All language subtitles for The Magic Blade

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD Descargue: AmericasCardroom.com 2 00:00:52,317 --> 00:00:56,118 La ciudad F�nix est� desierta y en calma. 3 00:01:49,742 --> 00:01:52,335 El Maestro Yen. 4 00:02:06,159 --> 00:02:07,558 Maestro. 5 00:03:58,537 --> 00:03:59,697 Tercer aviso. 6 00:04:01,841 --> 00:04:07,836 El viajero debe morir al tercer aviso. 7 00:04:08,046 --> 00:04:10,844 Morir� sea donde sea que se encuentre. 8 00:04:14,419 --> 00:04:15,352 �Desapareced! 9 00:04:46,084 --> 00:04:49,947 Nuestra cita era para el tercer aviso. 10 00:04:50,288 --> 00:04:51,778 Ahora est�s aqu�. 11 00:04:51,956 --> 00:04:55,723 Por supuesto, yo soy Yen Nan-fei. 12 00:04:56,428 --> 00:05:00,831 El a�o pasado te derrot�. 13 00:05:01,100 --> 00:05:04,536 �Ahora quieres morir? 14 00:05:05,937 --> 00:05:10,601 Ahora s� que estoy disfrutando. 15 00:05:10,776 --> 00:05:13,677 Y temer que esta noche pudiera estar cerca 16 00:05:13,846 --> 00:05:15,074 mi fin... 17 00:05:18,750 --> 00:05:19,978 �Est�s preparado o no? 18 00:05:20,452 --> 00:05:23,718 Para lo que he venido a matar no es necesario. 19 00:05:24,889 --> 00:05:30,322 �Pero he olvidado por qu� quer�a matarte! 20 00:05:30,495 --> 00:05:34,694 Soy yo el que quer�a matarte a ti 21 00:05:35,033 --> 00:05:36,091 el pasado a�o. 22 00:05:36,468 --> 00:05:40,961 No cre�a que t� fueras la espada m�s r�pida, as� que te desafi�... 23 00:05:41,139 --> 00:05:44,540 y fui derrotado. 24 00:06:53,211 --> 00:06:56,511 Fu Hung-hsueh es Fu Hung-hsueh. 25 00:07:20,206 --> 00:07:21,536 Demonio de la Tierra y Demonio de la Madera. 26 00:07:22,173 --> 00:07:25,973 Los dos m�s grandes asesinos a sueldo del averno. 27 00:07:27,980 --> 00:07:29,675 L�rgate. Queremos matar a Yen Nan-fei. 28 00:07:31,682 --> 00:07:35,642 No pod�is, su vida me pertenece.i 29 00:07:57,276 --> 00:07:59,505 �C�mo es que ellos quieren matarte? 30 00:07:59,677 --> 00:08:00,735 �Qui�n es �l? 31 00:08:00,913 --> 00:08:04,177 �A qui�n le importa? S�lo quiero tomar un trago. 32 00:08:06,584 --> 00:08:09,815 Es un restaurante caro. 33 00:08:09,988 --> 00:08:13,925 Aqu� todo vale el doble. 34 00:08:19,932 --> 00:08:23,033 Siempre hab�a o�do hablar del Sr. Yu. 35 00:08:23,569 --> 00:08:26,565 �Contrat� a los demonios de la Tierra y de la Madera? 36 00:08:27,540 --> 00:08:30,940 �S�lo �l podr�a pagar a esos zoquetes tan caros! 37 00:08:31,944 --> 00:08:35,778 S�, pero debe haber m�s de dos. 38 00:08:35,947 --> 00:08:38,780 Al menos unos cuantos hombres m�s est�n por los alrededores 39 00:08:39,250 --> 00:08:42,708 Mira a esos dos mendigos bajo la escalera. 40 00:08:44,089 --> 00:08:46,614 Aquel hombre no es ciego. 41 00:08:47,158 --> 00:08:51,759 Aquella mujer est� furiosa pese a tener zapatos nuevos. 42 00:08:52,998 --> 00:08:54,294 Y aquel hombre, 43 00:08:54,667 --> 00:08:58,759 est� ah� para cortarnos la retirada. 44 00:08:59,171 --> 00:09:01,934 Ese hombre bebe muy despacio... 45 00:09:02,106 --> 00:09:04,075 Ese hombre bebe muy despacio... 46 00:09:05,009 --> 00:09:08,976 �Pero va a decir cu�ndo vamos a empezar? 47 00:09:12,116 --> 00:09:13,583 �Puedes leer sus labios? 48 00:09:15,019 --> 00:09:15,576 No, no. 49 00:09:15,754 --> 00:09:16,913 Devu�lveme mi pastel. 50 00:09:17,089 --> 00:09:18,113 T�o, agu�ntamelo. 51 00:09:18,691 --> 00:09:20,989 �Qu� est�s haciendo? �Has asustado a los ni�os! 52 00:09:21,726 --> 00:09:23,626 �Cuidado con los ni�os! 53 00:09:24,062 --> 00:09:25,758 �Te he salvado la vida! 54 00:09:39,577 --> 00:09:41,806 Abuela, los dos hombres de arriba nos han asustado 55 00:09:51,190 --> 00:09:52,918 Es la Abuela Demonio 56 00:09:53,091 --> 00:09:55,150 �Otro famoso asesino del averno! 57 00:10:41,774 --> 00:10:43,206 Es realmente espantosa. 58 00:10:44,342 --> 00:10:46,368 �Por qu� quiere el Sr. Yu matarte? 59 00:10:46,745 --> 00:10:47,336 T� nos has metido en esto. 60 00:10:47,679 --> 00:10:50,740 �Entonces tambi�n quiere matarme a m�? 61 00:10:51,850 --> 00:10:52,748 �A d�nde vas ahora? 62 00:10:52,918 --> 00:10:55,044 A por las bebidas, claro. 63 00:10:58,756 --> 00:11:00,782 �D�nde estamos? 64 00:11:00,958 --> 00:11:02,255 Esto es el Restaurante Ming Yueh. 65 00:11:03,961 --> 00:11:05,087 �El Restaurante Ming Yueh ? 66 00:11:06,230 --> 00:11:08,721 �Has o�do hablar de Ming Yueh-hsin? 67 00:11:08,900 --> 00:11:10,994 Es una mujer preciosa muy conocida. 68 00:11:11,169 --> 00:11:14,337 Tiene muchos admiradores. 69 00:11:14,807 --> 00:11:16,467 Esta es su casa. 70 00:11:22,214 --> 00:11:23,875 Sr. Yen, entre, por favor. 71 00:11:31,690 --> 00:11:32,418 �Qu� est�s haciendo? 72 00:11:32,890 --> 00:11:33,948 La se�orita ha preparado algo especial... 73 00:11:34,158 --> 00:11:37,291 ya que esperaba invitados importantes. 74 00:11:37,962 --> 00:11:39,692 El vino, se�ores. 75 00:11:41,133 --> 00:11:42,326 Eso es justo lo que necesito. 76 00:11:47,940 --> 00:11:48,769 �Estaba envenenado! 77 00:11:48,941 --> 00:11:52,307 El hombre que muri� ah� fuera es Tang Hsiang... 78 00:11:52,477 --> 00:11:55,038 de la conocida familia Tang. 79 00:11:55,714 --> 00:11:58,778 S�lo vienen aqu� para envenenar a alguien. 80 00:12:00,251 --> 00:12:03,482 Es usted realmente perspicaz, se�or. 81 00:12:07,292 --> 00:12:11,022 Sr. Yen, �quien es su acompa�ante? 82 00:12:12,798 --> 00:12:14,197 Es Fu Hung-hsueh, el que me ret�... 83 00:12:14,365 --> 00:12:17,198 a duelo en el Festival Chung Yang. 84 00:12:18,202 --> 00:12:19,830 �Qu�r�a mataros? 85 00:12:20,172 --> 00:12:23,471 S�, pero ahora me ha salvado la vida... 86 00:12:23,808 --> 00:12:26,471 por tercera vez. 87 00:12:26,812 --> 00:12:31,349 Ahora nadie podr� matarle, porque es m�o. 88 00:12:33,451 --> 00:12:36,511 �Ni siquiera el Sr. Yu? 89 00:12:39,825 --> 00:12:42,520 �Sabes quien es el Sr. Yu? 90 00:12:43,128 --> 00:12:48,062 S�, un rom�ntico y acaudalado espadach�n. 91 00:12:49,201 --> 00:12:53,034 No. 92 00:12:53,371 --> 00:12:59,934 Controla los modos del manejo de la espada... 93 00:13:00,111 --> 00:13:04,548 y quiere dominarlo completamente.. 94 00:13:05,049 --> 00:13:08,417 S�lo tiene miedo de tres cosas. 95 00:13:09,020 --> 00:13:09,988 �Qu� cosas? 96 00:13:10,556 --> 00:13:14,889 Yen Nan-fei y t�. 97 00:13:16,028 --> 00:13:17,187 �Y? 98 00:13:17,428 --> 00:13:18,918 El Dardo del Pavo Real - la principal arma... 99 00:13:19,096 --> 00:13:21,360 en la estrategia. 100 00:13:22,533 --> 00:13:27,335 El Dardo del Pavo Real es terrible, pero es un arma. 101 00:13:27,505 --> 00:13:31,533 Y vosotros sois seres vivos. 102 00:13:31,909 --> 00:13:34,400 El a�o pasado intent�... 103 00:13:34,613 --> 00:13:38,548 matar al Sr. Yu por el bien del dardo. 104 00:13:38,917 --> 00:13:42,179 Es lo que t� llamar�as algo excepcional. 105 00:13:43,254 --> 00:13:51,087 O� que tan s�lo una persona puede entrar ah�. 106 00:13:51,263 --> 00:13:51,990 �Qui�n? 107 00:13:52,163 --> 00:13:53,096 Tu. 108 00:13:53,432 --> 00:13:56,999 Porque t� salvaste la vida del jefe. 109 00:14:02,139 --> 00:14:04,937 Si el Dardo del Pavo Real cayera en las manos de Yu, 110 00:14:05,143 --> 00:14:08,176 dominar�a el mundo de la espada. 