Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:07,299
2
00:03:35,340 --> 00:03:37,134
This way.
3
00:04:17,674 --> 00:04:18,842
Court is assembled
4
00:04:18,967 --> 00:04:22,721
by the Right Honorable Lords,
Commissioners of the Admiralty
5
00:04:22,846 --> 00:04:28,435
and I quote: To enquire into the cause
and circumstances of the seizure
6
00:04:28,560 --> 00:04:32,105
of His Majesty's armed vessel,
The Bounty,
7
00:04:32,231 --> 00:04:35,108
commanded by
Lieutenant William Bligh
8
00:04:35,234 --> 00:04:38,779
and to try the said
Lieutenant William Bligh
9
00:04:38,904 --> 00:04:42,699
for his conduct
on that occasion.
10
00:04:44,326 --> 00:04:47,663
Surrender your sword
and be seated.
11
00:05:10,602 --> 00:05:12,145
Lieutenant Bligh.
12
00:05:12,271 --> 00:05:16,525
Perhaps it would be useful if you
told the court in your own words
13
00:05:16,650 --> 00:05:20,153
the events
of April 28th last year.
14
00:05:20,279 --> 00:05:26,869
Yes, sir. If it please my Lords,
I will first read a list of the mutineers
15
00:05:26,994 --> 00:05:28,370
who seized my ship.
16
00:05:28,495 --> 00:05:34,293
The crew is not on trial here,
Mr Bligh. You, sir, are on trial.
17
00:05:34,418 --> 00:05:38,839
The question at issue is
how you came to lose your ship.
18
00:05:39,590 --> 00:05:43,260
To understand that, Captain Greetham,
it is essential to know
19
00:05:43,385 --> 00:05:45,262
who were the mutineers
aboard that ship.
20
00:05:45,387 --> 00:05:49,975
Alleged mutineers.
Continue, Mr Bligh.
21
00:05:50,267 --> 00:05:53,187
Fletcher Christian,
Masters Mate.
22
00:05:53,312 --> 00:05:56,773
Wasn't this Christian
a friend of yours?
23
00:05:56,940 --> 00:05:58,650
He was, sir.
24
00:05:58,775 --> 00:06:01,153
Fifty guineas says he's dead.
25
00:06:01,278 --> 00:06:04,865
Sixty says he's alive.
I'll wager he's still alive.
26
00:06:04,990 --> 00:06:06,491
How much?
27
00:06:06,617 --> 00:06:08,118
We'll dine within the hour.
28
00:06:08,243 --> 00:06:10,537
- How much?
- Sixty guineas.
29
00:06:10,662 --> 00:06:13,081
Taken.
30
00:06:17,336 --> 00:06:19,463
I'll be back to collect it.
31
00:06:22,049 --> 00:06:24,009
Graham!
32
00:06:24,259 --> 00:06:26,303
Fletcher!
What are you all doing?
33
00:06:26,428 --> 00:06:28,180
One of our members collapsed.
34
00:06:28,305 --> 00:06:30,224
We're betting
on whether or not he's dead.
35
00:06:30,349 --> 00:06:32,184
What brings you
to this den of iniquity?
36
00:06:32,309 --> 00:06:35,103
Is there somewhere we can talk?
37
00:06:44,905 --> 00:06:46,448
It's a breadfruit.
38
00:06:46,573 --> 00:06:47,699
Breadfruit.
39
00:06:47,824 --> 00:06:54,289
The Admiralty has instructed me to take
breadfruit plants from Tahiti to Jamaica.
40
00:06:54,540 --> 00:06:55,916
Tahiti?
41
00:06:56,041 --> 00:06:58,710
Fletcher, I want you
to sail with me again.
42
00:06:58,836 --> 00:07:00,420
In what capacity?
43
00:07:00,546 --> 00:07:04,716
The Admiralty's already assigned a
Mr John Fryer as Master of the ship.
44
00:07:04,842 --> 00:07:08,011
He's a good man I think.
But I want you to be Master's Mate.
45
00:07:08,136 --> 00:07:11,348
- If you agree, that is.
- Agreed.
46
00:07:11,557 --> 00:07:14,017
Good, splendid! Good.
47
00:07:14,142 --> 00:07:15,561
Why take breadfruit to Jamaica?
48
00:07:15,686 --> 00:07:19,064
Cheap fodder for the slaves
on the plantations there.
49
00:07:19,189 --> 00:07:21,733
Bananas are very expensive
there these days.
50
00:07:21,859 --> 00:07:24,069
It lacks glory, William.
51
00:07:24,194 --> 00:07:27,030
Well I don't have your connections,
you see Fletcher.
52
00:07:27,155 --> 00:07:29,366
I want to make a name for myself,
before I'm too old.
53
00:07:29,491 --> 00:07:33,328
And this green grocery trip
will make your name?
54
00:07:35,289 --> 00:07:40,169
Now look, we'll go around
Cape Horn to Tahiti.
55
00:07:40,294 --> 00:07:43,172
We'll pick up the breadfruit
then continue on
56
00:07:43,297 --> 00:07:46,925
through the Endeavour Straits around
the Cape of Good Hope to Jamaica.
57
00:07:47,050 --> 00:07:50,262
And then back to England.
We'll circumnavigate the globe.
58
00:07:50,387 --> 00:07:52,931
Yes, but why risk
going round the Horn? - What?
59
00:07:53,056 --> 00:07:56,435
Because it is
the quicker route, Mr Fryer.
60
00:07:56,560 --> 00:07:59,146
Quicker if we strike the one week
in a hundred
61
00:07:59,271 --> 00:08:00,898
when there isn't
a storm raging.
62
00:08:01,023 --> 00:08:06,153
So you would have us go the long way?
Around Africa and Australia.
63
00:08:06,278 --> 00:08:09,698
There and back.
Avoid the Horn altogether.
64
00:08:13,952 --> 00:08:15,746
What conditions
do the plants need?
65
00:08:15,871 --> 00:08:20,292
Warmth, light and water.
I shall be giving up my cabin to them.
66
00:08:20,417 --> 00:08:23,045
We shall be like little pigs
in a stye. Shan't we?
67
00:08:23,170 --> 00:08:27,007
No, sir, we shall not.
I run a healthy ship, Mr Fryer.
68
00:08:27,132 --> 00:08:29,384
I only say
the Bounty's too small.
69
00:08:29,510 --> 00:08:32,221
We should have a frigate,
not a chamber pot.
70
00:08:32,346 --> 00:08:35,933
Yes, and I should
have promotion to Captain.
71
00:08:36,058 --> 00:08:41,355
But the Navy Board would
not heed either request. See?
72
00:08:44,566 --> 00:08:46,109
Quickly now, children.
73
00:08:46,235 --> 00:08:47,736
Ah, my little ones.
74
00:08:47,861 --> 00:08:49,363
They've come to say goodnight.
75
00:08:49,488 --> 00:08:54,910
Goodnight, goodnight.
Off you go...
76
00:08:56,787 --> 00:09:00,249
Aren't you going to say goodnight to
Mr Christian, Mr Fryer? Don't I get a kiss?
77
00:09:05,045 --> 00:09:06,171
Goodnight, young ladies.
78
00:09:06,296 --> 00:09:08,423
Goodnight, goodnight.
79
00:09:11,426 --> 00:09:15,097
William a toast.
To circumnavigation.
80
00:09:15,222 --> 00:09:16,431
To circumnavigation.
81
00:09:16,557 --> 00:09:18,183
Circumnavigation.
82
00:09:18,308 --> 00:09:20,269
And your safe
and speedy return.
83
00:09:20,394 --> 00:09:22,104
Yes.
84
00:09:46,211 --> 00:09:48,964
We set sail
two days before Christmas,
85
00:09:49,089 --> 00:09:52,009
23rd December 1787.
86
00:09:52,134 --> 00:09:55,053
Stand by to set the mainsail.
87
00:10:07,608 --> 00:10:12,613
What are you staring at me for? Aloft!
Loose that mizzen topsail, lively.
88
00:10:14,239 --> 00:10:16,200
Remove some of these gussets!
89
00:10:16,325 --> 00:10:18,744
Back down in the rigging!
90
00:10:18,869 --> 00:10:21,455
Stand by, you crew gunners!
91
00:10:23,415 --> 00:10:25,626
Away, you crew gunners.
92
00:10:34,218 --> 00:10:36,929
Southwest by south.
That's your course.
93
00:10:37,054 --> 00:10:40,182
Southwest by south.
Aye, aye, sir.
94
00:11:14,424 --> 00:11:18,262
Right men! Food up!
Come on.
95
00:11:25,519 --> 00:11:30,691
What's the name of the cook?
Lamb? Hey, Lamb!
96
00:11:30,816 --> 00:11:34,611
I hope you got some lamb
in that stew.
97
00:11:36,029 --> 00:11:39,658
Hey, is it true
what they say about Tahiti?
98
00:11:39,783 --> 00:11:41,243
You mean the women.
99
00:11:41,368 --> 00:11:44,079
Do they really go around
with no clothes on?
100
00:11:44,204 --> 00:11:48,584
All they wear is tattoos.
In wonderful places.
101
00:11:48,709 --> 00:11:49,543
True?
102
00:11:49,668 --> 00:11:53,046
Cross my heart.
Paradise.
103
00:11:53,297 --> 00:11:56,258
Hey!
You're in my place, Quintel.
104
00:11:59,469 --> 00:12:01,763
Move yourself.
105
00:12:04,683 --> 00:12:07,477
Don't look at him.
There'll be trouble.
106
00:12:13,692 --> 00:12:15,319
I said you're in my seat.
107
00:12:15,444 --> 00:12:18,238
- Piss off.
- Bugger off.
108
00:12:19,281 --> 00:12:21,116
- What did you say?
- Shut it, Churchill.
109
00:12:21,241 --> 00:12:23,160
You keep out of this.
110
00:12:24,703 --> 00:12:27,664
Look out, he's got a knife.
111
00:12:28,540 --> 00:12:29,833
Keep it quiet, Churchill.
112
00:12:29,958 --> 00:12:32,294
Keep it down, lads.
113
00:12:34,338 --> 00:12:36,215
Churchill!
114
00:12:51,813 --> 00:12:52,814
The King.
115
00:12:52,940 --> 00:12:55,484
The King.
God bless him.
116
00:12:56,527 --> 00:12:59,071
To the ship.
May she swim well.
117
00:12:59,196 --> 00:13:01,073
The ship.
118
00:13:17,464 --> 00:13:20,133
The men are very quiet.
119
00:13:35,482 --> 00:13:37,025
Charming tune.
120
00:13:39,027 --> 00:13:42,489
And a fine musician.
We're lucky to have him.
121
00:13:44,283 --> 00:13:47,619
Yes. He is not there
by chance, Mr Nelson.
122
00:13:47,744 --> 00:13:51,081
Having him there
is good for morale.
123
00:13:53,250 --> 00:13:55,002
Dr. Huggen.
Another glass?
124
00:13:55,127 --> 00:13:56,879
No, thank you, sir.
125
00:13:57,379 --> 00:14:00,174
You're uncommonly
abstemious tonight.
126
00:14:01,967 --> 00:14:04,928
Well, more men have died
at sea from drink,
127
00:14:05,053 --> 00:14:08,849
disease and dirt than
ever died by drowning.
128
00:14:09,057 --> 00:14:10,642
Depend upon it, gentlemen.
129
00:14:10,767 --> 00:14:13,312
I'm determined the Bounty
shall not lose a single man.
130
00:14:13,437 --> 00:14:16,231
By heavens!
I'll drink to that.
131
00:14:45,677 --> 00:14:48,514
- Striking a superior officer.
- No, I didn't.
132
00:14:48,639 --> 00:14:51,517
- It's a hanging offence, sir.
- Sorry, sir.
133
00:14:51,642 --> 00:14:55,562
Can't be helped. We shall all get
to know each other pretty closely.
134
00:14:55,687 --> 00:14:57,940
I wonder what we shall
find out.
135
00:14:58,440 --> 00:15:01,360
It depends how inquisitive
we are, Mr Young.
136
00:15:14,540 --> 00:15:17,000
It doesn't sound quite right to me.
