All language subtitles for The.Girl.With.The.Dragon.Tattoo.2009

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD Descargue: AmericasCardroom.com 2 00:00:30,698 --> 00:00:33,116 -¿De qué clase es? -No sé. 3 00:00:33,325 --> 00:00:34,450 ¿Blanca? 4 00:00:34,660 --> 00:00:36,285 ¿Y el marco? 5 00:00:36,495 --> 00:00:39,205 -Es oscuro. -¿Matasellos? 6 00:00:39,415 --> 00:00:41,499 El mismo que la última vez. 7 00:00:41,959 --> 00:00:43,626 ¿Y no hay una nota? 8 00:00:43,836 --> 00:00:45,253 No. 9 00:00:46,213 --> 00:00:48,589 Lo siento mucho, Henrik. 10 00:01:14,116 --> 00:01:16,951 LA CHlCA DEL DRAGÓN TATUADO 11 00:03:23,203 --> 00:03:24,912 ¿Vas a apelar? 12 00:03:25,122 --> 00:03:27,373 ¿Qué es esto? ¿El suceso del año? 13 00:03:27,583 --> 00:03:29,876 No le restes importancia. De nada sirve. 14 00:03:30,085 --> 00:03:32,336 No se la aumentes. Tampoco sirve. 15 00:03:32,546 --> 00:03:34,922 ¿Nos das una cita? 16 00:03:35,549 --> 00:03:37,842 Mikael, ¿vas a apelar? 17 00:03:38,176 --> 00:03:40,303 Sí, apelaré a tu decencia, Viggo. 18 00:03:41,597 --> 00:03:44,348 Hasta hoy, el Sr. Blomkvist había podido hacer de víctima... 19 00:03:44,558 --> 00:03:46,934 ...el periodista valiente contra el hombre malo. 20 00:03:47,144 --> 00:03:49,562 ¿Por qué no pudieron demostrar malicia? 21 00:03:49,771 --> 00:03:52,857 -Cuando llamas criminal... -Si quieres decir eso... 22 00:03:53,066 --> 00:03:54,775 Le gusta la publicidad. 23 00:03:54,985 --> 00:03:57,862 El libelo es una desgracia para un periodista. 24 00:03:58,071 --> 00:04:01,198 ...declarado culpable de cargos de libelo. 25 00:04:01,408 --> 00:04:04,952 ¿Me sirves ese sándwich ahí? Y un café negro. 26 00:04:05,162 --> 00:04:08,039 Blomkvist declaró... 27 00:04:08,248 --> 00:04:11,417 ...que Wennerström, fundador del Grupo Wennerström... 28 00:04:11,627 --> 00:04:15,254 ...usó fondos estatales destinados al desarrollo de Polonia... 29 00:04:15,464 --> 00:04:18,341 ...en una venta de armamento a la Ustaše de Croacia. 30 00:04:18,550 --> 00:04:21,469 Yo no odio al Sr. Blomkvist. Es un buen periodista... 31 00:04:21,678 --> 00:04:23,930 ...a quien no considero malicioso. 32 00:04:24,139 --> 00:04:26,140 Pero lo que escribió fue erróneo. 33 00:04:26,350 --> 00:04:28,935 Y uno debe responder a los errores. 34 00:04:29,144 --> 00:04:32,396 Los periodistas deben aceptar, como todos nosotros... 35 00:04:32,606 --> 00:04:35,650 ...que las acciones tienen consecuencias. 36 00:04:35,943 --> 00:04:37,485 Se le ordenó a Blomkvist pagar... 37 00:04:37,694 --> 00:04:40,279 ...600.000 coronas suecas en daños. 38 00:04:40,489 --> 00:04:43,866 ¿Me das unos Marlboro Rojos y un encendedor? 39 00:05:14,940 --> 00:05:16,023 Sí. 40 00:05:25,117 --> 00:05:27,618 -¿Dónde has estado? -Caminando, pensando. 41 00:05:27,828 --> 00:05:29,370 -¿Fumando? -Sí. Solo uno. 42 00:05:36,461 --> 00:05:38,504 Llamó el Canal 4. Les dije... 43 00:05:38,714 --> 00:05:40,923 ...que teníamos que leer todo el veredicto. 44 00:05:41,133 --> 00:05:43,342 Ya lo leí. ¿Llamó alguien más? 45 00:05:43,552 --> 00:05:45,386 Todos los que querían verte humillado. 46 00:05:45,595 --> 00:05:48,014 -¿No dejan de llamar? -La culpa también es mía. 47 00:05:48,223 --> 00:05:50,433 -¿Tú lo escribiste? -Lo leí, lo publiqué. 48 00:05:50,642 --> 00:05:52,768 -No es lo mismo. -Aún tenemos credibilidad. 49 00:05:52,978 --> 00:05:54,603 Yo, no. 50 00:05:57,524 --> 00:05:59,066 Estoy cansado. 51 00:05:59,776 --> 00:06:02,903 Me voy a meter en la cama una semana. 52 00:06:07,159 --> 00:06:09,744 Llamaré a Greger para que no me espere. 53 00:06:09,953 --> 00:06:11,203 Gracias. 54 00:06:14,958 --> 00:06:17,001 Podemos esperar para siempre. 55 00:06:17,210 --> 00:06:20,963 -Le llamó y habló con ella, ¿no? -Eso no significa gran cosa. 56 00:06:24,551 --> 00:06:27,803 Aquí a nadie le cae demasiado bien. 57 00:06:28,013 --> 00:06:30,347 Me parece mejor que trabaje en casa. 58 00:06:30,807 --> 00:06:33,184 ¿Le dijo que quería conocerla? 59 00:06:33,393 --> 00:06:36,062 Prefiero que no conozca a clientes. 60 00:06:37,272 --> 00:06:39,356 -¿Le cae bien? -Muy bien. 61 00:06:39,566 --> 00:06:41,484 Es una de mis mejores investigadoras. 62 00:06:41,693 --> 00:06:42,777 Usted vio el reporte. 63 00:06:42,986 --> 00:06:46,739 -¿Pero? -Me preocupa que no le caiga bien. 64 00:06:47,491 --> 00:06:49,950 -Es diferente. -¿En qué sentido? 65 00:06:51,036 --> 00:06:52,078 En todos. 66 00:06:58,168 --> 00:07:00,127 Llegó la señorita Salander. 67 00:07:06,093 --> 00:07:07,468 Lisbeth. 68 00:07:07,677 --> 00:07:09,887 El señor Dirch Frode. 69 00:07:10,097 --> 00:07:11,931 Mucho gusto. 70 00:07:23,235 --> 00:07:24,777 ¿Algún problema con el reporte? 71 00:07:24,986 --> 00:07:26,529 No, es muy completo. 72 00:07:26,738 --> 00:07:29,615 Pero también me interesa lo que no está en él. 73 00:07:29,825 --> 00:07:32,827 -Todo está incluido. -Su opinión de él, no. 74 00:07:33,286 --> 00:07:36,831 -No me pagan por mis opiniones. -¿No tiene una opinión? 75 00:07:40,418 --> 00:07:41,919 Me parece que está limpio. 76 00:07:42,129 --> 00:07:44,672 ¿O sea, que es higiénico? 77 00:07:45,132 --> 00:07:48,801 Es quien dice ser. En su negocio, eso es valioso. 78 00:07:49,010 --> 00:07:52,096 Pues se devaluó bastante con el veredicto de hoy. 79 00:07:52,305 --> 00:07:54,098 Es cierto. Hizo el ridículo. 80 00:07:54,307 --> 00:07:55,766 Si es que sucedió así. 81 00:07:55,976 --> 00:07:57,977 ¿lnsinúa que le tendieron una trampa? 82 00:07:58,937 --> 00:08:00,688 Eso no era parte del trabajo. 83 00:08:00,897 --> 00:08:02,565 Pero tiene razón. 84 00:08:02,774 --> 00:08:05,276 Hizo el ridículo profesionalmente. 85 00:08:05,485 --> 00:08:08,779 ¿Cuánto le costó económicamente? 86 00:08:08,989 --> 00:08:11,699 El veredicto le vació su cuenta de ahorros. 87 00:08:11,908 --> 00:08:13,033 -¿Me puedo ir? -Espera. 88 00:08:13,869 --> 00:08:16,328 A su reporte le faltan detalles en otra área. 89 00:08:16,538 --> 00:08:18,205 Su vida personal. 90 00:08:18,415 --> 00:08:20,249 ¿Decidió no revelar algo? 91 00:08:21,501 --> 00:08:23,002 Nada que fuera relevante. 92 00:08:23,211 --> 00:08:24,879 ¿Eso significa que sí o que no? 93 00:08:25,088 --> 00:08:29,175 Lo que la señorita Salander quiere decir, y estoy de acuerdo... 94 00:08:29,384 --> 00:08:32,636 ...es que todos merecen cierta privacidad, aún al ser investigados. 95 00:08:32,846 --> 00:08:35,347 En este caso, no. ¿Hay algo de él... 96 00:08:35,557 --> 00:08:39,143 ...que me puede parecer sórdido, aunque a ella no le parezca? 97 00:08:42,856 --> 00:08:44,940 Ha tenido una relación sexual larga... 98 00:08:45,150 --> 00:08:49,195 ...con la coeditora de la revista. Él se divorció en consecuencia, ella no. 99 00:08:49,404 --> 00:08:51,614 A veces le hace cunnilingus. 100 00:08:51,823 --> 00:08:54,158 Menos de lo que debería, creo yo. 101 00:08:54,993 --> 00:08:56,911 Tenías razón en no incluir eso. 102 00:08:57,120 --> 00:08:58,495 Ya lo sé. 103 00:09:19,017 --> 00:09:20,726 Dirch Frode - Abogado de Industrias Vanger, 1 972-presente 104 00:09:21,186 --> 00:09:22,102 ¡Hola, Mikael Blomkvist! 105 00:09:25,440 --> 00:09:26,982 Correo nuevo 106 00:09:32,197 --> 00:09:34,782 ¿Una entrevista sobre el veredicto? 107 00:09:43,750 --> 00:09:45,251 Wennerström "lndustrias Vanger" 108 00:09:49,256 --> 00:09:51,423 lndustrias Vanger, División financiera, 1 971 -1 972. 109 00:09:54,511 --> 00:09:57,471 Necesitabas un abogado mejor. Como tu hermana. 110 00:09:57,681 --> 00:09:58,931 -Se ofreció. -Él no aceptó. 111 00:09:59,140 --> 00:10:00,641 -Como ella quería. -No era buena idea. 112 00:10:00,850 --> 00:10:03,269 -No se mezclan familia y negocios. -lgual hubiera perdido. 113 00:10:03,478 --> 00:10:06,939 Mikael no era el blanco. Wennerström quería mandar un mensaje... 114 00:10:07,148 --> 00:10:10,317 ...a la prensa: "No hagan preguntas". 115 00:10:10,568 --> 00:10:11,610 Anímate. 116 00:10:15,782 --> 00:10:16,782 Papá. 117 00:10:16,992 --> 00:10:19,493 Nilla, no te preocupes por mí. 118 00:10:19,703 --> 00:10:21,495 -Mamá está preocupada. -¿Por mí? 119 00:10:22,414 --> 00:10:23,664 Por el dinero. 120 00:11:29,481 --> 00:11:30,731 Buenas tardes. 121 00:11:33,818 --> 00:11:36,195 ¿Nilla? ¿Qué estás haciendo? 122 00:11:36,404 --> 00:11:37,488 Nada. 123 00:11:37,697 --> 00:11:38,822 ¿En serio? 124 00:11:39,032 --> 00:11:42,576 No quiero hablar de eso porque te disgusta. 125 00:11:42,786 --> 00:11:43,869 ¿De qué? 126 00:11:44,412 --> 00:11:45,662 -Nilla. -Luz de la Vida. 127 00:11:45,872 --> 00:11:47,247 ¿Luz de qué? 128 00:11:56,383 --> 00:11:57,633 -¿Diga? -Herr Blomkvist. 129 00:11:57,842 --> 00:11:59,885 Perdón por entrometerme en su Navidad. 130 00:12:00,095 --> 00:12:01,428 Soy Dirch Frode. 131 00:12:01,638 --> 00:12:05,557 Soy un abogado. Represento a Henrik Vanger. ¿Sabe quién es? 132 00:12:05,767 --> 00:12:06,850 Sí, claro. 133 00:12:07,060 --> 00:12:09,436 Le gustaría hablar con usted de algo confidencial. 134 00:12:09,646 --> 00:12:12,648 No es un buen momento. 135 00:12:12,857 --> 00:12:15,901 Perdón. Yo mismo estoy a punto de sentarme a cenar. 136 00:12:16,111 --> 00:12:18,153 No es a lo que me refería. 137 00:12:18,363 --> 00:12:20,697 Se refiere a sus problemas legales. 138 00:12:20,907 --> 00:12:22,741 Nos han parecido muy entretenidos. 139 00:12:22,951 --> 00:12:23,951 ¿Perdón? 140 00:12:24,160 --> 00:12:26,662 Herr Vanger tampoco estima mucho a Herr Wennerström. 141 00:12:26,871 --> 00:12:29,415 -Dígale que me llame. -Le gustaría hablar con usted... 142 00:12:29,624 --> 00:12:32,167 ...si es posible, en el norte. 143 00:12:32,377 --> 00:12:34,336 -En Hedestad. -No es posible. 144 00:12:34,546 --> 00:12:37,339 Es demasiado viejo para ir a Estocolmo. 145 00:12:37,549 --> 00:12:39,716 Tenga la amabilidad de considerarlo. 146 00:12:39,926 --> 00:12:42,678 Hedestad es precioso en invierno. 147 00:12:42,887 --> 00:12:46,932 Lo llamaré a este número. ¿Está bien? 148 00:13:00,280 --> 00:13:02,906 Cuando mi cama está fría, acostumbro estar en mi casa. 149 00:13:03,116 --> 00:13:04,825 -Perdón. -¿Qué haces? 150 00:13:05,034 --> 00:13:08,036 -Un comunicado de prensa. -¿Qué dice? 151 00:13:11,291 --> 00:13:13,667 Tú vas a ser la editora. Lamentas... 152 00:13:13,877 --> 00:13:16,128 ...la molestia ocasionada al señor Wennerström... 153 00:13:16,337 --> 00:13:19,298 -...y yo no estoy. -¿Te estás rindiendo? 154 00:13:19,507 --> 00:13:20,799 Dejando mi puesto. 155 00:13:21,176 --> 00:13:22,885 Me da asco. 156 00:13:59,172 --> 00:14:01,465 -¿Primera vez en Hedestad? -Y la última. 157 00:14:01,674 --> 00:14:04,009 No diga eso. Es precioso en primavera. 158 00:14:04,219 --> 00:14:06,929 Dijo que iba a ser precioso en invierno. 159 00:14:07,138 --> 00:14:09,056 Esto es poco usual. 160 00:14:09,265 --> 00:14:11,767 Tomaré el tren de las 4:30 a Estocolmo. 161 00:14:11,976 --> 00:14:13,227 Si la nieve lo permite. 162 00:14:14,145 --> 00:14:15,229 Estoy bromeando. 163 00:14:15,438 --> 00:14:18,315 Estará en casa esta noche, si así lo desea. 164 00:14:58,189 --> 00:14:59,273 Bienvenido. 165 00:14:59,482 --> 00:15:00,524 Pase. 166 00:15:01,484 --> 00:15:03,110 Está calientito. 167 00:15:03,361 --> 00:15:04,736 ¿Cómo está? 168 00:15:11,160 --> 00:15:12,661 Entonces... 169 00:15:13,955 --> 00:15:15,372 ...¿qué sabe usted de mí? 170 00:15:15,957 --> 00:15:19,001 Dirigía una de las mayores firmas industriales del país. 171 00:15:19,210 --> 00:15:21,587 -"Dirigía". Correcto. -No lo tome así. 172 00:15:21,796 --> 00:15:23,589 -¿Me quedo? -No. 173 00:15:24,132 --> 00:15:27,301 Mi abuelo forjó las vías que usará... 174 00:15:27,510 --> 00:15:29,678 ...el tren que lo llevará a casa. 175 00:15:30,263 --> 00:15:32,222 Nosotros construimos este país. 176 00:15:32,432 --> 00:15:37,102 Hicimos el acero y labramos la madera para la Suecia actual. 177 00:15:37,312 --> 00:15:40,522 ¿Cuál cree que es nuestro producto más rentable ahora? 178 00:15:40,732 --> 00:15:41,940 Fertilizante. 179 00:15:42,150 --> 00:15:44,860 No me obsesiona la salud menguante de la compañía. 180 00:15:45,069 --> 00:15:47,654 Pero sí el saldar cuentas. 181 00:15:47,864 --> 00:15:50,157 Se me acaba el tiempo. Necesito ayuda. 182 00:15:50,366 --> 00:15:51,742 ¿Para qué? 183 00:15:51,951 --> 00:15:54,411 Oficialmente me ayudará con mis memorias. 184 00:15:54,621 --> 00:15:59,124 Pero lo que realmente va a hacer... 185 00:15:59,334 --> 00:16:03,337 ...es resolver un misterio haciendo lo que hace tan bien. 186 00:16:03,546 --> 00:16:05,922 A pesar de su reciente contratiempo legal. 187 00:16:06,132 --> 00:16:10,469 lnvestigará a ladrones, avaros, pendencieros... 188 00:16:10,678 --> 00:16:16,183 ...la colección más detestable de gente que jamás conocerá. 189 00:16:16,476 --> 00:16:17,893 Mi familia. 190 00:16:25,026 --> 00:16:28,236 ¿Te quieres sentar? Puedo hacerte sitio si quieres. 191 00:16:28,446 --> 00:16:30,614 -¿Lo hiciste? -¿Tienes algo que darme? 192 00:16:34,160 --> 00:16:38,538 Yo vivo de la Asistencia Social, no la doy. No es suficiente. 193 00:16:49,884 --> 00:16:51,218 No, gracias a ti. 194 00:16:54,347 --> 00:16:55,597 Esta es Harriet. 195 00:16:57,183 --> 00:17:00,018 La nieta de mi hermano Richard. 196 00:17:00,561 --> 00:17:03,563 Richard era un nazi de primera. 197 00:17:03,898 --> 00:17:09,152 Entró en la Liga de la Libertad Nacional Socialista a los 1 7 años. 198 00:17:09,362 --> 00:17:13,949 Los fascistas siempre se roban la palabra "libertad". 199 00:17:16,828 --> 00:17:19,788 Ah, las 4:30. Sí, ya sé. 200 00:17:19,997 --> 00:17:24,793 En fin, Richard murió como mártir de la causa nazi en 1 940. 201 00:17:25,002 --> 00:17:27,629 Se perdió de lo más emocionante. 202 00:17:28,005 --> 00:17:32,092 Pero no de la oportunidad de golpear a su esposa, Margareta... 203 00:17:32,301 --> 00:17:34,010 ...y a su hijo, Gottfried. 204 00:17:34,220 --> 00:17:35,887 Gottfried, el padre de Harriet... 205 00:17:36,097 --> 00:17:38,765 ...era lo que se llamaba un juerguista. 206 00:17:38,975 --> 00:17:41,560 -Todavía los llaman así. -¿Ah, sí? Bueno. 207 00:17:41,769 --> 00:17:44,104 Era carismático, conquistador, y bebía mucho. 208 00:17:44,313 --> 00:17:47,232 O sea, era un vendedor nato. Y eso hacía. 209 00:17:47,442 --> 00:17:50,110 Viajaba y llevaba clientes a cenar. 210 00:17:50,319 --> 00:17:52,612 -Alguien lo tiene que hacer. -Así es. 211 00:17:52,822 --> 00:17:55,782 En fin, él murió en 1 965. 212 00:17:55,992 --> 00:17:57,951 Se ahogó, borracho, aquí, en la isla. 213 00:17:58,161 --> 00:18:02,539 Su esposa, lsabella, que había sido inútil como madre antes... 214 00:18:02,749 --> 00:18:05,083 ...se hizo más inútil después de su muerte... 