Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD
Descargue: AmericasCardroom.com
2
00:00:30,698 --> 00:00:33,116
-¿De qué clase es?
-No sé.
3
00:00:33,325 --> 00:00:34,450
¿Blanca?
4
00:00:34,660 --> 00:00:36,285
¿Y el marco?
5
00:00:36,495 --> 00:00:39,205
-Es oscuro.
-¿Matasellos?
6
00:00:39,415 --> 00:00:41,499
El mismo que la última vez.
7
00:00:41,959 --> 00:00:43,626
¿Y no hay una nota?
8
00:00:43,836 --> 00:00:45,253
No.
9
00:00:46,213 --> 00:00:48,589
Lo siento mucho, Henrik.
10
00:01:14,116 --> 00:01:16,951
LA CHlCA DEL DRAGÓN TATUADO
11
00:03:23,203 --> 00:03:24,912
¿Vas a apelar?
12
00:03:25,122 --> 00:03:27,373
¿Qué es esto?
¿El suceso del año?
13
00:03:27,583 --> 00:03:29,876
No le restes importancia.
De nada sirve.
14
00:03:30,085 --> 00:03:32,336
No se la aumentes.
Tampoco sirve.
15
00:03:32,546 --> 00:03:34,922
¿Nos das una cita?
16
00:03:35,549 --> 00:03:37,842
Mikael, ¿vas a apelar?
17
00:03:38,176 --> 00:03:40,303
Sí, apelaré a tu decencia, Viggo.
18
00:03:41,597 --> 00:03:44,348
Hasta hoy, el Sr. Blomkvisthabía podido hacer de víctima...
19
00:03:44,558 --> 00:03:46,934
...el periodista valientecontra el hombre malo.
20
00:03:47,144 --> 00:03:49,562
¿Por qué no pudierondemostrar malicia?
21
00:03:49,771 --> 00:03:52,857
-Cuando llamas criminal...-Si quieres decir eso...
22
00:03:53,066 --> 00:03:54,775
Le gusta la publicidad.
23
00:03:54,985 --> 00:03:57,862
El libelo es una desgraciapara un periodista.
24
00:03:58,071 --> 00:04:01,198
...declarado culpablede cargos de libelo.
25
00:04:01,408 --> 00:04:04,952
¿Me sirves ese sándwich ahí?
Y un café negro.
26
00:04:05,162 --> 00:04:08,039
Blomkvist declaró...
27
00:04:08,248 --> 00:04:11,417
...que Wennerström,fundador del Grupo Wennerström...
28
00:04:11,627 --> 00:04:15,254
...usó fondos estatales destinadosal desarrollo de Polonia...
29
00:04:15,464 --> 00:04:18,341
...en una venta de armamentoa la Ustaše de Croacia.
30
00:04:18,550 --> 00:04:21,469
Yo no odio al Sr. Blomkvist.Es un buen periodista...
31
00:04:21,678 --> 00:04:23,930
...a quien no considero malicioso.
32
00:04:24,139 --> 00:04:26,140
Pero lo que escribió fue erróneo.
33
00:04:26,350 --> 00:04:28,935
Y uno debe responder a los errores.
34
00:04:29,144 --> 00:04:32,396
Los periodistas deben aceptar,como todos nosotros...
35
00:04:32,606 --> 00:04:35,650
...que las accionestienen consecuencias.
36
00:04:35,943 --> 00:04:37,485
Se le ordenó a Blomkvist pagar...
37
00:04:37,694 --> 00:04:40,279
...600.000 coronas suecas en daños.
38
00:04:40,489 --> 00:04:43,866
¿Me das unos Marlboro Rojos
y un encendedor?
39
00:05:14,940 --> 00:05:16,023
Sí.
40
00:05:25,117 --> 00:05:27,618
-¿Dónde has estado?
-Caminando, pensando.
41
00:05:27,828 --> 00:05:29,370
-¿Fumando?
-Sí. Solo uno.
42
00:05:36,461 --> 00:05:38,504
Llamó el Canal 4. Les dije...
43
00:05:38,714 --> 00:05:40,923
...que teníamos que leer
todo el veredicto.
44
00:05:41,133 --> 00:05:43,342
Ya lo leí. ¿Llamó alguien más?
45
00:05:43,552 --> 00:05:45,386
Todos los que querían
verte humillado.
46
00:05:45,595 --> 00:05:48,014
-¿No dejan de llamar?
-La culpa también es mía.
47
00:05:48,223 --> 00:05:50,433
-¿Tú lo escribiste?
-Lo leí, lo publiqué.
48
00:05:50,642 --> 00:05:52,768
-No es lo mismo.
-Aún tenemos credibilidad.
49
00:05:52,978 --> 00:05:54,603
Yo, no.
50
00:05:57,524 --> 00:05:59,066
Estoy cansado.
51
00:05:59,776 --> 00:06:02,903
Me voy a meter
en la cama una semana.
52
00:06:07,159 --> 00:06:09,744
Llamaré a Greger
para que no me espere.
53
00:06:09,953 --> 00:06:11,203
Gracias.
54
00:06:14,958 --> 00:06:17,001
Podemos esperar para siempre.
55
00:06:17,210 --> 00:06:20,963
-Le llamó y habló con ella, ¿no?
-Eso no significa gran cosa.
56
00:06:24,551 --> 00:06:27,803
Aquí a nadie le caedemasiado bien.
57
00:06:28,013 --> 00:06:30,347
Me parece mejor
que trabaje en casa.
58
00:06:30,807 --> 00:06:33,184
¿Le dijo que quería conocerla?
59
00:06:33,393 --> 00:06:36,062
Prefiero que no conozca a clientes.
60
00:06:37,272 --> 00:06:39,356
-¿Le cae bien?-Muy bien.
61
00:06:39,566 --> 00:06:41,484
Es una de mis mejoresinvestigadoras.
62
00:06:41,693 --> 00:06:42,777
Usted vio el reporte.
63
00:06:42,986 --> 00:06:46,739
-¿Pero?
-Me preocupa que no le caiga bien.
64
00:06:47,491 --> 00:06:49,950
-Es diferente.
-¿En qué sentido?
65
00:06:51,036 --> 00:06:52,078
En todos.
66
00:06:58,168 --> 00:07:00,127
Llegó la señorita Salander.
67
00:07:06,093 --> 00:07:07,468
Lisbeth.
68
00:07:07,677 --> 00:07:09,887
El señor Dirch Frode.
69
00:07:10,097 --> 00:07:11,931
Mucho gusto.
70
00:07:23,235 --> 00:07:24,777
¿Algún problema con el reporte?
71
00:07:24,986 --> 00:07:26,529
No, es muy completo.
72
00:07:26,738 --> 00:07:29,615
Pero también me interesa
lo que no está en él.
73
00:07:29,825 --> 00:07:32,827
-Todo está incluido.
-Su opinión de él, no.
74
00:07:33,286 --> 00:07:36,831
-No me pagan por mis opiniones.
-¿No tiene una opinión?
75
00:07:40,418 --> 00:07:41,919
Me parece que está limpio.
76
00:07:42,129 --> 00:07:44,672
¿O sea, que es higiénico?
77
00:07:45,132 --> 00:07:48,801
Es quien dice ser.
En su negocio, eso es valioso.
78
00:07:49,010 --> 00:07:52,096
Pues se devaluó bastante
con el veredicto de hoy.
79
00:07:52,305 --> 00:07:54,098
Es cierto. Hizo el ridículo.
80
00:07:54,307 --> 00:07:55,766
Si es que sucedió así.
81
00:07:55,976 --> 00:07:57,977
¿lnsinúa que le tendieron una trampa?
82
00:07:58,937 --> 00:08:00,688
Eso no era parte del trabajo.
83
00:08:00,897 --> 00:08:02,565
Pero tiene razón.
84
00:08:02,774 --> 00:08:05,276
Hizo el ridículo profesionalmente.
85
00:08:05,485 --> 00:08:08,779
¿Cuánto le costó económicamente?
86
00:08:08,989 --> 00:08:11,699
El veredicto le vació
su cuenta de ahorros.
87
00:08:11,908 --> 00:08:13,033
-¿Me puedo ir?
-Espera.
88
00:08:13,869 --> 00:08:16,328
A su reporte le faltan
detalles en otra área.
89
00:08:16,538 --> 00:08:18,205
Su vida personal.
90
00:08:18,415 --> 00:08:20,249
¿Decidió no revelar algo?
91
00:08:21,501 --> 00:08:23,002
Nada que fuera relevante.
92
00:08:23,211 --> 00:08:24,879
¿Eso significa que sí o que no?
93
00:08:25,088 --> 00:08:29,175
Lo que la señorita Salander quiere
decir, y estoy de acuerdo...
94
00:08:29,384 --> 00:08:32,636
...es que todos merecen cierta
privacidad, aún al ser investigados.
95
00:08:32,846 --> 00:08:35,347
En este caso, no.
¿Hay algo de él...
96
00:08:35,557 --> 00:08:39,143
...que me puede parecer sórdido,
aunque a ella no le parezca?
97
00:08:42,856 --> 00:08:44,940
Ha tenido una relación sexual larga...
98
00:08:45,150 --> 00:08:49,195
...con la coeditora de la revista. Él se
divorció en consecuencia, ella no.
99
00:08:49,404 --> 00:08:51,614
A veces le hace cunnilingus.
100
00:08:51,823 --> 00:08:54,158
Menos de lo que debería, creo yo.
101
00:08:54,993 --> 00:08:56,911
Tenías razón en no incluir eso.
102
00:08:57,120 --> 00:08:58,495
Ya lo sé.
103
00:09:19,017 --> 00:09:20,726
Dirch Frode - Abogado
de Industrias Vanger, 1 972-presente
104
00:09:21,186 --> 00:09:22,102
¡Hola, Mikael Blomkvist!
105
00:09:25,440 --> 00:09:26,982
Correo nuevo
106
00:09:32,197 --> 00:09:34,782
¿Una entrevista sobre el veredicto?
107
00:09:43,750 --> 00:09:45,251
Wennerström "lndustrias Vanger"
108
00:09:49,256 --> 00:09:51,423
lndustrias Vanger, División financiera,
1 971 -1 972.
109
00:09:54,511 --> 00:09:57,471
Necesitabas un abogado mejor.
Como tu hermana.
110
00:09:57,681 --> 00:09:58,931
-Se ofreció.
-Él no aceptó.
111
00:09:59,140 --> 00:10:00,641
-Como ella quería.
-No era buena idea.
112
00:10:00,850 --> 00:10:03,269
-No se mezclan familia y negocios.
-lgual hubiera perdido.
113
00:10:03,478 --> 00:10:06,939
Mikael no era el blanco. Wennerström
quería mandar un mensaje...
114
00:10:07,148 --> 00:10:10,317
...a la prensa:
"No hagan preguntas".
115
00:10:10,568 --> 00:10:11,610
Anímate.
116
00:10:15,782 --> 00:10:16,782
Papá.
117
00:10:16,992 --> 00:10:19,493
Nilla, no te preocupes por mí.
118
00:10:19,703 --> 00:10:21,495
-Mamá está preocupada.
-¿Por mí?
119
00:10:22,414 --> 00:10:23,664
Por el dinero.
120
00:11:29,481 --> 00:11:30,731
Buenas tardes.
121
00:11:33,818 --> 00:11:36,195
¿Nilla? ¿Qué estás haciendo?
122
00:11:36,404 --> 00:11:37,488
Nada.
123
00:11:37,697 --> 00:11:38,822
¿En serio?
124
00:11:39,032 --> 00:11:42,576
No quiero hablar de eso
porque te disgusta.
125
00:11:42,786 --> 00:11:43,869
¿De qué?
126
00:11:44,412 --> 00:11:45,662
-Nilla.
-Luz de la Vida.
127
00:11:45,872 --> 00:11:47,247
¿Luz de qué?
128
00:11:56,383 --> 00:11:57,633
-¿Diga?
-Herr Blomkvist.
129
00:11:57,842 --> 00:11:59,885
Perdón por entrometermeen su Navidad.
130
00:12:00,095 --> 00:12:01,428
Soy Dirch Frode.
131
00:12:01,638 --> 00:12:05,557
Soy un abogado. Represento a
Henrik Vanger. ¿Sabe quién es?
132
00:12:05,767 --> 00:12:06,850
Sí, claro.
133
00:12:07,060 --> 00:12:09,436
Le gustaría hablar con ustedde algo confidencial.
134
00:12:09,646 --> 00:12:12,648
No es un buen momento.
135
00:12:12,857 --> 00:12:15,901
Perdón. Yo mismo estoya punto de sentarme a cenar.
136
00:12:16,111 --> 00:12:18,153
No es a lo que me refería.
137
00:12:18,363 --> 00:12:20,697
Se refiere a sus problemas legales.
138
00:12:20,907 --> 00:12:22,741
Nos han parecido muy entretenidos.
139
00:12:22,951 --> 00:12:23,951
¿Perdón?
140
00:12:24,160 --> 00:12:26,662
Herr Vanger tampoco estimamucho a Herr Wennerström.
141
00:12:26,871 --> 00:12:29,415
-Dígale que me llame.
-Le gustaría hablar con usted...
142
00:12:29,624 --> 00:12:32,167
...si es posible, en el norte.
143
00:12:32,377 --> 00:12:34,336
-En Hedestad.
-No es posible.
144
00:12:34,546 --> 00:12:37,339
Es demasiado viejopara ir a Estocolmo.
145
00:12:37,549 --> 00:12:39,716
Tenga la amabilidad
de considerarlo.
146
00:12:39,926 --> 00:12:42,678
Hedestad es precioso en invierno.
147
00:12:42,887 --> 00:12:46,932
Lo llamaré a este número.
¿Está bien?
148
00:13:00,280 --> 00:13:02,906
Cuando mi cama está fría,
acostumbro estar en mi casa.
149
00:13:03,116 --> 00:13:04,825
-Perdón.
-¿Qué haces?
150
00:13:05,034 --> 00:13:08,036
-Un comunicado de prensa.
-¿Qué dice?
151
00:13:11,291 --> 00:13:13,667
Tú vas a ser la editora.
Lamentas...
152
00:13:13,877 --> 00:13:16,128
...la molestia ocasionada
al señor Wennerström...
153
00:13:16,337 --> 00:13:19,298
-...y yo no estoy.
-¿Te estás rindiendo?
154
00:13:19,507 --> 00:13:20,799
Dejando mi puesto.
155
00:13:21,176 --> 00:13:22,885
Me da asco.
156
00:13:59,172 --> 00:14:01,465
-¿Primera vez en Hedestad?
-Y la última.
157
00:14:01,674 --> 00:14:04,009
No diga eso.
Es precioso en primavera.
158
00:14:04,219 --> 00:14:06,929
Dijo que iba a ser precioso
en invierno.
159
00:14:07,138 --> 00:14:09,056
Esto es poco usual.
160
00:14:09,265 --> 00:14:11,767
Tomaré el tren de las 4:30
a Estocolmo.
161
00:14:11,976 --> 00:14:13,227
Si la nieve lo permite.
162
00:14:14,145 --> 00:14:15,229
Estoy bromeando.
163
00:14:15,438 --> 00:14:18,315
Estará en casa esta noche,
si así lo desea.
164
00:14:58,189 --> 00:14:59,273
Bienvenido.
165
00:14:59,482 --> 00:15:00,524
Pase.
166
00:15:01,484 --> 00:15:03,110
Está calientito.
167
00:15:03,361 --> 00:15:04,736
¿Cómo está?
168
00:15:11,160 --> 00:15:12,661
Entonces...
169
00:15:13,955 --> 00:15:15,372
...¿qué sabe usted de mí?
170
00:15:15,957 --> 00:15:19,001
Dirigía una de las mayores
firmas industriales del país.
171
00:15:19,210 --> 00:15:21,587
-"Dirigía". Correcto.
-No lo tome así.
172
00:15:21,796 --> 00:15:23,589
-¿Me quedo?
-No.
173
00:15:24,132 --> 00:15:27,301
Mi abuelo forjó las vías que usará...
174
00:15:27,510 --> 00:15:29,678
...el tren que lo llevará a casa.
175
00:15:30,263 --> 00:15:32,222
Nosotros construimos este país.
176
00:15:32,432 --> 00:15:37,102
Hicimos el acero y labramos
la madera para la Suecia actual.
177
00:15:37,312 --> 00:15:40,522
¿Cuál cree que es nuestro
producto más rentable ahora?
178
00:15:40,732 --> 00:15:41,940
Fertilizante.
179
00:15:42,150 --> 00:15:44,860
No me obsesiona la salud
menguante de la compañía.
180
00:15:45,069 --> 00:15:47,654
Pero sí el saldar cuentas.
181
00:15:47,864 --> 00:15:50,157
Se me acaba el tiempo.
Necesito ayuda.
182
00:15:50,366 --> 00:15:51,742
¿Para qué?
183
00:15:51,951 --> 00:15:54,411
Oficialmente me ayudará
con mis memorias.
184
00:15:54,621 --> 00:15:59,124
Pero lo que realmente
va a hacer...
185
00:15:59,334 --> 00:16:03,337
...es resolver un misterio
haciendo lo que hace tan bien.
186
00:16:03,546 --> 00:16:05,922
A pesar de su reciente
contratiempo legal.
187
00:16:06,132 --> 00:16:10,469
lnvestigará a ladrones,
avaros, pendencieros...
188
00:16:10,678 --> 00:16:16,183
...la colección más detestable
de gente que jamás conocerá.
189
00:16:16,476 --> 00:16:17,893
Mi familia.
190
00:16:25,026 --> 00:16:28,236
¿Te quieres sentar?
Puedo hacerte sitio si quieres.
191
00:16:28,446 --> 00:16:30,614
-¿Lo hiciste?
-¿Tienes algo que darme?
192
00:16:34,160 --> 00:16:38,538
Yo vivo de la Asistencia Social,
no la doy. No es suficiente.
193
00:16:49,884 --> 00:16:51,218
No, gracias a ti.
194
00:16:54,347 --> 00:16:55,597
Esta es Harriet.
195
00:16:57,183 --> 00:17:00,018
La nieta de mi hermano Richard.
196
00:17:00,561 --> 00:17:03,563
Richard era un nazi de primera.
197
00:17:03,898 --> 00:17:09,152
Entró en la Liga de la Libertad
Nacional Socialista a los 1 7 años.
198
00:17:09,362 --> 00:17:13,949
Los fascistas siempre se roban
la palabra "libertad".
199
00:17:16,828 --> 00:17:19,788
Ah, las 4:30. Sí, ya sé.
200
00:17:19,997 --> 00:17:24,793
En fin, Richard murió como mártir
de la causa nazi en 1 940.
201
00:17:25,002 --> 00:17:27,629
Se perdió de lo más emocionante.
202
00:17:28,005 --> 00:17:32,092
Pero no de la oportunidad de
golpear a su esposa, Margareta...
203
00:17:32,301 --> 00:17:34,010
...y a su hijo, Gottfried.
204
00:17:34,220 --> 00:17:35,887
Gottfried, el padre de Harriet...
205
00:17:36,097 --> 00:17:38,765
...era lo que se llamaba un juerguista.
206
00:17:38,975 --> 00:17:41,560
-Todavía los llaman así.
-¿Ah, sí? Bueno.
207
00:17:41,769 --> 00:17:44,104
Era carismático, conquistador,
y bebía mucho.
208
00:17:44,313 --> 00:17:47,232
O sea, era un vendedor nato.
Y eso hacía.
209
00:17:47,442 --> 00:17:50,110
Viajaba y llevaba clientes a cenar.
210
00:17:50,319 --> 00:17:52,612
-Alguien lo tiene que hacer.
-Así es.
211
00:17:52,822 --> 00:17:55,782
En fin, él murió en 1 965.
212
00:17:55,992 --> 00:17:57,951
Se ahogó, borracho,
aquí, en la isla.
213
00:17:58,161 --> 00:18:02,539
Su esposa, lsabella, que había
sido inútil como madre antes...
214
00:18:02,749 --> 00:18:05,083
...se hizo más inútil
después de su muerte...
215
00:18:05,293 --> 00:18:07,919
...que es cuando empecé
a cuidar a los niños.