111 00:14:10,215 --> 00:14:11,875 �Y si cayera en mis manos? 112 00:14:12,116 --> 00:14:15,480 Entonces, nos unir�amos para eliminar el mal 113 00:14:18,023 --> 00:14:21,549 Parece que no tengo elecci�n. 114 00:14:22,293 --> 00:14:26,624 Deber�ais empezar lo antes posible. 115 00:14:27,499 --> 00:14:29,364 El Sr. Yu. 116 00:14:42,047 --> 00:14:46,244 Haced pasar al Demonio Abuela. 117 00:14:51,990 --> 00:14:54,355 Sr. Yu. 118 00:14:54,525 --> 00:14:58,018 Abuela, �C�mo van las cosas por F�nix? 119 00:14:58,196 --> 00:15:00,129 Los Demonios Tierra y Madera han sido asesinados. 120 00:15:00,298 --> 00:15:04,201 Yo tuve que usar la Bala Trueno para escapar. 121 00:15:05,336 --> 00:15:09,000 Fu Hung-hsueh es realmente fuerte. Tu primero. 122 00:15:09,173 --> 00:15:10,402 S�, se�or. 123 00:15:12,510 --> 00:15:17,948 Se�orita, �donde est� ahora Fu Hung-hsueh? 124 00:15:18,115 --> 00:15:21,142 Se dirige al nordeste... 125 00:15:21,352 --> 00:15:25,379 Puede que hacia la mansi�n del Pavo Real 126 00:15:26,424 --> 00:15:31,361 Tenemos que ir y conseguir el Dardo del Pavo Real antes que �l. 127 00:15:31,663 --> 00:15:34,130 Shih, Hua, Chin, Chi, Chien 128 00:15:34,298 --> 00:15:35,095 Aqu� estoy.. 129 00:15:35,267 --> 00:15:36,597 Aqu� estoy. 130 00:15:36,934 --> 00:15:38,231 Aqu� estoy. 131 00:15:38,403 --> 00:15:39,596 Aqu� estoy. 132 00:15:39,937 --> 00:15:41,029 Aqu� estoy. 133 00:15:41,740 --> 00:15:46,706 Deb�is darle una lecci�n a Hung-hsueh. 134 00:15:47,078 --> 00:15:48,546 S�, se�or. 135 00:16:21,078 --> 00:16:22,102 Mira. 136 00:16:26,183 --> 00:16:30,347 Has llegado pronto, pero no lo suficiente. 137 00:16:57,215 --> 00:16:58,182 Mira.n 138 00:17:02,620 --> 00:17:04,248 Las flores se secan y las golondrinas mueren. 139 00:17:04,623 --> 00:17:07,386 Esa pintura parece una advertencia hacia nosotros. 140 00:17:07,558 --> 00:17:12,355 Cierto. �La habitaci�n est� llena de muerte! 141 00:17:35,119 --> 00:17:39,489 Ajedrez, despu�s poes�a, barbillas y pintadas. 142 00:17:41,326 --> 00:17:43,259 Es una partida de ajedrez sin esperanza. 143 00:17:46,530 --> 00:17:49,192 En realidad puede ser salvado... 144 00:17:49,366 --> 00:17:51,736 atacando el carro con el ca��n. 145 00:17:52,269 --> 00:17:53,237 T�ralo lejos. 146 00:18:01,746 --> 00:18:02,609 Avanza el caballo. 147 00:18:02,881 --> 00:18:04,108 Mueve el carro. 148 00:18:09,488 --> 00:18:10,546 �Me buscas a mi? 149 00:18:11,490 --> 00:18:13,480 �Eres t� Chi? 150 00:18:14,726 --> 00:18:17,694 No, somos sus hombres. 151 00:18:18,663 --> 00:18:20,130 �Me guard�is rencor? 152 00:18:20,298 --> 00:18:24,394 No, el asesinato se debe necesariamente al rencor. 153 00:18:24,568 --> 00:18:25,865 �Entonces por qu�? 154 00:18:26,770 --> 00:18:27,863 Por placer. 155 00:18:28,240 --> 00:18:29,298 �Qu� clase de placer? 156 00:18:31,809 --> 00:18:35,644 �Qu� qu� clase de placer? 157 00:18:36,314 --> 00:18:39,643 Varios cientos de miles de taels de plata. 158 00:18:40,751 --> 00:18:45,415 Me alegra que os pueda dar placer... 159 00:18:45,589 --> 00:18:48,582 pero vuestro placer no durara mucho. 160 00:18:49,294 --> 00:18:50,260 �Por qu�? 161 00:18:50,428 --> 00:18:56,290 Porque los muertos no pueden disfrutar. 162 00:18:57,903 --> 00:18:59,268 �O�ste lo que dijo? 163 00:18:59,604 --> 00:19:00,832 S�. 164 00:19:18,789 --> 00:19:19,882 �Qui�n eres t�? 165 00:19:23,561 --> 00:19:25,426 Yo tambi�n he venido a mataros. 166 00:19:35,839 --> 00:19:36,828 Lev�ntate. 167 00:19:39,678 --> 00:19:41,942 �Por qu� iba a hacerlo? 168 00:19:42,279 --> 00:19:44,305 Porque quiero sentarme ah�. 169 00:19:54,291 --> 00:19:57,227 No dejes tu arma en el hatillo. 170 00:19:57,394 --> 00:19:59,795 �La necesitar�s para matar! 171 00:20:13,310 --> 00:20:16,404 Dicen que eres un profeta... 172 00:20:16,580 --> 00:20:18,878 pero esta vez, te has equivocado. 173 00:20:40,939 --> 00:20:43,499 Har�as mejor rindi�ndote. 174 00:20:44,009 --> 00:20:45,339 �Por qu�? 175 00:20:46,010 --> 00:20:50,240 Porque yo no mato mujeres desarmadas. 176 00:20:50,414 --> 00:20:51,814 En primer lugar, no soy una mujer. 177 00:20:51,982 --> 00:20:55,474 Segundo, yo mato con esta mano. 178 00:20:55,653 --> 00:20:57,587 Es mi arma. 179 00:21:03,394 --> 00:21:06,358 Te dije que te rindieras. Vete. 180 00:21:09,034 --> 00:21:10,694 �Por qu� no le mataste? 181 00:21:10,868 --> 00:21:11,994 No era necesario. 182 00:21:12,336 --> 00:21:15,538 Le corte la mano, que era su arma. 183 00:21:15,839 --> 00:21:16,828 �En guardia! 184 00:21:19,743 --> 00:21:20,836 No le persigas. 185 00:21:21,046 --> 00:21:21,978 �Por qu� no? 186 00:21:22,314 --> 00:21:23,280 Debe ser Chien. 187 00:21:24,749 --> 00:21:27,740 Shih, Hua, Chin, Chi, Chien. 188 00:21:27,919 --> 00:21:30,353 Yu sabe que hemos entrado en acci�n. 189 00:21:30,555 --> 00:21:32,785 Pues consigamos el Dardo del Pavo Real r�pido. 190 00:21:56,881 --> 00:21:59,873 No se permiten visitantes en la Mansi�n Pavo Real. 191 00:22:00,085 --> 00:22:01,814 Por favor, idos. 192 00:22:02,619 --> 00:22:04,587 Pero el es Fu Hung-hsueh... 193 00:22:04,756 --> 00:22:07,787 el que salv� la vida de vuestro maestro. 194 00:22:09,594 --> 00:22:10,583 Por favor. 195 00:22:27,412 --> 00:22:31,108 Sr. Fu, mis hombres no sab�an que era usted. 196 00:22:31,449 --> 00:22:33,815 Por favor, le ruego nos disculpe. 197 00:22:33,984 --> 00:22:34,747 No importa. 198 00:22:34,919 --> 00:22:35,817 Por favor, si�ntense. 199 00:22:36,153 --> 00:22:36,983 Por favor. 200 00:22:40,491 --> 00:22:43,983 Se mata al ant�lope por sus cuernos... 201 00:22:44,162 --> 00:22:48,126 y se cava una fosa para el tesoro. 202 00:22:48,500 --> 00:22:50,092 Tomamos precauciones... 203 00:22:50,468 --> 00:22:54,836 para proteger nuestro Dardo del Pavo Real. 204 00:22:55,507 --> 00:22:59,932 36 espadachines vinieron a por el dardo 205 00:23:00,111 --> 00:23:02,078 y ninguno regres� vivo. 206 00:23:03,615 --> 00:23:05,913 Por eso hemos sido capaces de conservarlo intacto. 207 00:23:06,084 --> 00:23:09,451 Tu debes estar aqu� por el Dardo del Pavo Real. 208 00:23:09,621 --> 00:23:10,917 �C�mo lo sabe, se�or? 209 00:23:11,789 --> 00:23:15,490 Nadie viene aqu� por otra raz�n que no sea esa. 210 00:23:15,692 --> 00:23:17,626 S�, hemos venido aqu� a pedir prestado... 211 00:23:17,796 --> 00:23:20,153 tu Dardo del Pavo Real para eliminar al malvado Yu. 212 00:23:20,498 --> 00:23:24,558 Despu�s de que lo consigamos, te lo devolveremos. 213 00:23:25,769 --> 00:23:28,902 Hab�is venido en el momento oportuno. 214 00:23:29,073 --> 00:23:30,061 Ens��ales la carta. 215 00:23:30,407 --> 00:23:31,102 S�. 216 00:23:41,419 --> 00:23:44,115 Entregadme el Dardo dentro de 10 d�as 217 00:23:44,455 --> 00:23:46,651 o habr� un derramamiento de sangre, Yu. 218 00:23:46,825 --> 00:23:50,661 Recibimos la carta ayer. 219 00:23:50,862 --> 00:23:54,760 Han pasado muchas cosas raras �ltimamente. 220 00:23:54,932 --> 00:23:56,525 Hemos perdido a muchos hombres. 