All language subtitles for The.Bounty.1984.720p.BluRay.x264-[YTS.AM].eng.sub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:07,299 2 00:03:35,340 --> 00:03:37,134 This way. 3 00:04:17,674 --> 00:04:18,842 Court is assembled 4 00:04:18,967 --> 00:04:22,721 by the Right Honorable Lords, Commissioners of the Admiralty 5 00:04:22,846 --> 00:04:28,435 and I quote: To enquire into the cause and circumstances of the seizure 6 00:04:28,560 --> 00:04:32,105 of His Majesty's armed vessel, The Bounty, 7 00:04:32,231 --> 00:04:35,108 commanded by Lieutenant William Bligh 8 00:04:35,234 --> 00:04:38,779 and to try the said Lieutenant William Bligh 9 00:04:38,904 --> 00:04:42,699 for his conduct on that occasion. 10 00:04:44,326 --> 00:04:47,663 Surrender your sword and be seated. 11 00:05:10,602 --> 00:05:12,145 Lieutenant Bligh. 12 00:05:12,271 --> 00:05:16,525 Perhaps it would be useful if you told the court in your own words 13 00:05:16,650 --> 00:05:20,153 the events of April 28th last year. 14 00:05:20,279 --> 00:05:26,869 Yes, sir. If it please my Lords, I will first read a list of the mutineers 15 00:05:26,994 --> 00:05:28,370 who seized my ship. 16 00:05:28,495 --> 00:05:34,293 The crew is not on trial here, Mr Bligh. You, sir, are on trial. 17 00:05:34,418 --> 00:05:38,839 The question at issue is how you came to lose your ship. 18 00:05:39,590 --> 00:05:43,260 To understand that, Captain Greetham, it is essential to know 19 00:05:43,385 --> 00:05:45,262 who were the mutineers aboard that ship. 20 00:05:45,387 --> 00:05:49,975 Alleged mutineers. Continue, Mr Bligh. 21 00:05:50,267 --> 00:05:53,187 Fletcher Christian, Masters Mate. 22 00:05:53,312 --> 00:05:56,773 Wasn't this Christian a friend of yours? 23 00:05:56,940 --> 00:05:58,650 He was, sir. 24 00:05:58,775 --> 00:06:01,153 Fifty guineas says he's dead. 25 00:06:01,278 --> 00:06:04,865 Sixty says he's alive. I'll wager he's still alive. 26 00:06:04,990 --> 00:06:06,491 How much? 27 00:06:06,617 --> 00:06:08,118 We'll dine within the hour. 28 00:06:08,243 --> 00:06:10,537 - How much? - Sixty guineas. 29 00:06:10,662 --> 00:06:13,081 Taken. 30 00:06:17,336 --> 00:06:19,463 I'll be back to collect it. 31 00:06:22,049 --> 00:06:24,009 Graham! 32 00:06:24,259 --> 00:06:26,303 Fletcher! What are you all doing? 33 00:06:26,428 --> 00:06:28,180 One of our members collapsed. 34 00:06:28,305 --> 00:06:30,224 We're betting on whether or not he's dead. 35 00:06:30,349 --> 00:06:32,184 What brings you to this den of iniquity? 36 00:06:32,309 --> 00:06:35,103 Is there somewhere we can talk? 37 00:06:44,905 --> 00:06:46,448 It's a breadfruit. 38 00:06:46,573 --> 00:06:47,699 Breadfruit. 39 00:06:47,824 --> 00:06:54,289 The Admiralty has instructed me to take breadfruit plants from Tahiti to Jamaica. 40 00:06:54,540 --> 00:06:55,916 Tahiti? 41 00:06:56,041 --> 00:06:58,710 Fletcher, I want you to sail with me again. 42 00:06:58,836 --> 00:07:00,420 In what capacity? 43 00:07:00,546 --> 00:07:04,716 The Admiralty's already assigned a Mr John Fryer as Master of the ship. 44 00:07:04,842 --> 00:07:08,011 He's a good man I think. But I want you to be Master's Mate. 45 00:07:08,136 --> 00:07:11,348 - If you agree, that is. - Agreed. 46 00:07:11,557 --> 00:07:14,017 Good, splendid! Good. 47 00:07:14,142 --> 00:07:15,561 Why take breadfruit to Jamaica? 48 00:07:15,686 --> 00:07:19,064 Cheap fodder for the slaves on the plantations there. 49 00:07:19,189 --> 00:07:21,733 Bananas are very expensive there these days. 50 00:07:21,859 --> 00:07:24,069 It lacks glory, William. 51 00:07:24,194 --> 00:07:27,030 Well I don't have your connections, you see Fletcher. 52 00:07:27,155 --> 00:07:29,366 I want to make a name for myself, before I'm too old. 53 00:07:29,491 --> 00:07:33,328 And this green grocery trip will make your name? 54 00:07:35,289 --> 00:07:40,169 Now look, we'll go around Cape Horn to Tahiti. 55 00:07:40,294 --> 00:07:43,172 We'll pick up the breadfruit then continue on 56 00:07:43,297 --> 00:07:46,925 through the Endeavour Straits around the Cape of Good Hope to Jamaica. 57 00:07:47,050 --> 00:07:50,262 And then back to England. We'll circumnavigate the globe. 58 00:07:50,387 --> 00:07:52,931 Yes, but why risk going round the Horn? - What? 59 00:07:53,056 --> 00:07:56,435 Because it is the quicker route, Mr Fryer. 60 00:07:56,560 --> 00:07:59,146 Quicker if we strike the one week in a hundred 61 00:07:59,271 --> 00:08:00,898 when there isn't a storm raging. 62 00:08:01,023 --> 00:08:06,153 So you would have us go the long way? Around Africa and Australia. 63 00:08:06,278 --> 00:08:09,698 There and back. Avoid the Horn altogether. 64 00:08:13,952 --> 00:08:15,746 What conditions do the plants need? 65 00:08:15,871 --> 00:08:20,292 Warmth, light and water. I shall be giving up my cabin to them. 66 00:08:20,417 --> 00:08:23,045 We shall be like little pigs in a stye. Shan't we? 67 00:08:23,170 --> 00:08:27,007 No, sir, we shall not. I run a healthy ship, Mr Fryer. 68 00:08:27,132 --> 00:08:29,384 I only say the Bounty's too small. 69 00:08:29,510 --> 00:08:32,221 We should have a frigate, not a chamber pot. 70 00:08:32,346 --> 00:08:35,933 Yes, and I should have promotion to Captain. 71 00:08:36,058 --> 00:08:41,355 But the Navy Board would not heed either request. See? 72 00:08:44,566 --> 00:08:46,109 Quickly now, children. 73 00:08:46,235 --> 00:08:47,736 Ah, my little ones. 74 00:08:47,861 --> 00:08:49,363 They've come to say goodnight. 75 00:08:49,488 --> 00:08:54,910 Goodnight, goodnight. Off you go... 76 00:08:56,787 --> 00:09:00,249 Aren't you going to say goodnight to Mr Christian, Mr Fryer? Don't I get a kiss? 77 00:09:05,045 --> 00:09:06,171 Goodnight, young ladies. 78 00:09:06,296 --> 00:09:08,423 Goodnight, goodnight. 79 00:09:11,426 --> 00:09:15,097 William a toast. To circumnavigation. 80 00:09:15,222 --> 00:09:16,431 To circumnavigation. 81 00:09:16,557 --> 00:09:18,183 Circumnavigation. 82 00:09:18,308 --> 00:09:20,269 And your safe and speedy return. 83 00:09:20,394 --> 00:09:22,104 Yes. 84 00:09:46,211 --> 00:09:48,964 We set sail two days before Christmas, 85 00:09:49,089 --> 00:09:52,009 23rd December 1787. 86 00:09:52,134 --> 00:09:55,053 Stand by to set the mainsail. 87 00:10:07,608 --> 00:10:12,613 What are you staring at me for? Aloft! Loose that mizzen topsail, lively. 88 00:10:14,239 --> 00:10:16,200 Remove some of these gussets! 89 00:10:16,325 --> 00:10:18,744 Back down in the rigging! 90 00:10:18,869 --> 00:10:21,455 Stand by, you crew gunners! 91 00:10:23,415 --> 00:10:25,626 Away, you crew gunners. 92 00:10:34,218 --> 00:10:36,929 Southwest by south. That's your course. 93 00:10:37,054 --> 00:10:40,182 Southwest by south. Aye, aye, sir. 94 00:11:14,424 --> 00:11:18,262 Right men! Food up! Come on. 95 00:11:25,519 --> 00:11:30,691 What's the name of the cook? Lamb? Hey, Lamb! 96 00:11:30,816 --> 00:11:34,611 I hope you got some lamb in that stew. 97 00:11:36,029 --> 00:11:39,658 Hey, is it true what they say about Tahiti? 98 00:11:39,783 --> 00:11:41,243 You mean the women. 99 00:11:41,368 --> 00:11:44,079 Do they really go around with no clothes on? 100 00:11:44,204 --> 00:11:48,584 All they wear is tattoos. In wonderful places. 101 00:11:48,709 --> 00:11:49,543 True? 102 00:11:49,668 --> 00:11:53,046 Cross my heart. Paradise. 103 00:11:53,297 --> 00:11:56,258 Hey! You're in my place, Quintel. 104 00:11:59,469 --> 00:12:01,763 Move yourself. 105 00:12:04,683 --> 00:12:07,477 Don't look at him. There'll be trouble. 106 00:12:13,692 --> 00:12:15,319 I said you're in my seat. 107 00:12:15,444 --> 00:12:18,238 - Piss off. - Bugger off. 108 00:12:19,281 --> 00:12:21,116 - What did you say? - Shut it, Churchill. 109 00:12:21,241 --> 00:12:23,160 You keep out of this. 110 00:12:24,703 --> 00:12:27,664 Look out, he's got a knife. 111 00:12:28,540 --> 00:12:29,833 Keep it quiet, Churchill. 112 00:12:29,958 --> 00:12:32,294 Keep it down, lads. 113 00:12:34,338 --> 00:12:36,215 Churchill! 114 00:12:51,813 --> 00:12:52,814 The King. 115 00:12:52,940 --> 00:12:55,484 The King. God bless him. 116 00:12:56,527 --> 00:12:59,071 To the ship. May she swim well. 117 00:12:59,196 --> 00:13:01,073 The ship. 118 00:13:17,464 --> 00:13:20,133 The men are very quiet. 119 00:13:35,482 --> 00:13:37,025 Charming tune. 120 00:13:39,027 --> 00:13:42,489 And a fine musician. We're lucky to have him. 121 00:13:44,283 --> 00:13:47,619 Yes. He is not there by chance, Mr Nelson. 122 00:13:47,744 --> 00:13:51,081 Having him there is good for morale. 123 00:13:53,250 --> 00:13:55,002 Dr. Huggen. Another glass? 124 00:13:55,127 --> 00:13:56,879 No, thank you, sir. 125 00:13:57,379 --> 00:14:00,174 You're uncommonly abstemious tonight. 126 00:14:01,967 --> 00:14:04,928 Well, more men have died at sea from drink, 127 00:14:05,053 --> 00:14:08,849 disease and dirt than ever died by drowning. 128 00:14:09,057 --> 00:14:10,642 Depend upon it, gentlemen. 129 00:14:10,767 --> 00:14:13,312 I'm determined the Bounty shall not lose a single man. 130 00:14:13,437 --> 00:14:16,231 By heavens! I'll drink to that. 131 00:14:45,677 --> 00:14:48,514 - Striking a superior officer. - No, I didn't. 132 00:14:48,639 --> 00:14:51,517 - It's a hanging offence, sir. - Sorry, sir. 133 00:14:51,642 --> 00:14:55,562 Can't be helped. We shall all get to know each other pretty closely. 134 00:14:55,687 --> 00:14:57,940 I wonder what we shall find out. 135 00:14:58,440 --> 00:15:01,360 It depends how inquisitive we are, Mr Young. 136 00:15:14,540 --> 00:15:17,000 It doesn't sound quite right to me. 137 00:15:17,125 --> 00:15:20,420 Do you think someone had better go and look? 138 00:15:39,147 --> 00:15:41,567 Good evening, Mr Heywood. 