137
00:15:17,125 --> 00:15:20,420
Do you think someone
had better go and look?
138
00:15:39,147 --> 00:15:41,567
Good evening, Mr Heywood.
139
00:15:41,692 --> 00:15:42,901
Good evening, Adams.
140
00:15:43,026 --> 00:15:44,695
Evening, Mr Adams, sir.
141
00:15:44,820 --> 00:15:46,321
Everything alright here?
142
00:15:46,446 --> 00:15:49,616
Couldn't be better, sir.
143
00:16:00,210 --> 00:16:01,170
My place.
144
00:16:01,295 --> 00:16:03,422
Stupid buggers.
145
00:16:03,672 --> 00:16:05,591
You watch
your mouth too, old man.
146
00:16:05,716 --> 00:16:10,345
Don't old man me, Churchill.
You haven't got a lucky face.
147
00:16:32,326 --> 00:16:35,245
Seasick, Mr Heywood, sir?
148
00:16:35,370 --> 00:16:37,539
Just leaving England.
149
00:16:37,664 --> 00:16:40,375
Home sick.
150
00:16:41,668 --> 00:16:45,380
- Feels you'll never see it again.
- Don't say that, sir. It's bad luck.
151
00:16:45,506 --> 00:16:51,803
Sorry. Never been to sea before.
Two months ago I was still at school.
152
00:16:51,929 --> 00:16:54,598
Never been to school meself.
153
00:16:54,723 --> 00:16:56,433
Can't even read.
154
00:16:56,558 --> 00:16:58,185
I can't steer a ship.
155
00:16:58,310 --> 00:17:03,357
Any fool can steer a ship, sir.
It's just knowing where to take it.
156
00:17:35,639 --> 00:17:39,560
23rd December 1787.
157
00:17:39,685 --> 00:17:43,397
The end of our first day
at sea.
158
00:17:55,367 --> 00:17:56,243
Tot of rum, sir?
159
00:17:56,368 --> 00:17:57,911
No, thank you, no.
160
00:17:58,036 --> 00:18:00,163
Come on, sir. We don't cross
the Equator every day.
161
00:18:00,289 --> 00:18:05,294
No. Thank you. No. Make sure
Mr Heywood has some, though.
162
00:18:08,547 --> 00:18:11,508
OK. That'll do.
Haul him in. Away.
163
00:18:11,633 --> 00:18:14,928
Coming up for sup,
Mr Heywood. Sir.
164
00:18:33,864 --> 00:18:37,201
Here you go, sir. Have some of that.
Have some of that, sir.
165
00:18:37,326 --> 00:18:41,955
Revive the spirit as they say.
Have a sup of that. Go on.
166
00:18:44,708 --> 00:18:47,794
Get some
of this muck down you.
167
00:18:50,964 --> 00:18:52,674
Well done, sir.
168
00:18:52,799 --> 00:18:54,801
Thank you, Quintel.
169
00:19:00,307 --> 00:19:03,810
Lieutenant Bligh,
I have your log here before me.
170
00:19:03,936 --> 00:19:08,815
In it, there is the frequent entry
of a single word: dancing.
171
00:19:08,982 --> 00:19:11,401
Can you explain that?
172
00:19:11,527 --> 00:19:12,569
I can, sir.
173
00:19:12,694 --> 00:19:17,491
A crew on a long voyage may easily
fall into melancholy and violence.
174
00:19:17,616 --> 00:19:20,869
I believe this can be relieved
by regular exercise.
175
00:19:20,994 --> 00:19:24,873
So for 20 minutes each day, I had the
crew mustered and I had them dance.
176
00:19:24,998 --> 00:19:27,543
- Dance?
- Yes. They danced.
177
00:19:27,668 --> 00:19:31,004
An activity
they participated in wholeheartedly?
178
00:19:31,129 --> 00:19:32,256
I think so. Yes.
179
00:19:32,381 --> 00:19:34,466
And yet Mr Bligh,
in your own log,
180
00:19:34,591 --> 00:19:38,345
you admit that this rather
unorthodox form of exercise
181
00:19:38,470 --> 00:19:40,889
led to grave discontent.
182
00:19:41,014 --> 00:19:44,977
On one occasion only, sir.
And not grave.
183
00:20:04,246 --> 00:20:09,376
Charlie. If you only had a frock on,
I'd ask you for a dance.
184
00:20:12,921 --> 00:20:14,798
Get your knees up, Quintel.
185
00:20:14,923 --> 00:20:16,425
I'm doing my best, sir.
186
00:20:16,550 --> 00:20:18,468
Don't answer back.
187
00:20:21,054 --> 00:20:24,433
We're bloody sailors,
not bloody dancers.
188
00:20:24,766 --> 00:20:28,645
Mr Christian. Mr Young.
Put a gag on Quintel.
189
00:20:28,770 --> 00:20:30,272
It wasn't bloody me.
190
00:20:30,397 --> 00:20:33,108
Don't make it worse, Quintel.
191
00:20:33,400 --> 00:20:35,944
It wasn't him, sir. It was me.
192
00:20:36,069 --> 00:20:37,446
Come along, Mr Christian.
193
00:20:37,571 --> 00:20:39,364
You've got the wrong man, sir.
194
00:20:39,489 --> 00:20:42,284
Churchill said it was he
who made the remark.
195
00:20:48,790 --> 00:20:49,791
Gag them both.
196
00:20:49,917 --> 00:20:51,919
Ah, Jesus Christ.
197
00:20:55,297 --> 00:20:59,259
- Do as he says, Mr Christian.
- Sir!
198
00:21:16,485 --> 00:21:17,986
Fletcher.
199
00:21:18,445 --> 00:21:21,114
William, don't you think those men
have been gagged there long enough?
200
00:21:21,240 --> 00:21:23,575
They were both guilty
of an act of insubordination.
201
00:21:23,700 --> 00:21:26,870
I could have passed it off with
a laugh and have done less harm.
202
00:21:26,995 --> 00:21:29,998
The Royal Navy is not
a humorous institution, sir.
203
00:21:30,123 --> 00:21:33,418
And insubordination
is no laughing matter.
204
00:21:34,044 --> 00:21:37,881
However, you may cut them loose,
Mr Christian.
205
00:21:38,090 --> 00:21:40,968
But mind they appreciate
the gravity of their offence.
206
00:21:41,093 --> 00:21:42,886
Thank you, sir.
207
00:21:50,018 --> 00:21:51,061
Captain's orders.
208
00:21:51,186 --> 00:21:54,815
Ah, yes. Sure.
209
00:21:56,024 --> 00:21:59,319
You can close your mouth.
Or I'll put it back in.
210
00:22:24,887 --> 00:22:31,393
I hadn't expected this from the Horn.
Do you think the weather will stay with us?
211
00:22:31,727 --> 00:22:33,604
Perhaps.
212
00:22:39,359 --> 00:22:42,154
It doesn't look much. Does it?
213
00:22:42,279 --> 00:22:46,283
No, it doesn't, sir. But I've seen
the Horn when the waves
214
00:22:46,408 --> 00:22:51,205
were as high as three houses
one on top of the other.
215
00:22:51,663 --> 00:22:55,751
I once saw six men washed
overboard on one wave.
216
00:22:57,044 --> 00:22:59,963
Someone on this ship
is very lucky.
217
00:23:01,089 --> 00:23:04,426
Mr Fryer! Close reef!
218
00:23:04,593 --> 00:23:05,844
Close reef, sir?
219
00:23:05,969 --> 00:23:09,431
Don't argue with me.
Close reef.
220
00:23:13,519 --> 00:23:15,729
Close reef, Mr Cole.
221
00:23:18,482 --> 00:23:23,695
Stand by to close reef! All hands
on deck! Move yourselves!
222
00:23:24,446 --> 00:23:30,077
Hurry along and take those sails in!
Get further aloft!
223
00:23:30,202 --> 00:23:33,997
Hurry up, move yourselves!
Get those sails in!
224
00:23:34,122 --> 00:23:37,960
Doesn't seem to like
fair weather, does he?
225
00:23:40,504 --> 00:23:44,925
Haul on that sheet!
Get those sails in!
226
00:24:29,219 --> 00:24:35,309
Mr Fryer. I seem to have
made a misjudgement.
227
00:24:35,559 --> 00:24:37,853
You don't make many, sir.
228
00:24:38,437 --> 00:24:40,314
Make sail.
229
00:24:41,732 --> 00:24:42,941
Make sail, Mr Cole.
230
00:24:43,066 --> 00:24:51,491
Aye, Aye, sir. Prepare to make sail!
Let go sheets and tack!
231
00:25:07,549 --> 00:25:09,551
Square away!
232
00:25:19,978 --> 00:25:21,605
Get aloft!
233
00:25:51,969 --> 00:25:54,763
Someone!
234
00:25:57,766 --> 00:26:00,477
Mr Christian!
235
00:26:16,910 --> 00:26:20,080
Pull! Pull!
236
00:26:31,633 --> 00:26:39,641
Robert, mind those bloody pots!
Robert, he's on fire! Someone douse him.
237
00:26:46,523 --> 00:26:48,567
We'll all be killed!
238
00:26:49,234 --> 00:26:51,486
All hands on deck!
239
00:26:54,156 --> 00:26:56,033
Close the hatches!
240
00:26:59,411 --> 00:27:04,333
Take the wheel, man.
Steering to port side.
241
00:28:09,398 --> 00:28:11,567
Man those pumps!
242
00:28:11,692 --> 00:28:15,612
Jamie, hold that board.
Someone!
243
00:28:17,614 --> 00:28:20,158
Don't let go on the pumps!
244
00:28:20,284 --> 00:28:22,911
Somebody get a bloody hammer.
245
00:28:24,413 --> 00:28:26,206
Sir! Sir!
246
00:28:26,331 --> 00:28:28,333
Have the carpenter lash
those things down, now!
247
00:28:28,458 --> 00:28:29,710
- We must turn back!
- What?
248
00:28:29,835 --> 00:28:31,295
In my opinion,
we should put about.
249
00:28:31,420 --> 00:28:35,382
In my opinion we should not, sir.
We keep on our course.
250
00:28:35,507 --> 00:28:39,011
You'll never make it round the Horn.
We must turn back.
251
00:28:39,136 --> 00:28:41,513
Mr Cole, Mr Cole!
252
00:28:41,638 --> 00:28:43,307
I want my opinion in the log, sir.
253
00:28:43,432 --> 00:28:46,518
Mr Cole, have that lashed down.
And all the men on deck, now!
254
00:28:46,643 --> 00:28:48,562
I want my opinion in the log!
255
00:28:48,687 --> 00:28:51,106
Very well, Mr Fryer. If that's what
you wish, you shall have it.
256
00:28:51,231 --> 00:28:52,107
The ship can't stand it
257
00:28:52,232 --> 00:28:53,984
The ship can stand it
very well, Mr Fryer!
258
00:28:54,109 --> 00:28:55,736
And how long do you think
the men can stand it?
259
00:28:55,861 --> 00:28:57,821
As long as the officers
can stand it, Mr Fryer!
260
00:28:57,946 --> 00:29:00,991
Get these things
tied down now.
261
00:29:08,957 --> 00:29:11,752
Valentine! Come with me, boy!
262
00:29:17,299 --> 00:29:21,720
Mr Bligh. How long did you
attempt to round the Horn?
263
00:29:21,845 --> 00:29:23,388
31 days.
264
00:29:23,514 --> 00:29:26,975
And how far
did you travel in that time?
265
00:29:28,018 --> 00:29:29,394
85 miles, sir.
266
00:29:29,520 --> 00:29:33,398
85 miles
in 31 days, Mr Bligh.
267
00:29:33,524 --> 00:29:37,152
You endangered your ship
and your crew for 31 days
268
00:29:37,277 --> 00:29:41,740
in order to satisfy your ambition
to circumnavigate the globe.
269
00:29:53,210 --> 00:29:56,630
My dearest Betsy,
270
00:29:56,797 --> 00:30:01,176
Only to you in this bitter moment
can I reveal my heart.
271
00:30:01,301 --> 00:30:05,055
I have failed completely
in my attempt to round Cape Horn
272
00:30:05,180 --> 00:30:07,599
and circumnavigate the globe.