221 00:23:56,733 --> 00:23:59,794 Estamos a punto de volvernos locos. 222 00:24:04,675 --> 00:24:06,609 Caballeros, por favor, vengan conmigo. 223 00:24:23,060 --> 00:24:25,086 Esta puerta tiene cinco cerraduras. 224 00:24:25,262 --> 00:24:27,856 Las cinco llaves est�n en poder de cinco personas diferentes... 225 00:24:33,070 --> 00:24:34,128 Dijiste que hab�a cinco cerraduras. 226 00:24:34,471 --> 00:24:35,700 �Qu� pasa con la otra llave? 227 00:24:38,675 --> 00:24:39,836 La otra llave 228 00:24:40,010 --> 00:24:42,036 la guarda mi hija Yu-cheng.m 229 00:24:43,948 --> 00:24:44,914 Pap�. 230 00:24:45,215 --> 00:24:46,843 Estos son el Sr. Fu y el Sr. Yen. 231 00:24:47,018 --> 00:24:48,144 Sr. Fu, Sr. Yen. 232 00:24:48,486 --> 00:24:49,544 Se�orita Chiu. 233 00:25:03,535 --> 00:25:05,526 Durante muchos a�os... 234 00:25:05,702 --> 00:25:08,000 ning�n forastero ha venido por aqu�. 235 00:25:08,306 --> 00:25:10,273 Te preguntar�s... 236 00:25:10,607 --> 00:25:11,836 por qu� estamos deseando... 237 00:25:12,009 --> 00:25:14,500 dejarte el Dardo del Pavo Real. 238 00:25:14,679 --> 00:25:16,169 S� me lo preguntaba... 239 00:25:16,681 --> 00:25:18,546 Como los buenos y malos espadachines... 240 00:25:18,715 --> 00:25:21,150 se est�n enfrentado en combate a muerte 241 00:25:21,318 --> 00:25:24,220 el Dardo del Pavo Real decidir� nuestro destino. 242 00:25:24,556 --> 00:25:26,854 Para evitar que caiga en las manos de Yu... 243 00:25:27,025 --> 00:25:30,221 te lo dar� a ti. 244 00:25:31,563 --> 00:25:32,290 Yu-cheng. 245 00:25:32,630 --> 00:25:33,688 S�, pap�. 246 00:25:54,618 --> 00:25:56,086 El Dardo del Pavo Real est� dentro de la caja. 247 00:25:57,188 --> 00:25:58,086 �Qu� est�s haciendo? 248 00:25:58,789 --> 00:25:59,619 Yo lo comprobar� por usted. 249 00:25:59,790 --> 00:26:00,951 No hace falta, yo puedo hacerlo. 250 00:26:04,895 --> 00:26:05,988 Qu�date donde est�s. 251 00:26:09,133 --> 00:26:11,567 El Sr. Yu me ordeno que estuviera aqu�... 252 00:26:11,736 --> 00:26:13,567 durante muchos a�os por el bien... 253 00:26:13,738 --> 00:26:15,797 del Dardo del Pavo Real.u 254 00:26:18,175 --> 00:26:20,076 Se�or Fu, debo agradec�rselo. 255 00:26:20,243 --> 00:26:23,837 Si usted no hubiera venido, yo nunca lo habr�a conseguido. 256 00:26:24,982 --> 00:26:26,609 Me estaba preguntando... 257 00:26:26,784 --> 00:26:29,383 porque la carta de Yu llego hoy. 258 00:26:29,886 --> 00:26:30,854 No os acerqu�is. 259 00:26:33,357 --> 00:26:34,346 �Mu�vete! 260 00:26:44,268 --> 00:26:45,234 Decidle a nuestros hombres que se vistan de blanco. 261 00:26:45,403 --> 00:26:46,096 S�. 262 00:26:49,707 --> 00:26:50,401 Tengo la llave. 263 00:27:02,686 --> 00:27:03,983 Deteneos. 264 00:27:13,030 --> 00:27:16,162 �Crees que podr�s salir de aqu�? 265 00:27:16,867 --> 00:27:19,733 �Crees que podr�s llevarte el Dardo del Pavo Real? 266 00:27:22,039 --> 00:27:24,965 �Por qu� no?, �ahora que tengo la caja! 267 00:27:25,276 --> 00:27:26,766 Cuando todos vosotros est�is muertos... 268 00:27:26,943 --> 00:27:28,808 saldr� de la mansi�n. 269 00:27:35,752 --> 00:27:36,741 Detente. 270 00:27:37,355 --> 00:27:40,188 Un movimiento m�s y usar� el dardo. 271 00:27:42,093 --> 00:27:43,720 Caballeros, por favor, det�nganse. 272 00:27:43,928 --> 00:27:46,760 Esto es cosa nuestra. Dejad que me ocupe de ello. 273 00:27:50,201 --> 00:27:52,760 Kung Sun-tao, abre la caja y mira. 274 00:27:58,276 --> 00:28:01,944 �Lo ves? Est� vac�a. 275 00:28:03,346 --> 00:28:05,974 Es una caja vac�a lo que los hombres... 276 00:28:06,150 --> 00:28:07,480 del mal han so�ado conseguir. 277 00:28:08,486 --> 00:28:09,042 �Qu�? 278 00:28:09,220 --> 00:28:11,153 �Dices que no existe ning�n Dardo del Pavo Real? 279 00:28:30,407 --> 00:28:32,136 Este es el verdadero Dardo del Pavo Real. 280 00:28:35,413 --> 00:28:37,506 Ha estado ah� tirado... 281 00:28:37,848 --> 00:28:41,011 desde que construimos la mansi�n. 282 00:28:41,184 --> 00:28:43,243 El sitio m�s secreto... 283 00:28:43,421 --> 00:28:45,082 es el menos secreto de todos. 284 00:28:45,256 --> 00:28:46,518 El sitio m�s seguro... 285 00:28:46,857 --> 00:28:48,916 es tambi�n el menos seguro.. 286 00:28:49,093 --> 00:28:51,993 Esa caja que ha sido ... 287 00:28:52,163 --> 00:28:53,857 guardada con tanto secreto, pod�as haberla cogido en cualquier momento. 288 00:28:56,733 --> 00:29:00,094 �Imposible! �Est�s intentando asustarme! 289 00:29:02,173 --> 00:29:05,874 Sr. Fu, �ha o�do hablar del poder del dardo? 290 00:29:06,042 --> 00:29:08,102 S�, claro. 291 00:29:08,278 --> 00:29:11,509 Cuando el dardo es arrojado emite unos misteriosos 292 00:29:11,848 --> 00:29:14,282 y preciosos rayos, y la v�ctima muere... 293 00:29:14,451 --> 00:29:17,943 de un modo misterioso. 294 00:29:18,122 --> 00:29:20,750 Y nadie es inmune a ello. 295 00:29:55,292 --> 00:29:57,784 Su reputaci�n es realmente merecida. 296 00:30:02,900 --> 00:30:04,992 Se�or, su brazo. 297 00:30:07,939 --> 00:30:09,337 La espada estaba envenenada. 298 00:30:10,074 --> 00:30:14,534 Pap�, �est�s bien? 299 00:30:15,413 --> 00:30:18,382 Estoy acabado, Sr. Fu... 300 00:30:19,016 --> 00:30:21,951 despu�s de lo que ha ocurrido... 301 00:30:22,118 --> 00:30:25,384 Yu no tendr� piedad con nuestra mansi�n. 302 00:30:25,556 --> 00:30:29,287 as� que voy a ordenar la evacuaci�n.. 303 00:30:30,260 --> 00:30:36,461 Abandonaremos nuestra mansi�n para siempre. 304 00:30:37,134 --> 00:30:38,123 Pap�. 305 00:30:39,237 --> 00:30:43,932 Mi hija, Yu-cheng no tiene parientes cercanos. 306 00:30:44,107 --> 00:30:46,576 Por favor, cuidad de ella por mi. 307 00:30:47,510 --> 00:30:50,308 S�lo vosotros pod�is salvarla de... 308 00:30:50,480 --> 00:30:52,539 morir asesinada por Yu. 309 00:30:56,988 --> 00:31:02,250 Yo fui indirectamente responsable de todo esto. 310 00:31:03,227 --> 00:31:05,387 Har� todo lo que pueda para proteger a la Se�orita Chiu. 311 00:31:08,598 --> 00:31:12,432 Te dar� el Dardo del Pavo Real. 312 00:31:17,407 --> 00:31:27,311 S�lo quedan dos plumas que puedan ser usadas. 313 00:31:27,518 --> 00:31:31,385 S�lo debes usarlas en caso de emergencia. 314 00:31:40,163 --> 00:31:41,893 Entendido. 315 00:31:46,202 --> 00:31:49,137 Sr. Chiu. Papa. 316 00:31:53,477 --> 00:31:56,173 De alg�n modo tengo la sensaci�n de que nos han 317 00:31:56,380 --> 00:31:58,040 enga�ado para que vini�ramos aqu�. 318 00:31:58,382 --> 00:32:00,942 Imposible. Nadie sab�a... 319 00:32:01,117 --> 00:32:04,315 que ven�amos. 320 00:32:04,488 --> 00:32:07,183 Oh, s�. Ming Yueh-hsin lo sab�a. 321 00:32:19,269 --> 00:32:20,931 Ming Yueh-hsin, Ming Yueh-hsin. 322 00:32:23,974 --> 00:32:28,476 Una luna brillante no tiene coraz�n. 323 00:32:29,145 --> 00:32:30,134 �Qui�n eres? 324 00:32:39,155 --> 00:32:41,020 Tu eres Yu Chin, uno de los hombres del Sr. Yu. 325 00:32:41,224 --> 00:32:43,715 Cinco guerreros. 326 00:32:47,464 --> 00:32:48,761 �Por qu� no preguntaste... 327 00:32:49,099 --> 00:32:51,527 que le ha ocurrido a Ming Yueh-hsin? 328 00:32:52,236 --> 00:32:54,363 No es necesario, ya que t� est�s aqu�. 