216
00:18:08,129 --> 00:18:11,089
Martin, que dirige el negocio,
ya que me retiré.
217
00:18:11,299 --> 00:18:12,883
Sí, lo busqué en Google.
218
00:18:13,092 --> 00:18:14,259
Y Harriet.
219
00:18:16,888 --> 00:18:19,431
Ella era brillante, curiosa...
220
00:18:19,974 --> 00:18:22,893
...una excelente combinación
en cualquier persona.
221
00:18:23,478 --> 00:18:26,480
-Y hermosa.
-Sí.
222
00:18:27,607 --> 00:18:29,649
¿Le pasó algo?
223
00:18:29,859 --> 00:18:32,068
Un miembro de la familia la asesinó.
224
00:18:32,779 --> 00:18:34,696
Y en los últimos 40 años...
225
00:18:34,906 --> 00:18:37,991
...esa persona ha tratado
de volverme loco.
226
00:18:39,368 --> 00:18:42,412
Fue el 24 de septiembre de 1 966.
227
00:18:42,622 --> 00:18:44,372
Un sábado.
228
00:18:44,582 --> 00:18:46,291
Harriet tenía 1 6 años.
229
00:18:46,501 --> 00:18:47,542
Mis hermanos...
230
00:18:47,752 --> 00:18:50,378
...y sus esposas y sus hijos y nietos...
231
00:18:50,588 --> 00:18:51,838
...estaban aquí...
232
00:18:52,048 --> 00:18:55,050
...para nuestra odiosa reuniónanual de la directiva.
233
00:18:55,259 --> 00:18:59,262
También fue el día que el club deyates hizo su desfile de otoño.
234
00:18:59,472 --> 00:19:02,599
Harriet, con una o dos amigasde la escuela, fue a verlo.
235
00:19:02,809 --> 00:19:05,852
Volvió poco después de las 2:00.
236
00:19:06,062 --> 00:19:09,898
Entró a la sala. Preguntósi podía hablar conmigo.
237
00:19:10,107 --> 00:19:12,317
No recuerdo qué estaba haciendo...
238
00:19:12,527 --> 00:19:14,361
...que me parecía más importante...
239
00:19:14,570 --> 00:19:17,030
...pero le dijeque me diera unos minutos.
240
00:19:18,741 --> 00:19:23,578
Fue durante esos minutos
que sucedió otra cosa.
241
00:19:26,374 --> 00:19:29,751
El accidente no tuvonada que ver con Harriet...
242
00:19:29,961 --> 00:19:31,086
...y tuvo todo que ver.
243
00:19:32,588 --> 00:19:35,257
Fue un caos, todos dejaronlo que estaban haciendo.
244
00:19:35,466 --> 00:19:37,759
La policía, una ambulancia,los bomberos...
245
00:19:37,969 --> 00:19:41,847
...reporteros, fotógrafos,todos llegaron rápido del pueblo...
246
00:19:42,056 --> 00:19:46,518
...mientras nosotros, en la isla,corríamos a nuestro lado del puente.
247
00:19:46,727 --> 00:19:48,103
El conductor del auto...
248
00:19:48,312 --> 00:19:49,855
...un señor llamado Aronsson...
249
00:19:50,064 --> 00:19:52,357
...quedó atrapadoy gravemente herido.
250
00:19:52,567 --> 00:19:55,443
Tratamos desesperadamentede sacarlo con las manos...
251
00:19:55,653 --> 00:19:58,029
...porque las herramientaspodían sacar chispas.
252
00:19:58,948 --> 00:20:03,118
Una hora después del choqueHarriet estaba en la cocina.
253
00:20:03,327 --> 00:20:05,453
La misma Anna la vio.
254
00:20:09,584 --> 00:20:14,462
Por fin sacamos al pobre Aronssondel auto y lo mandamos al hospital.
255
00:20:15,006 --> 00:20:18,133
Nosotros, de este lado...
256
00:20:18,342 --> 00:20:21,344
...empezamos a regresardespacio a la casa.
257
00:20:23,306 --> 00:20:25,557
El sol se había puesto,todo había pasado.
258
00:20:25,933 --> 00:20:28,018
Nos sentamos a cenar.
259
00:20:28,227 --> 00:20:29,853
Entonces fue que me fijé...
260
00:20:30,354 --> 00:20:31,813
...que Harriet no estaba.
261
00:20:33,024 --> 00:20:34,983
Y no estuvo la mañana siguiente.
262
00:20:35,902 --> 00:20:36,943
Ni a la siguiente.
263
00:20:37,695 --> 00:20:39,070
Ni los próximos 40 años.
264
00:20:42,783 --> 00:20:44,492
¿Qué me iba a decir?
265
00:20:44,702 --> 00:20:47,913
¿Por qué no le di importancia?
¿Por qué no la escuché?
266
00:20:48,122 --> 00:20:51,458
-¿Y no pudo haber huido?
-No. No sin que la vieran.
267
00:20:51,667 --> 00:20:53,293
Los bomberos
pasaron toda la noche...
268
00:20:53,502 --> 00:20:55,420
...en el puente quitando gasolina.
269
00:20:55,630 --> 00:20:58,423
Nadie atravesó nadandoni se fue en barco.
270
00:20:58,633 --> 00:21:01,301
Todos los barcos estaban
de este lado el domingo.
271
00:21:01,510 --> 00:21:04,137
Créame, me aseguré.
272
00:21:06,182 --> 00:21:08,058
¿No pudo haberse caído y ahogado?
273
00:21:08,267 --> 00:21:10,185
Aquí no hay corrientes fuertes.
274
00:21:10,394 --> 00:21:12,979
Todo lo que cae al agua
se aparece cerca.
275
00:21:13,189 --> 00:21:14,439
Como su padre.
276
00:21:14,649 --> 00:21:16,983
Su cuerpo no recorrió ni diez metros...
277
00:21:17,193 --> 00:21:19,569
...cuando se ahogó el año anterior.
278
00:21:19,779 --> 00:21:22,864
No. Alguien la mató.
279
00:21:23,074 --> 00:21:25,659
Alguien en la isla, ese día.
280
00:21:25,868 --> 00:21:27,827
Alguien cercano, que sabía...
281
00:21:28,037 --> 00:21:32,457
...lo que me daba cada año
en mi cumpleaños.
282
00:21:34,418 --> 00:21:36,544
Esos me los dio ella.
283
00:21:37,046 --> 00:21:40,507
Y los demás,
los mandó su asesino.
284
00:21:53,396 --> 00:21:54,646
¿Quién sabe de ellos?
285
00:21:54,855 --> 00:21:58,358
Yo, la policía, el asesino...
286
00:21:58,734 --> 00:21:59,776
...y ahora, usted.
287
00:22:08,786 --> 00:22:11,204
Al terminarla investigación policíaca...
288
00:22:11,414 --> 00:22:14,207
...yo seguí estudiandola información que había.
289
00:22:14,709 --> 00:22:18,545
He pasado la mitad de mi vida
examinando los eventos de un día.
290
00:22:18,754 --> 00:22:20,880
Entiendo su frustración...
291
00:22:21,090 --> 00:22:23,883
...pero lo que me pide
es un desperdicio de dinero.
292
00:22:24,093 --> 00:22:27,178
-No hemos discutido sus honorarios.
-No es necesario.
293
00:22:27,388 --> 00:22:28,805
Gracias.
294
00:22:29,015 --> 00:22:32,600
No voy a encontrar algo que usted
no ha encontrado en 40 años.
295
00:22:32,810 --> 00:22:36,646
Nunca se sabe. Usted tiene
una mente investigadora muy aguda.
296
00:22:37,314 --> 00:22:38,690
Le propongo lo siguiente...
297
00:22:38,899 --> 00:22:40,608
...usted viene y se queda en la isla.
298
00:22:40,818 --> 00:22:43,987
Tengo una casita muy linda
junto al agua que puede usar.
299
00:22:44,196 --> 00:22:46,072
Estudia los materiales que le envío.
300
00:22:46,282 --> 00:22:48,491
Encuentra algo que no descubrí o no.
301
00:22:48,701 --> 00:22:51,745
Me está pidiendo
que haga a un lado mi vida por...
302
00:22:51,954 --> 00:22:53,955
Considérelo unas vacaciones
bien merecidas.
303
00:22:54,165 --> 00:22:58,668
Una manera de evitar a todos
los que quiere evitar ahora.
304
00:22:58,878 --> 00:23:01,379
Y le pagaré el doble de su salario...
305
00:23:01,589 --> 00:23:03,256
...todos los meses que tarde.
306
00:23:03,466 --> 00:23:06,217
-El cuádruple si resuelve el misterio...
-Herr Vanger...
307
00:23:06,427 --> 00:23:08,553
No he acabado.
Le daré una cosa más...
308
00:23:08,763 --> 00:23:10,889
...aunque usted es
un pésimo negociador.
309
00:23:11,098 --> 00:23:13,641
Es algo que quiere más que nada...
310
00:23:13,851 --> 00:23:17,312
...y que no puede comprar a ningún
precio, así que permítame dárselo.
311
00:23:18,022 --> 00:23:20,899
A Hans-Erik Wennerström.
312
00:23:21,817 --> 00:23:24,069
Empezó su carrera
trabajando para mí...
313
00:23:24,278 --> 00:23:27,947
...y la he seguido con interés,
digamos, desde entonces.
314
00:23:30,951 --> 00:23:32,368
Usted tenía razón
acerca de él.
315
00:23:33,245 --> 00:23:35,371
Solo que no lo pudo probar.
316
00:24:05,945 --> 00:24:09,322
Estamos en plena crisis
y vas a escribir unas memorias.
317
00:24:09,532 --> 00:24:13,201
-Me despediste. Necesito hacer algo.
-Tú te despediste.
318
00:24:15,329 --> 00:24:17,372
Te necesito aquí,
no en el Polo Norte.
319
00:24:17,581 --> 00:24:19,958
Sabes la impresión
que va a causar.
320
00:24:20,167 --> 00:24:22,210
Que perdí y estoy huyendo. Así es.
321
00:24:22,419 --> 00:24:25,255
Wennerström quiere una
bandera blanca, no una roja.
322
00:24:25,464 --> 00:24:28,591
Si parece que nos peleamos,
estará más satisfecho.
323
00:24:28,801 --> 00:24:30,135
Estamos peleando.
324
00:24:30,344 --> 00:24:32,929
No va a estar satisfecho
hasta que cerremos.
325
00:24:33,556 --> 00:24:37,559
-Voy a tener que luchar sola.
-Son cuatro horas en tren.
326
00:24:42,731 --> 00:24:44,941
No es el Polo Norte.
327
00:24:53,325 --> 00:24:54,909
BOBBY FlSCHER
mis 60 partidas memorables
328
00:25:26,567 --> 00:25:28,151
Hola.
329
00:26:25,542 --> 00:26:30,542
Red ocupada.Vuelva a tratar después.
330
00:26:48,941 --> 00:26:50,483
¿Qué?
331
00:26:50,943 --> 00:26:52,151
¿Quieres leche?
332
00:27:11,171 --> 00:27:14,549
Red ocupada.Vuelva a tratar después.
333
00:27:16,510 --> 00:27:19,095
Ah, sí. Esto también.
334
00:27:56,759 --> 00:28:00,053
-¿Es hija del señor Palmgren?
-Su pupila. No tiene hijos.
335
00:28:01,930 --> 00:28:03,431
Por favor.
336
00:28:04,850 --> 00:28:07,477
Tuvo una hemorragiacerebral severa...
337
00:28:07,686 --> 00:28:11,230
...ya sea por la caídao por una embolia cerebral.
338
00:28:11,440 --> 00:28:13,274
Todavía tiene la presión alta.
339
00:28:13,484 --> 00:28:16,444
Espero que despierte,pero no es seguro.
340
00:28:16,653 --> 00:28:18,905
Es posible que, aunque despierte...
341
00:28:19,114 --> 00:28:21,908
...tenga daño neurológico.
342
00:28:43,389 --> 00:28:45,181
Dios.
343
00:28:50,521 --> 00:28:52,271
Hola. Yo soy Gunnar.
344
00:28:53,399 --> 00:28:54,399
El cuidador.
345
00:28:54,608 --> 00:28:56,943
-Hola, Gunnar. Pase.
-Bien.
346
00:29:01,532 --> 00:29:04,158
-Póngala ahí.
-Bien.
347
00:29:12,251 --> 00:29:13,918
Usted es un escritor.
348
00:29:14,128 --> 00:29:18,214
Estoy escribiendo
una biografía de Herr Vanger.
349
00:29:20,092 --> 00:29:23,261
-Lo vi en la televisión.
-Lamentablemente.
350
00:29:23,470 --> 00:29:25,263
Tuvo problemas, parece.
351
00:29:26,181 --> 00:29:28,766
-No fue a la cárcel. Eso es bueno.
-No.
352
00:29:29,476 --> 00:29:31,936
Pero le costó mucho dinero, ¿no?
353
00:29:33,897 --> 00:29:35,273
Ya está.
354
00:29:38,444 --> 00:29:42,989
Toda la isla es propiedad
de mi familia.
355
00:29:44,575 --> 00:29:49,704
Su vecino más cercano
es mi hermano, Harald...
356
00:29:50,581 --> 00:29:52,874
...otro nazi, si lo puede creer.
357
00:29:53,083 --> 00:29:54,584
Dos en la familia.
358
00:29:54,793 --> 00:29:58,921
Ah, sí, es bastante detestable,
por decirlo cortésmente.
359
00:29:59,131 --> 00:30:02,508
Pero probablemente nunca
lo vea. Es un ermitaño.
360
00:30:02,718 --> 00:30:05,470
-¿Estuvo ahí ese día?
-Sí, ahí estuvo.
361
00:30:05,679 --> 00:30:09,140
Su hija, Cecilia, vive allá.
362
00:30:09,683 --> 00:30:10,975
No se hablan.
363
00:30:11,185 --> 00:30:13,728
¿Alguien se habla en esta isla?
364
00:30:13,937 --> 00:30:16,564
lsabella, la mamá de Harriet,
que vive allá...
365
00:30:16,773 --> 00:30:20,610
...habla con Harald, y por esa
razón, entre otras, yo no le hablo.
366
00:30:20,819 --> 00:30:21,861
Entiendo.
367
00:30:22,070 --> 00:30:25,281
El hermano de Cecilia,
Birger, vive allá.
368
00:30:25,782 --> 00:30:27,033
¿A quién no le habla?
369
00:30:27,242 --> 00:30:28,326
A usted, probablemente.
370
00:30:28,535 --> 00:30:31,996
Mejor para usted. Puede ser
tan desagradable como Harald.
371
00:30:32,206 --> 00:30:33,998
Ya no sé bien quién es quién.
372
00:30:34,875 --> 00:30:37,126
Va a desear no haberlo sabido nunca.
373
00:30:37,336 --> 00:30:41,297
Pronto nos conocerá demasiado bien.
Le pido disculpas.
374
00:30:41,548 --> 00:30:46,594
Ahí está la casa de mi sobrino
nieto Martin, el hermano de Harriet.
375
00:30:46,803 --> 00:30:49,472
-¿Quién le habla a él?
-Yo le hablo.
376
00:30:49,681 --> 00:30:52,725
Él dirige la compañía, como le dije.
377
00:30:54,603 --> 00:30:57,563
Alguien está matando su cena.
Gunnar, probablemente.
378
00:30:57,773 --> 00:30:59,065
Ah, sí, ya lo conocí.
379
00:30:59,274 --> 00:31:02,860
Tenía 1 9 años
cuando desapareció Harriet.
380
00:31:03,487 --> 00:31:05,196
Él vive allá.
381
00:31:07,282 --> 00:31:08,824
-Y usted vive allá.
-¿Perdón?
382
00:31:09,034 --> 00:31:10,576
Su casa.
383
00:31:12,871 --> 00:31:14,997
Sí.
384
00:31:15,541 --> 00:31:17,208
Tiene razón.
385
00:31:17,417 --> 00:31:19,043
El que contrata al detective...
386
00:31:19,253 --> 00:31:22,547
...siempre debe ser un sospechoso.
387
00:31:26,885 --> 00:31:28,928
Martin - GERENTE GENERAL
lNDUSTRlAS VANGER
388
00:31:29,846 --> 00:31:31,514
Henrik- GERENTE GENERAL
RETlRADO lNDUSTRlAS VANGER
389
00:31:31,723 --> 00:31:32,765
¿ENEMlGOS DE NEGOClOS?
390
00:31:36,311 --> 00:31:38,396
CALLE
DESFlLE
391
00:31:38,605 --> 00:31:40,773
PUENTE
ACClDENTE
392
00:31:52,160 --> 00:31:55,204
Oficial Morell informado de
situación por teléfono 9:45 p.m.
393
00:32:07,426 --> 00:32:11,137
Morell va allá en barco patrulla.
1 0: 1 9, Morell inspecciona sitio.
394
00:32:15,142 --> 00:32:16,809
Su madre.
395
00:32:17,853 --> 00:32:19,395
la madre estaba ebria.
396
00:32:20,522 --> 00:32:23,274
A las 1 0:20, Morell
inspeccionó cuarto de la chica.
397
00:32:30,949 --> 00:32:32,366
Pertenencias,
incluyendo peine...
398
00:32:32,576 --> 00:32:34,827
...espejo, pañuelo, cartera y libreta.
399
00:32:39,082 --> 00:32:42,251
Morell empieza a entrevistar
familia Vanger 1 0:30 p.m.
400
00:32:45,589 --> 00:32:47,965
¿Y la búsqueda? Por favor.
401
00:32:49,134 --> 00:32:52,011
Por favor. Se lo ruego.
402
00:32:53,180 --> 00:32:56,807
Morell autoriza que barco patrulla y
dos naves más empiecen, 1 1 : 1 5 p.m.
403
00:33:04,232 --> 00:33:07,985
Patrulla 014 y voluntarios de Club
Orientacional se juntan, 6:40 a.m.
404
00:33:23,293 --> 00:33:26,754
No me sorprendió el hechode no encontrar un cuerpo.
405
00:33:26,963 --> 00:33:29,882
No se puede excavaruna isla entera.
406
00:33:31,134 --> 00:33:33,302
Pero tampoco encontré el móvil.
407
00:33:33,512 --> 00:33:36,138
¿Fue espontáneo?
¿Fue premeditado?
408
00:33:36,348 --> 00:33:38,683
¿Sabía ella algo que hubiera
deseado no saber?
409
00:33:38,892 --> 00:33:42,395
-¿Era de negocios?
-¿De negocios? Tenía 1 6 años.
410
00:33:42,604 --> 00:33:44,313
Y era muy brillante.
411
00:33:44,523 --> 00:33:47,191
Henrik me dijo que creyó...
412
00:33:47,401 --> 00:33:49,068
...que podía dirigir
la compañía un día.
413
00:33:49,653 --> 00:33:52,279
Estaba con unos amigos
el día del desfile.
414
00:33:52,489 --> 00:33:56,158
Les dijo que no se sentía bien.
Se fue temprano.
415
00:33:56,368 --> 00:33:59,870
Pero también me dijeron
que les ocultaba cosas.
416
00:34:00,205 --> 00:34:03,582
Aprendí que las adolescentes
son complicadas.
417
00:34:03,792 --> 00:34:06,085
-Yo tengo una.
-Entonces lo sabe.
418
00:34:06,378 --> 00:34:08,337
Yo quería...
419
00:34:09,631 --> 00:34:11,424
...preguntarle acerca de esto.
420
00:34:14,136 --> 00:34:16,721
Se lo dio Henrik
la Navidad anterior.
421
00:34:19,182 --> 00:34:22,143
Lo he estudiado
un sinnúmero de veces.
422
00:34:23,520 --> 00:34:24,854
Me sé todas las páginas.
423
00:34:25,063 --> 00:34:27,356
-La última me interesa.
-A mí también.
424
00:34:27,566 --> 00:34:31,444
Es una lista de nombres, números,
y debe tener cierta importancia.
425
00:34:31,653 --> 00:34:33,070
Todos eran teléfonos locales.
426
00:34:33,280 --> 00:34:35,531
El primero le pertenecía
a una tal Margot...
427
00:34:35,741 --> 00:34:38,617
...cuya madre era Magda,
quien negó conocer a Harriet.