215 00:18:05,293 --> 00:18:07,919 ...que es cuando empecé a cuidar a los niños. 216 00:18:08,129 --> 00:18:11,089 Martin, que dirige el negocio, ya que me retiré. 217 00:18:11,299 --> 00:18:12,883 Sí, lo busqué en Google. 218 00:18:13,092 --> 00:18:14,259 Y Harriet. 219 00:18:16,888 --> 00:18:19,431 Ella era brillante, curiosa... 220 00:18:19,974 --> 00:18:22,893 ...una excelente combinación en cualquier persona. 221 00:18:23,478 --> 00:18:26,480 -Y hermosa. -Sí. 222 00:18:27,607 --> 00:18:29,649 ¿Le pasó algo? 223 00:18:29,859 --> 00:18:32,068 Un miembro de la familia la asesinó. 224 00:18:32,779 --> 00:18:34,696 Y en los últimos 40 años... 225 00:18:34,906 --> 00:18:37,991 ...esa persona ha tratado de volverme loco. 226 00:18:39,368 --> 00:18:42,412 Fue el 24 de septiembre de 1 966. 227 00:18:42,622 --> 00:18:44,372 Un sábado. 228 00:18:44,582 --> 00:18:46,291 Harriet tenía 1 6 años. 229 00:18:46,501 --> 00:18:47,542 Mis hermanos... 230 00:18:47,752 --> 00:18:50,378 ...y sus esposas y sus hijos y nietos... 231 00:18:50,588 --> 00:18:51,838 ...estaban aquí... 232 00:18:52,048 --> 00:18:55,050 ...para nuestra odiosa reunión anual de la directiva. 233 00:18:55,259 --> 00:18:59,262 También fue el día que el club de yates hizo su desfile de otoño. 234 00:18:59,472 --> 00:19:02,599 Harriet, con una o dos amigas de la escuela, fue a verlo. 235 00:19:02,809 --> 00:19:05,852 Volvió poco después de las 2:00. 236 00:19:06,062 --> 00:19:09,898 Entró a la sala. Preguntó si podía hablar conmigo. 237 00:19:10,107 --> 00:19:12,317 No recuerdo qué estaba haciendo... 238 00:19:12,527 --> 00:19:14,361 ...que me parecía más importante... 239 00:19:14,570 --> 00:19:17,030 ...pero le dije que me diera unos minutos. 240 00:19:18,741 --> 00:19:23,578 Fue durante esos minutos que sucedió otra cosa. 241 00:19:26,374 --> 00:19:29,751 El accidente no tuvo nada que ver con Harriet... 242 00:19:29,961 --> 00:19:31,086 ...y tuvo todo que ver. 243 00:19:32,588 --> 00:19:35,257 Fue un caos, todos dejaron lo que estaban haciendo. 244 00:19:35,466 --> 00:19:37,759 La policía, una ambulancia, los bomberos... 245 00:19:37,969 --> 00:19:41,847 ...reporteros, fotógrafos, todos llegaron rápido del pueblo... 246 00:19:42,056 --> 00:19:46,518 ...mientras nosotros, en la isla, corríamos a nuestro lado del puente. 247 00:19:46,727 --> 00:19:48,103 El conductor del auto... 248 00:19:48,312 --> 00:19:49,855 ...un señor llamado Aronsson... 249 00:19:50,064 --> 00:19:52,357 ...quedó atrapado y gravemente herido. 250 00:19:52,567 --> 00:19:55,443 Tratamos desesperadamente de sacarlo con las manos... 251 00:19:55,653 --> 00:19:58,029 ...porque las herramientas podían sacar chispas. 252 00:19:58,948 --> 00:20:03,118 Una hora después del choque Harriet estaba en la cocina. 253 00:20:03,327 --> 00:20:05,453 La misma Anna la vio. 254 00:20:09,584 --> 00:20:14,462 Por fin sacamos al pobre Aronsson del auto y lo mandamos al hospital. 255 00:20:15,006 --> 00:20:18,133 Nosotros, de este lado... 256 00:20:18,342 --> 00:20:21,344 ...empezamos a regresar despacio a la casa. 257 00:20:23,306 --> 00:20:25,557 El sol se había puesto, todo había pasado. 258 00:20:25,933 --> 00:20:28,018 Nos sentamos a cenar. 259 00:20:28,227 --> 00:20:29,853 Entonces fue que me fijé... 260 00:20:30,354 --> 00:20:31,813 ...que Harriet no estaba. 261 00:20:33,024 --> 00:20:34,983 Y no estuvo la mañana siguiente. 262 00:20:35,902 --> 00:20:36,943 Ni a la siguiente. 263 00:20:37,695 --> 00:20:39,070 Ni los próximos 40 años. 264 00:20:42,783 --> 00:20:44,492 ¿Qué me iba a decir? 265 00:20:44,702 --> 00:20:47,913 ¿Por qué no le di importancia? ¿Por qué no la escuché? 266 00:20:48,122 --> 00:20:51,458 -¿Y no pudo haber huido? -No. No sin que la vieran. 267 00:20:51,667 --> 00:20:53,293 Los bomberos pasaron toda la noche... 268 00:20:53,502 --> 00:20:55,420 ...en el puente quitando gasolina. 269 00:20:55,630 --> 00:20:58,423 Nadie atravesó nadando ni se fue en barco. 270 00:20:58,633 --> 00:21:01,301 Todos los barcos estaban de este lado el domingo. 271 00:21:01,510 --> 00:21:04,137 Créame, me aseguré. 272 00:21:06,182 --> 00:21:08,058 ¿No pudo haberse caído y ahogado? 273 00:21:08,267 --> 00:21:10,185 Aquí no hay corrientes fuertes. 274 00:21:10,394 --> 00:21:12,979 Todo lo que cae al agua se aparece cerca. 275 00:21:13,189 --> 00:21:14,439 Como su padre. 276 00:21:14,649 --> 00:21:16,983 Su cuerpo no recorrió ni diez metros... 277 00:21:17,193 --> 00:21:19,569 ...cuando se ahogó el año anterior. 278 00:21:19,779 --> 00:21:22,864 No. Alguien la mató. 279 00:21:23,074 --> 00:21:25,659 Alguien en la isla, ese día. 280 00:21:25,868 --> 00:21:27,827 Alguien cercano, que sabía... 281 00:21:28,037 --> 00:21:32,457 ...lo que me daba cada año en mi cumpleaños. 282 00:21:34,418 --> 00:21:36,544 Esos me los dio ella. 283 00:21:37,046 --> 00:21:40,507 Y los demás, los mandó su asesino. 284 00:21:53,396 --> 00:21:54,646 ¿Quién sabe de ellos? 285 00:21:54,855 --> 00:21:58,358 Yo, la policía, el asesino... 286 00:21:58,734 --> 00:21:59,776 ...y ahora, usted. 287 00:22:08,786 --> 00:22:11,204 Al terminar la investigación policíaca... 288 00:22:11,414 --> 00:22:14,207 ...yo seguí estudiando la información que había. 289 00:22:14,709 --> 00:22:18,545 He pasado la mitad de mi vida examinando los eventos de un día. 290 00:22:18,754 --> 00:22:20,880 Entiendo su frustración... 291 00:22:21,090 --> 00:22:23,883 ...pero lo que me pide es un desperdicio de dinero. 292 00:22:24,093 --> 00:22:27,178 -No hemos discutido sus honorarios. -No es necesario. 293 00:22:27,388 --> 00:22:28,805 Gracias. 294 00:22:29,015 --> 00:22:32,600 No voy a encontrar algo que usted no ha encontrado en 40 años. 295 00:22:32,810 --> 00:22:36,646 Nunca se sabe. Usted tiene una mente investigadora muy aguda. 296 00:22:37,314 --> 00:22:38,690 Le propongo lo siguiente... 297 00:22:38,899 --> 00:22:40,608 ...usted viene y se queda en la isla. 298 00:22:40,818 --> 00:22:43,987 Tengo una casita muy linda junto al agua que puede usar. 299 00:22:44,196 --> 00:22:46,072 Estudia los materiales que le envío. 300 00:22:46,282 --> 00:22:48,491 Encuentra algo que no descubrí o no. 301 00:22:48,701 --> 00:22:51,745 Me está pidiendo que haga a un lado mi vida por... 302 00:22:51,954 --> 00:22:53,955 Considérelo unas vacaciones bien merecidas. 303 00:22:54,165 --> 00:22:58,668 Una manera de evitar a todos los que quiere evitar ahora. 304 00:22:58,878 --> 00:23:01,379 Y le pagaré el doble de su salario... 305 00:23:01,589 --> 00:23:03,256 ...todos los meses que tarde. 306 00:23:03,466 --> 00:23:06,217 -El cuádruple si resuelve el misterio... -Herr Vanger... 307 00:23:06,427 --> 00:23:08,553 No he acabado. Le daré una cosa más... 308 00:23:08,763 --> 00:23:10,889 ...aunque usted es un pésimo negociador. 309 00:23:11,098 --> 00:23:13,641 Es algo que quiere más que nada... 310 00:23:13,851 --> 00:23:17,312 ...y que no puede comprar a ningún precio, así que permítame dárselo. 311 00:23:18,022 --> 00:23:20,899 A Hans-Erik Wennerström. 312 00:23:21,817 --> 00:23:24,069 Empezó su carrera trabajando para mí... 313 00:23:24,278 --> 00:23:27,947 ...y la he seguido con interés, digamos, desde entonces. 314 00:23:30,951 --> 00:23:32,368 Usted tenía razón acerca de él. 315 00:23:33,245 --> 00:23:35,371 Solo que no lo pudo probar. 316 00:24:05,945 --> 00:24:09,322 Estamos en plena crisis y vas a escribir unas memorias. 317 00:24:09,532 --> 00:24:13,201 -Me despediste. Necesito hacer algo. -Tú te despediste. 318 00:24:15,329 --> 00:24:17,372 Te necesito aquí, no en el Polo Norte. 319 00:24:17,581 --> 00:24:19,958 Sabes la impresión que va a causar. 320 00:24:20,167 --> 00:24:22,210 Que perdí y estoy huyendo. Así es. 321 00:24:22,419 --> 00:24:25,255 Wennerström quiere una bandera blanca, no una roja. 322 00:24:25,464 --> 00:24:28,591 Si parece que nos peleamos, estará más satisfecho. 323 00:24:28,801 --> 00:24:30,135 Estamos peleando. 324 00:24:30,344 --> 00:24:32,929 No va a estar satisfecho hasta que cerremos. 325 00:24:33,556 --> 00:24:37,559 -Voy a tener que luchar sola. -Son cuatro horas en tren. 326 00:24:42,731 --> 00:24:44,941 No es el Polo Norte. 327 00:24:53,325 --> 00:24:54,909 BOBBY FlSCHER mis 60 partidas memorables 328 00:25:26,567 --> 00:25:28,151 Hola. 329 00:26:25,542 --> 00:26:30,542 Red ocupada. Vuelva a tratar después. 330 00:26:48,941 --> 00:26:50,483 ¿Qué? 331 00:26:50,943 --> 00:26:52,151 ¿Quieres leche? 332 00:27:11,171 --> 00:27:14,549 Red ocupada. Vuelva a tratar después. 333 00:27:16,510 --> 00:27:19,095 Ah, sí. Esto también. 334 00:27:56,759 --> 00:28:00,053 -¿Es hija del señor Palmgren? -Su pupila. No tiene hijos. 335 00:28:01,930 --> 00:28:03,431 Por favor. 336 00:28:04,850 --> 00:28:07,477 Tuvo una hemorragia cerebral severa... 337 00:28:07,686 --> 00:28:11,230 ...ya sea por la caída o por una embolia cerebral. 338 00:28:11,440 --> 00:28:13,274 Todavía tiene la presión alta. 339 00:28:13,484 --> 00:28:16,444 Espero que despierte, pero no es seguro. 340 00:28:16,653 --> 00:28:18,905 Es posible que, aunque despierte... 341 00:28:19,114 --> 00:28:21,908 ...tenga daño neurológico. 342 00:28:43,389 --> 00:28:45,181 Dios. 343 00:28:50,521 --> 00:28:52,271 Hola. Yo soy Gunnar. 344 00:28:53,399 --> 00:28:54,399 El cuidador. 345 00:28:54,608 --> 00:28:56,943 -Hola, Gunnar. Pase. -Bien. 346 00:29:01,532 --> 00:29:04,158 -Póngala ahí. -Bien. 347 00:29:12,251 --> 00:29:13,918 Usted es un escritor. 348 00:29:14,128 --> 00:29:18,214 Estoy escribiendo una biografía de Herr Vanger. 349 00:29:20,092 --> 00:29:23,261 -Lo vi en la televisión. -Lamentablemente. 350 00:29:23,470 --> 00:29:25,263 Tuvo problemas, parece. 351 00:29:26,181 --> 00:29:28,766 -No fue a la cárcel. Eso es bueno. -No. 352 00:29:29,476 --> 00:29:31,936 Pero le costó mucho dinero, ¿no? 353 00:29:33,897 --> 00:29:35,273 Ya está. 354 00:29:38,444 --> 00:29:42,989 Toda la isla es propiedad de mi familia. 355 00:29:44,575 --> 00:29:49,704 Su vecino más cercano es mi hermano, Harald... 356 00:29:50,581 --> 00:29:52,874 ...otro nazi, si lo puede creer. 357 00:29:53,083 --> 00:29:54,584 Dos en la familia. 358 00:29:54,793 --> 00:29:58,921 Ah, sí, es bastante detestable, por decirlo cortésmente. 359 00:29:59,131 --> 00:30:02,508 Pero probablemente nunca lo vea. Es un ermitaño. 360 00:30:02,718 --> 00:30:05,470 -¿Estuvo ahí ese día? -Sí, ahí estuvo. 361 00:30:05,679 --> 00:30:09,140 Su hija, Cecilia, vive allá. 362 00:30:09,683 --> 00:30:10,975 No se hablan. 363 00:30:11,185 --> 00:30:13,728 ¿Alguien se habla en esta isla? 364 00:30:13,937 --> 00:30:16,564 lsabella, la mamá de Harriet, que vive allá... 365 00:30:16,773 --> 00:30:20,610 ...habla con Harald, y por esa razón, entre otras, yo no le hablo. 366 00:30:20,819 --> 00:30:21,861 Entiendo. 367 00:30:22,070 --> 00:30:25,281 El hermano de Cecilia, Birger, vive allá. 368 00:30:25,782 --> 00:30:27,033 ¿A quién no le habla? 369 00:30:27,242 --> 00:30:28,326 A usted, probablemente. 370 00:30:28,535 --> 00:30:31,996 Mejor para usted. Puede ser tan desagradable como Harald. 371 00:30:32,206 --> 00:30:33,998 Ya no sé bien quién es quién. 372 00:30:34,875 --> 00:30:37,126 Va a desear no haberlo sabido nunca. 373 00:30:37,336 --> 00:30:41,297 Pronto nos conocerá demasiado bien. Le pido disculpas. 374 00:30:41,548 --> 00:30:46,594 Ahí está la casa de mi sobrino nieto Martin, el hermano de Harriet. 375 00:30:46,803 --> 00:30:49,472 -¿Quién le habla a él? -Yo le hablo. 376 00:30:49,681 --> 00:30:52,725 Él dirige la compañía, como le dije. 377 00:30:54,603 --> 00:30:57,563 Alguien está matando su cena. Gunnar, probablemente. 378 00:30:57,773 --> 00:30:59,065 Ah, sí, ya lo conocí. 379 00:30:59,274 --> 00:31:02,860 Tenía 1 9 años cuando desapareció Harriet. 380 00:31:03,487 --> 00:31:05,196 Él vive allá. 381 00:31:07,282 --> 00:31:08,824 -Y usted vive allá. -¿Perdón? 382 00:31:09,034 --> 00:31:10,576 Su casa. 383 00:31:12,871 --> 00:31:14,997 Sí. 384 00:31:15,541 --> 00:31:17,208 Tiene razón. 385 00:31:17,417 --> 00:31:19,043 El que contrata al detective... 386 00:31:19,253 --> 00:31:22,547 ...siempre debe ser un sospechoso. 387 00:31:26,885 --> 00:31:28,928 Martin - GERENTE GENERAL lNDUSTRlAS VANGER 388 00:31:29,846 --> 00:31:31,514 Henrik- GERENTE GENERAL RETlRADO lNDUSTRlAS VANGER 389 00:31:31,723 --> 00:31:32,765 ¿ENEMlGOS DE NEGOClOS? 390 00:31:36,311 --> 00:31:38,396 CALLE DESFlLE 391 00:31:38,605 --> 00:31:40,773 PUENTE ACClDENTE 392 00:31:52,160 --> 00:31:55,204 Oficial Morell informado de situación por teléfono 9:45 p.m. 393 00:32:07,426 --> 00:32:11,137 Morell va allá en barco patrulla. 1 0: 1 9, Morell inspecciona sitio. 394 00:32:15,142 --> 00:32:16,809 Su madre. 395 00:32:17,853 --> 00:32:19,395 la madre estaba ebria. 396 00:32:20,522 --> 00:32:23,274 A las 1 0:20, Morell inspeccionó cuarto de la chica. 397 00:32:30,949 --> 00:32:32,366 Pertenencias, incluyendo peine... 398 00:32:32,576 --> 00:32:34,827 ...espejo, pañuelo, cartera y libreta. 399 00:32:39,082 --> 00:32:42,251 Morell empieza a entrevistar familia Vanger 1 0:30 p.m. 400 00:32:45,589 --> 00:32:47,965 ¿Y la búsqueda? Por favor. 401 00:32:49,134 --> 00:32:52,011 Por favor. Se lo ruego. 402 00:32:53,180 --> 00:32:56,807 Morell autoriza que barco patrulla y dos naves más empiecen, 1 1 : 1 5 p.m. 403 00:33:04,232 --> 00:33:07,985 Patrulla 014 y voluntarios de Club Orientacional se juntan, 6:40 a.m. 404 00:33:23,293 --> 00:33:26,754 No me sorprendió el hecho de no encontrar un cuerpo. 405 00:33:26,963 --> 00:33:29,882 No se puede excavar una isla entera. 406 00:33:31,134 --> 00:33:33,302 Pero tampoco encontré el móvil. 407 00:33:33,512 --> 00:33:36,138 ¿Fue espontáneo? ¿Fue premeditado? 408 00:33:36,348 --> 00:33:38,683 ¿Sabía ella algo que hubiera deseado no saber? 409 00:33:38,892 --> 00:33:42,395 -¿Era de negocios? -¿De negocios? Tenía 1 6 años. 410 00:33:42,604 --> 00:33:44,313 Y era muy brillante. 411 00:33:44,523 --> 00:33:47,191 Henrik me dijo que creyó... 412 00:33:47,401 --> 00:33:49,068 ...que podía dirigir la compañía un día. 413 00:33:49,653 --> 00:33:52,279 Estaba con unos amigos el día del desfile. 414 00:33:52,489 --> 00:33:56,158 Les dijo que no se sentía bien. Se fue temprano. 415 00:33:56,368 --> 00:33:59,870 Pero también me dijeron que les ocultaba cosas. 416 00:34:00,205 --> 00:34:03,582 Aprendí que las adolescentes son complicadas. 417 00:34:03,792 --> 00:34:06,085 -Yo tengo una. -Entonces lo sabe. 418 00:34:06,378 --> 00:34:08,337 Yo quería... 419 00:34:09,631 --> 00:34:11,424 ...preguntarle acerca de esto. 420 00:34:14,136 --> 00:34:16,721 Se lo dio Henrik la Navidad anterior. 421 00:34:19,182 --> 00:34:22,143 Lo he estudiado un sinnúmero de veces. 