273
00:30:10,602 --> 00:30:14,106
My doubts about Mr Fryer's
commitment to our endeavour
274
00:30:14,231 --> 00:30:16,650
have been confirmed.
275
00:30:19,152 --> 00:30:21,488
Enter.
276
00:30:24,700 --> 00:30:28,495
- The men are assembled, sir.
- Come in. Come in.
277
00:30:38,964 --> 00:30:40,257
I'm very sorry, William.
278
00:30:40,382 --> 00:30:44,178
It can't be helped.
Come along.
279
00:30:49,224 --> 00:30:51,518
Lads!
280
00:31:07,367 --> 00:31:13,248
We will go about and run downwind
for Africa and the Indian Ocean.
281
00:31:13,540 --> 00:31:15,292
- Mr Lamb!
- Here, Sir.
282
00:31:15,417 --> 00:31:19,796
As soon as we have put about it will be
safe to light your galley fires again.
283
00:31:19,922 --> 00:31:22,174
Tonight I want as much hot mush
as every man can eat.
284
00:31:22,299 --> 00:31:24,760
Let's hear it
for the Captain, lads! Hip-hip!
285
00:31:24,885 --> 00:31:27,054
Hooray! Hooray!
286
00:31:27,179 --> 00:31:32,893
However. However. We're still
faced with a long hard voyage.
287
00:31:33,352 --> 00:31:36,396
I mean to make good use
of every hour of sailing time.
288
00:31:36,522 --> 00:31:41,193
And to assist me in this, I'm replacing
Mr Fryer with Mr Christian
289
00:31:41,318 --> 00:31:43,487
who will now act
as executive second in command
290
00:31:43,612 --> 00:31:45,322
with the rank of
Acting Second Lieutenant.
291
00:31:45,447 --> 00:31:49,159
Mr Fryer, come back here.
Mr Fryer, sir! Come back here!
292
00:31:55,582 --> 00:31:57,626
You'll dismiss when I have done
with you, sir. Do you hear me?
293
00:31:57,751 --> 00:31:59,837
- This is an outrage!
- Mr Fryer.
294
00:31:59,962 --> 00:32:00,879
In all my years at sea...
295
00:32:01,004 --> 00:32:02,589
Your years at sea?
Good Lord, man.
296
00:32:02,714 --> 00:32:03,590
If I had known your nature,
297
00:32:03,715 --> 00:32:06,468
I would not have accepted you
as boson of a river barge.
298
00:32:06,593 --> 00:32:07,636
Must I suffer this before...
299
00:32:07,761 --> 00:32:09,680
You'll suffer my correction,
whenever you're at fault, sir!
300
00:32:09,805 --> 00:32:10,472
What fault?
301
00:32:10,597 --> 00:32:13,433
Damn your eyes, man!
You turned your back on me!
302
00:32:13,559 --> 00:32:15,185
- Oh, for that I apologize.
- Very well.
303
00:32:15,310 --> 00:32:17,104
- But I protest.
- You protest, do you?
304
00:32:17,229 --> 00:32:18,522
I am Master of The Bounty.
305
00:32:18,647 --> 00:32:23,318
And I am Commander, by law!
I am the first. Do you understand?
306
00:32:23,443 --> 00:32:25,737
God damn your hide.
307
00:32:28,323 --> 00:32:31,159
And now you may dismiss, sir!
308
00:32:50,596 --> 00:32:53,265
- Mr Cole.
- Sir.
309
00:32:53,390 --> 00:32:56,351
All hands on deck. If you please.
310
00:33:04,026 --> 00:33:08,030
Surely, Mr Bligh. It was unwise
to replace a professional sailor
311
00:33:08,155 --> 00:33:11,950
like Mr Fryer
with a relative novice?
312
00:33:12,075 --> 00:33:14,828
Fletcher Christian could hardly
be called a novice, sir.
313
00:33:14,953 --> 00:33:17,122
The fact that he was
a good friend of yours,
314
00:33:17,247 --> 00:33:20,167
was not of undue
influence upon you?
315
00:33:20,292 --> 00:33:22,628
Let me know the intent
of your question, Mr Greetham.
316
00:33:22,753 --> 00:33:26,590
We're trying to establish, Mr Bligh,
how you came to lose your ship.
317
00:33:26,715 --> 00:33:28,425
I did not lose my ship, sir!
318
00:33:28,550 --> 00:33:32,721
It was taken from me by a gang of
mutineers led by Fletcher Christian.
319
00:33:32,846 --> 00:33:34,181
The man you promoted.
320
00:33:34,306 --> 00:33:38,268
Yes. I promoted him because
John Fryer was grossly inefficient.
321
00:33:38,393 --> 00:33:42,523
And he was also a coward.
Fletcher Christian at least had courage.
322
00:33:42,648 --> 00:33:47,319
More, perhaps, than you ultimately
found to be acceptable. Mr Bligh?
323
00:33:52,407 --> 00:33:54,701
Friday, October 10th.
324
00:33:54,826 --> 00:33:58,455
At half-past twelve today,
James Valentine departed this life
325
00:33:58,580 --> 00:34:03,460
as a result of illness and fatigue
sustained at Cape Horn.
326
00:34:03,585 --> 00:34:06,255
This after all my care of the men
327
00:34:06,380 --> 00:34:10,384
is surely a result
of our drunken surgeon's neglect.
328
00:34:10,551 --> 00:34:14,304
Oh, God. By whose mercy
the souls of all men rest.
329
00:34:14,429 --> 00:34:17,432
Bless these waters
and absolve from sin
330
00:34:17,558 --> 00:34:20,185
he whose body
we now confine to them.
331
00:34:20,310 --> 00:34:26,149
Eternal rest grant unto him.
And may he rest in peace. Amen.
332
00:34:26,275 --> 00:34:28,193
Amen.
333
00:34:30,696 --> 00:34:32,906
Commit the body to the deep.
334
00:34:37,953 --> 00:34:40,455
At four o'clock,
we buried Valentine
335
00:34:40,581 --> 00:34:43,625
with all the decency in our power.
336
00:34:49,923 --> 00:34:53,135
Twenty-five degrees.
Thirty-six minutes.
337
00:35:30,255 --> 00:35:34,510
Land Ho! Land Ho!
338
00:35:34,760 --> 00:35:36,512
Where away?
339
00:35:36,887 --> 00:35:38,847
Dead ahead, sir.
340
00:37:07,269 --> 00:37:09,980
Stand by to fire the salute!
341
00:37:12,774 --> 00:37:15,444
Ready to fire the salute.
Fire!
342
00:37:37,591 --> 00:37:40,052
Stand by for a second salute!
343
00:37:48,727 --> 00:37:51,313
Fire second salute!
344
00:38:28,350 --> 00:38:30,352
I'll have her.
345
00:38:42,030 --> 00:38:43,699
Thank you.
346
00:39:34,541 --> 00:39:35,292
Quintel!
347
00:39:35,417 --> 00:39:36,627
Sorry, sir.
348
00:39:36,752 --> 00:39:39,379
Have you ever seen
a woman before?
349
00:39:39,505 --> 00:39:42,007
Keep your mind and your eyes
on your work, man.
350
00:39:42,132 --> 00:39:44,510
Come on, get in line there.
351
00:40:02,528 --> 00:40:04,446
Oars!
352
00:40:05,531 --> 00:40:07,115
Prepare to toss oars.
353
00:40:07,241 --> 00:40:09,201
Toss oars.
354
00:40:11,912 --> 00:40:14,206
Toss your oars.
355
00:40:34,393 --> 00:40:36,103
Thank you.
356
00:41:32,784 --> 00:41:35,162
Hail, Capitan Bligh.
357
00:41:35,287 --> 00:41:38,165
Hail, King Tynah.
358
00:41:39,374 --> 00:41:41,251
Thank you, your Majesty.
359
00:41:50,719 --> 00:41:54,973
I bring you greetings from His Majesty,
King George of England.
360
00:41:55,098 --> 00:41:57,476
How is the great Captain Cook?
361
00:41:57,601 --> 00:42:02,231
Captain Cook! He's well
and he also sends his greetings.
362
00:42:02,356 --> 00:42:05,067
- He lives?
- Yes.
363
00:42:05,192 --> 00:42:09,112
- He is my friend.
- I know.
364
00:42:11,073 --> 00:42:13,867
Now you see.
365
00:42:15,577 --> 00:42:17,120
He gave me his picture.
366
00:42:17,246 --> 00:42:18,163
Yes.
367
00:42:18,288 --> 00:42:22,501
Some people say he was killed
by the people of Hawaii.
368
00:42:22,626 --> 00:42:26,922
No... Captain Cook
is very much alive.
369
00:42:27,047 --> 00:42:32,219
And he's in good health, King Tynah.
He's very much alive.
370
00:42:33,220 --> 00:42:35,514
As I said,
he sends his greetings to you.
371
00:42:35,639 --> 00:42:38,851
And he always talks of you
as his very close friend.
372
00:42:38,976 --> 00:42:43,605
You told that
to this man... Tynah?
373
00:42:43,730 --> 00:42:45,148
King Tynah, sir.
374
00:42:45,274 --> 00:42:47,609
A savage King.
375
00:42:48,277 --> 00:42:51,071
A King, my lord.
Descended from many Kings.
376
00:42:51,196 --> 00:42:54,283
As our King George
is descended from many Kings.
377
00:42:54,408 --> 00:42:55,868
Yes, in a way, sir.
378
00:42:55,993 --> 00:42:58,829
Then why did you lie to him?
Why did you not tell him
379
00:42:58,954 --> 00:43:01,957
Captain Cook was murdered
in Hawaii 10 years before?
380
00:43:02,082 --> 00:43:05,919
Because they believe
that Captain Cook is immortal.
381
00:43:06,086 --> 00:43:07,838
Literally?
382
00:43:07,963 --> 00:43:12,301
They seem to regard
his likeness as a sacred image.
383
00:43:12,426 --> 00:43:14,052
Interesting.
384
00:43:14,261 --> 00:43:18,765
They also believe that every British
officer is more or less related to him.
385
00:43:18,891 --> 00:43:23,437
So you were
more or less immortal too.
386
00:43:24,229 --> 00:43:30,152
It would appear so, sir. And...
I also needed their assistance.
387
00:43:30,277 --> 00:43:33,280
Captain Cook was our guarantor.
388
00:43:35,199 --> 00:43:37,492
How long you stay in Tahiti?
389
00:43:37,618 --> 00:43:39,703
About two months.
Round about the islands.
390
00:43:39,828 --> 00:43:44,833
Stay here. Do not go to the other
islands. No welcome there for you.
391
00:43:44,958 --> 00:43:47,878
Everything you need is here.
392
00:43:48,253 --> 00:43:50,214
I'm much obliged to you.
393
00:43:50,339 --> 00:43:53,050
His Majesty King George
has sent you many gifts,
394
00:43:53,175 --> 00:43:56,345
King Tynah. Perhaps
I could carry back in return.
395
00:43:56,470 --> 00:44:00,057
Gifts from yourself
to His Majesty King George.
396
00:44:00,182 --> 00:44:07,731
Anything for a King. Pigs.
Bananas. Coconuts. Breadfruit.
397
00:44:07,856 --> 00:44:13,237
Breadfruit. Breadfruit's
a very good idea. Yes, breadfruit.
398
00:44:13,362 --> 00:44:16,907
I think His Majesty likes breadfruit.
Isn't that true, Mr Nelson?
399
00:44:17,032 --> 00:44:22,579
Indeed it is, sir.
His Majesty is a very keen gardener.
400
00:44:22,704 --> 00:44:25,874
He would appreciate
breadfruit greatly.
401
00:44:25,999 --> 00:44:28,544
If you were to send him
little breadfruit plants.
402
00:44:28,669 --> 00:44:31,505
He could grow them
in his own garden.
403
00:44:41,223 --> 00:44:44,184
We shall grow him
many little plants.
404
00:44:44,309 --> 00:44:45,477
Thank you.
405
00:44:45,602 --> 00:44:48,188
- Mr Christian.
- Sir.
406
00:44:48,313 --> 00:44:54,069
Mr Cole. Would you distribute the gifts
to King Tynah and his good people.