428
00:34:38,827 --> 00:34:41,829
El cuarto, R.L., le pertenecía
a Rosemarie Larson...
429
00:34:42,038 --> 00:34:45,875
...una mujer que murió
unos años antes.
430
00:34:46,084 --> 00:34:50,463
Los otros tres no tenían
ninguna conexión aparente.
431
00:34:51,089 --> 00:34:54,300
Le hago recordar cosas
desagradables. Perdóneme.
432
00:34:54,509 --> 00:34:56,510
No las puedo olvidar.
433
00:34:57,888 --> 00:34:59,638
Es mi caso de Rebecka.
434
00:35:00,474 --> 00:35:01,891
No sé qué es eso.
435
00:35:02,559 --> 00:35:07,271
Cada policía tiene al menos un caso
sin resolver que lo obsesiona.
436
00:35:08,023 --> 00:35:10,441
En esa época había
un oficial Torstensson.
437
00:35:10,650 --> 00:35:13,486
Año tras año regresaba
al caso de Rebecka.
438
00:35:13,695 --> 00:35:16,906
Sacaba los archivos y los
estudiaba una y otra vez.
439
00:35:17,115 --> 00:35:19,116
Éramos jóvenes.
Nos reíamos de él.
440
00:35:19,326 --> 00:35:21,243
¿Era un caso
de una desaparecida?
441
00:35:21,453 --> 00:35:24,163
No, no lo menciono por eso.
442
00:35:24,372 --> 00:35:27,291
Estoy hablando
del alma de un policía.
443
00:35:27,834 --> 00:35:30,669
El pobre Torstenssonjamás lo resolvió...
444
00:35:30,879 --> 00:35:33,255
...y nunca lo soltó.
445
00:35:40,388 --> 00:35:42,348
¿Cómo está el señor Palmgren?
446
00:35:42,849 --> 00:35:45,643
Oí que le dio una embolia.
447
00:35:45,852 --> 00:35:46,894
Qué terrible.
448
00:35:48,188 --> 00:35:51,065
¿Qué hace usted
en la compañía de seguridad?
449
00:35:51,274 --> 00:35:52,983
Hago el café, reparto el correo.
450
00:35:53,193 --> 00:35:54,860
Pero no tiempo completo.
451
00:35:55,403 --> 00:35:57,029
Ni tiempo parcial, regularmente.
452
00:35:57,239 --> 00:36:02,201
¿Se las arreglaron sin café
y sin correo en julio y agosto?
453
00:36:06,873 --> 00:36:09,041
-¿Cuánto gana ahí?
-Lo suficiente.
454
00:36:10,794 --> 00:36:11,836
¿Cuánto es su renta?
455
00:36:12,045 --> 00:36:13,546
Yo pago mi renta.
456
00:36:17,217 --> 00:36:19,009
¿Cuándo se atrasó la última vez?
457
00:36:19,219 --> 00:36:20,261
Nunca.
458
00:36:21,513 --> 00:36:24,974
¿Cree que esa cosa
en la ceja la embellece?
459
00:36:27,310 --> 00:36:28,394
Este es el problema...
460
00:36:30,105 --> 00:36:33,023
...hay una discrepancia
entre la obligación...
461
00:36:33,233 --> 00:36:37,319
...de la tutoría de Palmgren
y el manejo de sus finanzas.
462
00:36:37,529 --> 00:36:40,698
No hay discrepancia. Él sabía
que yo podía manejar mis finanzas.
463
00:36:40,907 --> 00:36:42,032
Yo no lo sé.
464
00:36:42,242 --> 00:36:44,368
-No soy una niña.
-No, pero lo era.
465
00:36:44,578 --> 00:36:46,704
Y en el ínterin, la encerraron...
466
00:36:46,913 --> 00:36:49,707
...en el hospital de St. Stephan,
donde siguió...
467
00:36:49,916 --> 00:36:52,042
...mostrando agresión violenta.
468
00:36:52,752 --> 00:36:55,379
No se adaptó en cuatro
casas adoptivas.
469
00:36:55,589 --> 00:36:58,883
Tiene dos arrestos por
intoxicación, por narcóticos...
470
00:36:59,092 --> 00:37:03,095
...de nuevo por asalto por pegarle
a un hombre con una botella.
471
00:37:03,305 --> 00:37:05,556
Y eso fue hace poco tiempo.
472
00:37:05,765 --> 00:37:10,060
Quizá engañó al señor Palmgren
diciéndole que había cambiado...
473
00:37:10,270 --> 00:37:12,062
...pero al ver todo esto...
474
00:37:12,272 --> 00:37:16,191
...no digamos la manera
en que me está mirando ahora...
475
00:37:16,401 --> 00:37:18,193
...yo no lo creo.
476
00:37:18,653 --> 00:37:21,280
Se acabaron los viejos tiempos
del señor Palmgren.
477
00:37:21,489 --> 00:37:24,450
A partir de ahora,
le daremos una mesada.
478
00:37:24,659 --> 00:37:26,911
Me dará recibos de sus gastos.
479
00:37:27,120 --> 00:37:30,289
Y si hay discrepancias, supondré
que está comprando drogas.
480
00:37:30,498 --> 00:37:32,333
Me he cuidado sola
desde los diez años.
481
00:37:32,542 --> 00:37:33,959
El estado la ha cuidado.
482
00:37:34,169 --> 00:37:36,837
Señorita Salander, míreme,
esto es importante.
483
00:37:37,047 --> 00:37:40,382
Como su comportamiento está
muy bien documentado aquí...
484
00:37:40,592 --> 00:37:43,093
...nadie se sorprenderá si escojo...
485
00:37:43,303 --> 00:37:46,680
...otra alternativa al arreglo
muy indulgente que le describí.
486
00:37:49,142 --> 00:37:53,312
¿Prefiere que la interne?
487
00:38:14,250 --> 00:38:15,292
-¿Mikael?
-Sí.
488
00:38:15,502 --> 00:38:17,044
-Yo soy Liv.
-Hola.
489
00:38:17,253 --> 00:38:18,837
Vamos al mismo lugar. Súbete.
490
00:38:19,047 --> 00:38:20,422
Qué bien. Gracias.
491
00:38:28,723 --> 00:38:31,850
Lo encontré a borde de
la muerte, subiendo la colina.
492
00:38:32,060 --> 00:38:34,979
-Estoy en mala condición.
-Es duro.
493
00:38:35,188 --> 00:38:37,564
-Debería habértelo dicho. Pasa.
-Gracias, Martin.
494
00:38:37,774 --> 00:38:39,733
Henrik habla muy bien de ti.
495
00:38:39,943 --> 00:38:43,946
-No. Deje los zapatos en la puerta.
-¿Martin? Huele maravilloso.
496
00:38:44,447 --> 00:38:46,991
-¿Qué estamos tomando?
-Qué lugar. Qué vista.
497
00:38:47,200 --> 00:38:50,828
Yo trabajaba en la división
petroquímica de la compañía.
498
00:38:51,037 --> 00:38:52,538
La vendieron y me fui con ella.
499
00:38:52,747 --> 00:38:54,039
Un día aciago.
500
00:38:54,541 --> 00:38:57,584
Ahora vivo en Hong Kong, pero
vuelvo para eventos familiares...
501
00:38:57,794 --> 00:39:00,170
...y paso unos días con Martin.
502
00:39:00,380 --> 00:39:04,216
-Viene por la carne de alce.
-No la culpo. Es deliciosa.
503
00:39:06,177 --> 00:39:09,054
Algo está abierto.
¿Te gusta el vino...
504
00:39:09,264 --> 00:39:13,058
-...o probamos otro?
-No, está bien.
505
00:39:17,480 --> 00:39:19,523
Estás escribiendo un libro.
506
00:39:19,733 --> 00:39:22,317
-Sobre Henrik.
-Lo adoro. Es fascinante.
507
00:39:22,527 --> 00:39:23,777
Martin también.
508
00:39:23,987 --> 00:39:27,156
Juntos son la Suecia vieja y la nueva.
509
00:39:27,365 --> 00:39:28,615
Sí, lo son.
510
00:39:30,410 --> 00:39:32,745
Sabes lo de Harriet, ¿verdad?
511
00:39:33,621 --> 00:39:35,456
-¿No sabes?
-Sí sé.
512
00:39:36,583 --> 00:39:40,377
La familia no quiere hablar,
pero no podemos olvidarlo y ya.
513
00:39:40,587 --> 00:39:42,504
-¿De qué hablas?
-De Harriet.
514
00:39:42,839 --> 00:39:44,757
Podemos hablar de eso luego.
515
00:39:45,508 --> 00:39:47,092
Podemos hablar ahora.
516
00:39:47,427 --> 00:39:49,470
Liv conoce a fondo
mi familia loca.
517
00:39:49,679 --> 00:39:52,097
-Por eso no se casará conmigo.
-Y por otras cosas.
518
00:39:52,307 --> 00:39:54,266
No quiero leer de eso en el libro.
519
00:39:54,476 --> 00:39:56,769
De lo demás, está bien.
De Harriet, seguro.
520
00:39:57,228 --> 00:40:00,773
¿Sabes una cosa?
Todo cambió después de eso.
521
00:40:00,982 --> 00:40:03,275
No solo la familia,
sino la compañía.
522
00:40:03,485 --> 00:40:05,527
-¿En qué sentido?
-No somos Ericsson o Nordea.
523
00:40:05,737 --> 00:40:09,239
Pero somos la compañía familiar
más grande del país.
524
00:40:09,491 --> 00:40:11,575
Llegamos a tener 40.000 empleados.
525
00:40:11,785 --> 00:40:12,993
Ahora tenemos la mitad...
526
00:40:13,203 --> 00:40:17,122
...y el descenso
empezó cuando murió mi hermana.
527
00:40:20,835 --> 00:40:23,962
Le rompió a Henrik
su espíritu empresarial...
528
00:40:24,339 --> 00:40:25,380
...y su corazón.
529
00:40:26,800 --> 00:40:28,926
-¿Tú estuviste aquí ese día?
-Llegué más tarde...
530
00:40:29,135 --> 00:40:31,845
...después del accidente,
en el tren de las 4:30.
531
00:40:32,055 --> 00:40:35,015
-Lo conozco bien.
-Fue un día terrible.
532
00:40:36,851 --> 00:40:38,727
Y los días después.
533
00:40:38,937 --> 00:40:43,190
La búsqueda, no encontrar nada.
Fue todavía peor.
534
00:40:44,067 --> 00:40:47,986
Este suceso, tienes que dedicarle
una parte importante del libro.
535
00:41:10,718 --> 00:41:13,303
Me llamaron de Asistencia Social.
536
00:41:14,055 --> 00:41:16,306
Me asignaron un tutor nuevo.
537
00:42:19,412 --> 00:42:20,704
-Hola.
-Hola.
538
00:42:20,914 --> 00:42:23,332
Pensé venir a saludar.
539
00:42:23,541 --> 00:42:27,085
-Yo soy Cecilia.
-Ah, sí. Pase, por favor.
540
00:42:30,381 --> 00:42:32,382
¿Gusta un café?
541
00:42:32,592 --> 00:42:34,885
No, gracias.
542
00:42:44,270 --> 00:42:48,815
A todos nos desagrada la idea
de una crónica de la familia.
543
00:42:49,025 --> 00:42:51,818
No es de la familia.
Es de Henrik y la compañía.
544
00:42:52,111 --> 00:42:53,195
Como decía.
545
00:42:53,404 --> 00:42:54,529
Cecilia
¿FOTO REClENTE?
546
00:42:54,739 --> 00:42:57,741
No va a ser un retrato
malicioso de nadie.
547
00:42:57,951 --> 00:42:59,534
¿Por eso lo demandaron, no?
548
00:42:59,744 --> 00:43:02,955
Esto será diferente, sí.
549
00:43:03,289 --> 00:43:06,416
Entonces no vino a averiguar
qué le pasó a Harriet.
550
00:43:06,626 --> 00:43:10,420
No puedo ignorar algo tan dramático,
pero no me concentraré en eso.
551
00:43:10,630 --> 00:43:12,547
¿Y todas las cajas que trajo Gunnar...
552
00:43:12,757 --> 00:43:17,135
...y que guardó? ¿No eran
la investigación de Henrik?
553
00:43:17,470 --> 00:43:21,390
A veces no sé quién está más loco,
mi padre nazi o mi tío obsesionado.
554
00:43:23,017 --> 00:43:24,601
Ya que estamos hablando de ella...
555
00:43:24,811 --> 00:43:26,937
...ya que la mencionó, ¿cómo era?
556
00:43:27,146 --> 00:43:28,272
¿Cómo era Harriet?
557
00:43:28,481 --> 00:43:31,108
-Seguro Henrik le ha contado.
-Él tenía mi edad.
558
00:43:31,317 --> 00:43:34,444
No podía saber todo sobre ella.
Yo no sé todo de mi hija.
559
00:43:34,654 --> 00:43:35,779
Usted era de su edad.
560
00:43:35,989 --> 00:43:37,864
Mi hermana Anita era de su edad.
561
00:43:38,074 --> 00:43:40,784
Ella la conocía muy bien.
Hable con ella.
562
00:43:40,994 --> 00:43:43,662
-Me encantaría. ¿Dónde está?
-Supongo que en Londres.
563
00:43:44,330 --> 00:43:46,123
¿No sabe dónde vive su hermana?
564
00:43:46,332 --> 00:43:49,459
Hace años que no la veo.
No nos llevábamos muy bien.
565
00:43:49,669 --> 00:43:53,130
-Un comentario muy común.
-Ella odia este lugar aún más que yo.
566
00:43:53,339 --> 00:43:56,174
Se fue. Se mudó
a Londres y adiós.
567
00:43:56,467 --> 00:43:59,344
Ni pagándole mandaría
una tarjeta. ¿Visitar? Nunca.
568
00:43:59,554 --> 00:44:01,305
Yo se la localizaré.
569
00:44:01,514 --> 00:44:04,641
Si la ubica y trata de hablar
con ella de nosotros...
570
00:44:04,851 --> 00:44:08,020
...no le sorprenda
que lo mande al infierno.
571
00:44:14,694 --> 00:44:16,695
¿Tienes todo copiado?
572
00:44:18,489 --> 00:44:19,656
En un disco duro
en mi casa.
573
00:44:19,866 --> 00:44:22,701
Qué bien, porque esto
ya no sirve para nada.
574
00:44:27,915 --> 00:44:30,792
¿Ha tenido enfermedades sexuales?
575
00:44:34,547 --> 00:44:38,342
¿Cuándo le hicieronla última prueba de VIH?
576
00:44:40,595 --> 00:44:42,888
¿Con cuántos se acostóel mes pasado?
577
00:44:44,390 --> 00:44:46,725
¿Y cuántos de ellos eran hombres?
578
00:44:50,229 --> 00:44:53,231
Es una regla, tengo que preguntar.
Es cosa de salud.
579
00:44:53,441 --> 00:44:54,524
Escriba lo que quiera.
580
00:44:54,734 --> 00:44:57,069
¿Para qué necesita
una computadora tan cara?
581
00:44:57,278 --> 00:44:59,529
-Para el trabajo.
-El café, el correo.
582
00:44:59,739 --> 00:45:02,657
-Yo debería tener control de mi dinero.
-Y lo tendrá.
583
00:45:02,867 --> 00:45:05,535
Una vez que aprenda
a ser sociable y a congeniar.
584
00:45:05,745 --> 00:45:07,537
¿Puede hacer eso?
585
00:45:09,957 --> 00:45:14,169
¿Por qué no empezamos
con eso ahora?
586
00:45:16,130 --> 00:45:19,883
¿Por qué no empezamos conmigo?
587
00:45:26,557 --> 00:45:29,559
Tú me haces un favor,
yo te hago otro.
588
00:45:30,853 --> 00:45:32,771
Eso hace la gente normal.
589
00:45:47,620 --> 00:45:49,955
Yo quiero que tengas
esa computadora.
590
00:46:06,889 --> 00:46:08,265
Siente eso.
591
00:46:09,183 --> 00:46:10,809
Es gabardina.
592
00:46:17,233 --> 00:46:18,984
Baja el cierre.
593
00:46:27,702 --> 00:46:29,302
Y...
594
00:46:46,179 --> 00:46:48,138
Me gusta la renuencia.
595
00:46:49,849 --> 00:46:51,349
Casi es convincente.
596
00:48:26,320 --> 00:48:27,612
Anita Vanger.
597
00:48:27,822 --> 00:48:30,448
-Por ahí.
-Gracias.
598
00:48:32,785 --> 00:48:33,827
Disculpe.
599
00:48:34,537 --> 00:48:36,496
Debí hacer una cita.
600
00:48:37,248 --> 00:48:39,291
No, está bien.
601
00:48:39,500 --> 00:48:41,751
-Por favor tome asiento.
-Gracias.
602
00:48:41,961 --> 00:48:44,921
-Mikael.
-Mikael. Mucho gusto.
603
00:48:45,131 --> 00:48:46,590
lgualmente.
604
00:48:46,799 --> 00:48:49,259
¿Quiere asesoramiento
sobre inversiones?
605
00:48:49,468 --> 00:48:51,303
Lo querría si tuviera dinero.
606
00:48:51,804 --> 00:48:53,305
Disculpe, no entiendo.
607
00:48:53,973 --> 00:48:59,519
Estoy escribiendo una biografía
sobre su tío Henrik. Por eso vine.
608
00:48:59,895 --> 00:49:02,063
No lo he visto en más de 20 años.
609
00:49:02,273 --> 00:49:04,482
La verdad, en mucho más tiempo.
610
00:49:04,692 --> 00:49:07,652
No he visto a mi hermana
ni a nadie de esa familia.
611
00:49:07,862 --> 00:49:10,989
Estoy escribiendo sobre su época ahí.
612
00:49:11,198 --> 00:49:13,116
Sus recuerdos son valiosos.
613
00:49:13,326 --> 00:49:16,161
No sabría por dónde empezar,
si eso fue una pregunta.
614
00:49:16,370 --> 00:49:19,289
Seré más específico.
Ya llegué a los años 60...
615
00:49:19,498 --> 00:49:23,084
...al suceso que cambió todo
en la vida de Henrik.
616
00:49:23,294 --> 00:49:24,669
Harriet.
617
00:49:27,214 --> 00:49:31,843
Todo lo que sé de eso
se lo conté al fulano ese.
618
00:49:32,053 --> 00:49:33,094
A Morell.
619
00:49:33,304 --> 00:49:35,138
Me acordaba
mucho mejor entonces.
620
00:49:35,348 --> 00:49:38,350
No estoy hablando
del suceso en sí.
621
00:49:38,559 --> 00:49:41,853
Quiero comprender
cómo era Harriet.
622
00:49:42,855 --> 00:49:46,066
Tenía muchos problemas.
623
00:49:47,860 --> 00:49:51,029
Como todos los hijos
de los Vanger, la verdad, pero...
624
00:49:51,238 --> 00:49:53,323
Su mamá estaba loca.
625
00:49:53,532 --> 00:49:55,408
Su papá era un borracho.
626
00:49:55,618 --> 00:49:57,160
Al menos no era un nazi.
627
00:49:57,370 --> 00:49:59,037
-¿Era abusivo?
-¿Mi padre?
628
00:49:59,246 --> 00:50:00,580
No, el de ella.
629
00:50:00,790 --> 00:50:05,460
No que yo haya visto, pero
se notaba que algo andaba mal.
630
00:50:06,921 --> 00:50:10,840
Algunos días era muy retraída.
631
00:50:11,050 --> 00:50:13,843
Y al minuto siguiente
se estaba maquillando...
632
00:50:14,053 --> 00:50:17,806
...y poniéndose el suéter
más ceñido que tenía.
633
00:50:18,015 --> 00:50:21,393
Y luego se ponía a estudiar
la Biblia como una monja.
634
00:50:21,602 --> 00:50:24,896
Ningún Vanger ha sido
religioso. ¿Se imagina?
635
00:50:25,106 --> 00:50:27,732
Obviamente era muy infeliz.
636
00:50:29,235 --> 00:50:32,737
-¿Qué cree que le pasó?
-Todos lo saben.
637
00:50:33,280 --> 00:50:36,199
¿No tiene idea
de quién fue ni por qué?
