:30,176 --> 00:32:33,721 Me curvo a voc� S� se n�o puder mat�-lo! 405 00:32:33,847 --> 00:32:36,684 - Fa�a o que deve fazer! - Como se atreve? 406 00:32:36,808 --> 00:32:38,393 Merece morrer. 407 00:32:41,604 --> 00:32:42,856 Quem � voc�? 408 00:32:44,524 --> 00:32:46,988 Lembra-se de Zuo Zhongtang, o ministro do cerimonial? 409 00:32:47,113 --> 00:32:49,157 Por um �nico poema, come�ou uma inquisi��o liter�ria, 410 00:32:49,282 --> 00:32:51,993 e ordenou que assassinassem minha fam�lia inteira. Perdi todos eles! 411 00:32:52,076 --> 00:32:53,994 Zuo era um senhor feudal incorrupt�vel 412 00:32:54,077 --> 00:32:58,499 e tamb�m um her�i nacional por proteger o pa�s. 413 00:32:58,583 --> 00:33:00,709 Era muito respeitado. 414 00:33:00,834 --> 00:33:02,377 A causa da morte de seu pai e sua fam�lia, 415 00:33:02,502 --> 00:33:04,754 Ouvi que um traidor forjou o decreto de execu��o. 416 00:33:04,880 --> 00:33:07,550 Sem provas, Como posso acreditar em voc�? 417 00:33:07,675 --> 00:33:11,011 Ei, cuidado com o que diz! Vamos dar-lhe uma li��o. 418 00:33:11,136 --> 00:33:15,015 N�o seja enganado. Todo mundo sabe que o Imperador fez muito por n�s, 419 00:33:15,098 --> 00:33:17,517 para que todos tenhamos uma vida agrad�vel. 420 00:33:17,601 --> 00:33:19,353 � verdade que os piratas japoneses 421 00:33:19,479 --> 00:33:23,107 sobornaram alguns funcionarios h� alguns anos. 422 00:33:23,232 --> 00:33:26,943 Vossa Majestade, temos neg�cios a tratar. 423 00:33:27,068 --> 00:33:28,486 Por que n�o o deixa ir? 424 00:33:32,574 --> 00:33:34,868 Est� bem. libertem-no. 425 00:33:50,219 --> 00:33:52,889 Pai, te imploro, 426 00:33:52,972 --> 00:33:55,641 por favor deixe-me buscar Qianlong. 427 00:33:59,144 --> 00:34:02,731 Parece que n�o temos escolha. Pode ir. 428 00:34:04,066 --> 00:34:07,069 Olhe, este � o Imperador, 429 00:34:07,194 --> 00:34:08,737 Qianlong. 430 00:34:09,947 --> 00:34:11,949 Sr. Yamaguchi, Qianlong se dirige para a corte. 431 00:34:12,074 --> 00:34:14,369 - D�-me sua localiza��o exata. - Senhor! 432 00:34:14,452 --> 00:34:16,704 Pai, deixe-me ir tamb�m. 433 00:34:16,788 --> 00:34:18,288 N�o. 434 00:34:18,372 --> 00:34:19,957 Voc� fica aqui. 435 00:34:20,082 --> 00:34:21,749 Ainda n�o � hora. 436 00:34:22,750 --> 00:34:25,921 Devemos esperar o momento certo. 437 00:34:30,801 --> 00:34:32,761 Quem s�o voc�s? 438 00:34:32,886 --> 00:34:34,388 - Volte! - Senhor. 439 00:34:52,408 --> 00:34:55,327 N�o sabia que viria! 440 00:34:55,452 --> 00:34:57,581 Por favor, perdoe-nos por n�o sab�-lo. 441 00:35:05,380 --> 00:35:08,134 Li Mancang, Voc� enganou a todos, 442 00:35:08,259 --> 00:35:11,178 Se apropiou do dinheiro destinado a reparar a barragem. 443 00:35:11,303 --> 00:35:14,181 N�o se importa com a vida ou a propriedade do povo. 444 00:35:14,306 --> 00:35:16,224 Merece morrer. 445 00:35:16,349 --> 00:35:19,769 Tenha piedade de mim! Eu te imploro! 446 00:35:19,853 --> 00:35:22,146 Juro que n�o fiz nada disso. 447 00:35:24,315 --> 00:35:26,774 Tenho provas, voc� ainda se nega? 448 00:35:26,900 --> 00:35:28,651 N�o te perdoarei. 449 00:35:28,776 --> 00:35:31,365 E o meu povo t�o pouco o far�. 450 00:35:31,532 --> 00:35:33,117 Por favor. 451 00:35:33,201 --> 00:35:36,621 Henho feito muito por este pa�s. 452 00:35:36,704 --> 00:35:38,623 N�o foi suficiente. 453 00:35:38,706 --> 00:35:40,208 - Guardas? - Senhor! 454 00:35:40,333 --> 00:35:41,585 Prenda-o. 455 00:35:43,628 --> 00:35:46,129 Como se atrevem a rebelar-se contra o imperador? 456 00:35:46,213 --> 00:35:50,008 Quem der um passo vai morrer. 457 00:35:51,092 --> 00:35:53,179 Este � o meu lugar. O imperador? 458 00:35:53,304 --> 00:35:56,307 Voc�s s�o impostores. Guardas, prenda-os! 459 00:35:56,432 --> 00:35:57,975 Vamos, vamos, leve-os! 460 00:36:03,898 --> 00:36:06,442 Vamos, Pegue-os! Vamos! 461 00:36:06,567 --> 00:36:08,903 Por favor espere. Tenho algo a dizer. 462 00:36:09,070 --> 00:36:11,030 Por acaso quer implorar por sua vida? 463 00:36:11,113 --> 00:36:14,867 H� algu�m que busca para mat�-lo. 464 00:36:14,951 --> 00:36:18,620 Agora quer assustar o Imperador antes de morrer? 465 00:36:18,745 --> 00:36:20,539 Estou dizendo a verdade! 466 00:36:20,664 --> 00:36:22,415 Por favor! 467 00:36:22,541 --> 00:36:26,589 Deixe-me usar esta informa��o para salvar minha vida. 468 00:36:30,134 --> 00:36:31,553 R�pido, temos que ir. 469 00:36:33,679 --> 00:36:34,888 Vamos voltar. 470 00:37:08,715 --> 00:37:09,966 - Wang? - Sim. 471 00:37:10,091 --> 00:37:12,635 Os guerreiros japoneses estar�o aqui h� qualquer momento. 472 00:37:12,760 --> 00:37:13,928 Temos que nos preparar. 473 00:37:14,053 --> 00:37:16,014 Escoltar o Imperador de volta para o hotel. 