139 00:15:41,692 --> 00:15:42,901 Good evening, Adams. 140 00:15:43,026 --> 00:15:44,695 Evening, Mr Adams, sir. 141 00:15:44,820 --> 00:15:46,321 Everything alright here? 142 00:15:46,446 --> 00:15:49,616 Couldn't be better, sir. 143 00:16:00,210 --> 00:16:01,170 My place. 144 00:16:01,295 --> 00:16:03,422 Stupid buggers. 145 00:16:03,672 --> 00:16:05,591 You watch your mouth too, old man. 146 00:16:05,716 --> 00:16:10,345 Don't old man me, Churchill. You haven't got a lucky face. 147 00:16:32,326 --> 00:16:35,245 Seasick, Mr Heywood, sir? 148 00:16:35,370 --> 00:16:37,539 Just leaving England. 149 00:16:37,664 --> 00:16:40,375 Home sick. 150 00:16:41,668 --> 00:16:45,380 - Feels you'll never see it again. - Don't say that, sir. It's bad luck. 151 00:16:45,506 --> 00:16:51,803 Sorry. Never been to sea before. Two months ago I was still at school. 152 00:16:51,929 --> 00:16:54,598 Never been to school meself. 153 00:16:54,723 --> 00:16:56,433 Can't even read. 154 00:16:56,558 --> 00:16:58,185 I can't steer a ship. 155 00:16:58,310 --> 00:17:03,357 Any fool can steer a ship, sir. It's just knowing where to take it. 156 00:17:35,639 --> 00:17:39,560 23rd December 1787. 157 00:17:39,685 --> 00:17:43,397 The end of our first day at sea. 158 00:17:55,367 --> 00:17:56,243 Tot of rum, sir? 159 00:17:56,368 --> 00:17:57,911 No, thank you, no. 160 00:17:58,036 --> 00:18:00,163 Come on, sir. We don't cross the Equator every day. 161 00:18:00,289 --> 00:18:05,294 No. Thank you. No. Make sure Mr Heywood has some, though. 162 00:18:08,547 --> 00:18:11,508 OK. That'll do. Haul him in. Away. 163 00:18:11,633 --> 00:18:14,928 Coming up for sup, Mr Heywood. Sir. 164 00:18:33,864 --> 00:18:37,201 Here you go, sir. Have some of that. Have some of that, sir. 165 00:18:37,326 --> 00:18:41,955 Revive the spirit as they say. Have a sup of that. Go on. 166 00:18:44,708 --> 00:18:47,794 Get some of this muck down you. 167 00:18:50,964 --> 00:18:52,674 Well done, sir. 168 00:18:52,799 --> 00:18:54,801 Thank you, Quintel. 169 00:19:00,307 --> 00:19:03,810 Lieutenant Bligh, I have your log here before me. 170 00:19:03,936 --> 00:19:08,815 In it, there is the frequent entry of a single word: dancing. 171 00:19:08,982 --> 00:19:11,401 Can you explain that? 172 00:19:11,527 --> 00:19:12,569 I can, sir. 173 00:19:12,694 --> 00:19:17,491 A crew on a long voyage may easily fall into melancholy and violence. 174 00:19:17,616 --> 00:19:20,869 I believe this can be relieved by regular exercise. 175 00:19:20,994 --> 00:19:24,873 So for 20 minutes each day, I had the crew mustered and I had them dance. 176 00:19:24,998 --> 00:19:27,543 - Dance? - Yes. They danced. 177 00:19:27,668 --> 00:19:31,004 An activity they participated in wholeheartedly? 178 00:19:31,129 --> 00:19:32,256 I think so. Yes. 179 00:19:32,381 --> 00:19:34,466 And yet Mr Bligh, in your own log, 180 00:19:34,591 --> 00:19:38,345 you admit that this rather unorthodox form of exercise 181 00:19:38,470 --> 00:19:40,889 led to grave discontent. 182 00:19:41,014 --> 00:19:44,977 On one occasion only, sir. And not grave. 183 00:20:04,246 --> 00:20:09,376 Charlie. If you only had a frock on, I'd ask you for a dance. 184 00:20:12,921 --> 00:20:14,798 Get your knees up, Quintel. 185 00:20:14,923 --> 00:20:16,425 I'm doing my best, sir. 186 00:20:16,550 --> 00:20:18,468 Don't answer back. 187 00:20:21,054 --> 00:20:24,433 We're bloody sailors, not bloody dancers. 188 00:20:24,766 --> 00:20:28,645 Mr Christian. Mr Young. Put a gag on Quintel. 189 00:20:28,770 --> 00:20:30,272 It wasn't bloody me. 190 00:20:30,397 --> 00:20:33,108 Don't make it worse, Quintel. 191 00:20:33,400 --> 00:20:35,944 It wasn't him, sir. It was me. 192 00:20:36,069 --> 00:20:37,446 Come along, Mr Christian. 193 00:20:37,571 --> 00:20:39,364 You've got the wrong man, sir. 194 00:20:39,489 --> 00:20:42,284 Churchill said it was he who made the remark. 195 00:20:48,790 --> 00:20:49,791 Gag them both. 196 00:20:49,917 --> 00:20:51,919 Ah, Jesus Christ. 197 00:20:55,297 --> 00:20:59,259 - Do as he says, Mr Christian. - Sir! 198 00:21:16,485 --> 00:21:17,986 Fletcher. 199 00:21:18,445 --> 00:21:21,114 William, don't you think those men have been gagged there long enough? 200 00:21:21,240 --> 00:21:23,575 They were both guilty of an act of insubordination. 201 00:21:23,700 --> 00:21:26,870 I could have passed it off with a laugh and have done less harm. 202 00:21:26,995 --> 00:21:29,998 The Royal Navy is not a humorous institution, sir. 203 00:21:30,123 --> 00:21:33,418 And insubordination is no laughing matter. 204 00:21:34,044 --> 00:21:37,881 However, you may cut them loose, Mr Christian. 205 00:21:38,090 --> 00:21:40,968 But mind they appreciate the gravity of their offence. 206 00:21:41,093 --> 00:21:42,886 Thank you, sir. 207 00:21:50,018 --> 00:21:51,061 Captain's orders. 208 00:21:51,186 --> 00:21:54,815 Ah, yes. Sure. 209 00:21:56,024 --> 00:21:59,319 You can close your mouth. Or I'll put it back in. 210 00:22:24,887 --> 00:22:31,393 I hadn't expected this from the Horn. Do you think the weather will stay with us? 211 00:22:31,727 --> 00:22:33,604 Perhaps. 212 00:22:39,359 --> 00:22:42,154 It doesn't look much. Does it? 213 00:22:42,279 --> 00:22:46,283 No, it doesn't, sir. But I've seen the Horn when the waves 214 00:22:46,408 --> 00:22:51,205 were as high as three houses one on top of the other. 215 00:22:51,663 --> 00:22:55,751 I once saw six men washed overboard on one wave. 216 00:22:57,044 --> 00:22:59,963 Someone on this ship is very lucky. 217 00:23:01,089 --> 00:23:04,426 Mr Fryer! Close reef! 218 00:23:04,593 --> 00:23:05,844 Close reef, sir? 219 00:23:05,969 --> 00:23:09,431 Don't argue with me. Close reef. 220 00:23:13,519 --> 00:23:15,729 Close reef, Mr Cole. 221 00:23:18,482 --> 00:23:23,695 Stand by to close reef! All hands on deck! Move yourselves! 222 00:23:24,446 --> 00:23:30,077 Hurry along and take those sails in! Get further aloft! 223 00:23:30,202 --> 00:23:33,997 Hurry up, move yourselves! Get those sails in! 224 00:23:34,122 --> 00:23:37,960 Doesn't seem to like fair weather, does he? 225 00:23:40,504 --> 00:23:44,925 Haul on that sheet! Get those sails in! 226 00:24:29,219 --> 00:24:35,309 Mr Fryer. I seem to have made a misjudgement. 227 00:24:35,559 --> 00:24:37,853 You don't make many, sir. 228 00:24:38,437 --> 00:24:40,314 Make sail. 229 00:24:41,732 --> 00:24:42,941 Make sail, Mr Cole. 230 00:24:43,066 --> 00:24:51,491 Aye, Aye, sir. Prepare to make sail! Let go sheets and tack! 231 00:25:07,549 --> 00:25:09,551 Square away! 232 00:25:19,978 --> 00:25:21,605 Get aloft! 233 00:25:51,969 --> 00:25:54,763 Someone! 234 00:25:57,766 --> 00:26:00,477 Mr Christian! 235 00:26:16,910 --> 00:26:20,080 Pull! Pull! 236 00:26:31,633 --> 00:26:39,641 Robert, mind those bloody pots! Robert, he's on fire! Someone douse him. 237 00:26:46,523 --> 00:26:48,567 We'll all be killed! 238 00:26:49,234 --> 00:26:51,486 All hands on deck! 239 00:26:54,156 --> 00:26:56,033 Close the hatches! 240 00:26:59,411 --> 00:27:04,333 Take the wheel, man. Steering to port side. 241 00:28:09,398 --> 00:28:11,567 Man those pumps! 242 00:28:11,692 --> 00:28:15,612 Jamie, hold that board. Someone! 243 00:28:17,614 --> 00:28:20,158 Don't let go on the pumps! 244 00:28:20,284 --> 00:28:22,911 Somebody get a bloody hammer. 245 00:28:24,413 --> 00:28:26,206 Sir! Sir! 246 00:28:26,331 --> 00:28:28,333 Have the carpenter lash those things down, now! 247 00:28:28,458 --> 00:28:29,710 - We must turn back! - What? 248 00:28:29,835 --> 00:28:31,295 In my opinion, we should put about. 249 00:28:31,420 --> 00:28:35,382 In my opinion we should not, sir. We keep on our course. 250 00:28:35,507 --> 00:28:39,011 You'll never make it round the Horn. We must turn back. 251 00:28:39,136 --> 00:28:41,513 Mr Cole, Mr Cole! 252 00:28:41,638 --> 00:28:43,307 I want my opinion in the log, sir. 253 00:28:43,432 --> 00:28:46,518 Mr Cole, have that lashed down. And all the men on deck, now! 254 00:28:46,643 --> 00:28:48,562 I want my opinion in the log! 255 00:28:48,687 --> 00:28:51,106 Very well, Mr Fryer. If that's what you wish, you shall have it. 256 00:28:51,231 --> 00:28:52,107 The ship can't stand it 257 00:28:52,232 --> 00:28:53,984 The ship can stand it very well, Mr Fryer! 258 00:28:54,109 --> 00:28:55,736 And how long do you think the men can stand it? 259 00:28:55,861 --> 00:28:57,821 As long as the officers can stand it, Mr Fryer! 260 00:28:57,946 --> 00:29:00,991 Get these things tied down now. 261 00:29:08,957 --> 00:29:11,752 Valentine! Come with me, boy! 262 00:29:17,299 --> 00:29:21,720 Mr Bligh. How long did you attempt to round the Horn? 263 00:29:21,845 --> 00:29:23,388 31 days. 264 00:29:23,514 --> 00:29:26,975 And how far did you travel in that time? 265 00:29:28,018 --> 00:29:29,394 85 miles, sir. 266 00:29:29,520 --> 00:29:33,398 85 miles in 31 days, Mr Bligh. 267 00:29:33,524 --> 00:29:37,152 You endangered your ship and your crew for 31 days 268 00:29:37,277 --> 00:29:41,740 in order to satisfy your ambition to circumnavigate the globe. 269 00:29:53,210 --> 00:29:56,630 My dearest Betsy, 270 00:29:56,797 --> 00:30:01,176 Only to you in this bitter moment can I reveal my heart. 271 00:30:01,301 --> 00:30:05,055 I have failed completely in my attempt to round Cape Horn 272 00:30:05,180 --> 00:30:07,599 and circumnavigate the globe. 273 00:30:10,602 --> 00:30:14,106 My doubts about Mr Fryer's commitment to our endeavour 274 00:30:14,231 --> 00:30:16,650 have been confirmed. 275 00:30:19,152 --> 00:30:21,488 Enter. 