422 00:34:23,520 --> 00:34:24,854 Me sé todas las páginas. 423 00:34:25,063 --> 00:34:27,356 -La última me interesa. -A mí también. 424 00:34:27,566 --> 00:34:31,444 Es una lista de nombres, números, y debe tener cierta importancia. 425 00:34:31,653 --> 00:34:33,070 Todos eran teléfonos locales. 426 00:34:33,280 --> 00:34:35,531 El primero le pertenecía a una tal Margot... 427 00:34:35,741 --> 00:34:38,617 ...cuya madre era Magda, quien negó conocer a Harriet. 428 00:34:38,827 --> 00:34:41,829 El cuarto, R.L., le pertenecía a Rosemarie Larson... 429 00:34:42,038 --> 00:34:45,875 ...una mujer que murió unos años antes. 430 00:34:46,084 --> 00:34:50,463 Los otros tres no tenían ninguna conexión aparente. 431 00:34:51,089 --> 00:34:54,300 Le hago recordar cosas desagradables. Perdóneme. 432 00:34:54,509 --> 00:34:56,510 No las puedo olvidar. 433 00:34:57,888 --> 00:34:59,638 Es mi caso de Rebecka. 434 00:35:00,474 --> 00:35:01,891 No sé qué es eso. 435 00:35:02,559 --> 00:35:07,271 Cada policía tiene al menos un caso sin resolver que lo obsesiona. 436 00:35:08,023 --> 00:35:10,441 En esa época había un oficial Torstensson. 437 00:35:10,650 --> 00:35:13,486 Año tras año regresaba al caso de Rebecka. 438 00:35:13,695 --> 00:35:16,906 Sacaba los archivos y los estudiaba una y otra vez. 439 00:35:17,115 --> 00:35:19,116 Éramos jóvenes. Nos reíamos de él. 440 00:35:19,326 --> 00:35:21,243 ¿Era un caso de una desaparecida? 441 00:35:21,453 --> 00:35:24,163 No, no lo menciono por eso. 442 00:35:24,372 --> 00:35:27,291 Estoy hablando del alma de un policía. 443 00:35:27,834 --> 00:35:30,669 El pobre Torstensson jamás lo resolvió... 444 00:35:30,879 --> 00:35:33,255 ...y nunca lo soltó. 445 00:35:40,388 --> 00:35:42,348 ¿Cómo está el señor Palmgren? 446 00:35:42,849 --> 00:35:45,643 Oí que le dio una embolia. 447 00:35:45,852 --> 00:35:46,894 Qué terrible. 448 00:35:48,188 --> 00:35:51,065 ¿Qué hace usted en la compañía de seguridad? 449 00:35:51,274 --> 00:35:52,983 Hago el café, reparto el correo. 450 00:35:53,193 --> 00:35:54,860 Pero no tiempo completo. 451 00:35:55,403 --> 00:35:57,029 Ni tiempo parcial, regularmente. 452 00:35:57,239 --> 00:36:02,201 ¿Se las arreglaron sin café y sin correo en julio y agosto? 453 00:36:06,873 --> 00:36:09,041 -¿Cuánto gana ahí? -Lo suficiente. 454 00:36:10,794 --> 00:36:11,836 ¿Cuánto es su renta? 455 00:36:12,045 --> 00:36:13,546 Yo pago mi renta. 456 00:36:17,217 --> 00:36:19,009 ¿Cuándo se atrasó la última vez? 457 00:36:19,219 --> 00:36:20,261 Nunca. 458 00:36:21,513 --> 00:36:24,974 ¿Cree que esa cosa en la ceja la embellece? 459 00:36:27,310 --> 00:36:28,394 Este es el problema... 460 00:36:30,105 --> 00:36:33,023 ...hay una discrepancia entre la obligación... 461 00:36:33,233 --> 00:36:37,319 ...de la tutoría de Palmgren y el manejo de sus finanzas. 462 00:36:37,529 --> 00:36:40,698 No hay discrepancia. Él sabía que yo podía manejar mis finanzas. 463 00:36:40,907 --> 00:36:42,032 Yo no lo sé. 464 00:36:42,242 --> 00:36:44,368 -No soy una niña. -No, pero lo era. 465 00:36:44,578 --> 00:36:46,704 Y en el ínterin, la encerraron... 466 00:36:46,913 --> 00:36:49,707 ...en el hospital de St. Stephan, donde siguió... 467 00:36:49,916 --> 00:36:52,042 ...mostrando agresión violenta. 468 00:36:52,752 --> 00:36:55,379 No se adaptó en cuatro casas adoptivas. 469 00:36:55,589 --> 00:36:58,883 Tiene dos arrestos por intoxicación, por narcóticos... 470 00:36:59,092 --> 00:37:03,095 ...de nuevo por asalto por pegarle a un hombre con una botella. 471 00:37:03,305 --> 00:37:05,556 Y eso fue hace poco tiempo. 472 00:37:05,765 --> 00:37:10,060 Quizá engañó al señor Palmgren diciéndole que había cambiado... 473 00:37:10,270 --> 00:37:12,062 ...pero al ver todo esto... 474 00:37:12,272 --> 00:37:16,191 ...no digamos la manera en que me está mirando ahora... 475 00:37:16,401 --> 00:37:18,193 ...yo no lo creo. 476 00:37:18,653 --> 00:37:21,280 Se acabaron los viejos tiempos del señor Palmgren. 477 00:37:21,489 --> 00:37:24,450 A partir de ahora, le daremos una mesada. 478 00:37:24,659 --> 00:37:26,911 Me dará recibos de sus gastos. 479 00:37:27,120 --> 00:37:30,289 Y si hay discrepancias, supondré que está comprando drogas. 480 00:37:30,498 --> 00:37:32,333 Me he cuidado sola desde los diez años. 481 00:37:32,542 --> 00:37:33,959 El estado la ha cuidado. 482 00:37:34,169 --> 00:37:36,837 Señorita Salander, míreme, esto es importante. 483 00:37:37,047 --> 00:37:40,382 Como su comportamiento está muy bien documentado aquí... 484 00:37:40,592 --> 00:37:43,093 ...nadie se sorprenderá si escojo... 485 00:37:43,303 --> 00:37:46,680 ...otra alternativa al arreglo muy indulgente que le describí. 486 00:37:49,142 --> 00:37:53,312 ¿Prefiere que la interne? 487 00:38:14,250 --> 00:38:15,292 -¿Mikael? -Sí. 488 00:38:15,502 --> 00:38:17,044 -Yo soy Liv. -Hola. 489 00:38:17,253 --> 00:38:18,837 Vamos al mismo lugar. Súbete. 490 00:38:19,047 --> 00:38:20,422 Qué bien. Gracias. 491 00:38:28,723 --> 00:38:31,850 Lo encontré a borde de la muerte, subiendo la colina. 492 00:38:32,060 --> 00:38:34,979 -Estoy en mala condición. -Es duro. 493 00:38:35,188 --> 00:38:37,564 -Debería habértelo dicho. Pasa. -Gracias, Martin. 494 00:38:37,774 --> 00:38:39,733 Henrik habla muy bien de ti. 495 00:38:39,943 --> 00:38:43,946 -No. Deje los zapatos en la puerta. -¿Martin? Huele maravilloso. 496 00:38:44,447 --> 00:38:46,991 -¿Qué estamos tomando? -Qué lugar. Qué vista. 497 00:38:47,200 --> 00:38:50,828 Yo trabajaba en la división petroquímica de la compañía. 498 00:38:51,037 --> 00:38:52,538 La vendieron y me fui con ella. 499 00:38:52,747 --> 00:38:54,039 Un día aciago. 500 00:38:54,541 --> 00:38:57,584 Ahora vivo en Hong Kong, pero vuelvo para eventos familiares... 501 00:38:57,794 --> 00:39:00,170 ...y paso unos días con Martin. 502 00:39:00,380 --> 00:39:04,216 -Viene por la carne de alce. -No la culpo. Es deliciosa. 503 00:39:06,177 --> 00:39:09,054 Algo está abierto. ¿Te gusta el vino... 504 00:39:09,264 --> 00:39:13,058 -...o probamos otro? -No, está bien. 505 00:39:17,480 --> 00:39:19,523 Estás escribiendo un libro. 506 00:39:19,733 --> 00:39:22,317 -Sobre Henrik. -Lo adoro. Es fascinante. 507 00:39:22,527 --> 00:39:23,777 Martin también. 508 00:39:23,987 --> 00:39:27,156 Juntos son la Suecia vieja y la nueva. 509 00:39:27,365 --> 00:39:28,615 Sí, lo son. 510 00:39:30,410 --> 00:39:32,745 Sabes lo de Harriet, ¿verdad? 511 00:39:33,621 --> 00:39:35,456 -¿No sabes? -Sí sé. 512 00:39:36,583 --> 00:39:40,377 La familia no quiere hablar, pero no podemos olvidarlo y ya. 513 00:39:40,587 --> 00:39:42,504 -¿De qué hablas? -De Harriet. 514 00:39:42,839 --> 00:39:44,757 Podemos hablar de eso luego. 515 00:39:45,508 --> 00:39:47,092 Podemos hablar ahora. 516 00:39:47,427 --> 00:39:49,470 Liv conoce a fondo mi familia loca. 517 00:39:49,679 --> 00:39:52,097 -Por eso no se casará conmigo. -Y por otras cosas. 518 00:39:52,307 --> 00:39:54,266 No quiero leer de eso en el libro. 519 00:39:54,476 --> 00:39:56,769 De lo demás, está bien. De Harriet, seguro. 520 00:39:57,228 --> 00:40:00,773 ¿Sabes una cosa? Todo cambió después de eso. 521 00:40:00,982 --> 00:40:03,275 No solo la familia, sino la compañía. 522 00:40:03,485 --> 00:40:05,527 -¿En qué sentido? -No somos Ericsson o Nordea. 523 00:40:05,737 --> 00:40:09,239 Pero somos la compañía familiar más grande del país. 524 00:40:09,491 --> 00:40:11,575 Llegamos a tener 40.000 empleados. 525 00:40:11,785 --> 00:40:12,993 Ahora tenemos la mitad... 526 00:40:13,203 --> 00:40:17,122 ...y el descenso empezó cuando murió mi hermana. 527 00:40:20,835 --> 00:40:23,962 Le rompió a Henrik su espíritu empresarial... 528 00:40:24,339 --> 00:40:25,380 ...y su corazón. 529 00:40:26,800 --> 00:40:28,926 -¿Tú estuviste aquí ese día? -Llegué más tarde... 530 00:40:29,135 --> 00:40:31,845 ...después del accidente, en el tren de las 4:30. 531 00:40:32,055 --> 00:40:35,015 -Lo conozco bien. -Fue un día terrible. 532 00:40:36,851 --> 00:40:38,727 Y los días después. 533 00:40:38,937 --> 00:40:43,190 La búsqueda, no encontrar nada. Fue todavía peor. 534 00:40:44,067 --> 00:40:47,986 Este suceso, tienes que dedicarle una parte importante del libro. 535 00:41:10,718 --> 00:41:13,303 Me llamaron de Asistencia Social. 536 00:41:14,055 --> 00:41:16,306 Me asignaron un tutor nuevo. 537 00:42:19,412 --> 00:42:20,704 -Hola. -Hola. 538 00:42:20,914 --> 00:42:23,332 Pensé venir a saludar. 539 00:42:23,541 --> 00:42:27,085 -Yo soy Cecilia. -Ah, sí. Pase, por favor. 540 00:42:30,381 --> 00:42:32,382 ¿Gusta un café? 541 00:42:32,592 --> 00:42:34,885 No, gracias. 542 00:42:44,270 --> 00:42:48,815 A todos nos desagrada la idea de una crónica de la familia. 543 00:42:49,025 --> 00:42:51,818 No es de la familia. Es de Henrik y la compañía. 544 00:42:52,111 --> 00:42:53,195 Como decía. 545 00:42:53,404 --> 00:42:54,529 Cecilia ¿FOTO REClENTE? 546 00:42:54,739 --> 00:42:57,741 No va a ser un retrato malicioso de nadie. 547 00:42:57,951 --> 00:42:59,534 ¿Por eso lo demandaron, no? 548 00:42:59,744 --> 00:43:02,955 Esto será diferente, sí. 549 00:43:03,289 --> 00:43:06,416 Entonces no vino a averiguar qué le pasó a Harriet. 550 00:43:06,626 --> 00:43:10,420 No puedo ignorar algo tan dramático, pero no me concentraré en eso. 551 00:43:10,630 --> 00:43:12,547 ¿Y todas las cajas que trajo Gunnar... 552 00:43:12,757 --> 00:43:17,135 ...y que guardó? ¿No eran la investigación de Henrik? 553 00:43:17,470 --> 00:43:21,390 A veces no sé quién está más loco, mi padre nazi o mi tío obsesionado. 554 00:43:23,017 --> 00:43:24,601 Ya que estamos hablando de ella... 555 00:43:24,811 --> 00:43:26,937 ...ya que la mencionó, ¿cómo era? 556 00:43:27,146 --> 00:43:28,272 ¿Cómo era Harriet? 557 00:43:28,481 --> 00:43:31,108 -Seguro Henrik le ha contado. -Él tenía mi edad. 558 00:43:31,317 --> 00:43:34,444 No podía saber todo sobre ella. Yo no sé todo de mi hija. 559 00:43:34,654 --> 00:43:35,779 Usted era de su edad. 560 00:43:35,989 --> 00:43:37,864 Mi hermana Anita era de su edad. 561 00:43:38,074 --> 00:43:40,784 Ella la conocía muy bien. Hable con ella. 562 00:43:40,994 --> 00:43:43,662 -Me encantaría. ¿Dónde está? -Supongo que en Londres. 563 00:43:44,330 --> 00:43:46,123 ¿No sabe dónde vive su hermana? 564 00:43:46,332 --> 00:43:49,459 Hace años que no la veo. No nos llevábamos muy bien. 565 00:43:49,669 --> 00:43:53,130 -Un comentario muy común. -Ella odia este lugar aún más que yo. 566 00:43:53,339 --> 00:43:56,174 Se fue. Se mudó a Londres y adiós. 567 00:43:56,467 --> 00:43:59,344 Ni pagándole mandaría una tarjeta. ¿Visitar? Nunca. 568 00:43:59,554 --> 00:44:01,305 Yo se la localizaré. 569 00:44:01,514 --> 00:44:04,641 Si la ubica y trata de hablar con ella de nosotros... 570 00:44:04,851 --> 00:44:08,020 ...no le sorprenda que lo mande al infierno. 571 00:44:14,694 --> 00:44:16,695 ¿Tienes todo copiado? 572 00:44:18,489 --> 00:44:19,656 En un disco duro en mi casa. 573 00:44:19,866 --> 00:44:22,701 Qué bien, porque esto ya no sirve para nada. 574 00:44:27,915 --> 00:44:30,792 ¿Ha tenido enfermedades sexuales? 575 00:44:34,547 --> 00:44:38,342 ¿Cuándo le hicieron la última prueba de VIH? 576 00:44:40,595 --> 00:44:42,888 ¿Con cuántos se acostó el mes pasado? 577 00:44:44,390 --> 00:44:46,725 ¿Y cuántos de ellos eran hombres? 578 00:44:50,229 --> 00:44:53,231 Es una regla, tengo que preguntar. Es cosa de salud. 579 00:44:53,441 --> 00:44:54,524 Escriba lo que quiera. 580 00:44:54,734 --> 00:44:57,069 ¿Para qué necesita una computadora tan cara? 581 00:44:57,278 --> 00:44:59,529 -Para el trabajo. -El café, el correo. 582 00:44:59,739 --> 00:45:02,657 -Yo debería tener control de mi dinero. -Y lo tendrá. 583 00:45:02,867 --> 00:45:05,535 Una vez que aprenda a ser sociable y a congeniar. 584 00:45:05,745 --> 00:45:07,537 ¿Puede hacer eso? 585 00:45:09,957 --> 00:45:14,169 ¿Por qué no empezamos con eso ahora? 586 00:45:16,130 --> 00:45:19,883 ¿Por qué no empezamos conmigo? 587 00:45:26,557 --> 00:45:29,559 Tú me haces un favor, yo te hago otro. 588 00:45:30,853 --> 00:45:32,771 Eso hace la gente normal. 589 00:45:47,620 --> 00:45:49,955 Yo quiero que tengas esa computadora. 590 00:46:06,889 --> 00:46:08,265 Siente eso. 591 00:46:09,183 --> 00:46:10,809 Es gabardina. 592 00:46:17,233 --> 00:46:18,984 Baja el cierre. 593 00:46:27,702 --> 00:46:29,302 Y... 594 00:46:46,179 --> 00:46:48,138 Me gusta la renuencia. 595 00:46:49,849 --> 00:46:51,349 Casi es convincente. 596 00:48:26,320 --> 00:48:27,612 Anita Vanger. 597 00:48:27,822 --> 00:48:30,448 -Por ahí. -Gracias. 598 00:48:32,785 --> 00:48:33,827 Disculpe. 599 00:48:34,537 --> 00:48:36,496 Debí hacer una cita. 600 00:48:37,248 --> 00:48:39,291 No, está bien. 601 00:48:39,500 --> 00:48:41,751 -Por favor tome asiento. -Gracias. 602 00:48:41,961 --> 00:48:44,921 -Mikael. -Mikael. Mucho gusto. 603 00:48:45,131 --> 00:48:46,590 lgualmente. 604 00:48:46,799 --> 00:48:49,259 ¿Quiere asesoramiento sobre inversiones? 605 00:48:49,468 --> 00:48:51,303 Lo querría si tuviera dinero. 606 00:48:51,804 --> 00:48:53,305 Disculpe, no entiendo. 607 00:48:53,973 --> 00:48:59,519 Estoy escribiendo una biografía sobre su tío Henrik. Por eso vine. 608 00:48:59,895 --> 00:49:02,063 No lo he visto en más de 20 años. 609 00:49:02,273 --> 00:49:04,482 La verdad, en mucho más tiempo. 610 00:49:04,692 --> 00:49:07,652 No he visto a mi hermana ni a nadie de esa familia. 611 00:49:07,862 --> 00:49:10,989 Estoy escribiendo sobre su época ahí. 612 00:49:11,198 --> 00:49:13,116 Sus recuerdos son valiosos. 613 00:49:13,326 --> 00:49:16,161 No sabría por dónde empezar, si eso fue una pregunta. 614 00:49:16,370 --> 00:49:19,289 Seré más específico. Ya llegué a los años 60... 615 00:49:19,498 --> 00:49:23,084 ...al suceso que cambió todo en la vida de Henrik. 616 00:49:23,294 --> 00:49:24,669 Harriet. 617 00:49:27,214 --> 00:49:31,843 Todo lo que sé de eso se lo conté al fulano ese. 618 00:49:32,053 --> 00:49:33,094 A Morell. 619 00:49:33,304 --> 00:49:35,138 Me acordaba mucho mejor entonces. 620 00:49:35,348 --> 00:49:38,350 No estoy hablando del suceso en sí. 621 00:49:38,559 --> 00:49:41,853 Quiero comprender cómo era Harriet. 622 00:49:42,855 --> 00:49:46,066 Tenía muchos problemas. 623 00:49:47,860 --> 00:49:51,029 Como todos los hijos de los Vanger, la verdad, pero... 624 00:49:51,238 --> 00:49:53,323 Su mamá estaba loca. 625 00:49:53,532 --> 00:49:55,408 Su papá era un borracho. 626 00:49:55,618 --> 00:49:57,160 Al menos no era un nazi. 627 00:49:57,370 --> 00:49:59,037 -¿Era abusivo? -¿Mi padre? 