474 00:37:16,139 --> 00:37:18,349 - Vou distra�-los. - Boa. 475 00:37:18,475 --> 00:37:20,480 Por favor, por aqu�. 476 00:37:20,605 --> 00:37:22,273 - Tenha cuidado. - Sim, Vossa Majestade. 477 00:37:22,356 --> 00:37:23,608 Vamos. 478 00:37:25,108 --> 00:37:26,401 Andando. 479 00:37:38,830 --> 00:37:41,875 Por qu�? Por qu�?! 480 00:37:42,000 --> 00:37:43,919 Por qu�?! 481 00:37:45,504 --> 00:37:46,922 Quem est� a�? 482 00:37:47,005 --> 00:37:49,299 N�o tem mais nada, certo? 483 00:37:51,843 --> 00:37:53,554 O que mais odeio nessa vida 484 00:37:53,679 --> 00:37:56,224 S�o pessoas que fazem barulho e interrompem meu sono 485 00:37:56,349 --> 00:37:58,809 Por qu�? Por qu�? 486 00:37:58,892 --> 00:38:02,311 � um homem grande. N�o reclamemse. 487 00:38:02,394 --> 00:38:04,397 Por qu�? 488 00:38:08,693 --> 00:38:12,280 Esta bem, tome um trago. 489 00:38:15,953 --> 00:38:18,789 Ei! Devagar! Deixe um pouco para mim. 490 00:38:23,377 --> 00:38:25,587 Qual � o problema? 491 00:38:25,712 --> 00:38:28,673 Voc� perdeu o seu filho? 492 00:38:28,756 --> 00:38:30,716 No entanto, n�o parece ser isso. 493 00:38:30,800 --> 00:38:32,801 J� vejo. 494 00:38:32,926 --> 00:38:35,762 Ser� que uma garota te deixou? Era bonita? 495 00:38:43,563 --> 00:38:45,440 Por ali! 496 00:39:00,581 --> 00:39:01,915 Vamos nos separar. 497 00:39:02,040 --> 00:39:03,500 Temos que atrair sua aten��o. 498 00:39:11,677 --> 00:39:15,556 Xue Shuying, o melhor guerreiro do pa�s. 499 00:39:17,266 --> 00:39:20,145 Tenho viajado muito para chegar aqui ... 500 00:39:21,563 --> 00:39:23,354 Apenas para lutar com voc� 501 00:39:23,438 --> 00:39:24,814 uma vez. 502 00:39:48,047 --> 00:39:49,340 Obrigado. 503 00:39:50,590 --> 00:39:51,966 Tente novamente. 504 00:39:52,091 --> 00:39:55,513 Estudantes de artes marciais devem lutar pela paz. 505 00:39:55,638 --> 00:39:56,888 N�o precisa competir. 506 00:39:58,723 --> 00:40:00,433 Voc� chama isso de paz? 507 00:40:03,520 --> 00:40:05,358 Eu nunca matei um inocente. 508 00:40:05,483 --> 00:40:06,943 Deixe-me perguntar, 509 00:40:07,068 --> 00:40:10,571 Voc�s japoneses decidem n�o ficar em casa, 510 00:40:10,696 --> 00:40:13,073 mas vir ao reino Qing. O que querem exatamente? 511 00:40:30,966 --> 00:40:34,678 Depois de tudo o que me disse, sinto pena. 512 00:40:34,803 --> 00:40:38,015 N�o tem dinheiro, nem casa, nem mulher. 513 00:40:38,140 --> 00:40:41,769 Comparado comigo, � muito mais pobre. 514 00:40:44,480 --> 00:40:46,814 Parece ser algu�m que cumpre com suas obriga��es. 515 00:40:46,939 --> 00:40:48,317 Por favor, n�o me lisonjeie. 516 00:40:50,903 --> 00:40:53,030 Todos os meus irm�os me criticam 517 00:40:53,156 --> 00:40:55,533 por querer roubar os ricos 518 00:40:55,658 --> 00:40:57,743 para dar aos pobres. 519 00:40:57,869 --> 00:41:00,291 N�o me importa. 520 00:41:00,374 --> 00:41:03,960 Na minha opini�o, Qianlong Voc� pode estar dizendo a verdade. 521 00:41:05,670 --> 00:41:08,173 O que voc� disse? Talvez esteja do lado dele? 522 00:41:08,298 --> 00:41:10,050 N�o diga isso. 523 00:41:10,176 --> 00:41:12,136 Pense sobre isso. 524 00:41:12,260 --> 00:41:16,306 O que faria se o que disse Qianlong � falso? 525 00:41:16,389 --> 00:41:18,683 Estar�a ainda com vida? 526 00:41:19,767 --> 00:41:22,145 Eu digo que devemos aproveitar a oportunidade. 527 00:41:22,228 --> 00:41:26,690 Apresente-se e junte-se, proteja o pa�s, consiga um cargo oficial, 528 00:41:26,815 --> 00:41:29,151 ent�o talvez honre o nome de sua fam�lia. 529 00:41:29,234 --> 00:41:30,861 Est� brincando? 530 00:41:31,988 --> 00:41:33,907 Quer que proteja o homem que assassinou o meu pai? 531 00:41:38,785 --> 00:41:40,578 A oportunidade � esta. 532 00:41:40,703 --> 00:41:42,038 Depende de voc� para peg�-la. 533 00:41:45,501 --> 00:41:46,502 Tchau. 534 00:42:07,608 --> 00:42:09,193 Senhor! 535 00:42:10,236 --> 00:42:13,196 Idiotas! Muitos e n�o conseguem pegar um. 536 00:42:17,159 --> 00:42:19,245 - Sakamoto? - Sim. 537 00:42:19,370 --> 00:42:23,332 O que aconteceu na luta com Xue Shuying? 538 00:42:23,457 --> 00:42:24,917 Como p�de deixar escapar? 539 00:42:25,042 --> 00:42:27,587 Voc� � o samurai mais famoso imp�rio! 540 00:42:30,589 --> 00:42:31,757 Vou venc�-lo. 541 00:42:40,391 --> 00:42:44,978 Sim, esse � o esp�rito de nosso guerreiro. 542 00:42:45,103 --> 00:42:46,271 A partir de agora, 543 00:42:46,396 --> 00:42:50,027 v�o fazer o que for preciso para me trazer Qianlong. 544 00:42:50,153 --> 00:42:51,195 Sim senhor! 545 00:42:52,948 --> 00:42:54,491 Como me pediu para vir, 546 00:42:54,616 --> 00:42:57,035 devo dizer-lhe algo. 547 00:42:57,161 --> 00:42:58,746 Est� sendo enganado por uma ilus�o. 548 00:42:58,830 --> 00:43:02,081 Os piratas japoneses est�o por toda parte. 