276 00:30:24,700 --> 00:30:28,495 - The men are assembled, sir. - Come in. Come in. 277 00:30:38,964 --> 00:30:40,257 I'm very sorry, William. 278 00:30:40,382 --> 00:30:44,178 It can't be helped. Come along. 279 00:30:49,224 --> 00:30:51,518 Lads! 280 00:31:07,367 --> 00:31:13,248 We will go about and run downwind for Africa and the Indian Ocean. 281 00:31:13,540 --> 00:31:15,292 - Mr Lamb! - Here, Sir. 282 00:31:15,417 --> 00:31:19,796 As soon as we have put about it will be safe to light your galley fires again. 283 00:31:19,922 --> 00:31:22,174 Tonight I want as much hot mush as every man can eat. 284 00:31:22,299 --> 00:31:24,760 Let's hear it for the Captain, lads! Hip-hip! 285 00:31:24,885 --> 00:31:27,054 Hooray! Hooray! 286 00:31:27,179 --> 00:31:32,893 However. However. We're still faced with a long hard voyage. 287 00:31:33,352 --> 00:31:36,396 I mean to make good use of every hour of sailing time. 288 00:31:36,522 --> 00:31:41,193 And to assist me in this, I'm replacing Mr Fryer with Mr Christian 289 00:31:41,318 --> 00:31:43,487 who will now act as executive second in command 290 00:31:43,612 --> 00:31:45,322 with the rank of Acting Second Lieutenant. 291 00:31:45,447 --> 00:31:49,159 Mr Fryer, come back here. Mr Fryer, sir! Come back here! 292 00:31:55,582 --> 00:31:57,626 You'll dismiss when I have done with you, sir. Do you hear me? 293 00:31:57,751 --> 00:31:59,837 - This is an outrage! - Mr Fryer. 294 00:31:59,962 --> 00:32:00,879 In all my years at sea... 295 00:32:01,004 --> 00:32:02,589 Your years at sea? Good Lord, man. 296 00:32:02,714 --> 00:32:03,590 If I had known your nature, 297 00:32:03,715 --> 00:32:06,468 I would not have accepted you as boson of a river barge. 298 00:32:06,593 --> 00:32:07,636 Must I suffer this before... 299 00:32:07,761 --> 00:32:09,680 You'll suffer my correction, whenever you're at fault, sir! 300 00:32:09,805 --> 00:32:10,472 What fault? 301 00:32:10,597 --> 00:32:13,433 Damn your eyes, man! You turned your back on me! 302 00:32:13,559 --> 00:32:15,185 - Oh, for that I apologize. - Very well. 303 00:32:15,310 --> 00:32:17,104 - But I protest. - You protest, do you? 304 00:32:17,229 --> 00:32:18,522 I am Master of The Bounty. 305 00:32:18,647 --> 00:32:23,318 And I am Commander, by law! I am the first. Do you understand? 306 00:32:23,443 --> 00:32:25,737 God damn your hide. 307 00:32:28,323 --> 00:32:31,159 And now you may dismiss, sir! 308 00:32:50,596 --> 00:32:53,265 - Mr Cole. - Sir. 309 00:32:53,390 --> 00:32:56,351 All hands on deck. If you please. 310 00:33:04,026 --> 00:33:08,030 Surely, Mr Bligh. It was unwise to replace a professional sailor 311 00:33:08,155 --> 00:33:11,950 like Mr Fryer with a relative novice? 312 00:33:12,075 --> 00:33:14,828 Fletcher Christian could hardly be called a novice, sir. 313 00:33:14,953 --> 00:33:17,122 The fact that he was a good friend of yours, 314 00:33:17,247 --> 00:33:20,167 was not of undue influence upon you? 315 00:33:20,292 --> 00:33:22,628 Let me know the intent of your question, Mr Greetham. 316 00:33:22,753 --> 00:33:26,590 We're trying to establish, Mr Bligh, how you came to lose your ship. 317 00:33:26,715 --> 00:33:28,425 I did not lose my ship, sir! 318 00:33:28,550 --> 00:33:32,721 It was taken from me by a gang of mutineers led by Fletcher Christian. 319 00:33:32,846 --> 00:33:34,181 The man you promoted. 320 00:33:34,306 --> 00:33:38,268 Yes. I promoted him because John Fryer was grossly inefficient. 321 00:33:38,393 --> 00:33:42,523 And he was also a coward. Fletcher Christian at least had courage. 322 00:33:42,648 --> 00:33:47,319 More, perhaps, than you ultimately found to be acceptable. Mr Bligh? 323 00:33:52,407 --> 00:33:54,701 Friday, October 10th. 324 00:33:54,826 --> 00:33:58,455 At half-past twelve today, James Valentine departed this life 325 00:33:58,580 --> 00:34:03,460 as a result of illness and fatigue sustained at Cape Horn. 326 00:34:03,585 --> 00:34:06,255 This after all my care of the men 327 00:34:06,380 --> 00:34:10,384 is surely a result of our drunken surgeon's neglect. 328 00:34:10,551 --> 00:34:14,304 Oh, God. By whose mercy the souls of all men rest. 329 00:34:14,429 --> 00:34:17,432 Bless these waters and absolve from sin 330 00:34:17,558 --> 00:34:20,185 he whose body we now confine to them. 331 00:34:20,310 --> 00:34:26,149 Eternal rest grant unto him. And may he rest in peace. Amen. 332 00:34:26,275 --> 00:34:28,193 Amen. 333 00:34:30,696 --> 00:34:32,906 Commit the body to the deep. 334 00:34:37,953 --> 00:34:40,455 At four o'clock, we buried Valentine 335 00:34:40,581 --> 00:34:43,625 with all the decency in our power. 336 00:34:49,923 --> 00:34:53,135 Twenty-five degrees. Thirty-six minutes. 337 00:35:30,255 --> 00:35:34,510 Land Ho! Land Ho! 338 00:35:34,760 --> 00:35:36,512 Where away? 339 00:35:36,887 --> 00:35:38,847 Dead ahead, sir. 340 00:37:07,269 --> 00:37:09,980 Stand by to fire the salute! 341 00:37:12,774 --> 00:37:15,444 Ready to fire the salute. Fire! 342 00:37:37,591 --> 00:37:40,052 Stand by for a second salute! 343 00:37:48,727 --> 00:37:51,313 Fire second salute! 344 00:38:28,350 --> 00:38:30,352 I'll have her. 345 00:38:42,030 --> 00:38:43,699 Thank you. 346 00:39:34,541 --> 00:39:35,292 Quintel! 347 00:39:35,417 --> 00:39:36,627 Sorry, sir. 348 00:39:36,752 --> 00:39:39,379 Have you ever seen a woman before? 349 00:39:39,505 --> 00:39:42,007 Keep your mind and your eyes on your work, man. 350 00:39:42,132 --> 00:39:44,510 Come on, get in line there. 351 00:40:02,528 --> 00:40:04,446 Oars! 352 00:40:05,531 --> 00:40:07,115 Prepare to toss oars. 353 00:40:07,241 --> 00:40:09,201 Toss oars. 354 00:40:11,912 --> 00:40:14,206 Toss your oars. 355 00:40:34,393 --> 00:40:36,103 Thank you. 356 00:41:32,784 --> 00:41:35,162 Hail, Capitan Bligh. 357 00:41:35,287 --> 00:41:38,165 Hail, King Tynah. 358 00:41:39,374 --> 00:41:41,251 Thank you, your Majesty. 359 00:41:50,719 --> 00:41:54,973 I bring you greetings from His Majesty, King George of England. 360 00:41:55,098 --> 00:41:57,476 How is the great Captain Cook? 361 00:41:57,601 --> 00:42:02,231 Captain Cook! He's well and he also sends his greetings. 362 00:42:02,356 --> 00:42:05,067 - He lives? - Yes. 363 00:42:05,192 --> 00:42:09,112 - He is my friend. - I know. 364 00:42:11,073 --> 00:42:13,867 Now you see. 365 00:42:15,577 --> 00:42:17,120 He gave me his picture. 366 00:42:17,246 --> 00:42:18,163 Yes. 367 00:42:18,288 --> 00:42:22,501 Some people say he was killed by the people of Hawaii. 368 00:42:22,626 --> 00:42:26,922 No... Captain Cook is very much alive. 369 00:42:27,047 --> 00:42:32,219 And he's in good health, King Tynah. He's very much alive. 370 00:42:33,220 --> 00:42:35,514 As I said, he sends his greetings to you. 371 00:42:35,639 --> 00:42:38,851 And he always talks of you as his very close friend. 372 00:42:38,976 --> 00:42:43,605 You told that to this man... Tynah? 373 00:42:43,730 --> 00:42:45,148 King Tynah, sir. 374 00:42:45,274 --> 00:42:47,609 A savage King. 375 00:42:48,277 --> 00:42:51,071 A King, my lord. Descended from many Kings. 376 00:42:51,196 --> 00:42:54,283 As our King George is descended from many Kings. 377 00:42:54,408 --> 00:42:55,868 Yes, in a way, sir. 378 00:42:55,993 --> 00:42:58,829 Then why did you lie to him? Why did you not tell him 379 00:42:58,954 --> 00:43:01,957 Captain Cook was murdered in Hawaii 10 years before? 380 00:43:02,082 --> 00:43:05,919 Because they believe that Captain Cook is immortal. 381 00:43:06,086 --> 00:43:07,838 Literally? 382 00:43:07,963 --> 00:43:12,301 They seem to regard his likeness as a sacred image. 383 00:43:12,426 --> 00:43:14,052 Interesting. 384 00:43:14,261 --> 00:43:18,765 They also believe that every British officer is more or less related to him. 385 00:43:18,891 --> 00:43:23,437 So you were more or less immortal too. 386 00:43:24,229 --> 00:43:30,152 It would appear so, sir. And... I also needed their assistance. 387 00:43:30,277 --> 00:43:33,280 Captain Cook was our guarantor. 388 00:43:35,199 --> 00:43:37,492 How long you stay in Tahiti? 389 00:43:37,618 --> 00:43:39,703 About two months. Round about the islands. 390 00:43:39,828 --> 00:43:44,833 Stay here. Do not go to the other islands. No welcome there for you. 391 00:43:44,958 --> 00:43:47,878 Everything you need is here. 392 00:43:48,253 --> 00:43:50,214 I'm much obliged to you. 393 00:43:50,339 --> 00:43:53,050 His Majesty King George has sent you many gifts, 394 00:43:53,175 --> 00:43:56,345 King Tynah. Perhaps I could carry back in return. 395 00:43:56,470 --> 00:44:00,057 Gifts from yourself to His Majesty King George. 396 00:44:00,182 --> 00:44:07,731 Anything for a King. Pigs. Bananas. Coconuts. Breadfruit. 397 00:44:07,856 --> 00:44:13,237 Breadfruit. Breadfruit's a very good idea. Yes, breadfruit. 398 00:44:13,362 --> 00:44:16,907 I think His Majesty likes breadfruit. Isn't that true, Mr Nelson? 399 00:44:17,032 --> 00:44:22,579 Indeed it is, sir. His Majesty is a very keen gardener. 400 00:44:22,704 --> 00:44:25,874 He would appreciate breadfruit greatly. 401 00:44:25,999 --> 00:44:28,544 If you were to send him little breadfruit plants. 402 00:44:28,669 --> 00:44:31,505 He could grow them in his own garden. 403 00:44:41,223 --> 00:44:44,184 We shall grow him many little plants. 404 00:44:44,309 --> 00:44:45,477 Thank you. 405 00:44:45,602 --> 00:44:48,188 - Mr Christian. - Sir. 406 00:44:48,313 --> 00:44:54,069 Mr Cole. Would you distribute the gifts to King Tynah and his good people. 407 00:44:54,194 --> 00:44:58,824 These are gifts from His Majesty King George of England to yourselves. 