329 00:33:01,144 --> 00:33:02,702 He o�do que nunca has luchado... 330 00:33:03,047 --> 00:33:06,114 contra una mujer desarmada.. 331 00:33:06,717 --> 00:33:09,652 T� no est�s desarmada. 332 00:33:19,296 --> 00:33:22,397 El Sr. Yu dice que si quer�is salvar a Yueh-hsin... 333 00:33:22,566 --> 00:33:24,295 deb�is entregar el dardo enseguida. 334 00:33:25,669 --> 00:33:28,103 Entonces podr�as usarlo 335 00:33:28,305 --> 00:33:29,635 para matarnos a todos nosotros. 336 00:34:05,241 --> 00:34:08,177 Para encontrar a Yueh-hsin tendr�is que encontrar al Sr. Yu. 337 00:34:15,485 --> 00:34:18,614 No creo que Yueh-hsin sea quien nos ha enga�ado. 338 00:34:18,789 --> 00:34:20,222 Deben haberla capturado. 339 00:34:22,159 --> 00:34:23,318 �Y qu� hacemos ahora? 340 00:34:26,563 --> 00:34:28,498 Primero buscaremos un lugar para esconder... 341 00:34:28,666 --> 00:34:30,155 a la se�orita Chiu. 342 00:34:30,333 --> 00:34:32,733 despu�s buscaremos al Sr. Yu. 343 00:34:34,204 --> 00:34:37,173 �Qu�? �En el pueblo de Tu? 344 00:34:37,507 --> 00:34:40,440 S�, despu�s de dejar el Restaurante Ming Yueh ... 345 00:34:40,610 --> 00:34:42,510 se dirigieron al noroeste. 346 00:34:42,679 --> 00:34:44,704 Hay pocos pueblos hacia el noroeste... 347 00:34:44,882 --> 00:34:47,476 el pueblo de Tu es uno de ellos. 348 00:34:49,119 --> 00:34:52,248 �Se�orita! �Por qu� van esos hacia el pueblo de Tu? 349 00:34:52,556 --> 00:34:56,291 Porque el mejor amigo de Hung-hsueh, 350 00:34:56,460 --> 00:34:59,860 Tu Shih-chi, vive ah�. 351 00:35:01,498 --> 00:35:03,295 Ku Chi. 352 00:35:03,567 --> 00:35:04,498 S�. 353 00:35:04,802 --> 00:35:07,362 C�rtales el paso en el Dique Yueh. 354 00:35:07,538 --> 00:35:08,402 S�. 355 00:35:22,887 --> 00:35:24,684 Todav�a queda bastante hasta el pueblo 356 00:35:24,855 --> 00:35:26,413 y no hay aldeas en el camino. 357 00:35:26,590 --> 00:35:28,557 Ser� mejor detenerse aqu� y conseguir algo para comer. 358 00:35:29,927 --> 00:35:31,485 �No tienes miedo de que nos puedan reconocer? 359 00:35:31,862 --> 00:35:33,590 Dejad que os consiga algo. 360 00:35:33,764 --> 00:35:35,527 �Qu� dese�is, caballeros? 361 00:35:35,699 --> 00:35:36,630 Cualquier cosa estar� bien. 362 00:35:45,342 --> 00:35:47,902 Vieja dama, quiero algo de comer. 363 00:35:50,313 --> 00:35:54,545 Bien, tengo unos pasteles de primero, 364 00:35:55,251 --> 00:35:59,210 despu�s manos estofadas. 365 00:36:00,557 --> 00:36:02,684 aqu� tiene carne humana asada. 366 00:36:04,762 --> 00:36:08,425 �Cu�l quiere? 367 00:36:14,338 --> 00:36:14,860 Se�orita Chiu, �qu� ocurri�? 368 00:36:15,206 --> 00:36:16,195 Mirad, mirad.m 369 00:36:18,909 --> 00:36:19,773 El Demonio Abuela. 370 00:36:19,943 --> 00:36:22,434 Los hombres del Sr. Yu est�n bien informados. 371 00:36:23,414 --> 00:36:24,346 Mirad. 372 00:36:24,914 --> 00:36:28,907 La vida es como una partida de ajedrez. 373 00:36:29,652 --> 00:36:33,179 Ya que est�is aqu�, �por qu� no os un�s? 374 00:36:33,724 --> 00:36:34,782 Si no me equivoco... 375 00:36:34,958 --> 00:36:38,422 t� debes ser uno de los luchadores de Yu. 376 00:36:38,596 --> 00:36:40,427 Chi, Ku Wu-chi. 377 00:36:43,266 --> 00:36:45,461 S�, tienes raz�n. 378 00:36:48,271 --> 00:36:55,199 Si quieres un asesino que mate con una sonrisa, busca a Ku Wu-chi. 379 00:36:56,347 --> 00:36:58,507 Eso son s�lo rumores de las calles. 380 00:36:58,681 --> 00:37:01,947 La verdad es que prefiero jugar al ajedrez a matar. 381 00:37:02,318 --> 00:37:05,985 �Y si jugamos una partida esta noche? 382 00:37:07,324 --> 00:37:11,951 Lo siento, no jugamos al ajedrez. 383 00:37:12,795 --> 00:37:18,659 Pues deber�ais, porque os afecta. 384 00:38:00,710 --> 00:38:01,905 �Qu� est�n haciendo? 385 00:38:02,079 --> 00:38:03,842 Est�n estableciendo una formaci�n t�pica del ajedrez. 386 00:38:05,748 --> 00:38:06,875 Nos han cortado la retirada. 387 00:38:07,050 --> 00:38:09,382 Tienen carros, caballos y soldados. 388 00:38:09,585 --> 00:38:12,282 Y nosotros s�lo tenemos dos soldados. 389 00:38:12,456 --> 00:38:14,949 S�, estamos en desventaja. 390 00:38:17,661 --> 00:38:20,061 Despu�s de que mueran... 391 00:38:20,396 --> 00:38:22,797 no mutiles sus cuerpos. 392 00:38:22,965 --> 00:38:24,956 Los necesito para cocinar. 393 00:38:25,302 --> 00:38:28,063 Demonio Abuela. �Cual es el especial del d�a? 394 00:38:30,340 --> 00:38:32,865 Yen Nan-fei asado. 395 00:38:33,077 --> 00:38:35,909 Fu Hung-hsueh frito. 396 00:38:36,079 --> 00:38:39,413 Chiu Yu-cheng a la brasa. 397 00:38:40,918 --> 00:38:41,849 Ca��n. 398 00:38:46,056 --> 00:38:47,318 Caballo. 399 00:38:48,125 --> 00:38:49,614 Carro. 400 00:38:57,735 --> 00:39:01,501 �Quieres alg�n pastel m�s? 401 00:39:03,106 --> 00:39:05,574 Cuidado, es su Bala Trueno. 402 00:39:15,918 --> 00:39:20,818 �No siempre sirvo el mismo plato! 403 00:39:32,735 --> 00:39:33,724 Soldados. 404 00:39:55,425 --> 00:39:56,552 Doble ca��n. 405 00:40:33,530 --> 00:40:35,498 �Y que tal un elefante volador? 406 00:40:36,065 --> 00:40:38,795 Ser� mejor que te rindas. 407 00:40:40,003 --> 00:40:41,094 Carro y Caballo. 408 00:40:50,146 --> 00:40:51,842 Aqu� hay unos 30 o 40 hombres. 409 00:40:52,014 --> 00:40:55,210 Tenemos que encontrar una salida. 410 00:40:55,719 --> 00:40:57,983 �Ves el caballo? 411 00:40:58,789 --> 00:41:00,780 Me volver� para atacar a Ku Wu-chi... 412 00:41:00,958 --> 00:41:02,481 coger� el caballo y escapare. 413 00:41:03,226 --> 00:41:04,717 Se�orita Chiu, espere aqu�. 414 00:41:10,867 --> 00:41:12,164 Tras ellos. 415 00:41:12,503 --> 00:41:16,530 Ku Wu-chi, es la peor partida de tu vida. 416 00:41:16,739 --> 00:41:17,467 Traed el caballo. 417 00:41:22,746 --> 00:41:23,576 Desmonta. 418 00:41:26,782 --> 00:41:28,943 Separ�monos. Tu vete al pueblo. 419 00:42:07,657 --> 00:42:08,317 �Tu mano! 420 00:42:09,259 --> 00:42:10,157 Est� bien. 421 00:42:10,693 --> 00:42:11,820 Traer� algo de agua para lav�rtela. 422 00:42:12,829 --> 00:42:14,318 �Se�orita Chiu! �Se�orita Chiu! 423 00:42:50,000 --> 00:42:51,262 �Has intentado envenenarme! 424 00:42:52,168 --> 00:42:54,329 No, no, yo no he sido. 425 00:42:55,672 --> 00:42:57,367 Te matar�. T�... 426 00:43:09,353 --> 00:43:11,184 No, yo no lo he hecho. 427 00:43:11,355 --> 00:43:13,949 �Te matar�! �Maldita mujer! 428 00:43:14,257 --> 00:43:15,884 Yo no lo hice, no he sido yo. 429 00:43:26,369 --> 00:43:29,099 No es necesario que te levantes. 430 00:43:31,375 --> 00:43:37,007 El incienso te har� perder el sentido. 431 00:43:37,414 --> 00:43:42,411 Hasta Fu Hung-hsueh ser� menos poderoso. 432 00:43:46,422 --> 00:43:47,788 �C�mo lo hiciste? 433 00:43:49,259 --> 00:43:54,329 Puse veneno corriente arriba 434 00:43:54,664 --> 00:43:58,293 en el arroyo. 435 00:44:09,913 --> 00:44:12,706 Un buen jugador de ajedrez siempre sabe... 436 00:44:12,882 --> 00:44:14,817 el pr�ximo movimiento de su oponente. 437 00:44:17,454 --> 00:44:18,420 Enciende el incienso. 438 00:44:18,755 --> 00:44:19,311 S�. 439 00:44:19,655 --> 00:44:21,851 La droga act�a en forma de espiral de incienso. 