549 00:43:02,165 --> 00:43:06,127 Esta � sua chance de servir ao seu pa�s. 550 00:43:06,210 --> 00:43:09,798 Toda minha fam�lia foi morta cruelmente. 551 00:43:09,923 --> 00:43:12,885 A �nica coisa que me manteve vivo todos esses anos foi minha sede de vingan�a. 552 00:43:13,010 --> 00:43:17,264 Mas talvez morramos, e o que faremos valer a pena. 553 00:43:17,347 --> 00:43:19,974 Abra os olhos, se juntar a n�s. 554 00:43:20,099 --> 00:43:21,852 Liberte o que voc� aprendeu. 555 00:43:21,977 --> 00:43:25,439 A morte de minha fam�lia ... 556 00:43:25,522 --> 00:43:26,940 N�o tinha nada a ver com o Imperador? 557 00:43:29,609 --> 00:43:31,695 Parece que ainda n�o acredita em mim. 558 00:43:31,820 --> 00:43:34,698 Sou humano. Eu tamb�m tenho pais. 559 00:43:34,865 --> 00:43:37,783 Posso garantir com a minha vida 560 00:43:37,867 --> 00:43:41,537 que sua fam�lia foi leal ao Imp�rio por gera��es. 561 00:43:41,662 --> 00:43:43,125 N�o permita que isso termine com voc�. 562 00:43:45,461 --> 00:43:48,214 Permitir� ao Imperador que volte a servi-lo? 563 00:43:48,339 --> 00:43:51,425 Precisa de pessoas boas. Se desejar, 564 00:43:51,550 --> 00:43:54,011 Estou disposto a recomendar-te N�o se preocupe. 565 00:44:00,391 --> 00:44:03,269 Estes piratas japoneses s�o de outro lugar. 566 00:44:03,394 --> 00:44:06,982 Como se atrevem a fazer coisas assim em nossa terra? 567 00:44:07,066 --> 00:44:09,235 Se n�o destru�-los, 568 00:44:09,360 --> 00:44:12,737 meu reino e o meu povo n�o voltar�o a ter dias de paz. 569 00:44:15,156 --> 00:44:17,868 Vossa Majestade, por favor, mantenha a calma. 570 00:44:30,879 --> 00:44:32,548 O que est�o fazendo? 571 00:44:35,092 --> 00:44:40,016 Her�is do reino, se matarmos Qianlong, 572 00:44:40,100 --> 00:44:45,354 o reino Qing certamente entrar� em caos. 573 00:44:45,437 --> 00:44:49,693 E neste momento, nosso ex�rcito atacar� o sudoeste chin�s 574 00:44:49,776 --> 00:44:53,404 e ter� um tesouro ilimitado para o nosso reino. 575 00:44:53,487 --> 00:44:56,448 Todos os homens se tornar�o ricos. 576 00:44:57,742 --> 00:44:59,996 China tem um ditado: 577 00:45:00,120 --> 00:45:02,372 "Manter um ex�rcito durante mil d�as, 578 00:45:02,455 --> 00:45:04,457 para usar as tropas de vez em quando". 579 00:45:07,002 --> 00:45:12,633 Honrarei o homem que matar Qianlong por mim 580 00:45:12,758 --> 00:45:17,846 concedendo a m�o da minha filha em casamento. 581 00:45:20,639 --> 00:45:22,225 Sakamoto, 582 00:45:23,476 --> 00:45:25,270 Ito, 583 00:45:25,395 --> 00:45:27,606 Kitano, 584 00:45:27,689 --> 00:45:30,692 voc�s tr�s v�o liderar a miss�o. 585 00:45:30,817 --> 00:45:31,943 Sim! 586 00:45:40,579 --> 00:45:42,915 Irm�o Zhuo, se passou bastante tempo. 587 00:45:42,999 --> 00:45:45,710 Por que precisa de uma roupa nova? 588 00:45:45,835 --> 00:45:48,504 Sou ladr�o. Devo mudar minha apar�ncia. 589 00:45:48,629 --> 00:45:51,714 N�o esperava v�-lo novamente t�o cedo. 590 00:45:51,839 --> 00:45:53,884 Irm�o Zuo, por fim acordou. 591 00:45:54,009 --> 00:45:56,303 Agrade�o o seu conselho. 592 00:45:56,386 --> 00:45:58,639 N�o foi nada. 593 00:46:01,016 --> 00:46:02,392 Shankou Tailang est� chateado. 594 00:46:02,518 --> 00:46:05,396 Enviou Ban Ben, Longyi, Yi Teng 595 00:46:05,522 --> 00:46:08,148 e centenas de guerreiros. Devem ter cuidado. 596 00:46:09,483 --> 00:46:11,318 Obrigado pela informa��o. 597 00:46:11,401 --> 00:46:14,028 Lembre-se, me deve outro favor. 598 00:46:14,153 --> 00:46:15,906 Sim? Nos vemos. 599 00:46:23,455 --> 00:46:24,872 Vamos. 600 00:46:36,554 --> 00:46:38,515 Sinto muito. Eu sinto muito! 601 00:46:41,724 --> 00:46:43,393 � um in�til! 602 00:46:43,518 --> 00:46:45,144 Ser� que � cego? 603 00:46:45,228 --> 00:46:46,855 N�o foi de prop�sito, senhor! N�o precisa insultar! 604 00:46:46,980 --> 00:46:49,900 Leng Zi, estive sozinho por um par de dias e j� n�o h� problemas. 605 00:46:50,025 --> 00:46:51,694 Quantas vezes eu te disse? 606 00:46:51,819 --> 00:46:53,529 Talvez poderia ser mais embara�oso? 607 00:46:53,612 --> 00:46:56,323 � mais duro do que uma rocha. 608 00:46:56,407 --> 00:46:58,117 Por que n�o fica para tr�s? 609 00:46:58,242 --> 00:47:01,454 J� sei. Que n�o gosta, certo? 610 00:47:01,580 --> 00:47:03,748 Est� nublando o ar. 611 00:47:03,874 --> 00:47:06,418 Que os clientes venham comer aqui 612 00:47:06,543 --> 00:47:08,627 � um sinal de respeito. 613 00:47:08,752 --> 00:47:12,132 Voc� tem os olhos na parte de tr�s e causam problemas suficientes. 614 00:47:12,257 --> 00:47:13,884 Agora n�o coloque a cabe�a em suas cal�as. 615 00:47:14,009 --> 00:47:17,178 Que diabos est� fazendo aqui? 616 00:47:17,261 --> 00:47:19,388 Saia daqui agora mesmo. 