408 00:45:01,869 --> 00:45:03,704 Sir. 409 00:45:29,438 --> 00:45:31,356 Take it away, Mr Cole. 410 00:45:31,481 --> 00:45:33,317 Oh, dear God. 411 00:45:35,569 --> 00:45:38,113 - I hoped to avoid this. - Avoid what, sir? 412 00:45:38,238 --> 00:45:40,908 Dammit all man, I'm expected to sleep with her. 413 00:45:41,033 --> 00:45:45,954 She's one of King Tynah's wives. A gift from one chief to another as it were. 414 00:45:46,079 --> 00:45:48,832 Now look, five minutes after I go below, 415 00:45:48,957 --> 00:45:51,376 you must call me up on some important business. Alright? 416 00:45:51,502 --> 00:45:52,419 Yes, sir. What business? 417 00:45:52,544 --> 00:45:54,671 Business, dammit. Any bloody business. 418 00:45:54,796 --> 00:45:56,757 Welcome aboard, Ma'am. 419 00:46:00,010 --> 00:46:03,096 Yes. Get on with your work. 420 00:46:08,101 --> 00:46:11,396 She should soften the old man up a bit. 421 00:46:28,121 --> 00:46:29,957 Hot. 422 00:47:05,117 --> 00:47:06,702 Enter. 423 00:47:08,161 --> 00:47:09,746 Excuse me, sir. I... 424 00:47:09,872 --> 00:47:11,290 - Mr Christian. - Sir. 425 00:47:11,415 --> 00:47:13,083 What demands my immediate attention? 426 00:47:13,208 --> 00:47:14,835 It could wait until tomorrow. 427 00:47:14,960 --> 00:47:15,919 What is it? Damn you. 428 00:47:16,044 --> 00:47:17,588 The ship is sinking, sir. 429 00:47:17,713 --> 00:47:19,256 Good. 430 00:47:27,014 --> 00:47:28,724 Ma'am. 431 00:47:34,479 --> 00:47:39,193 Was Fletcher Christian at this time still your friend and ally? 432 00:47:39,318 --> 00:47:40,611 At that time, yes. 433 00:47:40,736 --> 00:47:44,323 There was no indication of any resentment towards you? 434 00:47:44,448 --> 00:47:46,867 No. None. 435 00:47:48,410 --> 00:47:52,080 Mr Bligh. When you planted out your breadfruit, 436 00:47:52,206 --> 00:47:55,751 did not the savages carry out some sort of ceremony? 437 00:47:55,876 --> 00:47:57,461 An indecent ceremony? 438 00:47:57,586 --> 00:48:00,172 Is this relevant, Captain Greetham? 439 00:48:00,297 --> 00:48:03,926 My Lord, if the crew were allowed to witness it, yes. 440 00:48:04,051 --> 00:48:06,929 Were the crew present, Mr Bligh? 441 00:48:07,930 --> 00:48:08,764 Yes. 442 00:48:08,889 --> 00:48:11,558 And was it indecent? 443 00:48:12,809 --> 00:48:14,436 It is their deep belief 444 00:48:14,561 --> 00:48:18,732 that the earth is rendered fruitful by the coupling of their Gods. 445 00:48:18,857 --> 00:48:23,403 And that the Gods can be roused by the coupling of men and women. 446 00:51:50,736 --> 00:51:52,863 So it did begin at the ceremony? 447 00:51:52,988 --> 00:51:55,032 No, sir. Not at the ceremony. 448 00:51:55,157 --> 00:51:59,036 No, it was Fletcher Christian and the native girl. 449 00:51:59,161 --> 00:52:02,247 You misunderstood the depth of the emotion between them? 450 00:52:02,372 --> 00:52:04,458 Yes. I realise that now. 451 00:52:04,583 --> 00:52:08,170 I had assumed that it was simply youthful passion. 452 00:52:08,295 --> 00:52:12,925 It takes more than an infatuated youth to make a mutiny. 453 00:52:13,050 --> 00:52:15,177 It takes a discontented crew. 454 00:52:15,302 --> 00:52:17,930 The crew were anything but discontented, sir. 455 00:52:18,055 --> 00:52:19,848 Fletcher Christian corrupted them. 456 00:52:19,973 --> 00:52:23,769 Yes, but what made them so easy to corrupt? 457 00:52:24,686 --> 00:52:28,398 I don't know. It was the place itself. 458 00:53:01,014 --> 00:53:02,850 Come here. 459 00:57:33,787 --> 00:57:35,664 Mr, Christian. 460 00:57:35,789 --> 00:57:37,916 Come in, whoever you are. 461 00:57:45,174 --> 00:57:46,758 Faya! 462 00:57:49,469 --> 00:57:50,554 Captain Bligh's surprised 463 00:57:50,679 --> 00:57:54,391 that he hasn't had the pleasure of your company at supper for some weeks. 464 00:57:54,516 --> 00:57:56,018 Do you still do that? 465 00:57:56,143 --> 00:57:58,979 And the Captain says he'll expect you this evening. 466 00:57:59,104 --> 00:58:01,857 Today. Today's not Friday. 467 00:58:01,982 --> 00:58:05,819 Six o'clock. Prompt, if you please. 468 00:58:07,196 --> 00:58:09,281 Areya. 469 00:58:30,260 --> 00:58:32,888 Wait, Dr Huggen. 470 00:58:35,349 --> 00:58:39,520 I found the most extraordinary plant today. On the west side of the island. 471 00:58:39,645 --> 00:58:42,314 Just by the mouth of the river. 472 00:58:49,780 --> 00:58:53,200 Mr Christian, it is half past seven. 473 00:58:53,367 --> 00:58:55,452 Well, you didn't wait for me. I hope. 474 00:58:55,577 --> 00:58:59,873 May I ask why you have come to my table in a state of undress? 475 00:58:59,998 --> 00:59:03,794 Well, I couldn't wear the jacket. The tattoo's too painful. 476 00:59:03,919 --> 00:59:05,003 Good God. 477 00:59:05,128 --> 00:59:07,631 Put on your jacket, Mr Christian. 478 00:59:07,756 --> 00:59:09,216 It's very painful, sir. 479 00:59:09,341 --> 00:59:13,387 Put on your jacket, Mr Christian. If you please. 480 00:59:30,529 --> 00:59:33,323 - May I serve now? - Wait! 481 00:59:37,786 --> 00:59:39,830 Thank you, Mr Christian. 482 00:59:41,415 --> 00:59:43,041 Very well, Smith, you may serve now. 483 00:59:43,166 --> 00:59:45,085 Thank you, sir. 484 00:59:57,389 --> 00:59:59,474 - Mr Nelson. - Sir. 485 00:59:59,600 --> 01:00:03,478 When did you last inspect the breadfruit plants? 486 01:00:03,604 --> 01:00:04,688 Yesterday, sir. 487 01:00:04,813 --> 01:00:05,898 Not today? 488 01:00:06,023 --> 01:00:09,735 No, sir. Mr Christian said a daily inspection was not necessary. 489 01:00:09,860 --> 01:00:13,572 Oh, did he indeed? Well, Mr Christian. 490 01:00:13,697 --> 01:00:18,035 And when do you think they will be ready to transport in your opinion? 491 01:00:18,160 --> 01:00:19,703 They'll be some time yet, sir. 492 01:00:19,828 --> 01:00:22,581 We've already been here thirteen weeks longer than we intended. 493 01:00:22,706 --> 01:00:24,041 Will we never leave this place? 494 01:00:24,166 --> 01:00:26,043 Because we arrived so late. The plants... 495 01:00:26,168 --> 01:00:30,047 I want to be advised of their progress every day, Mr Christian. 496 01:00:30,172 --> 01:00:34,218 Unless you need the time to cover the rest of your body in pretty pictures. 497 01:00:34,343 --> 01:00:35,844 Wait! 498 01:00:41,016 --> 01:00:44,728 The sooner we are seamen again the better. 499 01:00:45,229 --> 01:00:47,731 Don't you agree, gentlemen? 500 01:00:50,651 --> 01:00:56,114 Now perhaps you will join me in prayer. Oh Lord, our heavenly father. 501 01:00:56,240 --> 01:00:58,492 Almighty and everlasting God. 502 01:00:58,617 --> 01:01:03,580 Most humbly do we thank thee for what we're about to receive. 503 01:01:34,236 --> 01:01:39,658 It won't be long now, lads. You'll all be on your way home. 504 01:01:40,284 --> 01:01:42,119 You're not coming? 505 01:01:42,244 --> 01:01:46,123 I fancy having a look at a few of the other islands around here. 506 01:01:46,248 --> 01:01:47,708 They'll hang you for desertion. 507 01:01:47,833 --> 01:01:49,710 Only if we're caught. 508 01:01:51,753 --> 01:01:53,714 You with us, John? 509 01:01:54,756 --> 01:02:00,053 No. I've got a wife and three kids back home. 510 01:02:02,514 --> 01:02:07,269 There he goes. Mr Bligh and bloody mighty. 511 01:02:07,728 --> 01:02:10,898 How do you fancy the Endeavour Straits? The Indian Ocean? 512 01:02:11,023 --> 01:02:12,733 The South Atlantic? The North Atlantic? 513 01:02:12,858 --> 01:02:15,319 Nothing but rotten biscuits and pork. 514 01:02:15,444 --> 01:02:19,823 And his bloody lordship on your back morning, noon and night. 515 01:02:19,948 --> 01:02:22,743 Not me, lads. Not me. 516 01:02:23,827 --> 01:02:26,288 When do we go then? 517 01:02:27,873 --> 01:02:30,626 Who's officer of the watch tonight? 518 01:02:31,126 --> 01:02:32,711 I am. 519 01:02:33,962 --> 01:02:35,589 Yeah? 520 01:02:36,089 --> 01:02:37,591 Yes. 521 01:02:39,134 --> 01:02:41,261 Well that's it, then. 522 01:03:05,786 --> 01:03:10,123 Hey, Fletcher Christian. Harami. 523 01:03:14,419 --> 01:03:16,171 Maieva. 524 01:03:22,177 --> 01:03:23,512 Harahai. 525 01:03:23,637 --> 01:03:25,389 Thank you. 526 01:03:29,893 --> 01:03:32,563 You wanted to see me, sir? 527 01:03:33,355 --> 01:03:37,401 My daughter... She has something of yours. 528 01:03:37,526 --> 01:03:39,194 Of mine? 529 01:03:44,366 --> 01:03:49,204 You are here now. Tamari. 530 01:03:49,663 --> 01:03:52,499 Well, I'm sorry, sir, I... 531 01:04:01,592 --> 01:04:04,178 Take this tusk. 532 01:04:04,303 --> 01:04:10,726 When you see it, you'll remember my daughter and my grandchild. 533 01:04:12,144 --> 01:04:15,189 You will never forget Tahiti. 534 01:04:16,565 --> 01:04:21,320 Fletcher Christian. Your wife. 535 01:04:26,408 --> 01:04:29,828 - Think we should go as well? - No, I do not. 536 01:04:29,953 --> 01:04:32,664 Mr Heywood's going to have to answer for this, you know. 537 01:04:32,789 --> 01:04:34,708 Poor Heywood. 538 01:04:39,880 --> 01:04:42,466 Hey, you bloody fools. 539 01:04:42,591 --> 01:04:45,469 The Hottentots out there aren't as friendly as these ones, you know. 540 01:04:45,594 --> 01:04:48,055 Yeah. Come on, lads. 541 01:04:50,098 --> 01:04:53,143 Good luck to them, that's what I say. 542 01:04:53,268 --> 01:04:55,270 They'll need it. 543 01:05:02,277 --> 01:05:04,238 All hands. 544 01:05:05,489 --> 01:05:07,950 Thank you, Mr Fryer. 545 01:05:09,910 --> 01:05:14,665 Last night. Three men of Mr Heywood's watch deserted ship. 546 01:05:14,790 --> 01:05:18,001 The penalty for which is death by hanging. 547 01:05:18,126 --> 01:05:26,093 Mr Heywood, how is it you did not see them? Were you asleep? 548 01:05:26,468 --> 01:05:28,595 Yes, sir. 549 01:05:28,846 --> 01:05:33,308 Very well. You shall kiss the gunner's daughter. 550 01:05:33,433 --> 01:05:36,144 - Bosun. - Sir. 551 01:05:36,270 --> 01:05:38,689 Put this man over the cannon. 