407
00:44:54,194 --> 00:44:58,824
These are gifts from His Majesty King
George of England to yourselves.
408
00:45:01,869 --> 00:45:03,704
Sir.
409
00:45:29,438 --> 00:45:31,356
Take it away, Mr Cole.
410
00:45:31,481 --> 00:45:33,317
Oh, dear God.
411
00:45:35,569 --> 00:45:38,113
- I hoped to avoid this.
- Avoid what, sir?
412
00:45:38,238 --> 00:45:40,908
Dammit all man,
I'm expected to sleep with her.
413
00:45:41,033 --> 00:45:45,954
She's one of King Tynah's wives.
A gift from one chief to another as it were.
414
00:45:46,079 --> 00:45:48,832
Now look,
five minutes after I go below,
415
00:45:48,957 --> 00:45:51,376
you must call me up on some
important business. Alright?
416
00:45:51,502 --> 00:45:52,419
Yes, sir. What business?
417
00:45:52,544 --> 00:45:54,671
Business, dammit.
Any bloody business.
418
00:45:54,796 --> 00:45:56,757
Welcome aboard, Ma'am.
419
00:46:00,010 --> 00:46:03,096
Yes.
Get on with your work.
420
00:46:08,101 --> 00:46:11,396
She should soften
the old man up a bit.
421
00:46:28,121 --> 00:46:29,957
Hot.
422
00:47:05,117 --> 00:47:06,702
Enter.
423
00:47:08,161 --> 00:47:09,746
Excuse me, sir. I...
424
00:47:09,872 --> 00:47:11,290
- Mr Christian.
- Sir.
425
00:47:11,415 --> 00:47:13,083
What demands
my immediate attention?
426
00:47:13,208 --> 00:47:14,835
It could wait until tomorrow.
427
00:47:14,960 --> 00:47:15,919
What is it?
Damn you.
428
00:47:16,044 --> 00:47:17,588
The ship is sinking, sir.
429
00:47:17,713 --> 00:47:19,256
Good.
430
00:47:27,014 --> 00:47:28,724
Ma'am.
431
00:47:34,479 --> 00:47:39,193
Was Fletcher Christian
at this time still your friend and ally?
432
00:47:39,318 --> 00:47:40,611
At that time, yes.
433
00:47:40,736 --> 00:47:44,323
There was no indication
of any resentment towards you?
434
00:47:44,448 --> 00:47:46,867
No. None.
435
00:47:48,410 --> 00:47:52,080
Mr Bligh. When you planted
out your breadfruit,
436
00:47:52,206 --> 00:47:55,751
did not the savages carry out
some sort of ceremony?
437
00:47:55,876 --> 00:47:57,461
An indecent ceremony?
438
00:47:57,586 --> 00:48:00,172
Is this relevant,
Captain Greetham?
439
00:48:00,297 --> 00:48:03,926
My Lord, if the crew
were allowed to witness it, yes.
440
00:48:04,051 --> 00:48:06,929
Were the crew present,
Mr Bligh?
441
00:48:07,930 --> 00:48:08,764
Yes.
442
00:48:08,889 --> 00:48:11,558
And was it indecent?
443
00:48:12,809 --> 00:48:14,436
It is their deep belief
444
00:48:14,561 --> 00:48:18,732
that the earth is rendered fruitful
by the coupling of their Gods.
445
00:48:18,857 --> 00:48:23,403
And that the Gods can be roused
by the coupling of men and women.
446
00:51:50,736 --> 00:51:52,863
So it did begin at the ceremony?
447
00:51:52,988 --> 00:51:55,032
No, sir.
Not at the ceremony.
448
00:51:55,157 --> 00:51:59,036
No, it was Fletcher Christian
and the native girl.
449
00:51:59,161 --> 00:52:02,247
You misunderstood the depth
of the emotion between them?
450
00:52:02,372 --> 00:52:04,458
Yes. I realise that now.
451
00:52:04,583 --> 00:52:08,170
I had assumed that it was
simply youthful passion.
452
00:52:08,295 --> 00:52:12,925
It takes more than an infatuated
youth to make a mutiny.
453
00:52:13,050 --> 00:52:15,177
It takes a discontented crew.
454
00:52:15,302 --> 00:52:17,930
The crew were anything
but discontented, sir.
455
00:52:18,055 --> 00:52:19,848
Fletcher Christian corrupted them.
456
00:52:19,973 --> 00:52:23,769
Yes, but what made them
so easy to corrupt?
457
00:52:24,686 --> 00:52:28,398
I don't know.
It was the place itself.
458
00:53:01,014 --> 00:53:02,850
Come here.
459
00:57:33,787 --> 00:57:35,664
Mr, Christian.
460
00:57:35,789 --> 00:57:37,916
Come in, whoever you are.
461
00:57:45,174 --> 00:57:46,758
Faya!
462
00:57:49,469 --> 00:57:50,554
Captain Bligh's surprised
463
00:57:50,679 --> 00:57:54,391
that he hasn't had the pleasure of your
company at supper for some weeks.
464
00:57:54,516 --> 00:57:56,018
Do you still do that?
465
00:57:56,143 --> 00:57:58,979
And the Captain says
he'll expect you this evening.
466
00:57:59,104 --> 00:58:01,857
Today.
Today's not Friday.
467
00:58:01,982 --> 00:58:05,819
Six o'clock.
Prompt, if you please.
468
00:58:07,196 --> 00:58:09,281
Areya.
469
00:58:30,260 --> 00:58:32,888
Wait, Dr Huggen.
470
00:58:35,349 --> 00:58:39,520
I found the most extraordinary plant today.
On the west side of the island.
471
00:58:39,645 --> 00:58:42,314
Just by the mouth of the river.
472
00:58:49,780 --> 00:58:53,200
Mr Christian,
it is half past seven.
473
00:58:53,367 --> 00:58:55,452
Well, you didn't wait for me.
I hope.
474
00:58:55,577 --> 00:58:59,873
May I ask why you have come
to my table in a state of undress?
475
00:58:59,998 --> 00:59:03,794
Well, I couldn't wear the jacket.
The tattoo's too painful.
476
00:59:03,919 --> 00:59:05,003
Good God.
477
00:59:05,128 --> 00:59:07,631
Put on your jacket,
Mr Christian.
478
00:59:07,756 --> 00:59:09,216
It's very painful, sir.
479
00:59:09,341 --> 00:59:13,387
Put on your jacket, Mr Christian.
If you please.
480
00:59:30,529 --> 00:59:33,323
- May I serve now?
- Wait!
481
00:59:37,786 --> 00:59:39,830
Thank you, Mr Christian.
482
00:59:41,415 --> 00:59:43,041
Very well, Smith,
you may serve now.
483
00:59:43,166 --> 00:59:45,085
Thank you, sir.
484
00:59:57,389 --> 00:59:59,474
- Mr Nelson.
- Sir.
485
00:59:59,600 --> 01:00:03,478
When did you last inspect
the breadfruit plants?
486
01:00:03,604 --> 01:00:04,688
Yesterday, sir.
487
01:00:04,813 --> 01:00:05,898
Not today?
488
01:00:06,023 --> 01:00:09,735
No, sir. Mr Christian said a daily
inspection was not necessary.
489
01:00:09,860 --> 01:00:13,572
Oh, did he indeed?
Well, Mr Christian.
490
01:00:13,697 --> 01:00:18,035
And when do you think they will be
ready to transport in your opinion?
491
01:00:18,160 --> 01:00:19,703
They'll be some time yet, sir.
492
01:00:19,828 --> 01:00:22,581
We've already been here thirteen
weeks longer than we intended.
493
01:00:22,706 --> 01:00:24,041
Will we never leave this place?
494
01:00:24,166 --> 01:00:26,043
Because we arrived
so late. The plants...
495
01:00:26,168 --> 01:00:30,047
I want to be advised of their progress
every day, Mr Christian.
496
01:00:30,172 --> 01:00:34,218
Unless you need the time to cover
the rest of your body in pretty pictures.
497
01:00:34,343 --> 01:00:35,844
Wait!
498
01:00:41,016 --> 01:00:44,728
The sooner
we are seamen again the better.
499
01:00:45,229 --> 01:00:47,731
Don't you agree, gentlemen?
500
01:00:50,651 --> 01:00:56,114
Now perhaps you will join me in prayer.
Oh Lord, our heavenly father.
501
01:00:56,240 --> 01:00:58,492
Almighty and everlasting God.
502
01:00:58,617 --> 01:01:03,580
Most humbly do we thank thee
for what we're about to receive.
503
01:01:34,236 --> 01:01:39,658
It won't be long now, lads.
You'll all be on your way home.
504
01:01:40,284 --> 01:01:42,119
You're not coming?
505
01:01:42,244 --> 01:01:46,123
I fancy having a look at a few
of the other islands around here.
506
01:01:46,248 --> 01:01:47,708
They'll hang you for desertion.
507
01:01:47,833 --> 01:01:49,710
Only if we're caught.
508
01:01:51,753 --> 01:01:53,714
You with us, John?
509
01:01:54,756 --> 01:02:00,053
No. I've got a wife
and three kids back home.
510
01:02:02,514 --> 01:02:07,269
There he goes.
Mr Bligh and bloody mighty.
511
01:02:07,728 --> 01:02:10,898
How do you fancy the Endeavour
Straits? The Indian Ocean?
512
01:02:11,023 --> 01:02:12,733
The South Atlantic?
The North Atlantic?
513
01:02:12,858 --> 01:02:15,319
Nothing
but rotten biscuits and pork.
514
01:02:15,444 --> 01:02:19,823
And his bloody lordship on your back
morning, noon and night.
515
01:02:19,948 --> 01:02:22,743
Not me, lads. Not me.
516
01:02:23,827 --> 01:02:26,288
When do we go then?
517
01:02:27,873 --> 01:02:30,626
Who's officer
of the watch tonight?
518
01:02:31,126 --> 01:02:32,711
I am.
519
01:02:33,962 --> 01:02:35,589
Yeah?
520
01:02:36,089 --> 01:02:37,591
Yes.
521
01:02:39,134 --> 01:02:41,261
Well that's it, then.
522
01:03:05,786 --> 01:03:10,123
Hey, Fletcher Christian.
Harami.
523
01:03:14,419 --> 01:03:16,171
Maieva.
524
01:03:22,177 --> 01:03:23,512
Harahai.
525
01:03:23,637 --> 01:03:25,389
Thank you.
526
01:03:29,893 --> 01:03:32,563
You wanted to see me, sir?
527
01:03:33,355 --> 01:03:37,401
My daughter...
She has something of yours.
528
01:03:37,526 --> 01:03:39,194
Of mine?
529
01:03:44,366 --> 01:03:49,204
You are here now.
Tamari.
530
01:03:49,663 --> 01:03:52,499
Well, I'm sorry, sir, I...
531
01:04:01,592 --> 01:04:04,178
Take this tusk.
532
01:04:04,303 --> 01:04:10,726
When you see it, you'll remember
my daughter and my grandchild.
533
01:04:12,144 --> 01:04:15,189
You will never forget Tahiti.
534
01:04:16,565 --> 01:04:21,320
Fletcher Christian. Your wife.
535
01:04:26,408 --> 01:04:29,828
- Think we should go as well?
- No, I do not.
536
01:04:29,953 --> 01:04:32,664
Mr Heywood's going to have
to answer for this, you know.
537
01:04:32,789 --> 01:04:34,708
Poor Heywood.
538
01:04:39,880 --> 01:04:42,466
Hey, you bloody fools.
539
01:04:42,591 --> 01:04:45,469
The Hottentots out there aren't as
friendly as these ones, you know.
540
01:04:45,594 --> 01:04:48,055
Yeah. Come on, lads.
541
01:04:50,098 --> 01:04:53,143
Good luck to them,
that's what I say.
542
01:04:53,268 --> 01:04:55,270
They'll need it.
543
01:05:02,277 --> 01:05:04,238
All hands.
544
01:05:05,489 --> 01:05:07,950
Thank you, Mr Fryer.
545
01:05:09,910 --> 01:05:14,665
Last night. Three men of
Mr Heywood's watch deserted ship.