617 00:47:19,513 --> 00:47:20,598 Sim. 618 00:47:22,436 --> 00:47:24,521 - Algu�m pode vir? - Sim, eu j� vou. 619 00:47:27,107 --> 00:47:29,318 Leve este cliente para cima para que se lave imediatamente. 620 00:47:29,443 --> 00:47:31,068 Senhor, por aqu�, por favor. 621 00:47:32,904 --> 00:47:35,447 Subirei para trocar de roupa. 622 00:47:40,911 --> 00:47:42,871 Senhores, posso oferecer-lhes algo para comer? 623 00:47:42,954 --> 00:47:46,125 N�s gostar�mos de ver seus pratos mais deliciosos. 624 00:47:46,250 --> 00:47:51,087 Temos muitos pratos requintados e as mais deliciosas bebidas ... 625 00:47:51,171 --> 00:47:53,840 pratos de Lu, de Yue e de Chuan. 626 00:47:53,965 --> 00:47:55,968 As oito cozinhas mais importantes. 627 00:47:56,093 --> 00:47:59,555 O que voc� quiser. Inclusive pratos imperiais. 628 00:47:59,680 --> 00:48:03,558 Tudo o que quiser comer, podemos preparar. 629 00:48:03,642 --> 00:48:06,770 De verdade? Que bom. 630 00:48:06,853 --> 00:48:09,439 Diga-nos o que tem. 631 00:48:09,564 --> 00:48:11,858 Deixe-me apresentar-vos alguns de nossos pratos. 632 00:48:11,983 --> 00:48:14,819 Por exemplo, ovo de pato salgado, p�ssaro de �gua, 633 00:48:14,945 --> 00:48:16,407 carpa assada e ovo centern�rio. 634 00:48:16,533 --> 00:48:18,243 Podemos preparar estes pratos t�picos 635 00:48:18,326 --> 00:48:21,412 com diferentes sabores. 636 00:48:21,538 --> 00:48:25,374 Ninhos comest�veis, abalone, baiacu, lagostas. 637 00:48:25,499 --> 00:48:29,087 Podemos preparar esses pratos especiais, com sabores especiais. 638 00:48:29,170 --> 00:48:34,383 Al�m disso, somos reconhecidos pelo nosso vinho caseiro Hex Shian-Zhai. 639 00:48:35,425 --> 00:48:39,180 Ok, ent�o basta trazer o vinho. 640 00:48:39,305 --> 00:48:41,181 Temos que prov�-lo. 641 00:48:41,306 --> 00:48:44,977 - Seguran�a. Gar�om? Limpe isso. - Imediatamente! 642 00:48:54,279 --> 00:48:55,572 Mestre, estou de volta. 643 00:48:55,697 --> 00:48:57,613 Shuying. 644 00:48:57,697 --> 00:49:00,534 Shuying, voc� est� bem? 645 00:49:00,659 --> 00:49:02,619 Estou bem. Obrigado por preocupar-se. 646 00:49:02,744 --> 00:49:05,122 Shuying, como ocorreu tudo? 647 00:49:05,205 --> 00:49:07,667 Tudo correu como quer�amos. 648 00:49:07,750 --> 00:49:09,294 Muito bem. 649 00:49:13,758 --> 00:49:15,177 De p�. 650 00:49:16,344 --> 00:49:17,470 Sua... 651 00:49:21,934 --> 00:49:23,102 Venha aqu�. 652 00:49:30,566 --> 00:49:33,278 Mestre, s� pe�o uma coisa. 653 00:49:33,403 --> 00:49:36,990 Desnecess�rio que me diga. Entendo claramente. 654 00:49:37,073 --> 00:49:40,494 N�o se preocupe. Vou dar a sua fam�lia a justi�a que merece. 655 00:49:41,453 --> 00:49:42,913 Estou profundamente grato. 656 00:49:46,209 --> 00:49:47,335 Aqui est� o vinho. 657 00:49:49,294 --> 00:49:51,713 Sentem-se ambos. 658 00:50:04,558 --> 00:50:07,731 Senhora, poderia trazer todos os pratos deliciosos que mencionou? 659 00:50:07,814 --> 00:50:09,233 Quero-os todos. 660 00:50:09,316 --> 00:50:10,734 De imediato. 661 00:50:18,034 --> 00:50:20,828 Irm�o, qual assunto urgente 662 00:50:20,953 --> 00:50:23,204 traz para voc� antes de mim em tal estado? 663 00:50:23,287 --> 00:50:24,580 Irm�o? 664 00:50:26,958 --> 00:50:29,753 Devo matar Qianlong. 665 00:50:29,837 --> 00:50:32,422 Pela nossa amizade, esta � a �ltima vez 666 00:50:32,548 --> 00:50:35,925 que te pedirei para se retirar imediatamente. 667 00:50:39,262 --> 00:50:42,890 Irm�o, n�o importa o que aconte�a no futuro, 668 00:50:42,974 --> 00:50:44,684 voc� sempre ser� meu irm�o. 669 00:50:45,810 --> 00:50:49,897 Embora, como guardi� do Imperador, 670 00:50:49,981 --> 00:50:52,024 tenho um dever a cumprir. 671 00:50:54,193 --> 00:50:55,861 Est� bem. 672 00:50:59,155 --> 00:51:02,412 Est� bem. Se voc� diz, 673 00:51:03,705 --> 00:51:05,123 n�o tenho nada a dizer. 674 00:51:06,666 --> 00:51:08,209 Tenha cuidado, irm�o. 675 00:51:09,294 --> 00:51:11,673 Chefe, tem que voltar para casa imediatamente. 676 00:51:11,798 --> 00:51:13,132 O que aconteceu? 677 00:51:13,215 --> 00:51:15,133 Deve regressar agora! 678 00:51:20,680 --> 00:51:22,975 - Xiao Yue! - Pai! 679 00:51:34,862 --> 00:51:36,405 � uma katana. 680 00:51:39,950 --> 00:51:41,743 V�! V�! 681 00:51:43,536 --> 00:51:45,039 Voc� atrasou meu plano de vingan�a. 682 00:51:45,164 --> 00:51:46,498 De outro modo, ter�amos partido h� muito tempo. 683 00:51:46,623 --> 00:51:48,458 Est� cheio de �dio. 684 00:51:48,541 --> 00:51:50,335 N�o distingue amigos de inimigos. 685 00:51:53,880 --> 00:51:56,052 Irm�o, te aconselhei 686 00:51:56,177 --> 00:51:58,721 para procurar um lugar seguro aonde levar a Ling 687 00:51:58,846 --> 00:52:01,015 e n�o apressar a vingan�a. 688 00:52:15,070 --> 00:52:19,200 Ou�am todos, Nosso l�der Jiang Shi Cheng 689 00:52:20,492 --> 00:52:24,663 Tian Dihui nos traiu e agora � nosso inimigo! 