440 00:44:22,025 --> 00:44:24,255 Una vez que se apague, es ineficaz. 441 00:44:25,027 --> 00:44:27,427 Por lo tanto, debes matarle... 442 00:44:27,797 --> 00:44:30,664 antes de que se apague. 443 00:44:31,268 --> 00:44:33,394 Qu�tale el Dardo del Pavo Real. 444 00:44:38,340 --> 00:44:39,273 �Lo tienes? 445 00:44:40,677 --> 00:44:41,905 �l no lo tiene. 446 00:44:43,246 --> 00:44:45,373 �Lo tendr� esa chica? 447 00:44:45,715 --> 00:44:48,309 No, les he vigilado todo el tiempo. 448 00:44:48,485 --> 00:44:50,248 No se lo ha dado a ella... 449 00:44:50,454 --> 00:44:53,150 Incluso trato de matarla. 450 00:45:48,545 --> 00:45:51,480 Tu sangre es deliciosa. 451 00:45:54,818 --> 00:45:57,514 Espera, �quieres chupar su sangre... 452 00:45:57,853 --> 00:46:00,014 o conseguir el Dardo del Pavo Real? 453 00:46:04,827 --> 00:46:07,353 El incienso casi se ha apagado. 454 00:46:08,831 --> 00:46:12,460 Contare hasta tres. 455 00:46:12,802 --> 00:46:16,432 Si no me dices nada, te torturar�. 456 00:46:16,940 --> 00:46:18,271 Uno. 457 00:46:19,175 --> 00:46:20,972 Dos. 458 00:46:24,414 --> 00:46:26,041 Habla. 459 00:46:30,085 --> 00:46:30,380 Tres. 460 00:46:30,554 --> 00:46:31,851 Espera. 461 00:46:32,454 --> 00:46:33,887 El Dardo del Pavo Real est� aqu�. 462 00:46:35,592 --> 00:46:39,027 Si lo quer�is, liberad antes al Sr. Fu. 463 00:46:43,300 --> 00:46:44,358 Se�orita Chiu. 464 00:46:57,447 --> 00:47:00,041 Menos mal que le golpee en el seno. 465 00:47:00,583 --> 00:47:03,951 Ahora no podr� moverse. 466 00:47:04,119 --> 00:47:06,110 Busca a la chica. 467 00:47:06,289 --> 00:47:07,085 S�. 468 00:47:15,398 --> 00:47:17,025 Ella tampoco lo tiene. 469 00:47:24,440 --> 00:47:28,309 No te muevas. 470 00:47:28,478 --> 00:47:30,036 �Por qu� no? 471 00:47:30,246 --> 00:47:33,148 Si lo haces, ser�s el primero en morir. 472 00:47:34,284 --> 00:47:37,617 Veamos como podr�s matarme. 473 00:47:43,460 --> 00:47:45,485 He practicado durante 20 a�os 474 00:47:45,661 --> 00:47:49,961 para mover el seno una pulgada en mi cuerpo. 475 00:47:50,934 --> 00:47:55,126 As� que tu paralizaci�n no funciono. 476 00:49:25,195 --> 00:49:29,097 Fu Hung-hsueh es Fu Hung-hsueh. 477 00:49:29,264 --> 00:49:34,637 Quiero hacerte una �ltima pregunta. 478 00:49:34,971 --> 00:49:35,596 �Qu� pregunta? 479 00:49:36,572 --> 00:49:39,336 �Donde demonios est� el Dardo del Pavo Real? 480 00:49:53,123 --> 00:49:56,251 Cuando me envenenasteis, sent� que hab�a... 481 00:49:56,458 --> 00:49:59,791 hombres rondando, as� que lo escond� en la habitaci�n... 482 00:50:00,463 --> 00:50:04,099 y fing� perseguir a la Se�orita Chiu. 483 00:50:04,733 --> 00:50:09,103 El dardo estuvo todo el tiempo a tu alcance. 484 00:50:11,708 --> 00:50:14,643 No me extra�a que Fu Hung-hsueh sea considerado el numero uno. 485 00:50:14,811 --> 00:50:17,746 de todos los espadachines. 486 00:50:39,235 --> 00:50:40,759 Se�orita Chiu, hace un rato... 487 00:50:41,137 --> 00:50:43,534 os dije que huyerais. 488 00:50:43,706 --> 00:50:45,673 �Por qu� volvisteis? 489 00:50:45,842 --> 00:50:47,840 �No sab�ais que ellos podr�an mataros a vos tambi�n? 490 00:50:49,378 --> 00:50:50,175 S�. 491 00:50:50,346 --> 00:50:51,539 �Entonces por qu� volv�steis? 492 00:50:52,114 --> 00:50:55,050 Tenia miedo de que os mataran. 493 00:50:57,653 --> 00:51:00,851 No queda nadie en la mansi�n Pavo Real. 494 00:51:02,425 --> 00:51:07,119 Si muri�rais, yo me quedar�a completamente sola. 495 00:51:11,400 --> 00:51:12,833 �Ten�is miedo a la soledad? 496 00:51:16,139 --> 00:51:17,264 S�. 497 00:51:20,175 --> 00:51:25,135 Pero me he acostumbrado. 498 00:51:25,748 --> 00:51:28,739 Durante casi 10 a�os... 499 00:51:29,085 --> 00:51:31,518 he deambulado a lo largo y ancho 500 00:51:32,454 --> 00:51:38,757 del pa�s s�lo con mi espada, 501 00:51:39,094 --> 00:51:41,494 sin amigos ni amores. 502 00:51:42,264 --> 00:51:48,768 Hace 15 a�os deje mi casa y mi amante... 503 00:51:49,105 --> 00:51:52,471 y su jard�n lleno de flores amarillas... 504 00:51:52,641 --> 00:51:54,701 en busca de fama y riqueza. 505 00:51:56,880 --> 00:52:02,175 Despu�s de un duro entrenamiento, desafi� a muchos... 506 00:52:02,619 --> 00:52:05,177 aprendices y finalmente me hice conocido. 507 00:52:07,222 --> 00:52:11,215 Pero cuando regrese a mi ciudad 508 00:52:11,393 --> 00:52:16,331 mi amante se hab�a ido. 509 00:52:19,601 --> 00:52:27,202 O� que se hab�a casado. 510 00:52:27,610 --> 00:52:32,706 El jard�n ya no florec�a. 511 00:52:32,882 --> 00:52:39,251 En el muro estaban inscritos unos caracteres. 512 00:52:39,822 --> 00:52:42,949 El deseo de poder y riqueza vuelven el pelo gris, 513 00:52:43,293 --> 00:52:46,262 en las viejas monta�as crecen el pino y el bamb�. 514 00:52:46,563 --> 00:52:51,458 �Durante 10 a�os has estado vagando... 515 00:52:51,634 --> 00:52:53,534 s�lo con tu espada para encontrar esta chica? 516 00:52:56,838 --> 00:53:00,239 Has de saber una cosa... 517 00:53:00,710 --> 00:53:04,407 cuanto m�s conocido eres, m�s solo te encuentras. 518 00:53:04,614 --> 00:53:08,311 En la cima de tu carrera no tienes amigos. 519 00:53:13,188 --> 00:53:17,255 Esta flor no ser� tan bonita como las... 520 00:53:18,961 --> 00:53:21,192 de tu ciudad natal, pero tambi�n es amarilla. 521 00:53:22,931 --> 00:53:25,297 Gracias, Se�orita Chiu. 522 00:53:26,635 --> 00:53:30,867 Antes, tan s�lo le deb�a un favor a mi pueblo natal. 523 00:53:31,641 --> 00:53:35,907 Ahora le debo dos veces la vida a la gratitud de Chiu. 524 00:53:37,914 --> 00:53:41,907 Primero, salvaste mi vida. 525 00:53:42,418 --> 00:53:48,222 Y despu�s, tu padre muri� por mi culpa. 526 00:54:18,954 --> 00:54:19,943 �Entrad, entrad! 527 00:54:26,561 --> 00:54:27,927 Estoy buscando a Tu Shih-chi. 528 00:54:29,331 --> 00:54:30,059 Por favor, entrad. 529 00:54:46,648 --> 00:54:47,876 �Es este el sitio? 530 00:54:53,889 --> 00:54:54,719 �Algo va mal? 531 00:54:55,391 --> 00:54:56,289 Nada. 532 00:54:57,059 --> 00:55:01,494 Sr. Fu, as� que est�s aqu�. Entre y si�ntese. 533 00:55:02,331 --> 00:55:03,025 Tu eres... 534 00:55:03,398 --> 00:55:06,735 No nos conocemos, pero soy la reci�n casada de Shih-chi. 535 00:55:09,072 --> 00:55:10,369 Por favor, entrad. 536 00:55:18,047 --> 00:55:19,411 El Sr. Yen ya ha venido. 537 00:55:19,581 --> 00:55:20,981 Mi marido me pidi� que preparara algo de comida. 538 00:55:21,918 --> 00:55:23,112 Por favor, sentaos. 539 00:55:25,054 --> 00:55:26,385 �Donde est� Shih-chi? 540 00:55:26,588 --> 00:55:29,682 Fue a comprar vino con el Sr. Yen. 541 00:55:30,860 --> 00:55:33,789 Dijo que no le esperarais. 542 00:55:33,963 --> 00:55:34,793 Por favor, tomad te. 543 00:55:35,130 --> 00:55:39,496 Ir� y traer� algo. Por favor. 544 00:55:46,041 --> 00:55:49,771 Shih-chi fue herido de ni�o y es impotente. 545 00:55:50,880 --> 00:55:55,976 Esa mujer es muy feroz. 546 00:56:25,782 --> 00:56:26,907 Tu Shih-chi. 547 00:56:35,157 --> 00:56:36,648 �Qui�n eres t�? 548 00:56:39,929 --> 00:56:42,864 Llegas pronto, pero otros han llegado antes 549 00:56:43,032 --> 00:56:43,827 Chi. 550 00:56:44,000 --> 00:56:44,795 Exacto. 