552 01:05:38,814 --> 01:05:40,232 Do it now! 553 01:05:40,357 --> 01:05:42,609 Aye, aye, sir. 554 01:05:43,652 --> 01:05:46,363 Now listen to me, all of you. 555 01:05:46,488 --> 01:05:47,906 In one week's time... 556 01:05:48,031 --> 01:05:49,825 Hiya! 557 01:05:51,034 --> 01:05:57,624 Stop that laughing! Silence! You think this is funny? 558 01:05:58,500 --> 01:06:01,378 You're a pitiful sight, Dr. Huggen. 559 01:06:01,503 --> 01:06:04,298 Go below to your quarters... 560 01:06:11,054 --> 01:06:13,640 You think this is a humorous occasion. 561 01:06:13,765 --> 01:06:19,563 You are mistaken. From now on there's going to be discipline on this ship. 562 01:06:19,688 --> 01:06:24,568 We're going to have order. And we're going to be like seamen. 563 01:06:24,693 --> 01:06:32,117 In one week's time we will put to sea. There will be no more grog. 564 01:06:33,452 --> 01:06:38,749 There will be no more shore leave. You've become a rabble, all of you. 565 01:06:38,874 --> 01:06:43,295 And you will clean up this ship and yourselves. 566 01:06:45,714 --> 01:06:47,382 - Bosun. - Sir! 567 01:06:47,508 --> 01:06:49,843 Administer the punishment now. 568 01:07:07,528 --> 01:07:09,530 Capitan Bligh. 569 01:07:16,328 --> 01:07:18,956 Mr Christian! Mr Christian, sir. 570 01:07:19,081 --> 01:07:19,873 Sir! 571 01:07:19,998 --> 01:07:22,918 I wish to talk to you outside. Now! 572 01:07:23,043 --> 01:07:24,044 Coming, sir. 573 01:07:24,169 --> 01:07:26,046 Thank you. 574 01:07:47,276 --> 01:07:48,652 Is there anything wrong, sir? 575 01:07:48,777 --> 01:07:52,489 Yes. Last night while the mate of the watch was asleep, three... 576 01:07:52,614 --> 01:07:54,616 Stop that noise! 577 01:07:54,950 --> 01:07:56,577 Fiya! 578 01:08:03,917 --> 01:08:08,463 Three men jumped ship last night. Churchill was one of them. 579 01:08:08,922 --> 01:08:11,049 You don't seem surprised? 580 01:08:11,466 --> 01:08:14,678 Now that it's happened, no. No, I'm not surprised. 581 01:08:14,803 --> 01:08:16,763 I must say I'm no longer surprised myself 582 01:08:16,889 --> 01:08:19,308 when I see the example being set by my first officer. 583 01:08:19,433 --> 01:08:21,310 Just look at yourself, man. Look at the way you're dressed. 584 01:08:21,435 --> 01:08:24,688 Come on. You're no better than one of these natives. 585 01:08:24,813 --> 01:08:26,690 At least I am no worse. 586 01:08:26,815 --> 01:08:28,650 I think your brain has been overheated, sir. 587 01:08:28,775 --> 01:08:30,694 And your body overindulged in sexual excess. 588 01:08:30,819 --> 01:08:33,197 I have done no more than any natural man would do. 589 01:08:33,322 --> 01:08:36,200 No. You have done no more than any wild animal would do. 590 01:08:36,325 --> 01:08:37,326 It always makes me laugh, 591 01:08:37,451 --> 01:08:40,162 but when men lose their self-restraint they say they're natural. 592 01:08:40,287 --> 01:08:43,707 They are more natural than men who have nothing to restrain. 593 01:08:43,832 --> 01:08:47,211 Mr Christian, you will report to the ship before sundown. 594 01:08:47,336 --> 01:08:48,128 Is that understood? 595 01:08:48,253 --> 01:08:49,922 No. No. 596 01:08:50,047 --> 01:08:56,845 What did you say? You said no. Is that what you said? Is that what you said? 597 01:08:56,970 --> 01:09:00,682 No. Alright. You will report to the ship immediately. Do you understand me? 598 01:09:00,807 --> 01:09:02,059 And you will stay on ship. 599 01:09:02,184 --> 01:09:05,062 There will be no more mixing with the degenerate natives of these islands. 600 01:09:05,187 --> 01:09:06,939 By any of my officers. Or by any of my crew. 601 01:09:07,064 --> 01:09:09,983 You comprehend my meaning, sir? Good. 602 01:09:28,460 --> 01:09:32,297 Keep em' coming. Move it along. Don't drop them. 603 01:09:32,422 --> 01:09:37,344 Come on, Purcell. Remember that's what we're here for. 604 01:09:37,928 --> 01:09:39,221 And the next one please. 605 01:09:39,346 --> 01:09:43,267 Come on. Keep them coming. Good lads. 606 01:09:58,699 --> 01:10:00,200 Alright. Where are they? 607 01:10:00,325 --> 01:10:03,912 I don't know yet, sir. We'll find them. 608 01:10:10,085 --> 01:10:14,006 Damn fools. Don't make it worse for yourself. 609 01:10:16,425 --> 01:10:18,218 Stand up. 610 01:10:19,219 --> 01:10:21,054 Stand up! 611 01:10:21,388 --> 01:10:26,143 He can't, sir. Bit of trouble with the locals out there. 612 01:10:26,560 --> 01:10:29,771 You know the penalty for desertion, mister? 613 01:10:30,314 --> 01:10:32,816 We came back of our own accord, sir. 614 01:10:32,941 --> 01:10:35,194 You're a mindless animal, Churchill. 615 01:10:35,319 --> 01:10:38,488 I will decide your punishment when you're fit to receive it. 616 01:10:38,614 --> 01:10:42,326 Mr Cole! Get Dr Huggen. 617 01:10:43,327 --> 01:10:45,329 Aye, aye, sir. 618 01:11:10,437 --> 01:11:12,439 Sir. Over here. 619 01:11:19,655 --> 01:11:20,405 Is he dead? 620 01:11:20,531 --> 01:11:21,657 Yes, sir. 621 01:11:21,782 --> 01:11:25,118 Poor bugger. Alright, bury him. 622 01:11:26,328 --> 01:11:29,373 Will you organise that, please, Mr Cole? 623 01:13:21,818 --> 01:13:23,695 Fletcher. 624 01:13:47,636 --> 01:13:50,097 I've come to say good-bye. 625 01:13:55,853 --> 01:13:59,189 You do not come back. Do you? 626 01:14:00,774 --> 01:14:02,609 Ever? 627 01:14:49,740 --> 01:14:52,534 - I must go now. - No. 628 01:14:54,286 --> 01:14:58,040 Not yet. Soon. 629 01:16:20,956 --> 01:16:23,709 Eyes front, Mr Christian! 630 01:16:30,132 --> 01:16:32,467 Off hats. 631 01:16:33,427 --> 01:16:36,221 Take the men below. 632 01:16:41,185 --> 01:16:44,897 - Make sail, Mr Fryer. - Aye, sir. 633 01:16:45,981 --> 01:16:47,691 Stand aside. 634 01:16:50,527 --> 01:16:52,654 Stand down. 635 01:16:58,869 --> 01:17:01,163 Stand down! 636 01:17:02,748 --> 01:17:05,959 Come on, lads. No sense in this. 637 01:18:47,811 --> 01:18:54,985 Well, gentlemen, between ourselves and home are 27,000 sea miles, 638 01:18:55,110 --> 01:18:59,364 the Endeavour Straits and the Great Barrier Reef. 639 01:18:59,823 --> 01:19:02,743 Now, the crew is deeply demoralised, gentlemen. 640 01:19:02,868 --> 01:19:06,622 And I must accept, as every captain must accept, 641 01:19:06,747 --> 01:19:11,001 the inevitable and theoretical responsibilty for that. 642 01:19:13,045 --> 01:19:17,299 The actual and immediate responsibilty, however, 643 01:19:17,424 --> 01:19:19,927 I place on you, my fellow officers, 644 01:19:20,052 --> 01:19:24,264 who met this crisis with lethargy, impudence 645 01:19:24,389 --> 01:19:29,770 and flagrant defiance publicly uttered. 646 01:19:32,147 --> 01:19:37,861 And perhaps also for that, I am to blame. 647 01:19:38,195 --> 01:19:42,866 I counted on a strength of character which you do not possess. 648 01:19:42,991 --> 01:19:50,165 However, the cure for our predicament is discipline. 649 01:19:50,791 --> 01:19:54,795 And I shall apply it with an even hand, of course, 650 01:19:54,920 --> 01:19:58,674 but most where it is most required. 651 01:20:00,884 --> 01:20:03,303 Yes, well that will be all. Thank you. 652 01:20:03,428 --> 01:20:07,266 You may leave now. Not you, Mr Christian. 653 01:20:13,021 --> 01:20:16,859 Leave it. Now! 654 01:20:21,989 --> 01:20:26,326 Alright, Smith, you may go and close the door, please. 655 01:20:30,706 --> 01:20:37,296 So. You think I'm harsh with you? 656 01:20:40,549 --> 01:20:45,095 Look, I've been at sea many years, Fletcher. Since I was twelve. 657 01:20:45,220 --> 01:20:48,974 And I have seen many men, many good men, 658 01:20:49,099 --> 01:20:52,436 Iose their heads over native women in these waters. 659 01:20:52,561 --> 01:20:56,064 And I've never yet seen it come out well. 660 01:20:56,899 --> 01:21:00,652 Of course I understand the excitement and... 661 01:21:02,988 --> 01:21:05,365 But think to yourself, man. 662 01:21:05,490 --> 01:21:09,244 Could you take a woman like that back home to your friends and family? 663 01:21:09,369 --> 01:21:11,955 No, of course you couldn't. 664 01:21:12,080 --> 01:21:16,210 They're not like us, Fletcher. You think I was harsh with you. 665 01:21:16,335 --> 01:21:21,757 But you needed someone to show you where your duty really lay. 666 01:21:21,882 --> 01:21:24,927 Because you were at a loss, my friend. 667 01:21:25,052 --> 01:21:28,597 You may not thank me now but you will later. 668 01:21:29,681 --> 01:21:33,227 So, let's get the ship running properly 669 01:21:33,352 --> 01:21:38,232 and get back to where we were before. 670 01:21:42,277 --> 01:21:44,196 Now look, Fletcher. 671 01:21:47,074 --> 01:21:49,034 Listen to me. 672 01:21:49,159 --> 01:21:53,622 I am prepared to forgive and I am prepared to forget. 673 01:21:53,747 --> 01:21:56,083 Do you understand me? 674 01:21:59,127 --> 01:22:01,296 Will that be all, sir? 675 01:22:03,549 --> 01:22:06,552 - Yes, that will be all. - Thank you. 676 01:22:22,192 --> 01:22:24,194 You sent for me, sir? 677 01:22:24,319 --> 01:22:30,367 Yes, I did. This ship is filthy, Mr Christian. 678 01:22:32,119 --> 01:22:33,203 Sir? 679 01:22:33,328 --> 01:22:37,583 The ship is filthy, Mr Christian! Look for yourself. 680 01:22:37,916 --> 01:22:40,419 Look! Filthy, sir! Filth there! 681 01:22:40,544 --> 01:22:43,714 And there! And there! Look at there! 682 01:22:44,548 --> 01:22:47,217 I understand you dismissed the swabbing party. 683 01:22:47,342 --> 01:22:51,597 You left these decks crusted with grime. Look at it there! 684 01:22:52,222 --> 01:22:55,601 Bloody disgrace. Now you'll be well advised, sir, 685 01:22:55,726 --> 01:22:59,313 to call them back again and this time do it properly. 