628 00:49:59,246 --> 00:50:00,580 No, el de ella. 629 00:50:00,790 --> 00:50:05,460 No que yo haya visto, pero se notaba que algo andaba mal. 630 00:50:06,921 --> 00:50:10,840 Algunos días era muy retraída. 631 00:50:11,050 --> 00:50:13,843 Y al minuto siguiente se estaba maquillando... 632 00:50:14,053 --> 00:50:17,806 ...y poniéndose el suéter más ceñido que tenía. 633 00:50:18,015 --> 00:50:21,393 Y luego se ponía a estudiar la Biblia como una monja. 634 00:50:21,602 --> 00:50:24,896 Ningún Vanger ha sido religioso. ¿Se imagina? 635 00:50:25,106 --> 00:50:27,732 Obviamente era muy infeliz. 636 00:50:29,235 --> 00:50:32,737 -¿Qué cree que le pasó? -Todos lo saben. 637 00:50:33,280 --> 00:50:36,199 ¿No tiene idea de quién fue ni por qué? 638 00:50:36,409 --> 00:50:39,577 Yo solo sé que me daba mucha lástima. 639 00:50:40,371 --> 00:50:43,873 Me fui a los 1 8 años y jamás regresé. 640 00:50:44,083 --> 00:50:46,418 Ella hubiera hecho lo mismo. 641 00:50:46,961 --> 00:50:48,962 Pero no llegó a los 1 8 años. 642 00:50:49,380 --> 00:50:51,715 Señor Bjurman, por favor. Habla Lisbeth Salander. 643 00:50:51,924 --> 00:50:53,967 Un momento, por favor. 644 00:50:54,176 --> 00:50:56,177 Lisbeth, no te he visto. ¿Estás bien? 645 00:50:56,387 --> 00:50:59,556 Sí. Perdón por no haber ido a mi cita. Tenía mucho trabajo. 646 00:50:59,765 --> 00:51:00,849 ¿Pasa algo? 647 00:51:01,058 --> 00:51:03,643 No, no, nada importante. 648 00:51:03,853 --> 00:51:06,813 Necesito otro adelanto de mi mesada. 649 00:51:07,022 --> 00:51:09,357 ¿Puedo ir a su oficina esta noche? 650 00:51:09,859 --> 00:51:11,609 No trabajo de noche, Lisbeth. 651 00:51:11,819 --> 00:51:14,571 ¿Por qué no vienes a mi casa? ¿Tienes una pluma? 652 00:51:14,780 --> 00:51:16,614 No la necesito. ¿Cuál es la dirección? 653 00:51:16,824 --> 00:51:18,324 Es... 654 00:51:34,842 --> 00:51:37,385 -¿Diga? -Soy yo. 655 00:51:46,145 --> 00:51:47,937 Lisbeth. 656 00:51:48,147 --> 00:51:49,522 Pasa. 657 00:51:58,574 --> 00:52:00,241 -¿Te gusta? -Es lindo. 658 00:52:00,659 --> 00:52:01,743 Es mi hogar. 659 00:52:03,579 --> 00:52:05,288 ¿Para qué necesitas dinero? 660 00:52:05,498 --> 00:52:06,539 Para comida. 661 00:52:10,836 --> 00:52:12,128 ¿Cómo estás? 662 00:52:18,344 --> 00:52:21,221 Me alegro de que hayas decidido venir a verme. 663 00:52:21,847 --> 00:52:23,389 Solo quiero mi dinero. 664 00:52:23,599 --> 00:52:26,267 A ver si te podemos ayudar con eso. 665 00:52:37,363 --> 00:52:38,988 Espere. 666 00:52:39,365 --> 00:52:41,616 ¿Hay algún problema? 667 00:52:41,826 --> 00:52:43,785 Solo quiero saber... 668 00:52:44,036 --> 00:52:46,955 ...¿tendré que hacerlo siempre que necesite dinero para comer? 669 00:52:47,248 --> 00:52:49,916 Eres adorable cuando estás de malas. 670 00:54:33,854 --> 00:54:35,855 Olvidé preguntarte: 671 00:54:36,815 --> 00:54:37,941 ¿te gusta el sexo anal? 672 00:55:33,872 --> 00:55:37,000 La fe es la certeza de lo que se espera... 673 00:55:37,209 --> 00:55:41,379 ...la convicción de lo que no se ve. Por la fe entendemos... 674 00:55:41,588 --> 00:55:45,091 ...que el mundo fue creado por la palabra de Dios. 675 00:56:33,307 --> 00:56:35,933 -Te llevo a casa. -Puedo ir sola. 676 00:56:36,518 --> 00:56:38,186 ¿Estás segura? 677 00:57:08,217 --> 00:57:11,302 Diez mil Lisbeth Salander 678 00:57:11,512 --> 00:57:13,930 Erik Bjurman para comida 679 00:57:44,419 --> 00:57:46,963 -¿Hace más calor dentro? -No. 680 00:57:48,507 --> 00:57:51,425 Le pido disculpas si han estado teniendo problemas... 681 00:57:51,635 --> 00:57:53,845 ...en la revista en ausencia de Mikael. 682 00:57:54,054 --> 00:57:56,180 -Los resolveremos. -¿Está segura? 683 00:57:56,390 --> 00:57:58,141 ¿Cuánto tiempo pueden aguantar? 684 00:57:59,351 --> 00:58:00,476 ¿Seis meses? 685 00:58:01,395 --> 00:58:02,562 Más o menos. 686 00:58:02,771 --> 00:58:04,564 Yo trabajaba en su negocio. 687 00:58:04,773 --> 00:58:07,650 -En los 50 años teníamos diarios. -Todavía tenemos. 688 00:58:07,860 --> 00:58:10,945 -El Mensajero aquí. -Dejo que lo dirija mi sobrino Birger... 689 00:58:11,155 --> 00:58:13,531 ...porque no da para más. 690 00:58:13,740 --> 00:58:16,200 ¿Qué les parecería tener un socio? 691 00:58:17,703 --> 00:58:20,830 Nunca habíamos tenido que considerarlo. 692 00:58:22,040 --> 00:58:23,666 Valoramos nuestra independencia. 693 00:58:23,876 --> 00:58:26,377 Su independencia depende de sus patrocinadores. 694 00:58:26,587 --> 00:58:29,964 La que tengan, la retienen. El contenido no nos importa. 695 00:58:30,174 --> 00:58:33,259 ¿Perdón? ¿Se me fue algo? 696 00:58:33,468 --> 00:58:35,052 Queremos invertir en la revista. 697 00:58:35,262 --> 00:58:39,140 -Eso lo entendí. ¿Pero por qué? -No por avaricia, eso seguro. 698 00:58:39,349 --> 00:58:43,561 Lamento haberle quitado a Mikael en el peor momento. 699 00:58:43,770 --> 00:58:48,774 Pero estoy convencido de que esto es lo correcto, lo más moral. 700 00:58:49,234 --> 00:58:50,985 Esa es una razón. Y... 701 00:58:52,821 --> 00:58:54,030 ¿Y...? 702 00:58:54,531 --> 00:58:57,200 Los enemigos de mis amigos son mis enemigos. 703 00:58:57,743 --> 00:58:59,994 ¿Cuánto llevas hablando con ellos? 704 00:59:00,204 --> 00:59:02,788 Nada. Llamaron ayer y me invitaron a venir. 705 00:59:02,998 --> 00:59:05,166 -¿Por qué no me dijiste? -Vives en el bosque. 706 00:59:05,375 --> 00:59:09,921 -¿Así que me tratas como un idiota? -Solo quería escucharlos. 707 00:59:10,589 --> 00:59:12,340 Tú hubieras dicho que no. 708 00:59:12,549 --> 00:59:14,425 Lo digo ahora. Es mala idea. 709 00:59:14,718 --> 00:59:17,929 Les dije que teníamos seis meses. Mentí. 710 00:59:18,138 --> 00:59:20,056 Sin su dinero, quebraremos en tres. 711 00:59:20,265 --> 00:59:22,934 Tú no conoces a esta familia. Están locos. 712 00:59:23,143 --> 00:59:24,393 No son lazos de matrimonio. 713 00:59:24,603 --> 00:59:27,688 Si accedemos, es casi lo mismo. 714 00:59:27,898 --> 00:59:30,191 Entonces hay que decir que no. 715 00:59:30,400 --> 00:59:34,403 En vez de tener el 50% de algo, tendremos el 1 00% de nada. 716 00:59:39,576 --> 00:59:40,952 -¿Mikael? -¿Qué? 717 00:59:41,161 --> 00:59:43,496 Me voy mañana de esta isla desolada. 718 00:59:43,705 --> 00:59:46,582 -¿Y? -¿Vas a venir a la cama o no? 719 00:59:53,799 --> 00:59:55,466 ¿Cuánto cuesta una de esas? 720 00:59:56,885 --> 00:59:59,345 Unos 3.000. 721 01:00:00,931 --> 01:00:02,974 Esto va a doler mucho. 722 01:00:05,644 --> 01:00:06,727 Como quieras. 723 01:00:10,732 --> 01:00:14,860 lndustrias Vanger adquirió una mayoría de acciones en Millenium... 724 01:00:15,070 --> 01:00:18,114 ...que había estado hundiéndose. 725 01:00:18,323 --> 01:00:21,659 Millenium es una excelente revista. Creemos que está subvalorada. 726 01:00:21,868 --> 01:00:23,286 Es buen negocio para nosotros. 727 01:00:23,495 --> 01:00:25,788 Además, no me gustan los intimidadores. 728 01:00:25,998 --> 01:00:27,623 ¿Se refiere al señor Wennerström? 729 01:00:27,833 --> 01:00:31,627 Me refiero a cualquiera que trata de intimidar con demandas. 730 01:00:31,837 --> 01:00:34,255 Si Herr Wennerström quiere volver a tratar... 731 01:00:34,464 --> 01:00:37,800 ...se topará con una compañía que puede defenderse. 732 01:00:38,010 --> 01:00:41,679 Yo siempre he admirado a Henrik Vanger. Es un titán y un caballero. 733 01:00:41,888 --> 01:00:43,723 Pero también es bastante mayor... 734 01:00:43,932 --> 01:00:47,476 ...lo cual puede explicar cómo lo engañó un criminal. 735 01:00:47,686 --> 01:00:48,728 Veintitrés. 736 01:00:56,737 --> 01:00:59,447 Tema: Vanger/Blomkvist 737 01:01:01,658 --> 01:01:02,908 Alguien explíqueme... 738 01:01:03,118 --> 01:01:04,744 ...qué están haciendo estos imbéciles. 739 01:01:07,122 --> 01:01:08,998 Mierda. 740 01:02:07,015 --> 01:02:08,557 MENSAJERO DE HEDESTAD 741 01:02:50,016 --> 01:02:52,143 El archivo actual está en CD. 742 01:02:52,352 --> 01:02:54,687 Las cosas viejas están en negativos. 743 01:02:54,896 --> 01:02:57,189 ¿Qué período aproximado le interesa? 744 01:02:57,399 --> 01:02:58,983 Septiembre de 1 966. 745 01:03:01,820 --> 01:03:03,320 Gracias. 746 01:03:09,077 --> 01:03:10,494 ¿Se trata de Harriet Vanger? 747 01:03:11,288 --> 01:03:12,913 Es muy joven para saber de eso. 748 01:03:13,123 --> 01:03:16,000 Todos aquí crecen sabiendo de ella. 749 01:03:17,711 --> 01:03:19,920 Así nos enseñan a no hablar con extraños. 750 01:03:27,387 --> 01:03:30,181 -Lisbeth. -Necesito pagar la renta. 751 01:03:31,183 --> 01:03:32,475 Necesito dinero. 752 01:03:33,602 --> 01:03:35,603 Pasa. 753 01:03:42,360 --> 01:03:45,821 Lamento un poco mal por como acabamos la última vez. 754 01:03:46,031 --> 01:03:47,448 Yo también. 755 01:04:34,913 --> 01:04:37,039 Qué bien. Estás vivo. 756 01:04:40,835 --> 01:04:44,213 ¿Reconoces esto? Lo tenía la última vez. Lo puse aquí. 757 01:04:45,048 --> 01:04:47,383 Y este botón, ¿lo ves? No es un botón. 758 01:04:47,592 --> 01:04:50,302 Es un lente gran angular de fibra óptica. 759 01:05:09,072 --> 01:05:11,240 Creía que iba a ser otra chupada... 760 01:05:11,449 --> 01:05:13,242 ...que ya es bastante repugnante. 761 01:05:13,827 --> 01:05:16,620 Pero juzgué mal lo enfermo que estás. 762 01:05:18,415 --> 01:05:19,456 SlLENClO 763 01:05:27,465 --> 01:05:30,426 Bueno. Esto es lo que va a pasar. 764 01:05:52,699 --> 01:05:54,575 Presta atención. 765 01:05:54,868 --> 01:05:56,035 Mírame. 766 01:05:58,330 --> 01:05:59,997 Cuando puedas volver a sentarte... 767 01:06:00,206 --> 01:06:03,250 ...que quizá no sea pronto, vamos a ir al banco... 768 01:06:03,460 --> 01:06:06,003 ...y decirles que solo yo tengo acceso a mi dinero. 769 01:06:06,212 --> 01:06:09,506 Asiente. Después de eso no volverás a contactarme. 770 01:06:09,883 --> 01:06:13,636 Cada mes prepararás un reporte de una cita que jamás tendremos. 771 01:06:14,679 --> 01:06:16,764 Describirás cuánto estoy progresando... 772 01:06:16,973 --> 01:06:20,768 ...lo sociable que me he vuelto. Luego harás que la corte... 773 01:06:20,977 --> 01:06:23,479 ...levante mi declaración de incompetencia. 774 01:06:23,730 --> 01:06:27,608 Si fracasas, el video se esparcirá viralmente por Internet. 775 01:06:27,817 --> 01:06:29,193 Asiente. 776 01:06:30,403 --> 01:06:33,906 Y si me llega a pasar algo, si un auto me atropella... 777 01:06:34,115 --> 01:06:37,826 ...si tú me atropellas, esto se cargará automáticamente. 778 01:06:38,203 --> 01:06:39,995 Asiente que entendiste. 779 01:06:43,792 --> 01:06:45,626 Ay, gabardina. 780 01:06:46,044 --> 01:06:49,755 Me voy a llevar tus llaves porque voy a vigilarte. 781 01:06:49,964 --> 01:06:54,843 Y si hay una chica contigo, aunque haya venido por voluntad propia... 782 01:06:56,930 --> 01:06:58,764 No, el video, no. 783 01:07:07,482 --> 01:07:09,066 Te mataré. 784 01:07:10,735 --> 01:07:12,695 ¿Dudas de algo que he dicho? 785 01:07:13,363 --> 01:07:17,282 ¿Dudas de lo que dicen los reportes que me han seguido toda la vida? 786 01:07:17,492 --> 01:07:20,953 ¿Qué dicen? Si los tuvieras que resumir. 787 01:07:21,162 --> 01:07:22,287 Dicen que estoy loca. 788 01:07:23,832 --> 01:07:26,917 Está bien, asiente, porque es verdad. 789 01:07:28,044 --> 01:07:29,586 Estoy loca. 790 01:07:31,464 --> 01:07:32,881 ¡Asiente! 791 01:07:35,051 --> 01:07:38,262 Yo sé que te va a costar trabajo obedecer mis reglas. 792 01:07:38,471 --> 01:07:40,431 Sobre todo lo de la abstinencia. 793 01:07:42,892 --> 01:07:44,935 Así que te facilitaré las cosas. 794 01:07:57,407 --> 01:07:58,449 ¡No te muevas! 795 01:07:58,658 --> 01:08:00,576 Nunca he hecho esto. 796 01:08:00,785 --> 01:08:02,786 Y va a haber sangre. 797 01:09:15,109 --> 01:09:18,028 YO SOY UN Cerdo Violador 798 01:09:28,289 --> 01:09:30,082 -¡ Hola! -Hola. 799 01:09:30,583 --> 01:09:31,708 ¿Qué haces aquí? 800 01:09:31,918 --> 01:09:35,128 Voy a Skellefteå. Solo tengo dos horas. 801 01:09:37,173 --> 01:09:39,132 ¿Qué hay en Skellefteå? 802 01:09:40,051 --> 01:09:41,093 Un campamento de Biblia. 803 01:09:42,846 --> 01:09:44,471 Ah, sí. 804 01:10:04,909 --> 01:10:05,993 No soy peligrosa. 805 01:10:06,202 --> 01:10:10,163 Está bien, Nilla. Lo que quieras hacer está bien. 806 01:10:10,373 --> 01:10:11,999 Todos necesitan algo. 807 01:10:12,208 --> 01:10:13,625 Mientras no sea Dios. 808 01:10:13,835 --> 01:10:15,627 Yo no dije eso. 809 01:10:19,257 --> 01:10:22,426 No paso suficiente tiempo contigo para saber qué pasa. 810 01:10:25,096 --> 01:10:29,558 Y me disculpo por eso. Nunca dejes de decirme algo... 811 01:10:29,767 --> 01:10:32,102 ...porque crees que no lo quiero oír. 812 01:10:33,104 --> 01:10:34,771 Eso estoy haciendo. 813 01:10:36,107 --> 01:10:37,649 Yo debería haberte visitado a ti. 814 01:10:37,859 --> 01:10:39,693 -Perdóname. -Está bien. 815 01:10:39,903 --> 01:10:41,987 Me dio gusto verte. 816 01:10:42,447 --> 01:10:43,822 Adiós. 817 01:10:44,240 --> 01:10:45,782 -Nos vemos. -Sí. 818 01:10:45,992 --> 01:10:47,117 Gracias. 819 01:10:49,996 --> 01:10:51,914 No critiques mucho a los católicos. 820 01:10:52,123 --> 01:10:54,041 -¿Qué? -En tu artículo. 821 01:10:54,250 --> 01:10:56,376 No estoy escribiendo sobre los católicos. 822 01:10:56,586 --> 01:10:59,421 Las citas de la Biblia en tu escritorio. 823 01:10:59,797 --> 01:11:01,089 Te quiero. 824 01:11:26,449 --> 01:11:28,492 LEVÍTlCO, 3, 4 825 01:11:38,670 --> 01:11:41,129 La mujer que practica adivinación... 826 01:11:41,339 --> 01:11:44,466 ...ha de morir apedreada. 827 01:11:45,134 --> 01:11:47,511 Si la ofrenda del pecador es de ave... 828 01:11:47,720 --> 01:11:51,223 ...el sacerdote le quitará la cabeza, le cortará las alas... 829 01:11:51,432 --> 01:11:53,350 ...y la hará arder sobre el altar. 830 01:11:56,187 --> 01:11:58,981 -¿Diga? -Detective, habla Mikael Blomkvist. 831 01:11:59,190 --> 01:12:00,524 Ya lo sé. ¿Cómo está? 832 01:12:00,733 --> 01:12:03,318 Espero que no esté helándose todavía en Hedestad. 833 01:12:03,528 --> 01:12:06,446 El caso de Rebecka que mencionó. 834 01:12:06,656 --> 01:12:08,240 ¿Se acuerda de su apellido? 835 01:12:08,449 --> 01:12:10,993 Claro. ¿Pero qué relevancia tiene? 836 01:12:11,202 --> 01:12:13,745 -Ninguna, probablemente. -Jacobsson, Rebecka Jacobsson. 837 01:12:16,874 --> 01:12:18,291 ¿Y cómo murió? 838 01:12:18,501 --> 01:12:20,335 La decapitaron. 839 01:12:20,545 --> 01:12:23,005 Le cortaron los brazos y la quemaron. 840 01:12:23,214 --> 01:12:26,508 Pero todo eso pasó en los años 40. 841 01:12:28,094 --> 01:12:30,262 -¿Qué descubrió? -Lo volveré a llamar. 842 01:12:30,471 --> 01:12:31,555 ¿Por qué? 843 01:12:44,777 --> 01:12:46,236 -¿Es Henrik? -Estábamos hablando... 844 01:12:46,446 --> 01:12:48,071 ...y se colapsó. 845 01:12:48,281 --> 01:12:51,033 -¿Se va a poner bien? -No lo sé. 846 01:12:51,242 --> 01:12:53,076 -Vete. Luego hablaremos. -Lo siento. 