690 00:52:29,210 --> 00:52:33,714 A partir de agora, quem v�-lo dever� mat�-lo! 691 00:52:35,550 --> 00:52:40,387 Al�m disso, todos os assuntos de Tian Dihui Est�o sob meu controle. 692 00:52:40,512 --> 00:52:41,763 Chefe! 693 00:52:44,975 --> 00:52:47,519 Segundo dizem, Qianlong est� vivendo na taberna. 694 00:52:59,783 --> 00:53:01,911 Chun Zi, como encontrou este lugar? 695 00:53:02,036 --> 00:53:04,288 Como est�? Como est� sua ferida? 696 00:53:04,413 --> 00:53:07,207 J� curou Gra�as � receita secreta de seu pai. 697 00:53:07,291 --> 00:53:10,376 Tome, uma mais e estar� totalmente recuperado. 698 00:53:11,669 --> 00:53:12,629 Obrigado. 699 00:53:12,754 --> 00:53:15,133 Sofreu esta ferida para salvar-nos. 700 00:53:15,258 --> 00:53:16,885 Deveria agradecer a voc�. 701 00:53:16,968 --> 00:53:21,222 N�o importa. Chun Zi, voc� conhece este lugar. 702 00:53:21,306 --> 00:53:23,100 Pode me levar ao banco dos r�us? 703 00:53:23,225 --> 00:53:25,436 Gostaria de ver se h� navios retornando para a capital. 704 00:53:25,519 --> 00:53:26,979 De acordo, vamos. 705 00:53:44,997 --> 00:53:46,624 Charmoso e elegante. 706 00:53:47,625 --> 00:53:50,085 � muito bonito. 707 00:53:50,211 --> 00:53:52,254 Verdadeiramente belo. 708 00:53:52,338 --> 00:53:55,508 Logo, tudo pertencer� a n�s. 709 00:53:59,595 --> 00:54:00,929 Sr. Yamaguchi, 710 00:54:02,055 --> 00:54:05,475 Tian Dihui j� est� ao nosso alcance. 711 00:54:08,479 --> 00:54:10,189 Procurem na �rea. 712 00:54:10,314 --> 00:54:13,359 Encontre-os e mate-os imediatamente. 713 00:54:13,484 --> 00:54:15,819 - Quero v�-los mortos! - Sim! 714 00:54:41,055 --> 00:54:44,225 Xiao Yue, durante muitos anos 715 00:54:44,350 --> 00:54:48,938 voc� se importa com esta fam�lia 716 00:54:49,063 --> 00:54:51,732 por si mesmo, dia ap�s dia. 717 00:54:54,192 --> 00:54:56,528 Mas eu... 718 00:54:57,946 --> 00:54:59,781 te preocupei e te causei medo. 719 00:55:01,074 --> 00:55:03,077 Nunca deixei que tivesse um dia de paz. 720 00:55:04,704 --> 00:55:08,082 Eu sinto muito. Ling � uma boa menina. 721 00:55:08,207 --> 00:55:11,126 Eu prometo... Eu prometo 722 00:55:12,461 --> 00:55:15,673 que vou encontrar um lugar seguro para ela. 723 00:55:16,632 --> 00:55:20,554 Quero que cres�a feliz 724 00:55:22,430 --> 00:55:24,266 e que viva em paz. 725 00:55:28,436 --> 00:55:33,065 Ling, incl�ne-se para sua m�e. 726 00:55:52,170 --> 00:55:53,880 Veja isso. 727 00:55:53,963 --> 00:55:56,926 Veja como � bela esta paisagem? 728 00:55:58,594 --> 00:56:03,431 Na mar� baixa, H� muitos patos selvagens. 729 00:56:03,515 --> 00:56:08,062 Os patos p�em ovos gigantes. 730 00:56:08,145 --> 00:56:10,231 Eles s�o t�o grandes. 731 00:56:13,317 --> 00:56:16,610 Ent�o, quando estiver livre, 732 00:56:16,693 --> 00:56:18,196 Venha aqui para divertir-se. 733 00:56:20,156 --> 00:56:22,909 O cen�rio � de tirar o f�lego. 734 00:56:22,992 --> 00:56:25,870 Quando estiver livre, prometo que voltarei a viver aqui por um tempo. 735 00:56:27,664 --> 00:56:29,085 Realmente voc� promete? 736 00:56:35,340 --> 00:56:36,758 Chun Zi, me leve de volta. 737 00:56:36,842 --> 00:56:37,926 Est� bem. 738 00:56:50,228 --> 00:56:53,065 Vossa Majestade, por favor, devemos partir imediatamente. 739 00:56:53,190 --> 00:56:55,776 S�o os japoneses. os guerreiros estar�o aqui em breve. 740 00:56:59,071 --> 00:57:00,739 Vieram muito r�pido. 741 00:57:12,125 --> 00:57:14,712 Temos alguns convidados, mas essas pessoas ... 742 00:57:14,837 --> 00:57:17,298 Essas pessoas n�o s�o bem-vindas aqui. 743 00:57:25,517 --> 00:57:27,728 Diga-me, quem � voc�? 744 00:57:27,853 --> 00:57:29,771 Por que querem mat�-lo? 745 00:57:29,897 --> 00:57:33,025 Sou o guarda do Imperador, Xue Shuying. 746 00:57:34,234 --> 00:57:36,696 - Shuying bra�o de ferro? - Esse sou eu. 747 00:58:01,720 --> 00:58:03,680 Devem se apressar. Saiam pela porta dos fundos. 748 00:58:03,805 --> 00:58:05,389 Voc� primeiro. Vou lev�-lo de volta. 749 00:58:05,515 --> 00:58:08,101 Este � o meu lugar. Onde devo ir? 750 00:58:08,227 --> 00:58:09,186 Continue. 751 00:58:11,939 --> 00:58:13,232 Continue! 752 00:58:13,315 --> 00:58:15,233 Obrigado. Cuide-se. 753 00:58:18,948 --> 00:58:20,449 Se encontra bem? 754 00:58:20,574 --> 00:58:21,742 Est� bem? Depressa! 755 00:59:19,802 --> 00:59:21,470 Por aqu�! 756 00:59:21,596 --> 00:59:22,804 Voc� primeiro. 757 00:59:41,364 --> 00:59:43,366 - Se encontra bem? - Estou bem. 758 00:59:43,491 --> 00:59:45,243 O que devo fazer? 759 00:59:45,368 --> 00:59:47,747 Vossa Majestade, devemos primeiro esconder o Dr. Wu. 760 00:59:47,830 --> 00:59:49,874 Ele tamb�m poder� atender a princesa. 761 00:59:49,999 --> 00:59:51,542 De acordo, vamos. 