686 01:22:59,438 --> 01:23:01,648 Do you understand me? 687 01:23:07,362 --> 01:23:12,159 Filth, Sir! Filthy, Mr Christian. Still filthy! Look! 688 01:23:12,534 --> 01:23:14,620 I see nothing, sir, but your finger. 689 01:23:14,745 --> 01:23:17,539 I'll not have your vile ways brought aboard my ship, sir! 690 01:23:17,664 --> 01:23:19,124 Do you understand? 691 01:23:19,249 --> 01:23:21,543 Now you'll call up the swabbing party, yet again! 692 01:23:21,668 --> 01:23:24,421 And this time you'll make bloody sure that the decks are clean! 693 01:23:24,546 --> 01:23:26,423 Or by God, you'll answer for it, sir! 694 01:23:26,548 --> 01:23:30,093 I'll not have any of your filthy gutter ways on board my ship! 695 01:23:30,219 --> 01:23:34,473 Do you understand? Pigs in a sty have more comprehension 696 01:23:34,598 --> 01:23:38,101 or cleanliness than you buggers have. 697 01:23:38,227 --> 01:23:40,145 Now you'll get these decks clean 698 01:23:40,270 --> 01:23:43,398 or by God I'll make you lick them clean with your tongues 699 01:23:43,524 --> 01:23:46,318 if you don't mend your ways. 700 01:24:15,430 --> 01:24:18,100 There is a thief among us. 701 01:24:18,267 --> 01:24:21,645 Yes, there is a thief on board this ship, which is unfortunate 702 01:24:21,770 --> 01:24:25,440 because you know what hardship that means for honest men. 703 01:24:25,566 --> 01:24:28,151 Last night, my personal store of coconuts 704 01:24:28,277 --> 01:24:30,112 was well up to the top of the netting. 705 01:24:30,237 --> 01:24:34,032 This morning, I - Well I mean look for yourselves. See. 706 01:24:34,157 --> 01:24:37,619 Now if the thief will declare himself, I will punish him alone. 707 01:24:37,744 --> 01:24:39,204 And then we can forget the matter. 708 01:24:39,329 --> 01:24:40,080 Sir. 709 01:24:40,205 --> 01:24:44,334 Hold your tongue, Goddamn you, sir! I'm addressing the crew, Mr Christian. 710 01:24:44,459 --> 01:24:46,962 Who do you think you are? 711 01:24:50,841 --> 01:24:53,010 Now if the thief will not declare himself. 712 01:24:53,135 --> 01:24:55,012 I took one. 713 01:24:55,762 --> 01:24:57,347 You? 714 01:24:58,182 --> 01:25:00,767 I was thirsty. I took one of your coconuts. 715 01:25:00,893 --> 01:25:02,352 I thought it of no consequence. 716 01:25:02,477 --> 01:25:06,190 One coconut, Mr Christian? A dozen were taken, man. 717 01:25:06,315 --> 01:25:08,901 I know nothing of a dozen. 718 01:25:13,030 --> 01:25:15,115 Then, unless you're a liar as well as a thief, 719 01:25:15,240 --> 01:25:17,659 the rest were taken by other members of your watch 720 01:25:17,784 --> 01:25:20,621 who look to you for their example do they not, sir? 721 01:25:20,746 --> 01:25:23,498 - Mr Cole. - Sir. 722 01:25:23,624 --> 01:25:26,960 Impound the personal stores of every man on Mr Christian's watch 723 01:25:27,085 --> 01:25:28,754 and put them on half rations. 724 01:25:28,879 --> 01:25:32,674 - Aye, aye, sir. - Thank you. Stand down. 725 01:26:38,907 --> 01:26:42,452 That isn't a raft, it's a coffin. 726 01:26:42,995 --> 01:26:47,249 There's a five-knot current running between here and that island. 727 01:26:47,499 --> 01:26:49,626 I'll take my chance. 728 01:26:51,211 --> 01:26:54,089 You think a lot of us haven't thought of this? 729 01:26:54,214 --> 01:26:58,093 You're not the only one to have left a woman behind. 730 01:26:58,427 --> 01:27:01,763 Fletcher, the men are ready for anything. 731 01:27:06,977 --> 01:27:10,147 What are you saying, Ned? Are you inciting me to mutiny? 732 01:27:10,272 --> 01:27:13,942 If I were you, I'd take the ship. That's all. 733 01:27:15,986 --> 01:27:17,362 Why don't you, then? 734 01:27:17,487 --> 01:27:21,283 I said if I were you. I'm not. 735 01:27:32,920 --> 01:27:37,508 What I have to say to you is the result of considerable reflection. 736 01:27:37,633 --> 01:27:40,802 Its consequences would be two-fold. 737 01:27:41,094 --> 01:27:44,014 Firstly, our journey will be shortened. 738 01:27:44,139 --> 01:27:47,726 Which I know is a consideration that cannot distress you. 739 01:27:47,851 --> 01:27:51,480 And secondly, upon its successful conclusion 740 01:27:51,605 --> 01:27:57,277 not one of you in later years will look back without a surge of pride. 741 01:28:00,155 --> 01:28:05,369 We shall go with the winds to Jamaica by way of Cape Horn. 742 01:28:06,995 --> 01:28:08,997 You'll kill us all. 743 01:28:13,544 --> 01:28:15,420 What did you say, Adams? 744 01:28:15,546 --> 01:28:20,342 We tried the Horn before. It was almost the end of us. 745 01:28:22,344 --> 01:28:26,139 Damn you, man. Don't you bloody cross me. 746 01:28:31,270 --> 01:28:34,273 Mr Cole, take this man below. 747 01:28:34,398 --> 01:28:37,860 And tomorrow we will assemble to watch him receive punishment 748 01:28:37,985 --> 01:28:40,529 for cowardice and insubordination. 749 01:28:40,779 --> 01:28:43,156 Mr Cole. Take him below, sir! 750 01:28:43,282 --> 01:28:45,617 You, Mr Fryer. Give him the makings. 751 01:28:45,742 --> 01:28:47,369 Sir. 752 01:28:49,538 --> 01:28:57,337 Now. We set out to circumnavigate the globe. And by God we shall do it. 753 01:28:57,671 --> 01:29:02,885 To the greater glory of us all. Is that understood? 754 01:29:06,388 --> 01:29:10,184 Thank you. Now you may dismiss. 755 01:29:26,241 --> 01:29:29,244 Enter. 756 01:29:31,663 --> 01:29:35,209 - Can I have a word with you? - I'm busy. Is it important? 757 01:29:35,334 --> 01:29:37,252 I think, yes. 758 01:29:37,961 --> 01:29:39,922 Be brief! 759 01:29:43,217 --> 01:29:45,802 William, about your decision to go around the Horn. 760 01:29:45,928 --> 01:29:50,390 William? Not sir? Not captain? William. 761 01:29:51,517 --> 01:29:53,310 I don't think the men will have it. 762 01:29:53,435 --> 01:29:57,898 Oh, the men won't have it. Are they in charge of the Bounty? 763 01:29:58,482 --> 01:29:59,900 They might be if you insist. 764 01:30:00,025 --> 01:30:03,445 Again. Will you repeat that, please? The men might be in charge. 765 01:30:03,570 --> 01:30:05,948 What are you threatening me with? 766 01:30:06,073 --> 01:30:07,950 It's not a threat, it's a warning. 767 01:30:08,075 --> 01:30:09,701 There are rumblings, are there? 768 01:30:09,826 --> 01:30:12,871 No. There is fear. 769 01:30:13,830 --> 01:30:16,333 Around the Horn is the easiest way. The better way. 770 01:30:16,458 --> 01:30:19,795 And that is how we will go. Anything more? 771 01:30:20,420 --> 01:30:21,922 Don't put Adams under the lash. 772 01:30:22,047 --> 01:30:24,675 He was insubordinate. Cowardly and insubordinate. 773 01:30:24,800 --> 01:30:28,637 He frightened the men. I did not put that fear there, he did. 774 01:30:28,762 --> 01:30:33,016 So he will be lashed and we will go around the Horn. 775 01:30:34,810 --> 01:30:37,646 Are you frightened to go around the Horn, Mr Christian? 776 01:30:37,771 --> 01:30:40,649 Are you a coward too, sir? 777 01:31:22,441 --> 01:31:25,152 There will be no killing. 778 01:31:25,402 --> 01:31:26,236 Except Bligh. 779 01:31:26,361 --> 01:31:31,408 There will be no killing. We set him adrift. 780 01:31:40,459 --> 01:31:43,128 Hi. Christian's taking the ship. Are you with us? 781 01:31:43,253 --> 01:31:47,049 Come on, wake up. We're taking the ship. 782 01:31:48,050 --> 01:31:49,051 Wake up. 783 01:31:49,176 --> 01:31:50,052 Wake up! 784 01:31:50,177 --> 01:31:54,598 Shut up. Christian's taking the ship. Christian's taking the ship. 785 01:31:54,723 --> 01:31:58,769 We're taking the ship. Are you with us? Come on. 786 01:32:07,027 --> 01:32:11,990 Come on, Fryer. Wake up! Get up! Come on, Fryer! 787 01:32:15,744 --> 01:32:20,541 Mr Bligh. Will you get up? Get up. 788 01:32:21,500 --> 01:32:23,126 Get up! 789 01:32:26,380 --> 01:32:28,382 On your feet. 790 01:32:30,884 --> 01:32:32,344 What the hell do you think you're doing? 791 01:32:32,469 --> 01:32:33,470 Tie him. 792 01:32:33,595 --> 01:32:34,721 What are you doing? 793 01:32:34,847 --> 01:32:37,474 Mr Cole! Mr Cole! 794 01:32:40,310 --> 01:32:42,521 Come on, get up on deck. 795 01:32:42,646 --> 01:32:44,815 Mr Cole! You'll hang, for this. 796 01:32:44,940 --> 01:32:47,067 Mr Nelson. 797 01:32:50,946 --> 01:32:53,490 We've taken the ship. We've taken the ship. 798 01:32:53,615 --> 01:32:57,411 We've taken the ship. We've got Bligh. Get on deck. 799 01:33:00,873 --> 01:33:03,292 Dance. Dance. 800 01:33:03,834 --> 01:33:05,419 Easy. 801 01:33:06,295 --> 01:33:07,379 Dance. Dance. 802 01:33:07,504 --> 01:33:10,591 You shut up. Dance. Dance. 803 01:33:15,470 --> 01:33:18,223 Come on. Get going. 804 01:33:18,557 --> 01:33:21,810 You're a fool, Quintel. You'll hang for this. 805 01:33:27,399 --> 01:33:29,985 - Are you in this, Norton? - No, sir, I'm not. 806 01:33:30,110 --> 01:33:31,820 Shut up your trap! 807 01:33:31,945 --> 01:33:33,780 Desist this madness! 808 01:33:33,906 --> 01:33:35,324 Be quiet! 809 01:33:35,449 --> 01:33:37,868 Have you any conception of what you're doing? 810 01:33:37,993 --> 01:33:39,703 Just shut your mouth! 811 01:33:39,828 --> 01:33:41,246 Are you in this, Adams? 812 01:33:41,371 --> 01:33:44,416 It's all you fault. There was never a coward on this ship! 813 01:33:44,541 --> 01:33:45,125 You're a coward, sir! 814 01:33:45,250 --> 01:33:46,710 And that was your mistake! 815 01:33:46,835 --> 01:33:48,295 You're a blackhearted villian, sir! 816 01:33:48,420 --> 01:33:51,215 Pritchard, get over here. 817 01:33:51,340 --> 01:33:52,341 Stay there, Pritchard. 818 01:33:52,466 --> 01:33:55,010 Stay Pritchard, you're a man. 819 01:33:55,135 --> 01:33:57,846 Get over then. 820 01:33:59,723 --> 01:34:02,226 Allison, get over here! 821 01:34:02,768 --> 01:34:04,937 Shut up. I'm staying here. 822 01:34:05,062 --> 01:34:07,439 Let's kill the bugger now, lads. 823 01:34:08,732 --> 01:34:11,735 I said leave him! You sodding bastards! 