847 01:13:04,756 --> 01:13:05,839 Buenas noches. 848 01:13:08,134 --> 01:13:10,218 ¿Cómo está? 849 01:13:10,428 --> 01:13:12,929 La buena noticia es que sobrevivió. 850 01:13:13,431 --> 01:13:15,057 Ahora habrá que ver. 851 01:13:15,767 --> 01:13:18,268 -Está en cuidado intensivo. -Sí. 852 01:13:20,730 --> 01:13:23,023 -¿Me da uno? -¿Quiere un sándwich? 853 01:13:23,232 --> 01:13:26,234 -Un whisky chico. -Claro que sí. 854 01:13:30,281 --> 01:13:31,782 Gracias. 855 01:13:32,408 --> 01:13:35,744 No quiero ser descortés, pero Henrik me prometió algo... 856 01:13:35,953 --> 01:13:38,121 -...cuando vine. -A Wennerström. 857 01:13:38,331 --> 01:13:41,249 ¿Qué sabe sobre él? Ahora. Por si... 858 01:13:41,459 --> 01:13:42,876 ¿Por si se muere? 859 01:13:43,086 --> 01:13:45,879 -Eso sí es descortés. -Perdóneme. 860 01:13:46,089 --> 01:13:48,590 No sé lo que sabe, si me pregunta a mí. 861 01:13:48,800 --> 01:13:53,095 Y él no le puede decir por el estado en que está. 862 01:13:53,805 --> 01:13:57,766 Tampoco discutimos a quién le reportaría si algo le pasara a él. 863 01:13:57,975 --> 01:13:59,810 Me reportaría a mí, por supuesto. 864 01:14:00,645 --> 01:14:03,939 Los dos sabemos que no va a descubrir nada, ¿verdad? 865 01:14:04,816 --> 01:14:08,276 -No, no lo sabemos. -¿Qué quiere decir? 866 01:14:09,445 --> 01:14:11,947 -Quizá haya descubierto algo. -Está bromeando. 867 01:14:12,573 --> 01:14:13,657 ¿Qué descubrió? 868 01:14:14,700 --> 01:14:18,120 La última vez que reporté algo sin estar 1 00% seguro... 869 01:14:18,329 --> 01:14:20,163 ...perdí todos mis ahorros. 870 01:14:20,706 --> 01:14:23,291 Necesito un investigador. ¿Me lo autoriza? 871 01:14:23,501 --> 01:14:26,670 Sí. ¿Tiene a uno en mente? 872 01:14:26,921 --> 01:14:28,964 -Puedo buscarlo. -Tengo una excelente. 873 01:14:29,173 --> 01:14:30,799 La que investigó sus antecedentes. 874 01:14:31,008 --> 01:14:32,008 ¿Mis qué? 875 01:14:32,260 --> 01:14:34,719 No podemos contratar a cualquiera... 876 01:14:34,929 --> 01:14:37,013 ...sin investigarlo bien antes. 877 01:14:37,807 --> 01:14:39,141 Quiero leer el reporte. 878 01:14:39,725 --> 01:14:42,769 Herr Frode fue tan amable de compartir su reporte conmigo. 879 01:14:42,979 --> 01:14:45,230 El nombre de la investigadora, ¿es este, no? 880 01:14:46,315 --> 01:14:50,193 No encuentro ningún registro de ella y soy bastante bueno para eso. 881 01:14:50,695 --> 01:14:53,905 -¿Importa el nombre? -Si quiero hablar con ella, sí. 882 01:14:54,115 --> 01:14:56,074 -Va contra nuestras políticas. -¿Seguro? 883 01:14:56,284 --> 01:14:58,326 Es como sus fuentes. Usted entiende. 884 01:14:58,536 --> 01:14:59,536 De acuerdo. 885 01:15:00,663 --> 01:15:02,914 Le voy a dar un nombre. 886 01:15:03,124 --> 01:15:04,166 Mi hermana. 887 01:15:04,375 --> 01:15:05,959 También es mi abogada. 888 01:15:06,169 --> 01:15:07,502 Ella se comunicará con usted. 889 01:15:07,712 --> 01:15:11,381 Hay cosas aquí que solo estaban en un lugar. 890 01:15:14,719 --> 01:15:18,638 No encuentra rastro de ella porque sus antecedentes están sellados. 891 01:15:18,848 --> 01:15:22,350 -Es pupila del estado. -¿Y eso qué importa? 892 01:15:23,352 --> 01:15:24,895 Ha tenido una vida dura. 893 01:15:26,314 --> 01:15:29,274 No quisiera hacérsela más dura. 894 01:16:40,263 --> 01:16:41,972 ¿Quién es? 895 01:16:42,181 --> 01:16:43,974 Soy Mikael Blomkvist. 896 01:16:48,479 --> 01:16:50,689 -Todavía no me he levantado. -¿Puedo pasar? 897 01:16:50,898 --> 01:16:52,315 ¿Por favor? 898 01:16:58,864 --> 01:17:02,325 Hola. Necesitamos hablar. Traje desayuno... 899 01:17:02,785 --> 01:17:05,036 Perdón. No sabía que tenías compañía. 900 01:17:05,246 --> 01:17:07,038 ¿Quién se cree que es? 901 01:17:07,373 --> 01:17:10,166 El hombre al que conoces mejor de lo que mis amigos me conocen. 902 01:17:12,628 --> 01:17:15,964 ¿Por qué no te vistes y echas a tu amiga? 903 01:17:16,173 --> 01:17:17,299 Necesitamos hablar. 904 01:17:27,184 --> 01:17:29,185 Disculpa, te tienes que ir. 905 01:17:29,395 --> 01:17:31,104 De acuerdo. 906 01:17:46,162 --> 01:17:48,204 ¿Necesitas que me quede? 907 01:17:48,873 --> 01:17:49,914 No. 908 01:17:57,173 --> 01:17:59,049 -Adiós. -Adiós. 909 01:18:06,098 --> 01:18:07,098 Adiós. 910 01:18:07,308 --> 01:18:08,350 -Discúlpame. -Está bien. 911 01:18:15,066 --> 01:18:17,442 Supongo que te alarmé apareciéndome así. 912 01:18:17,651 --> 01:18:19,903 Si me toca haré más que alarmarlo. 913 01:18:20,112 --> 01:18:21,613 No será necesario. 914 01:18:22,740 --> 01:18:25,533 Tu reporte, muy detallado. 915 01:18:25,743 --> 01:18:28,745 -Pero no muy entretenido. -No era necesario. 916 01:18:28,996 --> 01:18:31,539 Si yo escribo sobre gente, entretengo al lector. 917 01:18:31,749 --> 01:18:33,750 No entretuvo mucho a Wennerström. 918 01:18:37,922 --> 01:18:41,132 Tu jefe, Armansky... 919 01:18:41,342 --> 01:18:44,719 ...dice que solo aceptas trabajos que te interesan. 920 01:18:44,929 --> 01:18:47,430 Debería sentirme halagado. 921 01:18:48,182 --> 01:18:49,933 ¿Te vas a sentar? 922 01:18:50,726 --> 01:18:56,523 También dice que acude a ti cuando se trata de un trabajo delicado. 923 01:18:56,732 --> 01:19:00,610 Usó esa palabra, "delicado". Yo voy a usar "ilegal"... 924 01:19:00,820 --> 01:19:03,905 ...porque meterse a mi computadora lo es. 925 01:19:04,115 --> 01:19:07,033 No voy a hacer nada al respecto, aunque podría. 926 01:19:07,243 --> 01:19:09,828 Lo que voy a hacer es contarte una historia... 927 01:19:10,037 --> 01:19:13,748 ...y si te entretiene, quizá me ayudes a investigar más. 928 01:19:13,958 --> 01:19:17,127 Y si no, lavaré los platos y no volverás a verme. 929 01:19:18,254 --> 01:19:20,213 Toma, cómete eso. 930 01:19:20,923 --> 01:19:22,424 ¿Qué clase de investigación es? 931 01:19:22,967 --> 01:19:25,093 Lisbeth, ¿te puedo llamar Lisbeth? 932 01:19:26,971 --> 01:19:29,139 Necesito atrapar a un asesino de mujeres. 933 01:19:30,933 --> 01:19:31,933 Tengo a R.J. 934 01:19:32,143 --> 01:19:34,561 Rebecka Jacobsson. No tengo idea... 935 01:19:34,770 --> 01:19:37,313 ...de quiénes son las demás ni su relación... 936 01:19:37,523 --> 01:19:40,483 ...con la muerte de una chica, pero seguro que la tienen. 937 01:19:40,693 --> 01:19:43,945 Tenemos que averiguar quiénes son, qué les pasó... 938 01:19:44,155 --> 01:19:47,157 ...y qué tienen que ver estos versículos de Levítico. 939 01:19:50,578 --> 01:19:52,287 -¿Qué estás haciendo? -Empezando. 940 01:19:52,496 --> 01:19:56,040 -Siga hablando si quiere. -¿No necesitas revisar esto? 941 01:19:56,292 --> 01:19:57,917 Ya lo tengo. 942 01:20:12,349 --> 01:20:14,601 ('violación', 'decapitación', 'desmembramiento' 943 01:20:14,810 --> 01:20:17,312 'fuego', 'altar', 'sacerdote', 'prostituta') 944 01:20:26,363 --> 01:20:28,573 estado = 'NO RESUELTO' ('Mari', 'Magda') 945 01:20:32,995 --> 01:20:34,746 REPORTE DE POLlCÍA NO DlGlTALlZADO 946 01:20:43,214 --> 01:20:44,881 ¡Gato! 947 01:21:14,537 --> 01:21:16,496 ¿Cómo entraste? 948 01:21:25,548 --> 01:21:27,799 Hace 40 años que no me preguntan de Magda. 949 01:21:28,008 --> 01:21:29,342 Carta de Recomendación 950 01:21:29,552 --> 01:21:32,387 ¿Por qué quiere saber de ese asesinato espantoso? 951 01:21:32,596 --> 01:21:35,098 -Me interesa. -¿Sí? 952 01:21:38,310 --> 01:21:40,228 Su esposo fue el primer sospechoso. 953 01:21:40,437 --> 01:21:43,606 El esposo siempre es el primero y normalmente el último. 954 01:21:43,816 --> 01:21:47,235 Esta vez, no. Pasamos a un vecino. 955 01:21:47,444 --> 01:21:49,237 Luego, a un vago. 956 01:21:49,446 --> 01:21:51,990 Cuando llegas a extraños, tarde o temprano... 957 01:21:52,199 --> 01:21:55,702 ...acabas con los gitanos y sabes que no lo vas a resolver. 958 01:21:55,911 --> 01:21:58,204 ¿Cómo la mataron, exactamente? 959 01:21:59,039 --> 01:22:00,123 -¿Señorita...? -Salander. 960 01:22:00,332 --> 01:22:04,127 Disculpe, señorita Salander, pero, ¿cuándo comió por última vez? 961 01:22:04,336 --> 01:22:06,796 Mi metabolismo no me deja engordar. 962 01:22:07,006 --> 01:22:11,593 Se lo pregunto porque es mejor ver lo que le voy a enseñar... 963 01:22:11,802 --> 01:22:13,136 ...con el estómago vacío. 964 01:22:16,432 --> 01:22:19,058 Si la ofrenda de un hombre es un cordero... 965 01:22:19,268 --> 01:22:21,060 ...será una hembra sin defecto. 966 01:22:21,270 --> 01:22:23,271 Pondrá su mano sobre su cabeza... 967 01:22:23,480 --> 01:22:26,649 ...lo degollará, vaciará su sangre en la base del altar... 968 01:22:26,859 --> 01:22:28,860 ...y será perdonado. 969 01:22:33,866 --> 01:22:35,742 -¿Cómo está? -Necesita cirugía... 970 01:22:35,951 --> 01:22:39,621 ...pero faltan documentos legales. La familia deberá decidir... 971 01:22:39,830 --> 01:22:42,665 ...de ser necesario, si resucitar o no. 972 01:22:43,208 --> 01:22:45,960 Y no son buenos para decidir. 973 01:22:46,170 --> 01:22:47,712 ¿Cómo le fue con Salander? 974 01:22:47,963 --> 01:22:50,882 Dijo que sí. ¿Cree que lo podría ver? 975 01:22:51,091 --> 01:22:53,968 Estaba dormido, pero déjeme ver. 976 01:22:54,178 --> 01:22:55,678 -Gracias. -No vayas. 977 01:22:56,096 --> 01:22:58,097 Dile que empaque sus cosas y se vaya. 978 01:22:58,307 --> 01:23:00,642 -¡Mamá! -No me hables así. 979 01:23:00,851 --> 01:23:03,478 lsabella, Henrik contrató al señor Blomkvist. 980 01:23:03,687 --> 01:23:06,314 -Hay que votar. -No seas idiota, Birger. 981 01:23:06,523 --> 01:23:08,816 Sabemos lo que quiere Henrik. ¿Lo hacemos? 982 01:23:09,026 --> 01:23:12,445 Henrik está luchando por su vida. Es lo último que necesita. 983 01:23:12,655 --> 01:23:15,323 Disculpe, señora Vanger, está prohibido fumar. 984 01:23:17,910 --> 01:23:19,327 Regrese a Estocolmo. 985 01:23:19,536 --> 01:23:23,623 Cuando necesitemos una crónica familiar escrita por un mentiroso... 986 01:23:24,208 --> 01:23:25,917 ...ya sabemos a quién llamar. 987 01:23:31,757 --> 01:23:34,217 Está bien. Gracias. 988 01:23:34,760 --> 01:23:36,886 Por aquí, señorita. 989 01:23:40,724 --> 01:23:43,017 Si una mujer se acerca a un animal... 990 01:23:43,227 --> 01:23:46,688 ...para ayuntarse con él, a la mujer y a la bestia matarás. 991 01:23:46,897 --> 01:23:49,065 Su sangre será sobre ellos. 992 01:23:58,075 --> 01:24:00,660 Birger Vanger: HlJO DE HARALD 993 01:24:02,579 --> 01:24:04,414 Mi familia es imposible. 994 01:24:04,623 --> 01:24:06,749 Por eso la compañía está tan mal. 995 01:24:07,584 --> 01:24:09,293 Perdón por el trato de mi madre. 996 01:24:10,254 --> 01:24:11,254 Estoy acostumbrado. 997 01:24:11,463 --> 01:24:14,757 El problema no es contigo, es entre ella y Henrik. 998 01:24:14,967 --> 01:24:18,261 Le afectó mucho la muerte de mi padre. La bebida y... 999 01:24:19,221 --> 01:24:23,015 Se puso tan mal que Henrik le quitó nuestra custodia. 1000 01:24:23,225 --> 01:24:26,602 La dejó aislada en la casa vieja... 1001 01:24:26,812 --> 01:24:28,521 ...del otro lado de la isla. 1002 01:24:28,731 --> 01:24:30,273 Ella no se lo ha perdonado. 1003 01:24:32,484 --> 01:24:33,943 Te tienes que quedar. 1004 01:24:34,737 --> 01:24:38,406 Es la última posibilidad de resolución que tiene Henrik. 1005 01:24:38,615 --> 01:24:40,491 De enterrar este asunto. 1006 01:24:40,701 --> 01:24:41,993 Mantendré alejada a mi madre. 1007 01:24:42,286 --> 01:24:44,454 Pero por favor, apresúrate. 1008 01:24:44,955 --> 01:24:46,080 Claro. 1009 01:24:58,802 --> 01:25:00,219 Lisbeth. 1010 01:25:00,429 --> 01:25:02,138 -Yo la llevo. -Está bien. 1011 01:25:02,931 --> 01:25:04,307 -Este es Martin Vanger. -¿Cómo está? 1012 01:25:04,516 --> 01:25:05,767 Bien. 1013 01:25:10,773 --> 01:25:13,316 -¿Es una amiga o...? -Asistente. 1014 01:25:13,942 --> 01:25:15,109 Muchas gracias. 1015 01:25:15,736 --> 01:25:17,987 -Buenas noches. -Buenas noches. 1016 01:25:22,284 --> 01:25:23,576 ¿Diste fácil con el lugar? 1017 01:25:23,786 --> 01:25:25,828 Todo el pueblo sabe quién es usted. 1018 01:25:26,038 --> 01:25:28,915 Qué reconfortante. ¿Tienes hambre? Te hago un sándwich. 1019 01:25:29,124 --> 01:25:30,333 No. 1020 01:25:32,002 --> 01:25:34,003 Yo tenía una moto, una Triumph. 1021 01:25:34,213 --> 01:25:35,463 Ya lo sé. 1022 01:25:35,672 --> 01:25:37,840 Los cinco casos de la lista de Harriet. 1023 01:25:38,050 --> 01:25:40,635 Y cinco que se le fueron. De tres estoy segura. 1024 01:25:41,512 --> 01:25:43,805 Rebecka fue la primera, como usted creía. 1025 01:25:44,014 --> 01:25:47,266 La segunda es Mari Holmberg, una prostituta en Kalmar... 1026 01:25:47,476 --> 01:25:50,269 ...asesinada en 1 954, como en Levítico 20: 1 8. 1027 01:25:50,479 --> 01:25:53,147 Cierto. "El que duerme con mujer menstruosa... 1028 01:25:53,357 --> 01:25:55,983 ...descubrirá su sangre y ella descubrirá... 1029 01:25:56,193 --> 01:25:57,568 ...la fuente de su sangre". 1030 01:25:57,778 --> 01:26:01,364 Violada y acuchillada, pero murió asfixiada con una toalla higiénica. 1031 01:26:01,824 --> 01:26:04,617 -Bien. -R.L., Rakel Lunde, 1 957. 1032 01:26:04,827 --> 01:26:07,286 Limpiaba casas y también leía palmas. 1033 01:26:07,496 --> 01:26:10,998 Fue atada, asfixiada y violada. Cabeza aplastada con una roca. 1034 01:26:11,208 --> 01:26:12,667 Levítico 20:27. 1035 01:26:12,876 --> 01:26:14,669 "La mujer que practica adivinación... 1036 01:26:14,878 --> 01:26:17,046 ...ha de morir apedreada". 1037 01:26:17,297 --> 01:26:21,175 -Prefiero fumar afuera. -Sara Witt, 1 964. 1038 01:26:21,385 --> 01:26:23,261 Hija de un pastor. Atada a la cama. 1039 01:26:23,470 --> 01:26:26,097 Violada. Se quemó en el incendio de su casa. 1040 01:26:26,306 --> 01:26:27,682 Levítico 21 :9. 1041 01:26:27,891 --> 01:26:31,143 "La hija de un sacerdote, si comienza a fornicar... 1042 01:26:31,353 --> 01:26:33,771 ...deshonra a su padre y será quemada". 1043 01:26:33,981 --> 01:26:35,648 Magda Lovisa Sjöberg, 1 960. 1044 01:26:35,858 --> 01:26:38,192 Hallada en un granero. Acuchillada y violada. 1045 01:26:38,402 --> 01:26:40,486 A la vaca de al lado la degollaron. 1046 01:26:40,696 --> 01:26:42,697 Mezclaron las sangres. 1047 01:26:42,906 --> 01:26:45,408 Levítico 20:1 6. "Si una mujer se acerca... 1048 01:26:45,617 --> 01:26:48,953 ...a un animal para ayuntarse, su sangre es sobre ellos". 1049 01:26:49,162 --> 01:26:50,329 Lea Persson, 1 962. 1050 01:26:50,539 --> 01:26:53,457 Hallada en su tienda de mascotas. Violada, golpeada. 1051 01:26:53,709 --> 01:26:56,210 El asesino soltó animales, rompió acuarios. 1052 01:26:56,420 --> 01:26:58,254 Había un perico dentro de ella. 1053 01:26:58,755 --> 01:27:00,923 La siguiente, Eva Gustavsson, 1 960. 1054 01:27:01,133 --> 01:27:05,428 Una vaga. Fue violada, asfixiada. Un pichón quemado atado al cuello. 