Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD
Descargue: AmericasCardroom.com
2
00:00:52,317 --> 00:00:56,118
La ciudad F�nix est�
desierta y en calma.
3
00:01:49,742 --> 00:01:52,335
El Maestro Yen.
4
00:02:06,159 --> 00:02:07,558
Maestro.
5
00:03:58,537 --> 00:03:59,697
Tercer aviso.
6
00:04:01,841 --> 00:04:07,836
El viajero debe morir al tercer aviso.
7
00:04:08,046 --> 00:04:10,844
Morir� sea donde sea que se encuentre.
8
00:04:14,419 --> 00:04:15,352
�Desapareced!
9
00:04:46,084 --> 00:04:49,947
Nuestra cita era para el tercer aviso.
10
00:04:50,288 --> 00:04:51,778
Ahora est�s aqu�.
11
00:04:51,956 --> 00:04:55,723
Por supuesto, yo soy Yen Nan-fei.
12
00:04:56,428 --> 00:05:00,831
El a�o pasado te derrot�.
13
00:05:01,100 --> 00:05:04,536
�Ahora quieres morir?
14
00:05:05,937 --> 00:05:10,601
Ahora s� que estoy disfrutando.
15
00:05:10,776 --> 00:05:13,677
Y temer que esta noche
pudiera estar cerca
16
00:05:13,846 --> 00:05:15,074
mi fin...
17
00:05:18,750 --> 00:05:19,978
�Est�s preparado o no?
18
00:05:20,452 --> 00:05:23,718
Para lo que he venido
a matar no es necesario.
19
00:05:24,889 --> 00:05:30,322
�Pero he olvidado por
qu� quer�a matarte!
20
00:05:30,495 --> 00:05:34,694
Soy yo el que quer�a matarte a ti
21
00:05:35,033 --> 00:05:36,091
el pasado a�o.
22
00:05:36,468 --> 00:05:40,961
No cre�a que t� fueras la espada
m�s r�pida, as� que te desafi�...
23
00:05:41,139 --> 00:05:44,540
y fui derrotado.
24
00:06:53,211 --> 00:06:56,511
Fu Hung-hsueh
es Fu Hung-hsueh.
25
00:07:20,206 --> 00:07:21,536
Demonio de la Tierra
y Demonio de la Madera.
26
00:07:22,173 --> 00:07:25,973
Los dos m�s grandes
asesinos a sueldo del averno.
27
00:07:27,980 --> 00:07:29,675
L�rgate. Queremos matar a Yen Nan-fei.
28
00:07:31,682 --> 00:07:35,642
No pod�is, su vida me pertenece.i
29
00:07:57,276 --> 00:07:59,505
�C�mo es que ellos quieren matarte?
30
00:07:59,677 --> 00:08:00,735
�Qui�n es �l?
31
00:08:00,913 --> 00:08:04,177
�A qui�n le importa? S�lo
quiero tomar un trago.
32
00:08:06,584 --> 00:08:09,815
Es un restaurante caro.
33
00:08:09,988 --> 00:08:13,925
Aqu� todo vale el doble.
34
00:08:19,932 --> 00:08:23,033
Siempre hab�a o�do hablar del Sr. Yu.
35
00:08:23,569 --> 00:08:26,565
�Contrat� a los demonios
de la Tierra y de la Madera?
36
00:08:27,540 --> 00:08:30,940
�S�lo �l podr�a pagar a
esos zoquetes tan caros!
37
00:08:31,944 --> 00:08:35,778
S�, pero debe haber m�s de dos.
38
00:08:35,947 --> 00:08:38,780
Al menos unos cuantos hombres
m�s est�n por los alrededores
39
00:08:39,250 --> 00:08:42,708
Mira a esos dos mendigos
bajo la escalera.
40
00:08:44,089 --> 00:08:46,614
Aquel hombre no es ciego.
41
00:08:47,158 --> 00:08:51,759
Aquella mujer est� furiosa
pese a tener zapatos nuevos.