638
00:50:36,409 --> 00:50:39,577
Yo solo sé
que me daba mucha lástima.
639
00:50:40,371 --> 00:50:43,873
Me fui a los 1 8 años y jamás regresé.
640
00:50:44,083 --> 00:50:46,418
Ella hubiera hecho lo mismo.
641
00:50:46,961 --> 00:50:48,962
Pero no llegó a los 1 8 años.
642
00:50:49,380 --> 00:50:51,715
Señor Bjurman, por favor.Habla Lisbeth Salander.
643
00:50:51,924 --> 00:50:53,967
Un momento, por favor.
644
00:50:54,176 --> 00:50:56,177
Lisbeth, no te he visto.¿Estás bien?
645
00:50:56,387 --> 00:50:59,556
Sí. Perdón por no haber ido
a mi cita. Tenía mucho trabajo.
646
00:50:59,765 --> 00:51:00,849
¿Pasa algo?
647
00:51:01,058 --> 00:51:03,643
No, no, nada importante.
648
00:51:03,853 --> 00:51:06,813
Necesito otro adelanto
de mi mesada.
649
00:51:07,022 --> 00:51:09,357
¿Puedo ir a su oficina esta noche?
650
00:51:09,859 --> 00:51:11,609
No trabajo de noche, Lisbeth.
651
00:51:11,819 --> 00:51:14,571
¿Por qué no vienes a mi casa?¿Tienes una pluma?
652
00:51:14,780 --> 00:51:16,614
No la necesito.
¿Cuál es la dirección?
653
00:51:16,824 --> 00:51:18,324
Es...
654
00:51:34,842 --> 00:51:37,385
-¿Diga?
-Soy yo.
655
00:51:46,145 --> 00:51:47,937
Lisbeth.
656
00:51:48,147 --> 00:51:49,522
Pasa.
657
00:51:58,574 --> 00:52:00,241
-¿Te gusta?
-Es lindo.
658
00:52:00,659 --> 00:52:01,743
Es mi hogar.
659
00:52:03,579 --> 00:52:05,288
¿Para qué necesitas dinero?
660
00:52:05,498 --> 00:52:06,539
Para comida.
661
00:52:10,836 --> 00:52:12,128
¿Cómo estás?
662
00:52:18,344 --> 00:52:21,221
Me alegro de que hayas
decidido venir a verme.
663
00:52:21,847 --> 00:52:23,389
Solo quiero mi dinero.
664
00:52:23,599 --> 00:52:26,267
A ver si te podemos
ayudar con eso.
665
00:52:37,363 --> 00:52:38,988
Espere.
666
00:52:39,365 --> 00:52:41,616
¿Hay algún problema?
667
00:52:41,826 --> 00:52:43,785
Solo quiero saber...
668
00:52:44,036 --> 00:52:46,955
...¿tendré que hacerlo siempre
que necesite dinero para comer?
669
00:52:47,248 --> 00:52:49,916
Eres adorable
cuando estás de malas.
670
00:54:33,854 --> 00:54:35,855
Olvidé preguntarte:
671
00:54:36,815 --> 00:54:37,941
¿te gusta el sexo anal?
672
00:55:33,872 --> 00:55:37,000
La fe es la certezade lo que se espera...
673
00:55:37,209 --> 00:55:41,379
...la convicción de lo que no se ve.Por la fe entendemos...
674
00:55:41,588 --> 00:55:45,091
...que el mundofue creado por la palabra de Dios.
675
00:56:33,307 --> 00:56:35,933
-Te llevo a casa.
-Puedo ir sola.
676
00:56:36,518 --> 00:56:38,186
¿Estás segura?
677
00:57:08,217 --> 00:57:11,302
Diez mil
Lisbeth Salander
678
00:57:11,512 --> 00:57:13,930
Erik Bjurman
para comida
679
00:57:44,419 --> 00:57:46,963
-¿Hace más calor dentro?
-No.
680
00:57:48,507 --> 00:57:51,425
Le pido disculpas si han
estado teniendo problemas...
681
00:57:51,635 --> 00:57:53,845
...en la revista
en ausencia de Mikael.
682
00:57:54,054 --> 00:57:56,180
-Los resolveremos.
-¿Está segura?
683
00:57:56,390 --> 00:57:58,141
¿Cuánto tiempo pueden aguantar?
684
00:57:59,351 --> 00:58:00,476
¿Seis meses?
685
00:58:01,395 --> 00:58:02,562
Más o menos.
686
00:58:02,771 --> 00:58:04,564
Yo trabajaba en su negocio.
687
00:58:04,773 --> 00:58:07,650
-En los 50 años teníamos diarios.
-Todavía tenemos.
688
00:58:07,860 --> 00:58:10,945
-El Mensajero aquí.
-Dejo que lo dirija mi sobrino Birger...
689
00:58:11,155 --> 00:58:13,531
...porque no da para más.
690
00:58:13,740 --> 00:58:16,200
¿Qué les parecería tener un socio?
691
00:58:17,703 --> 00:58:20,830
Nunca habíamos tenido
que considerarlo.
692
00:58:22,040 --> 00:58:23,666
Valoramos nuestra independencia.
693
00:58:23,876 --> 00:58:26,377
Su independencia depende
de sus patrocinadores.
694
00:58:26,587 --> 00:58:29,964
La que tengan, la retienen.
El contenido no nos importa.
695
00:58:30,174 --> 00:58:33,259
¿Perdón? ¿Se me fue algo?
696
00:58:33,468 --> 00:58:35,052
Queremos invertir en la revista.
697
00:58:35,262 --> 00:58:39,140
-Eso lo entendí. ¿Pero por qué?
-No por avaricia, eso seguro.
698
00:58:39,349 --> 00:58:43,561
Lamento haberle quitado
a Mikael en el peor momento.
699
00:58:43,770 --> 00:58:48,774
Pero estoy convencido de que
esto es lo correcto, lo más moral.
700
00:58:49,234 --> 00:58:50,985
Esa es una razón. Y...
701
00:58:52,821 --> 00:58:54,030
¿Y...?
702
00:58:54,531 --> 00:58:57,200
Los enemigos de mis amigos
son mis enemigos.
703
00:58:57,743 --> 00:58:59,994
¿Cuánto llevas hablando con ellos?
704
00:59:00,204 --> 00:59:02,788
Nada. Llamaron ayer
y me invitaron a venir.
705
00:59:02,998 --> 00:59:05,166
-¿Por qué no me dijiste?
-Vives en el bosque.
706
00:59:05,375 --> 00:59:09,921
-¿Así que me tratas como un idiota?
-Solo quería escucharlos.
707
00:59:10,589 --> 00:59:12,340
Tú hubieras dicho que no.
708
00:59:12,549 --> 00:59:14,425
Lo digo ahora. Es mala idea.
709
00:59:14,718 --> 00:59:17,929
Les dije que teníamos
seis meses. Mentí.
710
00:59:18,138 --> 00:59:20,056
Sin su dinero,
quebraremos en tres.
711
00:59:20,265 --> 00:59:22,934
Tú no conoces a
esta familia. Están locos.
712
00:59:23,143 --> 00:59:24,393
No son lazos de matrimonio.
713
00:59:24,603 --> 00:59:27,688
Si accedemos,
es casi lo mismo.
714
00:59:27,898 --> 00:59:30,191
Entonces hay que decir que no.
715
00:59:30,400 --> 00:59:34,403
En vez de tener el 50% de algo,
tendremos el 1 00% de nada.
716
00:59:39,576 --> 00:59:40,952
-¿Mikael?
-¿Qué?
717
00:59:41,161 --> 00:59:43,496
Me voy mañana
de esta isla desolada.
718
00:59:43,705 --> 00:59:46,582
-¿Y?
-¿Vas a venir a la cama o no?
719
00:59:53,799 --> 00:59:55,466
¿Cuánto cuesta una de esas?
720
00:59:56,885 --> 00:59:59,345
Unos 3.000.
721
01:00:00,931 --> 01:00:02,974
Esto va a doler mucho.
722
01:00:05,644 --> 01:00:06,727
Como quieras.
723
01:00:10,732 --> 01:00:14,860
lndustrias Vanger adquirió una
mayoría de acciones en Millenium...
724
01:00:15,070 --> 01:00:18,114
...que había estado hundiéndose.
725
01:00:18,323 --> 01:00:21,659
Millenium es una excelente revista.Creemos que está subvalorada.
726
01:00:21,868 --> 01:00:23,286
Es buen negocio para nosotros.
727
01:00:23,495 --> 01:00:25,788
Además, no me gustan
los intimidadores.
728
01:00:25,998 --> 01:00:27,623
¿Se refiere al señor Wennerström?
729
01:00:27,833 --> 01:00:31,627
Me refiero a cualquiera
que trata de intimidar con demandas.
730
01:00:31,837 --> 01:00:34,255
Si Herr Wennerströmquiere volver a tratar...
731
01:00:34,464 --> 01:00:37,800
...se topará con una compañíaque puede defenderse.
732
01:00:38,010 --> 01:00:41,679
Yo siempre he admirado a HenrikVanger. Es un titán y un caballero.
733
01:00:41,888 --> 01:00:43,723
Pero también es bastante mayor...
734
01:00:43,932 --> 01:00:47,476
...lo cual puede explicarcómo lo engañó un criminal.
735
01:00:47,686 --> 01:00:48,728
Veintitrés.
736
01:00:56,737 --> 01:00:59,447
Tema: Vanger/Blomkvist
737
01:01:01,658 --> 01:01:02,908
Alguien explíqueme...
738
01:01:03,118 --> 01:01:04,744
...qué están haciendo
estos imbéciles.
739
01:01:07,122 --> 01:01:08,998
Mierda.
740
01:02:07,015 --> 01:02:08,557
MENSAJERO DE HEDESTAD
741
01:02:50,016 --> 01:02:52,143
El archivo actual está en CD.
742
01:02:52,352 --> 01:02:54,687
Las cosas viejasestán en negativos.
743
01:02:54,896 --> 01:02:57,189
¿Qué período aproximado le interesa?
744
01:02:57,399 --> 01:02:58,983
Septiembre de 1 966.
745
01:03:01,820 --> 01:03:03,320
Gracias.
746
01:03:09,077 --> 01:03:10,494
¿Se trata de Harriet Vanger?
747
01:03:11,288 --> 01:03:12,913
Es muy joven para saber de eso.
748
01:03:13,123 --> 01:03:16,000
Todos aquí crecen sabiendo de ella.
749
01:03:17,711 --> 01:03:19,920
Así nos enseñan a no
hablar con extraños.
750
01:03:27,387 --> 01:03:30,181
-Lisbeth.
-Necesito pagar la renta.
751
01:03:31,183 --> 01:03:32,475
Necesito dinero.
752
01:03:33,602 --> 01:03:35,603
Pasa.
753
01:03:42,360 --> 01:03:45,821
Lamento un poco mal por como
acabamos la última vez.
754
01:03:46,031 --> 01:03:47,448
Yo también.
755
01:04:34,913 --> 01:04:37,039
Qué bien. Estás vivo.
756
01:04:40,835 --> 01:04:44,213
¿Reconoces esto? Lo tenía
la última vez. Lo puse aquí.
757
01:04:45,048 --> 01:04:47,383
Y este botón, ¿lo ves?
No es un botón.
758
01:04:47,592 --> 01:04:50,302
Es un lente gran angular
de fibra óptica.
759
01:05:09,072 --> 01:05:11,240
Creía que iba a ser otra chupada...
760
01:05:11,449 --> 01:05:13,242
...que ya es bastante repugnante.
761
01:05:13,827 --> 01:05:16,620
Pero juzgué mal
lo enfermo que estás.
762
01:05:18,415 --> 01:05:19,456
SlLENClO
763
01:05:27,465 --> 01:05:30,426
Bueno. Esto es
lo que va a pasar.
764
01:05:52,699 --> 01:05:54,575
Presta atención.
765
01:05:54,868 --> 01:05:56,035
Mírame.
766
01:05:58,330 --> 01:05:59,997
Cuando puedas volver a sentarte...
767
01:06:00,206 --> 01:06:03,250
...que quizá no sea pronto,
vamos a ir al banco...
768
01:06:03,460 --> 01:06:06,003
...y decirles que solo yo
tengo acceso a mi dinero.
769
01:06:06,212 --> 01:06:09,506
Asiente. Después de eso
no volverás a contactarme.
770
01:06:09,883 --> 01:06:13,636
Cada mes prepararás un reporte
de una cita que jamás tendremos.
771
01:06:14,679 --> 01:06:16,764
Describirás cuánto
estoy progresando...
772
01:06:16,973 --> 01:06:20,768
...lo sociable que me he vuelto.
Luego harás que la corte...
773
01:06:20,977 --> 01:06:23,479
...levante mi declaración
de incompetencia.
774
01:06:23,730 --> 01:06:27,608
Si fracasas, el video se esparcirá
viralmente por Internet.
775
01:06:27,817 --> 01:06:29,193
Asiente.
776
01:06:30,403 --> 01:06:33,906
Y si me llega a pasar algo,
si un auto me atropella...
777
01:06:34,115 --> 01:06:37,826
...si tú me atropellas,
esto se cargará automáticamente.
778
01:06:38,203 --> 01:06:39,995
Asiente que entendiste.
779
01:06:43,792 --> 01:06:45,626
Ay, gabardina.
780
01:06:46,044 --> 01:06:49,755
Me voy a llevar tus llaves
porque voy a vigilarte.
781
01:06:49,964 --> 01:06:54,843
Y si hay una chica contigo, aunque
haya venido por voluntad propia...
782
01:06:56,930 --> 01:06:58,764
No, el video, no.
783
01:07:07,482 --> 01:07:09,066
Te mataré.
784
01:07:10,735 --> 01:07:12,695
¿Dudas de algo que he dicho?
785
01:07:13,363 --> 01:07:17,282
¿Dudas de lo que dicen los reportes
que me han seguido toda la vida?
786
01:07:17,492 --> 01:07:20,953
¿Qué dicen?
Si los tuvieras que resumir.
787
01:07:21,162 --> 01:07:22,287
Dicen que estoy loca.
788
01:07:23,832 --> 01:07:26,917
Está bien, asiente,
porque es verdad.
789
01:07:28,044 --> 01:07:29,586
Estoy loca.
790
01:07:31,464 --> 01:07:32,881
¡Asiente!
791
01:07:35,051 --> 01:07:38,262
Yo sé que te va a costar
trabajo obedecer mis reglas.
792
01:07:38,471 --> 01:07:40,431
Sobre todo lo de la abstinencia.
793
01:07:42,892 --> 01:07:44,935
Así que te facilitaré las cosas.
794
01:07:57,407 --> 01:07:58,449
¡No te muevas!
795
01:07:58,658 --> 01:08:00,576
Nunca he hecho esto.
796
01:08:00,785 --> 01:08:02,786
Y va a haber sangre.
797
01:09:15,109 --> 01:09:18,028
YO SOY UN Cerdo Violador
798
01:09:28,289 --> 01:09:30,082
-¡ Hola!
-Hola.
799
01:09:30,583 --> 01:09:31,708
¿Qué haces aquí?
800
01:09:31,918 --> 01:09:35,128
Voy a Skellefteå.
Solo tengo dos horas.
801
01:09:37,173 --> 01:09:39,132
¿Qué hay en Skellefteå?
802
01:09:40,051 --> 01:09:41,093
Un campamento
de Biblia.
803
01:09:42,846 --> 01:09:44,471
Ah, sí.
804
01:10:04,909 --> 01:10:05,993
No soy peligrosa.
805
01:10:06,202 --> 01:10:10,163
Está bien, Nilla.
Lo que quieras hacer está bien.
806
01:10:10,373 --> 01:10:11,999
Todos necesitan algo.
807
01:10:12,208 --> 01:10:13,625
Mientras no sea Dios.
808
01:10:13,835 --> 01:10:15,627
Yo no dije eso.
809
01:10:19,257 --> 01:10:22,426
No paso suficiente tiempo
contigo para saber qué pasa.
810
01:10:25,096 --> 01:10:29,558
Y me disculpo por eso.
Nunca dejes de decirme algo...
811
01:10:29,767 --> 01:10:32,102
...porque crees que no lo quiero oír.
812
01:10:33,104 --> 01:10:34,771
Eso estoy haciendo.
813
01:10:36,107 --> 01:10:37,649
Yo debería haberte visitado a ti.
814
01:10:37,859 --> 01:10:39,693
-Perdóname.
-Está bien.
815
01:10:39,903 --> 01:10:41,987
Me dio gusto verte.
816
01:10:42,447 --> 01:10:43,822
Adiós.
817
01:10:44,240 --> 01:10:45,782
-Nos vemos.
-Sí.
818
01:10:45,992 --> 01:10:47,117
Gracias.
819
01:10:49,996 --> 01:10:51,914
No critiques mucho a los católicos.
820
01:10:52,123 --> 01:10:54,041
-¿Qué?
-En tu artículo.
821
01:10:54,250 --> 01:10:56,376
No estoy escribiendo
sobre los católicos.
822
01:10:56,586 --> 01:10:59,421
Las citas de la Biblia
en tu escritorio.
823
01:10:59,797 --> 01:11:01,089
Te quiero.
824
01:11:26,449 --> 01:11:28,492
LEVÍTlCO, 3, 4
825
01:11:38,670 --> 01:11:41,129
La mujer que practica adivinación...
826
01:11:41,339 --> 01:11:44,466
...ha de morir apedreada.
827
01:11:45,134 --> 01:11:47,511
Si la ofrenda del pecador es de ave...
828
01:11:47,720 --> 01:11:51,223
...el sacerdote le quitarála cabeza, le cortará las alas...
829
01:11:51,432 --> 01:11:53,350
...y la hará arder sobre el altar.
830
01:11:56,187 --> 01:11:58,981
-¿Diga?
-Detective, habla Mikael Blomkvist.
831
01:11:59,190 --> 01:12:00,524
Ya lo sé. ¿Cómo está?
832
01:12:00,733 --> 01:12:03,318
Espero que no esté helándosetodavía en Hedestad.
833
01:12:03,528 --> 01:12:06,446
El caso de Rebecka que mencionó.
834
01:12:06,656 --> 01:12:08,240
¿Se acuerda de su apellido?
835
01:12:08,449 --> 01:12:10,993
Claro. ¿Pero qué relevancia tiene?
836
01:12:11,202 --> 01:12:13,745
-Ninguna, probablemente.
-Jacobsson, Rebecka Jacobsson.
837
01:12:16,874 --> 01:12:18,291
¿Y cómo murió?
838
01:12:18,501 --> 01:12:20,335
La decapitaron.
839
01:12:20,545 --> 01:12:23,005
Le cortaron los brazosy la quemaron.
840
01:12:23,214 --> 01:12:26,508
Pero todo eso pasóen los años 40.
841
01:12:28,094 --> 01:12:30,262
-¿Qué descubrió?
-Lo volveré a llamar.
842
01:12:30,471 --> 01:12:31,555
¿Por qué?
843
01:12:44,777 --> 01:12:46,236
-¿Es Henrik?
-Estábamos hablando...
844
01:12:46,446 --> 01:12:48,071
...y se colapsó.
845
01:12:48,281 --> 01:12:51,033
-¿Se va a poner bien?
-No lo sé.
846
01:12:51,242 --> 01:12:53,076
-Vete. Luego hablaremos.
-Lo siento.
847
01:13:04,756 --> 01:13:05,839
Buenas noches.
848
01:13:08,134 --> 01:13:10,218
¿Cómo está?
849
01:13:10,428 --> 01:13:12,929
La buena noticia
es que sobrevivió.
850
01:13:13,431 --> 01:13:15,057
Ahora habrá que ver.
851
01:13:15,767 --> 01:13:18,268
-Está en cuidado intensivo.
-Sí.
852
01:13:20,730 --> 01:13:23,023
-¿Me da uno?
-¿Quiere un sándwich?
853
01:13:23,232 --> 01:13:26,234
-Un whisky chico.
-Claro que sí.
854
01:13:30,281 --> 01:13:31,782
Gracias.
855
01:13:32,408 --> 01:13:35,744
No quiero ser descortés,
pero Henrik me prometió algo...