551 00:58:02,177 --> 00:58:04,543 Tu amigo est� en el Templo Tien Lung. 552 00:58:42,751 --> 00:58:44,514 Dicen que soy un monje loco. 553 00:58:44,686 --> 00:58:47,588 En realidad el mundo est� lleno de locos. 554 00:58:47,757 --> 00:58:50,088 Algunos tienen prisa en morir. 555 00:58:50,559 --> 00:58:54,222 Ellos est�n m�s locos que yo. 556 00:58:54,797 --> 00:58:59,199 Se�or. �Puedo preguntarle quien pint� esto? 557 00:58:59,802 --> 00:59:00,733 Yo lo hice. 558 00:59:03,639 --> 00:59:06,972 S� que los est�s buscando, 559 00:59:07,175 --> 00:59:10,235 as� que los pinte. 560 00:59:11,246 --> 00:59:13,010 �C�mo lo sabes? 561 00:59:13,916 --> 00:59:15,007 Yo lo s� todo. 562 00:59:15,184 --> 00:59:19,119 Chiu Yu-cheng fue secuestrada en el pueblo de Tu. 563 00:59:19,322 --> 00:59:23,818 El espadach�n Yen Nan-fei fue asesinado... 564 00:59:27,329 --> 00:59:28,853 en el pueblo de Tu. 565 00:59:30,166 --> 00:59:33,657 �Qu�? �Yen Nan-fei est� muerto? 566 00:59:34,003 --> 00:59:34,867 S�, est� muerto. 567 00:59:37,706 --> 00:59:39,333 Todos los hombres tienen que morir... 568 00:59:39,708 --> 00:59:41,768 pero no todos mueren el mismo d�a. 569 00:59:42,110 --> 00:59:44,773 Yen muri� en el pueblo de Tu. 570 00:59:44,947 --> 00:59:47,141 Tu morir�s aqu�. 571 00:59:47,849 --> 00:59:49,681 �Qui�n eres t�? �De donde vienes? 572 00:59:51,954 --> 00:59:54,148 Yo soy yo. Vengo de ninguna parte. 573 00:59:54,923 --> 00:59:57,983 No te hagas el tonto. Tu eres uno de... 574 00:59:58,193 --> 01:00:00,684 los Cinco Guerreros de Yu, Wu Hua. 575 01:00:02,764 --> 01:00:04,231 Tienes raz�n. 576 01:00:04,400 --> 01:00:06,994 Soy Wu Hua. 577 01:00:10,940 --> 01:00:11,998 Se�orita Chiu. 578 01:00:14,710 --> 01:00:15,369 �Qu� quieres? 579 01:00:15,710 --> 01:00:18,204 Diles a todos que salgan, r�pido. 580 01:00:18,414 --> 01:00:20,608 De acuerdo. Afuera. 581 01:00:33,262 --> 01:00:36,356 Se�orita Chiu. Sal, Se�orita Chiu. 582 01:00:36,699 --> 01:00:37,222 Est� bien. 583 01:00:41,670 --> 01:00:43,865 Fu Hung-hsueh es Fu Hung-hsueh. 584 01:00:44,072 --> 01:00:47,371 Pero la Se�orita Chiu no es la Se�orita Chiu. Pelead. 585 01:01:31,286 --> 01:01:33,914 Wu Hua, te toca. 586 01:01:34,190 --> 01:01:36,123 Est� bien, vamos. 587 01:02:22,505 --> 01:02:24,996 Fu Hung-hsueh, �sabes que es esto? 588 01:02:26,275 --> 01:02:27,503 Es un car�cter Chien. 589 01:02:28,110 --> 01:02:29,134 Exacto. 590 01:02:29,311 --> 01:02:31,403 aqu� hay 20 grandes espadachines que... 591 01:02:31,746 --> 01:02:33,338 han venido todos a matarte. 592 01:02:35,784 --> 01:02:36,945 �Podr�is matarme? 593 01:02:37,887 --> 01:02:41,117 Lo veremos. 594 01:04:04,606 --> 01:04:05,630 No huy�is. 595 01:04:06,474 --> 01:04:07,271 Ven. 596 01:04:10,612 --> 01:04:11,510 Saca tu espada. 597 01:04:12,114 --> 01:04:13,512 �Por qu�? 598 01:04:13,849 --> 01:04:14,907 �No quieres matarme? 599 01:04:16,018 --> 01:04:17,076 Te perdono la vida. 600 01:04:17,286 --> 01:04:22,188 Espera. Yo no te perdono a ti. 601 01:04:22,958 --> 01:04:24,516 No vengas. 602 01:04:25,027 --> 01:04:25,550 �Por qu�? 603 01:04:25,894 --> 01:04:26,918 Francamente... 604 01:04:27,128 --> 01:04:30,063 t� no puedes matarme. 605 01:04:30,498 --> 01:04:31,362 Ven e int�ntalo. 606 01:04:31,532 --> 01:04:36,230 Porque t� nunca has matado a un hombre desarmado. 607 01:04:36,405 --> 01:04:37,268 Cierto. 608 01:04:37,438 --> 01:04:39,407 Tu no puedes matarme... 609 01:04:42,644 --> 01:04:44,579 porque mi espada es falsa... 610 01:04:45,246 --> 01:04:46,942 y yo no se artes marciales. 611 01:04:47,115 --> 01:04:50,347 Tan s�lo me contrataron para asustarte. 612 01:04:51,586 --> 01:04:52,485 �Qui�n te contrato? 613 01:04:53,222 --> 01:04:54,246 Jefe, jefe. 614 01:04:54,422 --> 01:04:55,583 �La espada! 615 01:05:00,996 --> 01:05:03,123 �Fu Hung-hsueh, te ver� m�s tarde! 616 01:05:24,085 --> 01:05:24,880 Hace fr�o. 617 01:05:24,952 --> 01:05:27,351 �Tienes algo de vino? 618 01:05:27,523 --> 01:05:28,284 S�, s�. 619 01:05:28,456 --> 01:05:29,389 Dame un vaso caliente. 620 01:05:29,557 --> 01:05:30,922 Bueno. 621 01:05:43,237 --> 01:05:45,228 Aqu� tiene, se�or. 622 01:05:46,942 --> 01:05:51,969 Se�or, �me comprar� un cuenco de fideos? 623 01:05:53,081 --> 01:05:56,050 Despu�s de que lo haya comido, dormir� con usted. 624 01:05:58,454 --> 01:05:59,715 Dale un cuenco de fideos. 625 01:06:21,510 --> 01:06:23,239 Dale otro cuenco. 626 01:06:30,184 --> 01:06:31,083 �Tienes mucha hambre? 627 01:06:32,755 --> 01:06:36,521 Llevo tres d�as sin comer. 628 01:06:36,692 --> 01:06:39,456 Pero no te preocupes, te lo pagar� bien... 629 01:06:39,628 --> 01:06:41,391 dormir� contigo dos veces. 630 01:06:43,065 --> 01:06:44,157 Fideos. 631 01:07:01,382 --> 01:07:05,148 Gracias. Venga conmigo, se�or. 632 01:07:06,655 --> 01:07:08,282 Est� enferma. 633 01:07:10,559 --> 01:07:11,719 �C�mo lo sabes? 634 01:07:12,827 --> 01:07:14,795 No tiene padres. 635 01:07:15,130 --> 01:07:17,155 Para vivir, ella... 636 01:07:32,114 --> 01:07:36,610 No quer�a enga�arle. Ten�a mucha hambre. 637 01:07:36,784 --> 01:07:42,052 Olv�dalo. Ten esto y compra medicinas. 638 01:07:42,490 --> 01:07:44,550 �Por qu�? 639 01:07:44,726 --> 01:07:47,057 Es una deuda que el mundo tiene contigo. C�gelo. 640 01:07:49,130 --> 01:07:50,257 Vete a casa. 641 01:08:02,878 --> 01:08:04,572 �Cu�l es tu nombre? 642 01:08:04,746 --> 01:08:05,769 �Mi nombre! 643 01:08:11,219 --> 01:08:17,286 Mi nombre no importa. Simplemente ll�mame Flor Amarilla. 644 01:08:20,462 --> 01:08:21,622 Flor Amarilla, 645 01:08:29,738 --> 01:08:32,729 �Que flor amarilla tan fea! 646 01:08:35,844 --> 01:08:37,140 �Qui�n eres t�? 647 01:08:40,649 --> 01:08:44,311 As� que eres t�. He o�do que el Sr.Yu 648 01:08:44,485 --> 01:08:48,180 tiene cinco guerreros. Shih, Hua, Chin, Chi, Chien. 649 01:08:48,356 --> 01:08:50,449 Ya he visto cuatro de ellos. 650 01:08:50,626 --> 01:08:53,652 Tu debes ser el quinto. 651 01:08:55,631 --> 01:09:00,932 S�, yo soy Hsiao Chien. 652 01:09:02,537 --> 01:09:04,233 Hsiao Chien. 653 01:09:04,405 --> 01:09:08,934 Invencible, y asesino de muchos. 654 01:09:10,779 --> 01:09:12,337 �Y? 655 01:09:12,680 --> 01:09:16,640 Y sin piedad. La espada. 656 01:09:21,489 --> 01:09:24,890 Deber�as haberme apu�alado por la espalda. 657 01:09:27,462 --> 01:09:31,488 Mi nombre no es en vano. 658 01:09:34,770 --> 01:09:35,600 Flor Amarilla. 659 01:09:37,538 --> 01:09:40,167 �Se�orita! �Se�orita! 660 01:09:41,475 --> 01:09:42,373 �Qui�n es ese? 661 01:09:42,610 --> 01:09:43,838 Tambi�n vino a matarte. 662 01:10:26,921 --> 01:10:30,289 Para encontrar al Sr. Yu, vete a la Mansi�n Tien Wai. 663 01:10:33,528 --> 01:10:34,926 �Se�orita! �Se�orita! 664 01:10:37,698 --> 01:10:38,859 Se�orita. 665 01:10:42,371 --> 01:10:44,770 Se�orita. 666 01:10:44,972 --> 01:10:48,271 �D�nde est� mi flor amarilla? 667 01:10:58,020 --> 01:11:05,893 Esta es la flor m�s bonita que he visto nunca. 668 01:11:06,360 --> 01:11:07,020 Se�orita. 669 01:11:11,365 --> 01:11:12,697 Se�orita. 