762 00:59:58,173 --> 01:00:00,592 Eu os vi aqui. Aonde foram? 763 01:00:06,014 --> 01:00:07,432 Atras deles! 764 01:00:18,695 --> 01:00:20,573 Quem est� a�? 765 01:00:22,741 --> 01:00:24,159 � voc�. 766 01:00:26,537 --> 01:00:27,746 Passe. 767 01:00:35,170 --> 01:00:36,588 LOJA DE ERVAS MEDICINAIS 768 01:00:43,388 --> 01:00:45,348 � apenas uma entorse. 769 01:00:45,431 --> 01:00:47,558 Vou aplicar uma pomada. ficar� bem. 770 01:00:49,934 --> 01:00:53,063 Sua Majestade, devemos enviar uma mensagem imediatamente 771 01:00:53,188 --> 01:00:55,566 ao general Shi em Bazhou para que nos envie ajuda. 772 01:00:58,026 --> 01:00:59,444 Esta bem. 773 01:01:01,738 --> 01:01:04,952 Tome, d�-lhe isto. Ele saber� o que fazer quando v�-lo. 774 01:01:05,077 --> 01:01:08,914 Mas, quem enviaremos? 775 01:01:08,998 --> 01:01:11,375 - Eu irei. - Espere. 776 01:01:11,458 --> 01:01:13,753 Sua Majestade, eu irei. 777 01:01:13,837 --> 01:01:17,214 Isso n�o vai funcionar. Voc� lutou com eles muitas vezes. 778 01:01:17,298 --> 01:01:19,216 Vai ser reconhecido imediatamente. 779 01:01:19,300 --> 01:01:21,092 N�o poder� passar. 780 01:01:24,345 --> 01:01:27,016 Eu entregarei ent�o. 781 01:01:27,141 --> 01:01:30,019 N�o, n�o vai conseguir. � muito longe. 782 01:01:30,144 --> 01:01:33,148 Deixe-me ir. Eu conhe�o os caminhos. 783 01:01:33,273 --> 01:01:35,358 Al�m disso, n�o me conhecem. 784 01:01:35,484 --> 01:01:37,527 Mas voc� � uma garota. 785 01:01:37,611 --> 01:01:41,114 O que h� de errado? Hua Mu Lan era um soldado. 786 01:01:41,239 --> 01:01:42,908 Yang Bajie guiou o ex�rcito para a guerra. 787 01:01:42,991 --> 01:01:45,784 Isto � para o Imperador e pela paz de nossa na��o. 788 01:01:45,910 --> 01:01:48,288 Confie em mim. D�-me a mensagem. 789 01:01:48,413 --> 01:01:52,500 Incr�vel! Voc� � a hero�na das garotas. 790 01:01:53,876 --> 01:01:55,127 Shuying. 791 01:02:02,054 --> 01:02:03,430 Venha comigo. 792 01:02:22,115 --> 01:02:24,493 - Chun Zi? - Si, Xue? 793 01:02:24,576 --> 01:02:27,454 - Tenha cuidado. - Eu terei. 794 01:03:12,875 --> 01:03:14,878 Irm�o Xiao. 795 01:03:15,003 --> 01:03:16,462 O que quer agora? 796 01:03:17,714 --> 01:03:20,591 A raz�o pela qual estou aqui � porque eu gostaria ... 797 01:03:21,884 --> 01:03:24,344 que lutasse novamente? 798 01:03:24,428 --> 01:03:26,723 De acordo. Voc� me obriga a lutar. 799 01:03:28,099 --> 01:03:31,019 Quer ser o melhor na face da terra. 800 01:03:38,902 --> 01:03:40,820 N�o lute! 801 01:03:40,904 --> 01:03:43,698 Para que serve competir assim? Pare! 802 01:03:46,075 --> 01:03:47,330 Parem de lutar! 803 01:03:51,626 --> 01:03:53,793 Por favor, parem! 804 01:03:55,754 --> 01:03:57,088 Chega! Chega! 805 01:04:10,143 --> 01:04:11,978 N�o! 806 01:04:14,272 --> 01:04:17,901 Por sua causa, matei minha mulher por engano. 807 01:04:17,984 --> 01:04:22,573 Por muitos anos, me senti culpado. 808 01:04:23,908 --> 01:04:26,535 Ela deu sua vida para nos fazer mudar. 809 01:04:26,660 --> 01:04:30,079 E seu amor por ela ainda � lembrado. 810 01:04:30,204 --> 01:04:31,248 Mas ... 811 01:04:33,792 --> 01:04:36,086 Muita �gua passou debaixo da ponte. 812 01:04:36,169 --> 01:04:38,171 O passado � uma piada agora. 813 01:04:38,296 --> 01:04:40,924 Eu j� estou aposentado. 814 01:04:41,007 --> 01:04:44,137 Pense sobre isso. � a vida do Imperador, 815 01:04:44,263 --> 01:04:46,473 � a seguran�a do pa�s. 816 01:04:50,018 --> 01:04:51,645 Por favor. 817 01:04:53,857 --> 01:04:56,191 Por favor? 818 01:04:56,316 --> 01:04:58,277 Voc� n�o � o melhor sobre a face da terra? 819 01:04:58,402 --> 01:05:00,444 O que poderia causar problemas para voc�? 820 01:05:03,532 --> 01:05:05,242 A flor pode voar com um galho. 821 01:05:05,325 --> 01:05:07,160 O salgueiro tem cor gra�as a primavera. 822 01:05:07,244 --> 01:05:09,955 Por que est� t�o obcecado em ser o n�mero um? 823 01:05:10,038 --> 01:05:14,251 Talvez a coisa mais importante n�o seja a de proteger a paz do povo? 824 01:05:14,334 --> 01:05:17,671 Venha e proteja o Imperador. 825 01:05:17,754 --> 01:05:19,256 Seja �til. 826 01:05:19,339 --> 01:05:20,757 Irm�o Xiao. 827 01:05:55,501 --> 01:05:58,297 Fechem todas as portas. 828 01:05:58,380 --> 01:06:01,300 N�o deixem passar nem uma mosca. 829 01:06:07,223 --> 01:06:09,225 � hora de irmos. 830 01:06:09,350 --> 01:06:10,935 Isto poder� ser �til. 831 01:06:11,060 --> 01:06:13,437 Vamos. Aqui? Por favor. 832 01:06:39,924 --> 01:06:42,260 Sua Majestade, entremos para nos esconder. 833 01:06:42,343 --> 01:06:44,095 Mas Xue n�o chegou. 834 01:06:44,220 --> 01:06:46,805 N�o se preocupe, n�s vamos encontr�-lo. 835 01:06:49,307 --> 01:06:51,059 De acordo. 836 01:07:27,849 --> 01:07:29,809 Sr. Yamaguchi. 