856
01:13:35,953 --> 01:13:38,121
-...cuando vine.
-A Wennerström.
857
01:13:38,331 --> 01:13:41,249
¿Qué sabe sobre él?
Ahora. Por si...
858
01:13:41,459 --> 01:13:42,876
¿Por si se muere?
859
01:13:43,086 --> 01:13:45,879
-Eso sí es descortés.
-Perdóneme.
860
01:13:46,089 --> 01:13:48,590
No sé lo que sabe,
si me pregunta a mí.
861
01:13:48,800 --> 01:13:53,095
Y él no le puede decir
por el estado en que está.
862
01:13:53,805 --> 01:13:57,766
Tampoco discutimos a quién
le reportaría si algo le pasara a él.
863
01:13:57,975 --> 01:13:59,810
Me reportaría a mí,
por supuesto.
864
01:14:00,645 --> 01:14:03,939
Los dos sabemos que no va
a descubrir nada, ¿verdad?
865
01:14:04,816 --> 01:14:08,276
-No, no lo sabemos.
-¿Qué quiere decir?
866
01:14:09,445 --> 01:14:11,947
-Quizá haya descubierto algo.
-Está bromeando.
867
01:14:12,573 --> 01:14:13,657
¿Qué descubrió?
868
01:14:14,700 --> 01:14:18,120
La última vez que reporté
algo sin estar 1 00% seguro...
869
01:14:18,329 --> 01:14:20,163
...perdí todos mis ahorros.
870
01:14:20,706 --> 01:14:23,291
Necesito un investigador.
¿Me lo autoriza?
871
01:14:23,501 --> 01:14:26,670
Sí. ¿Tiene a uno en mente?
872
01:14:26,921 --> 01:14:28,964
-Puedo buscarlo.
-Tengo una excelente.
873
01:14:29,173 --> 01:14:30,799
La que investigó sus antecedentes.
874
01:14:31,008 --> 01:14:32,008
¿Mis qué?
875
01:14:32,260 --> 01:14:34,719
No podemos contratar a cualquiera...
876
01:14:34,929 --> 01:14:37,013
...sin investigarlo bien antes.
877
01:14:37,807 --> 01:14:39,141
Quiero leer el reporte.
878
01:14:39,725 --> 01:14:42,769
Herr Frode fue tan amable
de compartir su reporte conmigo.
879
01:14:42,979 --> 01:14:45,230
El nombre de la investigadora,
¿es este, no?
880
01:14:46,315 --> 01:14:50,193
No encuentro ningún registro de ella
y soy bastante bueno para eso.
881
01:14:50,695 --> 01:14:53,905
-¿Importa el nombre?
-Si quiero hablar con ella, sí.
882
01:14:54,115 --> 01:14:56,074
-Va contra nuestras políticas.
-¿Seguro?
883
01:14:56,284 --> 01:14:58,326
Es como sus fuentes.
Usted entiende.
884
01:14:58,536 --> 01:14:59,536
De acuerdo.
885
01:15:00,663 --> 01:15:02,914
Le voy a dar un nombre.
886
01:15:03,124 --> 01:15:04,166
Mi hermana.
887
01:15:04,375 --> 01:15:05,959
También es mi abogada.
888
01:15:06,169 --> 01:15:07,502
Ella se comunicará con usted.
889
01:15:07,712 --> 01:15:11,381
Hay cosas aquí que
solo estaban en un lugar.
890
01:15:14,719 --> 01:15:18,638
No encuentra rastro de ella porque
sus antecedentes están sellados.
891
01:15:18,848 --> 01:15:22,350
-Es pupila del estado.
-¿Y eso qué importa?
892
01:15:23,352 --> 01:15:24,895
Ha tenido una vida dura.
893
01:15:26,314 --> 01:15:29,274
No quisiera hacérsela más dura.
894
01:16:40,263 --> 01:16:41,972
¿Quién es?
895
01:16:42,181 --> 01:16:43,974
Soy Mikael Blomkvist.
896
01:16:48,479 --> 01:16:50,689
-Todavía no me he levantado.
-¿Puedo pasar?
897
01:16:50,898 --> 01:16:52,315
¿Por favor?
898
01:16:58,864 --> 01:17:02,325
Hola. Necesitamos hablar.
Traje desayuno...
899
01:17:02,785 --> 01:17:05,036
Perdón. No sabía
que tenías compañía.
900
01:17:05,246 --> 01:17:07,038
¿Quién se cree que es?
901
01:17:07,373 --> 01:17:10,166
El hombre al que conoces mejor
de lo que mis amigos me conocen.
902
01:17:12,628 --> 01:17:15,964
¿Por qué no te vistes
y echas a tu amiga?
903
01:17:16,173 --> 01:17:17,299
Necesitamos hablar.
904
01:17:27,184 --> 01:17:29,185
Disculpa, te tienes que ir.
905
01:17:29,395 --> 01:17:31,104
De acuerdo.
906
01:17:46,162 --> 01:17:48,204
¿Necesitas que me quede?
907
01:17:48,873 --> 01:17:49,914
No.
908
01:17:57,173 --> 01:17:59,049
-Adiós.
-Adiós.
909
01:18:06,098 --> 01:18:07,098
Adiós.
910
01:18:07,308 --> 01:18:08,350
-Discúlpame.
-Está bien.
911
01:18:15,066 --> 01:18:17,442
Supongo que te alarmé
apareciéndome así.
912
01:18:17,651 --> 01:18:19,903
Si me toca haré más
que alarmarlo.
913
01:18:20,112 --> 01:18:21,613
No será necesario.
914
01:18:22,740 --> 01:18:25,533
Tu reporte, muy detallado.
915
01:18:25,743 --> 01:18:28,745
-Pero no muy entretenido.
-No era necesario.
916
01:18:28,996 --> 01:18:31,539
Si yo escribo sobre gente,
entretengo al lector.
917
01:18:31,749 --> 01:18:33,750
No entretuvo mucho a Wennerström.
918
01:18:37,922 --> 01:18:41,132
Tu jefe, Armansky...
919
01:18:41,342 --> 01:18:44,719
...dice que solo aceptas
trabajos que te interesan.
920
01:18:44,929 --> 01:18:47,430
Debería sentirme halagado.
921
01:18:48,182 --> 01:18:49,933
¿Te vas a sentar?
922
01:18:50,726 --> 01:18:56,523
También dice que acude a ti cuando
se trata de un trabajo delicado.
923
01:18:56,732 --> 01:19:00,610
Usó esa palabra, "delicado".
Yo voy a usar "ilegal"...
924
01:19:00,820 --> 01:19:03,905
...porque meterse
a mi computadora lo es.
925
01:19:04,115 --> 01:19:07,033
No voy a hacer nada
al respecto, aunque podría.
926
01:19:07,243 --> 01:19:09,828
Lo que voy a hacer es
contarte una historia...
927
01:19:10,037 --> 01:19:13,748
...y si te entretiene, quizá
me ayudes a investigar más.
928
01:19:13,958 --> 01:19:17,127
Y si no, lavaré los platos
y no volverás a verme.
929
01:19:18,254 --> 01:19:20,213
Toma, cómete eso.
930
01:19:20,923 --> 01:19:22,424
¿Qué clase de investigación es?
931
01:19:22,967 --> 01:19:25,093
Lisbeth, ¿te puedo llamar Lisbeth?
932
01:19:26,971 --> 01:19:29,139
Necesito atrapar
a un asesino de mujeres.
933
01:19:30,933 --> 01:19:31,933
Tengo a R.J.
934
01:19:32,143 --> 01:19:34,561
Rebecka Jacobsson.
No tengo idea...
935
01:19:34,770 --> 01:19:37,313
...de quiénes son las demás
ni su relación...
936
01:19:37,523 --> 01:19:40,483
...con la muerte de una chica,
pero seguro que la tienen.
937
01:19:40,693 --> 01:19:43,945
Tenemos que averiguar
quiénes son, qué les pasó...
938
01:19:44,155 --> 01:19:47,157
...y qué tienen que ver
estos versículos de Levítico.
939
01:19:50,578 --> 01:19:52,287
-¿Qué estás haciendo?
-Empezando.
940
01:19:52,496 --> 01:19:56,040
-Siga hablando si quiere.
-¿No necesitas revisar esto?
941
01:19:56,292 --> 01:19:57,917
Ya lo tengo.
942
01:20:12,349 --> 01:20:14,601
('violación', 'decapitación',
'desmembramiento'
943
01:20:14,810 --> 01:20:17,312
'fuego', 'altar',
'sacerdote', 'prostituta')
944
01:20:26,363 --> 01:20:28,573
estado = 'NO RESUELTO'
('Mari', 'Magda')
945
01:20:32,995 --> 01:20:34,746
REPORTE DE POLlCÍA
NO DlGlTALlZADO
946
01:20:43,214 --> 01:20:44,881
¡Gato!
947
01:21:14,537 --> 01:21:16,496
¿Cómo entraste?
948
01:21:25,548 --> 01:21:27,799
Hace 40 años
que no me preguntan de Magda.
949
01:21:28,008 --> 01:21:29,342
Carta de Recomendación
950
01:21:29,552 --> 01:21:32,387
¿Por qué quiere saber
de ese asesinato espantoso?
951
01:21:32,596 --> 01:21:35,098
-Me interesa.
-¿Sí?
952
01:21:38,310 --> 01:21:40,228
Su esposo fueel primer sospechoso.
953
01:21:40,437 --> 01:21:43,606
El esposo siempre es el primeroy normalmente el último.
954
01:21:43,816 --> 01:21:47,235
Esta vez, no.
Pasamos a un vecino.
955
01:21:47,444 --> 01:21:49,237
Luego, a un vago.
956
01:21:49,446 --> 01:21:51,990
Cuando llegas a extraños,
tarde o temprano...
957
01:21:52,199 --> 01:21:55,702
...acabas con los gitanos
y sabes que no lo vas a resolver.
958
01:21:55,911 --> 01:21:58,204
¿Cómo la mataron, exactamente?
959
01:21:59,039 --> 01:22:00,123
-¿Señorita...?
-Salander.
960
01:22:00,332 --> 01:22:04,127
Disculpe, señorita Salander, pero,
¿cuándo comió por última vez?
961
01:22:04,336 --> 01:22:06,796
Mi metabolismo
no me deja engordar.
962
01:22:07,006 --> 01:22:11,593
Se lo pregunto porque es mejor
ver lo que le voy a enseñar...
963
01:22:11,802 --> 01:22:13,136
...con el estómago vacío.
964
01:22:16,432 --> 01:22:19,058
Si la ofrenda de un hombrees un cordero...
965
01:22:19,268 --> 01:22:21,060
...será una hembra sin defecto.
966
01:22:21,270 --> 01:22:23,271
Pondrá su mano sobresu cabeza...
967
01:22:23,480 --> 01:22:26,649
...lo degollará, vaciará su sangreen la base del altar...
968
01:22:26,859 --> 01:22:28,860
...y será perdonado.
969
01:22:33,866 --> 01:22:35,742
-¿Cómo está?
-Necesita cirugía...
970
01:22:35,951 --> 01:22:39,621
...pero faltan documentos legales.
La familia deberá decidir...
971
01:22:39,830 --> 01:22:42,665
...de ser necesario, si resucitar o no.
972
01:22:43,208 --> 01:22:45,960
Y no son buenos para decidir.
973
01:22:46,170 --> 01:22:47,712
¿Cómo le fue con Salander?
974
01:22:47,963 --> 01:22:50,882
Dijo que sí.
¿Cree que lo podría ver?
975
01:22:51,091 --> 01:22:53,968
Estaba dormido, pero déjeme ver.
976
01:22:54,178 --> 01:22:55,678
-Gracias.
-No vayas.
977
01:22:56,096 --> 01:22:58,097
Dile que empaque
sus cosas y se vaya.
978
01:22:58,307 --> 01:23:00,642
-¡Mamá!
-No me hables así.
979
01:23:00,851 --> 01:23:03,478
lsabella, Henrik contrató
al señor Blomkvist.
980
01:23:03,687 --> 01:23:06,314
-Hay que votar.
-No seas idiota, Birger.
981
01:23:06,523 --> 01:23:08,816
Sabemos lo que quiere Henrik.
¿Lo hacemos?
982
01:23:09,026 --> 01:23:12,445
Henrik está luchando por su vida.
Es lo último que necesita.
983
01:23:12,655 --> 01:23:15,323
Disculpe, señora Vanger,
está prohibido fumar.
984
01:23:17,910 --> 01:23:19,327
Regrese a Estocolmo.
985
01:23:19,536 --> 01:23:23,623
Cuando necesitemos una crónica
familiar escrita por un mentiroso...
986
01:23:24,208 --> 01:23:25,917
...ya sabemos a quién llamar.
987
01:23:31,757 --> 01:23:34,217
Está bien. Gracias.
988
01:23:34,760 --> 01:23:36,886
Por aquí, señorita.
989
01:23:40,724 --> 01:23:43,017
Si una mujer se acercaa un animal...
990
01:23:43,227 --> 01:23:46,688
...para ayuntarse con él,a la mujer y a la bestia matarás.
991
01:23:46,897 --> 01:23:49,065
Su sangre será sobre ellos.
992
01:23:58,075 --> 01:24:00,660
Birger Vanger:
HlJO DE HARALD
993
01:24:02,579 --> 01:24:04,414
Mi familia es imposible.
994
01:24:04,623 --> 01:24:06,749
Por eso la compañía está tan mal.
995
01:24:07,584 --> 01:24:09,293
Perdón por el trato de mi madre.
996
01:24:10,254 --> 01:24:11,254
Estoy acostumbrado.
997
01:24:11,463 --> 01:24:14,757
El problema no es contigo,
es entre ella y Henrik.
998
01:24:14,967 --> 01:24:18,261
Le afectó mucho la muerte
de mi padre. La bebida y...
999
01:24:19,221 --> 01:24:23,015
Se puso tan mal que Henrik
le quitó nuestra custodia.
1000
01:24:23,225 --> 01:24:26,602
La dejó aislada en la casa vieja...
1001
01:24:26,812 --> 01:24:28,521
...del otro lado de la isla.
1002
01:24:28,731 --> 01:24:30,273
Ella no se lo ha perdonado.
1003
01:24:32,484 --> 01:24:33,943
Te tienes que quedar.
1004
01:24:34,737 --> 01:24:38,406
Es la última posibilidad
de resolución que tiene Henrik.
1005
01:24:38,615 --> 01:24:40,491
De enterrar este asunto.
1006
01:24:40,701 --> 01:24:41,993
Mantendré alejada
a mi madre.
1007
01:24:42,286 --> 01:24:44,454
Pero por favor, apresúrate.
1008
01:24:44,955 --> 01:24:46,080
Claro.
1009
01:24:58,802 --> 01:25:00,219
Lisbeth.
1010
01:25:00,429 --> 01:25:02,138
-Yo la llevo.
-Está bien.
1011
01:25:02,931 --> 01:25:04,307
-Este es Martin Vanger.
-¿Cómo está?
1012
01:25:04,516 --> 01:25:05,767
Bien.
1013
01:25:10,773 --> 01:25:13,316
-¿Es una amiga o...?
-Asistente.
1014
01:25:13,942 --> 01:25:15,109
Muchas gracias.
1015
01:25:15,736 --> 01:25:17,987
-Buenas noches.
-Buenas noches.
1016
01:25:22,284 --> 01:25:23,576
¿Diste fácil con el lugar?
1017
01:25:23,786 --> 01:25:25,828
Todo el pueblo sabe quién es usted.
1018
01:25:26,038 --> 01:25:28,915
Qué reconfortante. ¿Tienes hambre?
Te hago un sándwich.
1019
01:25:29,124 --> 01:25:30,333
No.
1020
01:25:32,002 --> 01:25:34,003
Yo tenía una moto, una Triumph.
1021
01:25:34,213 --> 01:25:35,463
Ya lo sé.
1022
01:25:35,672 --> 01:25:37,840
Los cinco casos
de la lista de Harriet.
1023
01:25:38,050 --> 01:25:40,635
Y cinco que se le fueron.
De tres estoy segura.
1024
01:25:41,512 --> 01:25:43,805
Rebecka fue la primera,
como usted creía.
1025
01:25:44,014 --> 01:25:47,266
La segunda es Mari Holmberg,
una prostituta en Kalmar...
1026
01:25:47,476 --> 01:25:50,269
...asesinada en 1 954,
como en Levítico 20: 1 8.
1027
01:25:50,479 --> 01:25:53,147
Cierto. "El que duerme
con mujer menstruosa...
1028
01:25:53,357 --> 01:25:55,983
...descubrirá su sangre
y ella descubrirá...
1029
01:25:56,193 --> 01:25:57,568
...la fuente de su sangre".
1030
01:25:57,778 --> 01:26:01,364
Violada y acuchillada, pero murió
asfixiada con una toalla higiénica.
1031
01:26:01,824 --> 01:26:04,617
-Bien.
-R.L., Rakel Lunde, 1 957.
1032
01:26:04,827 --> 01:26:07,286
Limpiaba casas
y también leía palmas.
1033
01:26:07,496 --> 01:26:10,998
Fue atada, asfixiada y violada.
Cabeza aplastada con una roca.
1034
01:26:11,208 --> 01:26:12,667
Levítico 20:27.
1035
01:26:12,876 --> 01:26:14,669
"La mujer que practica adivinación...
1036
01:26:14,878 --> 01:26:17,046
...ha de morir apedreada".
1037
01:26:17,297 --> 01:26:21,175
-Prefiero fumar afuera.
-Sara Witt, 1 964.
1038
01:26:21,385 --> 01:26:23,261
Hija de un pastor.
Atada a la cama.
1039
01:26:23,470 --> 01:26:26,097
Violada. Se quemó en
el incendio de su casa.
1040
01:26:26,306 --> 01:26:27,682
Levítico 21 :9.
1041
01:26:27,891 --> 01:26:31,143
"La hija de un sacerdote,
si comienza a fornicar...
1042
01:26:31,353 --> 01:26:33,771
...deshonra a su padre
y será quemada".
1043
01:26:33,981 --> 01:26:35,648
Magda Lovisa Sjöberg, 1 960.
1044
01:26:35,858 --> 01:26:38,192
Hallada en un granero.
Acuchillada y violada.
1045
01:26:38,402 --> 01:26:40,486
A la vaca de al lado la degollaron.
1046
01:26:40,696 --> 01:26:42,697
Mezclaron las sangres.
1047
01:26:42,906 --> 01:26:45,408
Levítico 20:1 6.
"Si una mujer se acerca...
1048
01:26:45,617 --> 01:26:48,953
...a un animal para ayuntarse,
su sangre es sobre ellos".
1049
01:26:49,162 --> 01:26:50,329
Lea Persson, 1 962.
1050
01:26:50,539 --> 01:26:53,457
Hallada en su tienda
de mascotas. Violada, golpeada.
1051
01:26:53,709 --> 01:26:56,210
El asesino soltó animales,
rompió acuarios.
1052
01:26:56,420 --> 01:26:58,254
Había un perico dentro de ella.
1053
01:26:58,755 --> 01:27:00,923
La siguiente,
Eva Gustavsson, 1 960.
1054
01:27:01,133 --> 01:27:05,428
Una vaga. Fue violada, asfixiada.
Un pichón quemado atado al cuello.
1055
01:27:05,846 --> 01:27:09,724
Lena Andersson, 1 967. Estudiante.
Violada, acuchillada, decapitada...
1056
01:27:09,933 --> 01:27:12,226
-Bien.
-No he acabado.
1057
01:27:12,436 --> 01:27:14,228
Buscamos a un asesino múltiple...
1058
01:27:14,438 --> 01:27:17,773
...¿pero qué relación tiene
con una adolescente en una isla?
1059
01:27:18,609 --> 01:27:20,776
Ella lo estaba buscando.
1060
01:27:21,862 --> 01:27:23,195
Violación, tortura, fuego.
1061
01:27:23,405 --> 01:27:25,323
Animales, religión.
1062
01:27:25,657 --> 01:27:27,783
-¿Me falta algo?
-Los nombres.
1063
01:27:29,119 --> 01:27:30,244
Todos son bíblicos.
1064
01:27:30,454 --> 01:27:32,914
La primera, la puta,
la Virgen María.