824 01:34:11,860 --> 01:34:13,779 You take you hands off him! 825 01:34:13,904 --> 01:34:14,488 Let's kill him. 826 01:34:14,613 --> 01:34:15,864 Take your hands off him, now! 827 01:34:15,989 --> 01:34:16,865 Kill him! 828 01:34:16,990 --> 01:34:20,661 Get your hands off him. Now! 829 01:34:25,457 --> 01:34:27,501 Mr Christian, I appeal to you, sir. 830 01:34:27,626 --> 01:34:29,753 Put aside this madness and it will be forgotten. I give you my word. 831 01:34:29,878 --> 01:34:30,796 It's too late. 832 01:34:30,921 --> 01:34:33,590 Think of my family and my friendship. Think of my wife. 833 01:34:33,715 --> 01:34:41,431 I am in hell. Hell, sir! Why are you being so damn reasonable now? 834 01:34:43,559 --> 01:34:47,271 God damn your blood to hell with mine, sir! 835 01:34:47,396 --> 01:34:48,730 God damn your blood! 836 01:34:48,856 --> 01:34:50,023 Mr Christian, get a hold of yourself! 837 01:34:50,148 --> 01:34:52,192 You be quiet or I will run you through. 838 01:34:52,317 --> 01:34:53,652 Do it, Christian. Kill him! 839 01:34:53,777 --> 01:34:58,991 Just shut your mouth! Shut your mouth! I will run you through! 840 01:34:59,116 --> 01:35:03,203 And then I will kill myself after. You get him dressed now. 841 01:35:03,328 --> 01:35:06,206 Get him dressed! 842 01:35:06,415 --> 01:35:08,000 Bastard! 843 01:35:08,125 --> 01:35:09,626 What's the matter with you all? 844 01:35:09,751 --> 01:35:10,711 You be quiet! 845 01:35:10,836 --> 01:35:12,462 Gun him down, damn you! They're common criminals. 846 01:35:12,588 --> 01:35:15,257 Get out of it, Cole! 847 01:35:19,553 --> 01:35:23,432 You will be silent or I will have you killed! You bastard! 848 01:35:23,557 --> 01:35:28,312 You do and you will have my blood on your hands. 849 01:35:28,437 --> 01:35:30,606 Stop! 850 01:35:31,356 --> 01:35:38,739 Quiet! We will get him in the boat. Set him adrift. Get him dressed! 851 01:35:41,116 --> 01:35:43,827 Will someone give me my britches? 852 01:35:43,952 --> 01:35:46,163 Pass us your watch up here then. 853 01:35:46,288 --> 01:35:48,916 Come on, move yourselves. 854 01:35:55,964 --> 01:35:59,468 You blackguard! Traitors! 855 01:36:02,971 --> 01:36:05,849 Mr Bligh, come here, please. 856 01:36:07,392 --> 01:36:10,479 If you wish to leave some of these men on the ship, 857 01:36:10,604 --> 01:36:13,023 I give you my word they will not be harmed. 858 01:36:13,148 --> 01:36:15,901 Lads. One of you will have to come out. There's no room. 859 01:36:16,026 --> 01:36:18,695 Mr Fryer, you come up here. 860 01:36:18,820 --> 01:36:20,322 We'll do without him. We don't want you. 861 01:36:20,447 --> 01:36:21,573 Mr Fryer. Get up here. 862 01:36:21,698 --> 01:36:25,285 Stay where you are. Or I'll blow your head off. 863 01:36:25,536 --> 01:36:28,830 God damn you! You're the scum of the earth! 864 01:36:29,331 --> 01:36:31,416 Fulman. Get up here. 865 01:36:31,708 --> 01:36:34,044 Come on, Fulman. Move yourself. 866 01:36:34,169 --> 01:36:35,963 Faster, man. 867 01:36:39,299 --> 01:36:43,428 It will be fairly reported that you were not part of this rabble. Thank you. 868 01:36:45,848 --> 01:36:48,433 Smith bring that chest to me. 869 01:36:48,559 --> 01:36:50,519 Do it now. 870 01:36:52,312 --> 01:36:54,106 Get in the boat. 871 01:37:09,746 --> 01:37:12,541 What use is that without charts? 872 01:37:13,000 --> 01:37:16,795 I need the charts. Turn around. 873 01:37:18,630 --> 01:37:21,133 You really think you'll be able to command this rabble? 874 01:37:21,258 --> 01:37:22,759 I'll do my best. 875 01:37:22,885 --> 01:37:27,973 Well, I did my best and I had the authority of the law. 876 01:37:28,098 --> 01:37:29,391 You're a dead man, Fletcher. 877 01:37:29,516 --> 01:37:31,685 That's enough of that. 878 01:37:31,810 --> 01:37:33,979 Get on the boat, sir. 879 01:37:37,482 --> 01:37:38,108 Quickly. 880 01:37:38,233 --> 01:37:40,777 You've not seen the last of me, Ned Young. Take my word for it. 881 01:37:40,903 --> 01:37:44,114 Thank you, Mr Lamb. Or you, John Adams. 882 01:37:44,239 --> 01:37:45,282 You've not seen the last of me. 883 01:37:45,407 --> 01:37:48,827 - I wouldn't wager on it. - We shall see, sir. 884 01:37:52,915 --> 01:37:54,875 I'll see you hanged. 885 01:37:55,709 --> 01:37:57,336 Veer them away. 886 01:37:57,461 --> 01:37:59,421 - Did you bring anything, Smith? - Yeah I got a carpent... 887 01:37:59,546 --> 01:38:03,342 Veer them away... 888 01:38:04,343 --> 01:38:07,429 Get ready, boys. Get the oars out. 889 01:38:07,554 --> 01:38:09,640 Sorry to see you go. 890 01:38:09,765 --> 01:38:13,352 Isn't this what you came for? Here you go. 891 01:38:29,826 --> 01:38:34,831 Goodbye, boys. Hope I never see you again. 892 01:38:34,957 --> 01:38:37,209 If you get home, tell my mother that I love her. 893 01:38:37,334 --> 01:38:40,254 She's got a lovely little Tahitian grandson. 894 01:38:46,385 --> 01:38:50,597 Have a long ride, Tim. I hope they bloody eat yer, Fryer. 895 01:39:23,338 --> 01:39:25,924 I hope never to see Fletcher Christian again. 896 01:39:26,049 --> 01:39:28,677 Unless it is to see him hanged. 897 01:39:29,011 --> 01:39:33,015 How could he betray my friendship and kindness to him? 898 01:39:33,140 --> 01:39:37,936 I can only assume he has decided to return to a life in Tahiti. 899 01:39:39,897 --> 01:39:43,150 After taking stock of the meagre provisions allowed us, 900 01:39:43,275 --> 01:39:46,403 I have decided to make for the island of Tafuha 901 01:39:46,528 --> 01:39:50,490 in the hope of supplementing our supplies of food and water. 902 01:39:51,533 --> 01:39:54,411 By now, there are many natives about us. 903 01:39:54,536 --> 01:39:59,666 And by their manner, we do not expect our welcome to last much longer. 904 01:40:07,007 --> 01:40:08,967 - Mr Cole? - Sir. 905 01:40:09,092 --> 01:40:11,929 You take charge of my log... 906 01:40:12,346 --> 01:40:18,519 and slowly make your way out to the launch. 907 01:40:21,230 --> 01:40:24,483 - Easy, Mr Cole. - Aye, aye, sir. 908 01:40:29,071 --> 01:40:30,572 Go now? 909 01:40:30,697 --> 01:40:33,534 Now. That's right. 910 01:40:45,754 --> 01:40:50,008 You give me no summer, my boys. Nasty bugger. 911 01:40:50,133 --> 01:40:51,093 Come on, lads. 912 01:40:51,218 --> 01:40:57,182 Get in the boat! Lose that barrel. Stop playing games. 913 01:41:04,273 --> 01:41:06,441 Is that what you want? 914 01:41:17,494 --> 01:41:20,956 Everybody in the boat! Prepare to pull away! 915 01:41:22,082 --> 01:41:22,833 Mr Bligh. 916 01:41:22,958 --> 01:41:27,045 Where's the captain? Where's Mr Bligh? 917 01:41:27,171 --> 01:41:28,964 Over there. 918 01:41:29,631 --> 01:41:32,634 Come on then. 919 01:41:32,759 --> 01:41:34,386 Norton come back. You fool. 920 01:41:34,511 --> 01:41:35,512 Mr Bligh! 921 01:41:35,637 --> 01:41:37,514 What are you doing? 922 01:41:37,639 --> 01:41:39,725 Get aboard, sir! 923 01:41:49,610 --> 01:41:51,528 Mr Bligh. 924 01:41:53,197 --> 01:41:58,243 Get back, you bastards! Keep back, you bastards! 925 01:42:04,958 --> 01:42:06,418 I'll have your eyes for footballs! 926 01:42:06,543 --> 01:42:08,587 Get back in the boat! 927 01:42:17,304 --> 01:42:18,222 Help the man. 928 01:42:18,347 --> 01:42:21,183 Get in the boat, sir. 929 01:42:27,397 --> 01:42:30,067 My God, no! 930 01:42:34,863 --> 01:42:38,492 Row for your lives! Take your clothes off. 931 01:42:41,620 --> 01:42:44,456 Throw your clothes over! Bloody savages! 932 01:42:48,001 --> 01:42:51,797 We're chops and liver to them if they catch us. 933 01:42:56,635 --> 01:43:00,013 That's the spirit. Come on, we'll do it. 934 01:43:20,158 --> 01:43:25,706 We cannot risk going ashore again. What are we going to do, sir? 935 01:43:30,919 --> 01:43:33,589 Well, we shall just have to try and reach Coupang. 936 01:43:33,714 --> 01:43:35,549 Without charts? 937 01:43:36,425 --> 01:43:40,012 Well, I shall have to navigate from memory, Mr Fryer. 938 01:43:40,137 --> 01:43:44,600 It'll take us close to the most savage islands in these waters. 939 01:43:44,725 --> 01:43:49,354 The Fiji islands where cannibalism is perfected almost to a science. 940 01:43:49,479 --> 01:43:51,315 And from there, my friends, God willing, 941 01:43:51,440 --> 01:43:54,318 we shall proceed onward to the Great Barrier Reef itself. 942 01:43:54,443 --> 01:43:55,944 Then to the coast of New Holland 943 01:43:56,069 --> 01:43:58,155 and from there across the Timor Sea to Coupang. 944 01:43:58,280 --> 01:44:00,449 Now it will take us at least two months 945 01:44:00,574 --> 01:44:04,620 and we have provisions or more enough to last us one week. 946 01:44:04,745 --> 01:44:08,415 So that is the situation, gentlemen. Plain and simple. 947 01:44:13,295 --> 01:44:16,507 Well, we'll just have to make the best of it. Won't we, sir? 948 01:44:16,632 --> 01:44:18,634 Make the best of it, Smith? Yes, but will you? 949 01:44:18,759 --> 01:44:21,345 That's what I ask myself. Will you make the best of it? 950 01:44:21,470 --> 01:44:25,974 Do you hear me? Are you prepared to make the best of it? All of you? 951 01:44:26,099 --> 01:44:29,895 Because all I can promise you, lads, is relentless pain and hardship. 952 01:44:30,020 --> 01:44:33,982 Now, if you're prepared to make do and make sacrifices 953 01:44:34,107 --> 01:44:37,361 and furthermore are willing to swear by it, 954 01:44:37,486 --> 01:44:41,532 I promise you our chances of survival are fair. 955 01:44:43,158 --> 01:44:46,453 You hear me? You all say, aye. 956 01:44:46,578 --> 01:44:47,788 Aye. 957 01:44:47,913 --> 01:44:49,665 Good. 958 01:44:51,542 --> 01:44:53,710 Mr Fryer, make way. 959 01:44:54,127 --> 01:44:58,799 Prepare to make way. Make way. 960 01:45:29,955 --> 01:45:31,790 Fletcher! 