546
01:05:14,790 --> 01:05:18,001
The penalty for which
is death by hanging.
547
01:05:18,126 --> 01:05:26,093
Mr Heywood, how is it you did not
see them? Were you asleep?
548
01:05:26,468 --> 01:05:28,595
Yes, sir.
549
01:05:28,846 --> 01:05:33,308
Very well. You shall kiss
the gunner's daughter.
550
01:05:33,433 --> 01:05:36,144
- Bosun.
- Sir.
551
01:05:36,270 --> 01:05:38,689
Put this man over the cannon.
552
01:05:38,814 --> 01:05:40,232
Do it now!
553
01:05:40,357 --> 01:05:42,609
Aye, aye, sir.
554
01:05:43,652 --> 01:05:46,363
Now listen to me, all of you.
555
01:05:46,488 --> 01:05:47,906
In one week's time...
556
01:05:48,031 --> 01:05:49,825
Hiya!
557
01:05:51,034 --> 01:05:57,624
Stop that laughing! Silence!
You think this is funny?
558
01:05:58,500 --> 01:06:01,378
You're a pitiful sight,
Dr. Huggen.
559
01:06:01,503 --> 01:06:04,298
Go below to your quarters...
560
01:06:11,054 --> 01:06:13,640
You think
this is a humorous occasion.
561
01:06:13,765 --> 01:06:19,563
You are mistaken. From now on there's
going to be discipline on this ship.
562
01:06:19,688 --> 01:06:24,568
We're going to have order.
And we're going to be like seamen.
563
01:06:24,693 --> 01:06:32,117
In one week's time we will put to sea.
There will be no more grog.
564
01:06:33,452 --> 01:06:38,749
There will be no more shore leave.
You've become a rabble, all of you.
565
01:06:38,874 --> 01:06:43,295
And you will clean up
this ship and yourselves.
566
01:06:45,714 --> 01:06:47,382
- Bosun.
- Sir!
567
01:06:47,508 --> 01:06:49,843
Administer the punishment now.
568
01:07:07,528 --> 01:07:09,530
Capitan Bligh.
569
01:07:16,328 --> 01:07:18,956
Mr Christian!
Mr Christian, sir.
570
01:07:19,081 --> 01:07:19,873
Sir!
571
01:07:19,998 --> 01:07:22,918
I wish to talk to you
outside. Now!
572
01:07:23,043 --> 01:07:24,044
Coming, sir.
573
01:07:24,169 --> 01:07:26,046
Thank you.
574
01:07:47,276 --> 01:07:48,652
Is there anything wrong, sir?
575
01:07:48,777 --> 01:07:52,489
Yes. Last night while the mate
of the watch was asleep, three...
576
01:07:52,614 --> 01:07:54,616
Stop that noise!
577
01:07:54,950 --> 01:07:56,577
Fiya!
578
01:08:03,917 --> 01:08:08,463
Three men jumped ship last night.
Churchill was one of them.
579
01:08:08,922 --> 01:08:11,049
You don't seem surprised?
580
01:08:11,466 --> 01:08:14,678
Now that it's happened, no.
No, I'm not surprised.
581
01:08:14,803 --> 01:08:16,763
I must say
I'm no longer surprised myself
582
01:08:16,889 --> 01:08:19,308
when I see the example being set
by my first officer.
583
01:08:19,433 --> 01:08:21,310
Just look at yourself, man.
Look at the way you're dressed.
584
01:08:21,435 --> 01:08:24,688
Come on. You're no better
than one of these natives.
585
01:08:24,813 --> 01:08:26,690
At least I am no worse.
586
01:08:26,815 --> 01:08:28,650
I think your brain
has been overheated, sir.
587
01:08:28,775 --> 01:08:30,694
And your body overindulged
in sexual excess.
588
01:08:30,819 --> 01:08:33,197
I have done no more than
any natural man would do.
589
01:08:33,322 --> 01:08:36,200
No. You have done no more
than any wild animal would do.
590
01:08:36,325 --> 01:08:37,326
It always makes me laugh,
591
01:08:37,451 --> 01:08:40,162
but when men lose their self-restraint
they say they're natural.
592
01:08:40,287 --> 01:08:43,707
They are more natural than men
who have nothing to restrain.
593
01:08:43,832 --> 01:08:47,211
Mr Christian, you will report
to the ship before sundown.
594
01:08:47,336 --> 01:08:48,128
Is that understood?
595
01:08:48,253 --> 01:08:49,922
No. No.
596
01:08:50,047 --> 01:08:56,845
What did you say? You said no. Is that
what you said? Is that what you said?
597
01:08:56,970 --> 01:09:00,682
No. Alright. You will report to the ship
immediately. Do you understand me?
598
01:09:00,807 --> 01:09:02,059
And you will stay on ship.
599
01:09:02,184 --> 01:09:05,062
There will be no more mixing with the
degenerate natives of these islands.
600
01:09:05,187 --> 01:09:06,939
By any of my officers.
Or by any of my crew.
601
01:09:07,064 --> 01:09:09,983
You comprehend
my meaning, sir? Good.
602
01:09:28,460 --> 01:09:32,297
Keep em' coming.
Move it along. Don't drop them.
603
01:09:32,422 --> 01:09:37,344
Come on, Purcell. Remember
that's what we're here for.
604
01:09:37,928 --> 01:09:39,221
And the next one please.
605
01:09:39,346 --> 01:09:43,267
Come on. Keep them coming.
Good lads.
606
01:09:58,699 --> 01:10:00,200
Alright.
Where are they?
607
01:10:00,325 --> 01:10:03,912
I don't know yet, sir.
We'll find them.
608
01:10:10,085 --> 01:10:14,006
Damn fools.
Don't make it worse for yourself.
609
01:10:16,425 --> 01:10:18,218
Stand up.
610
01:10:19,219 --> 01:10:21,054
Stand up!
611
01:10:21,388 --> 01:10:26,143
He can't, sir. Bit of trouble
with the locals out there.
612
01:10:26,560 --> 01:10:29,771
You know the penalty
for desertion, mister?
613
01:10:30,314 --> 01:10:32,816
We came back
of our own accord, sir.
614
01:10:32,941 --> 01:10:35,194
You're a mindless animal,
Churchill.
615
01:10:35,319 --> 01:10:38,488
I will decide your punishment
when you're fit to receive it.
616
01:10:38,614 --> 01:10:42,326
Mr Cole!
Get Dr Huggen.
617
01:10:43,327 --> 01:10:45,329
Aye, aye, sir.
618
01:11:10,437 --> 01:11:12,439
Sir. Over here.
619
01:11:19,655 --> 01:11:20,405
Is he dead?
620
01:11:20,531 --> 01:11:21,657
Yes, sir.
621
01:11:21,782 --> 01:11:25,118
Poor bugger.
Alright, bury him.
622
01:11:26,328 --> 01:11:29,373
Will you organise that,
please, Mr Cole?
623
01:13:21,818 --> 01:13:23,695
Fletcher.
624
01:13:47,636 --> 01:13:50,097
I've come to say good-bye.
625
01:13:55,853 --> 01:13:59,189
You do not come back.
Do you?
626
01:14:00,774 --> 01:14:02,609
Ever?
627
01:14:49,740 --> 01:14:52,534
- I must go now.
- No.
628
01:14:54,286 --> 01:14:58,040
Not yet. Soon.
629
01:16:20,956 --> 01:16:23,709
Eyes front, Mr Christian!
630
01:16:30,132 --> 01:16:32,467
Off hats.
631
01:16:33,427 --> 01:16:36,221
Take the men below.
632
01:16:41,185 --> 01:16:44,897
- Make sail, Mr Fryer.
- Aye, sir.
633
01:16:45,981 --> 01:16:47,691
Stand aside.
634
01:16:50,527 --> 01:16:52,654
Stand down.
635
01:16:58,869 --> 01:17:01,163
Stand down!
636
01:17:02,748 --> 01:17:05,959
Come on, lads.
No sense in this.
637
01:18:47,811 --> 01:18:54,985
Well, gentlemen, between ourselves
and home are 27,000 sea miles,
638
01:18:55,110 --> 01:18:59,364
the Endeavour Straits
and the Great Barrier Reef.
639
01:18:59,823 --> 01:19:02,743
Now, the crew is deeply
demoralised, gentlemen.
640
01:19:02,868 --> 01:19:06,622
And I must accept,
as every captain must accept,
641
01:19:06,747 --> 01:19:11,001
the inevitable and theoretical
responsibilty for that.
642
01:19:13,045 --> 01:19:17,299
The actual and immediate
responsibilty, however,
643
01:19:17,424 --> 01:19:19,927
I place on you,
my fellow officers,
644
01:19:20,052 --> 01:19:24,264
who met this crisis
with lethargy, impudence
645
01:19:24,389 --> 01:19:29,770
and flagrant defiance
publicly uttered.
646
01:19:32,147 --> 01:19:37,861
And perhaps also for that,
I am to blame.
647
01:19:38,195 --> 01:19:42,866
I counted on a strength of character
which you do not possess.
648
01:19:42,991 --> 01:19:50,165
However, the cure
for our predicament is discipline.
649
01:19:50,791 --> 01:19:54,795
And I shall apply it
with an even hand, of course,
650
01:19:54,920 --> 01:19:58,674
but most
where it is most required.
651
01:20:00,884 --> 01:20:03,303
Yes, well that will be all.
Thank you.
652
01:20:03,428 --> 01:20:07,266
You may leave now.
Not you, Mr Christian.
653
01:20:13,021 --> 01:20:16,859
Leave it. Now!
654
01:20:21,989 --> 01:20:26,326
Alright, Smith, you may
go and close the door, please.
655
01:20:30,706 --> 01:20:37,296
So. You think
I'm harsh with you?
656
01:20:40,549 --> 01:20:45,095
Look, I've been at sea many years,
Fletcher. Since I was twelve.
657
01:20:45,220 --> 01:20:48,974
And I have seen many men,
many good men,
658
01:20:49,099 --> 01:20:52,436
Iose their heads over native
women in these waters.
659
01:20:52,561 --> 01:20:56,064
And I've never yet
seen it come out well.
660
01:20:56,899 --> 01:21:00,652
Of course I understand
the excitement and...
661
01:21:02,988 --> 01:21:05,365
But think to yourself, man.
662
01:21:05,490 --> 01:21:09,244
Could you take a woman like that back
home to your friends and family?
663
01:21:09,369 --> 01:21:11,955
No, of course you couldn't.
664
01:21:12,080 --> 01:21:16,210
They're not like us, Fletcher.
You think I was harsh with you.
665
01:21:16,335 --> 01:21:21,757
But you needed someone to show
you where your duty really lay.
666
01:21:21,882 --> 01:21:24,927
Because you were
at a loss, my friend.
667
01:21:25,052 --> 01:21:28,597
You may not thank me now
but you will later.
668
01:21:29,681 --> 01:21:33,227
So, let's get the ship
running properly
669
01:21:33,352 --> 01:21:38,232
and get back
to where we were before.
670
01:21:42,277 --> 01:21:44,196
Now look, Fletcher.
671
01:21:47,074 --> 01:21:49,034
Listen to me.
672
01:21:49,159 --> 01:21:53,622
I am prepared to forgive
and I am prepared to forget.
673
01:21:53,747 --> 01:21:56,083
Do you understand me?
674
01:21:59,127 --> 01:22:01,296
Will that be all, sir?
675
01:22:03,549 --> 01:22:06,552
- Yes, that will be all.
- Thank you.
676
01:22:22,192 --> 01:22:24,194
You sent for me, sir?
677
01:22:24,319 --> 01:22:30,367
Yes, I did. This ship is filthy,
Mr Christian.
678
01:22:32,119 --> 01:22:33,203
Sir?
679
01:22:33,328 --> 01:22:37,583
The ship is filthy, Mr Christian!
Look for yourself.
680
01:22:37,916 --> 01:22:40,419
Look! Filthy, sir!
Filth there!
681
01:22:40,544 --> 01:22:43,714
And there! And there!
Look at there!
682
01:22:44,548 --> 01:22:47,217
I understand you dismissed
the swabbing party.
683
01:22:47,342 --> 01:22:51,597
You left these decks crusted
with grime. Look at it there!