1065
01:27:33,123 --> 01:27:36,792
Rebecka, Sara,
todos del Antiguo Testamento.
1066
01:27:37,002 --> 01:27:39,086
O sea que todas eran judías.
1067
01:27:40,923 --> 01:27:45,259
Una cosa que los Vanger tienen
en abundancia es antisemitas.
1068
01:27:47,888 --> 01:27:50,640
Ahí mismo hay uno.
1069
01:27:53,477 --> 01:27:55,561
Puedo dormir en un sofá.
1070
01:27:56,355 --> 01:27:58,022
De acuerdo.
1071
01:27:58,732 --> 01:27:59,815
Bien.
1072
01:28:00,567 --> 01:28:04,278
Ah, sí, puede haber
un gato en algún lado.
1073
01:28:04,488 --> 01:28:05,905
-Buenas noches.
-Buenas noches.
1074
01:28:06,114 --> 01:28:08,366
El nombre de Harriet no es.
1075
01:28:09,993 --> 01:28:11,160
¿Qué?
1076
01:28:12,120 --> 01:28:15,122
-Judío.
-No.
1077
01:28:43,151 --> 01:28:44,986
-¿Qué haces?
-Leo sus notas.
1078
01:28:45,195 --> 01:28:46,654
Están en clave.
1079
01:28:46,863 --> 01:28:49,573
Por favor. Tómese un café.
1080
01:28:49,783 --> 01:28:50,866
Bien.
1081
01:28:52,035 --> 01:28:54,412
Vamos a conversar...
1082
01:28:54,621 --> 01:28:56,872
...sobre lo que es tuyo y lo que es mío.
1083
01:28:57,791 --> 01:29:00,376
Dedujo muchas cosas
con las fotos del desfile.
1084
01:29:00,585 --> 01:29:02,253
Gracias.
1085
01:29:02,879 --> 01:29:06,257
-Lástima que no tiene las de ella.
-¿Las de quién?
1086
01:29:07,551 --> 01:29:09,051
Ella.
1087
01:29:12,556 --> 01:29:14,348
¿Puedo...? Perdón.
1088
01:29:15,726 --> 01:29:16,851
Sí, está bien.
1089
01:29:17,060 --> 01:29:18,477
Cierro eso.
1090
01:29:18,687 --> 01:29:20,021
No. Eso no.
1091
01:29:20,897 --> 01:29:22,940
Esa es. Sí.
1092
01:29:23,150 --> 01:29:27,695
¿Dónde está eso? Está abajo, ¿no?
Bueno, y... Ah, sí, sí.
1093
01:29:27,904 --> 01:29:29,572
Y...
1094
01:29:31,616 --> 01:29:33,325
¿Qué dice ahí?
1095
01:29:34,244 --> 01:29:37,621
-"N" algo "R-S-J".
-Es "Norsjö", sí.
1096
01:29:37,831 --> 01:29:40,916
Luego algo "K". Algo "R-F".
1097
01:29:41,126 --> 01:29:42,752
"Carpintería".
1098
01:29:43,253 --> 01:29:45,963
Hay que buscar un carpintero.
1099
01:29:48,467 --> 01:29:49,717
¡Carajo!
1100
01:30:44,397 --> 01:30:47,775
La carpintería ya no está.
No sé si trabajaba ahí o no...
1101
01:30:47,984 --> 01:30:51,112
...pero si es así, quizá
venía aquí por herramientas.
1102
01:30:51,321 --> 01:30:53,405
No lo reconozco. Disculpe.
1103
01:30:53,615 --> 01:30:56,283
Tenía que empezar por algún lado.
1104
01:30:56,993 --> 01:31:02,331
No soy detective, pero 1 966, yo
empezaría por un asilo de ancianos.
1105
01:31:09,297 --> 01:31:10,756
Este es el hijo de Brännlund.
1106
01:31:10,966 --> 01:31:13,134
¿Sabe dónde lo podría
encontrar? ¿Al hijo?
1107
01:31:13,343 --> 01:31:15,719
Junto a su padre en el cementerio.
1108
01:31:15,929 --> 01:31:20,182
Murió en un accidente
de construcción hace años.
1109
01:31:22,018 --> 01:31:23,602
Pero...
1110
01:31:25,188 --> 01:31:27,523
...ella quizá esté viva. Su viuda.
1111
01:31:28,441 --> 01:31:30,651
¿Sabe dónde la puedo encontrar?
1112
01:31:38,660 --> 01:31:40,578
Por favor, maneje a ruta marcada.
1113
01:31:41,580 --> 01:31:46,083
En 1 966, usted estaba
en Hedestad con su esposo.
1114
01:31:47,752 --> 01:31:49,170
¿Quién tomó estas fotos?
1115
01:31:49,379 --> 01:31:50,588
Un fotógrafo local.
1116
01:31:50,797 --> 01:31:52,631
Usted también
estaba tomando fotos...
1117
01:31:52,841 --> 01:31:55,926
...y me encantaría verlas
si de milagro las tiene.
1118
01:31:56,136 --> 01:31:58,470
¿Milagro?
Era nuestra luna de miel.
1119
01:31:58,763 --> 01:32:00,514
¿Pero por qué?
1120
01:32:00,724 --> 01:32:04,768
Esta chica.
La puede ver mejor agrandada.
1121
01:32:04,978 --> 01:32:07,396
Esa es usted.
Después de tomar las fotos...
1122
01:32:07,606 --> 01:32:11,066
...vio algo al otro
lado de la calle, la asesinaron.
1123
01:32:12,986 --> 01:32:15,112
Qué horror.
1124
01:32:25,415 --> 01:32:27,583
-Aquí tiene.
-Gracias.
1125
01:32:46,603 --> 01:32:48,395
¿Le molestaría
que sacara una copia?
1126
01:32:48,605 --> 01:32:49,605
No.
1127
01:32:51,066 --> 01:32:54,568
No te puedo dar esto
sin permiso del señor Armansky.
1128
01:32:54,778 --> 01:32:56,445
Pues llámalo.
1129
01:33:04,746 --> 01:33:07,456
La próxima vez llena los papeles.
1130
01:33:18,760 --> 01:33:19,969
¿A quién está mirando?
1131
01:33:34,776 --> 01:33:36,443
Voy para abajo.
1132
01:33:43,201 --> 01:33:44,994
¿Cómo va tu vida sexual?
1133
01:33:46,788 --> 01:33:48,789
No me gustó mucho
tu último reporte.
1134
01:33:48,999 --> 01:33:51,875
Me pareció muy rutinario,
desinteresado.
1135
01:33:52,085 --> 01:33:55,170
Quiero más entusiasmo
por mi recuperación.
1136
01:33:55,380 --> 01:33:57,965
No quiero oír tu voz.
Asiente con la cabeza.
1137
01:33:58,174 --> 01:34:00,134
Busca un sicólogo sobornable...
1138
01:34:00,343 --> 01:34:04,138
...que jure que no padezco de nada.
1139
01:34:04,347 --> 01:34:06,515
Y no visites más sitios
para quitar tatuajes.
1140
01:34:06,891 --> 01:34:08,350
O te lo vuelvo a poner...
1141
01:34:09,853 --> 01:34:11,437
...aquí.
1142
01:36:59,689 --> 01:37:02,191
-¿Es hilo dental?
-Sí.
1143
01:37:05,695 --> 01:37:07,738
¿Lo vas a esterilizar?
1144
01:37:11,534 --> 01:37:13,660
¿No puedes usar
una venda adhesiva?
1145
01:37:13,870 --> 01:37:15,245
No.
1146
01:37:16,623 --> 01:37:17,664
¿Qué?
1147
01:37:20,502 --> 01:37:22,878
Gracias. ¡Jesús!
1148
01:37:23,087 --> 01:37:25,756
-Bebe.
-Bien.
1149
01:37:27,926 --> 01:37:29,593
Ten cuidado. Es mi ojo.
1150
01:37:29,802 --> 01:37:32,387
-No te muevas.
-No eres médico.
1151
01:37:46,528 --> 01:37:49,071
-Quítate la ropa mojada.
-¿Qué?
1152
01:37:49,822 --> 01:37:52,407
Sí. Gracias.
1153
01:37:54,452 --> 01:37:57,412
Creo que ya dejó de sangrar.
1154
01:37:57,622 --> 01:38:00,374
Pero todavía duele mucho.
1155
01:38:04,963 --> 01:38:06,004
Una locura.
1156
01:38:13,930 --> 01:38:17,099
Es una locura.
Esto es una maldita locura.
1157
01:38:19,143 --> 01:38:22,437
Estás bien, estás bien.
1158
01:38:26,234 --> 01:38:28,944
Dios mío, cómo duele. Carajo.
1159
01:38:34,951 --> 01:38:38,620
Qué locura. Digo, esta gente...
1160
01:38:38,955 --> 01:38:42,165
Alguien me estaba disparando.
Y no fue un accidente.
1161
01:38:42,375 --> 01:38:44,334
Nadie te está disparando ahora.
1162
01:38:47,755 --> 01:38:49,756
Creo que esto es mala idea.
1163
01:38:49,966 --> 01:38:51,049
¿Por qué?
1164
01:38:51,259 --> 01:38:53,260
Soy mayor, trabajamos juntos...
1165
01:38:53,469 --> 01:38:55,721
Tú trabajas con la tipa esa
y te ha ido bien.
1166
01:38:55,930 --> 01:38:59,266
Sí, pero tengo cierta ética.
1167
01:39:00,143 --> 01:39:01,435
Necesitas dejar de hablar.
1168
01:39:10,111 --> 01:39:11,820
Mierda.
1169
01:39:45,688 --> 01:39:47,689
¿Quieres que abra una ventana?
1170
01:40:14,717 --> 01:40:17,719
-Me gusta trabajar contigo.
-A mí también.
1171
01:40:25,061 --> 01:40:27,479
-Quizá fue una bala perdida.
-No fue Gunnar.
1172
01:40:27,689 --> 01:40:29,773
Si él hubiera querido, lo mataba.
1173
01:40:29,982 --> 01:40:32,859
Y hay cazadores ilegales.
Le disparan a todo.
1174
01:40:33,069 --> 01:40:35,237
O él tiene razón. ¿Y entonces?
1175
01:40:35,863 --> 01:40:37,030
Esto tiene que parar.
1176
01:40:37,240 --> 01:40:38,573
¿Quieres parar, Mikael?
1177
01:40:38,783 --> 01:40:40,742
Tengo reportes policíacos, fotos...
1178
01:40:40,952 --> 01:40:43,370
...notas de Henrik, datos de Lisbeth.
1179
01:40:43,579 --> 01:40:47,374
Pero me faltan los archivos
de Industrias Vanger y los quiero.
1180
01:40:47,583 --> 01:40:50,377
-¿Para qué?
-¿Lo puede autorizar?
1181
01:40:50,586 --> 01:40:53,171
¿Los archivos corporativos?
¿De cuándo?
1182
01:40:53,381 --> 01:40:56,383
Henrik me prometió acceso
a todo. Los necesito.
1183
01:40:56,592 --> 01:40:57,634
No se refería a eso.
1184
01:40:57,844 --> 01:41:00,095
Firmaré una declaración
de confidencialidad.
1185
01:41:00,304 --> 01:41:01,638
Un momento.
1186
01:41:04,517 --> 01:41:05,892
Henrik diría que sí.
1187
01:41:06,102 --> 01:41:07,644
Para eso me tiene a mí.
1188
01:41:07,854 --> 01:41:10,897
Para protegerse de sí mismo.
Es una locura.
1189
01:41:11,274 --> 01:41:12,399
¿Qué tenemos
que ocultar?
1190
01:41:12,608 --> 01:41:16,319
Después de 1 20 años de hacer
negocios, mucho, probablemente.
1191
01:41:16,529 --> 01:41:19,531
Si necesita esto para acabar,
debes permitírselo.
1192
01:41:23,619 --> 01:41:25,620
¿Qué estoy buscando?
1193
01:41:25,955 --> 01:41:28,248
Conexiones entre lndustrias Vanger...
1194
01:41:28,458 --> 01:41:31,209
...y las mujeres asesinadas.
1195
01:41:31,627 --> 01:41:33,795
Y todo acerca de Frode.
1196
01:42:25,807 --> 01:42:29,518
Su padre estaba tomando fotos
ese día que nadie ha visto.
1197
01:42:29,727 --> 01:42:32,229
-Quisiera verlas.
-Pídaselas.
1198
01:42:32,438 --> 01:42:35,398
-¿Se las puede pedir usted?
-Yo no le hablo.
1199
01:42:35,608 --> 01:42:37,442
¿Puede hacer una excepción?
1200
01:42:37,902 --> 01:42:39,986
¿Tiene miedo de estar con él?
1201
01:42:40,196 --> 01:42:41,988
Digo, lo entiendo.
1202
01:42:42,448 --> 01:42:43,740
¿No me va a ayudar?
1203
01:42:46,035 --> 01:42:47,661
Lo siento.
1204
01:42:52,542 --> 01:42:53,625
¿Por favor?
1205
01:42:55,336 --> 01:42:58,213
-¿Ya acabó?
-Necesito saber dónde estaban...
1206
01:42:58,422 --> 01:43:01,258
...las fábricas y oficinas
de 1 949 a 1 966.
1207
01:43:01,467 --> 01:43:03,510
-Ya tiene todo.
-No, no lo tengo.
1208
01:43:03,719 --> 01:43:06,805
No hay nada de subsidiarias,
socios ni proveedores.
1209
01:43:07,014 --> 01:43:09,808
-Pues ingénieselas.
-Me dieron acceso...
1210
01:43:10,017 --> 01:43:13,103
-...a lo que necesitara. Lo necesito.
-Tiene acceso a este piso.
1211
01:43:13,312 --> 01:43:14,354
Llámelo.
1212
01:43:51,893 --> 01:43:53,018
Gracias por verme.
1213
01:43:55,897 --> 01:43:57,522
Pase.
1214
01:43:59,483 --> 01:44:00,984
-¿Un té?
-Por favor.
1215
01:44:09,410 --> 01:44:10,744
Sven Olov Lindholm.
1216
01:44:11,203 --> 01:44:12,245
Yo.
1217
01:44:12,914 --> 01:44:14,164
Qué guapo.
1218
01:44:15,082 --> 01:44:16,833
Birger Furugård.
1219
01:44:17,043 --> 01:44:18,418
Yo.
1220
01:44:19,295 --> 01:44:20,795
Per Engdahl.
1221
01:44:21,005 --> 01:44:25,258
Pero le interesa mi trabajo
fotográfico más espontáneo.
1222
01:44:25,468 --> 01:44:27,677
Amigos, parientes,
esa clase de cosas.
1223
01:44:28,095 --> 01:44:29,638
Por favor.
1224
01:44:55,748 --> 01:44:57,999
¿"Blom" o "Blum"?
1225
01:44:58,209 --> 01:44:59,376
Blomkvist.
1226
01:45:01,337 --> 01:45:03,046
No soy un ermitaño.
1227
01:45:04,131 --> 01:45:06,299
Yo no le cierro mi puerta a nadie.
1228
01:45:06,509 --> 01:45:07,509
Gracias.
1229
01:45:07,718 --> 01:45:09,594
Pero no me visitan.
1230
01:45:09,971 --> 01:45:11,221
Bueno...
1231
01:45:12,598 --> 01:45:14,516
...quizá si redecorara.
1232
01:45:14,725 --> 01:45:17,435
¿Si ocultara el pasado, como ellos?
1233
01:45:17,645 --> 01:45:19,646
¿Bajo capas delgadas y brillantes?
1234
01:45:19,855 --> 01:45:21,147
¿Como una mesa de lKEA?
1235
01:45:21,732 --> 01:45:24,067
Yo soy el más honesto de todos.
1236
01:45:24,276 --> 01:45:26,653
-¿De la familia?
-De Suecia.
1237
01:45:37,915 --> 01:45:39,749
¿Un paisaje?
1238
01:45:40,668 --> 01:45:42,460
Son unos paisajes lindos.
1239
01:45:42,962 --> 01:45:44,170
¿Quién es este?
1240
01:45:44,505 --> 01:45:46,214
El borroso.
1241
01:45:46,424 --> 01:45:47,799
No lo distingo.
1242
01:45:48,884 --> 01:45:50,510
Es el hijo de Gottfried.
1243
01:45:51,178 --> 01:45:52,512
-Es Martin.
-Sí.
1244
01:45:52,722 --> 01:45:55,390
Un joven guapo pero inútil,
como su padre.
1245
01:45:55,599 --> 01:45:56,683
Como su padre.
1246
01:46:09,530 --> 01:46:11,531
-Vamos a cerrar.
-Me falta mucho.
1247
01:46:14,035 --> 01:46:16,578
-No se me permite quedarme tarde.
-A mí sí.
1248
01:46:16,787 --> 01:46:20,373
Necesito acceso a todo,
hasta a lo cerrado.
1249
01:46:22,835 --> 01:46:24,210
Llame a Frode.
1250
01:46:34,638 --> 01:46:36,222
Deje las llaves con el guardia.
1251
01:46:56,577 --> 01:46:59,412
Carlén y Vanger reconstruyen puerto
LANDSKRONA:
1252
01:47:08,255 --> 01:47:11,257
adivinadora y señora de limpieza
Constructora Carlén
1253
01:47:13,594 --> 01:47:15,762
Gottfried Vanger
y Carlén se dan la mano
1254
01:47:28,609 --> 01:47:31,236
Vanger adquiere Transportes
y Carga Karlsson
1255
01:47:35,199 --> 01:47:37,408
MARl HOLMBERG 26-1 0-1 954
Kalmar ¿Gottfried?
1256
01:47:48,295 --> 01:47:49,921
SJÖBERG 1 2-4-1 960
Karlstad ¿Gottfried?
1257
01:48:13,404 --> 01:48:14,737
Vanger en Uddevalla
1258
01:48:14,947 --> 01:48:16,573
Vanger invierte en Uddevalla
1259
01:48:17,032 --> 01:48:18,449
Lea Persson estrangulada
1260
01:48:23,664 --> 01:48:25,832
LEA PERSSON 7-6-1 962
Uddevalla ¿Gottfried?
1261
01:49:01,202 --> 01:49:02,660
EN MEMORlA DE GOTTFRlED
VANGER 1 927-1 965
1262
01:49:04,872 --> 01:49:06,789
Vamos.
1263
01:49:10,377 --> 01:49:12,128
¡Mierda!
1264
01:49:24,558 --> 01:49:26,517
EN MEMORlA DE GOTTFRlED
VANGER 1 927-1 965
1265
01:50:48,058 --> 01:50:49,100
¿Martin?
1266
01:54:07,299 --> 01:54:08,341
Mikael.
1267
01:54:12,012 --> 01:54:13,554
Hola.
1268
01:54:14,181 --> 01:54:16,265
¿Tu paseo nocturno?
1269
01:54:16,892 --> 01:54:18,684
Sí, exactamente.
1270
01:54:21,104 --> 01:54:23,022
-¿Cómo estás?
-Bien.
1271
01:54:24,608 --> 01:54:27,527
Pasé por el hospital de camino.
1272
01:54:27,736 --> 01:54:29,487
Henrik quería preguntarte algo.
1273
01:54:30,197 --> 01:54:31,280
¿Qué era?
1274
01:54:32,366 --> 01:54:35,368
Pasa. Te serviré una copa.
1275
01:54:57,849 --> 01:54:58,975
Henrik Vanger (centro),
1276
01:54:59,184 --> 01:55:02,061
y Martin Vanger (derecha)
estudiando en Uppsala.
1277
01:55:23,542 --> 01:55:24,959
Hola, Martin.
1278
01:55:26,503 --> 01:55:29,213
Cierra la puerta.
Hay mucho viento.
1279
01:55:34,177 --> 01:55:36,053
-¿Qué te pasó?
-¿Cuándo?
1280
01:55:36,263 --> 01:55:37,555
Ahora.
1281
01:55:37,764 --> 01:55:40,057
Me caí en la oscuridad.
1282
01:55:40,267 --> 01:55:42,810
¿No tienes una linterna?
Te doy una.
1283
01:55:43,020 --> 01:55:45,688
Me descuidé, eso es todo.