961 01:45:37,546 --> 01:45:39,590 Fletcher! 962 01:46:06,408 --> 01:46:11,038 In the box are gifts for the people of Tahiti. 963 01:46:13,707 --> 01:46:18,921 We did not expect you back. We have already given you everything. 964 01:46:19,796 --> 01:46:25,302 We only want our women. And perhaps some men to help me sail the ship. 965 01:46:25,594 --> 01:46:29,515 Where's Captain Bligh? Why doesn't he come himself? 966 01:46:29,848 --> 01:46:33,727 He's no longer with us. I've taken the ship. 967 01:46:34,228 --> 01:46:34,978 He's dead. 968 01:46:35,103 --> 01:46:40,526 No. No, he's not dead. We set him adrift with some of the crew. 969 01:46:49,326 --> 01:46:55,541 You shame me by coming here. You shame me. 970 01:46:56,542 --> 01:46:58,126 King George will send many ships 971 01:46:58,252 --> 01:47:02,506 with many guns to punish us for what you have done. 972 01:47:03,090 --> 01:47:06,844 We can give you nothing. Go now. 973 01:47:10,222 --> 01:47:14,476 Some of the men would like to remain here and wait for the next ship. 974 01:47:14,601 --> 01:47:18,605 They wanted to go with Bligh but there was no room in his boat. 975 01:47:27,155 --> 01:47:32,452 They can stay, but not you. Take your gifts and go. 976 01:47:35,622 --> 01:47:37,291 No! 977 01:47:42,462 --> 01:47:46,008 Should she not be allowed to choose for herself, sir? 978 01:48:53,951 --> 01:48:56,245 Where will you take her? 979 01:48:58,163 --> 01:49:02,918 I don't know. Somewhere the British ships won't find us. 980 01:49:04,837 --> 01:49:10,592 Take her. You will have all the men you need. Go now. 981 01:50:00,559 --> 01:50:01,351 Goodbye, Peter. 982 01:50:01,476 --> 01:50:03,270 Good luck, sir. 983 01:50:03,395 --> 01:50:05,189 I think you'll need it more than I. 984 01:50:05,314 --> 01:50:06,732 Thank you. 985 01:50:12,446 --> 01:50:19,703 I'm not coming, Fletcher. I've thought it out. And I'm staying here. 986 01:50:23,123 --> 01:50:23,874 Let's go. 987 01:50:23,999 --> 01:50:26,752 I think I'll stay too, sir. 988 01:50:27,794 --> 01:50:30,547 Get out. Let's go. 989 01:50:30,672 --> 01:50:32,799 Come on, lads. 990 01:50:34,927 --> 01:50:36,803 They'll hang you. 991 01:50:37,596 --> 01:50:40,307 I might just have a lucky face. 992 01:52:19,114 --> 01:52:23,076 Here they come. Get it. Good one. 993 01:52:25,120 --> 01:52:28,707 Loads of them. They're all over the place. 994 01:52:41,637 --> 01:52:47,100 Here we go. There we go. Go on. Sod it. Who loaded these things? 995 01:52:50,646 --> 01:52:54,399 Come on, man. Quick. Yeah! 996 01:53:02,866 --> 01:53:06,036 The only one I wholly trust is Adams. 997 01:53:06,161 --> 01:53:09,206 I go everywhere with a loaded pistol. 998 01:53:09,331 --> 01:53:14,545 And where we are to head beyond the reach of justice, I know not. 999 01:53:31,937 --> 01:53:34,857 Thursday June 11th. 1000 01:53:34,982 --> 01:53:38,944 In the afternoon we saw gannets and many other birds. 1001 01:53:39,069 --> 01:53:42,531 And at sunset we caught one in our sail. 1002 01:53:42,656 --> 01:53:45,701 Which I reserved for our dinner next day. 1003 01:53:45,826 --> 01:53:48,161 Who shall have this? 1004 01:53:48,745 --> 01:53:50,664 Smith. 1005 01:53:55,711 --> 01:53:58,088 And who shall have this? 1006 01:53:58,213 --> 01:53:59,882 Mr Fryer. 1007 01:54:07,681 --> 01:54:09,892 What about the rest of us? 1008 01:54:10,017 --> 01:54:13,395 You just have to wait your turn, Purcell, like everyone else. 1009 01:54:13,520 --> 01:54:15,272 Some of us haven't had nothing in days. 1010 01:54:15,397 --> 01:54:17,149 That's enough, Purcell. 1011 01:54:17,274 --> 01:54:21,445 Well, it's not enough for me, sir! I'll tell you something. 1012 01:54:21,570 --> 01:54:23,906 The officers and their lot get everything. 1013 01:54:24,031 --> 01:54:25,782 Shut your mouth, Purcell. 1014 01:54:25,908 --> 01:54:28,368 I'm as much a man as you are, sir. 1015 01:54:28,493 --> 01:54:29,453 What did you say? 1016 01:54:29,578 --> 01:54:31,663 I said I'm as much a man as you are! 1017 01:54:31,788 --> 01:54:35,125 Are you indeed? I'm not so certain about that. 1018 01:54:35,459 --> 01:54:38,879 Sit down, damn you! I'll knock you on the head with it. 1019 01:54:39,004 --> 01:54:41,840 Sit down! Sit down! 1020 01:54:45,928 --> 01:54:50,057 Mr Cole, give this man my share of food. 1021 01:55:17,125 --> 01:55:20,462 I am committed to a desperate enterprise. 1022 01:55:20,587 --> 01:55:22,172 I have said farewell 1023 01:55:22,297 --> 01:55:25,467 to everything I've been accustomed to regard as indispensable. 1024 01:55:25,592 --> 01:55:28,720 But I suppose I have found freedom. 1025 01:55:35,477 --> 01:55:37,646 So you've found freedom, have you? 1026 01:55:37,771 --> 01:55:41,775 Freedom, retribution, that's what you want. 1027 01:55:41,900 --> 01:55:43,652 Isn't that why you gave him your compass? 1028 01:55:43,777 --> 01:55:45,112 I wanted to give him a chance. 1029 01:55:45,237 --> 01:55:47,030 A chance to survive so he'll come after us again. 1030 01:55:47,155 --> 01:55:50,492 How can he come after us? He'll be marooned on some island. 1031 01:55:50,617 --> 01:55:55,414 I only wish to God I'd given him muskets. Now get out. 1032 01:56:06,925 --> 01:56:10,053 At least ten times we have touched land. 1033 01:56:10,179 --> 01:56:13,223 Only to find either barren rocks or hostile inhabitants. 1034 01:56:13,348 --> 01:56:16,435 And once nearly ran a foul of an English frigate. 1035 01:56:16,560 --> 01:56:20,856 Our stores are low. The spirit of the men, even lower. 1036 01:56:21,732 --> 01:56:24,234 His royal highness woken up at last, has he? 1037 01:56:24,359 --> 01:56:27,196 Given you a rest, has he, darling? 1038 01:56:29,573 --> 01:56:31,992 Fletcher wants you. 1039 01:56:39,291 --> 01:56:42,794 Ned, I found it. Listen. 1040 01:56:44,046 --> 01:56:45,339 Where is it? 1041 01:56:45,464 --> 01:56:48,634 July 2nd, we discovered an island, seeming uninhabited. It was 1042 01:56:48,759 --> 01:56:52,638 well timbered. But we did not linger for we could find no anchorage. 1043 01:56:52,763 --> 01:56:53,889 That's perfect. 1044 01:56:54,014 --> 01:56:57,309 Every ship in the Royal Navy has a copy of that book and those charts. 1045 01:56:57,434 --> 01:56:58,852 They never drew it on the charts. 1046 01:56:58,977 --> 01:57:01,855 All they give is a latitude, 25 degrees south. 1047 01:57:01,980 --> 01:57:05,567 Now it seems to me, all we have to do is simply sail along this line of latitude. 1048 01:57:05,692 --> 01:57:07,110 We'll find the island. Somewhere. 1049 01:57:07,236 --> 01:57:12,491 And if we don't? These men need a home, Fletcher. They've mutinied once. 1050 01:57:12,616 --> 01:57:15,702 Oh, they'll have a home. Pitcairn's Island. 1051 01:57:15,827 --> 01:57:17,829 They'd better. 1052 01:57:26,755 --> 01:57:30,509 I can no longer write for lack of strength. 1053 01:57:30,634 --> 01:57:35,055 Commend me to your parents and our loving daughters. 1054 01:57:35,806 --> 01:57:41,812 Mr Bligh, when my spirit is gone, 1055 01:57:42,020 --> 01:57:46,608 there will be nothing but flesh remaining. 1056 01:57:48,610 --> 01:57:56,618 I beg you use that poor flesh to save the others. 1057 01:57:56,743 --> 01:58:01,748 No, no, Mr Nelson. We're civilised men not savages. 1058 01:58:01,874 --> 01:58:06,587 And as civilised men we shall die. Have no fear. 1059 01:58:45,626 --> 01:58:49,546 Sir, we'd like a word. We've had it up to here. 1060 01:58:49,671 --> 01:58:54,218 There is no island. We want to turn back to Tahiti. 1061 01:58:56,303 --> 01:58:58,305 And who'll navigate? 1062 01:58:58,847 --> 01:59:01,475 You. You're the navigator. 1063 01:59:05,646 --> 01:59:07,940 I'll navigate. 1064 01:59:14,530 --> 01:59:17,824 This ship's going to Pitcairn's Island. 1065 02:00:11,128 --> 02:00:12,880 Sir! 1066 02:00:15,924 --> 02:00:17,801 Sir! 1067 02:00:23,265 --> 02:00:24,933 Smith. 1068 02:00:25,058 --> 02:00:26,435 It's land. 1069 02:00:26,560 --> 02:00:30,105 - What? - I think it's land. 1070 02:00:34,860 --> 02:00:38,614 Mr Cole, you'll hoist the Jack. 1071 02:00:39,364 --> 02:00:42,784 It's not proper to land without identification. 1072 02:01:45,305 --> 02:01:47,516 God. 1073 02:01:52,312 --> 02:02:00,571 Sir. I am Lieutenant William Bligh. I'm a British naval officer 1074 02:02:01,363 --> 02:02:05,325 and I have to report an act of piracy. 1075 02:02:22,301 --> 02:02:25,637 We've found it. We've found it, Ned. 1076 02:02:27,306 --> 02:02:29,391 It's our island. 1077 02:02:58,670 --> 02:03:01,298 We could easily have missed it. 1078 02:03:04,092 --> 02:03:05,928 Yes. 1079 02:05:04,922 --> 02:05:08,383 We'll never get off this island now, will we, sir? 1080 02:05:08,509 --> 02:05:11,261 Never see England again. 1081 02:05:16,850 --> 02:05:23,148 This court finds that the seizure of His Majesty's armed vessel, Bounty, 1082 02:05:23,273 --> 02:05:30,322 was an act of mutiny by Fletcher Christian and others of her crew. 1083 02:05:30,531 --> 02:05:37,162 And that her captain, Lieutenant William Bligh, is in the opinion of this court, 1084 02:05:37,287 --> 02:05:41,875 to be exonerated of all blame on this occasion. 1085 02:05:42,292 --> 02:05:48,507 Indeed, in the matter of his command of the Bounty's open launch, 1086 02:05:48,632 --> 02:05:55,556 we commend Lieutenant Bligh for his courage and exemplary seamanship. 1087 02:05:57,224 --> 02:06:00,435 Will you please come forward Lieutenant? 1088 02:06:13,532 --> 02:06:19,746 My Lord. Thank you. 1089 02:06:20,789 --> 02:06:27,045 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 82801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.