684
01:22:52,222 --> 01:22:55,601
Bloody disgrace.
Now you'll be well advised, sir,
685
01:22:55,726 --> 01:22:59,313
to call them back again
and this time do it properly.
686
01:22:59,438 --> 01:23:01,648
Do you understand me?
687
01:23:07,362 --> 01:23:12,159
Filth, Sir! Filthy, Mr Christian.
Still filthy! Look!
688
01:23:12,534 --> 01:23:14,620
I see nothing, sir,
but your finger.
689
01:23:14,745 --> 01:23:17,539
I'll not have your vile ways
brought aboard my ship, sir!
690
01:23:17,664 --> 01:23:19,124
Do you understand?
691
01:23:19,249 --> 01:23:21,543
Now you'll call up
the swabbing party, yet again!
692
01:23:21,668 --> 01:23:24,421
And this time you'll make bloody sure
that the decks are clean!
693
01:23:24,546 --> 01:23:26,423
Or by God,
you'll answer for it, sir!
694
01:23:26,548 --> 01:23:30,093
I'll not have any of your filthy
gutter ways on board my ship!
695
01:23:30,219 --> 01:23:34,473
Do you understand? Pigs in a sty
have more comprehension
696
01:23:34,598 --> 01:23:38,101
or cleanliness
than you buggers have.
697
01:23:38,227 --> 01:23:40,145
Now you'll get
these decks clean
698
01:23:40,270 --> 01:23:43,398
or by God I'll make you
lick them clean with your tongues
699
01:23:43,524 --> 01:23:46,318
if you don't mend your ways.
700
01:24:15,430 --> 01:24:18,100
There is a thief among us.
701
01:24:18,267 --> 01:24:21,645
Yes, there is a thief on board
this ship, which is unfortunate
702
01:24:21,770 --> 01:24:25,440
because you know what hardship
that means for honest men.
703
01:24:25,566 --> 01:24:28,151
Last night,
my personal store of coconuts
704
01:24:28,277 --> 01:24:30,112
was well up
to the top of the netting.
705
01:24:30,237 --> 01:24:34,032
This morning, I - Well
I mean look for yourselves. See.
706
01:24:34,157 --> 01:24:37,619
Now if the thief will declare himself,
I will punish him alone.
707
01:24:37,744 --> 01:24:39,204
And then
we can forget the matter.
708
01:24:39,329 --> 01:24:40,080
Sir.
709
01:24:40,205 --> 01:24:44,334
Hold your tongue, Goddamn you, sir!
I'm addressing the crew, Mr Christian.
710
01:24:44,459 --> 01:24:46,962
Who do you think you are?
711
01:24:50,841 --> 01:24:53,010
Now if the thief
will not declare himself.
712
01:24:53,135 --> 01:24:55,012
I took one.
713
01:24:55,762 --> 01:24:57,347
You?
714
01:24:58,182 --> 01:25:00,767
I was thirsty.
I took one of your coconuts.
715
01:25:00,893 --> 01:25:02,352
I thought it of
no consequence.
716
01:25:02,477 --> 01:25:06,190
One coconut, Mr Christian?
A dozen were taken, man.
717
01:25:06,315 --> 01:25:08,901
I know nothing of a dozen.
718
01:25:13,030 --> 01:25:15,115
Then, unless you're a liar
as well as a thief,
719
01:25:15,240 --> 01:25:17,659
the rest were taken
by other members of your watch
720
01:25:17,784 --> 01:25:20,621
who look to you
for their example do they not, sir?
721
01:25:20,746 --> 01:25:23,498
- Mr Cole.
- Sir.
722
01:25:23,624 --> 01:25:26,960
Impound the personal stores of
every man on Mr Christian's watch
723
01:25:27,085 --> 01:25:28,754
and put them on half rations.
724
01:25:28,879 --> 01:25:32,674
- Aye, aye, sir.
- Thank you. Stand down.
725
01:26:38,907 --> 01:26:42,452
That isn't a raft,
it's a coffin.
726
01:26:42,995 --> 01:26:47,249
There's a five-knot current running
between here and that island.
727
01:26:47,499 --> 01:26:49,626
I'll take my chance.
728
01:26:51,211 --> 01:26:54,089
You think a lot of us
haven't thought of this?
729
01:26:54,214 --> 01:26:58,093
You're not the only one
to have left a woman behind.
730
01:26:58,427 --> 01:27:01,763
Fletcher,
the men are ready for anything.
731
01:27:06,977 --> 01:27:10,147
What are you saying, Ned?
Are you inciting me to mutiny?
732
01:27:10,272 --> 01:27:13,942
If I were you,
I'd take the ship. That's all.
733
01:27:15,986 --> 01:27:17,362
Why don't you, then?
734
01:27:17,487 --> 01:27:21,283
I said if I were you. I'm not.
735
01:27:32,920 --> 01:27:37,508
What I have to say to you is
the result of considerable reflection.
736
01:27:37,633 --> 01:27:40,802
Its consequences
would be two-fold.
737
01:27:41,094 --> 01:27:44,014
Firstly,
our journey will be shortened.
738
01:27:44,139 --> 01:27:47,726
Which I know is a consideration
that cannot distress you.
739
01:27:47,851 --> 01:27:51,480
And secondly,
upon its successful conclusion
740
01:27:51,605 --> 01:27:57,277
not one of you in later years
will look back without a surge of pride.
741
01:28:00,155 --> 01:28:05,369
We shall go with the winds
to Jamaica by way of Cape Horn.
742
01:28:06,995 --> 01:28:08,997
You'll kill us all.
743
01:28:13,544 --> 01:28:15,420
What did you say, Adams?
744
01:28:15,546 --> 01:28:20,342
We tried the Horn before.
It was almost the end of us.
745
01:28:22,344 --> 01:28:26,139
Damn you, man.
Don't you bloody cross me.
746
01:28:31,270 --> 01:28:34,273
Mr Cole, take this man below.
747
01:28:34,398 --> 01:28:37,860
And tomorrow we will assemble
to watch him receive punishment
748
01:28:37,985 --> 01:28:40,529
for cowardice
and insubordination.
749
01:28:40,779 --> 01:28:43,156
Mr Cole.
Take him below, sir!
750
01:28:43,282 --> 01:28:45,617
You, Mr Fryer.
Give him the makings.
751
01:28:45,742 --> 01:28:47,369
Sir.
752
01:28:49,538 --> 01:28:57,337
Now. We set out to circumnavigate
the globe. And by God we shall do it.
753
01:28:57,671 --> 01:29:02,885
To the greater glory of us all.
Is that understood?
754
01:29:06,388 --> 01:29:10,184
Thank you.
Now you may dismiss.
755
01:29:26,241 --> 01:29:29,244
Enter.
756
01:29:31,663 --> 01:29:35,209
- Can I have a word with you?
- I'm busy. Is it important?
757
01:29:35,334 --> 01:29:37,252
I think, yes.
758
01:29:37,961 --> 01:29:39,922
Be brief!
759
01:29:43,217 --> 01:29:45,802
William, about your decision
to go around the Horn.
760
01:29:45,928 --> 01:29:50,390
William? Not sir?
Not captain? William.
761
01:29:51,517 --> 01:29:53,310
I don't think the men
will have it.
762
01:29:53,435 --> 01:29:57,898
Oh, the men won't have it.
Are they in charge of the Bounty?
763
01:29:58,482 --> 01:29:59,900
They might be if you insist.
764
01:30:00,025 --> 01:30:03,445
Again. Will you repeat that, please?
The men might be in charge.
765
01:30:03,570 --> 01:30:05,948
What are you
threatening me with?
766
01:30:06,073 --> 01:30:07,950
It's not a threat,
it's a warning.
767
01:30:08,075 --> 01:30:09,701
There are rumblings,
are there?
768
01:30:09,826 --> 01:30:12,871
No. There is fear.
769
01:30:13,830 --> 01:30:16,333
Around the Horn is the easiest way.
The better way.
770
01:30:16,458 --> 01:30:19,795
And that is how we will go.
Anything more?
771
01:30:20,420 --> 01:30:21,922
Don't put Adams
under the lash.
772
01:30:22,047 --> 01:30:24,675
He was insubordinate.
Cowardly and insubordinate.
773
01:30:24,800 --> 01:30:28,637
He frightened the men.
I did not put that fear there, he did.
774
01:30:28,762 --> 01:30:33,016
So he will be lashed
and we will go around the Horn.
775
01:30:34,810 --> 01:30:37,646
Are you frightened to go
around the Horn, Mr Christian?
776
01:30:37,771 --> 01:30:40,649
Are you a coward too, sir?
777
01:31:22,441 --> 01:31:25,152
There will be no killing.
778
01:31:25,402 --> 01:31:26,236
Except Bligh.
779
01:31:26,361 --> 01:31:31,408
There will be no killing.
We set him adrift.
780
01:31:40,459 --> 01:31:43,128
Hi. Christian's taking the ship.
Are you with us?
781
01:31:43,253 --> 01:31:47,049
Come on, wake up.
We're taking the ship.
782
01:31:48,050 --> 01:31:49,051
Wake up.
783
01:31:49,176 --> 01:31:50,052
Wake up!
784
01:31:50,177 --> 01:31:54,598
Shut up. Christian's taking the ship.
Christian's taking the ship.
785
01:31:54,723 --> 01:31:58,769
We're taking the ship. Are you with us?
Come on.
786
01:32:07,027 --> 01:32:11,990
Come on, Fryer. Wake up!
Get up! Come on, Fryer!
787
01:32:15,744 --> 01:32:20,541
Mr Bligh.
Will you get up? Get up.
788
01:32:21,500 --> 01:32:23,126
Get up!
789
01:32:26,380 --> 01:32:28,382
On your feet.
790
01:32:30,884 --> 01:32:32,344
What the hell
do you think you're doing?
791
01:32:32,469 --> 01:32:33,470
Tie him.
792
01:32:33,595 --> 01:32:34,721
What are you doing?
793
01:32:34,847 --> 01:32:37,474
Mr Cole!
Mr Cole!
794
01:32:40,310 --> 01:32:42,521
Come on, get up on deck.
795
01:32:42,646 --> 01:32:44,815
Mr Cole!
You'll hang, for this.
796
01:32:44,940 --> 01:32:47,067
Mr Nelson.
797
01:32:50,946 --> 01:32:53,490
We've taken the ship.
We've taken the ship.
798
01:32:53,615 --> 01:32:57,411
We've taken the ship.
We've got Bligh. Get on deck.
799
01:33:00,873 --> 01:33:03,292
Dance. Dance.
800
01:33:03,834 --> 01:33:05,419
Easy.
801
01:33:06,295 --> 01:33:07,379
Dance. Dance.
802
01:33:07,504 --> 01:33:10,591
You shut up.
Dance. Dance.
803
01:33:15,470 --> 01:33:18,223
Come on. Get going.
804
01:33:18,557 --> 01:33:21,810
You're a fool, Quintel.
You'll hang for this.
805
01:33:27,399 --> 01:33:29,985
- Are you in this, Norton?
- No, sir, I'm not.
806
01:33:30,110 --> 01:33:31,820
Shut up your trap!
807
01:33:31,945 --> 01:33:33,780
Desist this madness!
808
01:33:33,906 --> 01:33:35,324
Be quiet!
809
01:33:35,449 --> 01:33:37,868
Have you any conception
of what you're doing?
810
01:33:37,993 --> 01:33:39,703
Just shut your mouth!
811
01:33:39,828 --> 01:33:41,246
Are you in this, Adams?
812
01:33:41,371 --> 01:33:44,416
It's all you fault. There was
never a coward on this ship!
813
01:33:44,541 --> 01:33:45,125
You're a coward, sir!
814
01:33:45,250 --> 01:33:46,710
And that was your mistake!
815
01:33:46,835 --> 01:33:48,295
You're a blackhearted villian, sir!
816
01:33:48,420 --> 01:33:51,215
Pritchard, get over here.
817
01:33:51,340 --> 01:33:52,341
Stay there, Pritchard.
818
01:33:52,466 --> 01:33:55,010
Stay Pritchard, you're a man.
819
01:33:55,135 --> 01:33:57,846
Get over then.