1284
01:55:52,237 --> 01:55:54,614
¿Cómo va la investigación?
1285
01:55:55,073 --> 01:55:57,283
-Nada nuevo que reportar.
-¿No?
1286
01:55:57,951 --> 01:56:02,121
Dirch dice que la chica es muy lista.
1287
01:56:06,960 --> 01:56:08,502
Quizá descubra algo.
1288
01:56:08,712 --> 01:56:09,879
Quizá.
1289
01:56:10,088 --> 01:56:11,631
Gracias por la linterna.
1290
01:56:17,804 --> 01:56:19,764
-¿Qué te dijo?
-¿Qué?
1291
01:56:19,973 --> 01:56:22,016
Henrik te pidió
que me preguntaras algo.
1292
01:56:22,225 --> 01:56:24,185
-Te lo acabo de preguntar.
-¿Qué?
1293
01:56:24,394 --> 01:56:26,854
-¿Cómo va la investigación?
-Ah, sí.
1294
01:56:27,064 --> 01:56:28,981
Esa era su pregunta.
1295
01:56:35,822 --> 01:56:37,448
¿Tú cazas?
1296
01:56:38,492 --> 01:56:40,201
Deberíamos cazar juntos.
1297
01:56:40,410 --> 01:56:41,827
Claro que sí.
1298
01:56:44,456 --> 01:56:48,084
¿Nada en lo absoluto que reportar?
1299
01:56:48,293 --> 01:56:49,418
No. Nada.
1300
01:56:50,337 --> 01:56:52,380
-Se nota que estás ansioso.
-No.
1301
01:56:52,589 --> 01:56:54,715
No, de llegar a casa
después del paseo.
1302
01:56:54,925 --> 01:56:56,801
Sí, bueno, supongo que sí.
1303
01:56:57,010 --> 01:56:59,345
Cenar con tu novia.
1304
01:56:59,680 --> 01:57:00,805
Asistente.
1305
01:57:04,559 --> 01:57:06,352
Nos irá mejor con un arma de fuego.
1306
01:57:06,561 --> 01:57:09,146
-¿Perdón?
-Cuando vayamos a cazar.
1307
01:57:10,315 --> 01:57:13,192
Con una pistola.
Mejor que con un cuchillo.
1308
01:57:17,197 --> 01:57:18,823
Te quiero enseñar algo.
1309
01:57:20,367 --> 01:57:21,659
Trae tu copa.
1310
01:57:21,868 --> 01:57:23,452
Deja mi cuchillo.
1311
01:57:39,720 --> 01:57:41,387
A la derecha.
1312
01:57:45,726 --> 01:57:47,184
Deje un mensaje y lo llamaré.
1313
01:57:47,394 --> 01:57:50,229
¿Sabes qué es más difícil
que matar a alguien?
1314
01:57:50,480 --> 01:57:51,731
Fallar por muy poco.
1315
01:57:52,566 --> 01:57:54,942
Fue un tiro bastante
bueno en la cabaña.
1316
01:57:55,152 --> 01:57:57,611
No funcionó. Aquí estoy.
1317
01:57:57,821 --> 01:58:01,157
Mikael, sí funcionó. Estás aquí.
1318
01:58:34,024 --> 01:58:35,232
Adentro.
1319
01:59:14,773 --> 01:59:16,732
Tiraste tu bebida.
1320
01:59:28,203 --> 01:59:30,329
¿Por qué no te fuiste a tu casa?
1321
01:59:30,997 --> 01:59:32,498
¿Me puedo ir?
1322
01:59:37,587 --> 01:59:39,171
¿Cómo lo hiciste?
1323
01:59:40,841 --> 01:59:42,216
¿Qué descubriste?
1324
01:59:45,804 --> 01:59:48,138
Podemos hablar o seguir con esto.
1325
01:59:48,849 --> 01:59:51,183
Encontré una fotografía...
1326
01:59:51,643 --> 01:59:53,143
...que nadie había visto.
1327
01:59:53,353 --> 01:59:54,520
-¿De?
-Ti.
1328
01:59:55,146 --> 01:59:57,022
Con un saco
de la escuela en Uppsala.
1329
01:59:57,232 --> 01:59:59,066
¿Qué prueba eso?
1330
01:59:59,276 --> 02:00:01,193
Mentiste sobre dónde estabas.
1331
02:00:01,403 --> 02:00:03,362
-¿Sí?
-Más bien, sobre cuándo.
1332
02:00:04,030 --> 02:00:06,323
¿Y qué? La gente miente
todo el tiempo.
1333
02:00:06,533 --> 02:00:10,119
También dice que eres compañero
de escuela de Lena Andersson.
1334
02:00:10,328 --> 02:00:12,037
Lena...
1335
02:00:13,039 --> 02:00:15,416
Eso fue hace mucho tiempo.
1336
02:00:16,585 --> 02:00:19,628
¿Dónde está la foto? ¿Con todo
lo demás en tu escritorio?
1337
02:00:19,838 --> 02:00:22,339
Una copia en mi computadora.
Otra copia...
1338
02:00:22,549 --> 02:00:25,217
-...en su sitio de web seguro.
-Sitio de web seguro.
1339
02:00:25,677 --> 02:00:27,386
Eso es mentira.
1340
02:00:29,055 --> 02:00:30,556
¿Cuánto sabe la chica?
1341
02:00:31,892 --> 02:00:33,517
Espero que tanto como tú.
1342
02:00:33,727 --> 02:00:35,561
Para hacerlo divertido.
1343
02:00:36,521 --> 02:00:37,563
¿Dónde está?
1344
02:00:37,772 --> 02:00:39,857
En Estocolmo.
Se fue esta mañana.
1345
02:00:40,066 --> 02:00:41,525
Eso es mentira.
1346
02:00:41,735 --> 02:00:44,737
Está en nuestras oficinas
viendo más basura vieja.
1347
02:00:44,946 --> 02:00:47,031
La manejadora
del archivo me llamó.
1348
02:00:47,240 --> 02:00:50,242
La chica, Lisbeth,
la tenía muy perturbada.
1349
02:00:50,452 --> 02:00:52,077
Me gusta ese nombre.
1350
02:00:52,287 --> 02:00:53,996
Lisbeth.
1351
02:00:54,581 --> 02:00:58,584
Cuando Lisbeth se vaya,
me llamarán de seguridad...
1352
02:00:58,793 --> 02:01:02,046
...para que vaya
a tu casa a recibirla.
1353
02:01:03,673 --> 02:01:06,967
No sabes cuánto te agradezco
que me la hayas traído.
1354
02:01:07,510 --> 02:01:09,094
Hola.
1355
02:01:35,455 --> 02:01:37,790
¿Qué quieres saber?
1356
02:01:40,293 --> 02:01:42,586
Eres periodista, hazme preguntas.
1357
02:01:47,759 --> 02:01:49,677
¿Qué hago con las chicas?
1358
02:01:49,886 --> 02:01:50,970
Es una buena pregunta.
1359
02:01:51,888 --> 02:01:53,764
Antes, hago lo que
estamos haciendo.
1360
02:01:53,974 --> 02:01:56,266
Me siento, me relajo,
me tomo una copa.
1361
02:01:56,476 --> 02:01:57,559
Esa parte
me gusta mucho.
1362
02:01:57,769 --> 02:02:01,271
Charlar cuando los dos sabemos
que uno va a morir.
1363
02:02:02,273 --> 02:02:05,901
Después me deshago de ellas,
lejos, en el océano.
1364
02:02:06,111 --> 02:02:08,696
A diferencia de mi padre,
que las dejaba dispersas...
1365
02:02:08,905 --> 02:02:12,408
...por ahí, como trofeos.
No me parece muy inteligente.
1366
02:02:13,118 --> 02:02:14,910
Era un hombre vulgar y escandaloso.
1367
02:02:15,870 --> 02:02:18,163
Se llevó su merecido.
1368
02:02:19,165 --> 02:02:21,458
No puedes ser un técnico
descuidado, como él.
1369
02:02:21,668 --> 02:02:23,877
No puedes beber
en exceso, como él.
1370
02:02:24,087 --> 02:02:25,587
Esto requiere de disciplina.
1371
02:02:26,256 --> 02:02:28,674
Es una ciencia de mil detalles.
1372
02:02:29,050 --> 02:02:31,677
La planeación, la ejecución.
1373
02:02:31,886 --> 02:02:33,595
La limpieza.
1374
02:02:34,222 --> 02:02:35,973
No te lo tengo que decir...
1375
02:02:36,182 --> 02:02:39,351
...pero vas a dejar todo embarrado.
1376
02:02:42,105 --> 02:02:43,981
Déjame preguntarte algo...
1377
02:02:44,190 --> 02:02:46,817
...¿por qué la gente no confía
en sus instintos?
1378
02:02:47,736 --> 02:02:49,194
Sienten que algo está mal...
1379
02:02:49,404 --> 02:02:51,864
...alguien está siguiéndolos
muy de cerca.
1380
02:02:52,323 --> 02:02:54,533
Tú sabías que algo estaba mal.
1381
02:02:54,826 --> 02:02:56,493
Pero volviste a entrar en la casa.
1382
02:02:56,703 --> 02:02:59,872
¿Te forcé? ¿Te arrastré? No.
1383
02:03:00,707 --> 02:03:04,126
Solo tuve que ofrecerte una copa.
1384
02:03:04,753 --> 02:03:07,087
Es duro pensar
que el miedo de ofender...
1385
02:03:07,297 --> 02:03:12,259
...puede ser más fuerte que
el miedo al dolor, pero lo es.
1386
02:03:13,887 --> 02:03:15,721
Siempre vienen
por voluntad propia.
1387
02:03:16,181 --> 02:03:17,431
Entonces se sientan ahí.
1388
02:03:17,640 --> 02:03:20,100
Saben que se acabó todo,
igual que tú.
1389
02:03:20,310 --> 02:03:23,145
Pero creen que todavía
tienen alguna posibilidad.
1390
02:03:23,354 --> 02:03:25,272
"Quizá si digo lo indicado.
1391
02:03:25,482 --> 02:03:27,274
Quizá si soy cortés.
1392
02:03:27,484 --> 02:03:29,735
Si lloro, si suplico".
1393
02:03:30,320 --> 02:03:32,696
Cuando veo la esperanza
desaparecer de sus caras...
1394
02:03:32,906 --> 02:03:35,365
...como de la tuya...
1395
02:03:35,658 --> 02:03:37,242
...siento que...
1396
02:03:37,786 --> 02:03:39,078
...se me para.
1397
02:03:40,580 --> 02:03:44,917
Pero no somos muy distintos,
tú y yo. Los dos tenemos impulsos.
1398
02:03:45,126 --> 02:03:46,752
Satisfacer los míos...
1399
02:03:47,337 --> 02:03:49,421
...requiere más toallas.
1400
02:04:11,402 --> 02:04:13,195
Quizá te divierta saber...
1401
02:04:13,613 --> 02:04:18,200
...que mientras estabas arriba,
comiendo alce conmigo y Liv...
1402
02:04:18,785 --> 02:04:22,955
...a quien, a propósito,
le parezco muy convencional...
1403
02:04:23,790 --> 02:04:25,707
...yo tenía a lrina aquí, en esa jaula.
1404
02:04:26,459 --> 02:04:28,877
¿Quién es lrina, te preguntarás?
1405
02:04:29,087 --> 02:04:30,921
Una chica más.
1406
02:04:31,464 --> 02:04:34,550
Solo una puta inmigrante más.
1407
02:04:35,218 --> 02:04:37,010
-Nadie las extraña.
-Tu hermana no lo era.
1408
02:04:37,637 --> 02:04:38,762
¿Qué?
1409
02:04:38,972 --> 02:04:43,433
Tu hermana Harriet
no era una chica cualquiera.
1410
02:04:43,643 --> 02:04:45,477
¿La encontraste?
1411
02:04:47,313 --> 02:04:48,856
¿Qué le pasó a ella?
1412
02:04:50,984 --> 02:04:53,527
Tú la mataste.
1413
02:04:57,866 --> 02:05:01,034
Maldito detective inútil.
1414
02:05:05,582 --> 02:05:09,918
¿No te permite hablar? Qué bien.
Estoy harto de hablar contigo.
1415
02:05:47,290 --> 02:05:49,208
Nunca había tenido
a un hombre aquí.
1416
02:05:55,506 --> 02:05:57,257
Nunca he tocado a un hombre...
1417
02:05:57,467 --> 02:05:59,384
...excepto a mi padre.
1418
02:06:00,887 --> 02:06:03,013
Era nuestro deber.
1419
02:06:04,224 --> 02:06:06,308
De Harriet y mío.
1420
02:06:20,114 --> 02:06:21,406
Hola.
1421
02:06:37,757 --> 02:06:40,300
Hay una pistola sobre el televisor.
1422
02:06:47,392 --> 02:06:49,351
-¿Lo puedo matar?
-Sí.
1423
02:09:58,583 --> 02:10:01,626
¿Cómo es que una chica de 23 años...
1424
02:10:01,836 --> 02:10:04,546
...es pupila del estado?
1425
02:10:07,758 --> 02:10:11,803
Soy mentalmente incompetente
y no puedo lidiar con la vida diaria.
1426
02:10:14,348 --> 02:10:16,975
¿Desde cuándo han dicho eso?
1427
02:10:17,185 --> 02:10:19,895
Desde que tenía 1 2 años.
1428
02:10:21,355 --> 02:10:23,148
¿Qué pasó cuando tenías 1 2 años?
1429
02:10:27,111 --> 02:10:30,906
Perdón, no es asunto mío.
1430
02:10:33,409 --> 02:10:35,118
Traté de matar a mi padre.
1431
02:10:37,288 --> 02:10:39,372
Lo quemé vivo.
1432
02:10:39,999 --> 02:10:44,127
El 80% de su cuerpo.
1433
02:10:50,760 --> 02:10:52,677
Preparé un poco de café.
1434
02:10:56,849 --> 02:10:59,684
-¿Quién es ella?
-Es Harriet.
1435
02:10:59,894 --> 02:11:03,522
Lo encontré en el sótano
de Martin, entre sus "recuerdos".
1436
02:11:03,731 --> 02:11:06,858
Martin no negó
haber matado a nadie.
1437
02:11:07,944 --> 02:11:11,321
Pero cuando mencioné
a Harriet, se confundió.
1438
02:11:11,531 --> 02:11:15,825
Se enojó conmigo porque no le
pude decir qué le había pasado.
1439
02:11:16,035 --> 02:11:17,786
Él no la mató.
1440
02:11:18,621 --> 02:11:22,707
Su padre no la mató.
Había muerto el año anterior.
1441
02:11:23,709 --> 02:11:27,462
¿Qué si halló la manera de huir?
1442
02:11:28,464 --> 02:11:29,548
Digo, si...
1443
02:11:31,133 --> 02:11:33,510
...si todavía está viva...
1444
02:11:34,804 --> 02:11:38,974
...solo hay una persona en la familia
que puede saber dónde está.
1445
02:12:07,211 --> 02:12:08,420
Carajo, carajo.
1446
02:12:28,733 --> 02:12:30,317
Te toca a ti.
1447
02:12:30,818 --> 02:12:32,277
Cierto.
1448
02:12:33,112 --> 02:12:34,487
Toma.
1449
02:12:51,797 --> 02:12:54,841
Hola. Mire, disculpe la molestia.
1450
02:12:55,051 --> 02:12:56,092
¿Qué quiere?
1451
02:12:56,302 --> 02:12:57,677
-¿Nadie le avisó?
-¿Sobre qué?
1452
02:12:58,137 --> 02:12:59,638
Sobre su primo, Martin.
1453
02:13:01,265 --> 02:13:04,434
-¿Qué tiene?
-Murió en un accidente.
1454
02:13:04,644 --> 02:13:07,437
...el jueves. Va a haber
un servicio en Hedestad.
1455
02:13:07,647 --> 02:13:10,231
No me interesa ningún servicio.
1456
02:13:10,441 --> 02:13:12,692
-Bueno, entiendo.
-¿Qué entiende?
1457
02:13:12,902 --> 02:13:15,528
Que no le importa
mucho su familia.
1458
02:13:15,738 --> 02:13:19,074
-Pensé que debería saberlo.
-Ahora ya lo sé.
1459
02:13:29,001 --> 02:13:30,377
¿Cómo te fue?
1460
02:13:30,586 --> 02:13:32,379
Bien, creo.
1461
02:13:32,588 --> 02:13:33,922
Está en línea.
1462
02:13:42,306 --> 02:13:43,807
Y está comprando.
1463
02:13:53,776 --> 02:13:55,902
¿Sigue jugando solitario?
1464
02:13:56,195 --> 02:13:58,279
-¿No ha llamado a nadie?
-No.
1465
02:13:58,489 --> 02:14:00,699
¿También tenemos su celular?
1466
02:14:02,034 --> 02:14:04,285
Estaba seguro
que nos llevaría a ella.
1467
02:14:04,495 --> 02:14:06,871
Vuelve a tocarme la espalda.
1468
02:14:09,834 --> 02:14:12,210
No ha llamado a Harriet
por una razón.
1469
02:14:12,420 --> 02:14:15,797
No puede.
Porque Harriet está muerta.
1470
02:14:17,591 --> 02:14:19,050
Estaba pensando que...
1471
02:14:19,260 --> 02:14:21,428
-Solo un segundo.
-De acuerdo.
1472
02:14:35,234 --> 02:14:37,318
¿Qué ibas a decir?
1473
02:14:37,820 --> 02:14:41,322
Estaba pensando,
hay una posibilidad más.
1474
02:14:48,372 --> 02:14:49,748
Claro que podríamos.
1475
02:14:52,042 --> 02:14:53,209
¿Y ahora, qué quiere?
1476
02:14:53,419 --> 02:14:56,045
Antes de morir, su hermano
me colgó de un gancho...
1477
02:14:58,632 --> 02:15:00,091
...Harriet.
1478
02:15:03,262 --> 02:15:04,763
Así que mandó las flores.
1479
02:15:04,972 --> 02:15:06,973
Sí, eso hice.
1480
02:15:07,183 --> 02:15:10,852
Vimos en el registro familiar
que Anita se casó.
1481
02:15:11,061 --> 02:15:14,063
-Pero la familia nunca supo, ¿verdad?
-No.
1482
02:15:14,273 --> 02:15:17,692
Me imagino que vino acá
con su pasaporte de casada...
1483
02:15:17,902 --> 02:15:20,111
...y usted vino con el de soltera.
1484
02:15:20,321 --> 02:15:22,655
No, la verdad, fue al revés.
1485
02:15:22,865 --> 02:15:26,993
Le pareció más seguro
que yo viajara con Spencer.
1486
02:15:27,203 --> 02:15:29,454
¿Y él qué opinó de eso?
1487
02:15:29,663 --> 02:15:32,665
Nada, solo que él la amaba.
1488
02:15:33,292 --> 02:15:37,253
Le dijo: "Si me amas, vas a hacer esto
sin preguntar por qué".
1489
02:15:37,463 --> 02:15:39,005
Y él nunca le preguntó.
1490
02:15:39,215 --> 02:15:40,882
¿Ambos murieron hace 20 años?
1491
02:15:41,091 --> 02:15:42,258
En un accidente
de automóvil.
1492
02:15:42,468 --> 02:15:44,886
También descubrió eso.
1493
02:15:50,059 --> 02:15:51,601
¿Esta es usted?
1494
02:15:58,400 --> 02:16:01,986
Yo tenía 1 4 años
la primera vez que me violó.
1495
02:16:02,196 --> 02:16:03,279
Martin.
1496
02:16:03,489 --> 02:16:05,114
No, mi padre.
1497
02:16:05,616 --> 02:16:09,702
Martin sólo empezó
después de que él murió.
1498
02:16:09,912 --> 02:16:13,748
-¿Por qué no se lo dijo a nadie?
-Sí le dije. A mi madre.
1499
02:16:13,958 --> 02:16:17,001
-Henrik hubiera hecho algo.
-Casi le dije.
1500
02:16:17,211 --> 02:16:19,546
Pero yo tenía miedo
por lo que había hecho.
1501
02:16:20,339 --> 02:16:23,842
-Yo...
-Todavía no entiende, ¿verdad?