837 01:07:29,934 --> 01:07:31,852 O que tem para me relatar? 838 01:07:31,977 --> 01:07:35,272 Temos um problema. Eles escaparam. 839 01:07:35,355 --> 01:07:38,610 Est�vamos perto do sucesso, mas falhamos no �ltimo minuto. 840 01:07:38,693 --> 01:07:43,447 Este poderia ser um sinal de que o Imperador n�o deve morrer agora? 841 01:07:43,530 --> 01:07:45,490 Voc� e seus homens s�o uns in�teis! 842 01:07:45,617 --> 01:07:49,495 - Bom para nada! - Cuidado com o que diz. 843 01:07:49,621 --> 01:07:52,999 Est�vamos bloqueando a entrada como nos pediu Shankou Tailang. 844 01:07:54,334 --> 01:07:57,337 Senhor, algu�m os viu entrar no Templo da Grande Miseric�rdia. 845 01:08:01,175 --> 01:08:04,011 - Ito? - Senhor. 846 01:08:14,938 --> 01:08:16,689 Sua Majestade! 847 01:08:16,773 --> 01:08:18,399 O que acontece com voc�? Aonde est�o suas maneiras? 848 01:08:18,525 --> 01:08:22,489 Vossa Majestade, devemos partir agora, antes que seja tarde demais. 849 01:08:22,572 --> 01:08:26,034 N�o, n�o podemos evit�-los tamb�m. 850 01:08:26,117 --> 01:08:27,869 Precisamos fazer alguma coisa. 851 01:08:30,830 --> 01:08:32,667 Tenho uma id�ia. 852 01:08:36,545 --> 01:08:38,755 De maneira nenhuma. Absolutamente n�o. 853 01:08:38,880 --> 01:08:42,341 Estou disposto a correr o risco por Sua Majestade. 854 01:08:44,636 --> 01:08:46,263 Por favor, perm�ta-me. 855 01:08:57,940 --> 01:08:59,567 Aqui! 856 01:08:59,692 --> 01:09:01,110 R�pido! Mova-se r�pido! 857 01:09:46,866 --> 01:09:48,701 Proteja o Senhor! 858 01:10:31,496 --> 01:10:33,165 Ele n�o � Qianlong! 859 01:13:04,780 --> 01:13:07,659 Sr. Yi Teng, � uma armadilha. Ele n�o � Qianlong. 860 01:13:17,418 --> 01:13:19,128 Sua Majestade. 861 01:14:12,559 --> 01:14:13,894 Est� bem. 862 01:14:30,451 --> 01:14:32,036 Guerreiro. 863 01:14:42,171 --> 01:14:44,718 - O mestre Xue est� aqui! - Shuying! 864 01:14:53,392 --> 01:14:55,019 Finalmente, voc� chegou. 865 01:14:57,105 --> 01:14:58,814 Irm�o, voc� est� bem? 866 01:15:00,691 --> 01:15:03,110 N�o se preocupe, n�o vou morrer. 867 01:15:03,193 --> 01:15:06,447 Lembre-se que me deve um favor. 868 01:15:09,157 --> 01:15:12,077 Est� bem, Leve-os aqui a meu senhor. 869 01:15:13,328 --> 01:15:16,666 Shuying, tenha cuidado. 870 01:15:16,791 --> 01:15:20,503 - Vamos, acho que devemos ir agora. - Vamos. 871 01:15:21,796 --> 01:15:24,048 Por aqu�, minha senhora. 872 01:17:03,485 --> 01:17:05,779 Um guerreiro deve ser virtuoso. 873 01:17:05,904 --> 01:17:08,031 O poder n�o s� deve se tornar em arma 874 01:17:08,115 --> 01:17:10,742 mas tamb�m cuidar da moralidade e da responsabilidade. 875 01:17:17,499 --> 01:17:18,959 Levante-se. 876 01:17:19,084 --> 01:17:20,377 Voc� est� bem? 877 01:17:20,460 --> 01:17:21,920 Estou bem. 878 01:17:23,421 --> 01:17:25,298 Por ali! 879 01:17:25,423 --> 01:17:27,717 V� e diga ao chefe. Depressa! 880 01:17:27,800 --> 01:17:31,724 Zhang, proteja a princesa. 881 01:17:31,807 --> 01:17:33,350 Cuidado! 882 01:17:49,073 --> 01:17:50,743 Pai, est� bem? 883 01:17:50,826 --> 01:17:52,411 Me sinto bem. 884 01:17:52,536 --> 01:17:55,496 Sua Majestade, isso foi impressionante! 885 01:18:17,685 --> 01:18:19,270 Minha senhora. 886 01:18:34,372 --> 01:18:36,665 Estes japoneses assassinaram minha esposa. 887 01:18:36,790 --> 01:18:39,000 Hojes pagar�o por isso com suas vidas. 888 01:18:42,921 --> 01:18:45,216 N�o s� sua esposa 889 01:18:46,425 --> 01:18:48,260 todos os de Qing 890 01:18:49,511 --> 01:18:51,930 ser� destruido. 891 01:18:52,013 --> 01:18:54,474 Ele traiu Tian Dihui. Matem-no! 892 01:19:03,276 --> 01:19:05,734 Continuem! 893 01:19:29,262 --> 01:19:30,930 Ou�a! Chefe! 894 01:19:31,055 --> 01:19:33,015 Chefe, aqui est�. 895 01:19:33,098 --> 01:19:35,058 Est�vamos muito preocupados com voc�. 896 01:19:35,183 --> 01:19:36,685 Estarei bem. 897 01:19:36,810 --> 01:19:40,522 Estes japoneses mataram minha mulher e nossos irm�os de Tian Dihui. 898 01:19:40,606 --> 01:19:42,274 Vamos lutar at� a morte! 899 01:19:42,399 --> 01:19:44,234 Claro, como deseja. 900 01:19:44,359 --> 01:19:47,738 Est� ferido. Deixe-me ver. 901 01:19:47,863 --> 01:19:50,366 Est� bem. 902 01:19:52,285 --> 01:19:57,372 Fui eu quem fiz Yi Teng matar sua esposa. 903 01:19:57,497 --> 01:20:00,833 Depois que morrer, tudo vai ser meu. 904 01:20:06,048 --> 01:20:07,549 Irm�os, v�em isso? 905 01:20:07,674 --> 01:20:10,177 Jiang agora trabalha para o maldito Imperador! 906 01:20:10,260 --> 01:20:13,558 Tamb�m matou seus irm�os! Temos provas. 907 01:20:13,642 --> 01:20:15,602 N�o pode neg�-lo! 908 01:20:17,729 --> 01:20:20,607 Vamos. Pegaremos a princesa e mataremos Qianlong. 