1055 01:27:05,846 --> 01:27:09,724 Lena Andersson, 1 967. Estudiante. Violada, acuchillada, decapitada... 1056 01:27:09,933 --> 01:27:12,226 -Bien. -No he acabado. 1057 01:27:12,436 --> 01:27:14,228 Buscamos a un asesino múltiple... 1058 01:27:14,438 --> 01:27:17,773 ...¿pero qué relación tiene con una adolescente en una isla? 1059 01:27:18,609 --> 01:27:20,776 Ella lo estaba buscando. 1060 01:27:21,862 --> 01:27:23,195 Violación, tortura, fuego. 1061 01:27:23,405 --> 01:27:25,323 Animales, religión. 1062 01:27:25,657 --> 01:27:27,783 -¿Me falta algo? -Los nombres. 1063 01:27:29,119 --> 01:27:30,244 Todos son bíblicos. 1064 01:27:30,454 --> 01:27:32,914 La primera, la puta, la Virgen María. 1065 01:27:33,123 --> 01:27:36,792 Rebecka, Sara, todos del Antiguo Testamento. 1066 01:27:37,002 --> 01:27:39,086 O sea que todas eran judías. 1067 01:27:40,923 --> 01:27:45,259 Una cosa que los Vanger tienen en abundancia es antisemitas. 1068 01:27:47,888 --> 01:27:50,640 Ahí mismo hay uno. 1069 01:27:53,477 --> 01:27:55,561 Puedo dormir en un sofá. 1070 01:27:56,355 --> 01:27:58,022 De acuerdo. 1071 01:27:58,732 --> 01:27:59,815 Bien. 1072 01:28:00,567 --> 01:28:04,278 Ah, sí, puede haber un gato en algún lado. 1073 01:28:04,488 --> 01:28:05,905 -Buenas noches. -Buenas noches. 1074 01:28:06,114 --> 01:28:08,366 El nombre de Harriet no es. 1075 01:28:09,993 --> 01:28:11,160 ¿Qué? 1076 01:28:12,120 --> 01:28:15,122 -Judío. -No. 1077 01:28:43,151 --> 01:28:44,986 -¿Qué haces? -Leo sus notas. 1078 01:28:45,195 --> 01:28:46,654 Están en clave. 1079 01:28:46,863 --> 01:28:49,573 Por favor. Tómese un café. 1080 01:28:49,783 --> 01:28:50,866 Bien. 1081 01:28:52,035 --> 01:28:54,412 Vamos a conversar... 1082 01:28:54,621 --> 01:28:56,872 ...sobre lo que es tuyo y lo que es mío. 1083 01:28:57,791 --> 01:29:00,376 Dedujo muchas cosas con las fotos del desfile. 1084 01:29:00,585 --> 01:29:02,253 Gracias. 1085 01:29:02,879 --> 01:29:06,257 -Lástima que no tiene las de ella. -¿Las de quién? 1086 01:29:07,551 --> 01:29:09,051 Ella. 1087 01:29:12,556 --> 01:29:14,348 ¿Puedo...? Perdón. 1088 01:29:15,726 --> 01:29:16,851 Sí, está bien. 1089 01:29:17,060 --> 01:29:18,477 Cierro eso. 1090 01:29:18,687 --> 01:29:20,021 No. Eso no. 1091 01:29:20,897 --> 01:29:22,940 Esa es. Sí. 1092 01:29:23,150 --> 01:29:27,695 ¿Dónde está eso? Está abajo, ¿no? Bueno, y... Ah, sí, sí. 1093 01:29:27,904 --> 01:29:29,572 Y... 1094 01:29:31,616 --> 01:29:33,325 ¿Qué dice ahí? 1095 01:29:34,244 --> 01:29:37,621 -"N" algo "R-S-J". -Es "Norsjö", sí. 1096 01:29:37,831 --> 01:29:40,916 Luego algo "K". Algo "R-F". 1097 01:29:41,126 --> 01:29:42,752 "Carpintería". 1098 01:29:43,253 --> 01:29:45,963 Hay que buscar un carpintero. 1099 01:29:48,467 --> 01:29:49,717 ¡Carajo! 1100 01:30:44,397 --> 01:30:47,775 La carpintería ya no está. No sé si trabajaba ahí o no... 1101 01:30:47,984 --> 01:30:51,112 ...pero si es así, quizá venía aquí por herramientas. 1102 01:30:51,321 --> 01:30:53,405 No lo reconozco. Disculpe. 1103 01:30:53,615 --> 01:30:56,283 Tenía que empezar por algún lado. 1104 01:30:56,993 --> 01:31:02,331 No soy detective, pero 1 966, yo empezaría por un asilo de ancianos. 1105 01:31:09,297 --> 01:31:10,756 Este es el hijo de Brännlund. 1106 01:31:10,966 --> 01:31:13,134 ¿Sabe dónde lo podría encontrar? ¿Al hijo? 1107 01:31:13,343 --> 01:31:15,719 Junto a su padre en el cementerio. 1108 01:31:15,929 --> 01:31:20,182 Murió en un accidente de construcción hace años. 1109 01:31:22,018 --> 01:31:23,602 Pero... 1110 01:31:25,188 --> 01:31:27,523 ...ella quizá esté viva. Su viuda. 1111 01:31:28,441 --> 01:31:30,651 ¿Sabe dónde la puedo encontrar? 1112 01:31:38,660 --> 01:31:40,578 Por favor, maneje a ruta marcada. 1113 01:31:41,580 --> 01:31:46,083 En 1 966, usted estaba en Hedestad con su esposo. 1114 01:31:47,752 --> 01:31:49,170 ¿Quién tomó estas fotos? 1115 01:31:49,379 --> 01:31:50,588 Un fotógrafo local. 1116 01:31:50,797 --> 01:31:52,631 Usted también estaba tomando fotos... 1117 01:31:52,841 --> 01:31:55,926 ...y me encantaría verlas si de milagro las tiene. 1118 01:31:56,136 --> 01:31:58,470 ¿Milagro? Era nuestra luna de miel. 1119 01:31:58,763 --> 01:32:00,514 ¿Pero por qué? 1120 01:32:00,724 --> 01:32:04,768 Esta chica. La puede ver mejor agrandada. 1121 01:32:04,978 --> 01:32:07,396 Esa es usted. Después de tomar las fotos... 1122 01:32:07,606 --> 01:32:11,066 ...vio algo al otro lado de la calle, la asesinaron. 1123 01:32:12,986 --> 01:32:15,112 Qué horror. 1124 01:32:25,415 --> 01:32:27,583 -Aquí tiene. -Gracias. 1125 01:32:46,603 --> 01:32:48,395 ¿Le molestaría que sacara una copia? 1126 01:32:48,605 --> 01:32:49,605 No. 1127 01:32:51,066 --> 01:32:54,568 No te puedo dar esto sin permiso del señor Armansky. 1128 01:32:54,778 --> 01:32:56,445 Pues llámalo. 1129 01:33:04,746 --> 01:33:07,456 La próxima vez llena los papeles. 1130 01:33:18,760 --> 01:33:19,969 ¿A quién está mirando? 1131 01:33:34,776 --> 01:33:36,443 Voy para abajo. 1132 01:33:43,201 --> 01:33:44,994 ¿Cómo va tu vida sexual? 1133 01:33:46,788 --> 01:33:48,789 No me gustó mucho tu último reporte. 1134 01:33:48,999 --> 01:33:51,875 Me pareció muy rutinario, desinteresado. 1135 01:33:52,085 --> 01:33:55,170 Quiero más entusiasmo por mi recuperación. 1136 01:33:55,380 --> 01:33:57,965 No quiero oír tu voz. Asiente con la cabeza. 1137 01:33:58,174 --> 01:34:00,134 Busca un sicólogo sobornable... 1138 01:34:00,343 --> 01:34:04,138 ...que jure que no padezco de nada. 1139 01:34:04,347 --> 01:34:06,515 Y no visites más sitios para quitar tatuajes. 1140 01:34:06,891 --> 01:34:08,350 O te lo vuelvo a poner... 1141 01:34:09,853 --> 01:34:11,437 ...aquí. 1142 01:36:59,689 --> 01:37:02,191 -¿Es hilo dental? -Sí. 1143 01:37:05,695 --> 01:37:07,738 ¿Lo vas a esterilizar? 1144 01:37:11,534 --> 01:37:13,660 ¿No puedes usar una venda adhesiva? 1145 01:37:13,870 --> 01:37:15,245 No. 1146 01:37:16,623 --> 01:37:17,664 ¿Qué? 1147 01:37:20,502 --> 01:37:22,878 Gracias. ¡Jesús! 1148 01:37:23,087 --> 01:37:25,756 -Bebe. -Bien. 1149 01:37:27,926 --> 01:37:29,593 Ten cuidado. Es mi ojo. 1150 01:37:29,802 --> 01:37:32,387 -No te muevas. -No eres médico. 1151 01:37:46,528 --> 01:37:49,071 -Quítate la ropa mojada. -¿Qué? 1152 01:37:49,822 --> 01:37:52,407 Sí. Gracias. 1153 01:37:54,452 --> 01:37:57,412 Creo que ya dejó de sangrar. 1154 01:37:57,622 --> 01:38:00,374 Pero todavía duele mucho. 1155 01:38:04,963 --> 01:38:06,004 Una locura. 1156 01:38:13,930 --> 01:38:17,099 Es una locura. Esto es una maldita locura. 1157 01:38:19,143 --> 01:38:22,437 Estás bien, estás bien. 1158 01:38:26,234 --> 01:38:28,944 Dios mío, cómo duele. Carajo. 1159 01:38:34,951 --> 01:38:38,620 Qué locura. Digo, esta gente... 1160 01:38:38,955 --> 01:38:42,165 Alguien me estaba disparando. Y no fue un accidente. 1161 01:38:42,375 --> 01:38:44,334 Nadie te está disparando ahora. 1162 01:38:47,755 --> 01:38:49,756 Creo que esto es mala idea. 1163 01:38:49,966 --> 01:38:51,049 ¿Por qué? 1164 01:38:51,259 --> 01:38:53,260 Soy mayor, trabajamos juntos... 1165 01:38:53,469 --> 01:38:55,721 Tú trabajas con la tipa esa y te ha ido bien. 1166 01:38:55,930 --> 01:38:59,266 Sí, pero tengo cierta ética. 1167 01:39:00,143 --> 01:39:01,435 Necesitas dejar de hablar. 1168 01:39:10,111 --> 01:39:11,820 Mierda. 1169 01:39:45,688 --> 01:39:47,689 ¿Quieres que abra una ventana? 1170 01:40:14,717 --> 01:40:17,719 -Me gusta trabajar contigo. -A mí también. 1171 01:40:25,061 --> 01:40:27,479 -Quizá fue una bala perdida. -No fue Gunnar. 1172 01:40:27,689 --> 01:40:29,773 Si él hubiera querido, lo mataba. 1173 01:40:29,982 --> 01:40:32,859 Y hay cazadores ilegales. Le disparan a todo. 1174 01:40:33,069 --> 01:40:35,237 O él tiene razón. ¿Y entonces? 1175 01:40:35,863 --> 01:40:37,030 Esto tiene que parar. 1176 01:40:37,240 --> 01:40:38,573 ¿Quieres parar, Mikael? 1177 01:40:38,783 --> 01:40:40,742 Tengo reportes policíacos, fotos... 1178 01:40:40,952 --> 01:40:43,370 ...notas de Henrik, datos de Lisbeth. 1179 01:40:43,579 --> 01:40:47,374 Pero me faltan los archivos de Industrias Vanger y los quiero. 1180 01:40:47,583 --> 01:40:50,377 -¿Para qué? -¿Lo puede autorizar? 1181 01:40:50,586 --> 01:40:53,171 ¿Los archivos corporativos? ¿De cuándo? 1182 01:40:53,381 --> 01:40:56,383 Henrik me prometió acceso a todo. Los necesito. 1183 01:40:56,592 --> 01:40:57,634 No se refería a eso. 1184 01:40:57,844 --> 01:41:00,095 Firmaré una declaración de confidencialidad. 1185 01:41:00,304 --> 01:41:01,638 Un momento. 1186 01:41:04,517 --> 01:41:05,892 Henrik diría que sí. 1187 01:41:06,102 --> 01:41:07,644 Para eso me tiene a mí. 1188 01:41:07,854 --> 01:41:10,897 Para protegerse de sí mismo. Es una locura. 1189 01:41:11,274 --> 01:41:12,399 ¿Qué tenemos que ocultar? 1190 01:41:12,608 --> 01:41:16,319 Después de 1 20 años de hacer negocios, mucho, probablemente. 1191 01:41:16,529 --> 01:41:19,531 Si necesita esto para acabar, debes permitírselo. 1192 01:41:23,619 --> 01:41:25,620 ¿Qué estoy buscando? 1193 01:41:25,955 --> 01:41:28,248 Conexiones entre lndustrias Vanger... 1194 01:41:28,458 --> 01:41:31,209 ...y las mujeres asesinadas. 1195 01:41:31,627 --> 01:41:33,795 Y todo acerca de Frode. 1196 01:42:25,807 --> 01:42:29,518 Su padre estaba tomando fotos ese día que nadie ha visto. 1197 01:42:29,727 --> 01:42:32,229 -Quisiera verlas. -Pídaselas. 1198 01:42:32,438 --> 01:42:35,398 -¿Se las puede pedir usted? -Yo no le hablo. 1199 01:42:35,608 --> 01:42:37,442 ¿Puede hacer una excepción? 1200 01:42:37,902 --> 01:42:39,986 ¿Tiene miedo de estar con él? 1201 01:42:40,196 --> 01:42:41,988 Digo, lo entiendo. 1202 01:42:42,448 --> 01:42:43,740 ¿No me va a ayudar? 1203 01:42:46,035 --> 01:42:47,661 Lo siento. 1204 01:42:52,542 --> 01:42:53,625 ¿Por favor? 1205 01:42:55,336 --> 01:42:58,213 -¿Ya acabó? -Necesito saber dónde estaban... 1206 01:42:58,422 --> 01:43:01,258 ...las fábricas y oficinas de 1 949 a 1 966. 1207 01:43:01,467 --> 01:43:03,510 -Ya tiene todo. -No, no lo tengo. 1208 01:43:03,719 --> 01:43:06,805 No hay nada de subsidiarias, socios ni proveedores. 1209 01:43:07,014 --> 01:43:09,808 -Pues ingénieselas. -Me dieron acceso... 1210 01:43:10,017 --> 01:43:13,103 -...a lo que necesitara. Lo necesito. -Tiene acceso a este piso. 1211 01:43:13,312 --> 01:43:14,354 Llámelo. 1212 01:43:51,893 --> 01:43:53,018 Gracias por verme. 1213 01:43:55,897 --> 01:43:57,522 Pase. 1214 01:43:59,483 --> 01:44:00,984 -¿Un té? -Por favor. 1215 01:44:09,410 --> 01:44:10,744 Sven Olov Lindholm. 1216 01:44:11,203 --> 01:44:12,245 Yo. 1217 01:44:12,914 --> 01:44:14,164 Qué guapo. 1218 01:44:15,082 --> 01:44:16,833 Birger Furugård. 1219 01:44:17,043 --> 01:44:18,418 Yo. 1220 01:44:19,295 --> 01:44:20,795 Per Engdahl. 1221 01:44:21,005 --> 01:44:25,258 Pero le interesa mi trabajo fotográfico más espontáneo. 1222 01:44:25,468 --> 01:44:27,677 Amigos, parientes, esa clase de cosas. 1223 01:44:28,095 --> 01:44:29,638 Por favor. 1224 01:44:55,748 --> 01:44:57,999 ¿"Blom" o "Blum"? 1225 01:44:58,209 --> 01:44:59,376 Blomkvist. 1226 01:45:01,337 --> 01:45:03,046 No soy un ermitaño. 1227 01:45:04,131 --> 01:45:06,299 Yo no le cierro mi puerta a nadie. 1228 01:45:06,509 --> 01:45:07,509 Gracias. 1229 01:45:07,718 --> 01:45:09,594 Pero no me visitan. 1230 01:45:09,971 --> 01:45:11,221 Bueno... 1231 01:45:12,598 --> 01:45:14,516 ...quizá si redecorara. 1232 01:45:14,725 --> 01:45:17,435 ¿Si ocultara el pasado, como ellos? 1233 01:45:17,645 --> 01:45:19,646 ¿Bajo capas delgadas y brillantes? 1234 01:45:19,855 --> 01:45:21,147 ¿Como una mesa de lKEA? 1235 01:45:21,732 --> 01:45:24,067 Yo soy el más honesto de todos. 1236 01:45:24,276 --> 01:45:26,653 -¿De la familia? -De Suecia. 1237 01:45:37,915 --> 01:45:39,749 ¿Un paisaje? 1238 01:45:40,668 --> 01:45:42,460 Son unos paisajes lindos. 1239 01:45:42,962 --> 01:45:44,170 ¿Quién es este? 1240 01:45:44,505 --> 01:45:46,214 El borroso. 1241 01:45:46,424 --> 01:45:47,799 No lo distingo. 1242 01:45:48,884 --> 01:45:50,510 Es el hijo de Gottfried. 1243 01:45:51,178 --> 01:45:52,512 -Es Martin. -Sí. 1244 01:45:52,722 --> 01:45:55,390 Un joven guapo pero inútil, como su padre. 1245 01:45:55,599 --> 01:45:56,683 Como su padre. 1246 01:46:09,530 --> 01:46:11,531 -Vamos a cerrar. -Me falta mucho. 1247 01:46:14,035 --> 01:46:16,578 -No se me permite quedarme tarde. -A mí sí. 1248 01:46:16,787 --> 01:46:20,373 Necesito acceso a todo, hasta a lo cerrado. 1249 01:46:22,835 --> 01:46:24,210 Llame a Frode. 1250 01:46:34,638 --> 01:46:36,222 Deje las llaves con el guardia. 1251 01:46:56,577 --> 01:46:59,412 Carlén y Vanger reconstruyen puerto LANDSKRONA: 1252 01:47:08,255 --> 01:47:11,257 adivinadora y señora de limpieza Constructora Carlén 1253 01:47:13,594 --> 01:47:15,762 Gottfried Vanger y Carlén se dan la mano 1254 01:47:28,609 --> 01:47:31,236 Vanger adquiere Transportes y Carga Karlsson 1255 01:47:35,199 --> 01:47:37,408 MARl HOLMBERG 26-1 0-1 954 Kalmar ¿Gottfried? 1256 01:47:48,295 --> 01:47:49,921 SJÖBERG 1 2-4-1 960 Karlstad ¿Gottfried? 1257 01:48:13,404 --> 01:48:14,737 Vanger en Uddevalla 1258 01:48:14,947 --> 01:48:16,573 Vanger invierte en Uddevalla 1259 01:48:17,032 --> 01:48:18,449 Lea Persson estrangulada 1260 01:48:23,664 --> 01:48:25,832 LEA PERSSON 7-6-1 962 Uddevalla ¿Gottfried? 1261 01:49:01,202 --> 01:49:02,660 EN MEMORlA DE GOTTFRlED VANGER 1 927-1 965 1262 01:49:04,872 --> 01:49:06,789 Vamos. 1263 01:49:10,377 --> 01:49:12,128 ¡Mierda! 1264 01:49:24,558 --> 01:49:26,517 EN MEMORlA DE GOTTFRlED VANGER 1 927-1 965 1265 01:50:48,058 --> 01:50:49,100 ¿Martin? 1266 01:54:07,299 --> 01:54:08,341 Mikael. 1267 01:54:12,012 --> 01:54:13,554 Hola. 1268 01:54:14,181 --> 01:54:16,265 ¿Tu paseo nocturno? 1269 01:54:16,892 --> 01:54:18,684 Sí, exactamente. 1270 01:54:21,104 --> 01:54:23,022 -¿Cómo estás? -Bien. 1271 01:54:24,608 --> 01:54:27,527 Pasé por el hospital de camino. 1272 01:54:27,736 --> 01:54:29,487 Henrik quería preguntarte algo. 1273 01:54:30,197 --> 01:54:31,280 ¿Qué era? 1274 01:54:32,366 --> 01:54:35,368 Pasa. Te serviré una copa. 1275 01:54:57,849 --> 01:54:58,975 Henrik Vanger (centro), 1276 01:54:59,184 --> 01:55:02,061 y Martin Vanger (derecha) estudiando en Uppsala. 1277 01:55:23,542 --> 01:55:24,959 Hola, Martin. 1278 01:55:26,503 --> 01:55:29,213 Cierra la puerta. Hay mucho viento. 1279 01:55:34,177 --> 01:55:36,053 -¿Qué te pasó? -¿Cuándo? 1280 01:55:36,263 --> 01:55:37,555 Ahora. 1281 01:55:37,764 --> 01:55:40,057 Me caí en la oscuridad. 1282 01:55:40,267 --> 01:55:42,810 ¿No tienes una linterna? Te doy una. 1283 01:55:43,020 --> 01:55:45,688 Me descuidé, eso es todo. 1284 01:55:52,237 --> 01:55:54,614 ¿Cómo va la investigación? 