1502
02:16:24,927 --> 02:16:27,637
Un año después
de la primera vez...
1503
02:16:27,847 --> 02:16:32,350
...y hubo muchas veces
durante ese año...
1504
02:16:33,143 --> 02:16:36,646
...mi padre se emborrachó
más de lo normal una noche...
1505
02:16:37,731 --> 02:16:43,653
...y empezó a presumir
de las mujeres que había matado.
1506
02:16:43,863 --> 02:16:47,031
Empezó a citar la Biblia
mientras me arrancaba la ropa.
1507
02:16:47,741 --> 02:16:50,410
Me ató un cinturónalrededor del cuello.
1508
02:16:50,619 --> 02:16:53,037
Me quería matar.
1509
02:16:54,957 --> 02:16:57,250
Me salí de la casa.
1510
02:16:58,502 --> 02:16:59,627
Fui al muelle.
1511
02:16:59,962 --> 02:17:02,881
Me persiguió a tropezones.
1512
02:17:04,508 --> 02:17:06,676
En un espacio pequeño
no podía defenderme...
1513
02:17:07,136 --> 02:17:09,721
...pero allá afuera...
1514
02:17:10,264 --> 02:17:13,224
...tenía la fuerza para lidiar
con un viejo borracho.
1515
02:17:16,729 --> 02:17:18,897
Cuando se acabó...
1516
02:17:20,149 --> 02:17:24,986
...miré para arriba y Martinestaba ahí parado, mirándome.
1517
02:17:25,613 --> 02:17:30,658
Solo había logrado reemplazar
a uno con el otro.
1518
02:17:33,203 --> 02:17:37,790
Dos meses después, Henrik mandóa Martin a una escuela en Uppsala.
1519
02:17:38,000 --> 02:17:43,171
Yo pensé que quizá, finalmente,
se había acabado la pesadilla.
1520
02:17:44,548 --> 02:17:47,967
Entonces lo viel día del desfile...
1521
02:17:48,427 --> 02:17:50,094
...al otro lado de la calle.
1522
02:17:51,055 --> 02:17:55,558
Y me di cuenta de quenunca se iba a acabar.
1523
02:17:56,018 --> 02:17:57,435
¿Cómo se escapó?
1524
02:17:57,728 --> 02:18:00,104
Anita. Ella...
1525
02:18:00,648 --> 02:18:03,316
Ella insistió en que
dejara todas mis cosas.
1526
02:18:04,109 --> 02:18:08,446
Si me llevaba algo la policía
podía sospechar que estaba viva.
1527
02:18:09,198 --> 02:18:14,369
Todos estaban cenando y yo estabaa menos de 20 metros de ellos.
1528
02:18:15,371 --> 02:18:19,040
Pasé la noche ahí,y entonces empezó la búsqueda.
1529
02:18:19,750 --> 02:18:22,377
Por la mañana, ella vino por mí.
1530
02:18:23,671 --> 02:18:27,256
Yo crecí con ese puentecomo mi vínculo con mi hogar...
1531
02:18:28,008 --> 02:18:29,467
...pero yo solo podía pensar...
1532
02:18:30,678 --> 02:18:32,887
...que si tan sólo
podía alejarme de ellos...
1533
02:18:34,390 --> 02:18:36,641
...sin detenerme la policía...
1534
02:18:37,184 --> 02:18:39,268
...entonces podía estar a salvo.
1535
02:18:42,481 --> 02:18:43,648
Y lo estuve.
1536
02:18:44,858 --> 02:18:46,693
Hasta que llegó usted.
1537
02:18:48,237 --> 02:18:49,529
Ahora está a salvo.
1538
02:18:52,324 --> 02:18:53,992
¿Cómo se escapó?
1539
02:18:55,744 --> 02:18:57,829
Alguien me salvó a mí también.
1540
02:19:10,718 --> 02:19:12,135
-¿Cómo se siente?
-Estoy bien.
1541
02:19:12,344 --> 02:19:13,928
Gracias, Anna.
1542
02:19:15,431 --> 02:19:18,516
Yo le prometí algo...
1543
02:19:19,852 --> 02:19:23,229
...ya sea que descubriera algo o no.
1544
02:19:27,026 --> 02:19:29,652
¿Qué me tiene que decir?
1545
02:19:41,373 --> 02:19:43,082
¿Quién es ella?
1546
02:20:00,350 --> 02:20:02,393
Hola, Henrik.
1547
02:20:21,330 --> 02:20:24,707
Yo casi ni recordaba
que Wennerström trabajaba aquí.
1548
02:20:24,917 --> 02:20:27,001
¿Cómo se iba a acordar?
Fue hace mucho.
1549
02:20:27,211 --> 02:20:30,671
Eso es más pertinente que el dinero
que les robó para iniciar su grupo.
1550
02:20:30,881 --> 02:20:33,299
Habla de la ley de prescripción.
1551
02:20:33,509 --> 02:20:36,511
Yo no sabía que eso
era lo que le iba a decir.
1552
02:20:36,720 --> 02:20:39,388
De ser así no lo hubiera
dejado traerlo aquí.
1553
02:20:39,598 --> 02:20:41,057
Él no quería engañarlo.
1554
02:20:41,266 --> 02:20:43,935
Él sabe que no puedo acusarlo
35 años después.
1555
02:20:44,144 --> 02:20:47,647
-Henrik me cae bien, pero él lo sabe.
-La reputación antes importaba.
1556
02:20:47,856 --> 02:20:50,733
Él cree en eso.
Él creía que podía destruirlo...
1557
02:20:50,943 --> 02:20:53,986
-...en el tribunal de la opinión pública.
-Ese tribunal ahora...
1558
02:20:54,196 --> 02:20:57,156
-...celebra el comportamiento malo.
-Es un hombre mayor.
1559
02:20:57,366 --> 02:20:59,867
Prometió el cadáver de Wennerström
en un plato.
1560
02:21:00,077 --> 02:21:01,911
No es ni el plato.
1561
02:21:02,121 --> 02:21:05,373
-No puedo hacer nada con esto.
-Claro que no.
1562
02:21:08,794 --> 02:21:11,129
¿Qué pasó con Wennerström?
1563
02:21:11,463 --> 02:21:12,630
¿Cómo te venció?
1564
02:21:13,382 --> 02:21:18,094
Por estúpido. Oí una cosa.
De una fuente anónima...
1565
02:21:18,303 --> 02:21:21,430
...seguro un lacayo de Wennerström.
1566
02:21:22,808 --> 02:21:24,142
Era falso.
1567
02:21:24,476 --> 02:21:26,769
Y lo probaron en la corte.
1568
02:21:26,979 --> 02:21:29,605
Me dijiste tajantemente
que fue inmoral...
1569
02:21:29,815 --> 02:21:33,109
...cómo me metí en tu vida. ¿Sentirías
lo mismo sobre Wennerström?
1570
02:21:33,318 --> 02:21:36,112
-Sigue.
-Lo investigué...
1571
02:21:36,321 --> 02:21:38,781
...antes de que me contrataras.
No he tenido tiempo de ver todo...
1572
02:21:38,991 --> 02:21:41,159
...porque tú y la maldita
Harriet Vanger...
1573
02:21:41,368 --> 02:21:42,493
...me han tenido
ocupada.
1574
02:21:44,329 --> 02:21:45,913
Pero quizá tenga algo.
1575
02:21:46,290 --> 02:21:47,999
¿Quizá tengas algo?
1576
02:21:49,334 --> 02:21:50,459
Quizá.
1577
02:21:50,669 --> 02:21:52,795
Lavan dinero de ventas
de drogas y armas...
1578
02:21:53,005 --> 02:21:54,839
...y de las mafias rusas.
1579
02:21:55,132 --> 02:21:58,134
Ese dinero representa
el 5% de sus participaciones.
1580
02:21:58,343 --> 02:22:00,720
Lo demás acaba en cuentas
en las lslas Caimán.
1581
02:22:00,929 --> 02:22:03,806
-¿Y cómo lo sabes?
-No te conviene saberlo.
1582
02:22:04,016 --> 02:22:06,142
Sí me conviene saberlo.
1583
02:22:06,810 --> 02:22:08,227
Tengo acceso a su computadora.
1584
02:22:08,854 --> 02:22:11,981
-Y la de su contador y su abogado.
-¿Cómo lo tienes?
1585
02:22:12,191 --> 02:22:13,983
Podría ser por una fuente interna.
1586
02:22:14,193 --> 02:22:15,985
-Pero no lo es.
-Pero eso vas a decir.
1587
02:22:16,195 --> 02:22:17,945
¿Tú qué vas a decir?
1588
02:22:18,155 --> 02:22:20,198
Depende si de verdad
lo quieres saber.
1589
02:22:20,407 --> 02:22:23,367
Sí. ¿Cómo conseguiste el acceso?
1590
02:22:35,380 --> 02:22:37,506
El periodista financieroMikael Blomkvist...
1591
02:22:37,716 --> 02:22:40,176
...quien hace un año fuecondenado por libelo...
1592
02:22:40,385 --> 02:22:41,802
...en Estocolmo...
1593
02:22:42,012 --> 02:22:44,305
...parece no haberaprendido de sus errores.
1594
02:22:44,514 --> 02:22:46,057
O quizá sí.
1595
02:22:46,266 --> 02:22:49,352
En el número actual
de Millenium acusa...
1596
02:22:49,561 --> 02:22:52,188
...a la compañía que lo demandó,el Grupo Wennerström...
1597
02:22:52,397 --> 02:22:53,522
Empieza la acción.
1598
02:22:53,732 --> 02:22:56,525
...de actividades criminalesa escala global.
1599
02:22:56,735 --> 02:22:57,985
¿Qué va a pasar ahora?
1600
02:22:58,195 --> 02:23:01,322
Dirá que es una venganza
personal, no le creerán.
1601
02:23:01,531 --> 02:23:04,033
La policía investigará,
el gobierno también.
1602
02:23:04,243 --> 02:23:06,702
lrá a juicio, quizá lo encarcelen.
1603
02:23:07,496 --> 02:23:09,163
¿Tú crees?
1604
02:23:09,373 --> 02:23:10,414
Probablemente no.
1605
02:23:11,124 --> 02:23:12,917
Nunca los encarcelan.
1606
02:23:15,796 --> 02:23:17,713
¿Mafia Financiera?
1607
02:23:18,674 --> 02:23:20,591
Wennerström acusado
de muchos delitos
1608
02:23:25,180 --> 02:23:26,222
¿Qué te pasa?
1609
02:23:26,431 --> 02:23:28,808
-Me da vergüenza.
-Dime.
1610
02:23:29,017 --> 02:23:30,559
Necesito pedirte dinero prestado.
1611
02:23:31,603 --> 02:23:33,104
Cincuenta mil coronas.
1612
02:23:35,107 --> 02:23:38,442
Para hacer una inversión.
Es segura y astuta.
1613
02:23:38,652 --> 02:23:41,904
-No creo que tenga 50.000 coronas.
-Sí las tienes.
1614
02:23:42,114 --> 02:23:45,491
Tienes 65.000 en tus dos cuentas.
1615
02:23:45,701 --> 02:23:47,868
Perdóname por saberlo.
1616
02:23:49,454 --> 02:23:51,163
Lo recuperarás, te lo prometo.
1617
02:23:52,541 --> 02:23:55,793
Bien.
1618
02:23:57,129 --> 02:23:58,879
¿Quieres un café?
1619
02:24:02,467 --> 02:24:06,929
Estos alegatos, como el últimode ese supuesto periodista...
1620
02:24:07,139 --> 02:24:08,931
...son tan ridículos como falsos.
1621
02:24:09,141 --> 02:24:12,601
Volveré a ver al señor Blomkvisten corte. Ya estoy impaciente.
1622
02:24:12,811 --> 02:24:14,145
¿Qué dice de sus documentos?
1623
02:24:14,354 --> 02:24:16,272
lnventados. Todos ellos.
1624
02:24:16,481 --> 02:24:18,065
La Oficina de Fraudesde Valores...
1625
02:24:18,275 --> 02:24:20,443
...no está tan seguracomo el señor Wennerström.
1626
02:24:20,652 --> 02:24:23,612
Si una fracción de los cargosresulta ser cierta...
1627
02:24:23,822 --> 02:24:26,449
...no solo habrá unainvestigación de valores...
1628
02:24:26,658 --> 02:24:28,784
...sino una de crimen organizado.
1629
02:24:28,994 --> 02:24:30,536
El señor Blomkvistno nombra fuentes.
1630
02:24:30,746 --> 02:24:33,372
Y no lo podemos obligar,pero podemos buscarlas.
1631
02:24:33,582 --> 02:24:36,292
-¿Dónde?-Entre los allegados de Wennerström.
1632
02:24:36,501 --> 02:24:39,628
Solo alguien en el círculointerno de una corporación así...
1633
02:24:39,838 --> 02:24:41,672
...tiene acceso a esa información.
1634
02:24:41,882 --> 02:24:44,175
El señor Wennerströmno está disponible hoy...
1635
02:24:44,384 --> 02:24:46,135
...pero yo responderéa sus preguntas.
1636
02:24:46,345 --> 02:24:48,471
-¿Dónde está?-En casa, me imagino.
1637
02:24:48,680 --> 02:24:50,890
No está ahí. ¿Se fue del país?
1638
02:24:51,099 --> 02:24:52,558
No creo.
1639
02:24:52,768 --> 02:24:54,185
Zúrich
1640
02:25:03,528 --> 02:25:05,404
-Bien. Gracias.
-Gracias.
1641
02:25:14,122 --> 02:25:17,666
Bienvenida al Dolder Grand.
¿Me permite su pasaporte?
1642
02:25:45,237 --> 02:25:46,570
Al no comparecer...
1643
02:25:46,780 --> 02:25:49,031
...ante la Comisiónde lntercambio de Valores...
1644
02:25:49,241 --> 02:25:52,535
...se emitió una orden de arrestocontra el señor Wennerström.
1645
02:25:52,744 --> 02:25:54,703
Puedo confirmarque abandonó Suecia...
1646
02:25:54,913 --> 02:25:57,581
...y llegó a París la semana pasada.
1647
02:25:58,750 --> 02:26:00,668
Pero no sabemossi todavía está ahí.
1648
02:26:01,920 --> 02:26:03,671
Puede estar en cualquier lugar.
1649
02:26:03,880 --> 02:26:05,214
Transferencia de saldo
Procesando
1650
02:26:15,100 --> 02:26:16,475
Gracias.
1651
02:26:18,270 --> 02:26:21,188
Tengo cuentas en el Banco
de Kroenenfeld en el Caribe.
1652
02:26:21,398 --> 02:26:23,607
Quisiera convertirlas en bonos.
1653
02:26:23,942 --> 02:26:26,944
-Tiene los códigos de autorización.
-Por supuesto.
1654
02:26:28,113 --> 02:26:29,822
¿Cuántas cuentas desea transferir?
1655
02:26:30,031 --> 02:26:31,115
Treinta.
1656
02:26:32,993 --> 02:26:36,287
-Esto tomará tiempo.
-Usted recibirá el 4% de comisión.
1657
02:26:37,122 --> 02:26:39,457
-Cierto.
-Así que le conviene hacerlo.
1658
02:26:42,586 --> 02:26:44,795
Un turista suecoque está en Barbados...
1659
02:26:45,005 --> 02:26:48,757
...dice saber dónde está elfinanciero fugitivo, Wennerström:
1660
02:26:48,967 --> 02:26:51,510
Aquí, en esta capitalcaribeña, Bridgetown.
1661
02:26:51,720 --> 02:26:55,473
La policía sacó esta foto ayerdel multimillonario en desgracia.
1662
02:27:10,864 --> 02:27:13,741
¿Cuántos quiere convertir
para depositar?
1663
02:27:13,950 --> 02:27:15,367
Los 50, en cinco cuentas.
1664
02:27:30,258 --> 02:27:31,884
Sí, me parece correcto.
1665
02:27:36,806 --> 02:27:38,015
BANCO DORFMANN
Procesando gestión
1666
02:28:44,416 --> 02:28:47,668
El hombre denominadoel Charles Ponzi de Suecia...
1667
02:28:47,877 --> 02:28:50,045
...quizá no tengaun país que sea su hogar...
1668
02:28:50,255 --> 02:28:52,131
...pero puede comprarse uno.
1669
02:28:52,340 --> 02:28:54,717
Según la ComisiónBancaria lnternacional...
1670
02:28:54,926 --> 02:28:57,761
...Wennerström, una semana después
de aparecer el artículo en Millenium...
1671
02:28:57,971 --> 02:29:00,556
...empezó a vaciar cuentas...
1672
02:29:00,765 --> 02:29:03,350
...del Banco de Kroenenfeldde las lslas Caimán.
1673
02:29:03,560 --> 02:29:06,228
Ese dinero,unos 2.000 millones de euros...
1674
02:29:06,438 --> 02:29:08,856
...fue distribuidoa una serie de cuentas...
1675
02:29:09,065 --> 02:29:12,109
...con la ayuda de su cómplice,vista aquí, en Zúrich.
1676
02:29:16,448 --> 02:29:18,032
-Hola.
-Hola.
1677
02:29:18,241 --> 02:29:20,367
-El dinero que me prestaste.
-¿Ya?
1678
02:29:22,537 --> 02:29:23,621
Gracias.
1679
02:29:23,955 --> 02:29:25,164
Gracias a ti.
1680
02:29:28,418 --> 02:29:29,501
No, ya lo dejé.
1681
02:29:31,421 --> 02:29:32,796
¿Fue una buena inversión?
1682
02:29:33,798 --> 02:29:35,132
Bastante buena.
1683
02:29:36,134 --> 02:29:37,301
¿Qué vas a hacer luego?
1684
02:29:38,303 --> 02:29:39,887
Voy a ver a mi hija.
1685
02:29:40,180 --> 02:29:41,639
Bien.
1686
02:29:43,141 --> 02:29:44,475
Te ves linda.
1687
02:29:46,770 --> 02:29:48,812
Es Navidad de nuevo.
1688
02:29:49,773 --> 02:29:51,565
Nos vemos pronto.
1689
02:29:59,491 --> 02:30:01,617
Wennerström ganóel caso de libelo.
1690
02:30:01,826 --> 02:30:03,827
Una llamada en tu oficina.
1691
02:30:16,424 --> 02:30:18,133
Extraño nuestras reuniones.
1692
02:30:19,719 --> 02:30:21,970
Seguro que usted no.
¿Qué extrañaría?
1693
02:30:22,180 --> 02:30:24,682
Para usted eran un dolor de cabeza.
1694
02:30:25,016 --> 02:30:28,352
Nunca llegaba con buenas
noticias, solo con problemas.
1695
02:30:29,646 --> 02:30:30,938
Le tengo buenas noticias.
1696
02:30:31,189 --> 02:30:32,856
Hice un amigo.
1697
02:30:33,858 --> 02:30:36,026
Uno que a usted le gustaría.
1698
02:30:39,989 --> 02:30:41,407
Estoy contenta.
1699
02:30:42,200 --> 02:30:44,993
Las autoridades de Marbellaconfirman...
1700
02:30:45,203 --> 02:30:49,540
...que a Hans-Erik Wennerströmle dieron tres balazos en la cabeza...
1701
02:30:49,749 --> 02:30:52,459
...en una ejecución clásicade los gánsteres.
1702
02:30:52,669 --> 02:30:54,628
La investigación de sus lazos...
1703
02:30:54,838 --> 02:30:59,174
...con organizaciones criminalesse convertirá en especulación.
1704
02:30:59,384 --> 02:31:02,386
¿Cuál de ellas llegóantes que las autoridades?
1705
02:31:02,595 --> 02:31:05,764
Wennerström pasó los últimos díasde su vida extravagante...
1706
02:31:16,985 --> 02:31:19,653
-Es linda.
-¿Es su padre?
1707
02:31:19,863 --> 02:31:22,281
-Un amigo.
-Debe ser un buen amigo.
1708
02:32:04,949 --> 02:32:06,575
-Llegamos tarde.
-Elegantemente tarde.
1709
02:38:03,975 --> 02:38:05,976
Traducción:
by l_u_k_s
1709
02:38:06,305 --> 02:38:12,422
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios OpenSubtitles.org
130699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.