909 01:20:20,690 --> 01:20:25,279 - Deus est� do nosso lado! - Irm�os, ou�am-me. 910 01:20:27,322 --> 01:20:30,032 N�o quero ver nos matando uns aos outros 911 01:20:30,115 --> 01:20:33,953 Ele ... Ele � o traidor 912 01:20:34,079 --> 01:20:36,915 que trabalha para os japoneses. 913 01:20:36,998 --> 01:20:40,001 N�o acreditem nisso! Vamos peg�-lo! 914 01:20:40,126 --> 01:20:41,503 Vamos! 915 01:21:08,447 --> 01:21:09,448 Xue Shuying! 916 01:21:22,919 --> 01:21:25,171 Irm�o! Irm�o. 917 01:21:25,297 --> 01:21:30,011 V� com eles. Enterre-me junto a Xiao Yue. 918 01:21:30,094 --> 01:21:34,098 - Prometa-me que ir�. - Irm�o, venha conosco. 919 01:21:53,533 --> 01:21:55,160 Irm�o! 920 01:21:58,330 --> 01:22:00,498 Vossa Majestade deve ir! 921 01:22:07,217 --> 01:22:08,551 Depressa! 922 01:22:23,399 --> 01:22:25,611 Shuying, o que aconteceu? O que aconteceu? 923 01:22:25,736 --> 01:22:28,279 Estou bem. Apressem-se, por favor. 924 01:22:28,404 --> 01:22:30,281 V�o embora. 925 01:22:50,385 --> 01:22:52,345 Shankou Tailang. 926 01:22:56,140 --> 01:22:57,979 Idiotas! 927 01:22:59,522 --> 01:23:01,189 Atr�s deles. 928 01:23:18,957 --> 01:23:21,209 O que � isso? 929 01:23:27,382 --> 01:23:28,842 Segundo a dire��o, 930 01:23:28,967 --> 01:23:30,595 devem ter ido para Sheng Fang Wu Hui. 931 01:23:32,305 --> 01:23:33,931 - Sheng Fang Wu Hui? - Sim. 932 01:23:34,015 --> 01:23:36,308 Pertence ao mestre Xue. 933 01:23:37,808 --> 01:23:39,435 Sheng Fang Wu Hui. 934 01:23:40,478 --> 01:23:42,480 V�o atr�s deles e matem todos! 935 01:23:42,564 --> 01:23:44,316 - Sim! - Movam-se! 936 01:24:01,584 --> 01:24:02,961 Xue voltou. 937 01:24:04,338 --> 01:24:06,505 - Quem s�o eles? - Deixem-nos entrar. 938 01:24:06,631 --> 01:24:08,257 Devo ver o mestre imediatamente. 939 01:24:14,222 --> 01:24:18,351 Qiao, disse a minha esposa para manter a princesa no patio de tr�s 940 01:24:18,476 --> 01:24:20,478 e que n�o deixe passar nada sem minha permiss�o. 941 01:24:20,561 --> 01:24:22,773 Sim, senhor. 942 01:24:22,856 --> 01:24:25,692 Mestre, desculpe por interromp�-lo. 943 01:24:25,817 --> 01:24:28,695 N�o, a honra � toda minha por servir a meu senhor. 944 01:24:28,820 --> 01:24:33,991 N�o se preocupem. N�s, os Sheng Fang Wu Huilo daremos nossas vidas. 945 01:27:14,200 --> 01:27:16,826 Irm�o Xiao, voc� veio. 946 01:27:16,951 --> 01:27:20,872 Um ganso selvagem solit�rio voando sob o sol. 947 01:27:20,998 --> 01:27:23,709 Agora que o vejo, n�o � t�o ruim assim. 948 01:27:23,792 --> 01:27:26,461 Todos os sacrificios pelo povo do meu pa�s 949 01:27:26,545 --> 01:27:28,213 iluminam minha vida. 950 01:28:26,108 --> 01:28:27,735 Pai! Pai! 951 01:28:27,860 --> 01:28:29,237 Pai! 952 01:28:30,447 --> 01:28:32,449 Pai. 953 01:28:44,669 --> 01:28:46,128 Cuidado! 954 01:30:13,425 --> 01:30:15,722 Minhas humildes desculpas pelo atraso, Sua Majestade! 955 01:30:15,889 --> 01:30:18,141 Toda esta terra 956 01:30:18,224 --> 01:30:21,977 pertence a nossa dinastia Da Qing. 957 01:30:22,061 --> 01:30:24,188 Quem est� contra mim, 958 01:30:24,271 --> 01:30:27,359 est� contra todos os cidad�os. 959 01:30:27,442 --> 01:30:31,320 Piratas japoneses e os sobreviventes da dinastia anterior, 960 01:30:31,403 --> 01:30:33,822 como se atrevem a perturbar a paz do meu povo? 961 01:30:33,906 --> 01:30:37,119 Certamente, n�o vou perdo�-los. 962 01:30:37,244 --> 01:30:40,580 General, capture-os inmediatamente. 963 01:30:40,664 --> 01:30:41,748 Sim! 964 01:30:53,594 --> 01:30:55,594 Cumprindo a vontade do meu Senhor, 965 01:30:55,719 --> 01:30:57,680 transmito-lhes a mensagem do Imperador: 966 01:30:57,763 --> 01:30:59,933 "Sheng Fang Wu Hui protegeu com sucesso o Imperador. 967 01:31:00,058 --> 01:31:02,477 Agora ser� entregue uma soma em dinheiro para realizar os reparos. 968 01:31:02,602 --> 01:31:04,980 Al�m disso, a partir de agora, a cidade ter� status real. " 969 01:31:05,105 --> 01:31:05,730 FESTIVAL SWING 970 01:31:05,814 --> 01:31:06,898 ESCRITO POR IMPERADOR QIANLONG 971 01:31:07,023 --> 01:31:08,692 "Os funcion�rios devem descer do palanqu�m 972 01:31:08,775 --> 01:31:11,780 ou do cavalo quando passar para mostrar respeito. 973 01:31:11,905 --> 01:31:14,408 Ao guarda imperial Xue Shuying, 974 01:31:14,491 --> 01:31:18,579 foram concedidos 10.000 taels para uma nova resid�ncia oficial. 975 01:31:18,662 --> 01:31:22,083 Ao Dr. Wu, que salvou o Imperador com sua pr�pria vida, 976 01:31:22,166 --> 01:31:25,919 Ser� colocado uma l�pide com a letra do Imperador. 977 01:31:26,003 --> 01:31:30,673 AZhuo Fei, ser� nomeado Guerreiro Leal. 978 01:31:30,798 --> 01:31:36,263 Zuo Kuang, ser� nomeado marqu�s real. 979 01:31:36,346 --> 01:31:39,891 Tudo isso com efeito imediato ". 980 01:31:41,300 --> 01:31:45,800 Traduzido do espanhol por MIKE 70664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.