1285 01:55:55,073 --> 01:55:57,283 -Nada nuevo que reportar. -¿No? 1286 01:55:57,951 --> 01:56:02,121 Dirch dice que la chica es muy lista. 1287 01:56:06,960 --> 01:56:08,502 Quizá descubra algo. 1288 01:56:08,712 --> 01:56:09,879 Quizá. 1289 01:56:10,088 --> 01:56:11,631 Gracias por la linterna. 1290 01:56:17,804 --> 01:56:19,764 -¿Qué te dijo? -¿Qué? 1291 01:56:19,973 --> 01:56:22,016 Henrik te pidió que me preguntaras algo. 1292 01:56:22,225 --> 01:56:24,185 -Te lo acabo de preguntar. -¿Qué? 1293 01:56:24,394 --> 01:56:26,854 -¿Cómo va la investigación? -Ah, sí. 1294 01:56:27,064 --> 01:56:28,981 Esa era su pregunta. 1295 01:56:35,822 --> 01:56:37,448 ¿Tú cazas? 1296 01:56:38,492 --> 01:56:40,201 Deberíamos cazar juntos. 1297 01:56:40,410 --> 01:56:41,827 Claro que sí. 1298 01:56:44,456 --> 01:56:48,084 ¿Nada en lo absoluto que reportar? 1299 01:56:48,293 --> 01:56:49,418 No. Nada. 1300 01:56:50,337 --> 01:56:52,380 -Se nota que estás ansioso. -No. 1301 01:56:52,589 --> 01:56:54,715 No, de llegar a casa después del paseo. 1302 01:56:54,925 --> 01:56:56,801 Sí, bueno, supongo que sí. 1303 01:56:57,010 --> 01:56:59,345 Cenar con tu novia. 1304 01:56:59,680 --> 01:57:00,805 Asistente. 1305 01:57:04,559 --> 01:57:06,352 Nos irá mejor con un arma de fuego. 1306 01:57:06,561 --> 01:57:09,146 -¿Perdón? -Cuando vayamos a cazar. 1307 01:57:10,315 --> 01:57:13,192 Con una pistola. Mejor que con un cuchillo. 1308 01:57:17,197 --> 01:57:18,823 Te quiero enseñar algo. 1309 01:57:20,367 --> 01:57:21,659 Trae tu copa. 1310 01:57:21,868 --> 01:57:23,452 Deja mi cuchillo. 1311 01:57:39,720 --> 01:57:41,387 A la derecha. 1312 01:57:45,726 --> 01:57:47,184 Deje un mensaje y lo llamaré. 1313 01:57:47,394 --> 01:57:50,229 ¿Sabes qué es más difícil que matar a alguien? 1314 01:57:50,480 --> 01:57:51,731 Fallar por muy poco. 1315 01:57:52,566 --> 01:57:54,942 Fue un tiro bastante bueno en la cabaña. 1316 01:57:55,152 --> 01:57:57,611 No funcionó. Aquí estoy. 1317 01:57:57,821 --> 01:58:01,157 Mikael, sí funcionó. Estás aquí. 1318 01:58:34,024 --> 01:58:35,232 Adentro. 1319 01:59:14,773 --> 01:59:16,732 Tiraste tu bebida. 1320 01:59:28,203 --> 01:59:30,329 ¿Por qué no te fuiste a tu casa? 1321 01:59:30,997 --> 01:59:32,498 ¿Me puedo ir? 1322 01:59:37,587 --> 01:59:39,171 ¿Cómo lo hiciste? 1323 01:59:40,841 --> 01:59:42,216 ¿Qué descubriste? 1324 01:59:45,804 --> 01:59:48,138 Podemos hablar o seguir con esto. 1325 01:59:48,849 --> 01:59:51,183 Encontré una fotografía... 1326 01:59:51,643 --> 01:59:53,143 ...que nadie había visto. 1327 01:59:53,353 --> 01:59:54,520 -¿De? -Ti. 1328 01:59:55,146 --> 01:59:57,022 Con un saco de la escuela en Uppsala. 1329 01:59:57,232 --> 01:59:59,066 ¿Qué prueba eso? 1330 01:59:59,276 --> 02:00:01,193 Mentiste sobre dónde estabas. 1331 02:00:01,403 --> 02:00:03,362 -¿Sí? -Más bien, sobre cuándo. 1332 02:00:04,030 --> 02:00:06,323 ¿Y qué? La gente miente todo el tiempo. 1333 02:00:06,533 --> 02:00:10,119 También dice que eres compañero de escuela de Lena Andersson. 1334 02:00:10,328 --> 02:00:12,037 Lena... 1335 02:00:13,039 --> 02:00:15,416 Eso fue hace mucho tiempo. 1336 02:00:16,585 --> 02:00:19,628 ¿Dónde está la foto? ¿Con todo lo demás en tu escritorio? 1337 02:00:19,838 --> 02:00:22,339 Una copia en mi computadora. Otra copia... 1338 02:00:22,549 --> 02:00:25,217 -...en su sitio de web seguro. -Sitio de web seguro. 1339 02:00:25,677 --> 02:00:27,386 Eso es mentira. 1340 02:00:29,055 --> 02:00:30,556 ¿Cuánto sabe la chica? 1341 02:00:31,892 --> 02:00:33,517 Espero que tanto como tú. 1342 02:00:33,727 --> 02:00:35,561 Para hacerlo divertido. 1343 02:00:36,521 --> 02:00:37,563 ¿Dónde está? 1344 02:00:37,772 --> 02:00:39,857 En Estocolmo. Se fue esta mañana. 1345 02:00:40,066 --> 02:00:41,525 Eso es mentira. 1346 02:00:41,735 --> 02:00:44,737 Está en nuestras oficinas viendo más basura vieja. 1347 02:00:44,946 --> 02:00:47,031 La manejadora del archivo me llamó. 1348 02:00:47,240 --> 02:00:50,242 La chica, Lisbeth, la tenía muy perturbada. 1349 02:00:50,452 --> 02:00:52,077 Me gusta ese nombre. 1350 02:00:52,287 --> 02:00:53,996 Lisbeth. 1351 02:00:54,581 --> 02:00:58,584 Cuando Lisbeth se vaya, me llamarán de seguridad... 1352 02:00:58,793 --> 02:01:02,046 ...para que vaya a tu casa a recibirla. 1353 02:01:03,673 --> 02:01:06,967 No sabes cuánto te agradezco que me la hayas traído. 1354 02:01:07,510 --> 02:01:09,094 Hola. 1355 02:01:35,455 --> 02:01:37,790 ¿Qué quieres saber? 1356 02:01:40,293 --> 02:01:42,586 Eres periodista, hazme preguntas. 1357 02:01:47,759 --> 02:01:49,677 ¿Qué hago con las chicas? 1358 02:01:49,886 --> 02:01:50,970 Es una buena pregunta. 1359 02:01:51,888 --> 02:01:53,764 Antes, hago lo que estamos haciendo. 1360 02:01:53,974 --> 02:01:56,266 Me siento, me relajo, me tomo una copa. 1361 02:01:56,476 --> 02:01:57,559 Esa parte me gusta mucho. 1362 02:01:57,769 --> 02:02:01,271 Charlar cuando los dos sabemos que uno va a morir. 1363 02:02:02,273 --> 02:02:05,901 Después me deshago de ellas, lejos, en el océano. 1364 02:02:06,111 --> 02:02:08,696 A diferencia de mi padre, que las dejaba dispersas... 1365 02:02:08,905 --> 02:02:12,408 ...por ahí, como trofeos. No me parece muy inteligente. 1366 02:02:13,118 --> 02:02:14,910 Era un hombre vulgar y escandaloso. 1367 02:02:15,870 --> 02:02:18,163 Se llevó su merecido. 1368 02:02:19,165 --> 02:02:21,458 No puedes ser un técnico descuidado, como él. 1369 02:02:21,668 --> 02:02:23,877 No puedes beber en exceso, como él. 1370 02:02:24,087 --> 02:02:25,587 Esto requiere de disciplina. 1371 02:02:26,256 --> 02:02:28,674 Es una ciencia de mil detalles. 1372 02:02:29,050 --> 02:02:31,677 La planeación, la ejecución. 1373 02:02:31,886 --> 02:02:33,595 La limpieza. 1374 02:02:34,222 --> 02:02:35,973 No te lo tengo que decir... 1375 02:02:36,182 --> 02:02:39,351 ...pero vas a dejar todo embarrado. 1376 02:02:42,105 --> 02:02:43,981 Déjame preguntarte algo... 1377 02:02:44,190 --> 02:02:46,817 ...¿por qué la gente no confía en sus instintos? 1378 02:02:47,736 --> 02:02:49,194 Sienten que algo está mal... 1379 02:02:49,404 --> 02:02:51,864 ...alguien está siguiéndolos muy de cerca. 1380 02:02:52,323 --> 02:02:54,533 Tú sabías que algo estaba mal. 1381 02:02:54,826 --> 02:02:56,493 Pero volviste a entrar en la casa. 1382 02:02:56,703 --> 02:02:59,872 ¿Te forcé? ¿Te arrastré? No. 1383 02:03:00,707 --> 02:03:04,126 Solo tuve que ofrecerte una copa. 1384 02:03:04,753 --> 02:03:07,087 Es duro pensar que el miedo de ofender... 1385 02:03:07,297 --> 02:03:12,259 ...puede ser más fuerte que el miedo al dolor, pero lo es. 1386 02:03:13,887 --> 02:03:15,721 Siempre vienen por voluntad propia. 1387 02:03:16,181 --> 02:03:17,431 Entonces se sientan ahí. 1388 02:03:17,640 --> 02:03:20,100 Saben que se acabó todo, igual que tú. 1389 02:03:20,310 --> 02:03:23,145 Pero creen que todavía tienen alguna posibilidad. 1390 02:03:23,354 --> 02:03:25,272 "Quizá si digo lo indicado. 1391 02:03:25,482 --> 02:03:27,274 Quizá si soy cortés. 1392 02:03:27,484 --> 02:03:29,735 Si lloro, si suplico". 1393 02:03:30,320 --> 02:03:32,696 Cuando veo la esperanza desaparecer de sus caras... 1394 02:03:32,906 --> 02:03:35,365 ...como de la tuya... 1395 02:03:35,658 --> 02:03:37,242 ...siento que... 1396 02:03:37,786 --> 02:03:39,078 ...se me para. 1397 02:03:40,580 --> 02:03:44,917 Pero no somos muy distintos, tú y yo. Los dos tenemos impulsos. 1398 02:03:45,126 --> 02:03:46,752 Satisfacer los míos... 1399 02:03:47,337 --> 02:03:49,421 ...requiere más toallas. 1400 02:04:11,402 --> 02:04:13,195 Quizá te divierta saber... 1401 02:04:13,613 --> 02:04:18,200 ...que mientras estabas arriba, comiendo alce conmigo y Liv... 1402 02:04:18,785 --> 02:04:22,955 ...a quien, a propósito, le parezco muy convencional... 1403 02:04:23,790 --> 02:04:25,707 ...yo tenía a lrina aquí, en esa jaula. 1404 02:04:26,459 --> 02:04:28,877 ¿Quién es lrina, te preguntarás? 1405 02:04:29,087 --> 02:04:30,921 Una chica más. 1406 02:04:31,464 --> 02:04:34,550 Solo una puta inmigrante más. 1407 02:04:35,218 --> 02:04:37,010 -Nadie las extraña. -Tu hermana no lo era. 1408 02:04:37,637 --> 02:04:38,762 ¿Qué? 1409 02:04:38,972 --> 02:04:43,433 Tu hermana Harriet no era una chica cualquiera. 1410 02:04:43,643 --> 02:04:45,477 ¿La encontraste? 1411 02:04:47,313 --> 02:04:48,856 ¿Qué le pasó a ella? 1412 02:04:50,984 --> 02:04:53,527 Tú la mataste. 1413 02:04:57,866 --> 02:05:01,034 Maldito detective inútil. 1414 02:05:05,582 --> 02:05:09,918 ¿No te permite hablar? Qué bien. Estoy harto de hablar contigo. 1415 02:05:47,290 --> 02:05:49,208 Nunca había tenido a un hombre aquí. 1416 02:05:55,506 --> 02:05:57,257 Nunca he tocado a un hombre... 1417 02:05:57,467 --> 02:05:59,384 ...excepto a mi padre. 1418 02:06:00,887 --> 02:06:03,013 Era nuestro deber. 1419 02:06:04,224 --> 02:06:06,308 De Harriet y mío. 1420 02:06:20,114 --> 02:06:21,406 Hola. 1421 02:06:37,757 --> 02:06:40,300 Hay una pistola sobre el televisor. 1422 02:06:47,392 --> 02:06:49,351 -¿Lo puedo matar? -Sí. 1423 02:09:58,583 --> 02:10:01,626 ¿Cómo es que una chica de 23 años... 1424 02:10:01,836 --> 02:10:04,546 ...es pupila del estado? 1425 02:10:07,758 --> 02:10:11,803 Soy mentalmente incompetente y no puedo lidiar con la vida diaria. 1426 02:10:14,348 --> 02:10:16,975 ¿Desde cuándo han dicho eso? 1427 02:10:17,185 --> 02:10:19,895 Desde que tenía 1 2 años. 1428 02:10:21,355 --> 02:10:23,148 ¿Qué pasó cuando tenías 1 2 años? 1429 02:10:27,111 --> 02:10:30,906 Perdón, no es asunto mío. 1430 02:10:33,409 --> 02:10:35,118 Traté de matar a mi padre. 1431 02:10:37,288 --> 02:10:39,372 Lo quemé vivo. 1432 02:10:39,999 --> 02:10:44,127 El 80% de su cuerpo. 1433 02:10:50,760 --> 02:10:52,677 Preparé un poco de café. 1434 02:10:56,849 --> 02:10:59,684 -¿Quién es ella? -Es Harriet. 1435 02:10:59,894 --> 02:11:03,522 Lo encontré en el sótano de Martin, entre sus "recuerdos". 1436 02:11:03,731 --> 02:11:06,858 Martin no negó haber matado a nadie. 1437 02:11:07,944 --> 02:11:11,321 Pero cuando mencioné a Harriet, se confundió. 1438 02:11:11,531 --> 02:11:15,825 Se enojó conmigo porque no le pude decir qué le había pasado. 1439 02:11:16,035 --> 02:11:17,786 Él no la mató. 1440 02:11:18,621 --> 02:11:22,707 Su padre no la mató. Había muerto el año anterior. 1441 02:11:23,709 --> 02:11:27,462 ¿Qué si halló la manera de huir? 1442 02:11:28,464 --> 02:11:29,548 Digo, si... 1443 02:11:31,133 --> 02:11:33,510 ...si todavía está viva... 1444 02:11:34,804 --> 02:11:38,974 ...solo hay una persona en la familia que puede saber dónde está. 1445 02:12:07,211 --> 02:12:08,420 Carajo, carajo. 1446 02:12:28,733 --> 02:12:30,317 Te toca a ti. 1447 02:12:30,818 --> 02:12:32,277 Cierto. 1448 02:12:33,112 --> 02:12:34,487 Toma. 1449 02:12:51,797 --> 02:12:54,841 Hola. Mire, disculpe la molestia. 1450 02:12:55,051 --> 02:12:56,092 ¿Qué quiere? 1451 02:12:56,302 --> 02:12:57,677 -¿Nadie le avisó? -¿Sobre qué? 1452 02:12:58,137 --> 02:12:59,638 Sobre su primo, Martin. 1453 02:13:01,265 --> 02:13:04,434 -¿Qué tiene? -Murió en un accidente. 1454 02:13:04,644 --> 02:13:07,437 ...el jueves. Va a haber un servicio en Hedestad. 1455 02:13:07,647 --> 02:13:10,231 No me interesa ningún servicio. 1456 02:13:10,441 --> 02:13:12,692 -Bueno, entiendo. -¿Qué entiende? 1457 02:13:12,902 --> 02:13:15,528 Que no le importa mucho su familia. 1458 02:13:15,738 --> 02:13:19,074 -Pensé que debería saberlo. -Ahora ya lo sé. 1459 02:13:29,001 --> 02:13:30,377 ¿Cómo te fue? 1460 02:13:30,586 --> 02:13:32,379 Bien, creo. 1461 02:13:32,588 --> 02:13:33,922 Está en línea. 1462 02:13:42,306 --> 02:13:43,807 Y está comprando. 1463 02:13:53,776 --> 02:13:55,902 ¿Sigue jugando solitario? 1464 02:13:56,195 --> 02:13:58,279 -¿No ha llamado a nadie? -No. 1465 02:13:58,489 --> 02:14:00,699 ¿También tenemos su celular? 1466 02:14:02,034 --> 02:14:04,285 Estaba seguro que nos llevaría a ella. 1467 02:14:04,495 --> 02:14:06,871 Vuelve a tocarme la espalda. 1468 02:14:09,834 --> 02:14:12,210 No ha llamado a Harriet por una razón. 1469 02:14:12,420 --> 02:14:15,797 No puede. Porque Harriet está muerta. 1470 02:14:17,591 --> 02:14:19,050 Estaba pensando que... 1471 02:14:19,260 --> 02:14:21,428 -Solo un segundo. -De acuerdo. 1472 02:14:35,234 --> 02:14:37,318 ¿Qué ibas a decir? 1473 02:14:37,820 --> 02:14:41,322 Estaba pensando, hay una posibilidad más. 1474 02:14:48,372 --> 02:14:49,748 Claro que podríamos. 1475 02:14:52,042 --> 02:14:53,209 ¿Y ahora, qué quiere? 1476 02:14:53,419 --> 02:14:56,045 Antes de morir, su hermano me colgó de un gancho... 1477 02:14:58,632 --> 02:15:00,091 ...Harriet. 1478 02:15:03,262 --> 02:15:04,763 Así que mandó las flores. 1479 02:15:04,972 --> 02:15:06,973 Sí, eso hice. 1480 02:15:07,183 --> 02:15:10,852 Vimos en el registro familiar que Anita se casó. 1481 02:15:11,061 --> 02:15:14,063 -Pero la familia nunca supo, ¿verdad? -No. 1482 02:15:14,273 --> 02:15:17,692 Me imagino que vino acá con su pasaporte de casada... 1483 02:15:17,902 --> 02:15:20,111 ...y usted vino con el de soltera. 1484 02:15:20,321 --> 02:15:22,655 No, la verdad, fue al revés. 1485 02:15:22,865 --> 02:15:26,993 Le pareció más seguro que yo viajara con Spencer. 1486 02:15:27,203 --> 02:15:29,454 ¿Y él qué opinó de eso? 1487 02:15:29,663 --> 02:15:32,665 Nada, solo que él la amaba. 1488 02:15:33,292 --> 02:15:37,253 Le dijo: "Si me amas, vas a hacer esto sin preguntar por qué". 1489 02:15:37,463 --> 02:15:39,005 Y él nunca le preguntó. 1490 02:15:39,215 --> 02:15:40,882 ¿Ambos murieron hace 20 años? 1491 02:15:41,091 --> 02:15:42,258 En un accidente de automóvil. 1492 02:15:42,468 --> 02:15:44,886 También descubrió eso. 1493 02:15:50,059 --> 02:15:51,601 ¿Esta es usted? 1494 02:15:58,400 --> 02:16:01,986 Yo tenía 1 4 años la primera vez que me violó. 1495 02:16:02,196 --> 02:16:03,279 Martin. 1496 02:16:03,489 --> 02:16:05,114 No, mi padre. 1497 02:16:05,616 --> 02:16:09,702 Martin sólo empezó después de que él murió. 1498 02:16:09,912 --> 02:16:13,748 -¿Por qué no se lo dijo a nadie? -Sí le dije. A mi madre. 1499 02:16:13,958 --> 02:16:17,001 -Henrik hubiera hecho algo. -Casi le dije. 1500 02:16:17,211 --> 02:16:19,546 Pero yo tenía miedo por lo que había hecho. 1501 02:16:20,339 --> 02:16:23,842 -Yo... -Todavía no entiende, ¿verdad? 1502 02:16:24,927 --> 02:16:27,637 Un año después de la primera vez... 1503 02:16:27,847 --> 02:16:32,350 ...y hubo muchas veces durante ese año... 1504 02:16:33,143 --> 02:16:36,646 ...mi padre se emborrachó más de lo normal una noche... 1505 02:16:37,731 --> 02:16:43,653 ...y empezó a presumir de las mujeres que había matado. 