670 01:11:14,336 --> 01:11:15,394 Viejo caballero. 671 01:11:16,671 --> 01:11:19,368 Busca un sitio limpio para enterrarla. 672 01:11:29,751 --> 01:11:32,480 El pueblo Tien Wai. 673 01:11:39,427 --> 01:11:42,021 Se presenta el Sr. Fu. 674 01:11:52,573 --> 01:11:54,439 El Sr. Fu ha llegado. 675 01:11:55,877 --> 01:11:56,900 Por favor. 676 01:12:41,055 --> 01:12:44,088 Esta es la habitaci�n de ejercicios del Sr. Yu. 677 01:12:44,426 --> 01:12:46,451 Espere aqu�. La se�ora vendr� a recibirles. 678 01:12:47,462 --> 01:12:48,622 Por favor. 679 01:13:09,751 --> 01:13:10,979 La se�ora est� aqu�. 680 01:13:29,970 --> 01:13:31,666 Ming Yueh-hsin. 681 01:13:32,073 --> 01:13:36,203 La luna brillante no tiene coraz�n. 682 01:13:36,545 --> 01:13:39,412 Yo soy la mujer de Yu. 683 01:13:39,581 --> 01:13:42,448 Por eso �l lo sabe todo. 684 01:13:43,185 --> 01:13:44,117 �D�nde est� �l? 685 01:13:44,453 --> 01:13:47,819 Dijo que te ver�a ma�ana. 686 01:13:47,988 --> 01:13:51,220 Te hemos preparado alojamiento. 687 01:13:51,560 --> 01:13:54,154 Por favor, qu�date aqu� esta noche. 688 01:14:04,072 --> 01:14:05,436 D�gale a la Se�ora que salga de una vez. 689 01:14:05,606 --> 01:14:06,595 Se�ora. 690 01:14:16,984 --> 01:14:17,849 �Est� el agua lista? 691 01:14:18,019 --> 01:14:21,054 S�. Se�ora. Mire si est� bien. 692 01:14:21,756 --> 01:14:22,847 Perfecto. 693 01:14:39,207 --> 01:14:41,970 La vieja lapida de Fu Hung-hsueh. 694 01:15:13,274 --> 01:15:15,573 Sr. Fu, por favor, si�ntese. 695 01:15:17,811 --> 01:15:22,010 �A qu� se debe que tom�is un ba�o delante de mi, 696 01:15:22,617 --> 01:15:28,650 el ata�d de arriba y la comida aqu� abajo? 697 01:15:30,024 --> 01:15:35,689 Quiere decir que s�lo ten�is dos elecciones. 698 01:15:35,863 --> 01:15:43,100 Una es disfrutar el dinero y el poder aqu�. 699 01:15:43,305 --> 01:15:49,305 La otra es ser un cad�ver en un ata�d. 700 01:15:58,353 --> 01:15:59,819 Nuestro maestro me dijo que tenia que divertirse 701 01:15:59,988 --> 01:16:03,150 al m�ximo en su ultimo d�a. 702 01:16:03,324 --> 01:16:06,192 Ahora tendr�s que beber esto. 703 01:16:16,637 --> 01:16:18,332 Despu�s de todo, eres un hombre. 704 01:16:56,077 --> 01:16:59,671 �C�mo compararme con esas dos mujeres? 705 01:17:01,649 --> 01:17:02,844 �Qu� quieres decir con eso? 706 01:17:03,984 --> 01:17:08,081 Nuestro maestro quiere ofrecerte a mi 707 01:17:08,256 --> 01:17:10,622 y la mitad de todas estas riquezas 708 01:17:10,792 --> 01:17:15,286 por tu Dardo del Pavo Real. 709 01:17:23,070 --> 01:17:28,173 Cuando estoy desnuda, como lo estoy ahora... 710 01:17:28,810 --> 01:17:32,371 pocos hombres pueden resistir la tentaci�n. 711 01:17:35,984 --> 01:17:41,286 Supongo que yo debo ser uno de esos pocos. 712 01:17:43,358 --> 01:17:49,889 Pero la otra chica que t� tienes... 713 01:17:50,765 --> 01:17:53,198 puede ser cambiada por mi Dardo del Pavo Real. 714 01:17:57,204 --> 01:18:01,403 �Es ella mejor que yo? 715 01:18:03,110 --> 01:18:07,908 No olvides que la otra raz�n por la que vine 716 01:18:08,082 --> 01:18:09,983 aqu� es para ver a la Se�orita Chiu. 717 01:18:14,823 --> 01:18:16,085 Chiu Yu-cheng. 718 01:18:19,828 --> 01:18:20,760 Por ah�. 719 01:18:26,967 --> 01:18:27,832 Sr. Fu. 720 01:18:28,002 --> 01:18:28,969 Se�orita Chiu. 721 01:18:29,938 --> 01:18:33,965 Fu Hung-hsueh, si no entregas... 722 01:18:34,141 --> 01:18:36,474 el Dardo del Pavo Real antes del amanecer... 723 01:18:36,810 --> 01:18:39,974 ella morir� aqu�, aunque t� consigas... 724 01:18:40,148 --> 01:18:43,981 salir de la Mansi�n Tien Wai. 725 01:18:55,395 --> 01:18:58,497 Sr. Fu, �por qu� vinisteis aqu�? 726 01:18:59,501 --> 01:19:00,899 Para cuidaros. 727 01:19:02,837 --> 01:19:05,168 �Qu� pasara ma�ana? 728 01:19:05,974 --> 01:19:11,810 Ma�ana habr� un ultimo duelo... 729 01:19:12,747 --> 01:19:15,215 entre yo y el Sr. Yu. 730 01:19:16,384 --> 01:19:20,820 Pero si esta noche no le damos el dardo... 731 01:19:20,988 --> 01:19:23,822 el no aparecer� ma�ana. 732 01:19:24,993 --> 01:19:27,188 Tu quieres darle el dardo. 733 01:19:30,297 --> 01:19:33,198 S�, pero tu padre me dijo que te consultara... 734 01:19:33,368 --> 01:19:36,462 antes de que fuera usado. 735 01:20:18,246 --> 01:20:20,110 Maestro, aqu� est� el Dardo del Pavo Real. 736 01:20:20,614 --> 01:20:22,980 S� que s�lo las dos plumas... 737 01:20:23,150 --> 01:20:24,811 que pueden ser arrancadas son reales. 738 01:20:24,985 --> 01:20:26,247 Lo s�. 739 01:20:33,261 --> 01:20:37,162 Fu Hung-hsueh es Fu Hung-hsueh. El nunca miente. 740 01:20:37,332 --> 01:20:41,832 �Por qu� me dio el Dardo del Pavo Real? 741 01:20:42,002 --> 01:20:45,199 Quer�a que primero liberaras a Yu-cheng. 742 01:20:56,984 --> 01:20:59,578 �Vete! Ahora que se donde est�s... 743 01:20:59,921 --> 01:21:03,481 volver� a por ti. 744 01:21:03,658 --> 01:21:04,625 Tienes que hacerlo. 745 01:21:04,958 --> 01:21:06,289 Lo har�. 746 01:21:18,206 --> 01:21:20,002 Por favor, espere, se�or. 747 01:21:56,344 --> 01:22:01,981 El Sr. Yu tiene el dardo, pero no se atreve a dar la cara. 748 01:22:02,149 --> 01:22:07,478 Est�s equivocado. He estado aqu� esperando. 749 01:22:09,222 --> 01:22:10,451 �Est�s solo? 750 01:22:10,625 --> 01:22:12,091 S�, estoy solo. 751 01:22:12,694 --> 01:22:16,356 �Por qu� no has tra�do a m�s hombres? 752 01:22:16,530 --> 01:22:18,122 �Por qu� has venido solo? 753 01:22:21,935 --> 01:22:25,564 Porque t� eres Fu Hung-hsueh. Y yo soy el Sr. Yu. 754 01:22:25,739 --> 01:22:27,537 O vives t� o vivo yo. 755 01:22:27,708 --> 01:22:30,041 Es �nicamente entre t� y yo. 756 01:22:30,211 --> 01:22:32,577 No le concierne a nadie m�s. 757 01:22:33,747 --> 01:22:37,046 El mundo de la esgrima es un estado independiente. 758 01:22:37,217 --> 01:22:43,418 S�lo puede haber un gobernador: t� o yo. 759 01:22:43,725 --> 01:22:48,560 De acuerdo, pero antes del ultimo duelo... 760 01:22:48,762 --> 01:22:50,195 quiero hacerte una pregunta. 761 01:22:50,364 --> 01:22:51,296 �Qu� pregunta? 762 01:22:51,466 --> 01:22:52,557 �Donde est� Yen Nan-fei? 763 01:22:54,234 --> 01:22:57,170 �No muri� en el pueblo de Tu? 764 01:22:57,337 --> 01:23:01,137 No, est�s equivocado. No est� muerto. 765 01:23:01,309 --> 01:23:03,173 Todav�a est� aqu�. 766 01:23:08,682 --> 01:23:11,550 Yen Nan-fei, qu�tate la mascara. 767 01:23:15,590 --> 01:23:17,614 �C�mo sabias que no hab�a muerto en el pueblo de Tu? 768 01:23:17,792 --> 01:23:20,724 Probablemente olvidas que nadie en la tierra 769 01:23:21,061 --> 01:23:24,225 excepto Fu Hung-hsueh puede matarte. 770 01:23:24,431 --> 01:23:28,198 No pod�as haber muerto si no era yo quien te mataba. 771 01:23:33,573 --> 01:23:35,302 Sabia que era una emboscada. 772 01:23:36,010 --> 01:23:39,309 No pod�as haber venido a matarme t� solo. 773 01:23:42,015 --> 01:23:42,743 �Hay algo que t� no sepas? 774 01:23:43,083 --> 01:23:45,244 No se si t� puedes matarme o no. 775 01:24:17,652 --> 01:24:18,583 Espada. 776 01:24:37,238 --> 01:24:40,765 Ha muerto uno, ya s�lo quedan cuatro. 