820
01:33:59,723 --> 01:34:02,226
Allison, get over here!
821
01:34:02,768 --> 01:34:04,937
Shut up. I'm staying here.
822
01:34:05,062 --> 01:34:07,439
Let's kill the bugger now, lads.
823
01:34:08,732 --> 01:34:11,735
I said leave him!
You sodding bastards!
824
01:34:11,860 --> 01:34:13,779
You take you hands off him!
825
01:34:13,904 --> 01:34:14,488
Let's kill him.
826
01:34:14,613 --> 01:34:15,864
Take your hands off him, now!
827
01:34:15,989 --> 01:34:16,865
Kill him!
828
01:34:16,990 --> 01:34:20,661
Get your hands off him.
Now!
829
01:34:25,457 --> 01:34:27,501
Mr Christian,
I appeal to you, sir.
830
01:34:27,626 --> 01:34:29,753
Put aside this madness and it will be
forgotten. I give you my word.
831
01:34:29,878 --> 01:34:30,796
It's too late.
832
01:34:30,921 --> 01:34:33,590
Think of my family and
my friendship. Think of my wife.
833
01:34:33,715 --> 01:34:41,431
I am in hell. Hell, sir! Why are you
being so damn reasonable now?
834
01:34:43,559 --> 01:34:47,271
God damn your blood
to hell with mine, sir!
835
01:34:47,396 --> 01:34:48,730
God damn your blood!
836
01:34:48,856 --> 01:34:50,023
Mr Christian,
get a hold of yourself!
837
01:34:50,148 --> 01:34:52,192
You be quiet
or I will run you through.
838
01:34:52,317 --> 01:34:53,652
Do it, Christian.
Kill him!
839
01:34:53,777 --> 01:34:58,991
Just shut your mouth! Shut
your mouth! I will run you through!
840
01:34:59,116 --> 01:35:03,203
And then I will kill myself after.
You get him dressed now.
841
01:35:03,328 --> 01:35:06,206
Get him dressed!
842
01:35:06,415 --> 01:35:08,000
Bastard!
843
01:35:08,125 --> 01:35:09,626
What's the matter
with you all?
844
01:35:09,751 --> 01:35:10,711
You be quiet!
845
01:35:10,836 --> 01:35:12,462
Gun him down, damn you!
They're common criminals.
846
01:35:12,588 --> 01:35:15,257
Get out of it, Cole!
847
01:35:19,553 --> 01:35:23,432
You will be silent or
I will have you killed! You bastard!
848
01:35:23,557 --> 01:35:28,312
You do and you will have
my blood on your hands.
849
01:35:28,437 --> 01:35:30,606
Stop!
850
01:35:31,356 --> 01:35:38,739
Quiet! We will get him in the boat.
Set him adrift. Get him dressed!
851
01:35:41,116 --> 01:35:43,827
Will someone
give me my britches?
852
01:35:43,952 --> 01:35:46,163
Pass us your watch
up here then.
853
01:35:46,288 --> 01:35:48,916
Come on, move yourselves.
854
01:35:55,964 --> 01:35:59,468
You blackguard!
Traitors!
855
01:36:02,971 --> 01:36:05,849
Mr Bligh, come here, please.
856
01:36:07,392 --> 01:36:10,479
If you wish to leave some
of these men on the ship,
857
01:36:10,604 --> 01:36:13,023
I give you my word
they will not be harmed.
858
01:36:13,148 --> 01:36:15,901
Lads. One of you will have
to come out. There's no room.
859
01:36:16,026 --> 01:36:18,695
Mr Fryer,
you come up here.
860
01:36:18,820 --> 01:36:20,322
We'll do without him.
We don't want you.
861
01:36:20,447 --> 01:36:21,573
Mr Fryer. Get up here.
862
01:36:21,698 --> 01:36:25,285
Stay where you are.
Or I'll blow your head off.
863
01:36:25,536 --> 01:36:28,830
God damn you!
You're the scum of the earth!
864
01:36:29,331 --> 01:36:31,416
Fulman. Get up here.
865
01:36:31,708 --> 01:36:34,044
Come on, Fulman.
Move yourself.
866
01:36:34,169 --> 01:36:35,963
Faster, man.
867
01:36:39,299 --> 01:36:43,428
It will be fairly reported that you were
not part of this rabble. Thank you.
868
01:36:45,848 --> 01:36:48,433
Smith bring that chest to me.
869
01:36:48,559 --> 01:36:50,519
Do it now.
870
01:36:52,312 --> 01:36:54,106
Get in the boat.
871
01:37:09,746 --> 01:37:12,541
What use is that
without charts?
872
01:37:13,000 --> 01:37:16,795
I need the charts.
Turn around.
873
01:37:18,630 --> 01:37:21,133
You really think you'll be able
to command this rabble?
874
01:37:21,258 --> 01:37:22,759
I'll do my best.
875
01:37:22,885 --> 01:37:27,973
Well, I did my best
and I had the authority of the law.
876
01:37:28,098 --> 01:37:29,391
You're a dead man, Fletcher.
877
01:37:29,516 --> 01:37:31,685
That's enough of that.
878
01:37:31,810 --> 01:37:33,979
Get on the boat, sir.
879
01:37:37,482 --> 01:37:38,108
Quickly.
880
01:37:38,233 --> 01:37:40,777
You've not seen the last of me,
Ned Young. Take my word for it.
881
01:37:40,903 --> 01:37:44,114
Thank you, Mr Lamb.
Or you, John Adams.
882
01:37:44,239 --> 01:37:45,282
You've not seen
the last of me.
883
01:37:45,407 --> 01:37:48,827
- I wouldn't wager on it.
- We shall see, sir.
884
01:37:52,915 --> 01:37:54,875
I'll see you hanged.
885
01:37:55,709 --> 01:37:57,336
Veer them away.
886
01:37:57,461 --> 01:37:59,421
- Did you bring anything, Smith?
- Yeah I got a carpent...
887
01:37:59,546 --> 01:38:03,342
Veer them away...
888
01:38:04,343 --> 01:38:07,429
Get ready, boys.
Get the oars out.
889
01:38:07,554 --> 01:38:09,640
Sorry to see you go.
890
01:38:09,765 --> 01:38:13,352
Isn't this what you came for?
Here you go.
891
01:38:29,826 --> 01:38:34,831
Goodbye, boys.
Hope I never see you again.
892
01:38:34,957 --> 01:38:37,209
If you get home,
tell my mother that I love her.
893
01:38:37,334 --> 01:38:40,254
She's got a lovely
little Tahitian grandson.
894
01:38:46,385 --> 01:38:50,597
Have a long ride, Tim.
I hope they bloody eat yer, Fryer.
895
01:39:23,338 --> 01:39:25,924
I hope never to see
Fletcher Christian again.
896
01:39:26,049 --> 01:39:28,677
Unless it is to see him hanged.
897
01:39:29,011 --> 01:39:33,015
How could he betray my friendship
and kindness to him?
898
01:39:33,140 --> 01:39:37,936
I can only assume he has decided
to return to a life in Tahiti.
899
01:39:39,897 --> 01:39:43,150
After taking stock of the meagre
provisions allowed us,
900
01:39:43,275 --> 01:39:46,403
I have decided to make
for the island of Tafuha
901
01:39:46,528 --> 01:39:50,490
in the hope of supplementing
our supplies of food and water.
902
01:39:51,533 --> 01:39:54,411
By now,
there are many natives about us.
903
01:39:54,536 --> 01:39:59,666
And by their manner, we do not expect
our welcome to last much longer.
904
01:40:07,007 --> 01:40:08,967
- Mr Cole?
- Sir.
905
01:40:09,092 --> 01:40:11,929
You take charge of my log...
906
01:40:12,346 --> 01:40:18,519
and slowly make
your way out to the launch.
907
01:40:21,230 --> 01:40:24,483
- Easy, Mr Cole.
- Aye, aye, sir.
908
01:40:29,071 --> 01:40:30,572
Go now?
909
01:40:30,697 --> 01:40:33,534
Now. That's right.
910
01:40:45,754 --> 01:40:50,008
You give me no summer,
my boys. Nasty bugger.
911
01:40:50,133 --> 01:40:51,093
Come on, lads.
912
01:40:51,218 --> 01:40:57,182
Get in the boat! Lose that barrel.
Stop playing games.
913
01:41:04,273 --> 01:41:06,441
Is that what you want?
914
01:41:17,494 --> 01:41:20,956
Everybody in the boat!
Prepare to pull away!
915
01:41:22,082 --> 01:41:22,833
Mr Bligh.
916
01:41:22,958 --> 01:41:27,045
Where's the captain?
Where's Mr Bligh?
917
01:41:27,171 --> 01:41:28,964
Over there.
918
01:41:29,631 --> 01:41:32,634
Come on then.
919
01:41:32,759 --> 01:41:34,386
Norton come back.
You fool.
920
01:41:34,511 --> 01:41:35,512
Mr Bligh!
921
01:41:35,637 --> 01:41:37,514
What are you doing?
922
01:41:37,639 --> 01:41:39,725
Get aboard, sir!
923
01:41:49,610 --> 01:41:51,528
Mr Bligh.
924
01:41:53,197 --> 01:41:58,243
Get back, you bastards!
Keep back, you bastards!
925
01:42:04,958 --> 01:42:06,418
I'll have your eyes
for footballs!
926
01:42:06,543 --> 01:42:08,587
Get back in the boat!
927
01:42:17,304 --> 01:42:18,222
Help the man.
928
01:42:18,347 --> 01:42:21,183
Get in the boat, sir.
929
01:42:27,397 --> 01:42:30,067
My God, no!
930
01:42:34,863 --> 01:42:38,492
Row for your lives!
Take your clothes off.
931
01:42:41,620 --> 01:42:44,456
Throw your clothes over!
Bloody savages!
932
01:42:48,001 --> 01:42:51,797
We're chops and liver
to them if they catch us.
933
01:42:56,635 --> 01:43:00,013
That's the spirit.
Come on, we'll do it.
934
01:43:20,158 --> 01:43:25,706
We cannot risk going ashore again.
What are we going to do, sir?
935
01:43:30,919 --> 01:43:33,589
Well, we shall just have
to try and reach Coupang.
936
01:43:33,714 --> 01:43:35,549
Without charts?
937
01:43:36,425 --> 01:43:40,012
Well, I shall have to navigate
from memory, Mr Fryer.
938
01:43:40,137 --> 01:43:44,600
It'll take us close to the most
savage islands in these waters.
939
01:43:44,725 --> 01:43:49,354
The Fiji islands where cannibalism
is perfected almost to a science.
940
01:43:49,479 --> 01:43:51,315
And from there,
my friends, God willing,
941
01:43:51,440 --> 01:43:54,318
we shall proceed onward
to the Great Barrier Reef itself.
942
01:43:54,443 --> 01:43:55,944
Then
to the coast of New Holland
943
01:43:56,069 --> 01:43:58,155
and from there across
the Timor Sea to Coupang.
944
01:43:58,280 --> 01:44:00,449
Now it will take us
at least two months
945
01:44:00,574 --> 01:44:04,620
and we have provisions or more
enough to last us one week.
946
01:44:04,745 --> 01:44:08,415
So that is the situation,
gentlemen. Plain and simple.
947
01:44:13,295 --> 01:44:16,507
Well, we'll just have to make
the best of it. Won't we, sir?
948
01:44:16,632 --> 01:44:18,634
Make the best of it, Smith?
Yes, but will you?
949
01:44:18,759 --> 01:44:21,345
That's what I ask myself.
Will you make the best of it?
950
01:44:21,470 --> 01:44:25,974
Do you hear me? Are you prepared
to make the best of it? All of you?
951
01:44:26,099 --> 01:44:29,895
Because all I can promise you, lads,
is relentless pain and hardship.
952
01:44:30,020 --> 01:44:33,982
Now, if you're prepared
to make do and make sacrifices
953
01:44:34,107 --> 01:44:37,361
and furthermore
are willing to swear by it,
954
01:44:37,486 --> 01:44:41,532
I promise you our chances
of survival are fair.
955
01:44:43,158 --> 01:44:46,453
You hear me?
You all say, aye.