1506 02:16:43,863 --> 02:16:47,031 Empezó a citar la Biblia mientras me arrancaba la ropa. 1507 02:16:47,741 --> 02:16:50,410 Me ató un cinturón alrededor del cuello. 1508 02:16:50,619 --> 02:16:53,037 Me quería matar. 1509 02:16:54,957 --> 02:16:57,250 Me salí de la casa. 1510 02:16:58,502 --> 02:16:59,627 Fui al muelle. 1511 02:16:59,962 --> 02:17:02,881 Me persiguió a tropezones. 1512 02:17:04,508 --> 02:17:06,676 En un espacio pequeño no podía defenderme... 1513 02:17:07,136 --> 02:17:09,721 ...pero allá afuera... 1514 02:17:10,264 --> 02:17:13,224 ...tenía la fuerza para lidiar con un viejo borracho. 1515 02:17:16,729 --> 02:17:18,897 Cuando se acabó... 1516 02:17:20,149 --> 02:17:24,986 ...miré para arriba y Martin estaba ahí parado, mirándome. 1517 02:17:25,613 --> 02:17:30,658 Solo había logrado reemplazar a uno con el otro. 1518 02:17:33,203 --> 02:17:37,790 Dos meses después, Henrik mandó a Martin a una escuela en Uppsala. 1519 02:17:38,000 --> 02:17:43,171 Yo pensé que quizá, finalmente, se había acabado la pesadilla. 1520 02:17:44,548 --> 02:17:47,967 Entonces lo vi el día del desfile... 1521 02:17:48,427 --> 02:17:50,094 ...al otro lado de la calle. 1522 02:17:51,055 --> 02:17:55,558 Y me di cuenta de que nunca se iba a acabar. 1523 02:17:56,018 --> 02:17:57,435 ¿Cómo se escapó? 1524 02:17:57,728 --> 02:18:00,104 Anita. Ella... 1525 02:18:00,648 --> 02:18:03,316 Ella insistió en que dejara todas mis cosas. 1526 02:18:04,109 --> 02:18:08,446 Si me llevaba algo la policía podía sospechar que estaba viva. 1527 02:18:09,198 --> 02:18:14,369 Todos estaban cenando y yo estaba a menos de 20 metros de ellos. 1528 02:18:15,371 --> 02:18:19,040 Pasé la noche ahí, y entonces empezó la búsqueda. 1529 02:18:19,750 --> 02:18:22,377 Por la mañana, ella vino por mí. 1530 02:18:23,671 --> 02:18:27,256 Yo crecí con ese puente como mi vínculo con mi hogar... 1531 02:18:28,008 --> 02:18:29,467 ...pero yo solo podía pensar... 1532 02:18:30,678 --> 02:18:32,887 ...que si tan sólo podía alejarme de ellos... 1533 02:18:34,390 --> 02:18:36,641 ...sin detenerme la policía... 1534 02:18:37,184 --> 02:18:39,268 ...entonces podía estar a salvo. 1535 02:18:42,481 --> 02:18:43,648 Y lo estuve. 1536 02:18:44,858 --> 02:18:46,693 Hasta que llegó usted. 1537 02:18:48,237 --> 02:18:49,529 Ahora está a salvo. 1538 02:18:52,324 --> 02:18:53,992 ¿Cómo se escapó? 1539 02:18:55,744 --> 02:18:57,829 Alguien me salvó a mí también. 1540 02:19:10,718 --> 02:19:12,135 -¿Cómo se siente? -Estoy bien. 1541 02:19:12,344 --> 02:19:13,928 Gracias, Anna. 1542 02:19:15,431 --> 02:19:18,516 Yo le prometí algo... 1543 02:19:19,852 --> 02:19:23,229 ...ya sea que descubriera algo o no. 1544 02:19:27,026 --> 02:19:29,652 ¿Qué me tiene que decir? 1545 02:19:41,373 --> 02:19:43,082 ¿Quién es ella? 1546 02:20:00,350 --> 02:20:02,393 Hola, Henrik. 1547 02:20:21,330 --> 02:20:24,707 Yo casi ni recordaba que Wennerström trabajaba aquí. 1548 02:20:24,917 --> 02:20:27,001 ¿Cómo se iba a acordar? Fue hace mucho. 1549 02:20:27,211 --> 02:20:30,671 Eso es más pertinente que el dinero que les robó para iniciar su grupo. 1550 02:20:30,881 --> 02:20:33,299 Habla de la ley de prescripción. 1551 02:20:33,509 --> 02:20:36,511 Yo no sabía que eso era lo que le iba a decir. 1552 02:20:36,720 --> 02:20:39,388 De ser así no lo hubiera dejado traerlo aquí. 1553 02:20:39,598 --> 02:20:41,057 Él no quería engañarlo. 1554 02:20:41,266 --> 02:20:43,935 Él sabe que no puedo acusarlo 35 años después. 1555 02:20:44,144 --> 02:20:47,647 -Henrik me cae bien, pero él lo sabe. -La reputación antes importaba. 1556 02:20:47,856 --> 02:20:50,733 Él cree en eso. Él creía que podía destruirlo... 1557 02:20:50,943 --> 02:20:53,986 -...en el tribunal de la opinión pública. -Ese tribunal ahora... 1558 02:20:54,196 --> 02:20:57,156 -...celebra el comportamiento malo. -Es un hombre mayor. 1559 02:20:57,366 --> 02:20:59,867 Prometió el cadáver de Wennerström en un plato. 1560 02:21:00,077 --> 02:21:01,911 No es ni el plato. 1561 02:21:02,121 --> 02:21:05,373 -No puedo hacer nada con esto. -Claro que no. 1562 02:21:08,794 --> 02:21:11,129 ¿Qué pasó con Wennerström? 1563 02:21:11,463 --> 02:21:12,630 ¿Cómo te venció? 1564 02:21:13,382 --> 02:21:18,094 Por estúpido. Oí una cosa. De una fuente anónima... 1565 02:21:18,303 --> 02:21:21,430 ...seguro un lacayo de Wennerström. 1566 02:21:22,808 --> 02:21:24,142 Era falso. 1567 02:21:24,476 --> 02:21:26,769 Y lo probaron en la corte. 1568 02:21:26,979 --> 02:21:29,605 Me dijiste tajantemente que fue inmoral... 1569 02:21:29,815 --> 02:21:33,109 ...cómo me metí en tu vida. ¿Sentirías lo mismo sobre Wennerström? 1570 02:21:33,318 --> 02:21:36,112 -Sigue. -Lo investigué... 1571 02:21:36,321 --> 02:21:38,781 ...antes de que me contrataras. No he tenido tiempo de ver todo... 1572 02:21:38,991 --> 02:21:41,159 ...porque tú y la maldita Harriet Vanger... 1573 02:21:41,368 --> 02:21:42,493 ...me han tenido ocupada. 1574 02:21:44,329 --> 02:21:45,913 Pero quizá tenga algo. 1575 02:21:46,290 --> 02:21:47,999 ¿Quizá tengas algo? 1576 02:21:49,334 --> 02:21:50,459 Quizá. 1577 02:21:50,669 --> 02:21:52,795 Lavan dinero de ventas de drogas y armas... 1578 02:21:53,005 --> 02:21:54,839 ...y de las mafias rusas. 1579 02:21:55,132 --> 02:21:58,134 Ese dinero representa el 5% de sus participaciones. 1580 02:21:58,343 --> 02:22:00,720 Lo demás acaba en cuentas en las lslas Caimán. 1581 02:22:00,929 --> 02:22:03,806 -¿Y cómo lo sabes? -No te conviene saberlo. 1582 02:22:04,016 --> 02:22:06,142 Sí me conviene saberlo. 1583 02:22:06,810 --> 02:22:08,227 Tengo acceso a su computadora. 1584 02:22:08,854 --> 02:22:11,981 -Y la de su contador y su abogado. -¿Cómo lo tienes? 1585 02:22:12,191 --> 02:22:13,983 Podría ser por una fuente interna. 1586 02:22:14,193 --> 02:22:15,985 -Pero no lo es. -Pero eso vas a decir. 1587 02:22:16,195 --> 02:22:17,945 ¿Tú qué vas a decir? 1588 02:22:18,155 --> 02:22:20,198 Depende si de verdad lo quieres saber. 1589 02:22:20,407 --> 02:22:23,367 Sí. ¿Cómo conseguiste el acceso? 1590 02:22:35,380 --> 02:22:37,506 El periodista financiero Mikael Blomkvist... 1591 02:22:37,716 --> 02:22:40,176 ...quien hace un año fue condenado por libelo... 1592 02:22:40,385 --> 02:22:41,802 ...en Estocolmo... 1593 02:22:42,012 --> 02:22:44,305 ...parece no haber aprendido de sus errores. 1594 02:22:44,514 --> 02:22:46,057 O quizá sí. 1595 02:22:46,266 --> 02:22:49,352 En el número actual de Millenium acusa... 1596 02:22:49,561 --> 02:22:52,188 ...a la compañía que lo demandó, el Grupo Wennerström... 1597 02:22:52,397 --> 02:22:53,522 Empieza la acción. 1598 02:22:53,732 --> 02:22:56,525 ...de actividades criminales a escala global. 1599 02:22:56,735 --> 02:22:57,985 ¿Qué va a pasar ahora? 1600 02:22:58,195 --> 02:23:01,322 Dirá que es una venganza personal, no le creerán. 1601 02:23:01,531 --> 02:23:04,033 La policía investigará, el gobierno también. 1602 02:23:04,243 --> 02:23:06,702 lrá a juicio, quizá lo encarcelen. 1603 02:23:07,496 --> 02:23:09,163 ¿Tú crees? 1604 02:23:09,373 --> 02:23:10,414 Probablemente no. 1605 02:23:11,124 --> 02:23:12,917 Nunca los encarcelan. 1606 02:23:15,796 --> 02:23:17,713 ¿Mafia Financiera? 1607 02:23:18,674 --> 02:23:20,591 Wennerström acusado de muchos delitos 1608 02:23:25,180 --> 02:23:26,222 ¿Qué te pasa? 1609 02:23:26,431 --> 02:23:28,808 -Me da vergüenza. -Dime. 1610 02:23:29,017 --> 02:23:30,559 Necesito pedirte dinero prestado. 1611 02:23:31,603 --> 02:23:33,104 Cincuenta mil coronas. 1612 02:23:35,107 --> 02:23:38,442 Para hacer una inversión. Es segura y astuta. 1613 02:23:38,652 --> 02:23:41,904 -No creo que tenga 50.000 coronas. -Sí las tienes. 1614 02:23:42,114 --> 02:23:45,491 Tienes 65.000 en tus dos cuentas. 1615 02:23:45,701 --> 02:23:47,868 Perdóname por saberlo. 1616 02:23:49,454 --> 02:23:51,163 Lo recuperarás, te lo prometo. 1617 02:23:52,541 --> 02:23:55,793 Bien. 1618 02:23:57,129 --> 02:23:58,879 ¿Quieres un café? 1619 02:24:02,467 --> 02:24:06,929 Estos alegatos, como el último de ese supuesto periodista... 1620 02:24:07,139 --> 02:24:08,931 ...son tan ridículos como falsos. 1621 02:24:09,141 --> 02:24:12,601 Volveré a ver al señor Blomkvist en corte. Ya estoy impaciente. 1622 02:24:12,811 --> 02:24:14,145 ¿Qué dice de sus documentos? 1623 02:24:14,354 --> 02:24:16,272 lnventados. Todos ellos. 1624 02:24:16,481 --> 02:24:18,065 La Oficina de Fraudes de Valores... 1625 02:24:18,275 --> 02:24:20,443 ...no está tan segura como el señor Wennerström. 1626 02:24:20,652 --> 02:24:23,612 Si una fracción de los cargos resulta ser cierta... 1627 02:24:23,822 --> 02:24:26,449 ...no solo habrá una investigación de valores... 1628 02:24:26,658 --> 02:24:28,784 ...sino una de crimen organizado. 1629 02:24:28,994 --> 02:24:30,536 El señor Blomkvist no nombra fuentes. 1630 02:24:30,746 --> 02:24:33,372 Y no lo podemos obligar, pero podemos buscarlas. 1631 02:24:33,582 --> 02:24:36,292 -¿Dónde? -Entre los allegados de Wennerström. 1632 02:24:36,501 --> 02:24:39,628 Solo alguien en el círculo interno de una corporación así... 1633 02:24:39,838 --> 02:24:41,672 ...tiene acceso a esa información. 1634 02:24:41,882 --> 02:24:44,175 El señor Wennerström no está disponible hoy... 1635 02:24:44,384 --> 02:24:46,135 ...pero yo responderé a sus preguntas. 1636 02:24:46,345 --> 02:24:48,471 -¿Dónde está? -En casa, me imagino. 1637 02:24:48,680 --> 02:24:50,890 No está ahí. ¿Se fue del país? 1638 02:24:51,099 --> 02:24:52,558 No creo. 1639 02:24:52,768 --> 02:24:54,185 Zúrich 1640 02:25:03,528 --> 02:25:05,404 -Bien. Gracias. -Gracias. 1641 02:25:14,122 --> 02:25:17,666 Bienvenida al Dolder Grand. ¿Me permite su pasaporte? 1642 02:25:45,237 --> 02:25:46,570 Al no comparecer... 1643 02:25:46,780 --> 02:25:49,031 ...ante la Comisión de lntercambio de Valores... 1644 02:25:49,241 --> 02:25:52,535 ...se emitió una orden de arresto contra el señor Wennerström. 1645 02:25:52,744 --> 02:25:54,703 Puedo confirmar que abandonó Suecia... 1646 02:25:54,913 --> 02:25:57,581 ...y llegó a París la semana pasada. 1647 02:25:58,750 --> 02:26:00,668 Pero no sabemos si todavía está ahí. 1648 02:26:01,920 --> 02:26:03,671 Puede estar en cualquier lugar. 1649 02:26:03,880 --> 02:26:05,214 Transferencia de saldo Procesando 1650 02:26:15,100 --> 02:26:16,475 Gracias. 1651 02:26:18,270 --> 02:26:21,188 Tengo cuentas en el Banco de Kroenenfeld en el Caribe. 1652 02:26:21,398 --> 02:26:23,607 Quisiera convertirlas en bonos. 1653 02:26:23,942 --> 02:26:26,944 -Tiene los códigos de autorización. -Por supuesto. 1654 02:26:28,113 --> 02:26:29,822 ¿Cuántas cuentas desea transferir? 1655 02:26:30,031 --> 02:26:31,115 Treinta. 1656 02:26:32,993 --> 02:26:36,287 -Esto tomará tiempo. -Usted recibirá el 4% de comisión. 1657 02:26:37,122 --> 02:26:39,457 -Cierto. -Así que le conviene hacerlo. 1658 02:26:42,586 --> 02:26:44,795 Un turista sueco que está en Barbados... 1659 02:26:45,005 --> 02:26:48,757 ...dice saber dónde está el financiero fugitivo, Wennerström: 1660 02:26:48,967 --> 02:26:51,510 Aquí, en esta capital caribeña, Bridgetown. 1661 02:26:51,720 --> 02:26:55,473 La policía sacó esta foto ayer del multimillonario en desgracia. 1662 02:27:10,864 --> 02:27:13,741 ¿Cuántos quiere convertir para depositar? 1663 02:27:13,950 --> 02:27:15,367 Los 50, en cinco cuentas. 1664 02:27:30,258 --> 02:27:31,884 Sí, me parece correcto. 1665 02:27:36,806 --> 02:27:38,015 BANCO DORFMANN Procesando gestión 1666 02:28:44,416 --> 02:28:47,668 El hombre denominado el Charles Ponzi de Suecia... 1667 02:28:47,877 --> 02:28:50,045 ...quizá no tenga un país que sea su hogar... 1668 02:28:50,255 --> 02:28:52,131 ...pero puede comprarse uno. 1669 02:28:52,340 --> 02:28:54,717 Según la Comisión Bancaria lnternacional... 1670 02:28:54,926 --> 02:28:57,761 ...Wennerström, una semana después de aparecer el artículo en Millenium... 1671 02:28:57,971 --> 02:29:00,556 ...empezó a vaciar cuentas... 1672 02:29:00,765 --> 02:29:03,350 ...del Banco de Kroenenfeld de las lslas Caimán. 1673 02:29:03,560 --> 02:29:06,228 Ese dinero, unos 2.000 millones de euros... 1674 02:29:06,438 --> 02:29:08,856 ...fue distribuido a una serie de cuentas... 1675 02:29:09,065 --> 02:29:12,109 ...con la ayuda de su cómplice, vista aquí, en Zúrich. 1676 02:29:16,448 --> 02:29:18,032 -Hola. -Hola. 1677 02:29:18,241 --> 02:29:20,367 -El dinero que me prestaste. -¿Ya? 1678 02:29:22,537 --> 02:29:23,621 Gracias. 1679 02:29:23,955 --> 02:29:25,164 Gracias a ti. 1680 02:29:28,418 --> 02:29:29,501 No, ya lo dejé. 1681 02:29:31,421 --> 02:29:32,796 ¿Fue una buena inversión? 1682 02:29:33,798 --> 02:29:35,132 Bastante buena. 1683 02:29:36,134 --> 02:29:37,301 ¿Qué vas a hacer luego? 1684 02:29:38,303 --> 02:29:39,887 Voy a ver a mi hija. 1685 02:29:40,180 --> 02:29:41,639 Bien. 1686 02:29:43,141 --> 02:29:44,475 Te ves linda. 1687 02:29:46,770 --> 02:29:48,812 Es Navidad de nuevo. 1688 02:29:49,773 --> 02:29:51,565 Nos vemos pronto. 1689 02:29:59,491 --> 02:30:01,617 Wennerström ganó el caso de libelo. 1690 02:30:01,826 --> 02:30:03,827 Una llamada en tu oficina. 1691 02:30:16,424 --> 02:30:18,133 Extraño nuestras reuniones. 1692 02:30:19,719 --> 02:30:21,970 Seguro que usted no. ¿Qué extrañaría? 1693 02:30:22,180 --> 02:30:24,682 Para usted eran un dolor de cabeza. 1694 02:30:25,016 --> 02:30:28,352 Nunca llegaba con buenas noticias, solo con problemas. 1695 02:30:29,646 --> 02:30:30,938 Le tengo buenas noticias. 1696 02:30:31,189 --> 02:30:32,856 Hice un amigo. 1697 02:30:33,858 --> 02:30:36,026 Uno que a usted le gustaría. 1698 02:30:39,989 --> 02:30:41,407 Estoy contenta. 1699 02:30:42,200 --> 02:30:44,993 Las autoridades de Marbella confirman... 1700 02:30:45,203 --> 02:30:49,540 ...que a Hans-Erik Wennerström le dieron tres balazos en la cabeza... 1701 02:30:49,749 --> 02:30:52,459 ...en una ejecución clásica de los gánsteres. 1702 02:30:52,669 --> 02:30:54,628 La investigación de sus lazos... 1703 02:30:54,838 --> 02:30:59,174 ...con organizaciones criminales se convertirá en especulación. 1704 02:30:59,384 --> 02:31:02,386 ¿Cuál de ellas llegó antes que las autoridades? 1705 02:31:02,595 --> 02:31:05,764 Wennerström pasó los últimos días de su vida extravagante... 1706 02:31:16,985 --> 02:31:19,653 -Es linda. -¿Es su padre? 1707 02:31:19,863 --> 02:31:22,281 -Un amigo. -Debe ser un buen amigo. 1708 02:32:04,949 --> 02:32:06,575 -Llegamos tarde. -Elegantemente tarde. 1709 02:38:03,975 --> 02:38:05,976 Traducción: by l_u_k_s 1709 02:38:06,305 --> 02:38:12,422 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios OpenSubtitles.org 130699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.