777 01:25:33,528 --> 01:25:36,520 Han muerto cuatro, ya s�lo quedas t�. 778 01:25:39,167 --> 01:25:43,569 �Qu� diferencia hay con respecto al a�o pasado? 779 01:25:43,738 --> 01:25:50,136 El duelo del a�o pasado s�lo decidi� el ganador. 780 01:25:50,310 --> 01:25:54,407 El de hoy decidir� quien vive. 781 01:27:00,981 --> 01:27:01,710 Qu�date donde est�s. 782 01:27:01,881 --> 01:27:06,251 El duelo entre Fu y Yen ha terminado. 783 01:27:06,420 --> 01:27:09,354 Tan s�lo quiero morir por mi propia espada. 784 01:27:21,868 --> 01:27:23,234 �Enhorabuena! 785 01:27:23,404 --> 01:27:28,373 De ahora en adelante todo esto te pertenece. 786 01:27:29,944 --> 01:27:30,932 �Donde est� Yu? 787 01:27:32,380 --> 01:27:36,282 �No le acabas de matar ahora mismo? 788 01:27:37,484 --> 01:27:39,543 No, ese no era Yu. 789 01:27:41,055 --> 01:27:43,488 �C�mo sabes que no era Yu? 790 01:27:43,990 --> 01:27:45,925 Porque el no ten�a el Dardo del Pavo Real. 791 01:27:47,795 --> 01:27:49,819 El Dardo del Pavo Real es el �ltimo recurso. 792 01:27:50,297 --> 01:27:51,730 Si el fuera Yu... 793 01:27:51,899 --> 01:27:53,662 lo habr�a usado para matarme. 794 01:27:54,902 --> 01:27:57,393 �En serio quieres ver a Yu? 795 01:28:16,890 --> 01:28:20,657 �Qu� ves en el espejo? 796 01:28:20,828 --> 01:28:22,454 A m�. 797 01:28:22,630 --> 01:28:26,588 No, es el Maestro Yu. 798 01:28:27,335 --> 01:28:31,828 El Maestro Yu es s�lo una imagen. 799 01:28:32,006 --> 01:28:36,568 Representa la riqueza y el poder. 800 01:28:36,743 --> 01:28:40,440 Aquel que sea el mejor en las artes marciales, es Yu. 801 01:28:40,747 --> 01:28:42,545 Hoy has matado a Yen Nan-fei... 802 01:28:42,716 --> 01:28:45,845 as� que t� eres el Maestro Yu. 803 01:28:46,319 --> 01:28:49,618 �Por cu�nto tiempo? 804 01:28:51,391 --> 01:28:53,859 Hasta que haya alguien... 805 01:28:54,028 --> 01:28:57,657 que pueda enfrentarse a ti... 806 01:28:57,832 --> 01:29:00,766 Entonces tendr� que intentar eliminarle 807 01:29:00,935 --> 01:29:04,393 o ser� otro Yen Nan-fei. 808 01:29:04,904 --> 01:29:08,773 Exacto. 809 01:29:08,943 --> 01:29:15,073 Aquel que sea el m�s fuerte, es el maestro. 810 01:29:19,153 --> 01:29:20,814 �Donde vas? 811 01:29:21,421 --> 01:29:22,979 Quiero vivir... 812 01:29:23,157 --> 01:29:26,789 y no me interesa ni el poder ni el dinero. 813 01:29:29,162 --> 01:29:36,967 Espera, ahora t� eres el Maestro Yu. 814 01:29:37,137 --> 01:29:39,765 No puedes renunciar. 815 01:29:39,939 --> 01:29:40,872 �Por qu� no? 816 01:29:41,809 --> 01:29:45,744 Porque yo quiero que t� seas el Maestro Yu. 817 01:29:56,457 --> 01:29:57,685 Tu eres el verdadero Maestro Yu. 818 01:29:57,858 --> 01:30:01,020 Cierto, yo soy el Maestro Yu. 819 01:30:01,729 --> 01:30:06,597 Si t� no hubieras visto mi Dardo del Pavo Real. 820 01:30:06,766 --> 01:30:10,635 habr�as visto como mi pelo gris... 821 01:30:10,805 --> 01:30:15,809 ha aumentado en mi b�squeda de dinero y poder. 822 01:30:18,712 --> 01:30:24,006 Durante 30 a�os he estado preocupado... 823 01:30:24,185 --> 01:30:26,516 �Por mi liderazgo? 824 01:30:27,520 --> 01:30:31,923 Quiero dominar el mundo de la esgrima... 825 01:30:32,091 --> 01:30:38,052 por siempre jam�s. 826 01:30:39,099 --> 01:30:43,559 Desde luego nadie abandonar�a 827 01:30:43,737 --> 01:30:45,533 su gloria pasada. 828 01:30:46,774 --> 01:30:52,104 Desgraciadamente me estoy haciendo viejo y d�bil... 829 01:30:52,912 --> 01:30:56,177 no como hace 30 a�os... 830 01:30:56,516 --> 01:31:00,019 cuando mate a 78 espadachines... 831 01:31:00,186 --> 01:31:03,850 en una noche. 832 01:31:04,057 --> 01:31:07,118 as� que quer�as encontrar un acompa�ante. 833 01:31:07,962 --> 01:31:09,987 S�, y encontr� a Yen Nan-fei. 834 01:31:10,163 --> 01:31:15,261 Por desgracia t� le derrotaste. 835 01:31:15,603 --> 01:31:20,835 as� que le di un a�o para matarte. 836 01:31:21,007 --> 01:31:25,467 No le permit� apu�alarte por la espalda. 837 01:31:26,779 --> 01:31:30,773 Eso explica porque no lo hizo... 838 01:31:30,951 --> 01:31:32,782 cuando tuvo tantas oportunidades para hacerlo. 839 01:31:34,188 --> 01:31:37,884 S�lo quiero un espadach�n de verdad. 840 01:31:38,091 --> 01:31:42,153 Que seas t� o sea Yen no me importa. 841 01:31:42,496 --> 01:31:46,060 As� que su muerte no significa nada para ti. 842 01:31:46,233 --> 01:31:50,533 Por supuesto que no, ya que hay alguien mejor... 843 01:31:50,703 --> 01:31:54,002 en las artes marciales que �l. 844 01:31:55,643 --> 01:31:57,872 Puede que haya batido a Yen Nan-fei... 845 01:31:58,045 --> 01:32:01,640 pero no quiero trabajar para el Maestro Yu. 846 01:32:03,783 --> 01:32:04,773 �Por qu� no? 847 01:32:04,952 --> 01:32:07,944 No quiero hacerme viejo y tener el pelo gris... 848 01:32:08,122 --> 01:32:09,953 tan s�lo por dinero y poder 849 01:32:10,123 --> 01:32:12,990 Ni tampoco quiero morir asesinado cualquier d�a. 850 01:32:16,963 --> 01:32:20,057 Si no aceptas el puesto... 851 01:32:20,266 --> 01:32:23,134 nunca ser�s Fu Hung-hsueh. 852 01:32:23,804 --> 01:32:24,792 �Por qu�? 853 01:32:24,971 --> 01:32:29,305 Porque yo tengo el Dardo del Pavo Real. 854 01:32:29,944 --> 01:32:31,104 �Est�s seguro de que puedes matarme? 855 01:32:31,278 --> 01:32:32,744 Completamente. 856 01:32:32,912 --> 01:32:34,641 Hoy he probado el poder del dardo. 857 01:32:37,283 --> 01:32:41,345 Nadie que este a menos de 50 pies puede escapar. 858 01:32:41,689 --> 01:32:45,055 as� que s�lo te queda una pluma de verdad. 859 01:32:45,225 --> 01:32:49,889 Una es suficiente para matarte. 860 01:32:51,599 --> 01:32:52,860 Int�ntalo. 861 01:32:54,301 --> 01:32:55,791 Fu Hung-hsueh. 862 01:33:30,170 --> 01:33:33,002 La Se�orita Chiu me dio la pasada noche... 863 01:33:33,207 --> 01:33:35,970 la Capa del Pavo Real. 864 01:33:36,143 --> 01:33:38,372 Su padre me revel� este secreto... 865 01:33:38,712 --> 01:33:39,974 antes de su muerte. 866 01:33:41,681 --> 01:33:45,917 Me dijo que podr�a resistir el dardo... 867 01:33:46,086 --> 01:33:49,213 y volverlo en su contra. 868 01:33:49,422 --> 01:33:51,390 �Entiendes ahora... 869 01:33:51,725 --> 01:33:55,286 porque insist� en verla la noche pasada 870 01:33:55,628 --> 01:33:59,231 y acept� darte el dardo hoy? 871 01:34:58,292 --> 01:35:02,421 Fu Hung-hsueh es Fu Hung-hsueh. 872 01:35:02,796 --> 01:35:08,894 Pero el Maestro Yu tambi�n es el Maestro Yu. 873 01:35:17,810 --> 01:35:22,110 Yo ide� la silla y las trampas... 874 01:35:22,282 --> 01:35:25,739 para casos de emergencia. 875 01:35:26,019 --> 01:35:31,252 No hay manera posible de que me mates. 876 01:35:34,994 --> 01:35:40,398 Despu�s de que me recupere, te dir�... 877 01:35:40,734 --> 01:35:46,171 cu�ndo ser� el ultimo duelo. 878 01:36:17,537 --> 01:36:23,907 �A d�nde vas? �Es que no ves... 879 01:36:24,077 --> 01:36:27,137 que el poder y la riqueza te est�n esperando? 880 01:36:27,447 --> 01:36:30,814 �Gu�rdalos para aqu�l que s�lo busque la muerte! 881 01:36:31,305 --> 01:36:37,568 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios OpenSubtitles.org 62407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.