956
01:44:46,578 --> 01:44:47,788
Aye.
957
01:44:47,913 --> 01:44:49,665
Good.
958
01:44:51,542 --> 01:44:53,710
Mr Fryer, make way.
959
01:44:54,127 --> 01:44:58,799
Prepare to make way.
Make way.
960
01:45:29,955 --> 01:45:31,790
Fletcher!
961
01:45:37,546 --> 01:45:39,590
Fletcher!
962
01:46:06,408 --> 01:46:11,038
In the box are gifts
for the people of Tahiti.
963
01:46:13,707 --> 01:46:18,921
We did not expect you back. We have
already given you everything.
964
01:46:19,796 --> 01:46:25,302
We only want our women. And perhaps
some men to help me sail the ship.
965
01:46:25,594 --> 01:46:29,515
Where's Captain Bligh?
Why doesn't he come himself?
966
01:46:29,848 --> 01:46:33,727
He's no longer with us.
I've taken the ship.
967
01:46:34,228 --> 01:46:34,978
He's dead.
968
01:46:35,103 --> 01:46:40,526
No. No, he's not dead. We set him
adrift with some of the crew.
969
01:46:49,326 --> 01:46:55,541
You shame me by coming here.
You shame me.
970
01:46:56,542 --> 01:46:58,126
King George
will send many ships
971
01:46:58,252 --> 01:47:02,506
with many guns to punish us
for what you have done.
972
01:47:03,090 --> 01:47:06,844
We can give you nothing.
Go now.
973
01:47:10,222 --> 01:47:14,476
Some of the men would like to remain
here and wait for the next ship.
974
01:47:14,601 --> 01:47:18,605
They wanted to go with Bligh
but there was no room in his boat.
975
01:47:27,155 --> 01:47:32,452
They can stay, but not you.
Take your gifts and go.
976
01:47:35,622 --> 01:47:37,291
No!
977
01:47:42,462 --> 01:47:46,008
Should she not be allowed
to choose for herself, sir?
978
01:48:53,951 --> 01:48:56,245
Where will you take her?
979
01:48:58,163 --> 01:49:02,918
I don't know. Somewhere
the British ships won't find us.
980
01:49:04,837 --> 01:49:10,592
Take her. You will have
all the men you need. Go now.
981
01:50:00,559 --> 01:50:01,351
Goodbye, Peter.
982
01:50:01,476 --> 01:50:03,270
Good luck, sir.
983
01:50:03,395 --> 01:50:05,189
I think you'll need it
more than I.
984
01:50:05,314 --> 01:50:06,732
Thank you.
985
01:50:12,446 --> 01:50:19,703
I'm not coming, Fletcher.
I've thought it out. And I'm staying here.
986
01:50:23,123 --> 01:50:23,874
Let's go.
987
01:50:23,999 --> 01:50:26,752
I think I'll stay too, sir.
988
01:50:27,794 --> 01:50:30,547
Get out. Let's go.
989
01:50:30,672 --> 01:50:32,799
Come on, lads.
990
01:50:34,927 --> 01:50:36,803
They'll hang you.
991
01:50:37,596 --> 01:50:40,307
I might just have
a lucky face.
992
01:52:19,114 --> 01:52:23,076
Here they come. Get it.
Good one.
993
01:52:25,120 --> 01:52:28,707
Loads of them.
They're all over the place.
994
01:52:41,637 --> 01:52:47,100
Here we go. There we go. Go on.
Sod it. Who loaded these things?
995
01:52:50,646 --> 01:52:54,399
Come on, man.
Quick. Yeah!
996
01:53:02,866 --> 01:53:06,036
The only one I wholly trust
is Adams.
997
01:53:06,161 --> 01:53:09,206
I go everywhere
with a loaded pistol.
998
01:53:09,331 --> 01:53:14,545
And where we are to head beyond
the reach of justice, I know not.
999
01:53:31,937 --> 01:53:34,857
Thursday June 11th.
1000
01:53:34,982 --> 01:53:38,944
In the afternoon we saw gannets
and many other birds.
1001
01:53:39,069 --> 01:53:42,531
And at sunset
we caught one in our sail.
1002
01:53:42,656 --> 01:53:45,701
Which I reserved
for our dinner next day.
1003
01:53:45,826 --> 01:53:48,161
Who shall have this?
1004
01:53:48,745 --> 01:53:50,664
Smith.
1005
01:53:55,711 --> 01:53:58,088
And who shall have this?
1006
01:53:58,213 --> 01:53:59,882
Mr Fryer.
1007
01:54:07,681 --> 01:54:09,892
What about the rest of us?
1008
01:54:10,017 --> 01:54:13,395
You just have to wait your turn,
Purcell, like everyone else.
1009
01:54:13,520 --> 01:54:15,272
Some of us haven't had
nothing in days.
1010
01:54:15,397 --> 01:54:17,149
That's enough, Purcell.
1011
01:54:17,274 --> 01:54:21,445
Well, it's not enough for me, sir!
I'll tell you something.
1012
01:54:21,570 --> 01:54:23,906
The officers
and their lot get everything.
1013
01:54:24,031 --> 01:54:25,782
Shut your mouth, Purcell.
1014
01:54:25,908 --> 01:54:28,368
I'm as much a man
as you are, sir.
1015
01:54:28,493 --> 01:54:29,453
What did you say?
1016
01:54:29,578 --> 01:54:31,663
I said
I'm as much a man as you are!
1017
01:54:31,788 --> 01:54:35,125
Are you indeed?
I'm not so certain about that.
1018
01:54:35,459 --> 01:54:38,879
Sit down, damn you!
I'll knock you on the head with it.
1019
01:54:39,004 --> 01:54:41,840
Sit down! Sit down!
1020
01:54:45,928 --> 01:54:50,057
Mr Cole, give this man
my share of food.
1021
01:55:17,125 --> 01:55:20,462
I am committed
to a desperate enterprise.
1022
01:55:20,587 --> 01:55:22,172
I have said farewell
1023
01:55:22,297 --> 01:55:25,467
to everything I've been accustomed
to regard as indispensable.
1024
01:55:25,592 --> 01:55:28,720
But I suppose
I have found freedom.
1025
01:55:35,477 --> 01:55:37,646
So you've found freedom,
have you?
1026
01:55:37,771 --> 01:55:41,775
Freedom, retribution,
that's what you want.
1027
01:55:41,900 --> 01:55:43,652
Isn't that
why you gave him your compass?
1028
01:55:43,777 --> 01:55:45,112
I wanted to give him
a chance.
1029
01:55:45,237 --> 01:55:47,030
A chance to survive
so he'll come after us again.
1030
01:55:47,155 --> 01:55:50,492
How can he come after us?
He'll be marooned on some island.
1031
01:55:50,617 --> 01:55:55,414
I only wish to God I'd given
him muskets. Now get out.
1032
01:56:06,925 --> 01:56:10,053
At least ten times
we have touched land.
1033
01:56:10,179 --> 01:56:13,223
Only to find either barren rocks
or hostile inhabitants.
1034
01:56:13,348 --> 01:56:16,435
And once nearly ran
a foul of an English frigate.
1035
01:56:16,560 --> 01:56:20,856
Our stores are low.
The spirit of the men, even lower.
1036
01:56:21,732 --> 01:56:24,234
His royal highness
woken up at last, has he?
1037
01:56:24,359 --> 01:56:27,196
Given you a rest,
has he, darling?
1038
01:56:29,573 --> 01:56:31,992
Fletcher wants you.
1039
01:56:39,291 --> 01:56:42,794
Ned, I found it.
Listen.
1040
01:56:44,046 --> 01:56:45,339
Where is it?
1041
01:56:45,464 --> 01:56:48,634
July 2nd, we discovered an island,
seeming uninhabited. It was
1042
01:56:48,759 --> 01:56:52,638
well timbered. But we did not linger
for we could find no anchorage.
1043
01:56:52,763 --> 01:56:53,889
That's perfect.
1044
01:56:54,014 --> 01:56:57,309
Every ship in the Royal Navy has a
copy of that book and those charts.
1045
01:56:57,434 --> 01:56:58,852
They never drew it
on the charts.
1046
01:56:58,977 --> 01:57:01,855
All they give is a latitude,
25 degrees south.
1047
01:57:01,980 --> 01:57:05,567
Now it seems to me, all we have to do
is simply sail along this line of latitude.
1048
01:57:05,692 --> 01:57:07,110
We'll find the island.
Somewhere.
1049
01:57:07,236 --> 01:57:12,491
And if we don't? These men need a
home, Fletcher. They've mutinied once.
1050
01:57:12,616 --> 01:57:15,702
Oh, they'll have a home.
Pitcairn's Island.
1051
01:57:15,827 --> 01:57:17,829
They'd better.
1052
01:57:26,755 --> 01:57:30,509
I can no longer write
for lack of strength.
1053
01:57:30,634 --> 01:57:35,055
Commend me to your parents
and our loving daughters.
1054
01:57:35,806 --> 01:57:41,812
Mr Bligh,
when my spirit is gone,
1055
01:57:42,020 --> 01:57:46,608
there will be nothing
but flesh remaining.
1056
01:57:48,610 --> 01:57:56,618
I beg you use that poor flesh
to save the others.
1057
01:57:56,743 --> 01:58:01,748
No, no, Mr Nelson.
We're civilised men not savages.
1058
01:58:01,874 --> 01:58:06,587
And as civilised men we shall die.
Have no fear.
1059
01:58:45,626 --> 01:58:49,546
Sir, we'd like a word.
We've had it up to here.
1060
01:58:49,671 --> 01:58:54,218
There is no island.
We want to turn back to Tahiti.
1061
01:58:56,303 --> 01:58:58,305
And who'll navigate?
1062
01:58:58,847 --> 01:59:01,475
You. You're the navigator.
1063
01:59:05,646 --> 01:59:07,940
I'll navigate.
1064
01:59:14,530 --> 01:59:17,824
This ship's going to
Pitcairn's Island.
1065
02:00:11,128 --> 02:00:12,880
Sir!
1066
02:00:15,924 --> 02:00:17,801
Sir!
1067
02:00:23,265 --> 02:00:24,933
Smith.
1068
02:00:25,058 --> 02:00:26,435
It's land.
1069
02:00:26,560 --> 02:00:30,105
- What?
- I think it's land.
1070
02:00:34,860 --> 02:00:38,614
Mr Cole,
you'll hoist the Jack.
1071
02:00:39,364 --> 02:00:42,784
It's not proper to land
without identification.
1072
02:01:45,305 --> 02:01:47,516
God.
1073
02:01:52,312 --> 02:02:00,571
Sir. I am Lieutenant William Bligh.
I'm a British naval officer
1074
02:02:01,363 --> 02:02:05,325
and I have to report
an act of piracy.
1075
02:02:22,301 --> 02:02:25,637
We've found it.
We've found it, Ned.
1076
02:02:27,306 --> 02:02:29,391
It's our island.
1077
02:02:58,670 --> 02:03:01,298
We could easily have
missed it.
1078
02:03:04,092 --> 02:03:05,928
Yes.
1079
02:05:04,922 --> 02:05:08,383
We'll never get off this
island now, will we, sir?
1080
02:05:08,509 --> 02:05:11,261
Never see England again.
1081
02:05:16,850 --> 02:05:23,148
This court finds that the seizure of
His Majesty's armed vessel, Bounty,
1082
02:05:23,273 --> 02:05:30,322
was an act of mutiny by Fletcher
Christian and others of her crew.
1083
02:05:30,531 --> 02:05:37,162
And that her captain, Lieutenant William
Bligh, is in the opinion of this court,
1084
02:05:37,287 --> 02:05:41,875
to be exonerated
of all blame on this occasion.
1085
02:05:42,292 --> 02:05:48,507
Indeed, in the matter of his command
of the Bounty's open launch,
1086
02:05:48,632 --> 02:05:55,556
we commend Lieutenant Bligh for his
courage and exemplary seamanship.
1087
02:05:57,224 --> 02:06:00,435
Will you please
come forward Lieutenant?
1088
02:06:13,532 --> 02:06:19,746
My Lord. Thank you.
1089
02:06:20,789 --> 02:06:27,045
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
82801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.