42
00:08:52,998 --> 00:08:54,294
Y aquel hombre,
43
00:08:54,667 --> 00:08:58,759
est� ah� para cortarnos la retirada.
44
00:08:59,171 --> 00:09:01,934
Ese hombre bebe muy despacio...
45
00:09:02,106 --> 00:09:04,075
Ese hombre bebe muy despacio...
46
00:09:05,009 --> 00:09:08,976
�Pero va a decir cu�ndo vamos a empezar?
47
00:09:12,116 --> 00:09:13,583
�Puedes leer sus labios?
48
00:09:15,019 --> 00:09:15,576
No, no.
49
00:09:15,754 --> 00:09:16,913
Devu�lveme mi pastel.
50
00:09:17,089 --> 00:09:18,113
T�o, agu�ntamelo.
51
00:09:18,691 --> 00:09:20,989
�Qu� est�s haciendo?
�Has asustado a los ni�os!
52
00:09:21,726 --> 00:09:23,626
�Cuidado con los ni�os!
53
00:09:24,062 --> 00:09:25,758
�Te he salvado la vida!
54
00:09:39,577 --> 00:09:41,806
Abuela, los dos hombres
de arriba nos han asustado
55
00:09:51,190 --> 00:09:52,918
Es la Abuela Demonio
56
00:09:53,091 --> 00:09:55,150
�Otro famoso asesino del averno!
57
00:10:41,774 --> 00:10:43,206
Es realmente espantosa.
58
00:10:44,342 --> 00:10:46,368
�Por qu� quiere el Sr. Yu matarte?
59
00:10:46,745 --> 00:10:47,336
T� nos has metido en esto.
60
00:10:47,679 --> 00:10:50,740
�Entonces tambi�n quiere matarme a m�?
61
00:10:51,850 --> 00:10:52,748
�A d�nde vas ahora?
62
00:10:52,918 --> 00:10:55,044
A por las bebidas, claro.
63
00:10:58,756 --> 00:11:00,782
�D�nde estamos?
64
00:11:00,958 --> 00:11:02,255
Esto es el Restaurante Ming Yueh.
65
00:11:03,961 --> 00:11:05,087
�El Restaurante Ming Yueh ?
66
00:11:06,230 --> 00:11:08,721
�Has o�do hablar de Ming Yueh-hsin?
67
00:11:08,900 --> 00:11:10,994
Es una mujer preciosa muy conocida.
68
00:11:11,169 --> 00:11:14,337
Tiene muchos admiradores.
69
00:11:14,807 --> 00:11:16,467
Esta es su casa.
70
00:11:22,214 --> 00:11:23,875
Sr. Yen, entre, por favor.
71
00:11:31,690 --> 00:11:32,418
�Qu� est�s haciendo?
72
00:11:32,890 --> 00:11:33,948
La se�orita ha preparado
algo especial...
73
00:11:34,158 --> 00:11:37,291
ya que esperaba invitados importantes.
74
00:11:37,962 --> 00:11:39,692
El vino, se�ores.
75
00:11:41,133 --> 00:11:42,326
Eso es justo lo que necesito.
76
00:11:47,940 --> 00:11:48,769
�Estaba envenenado!
77
00:11:48,941 --> 00:11:52,307
El hombre que muri� ah�
fuera es Tang Hsiang...
78
00:11:52,477 --> 00:11:55,038
de la conocida familia Tang.
79
00:11:55,714 --> 00:11:58,778
S�lo vienen aqu� para
envenenar a alguien.
80
00:12:00,251 --> 00:12:03,482
Es usted realmente perspicaz, se�or.
81
00:12:07,292 --> 00:12:11,022
Sr. Yen, �quien es su acompa�ante?
82
00:12:12,798 --> 00:12:14,197
Es Fu Hung-hsueh, el que me ret�...
83
00:12:14,365 --> 00:12:17,198
a duelo en el Festival Chung Yang.
84
00:12:18,202 --> 00:12:19,830
�Qu�r�a mataros?
85
00:12:20,172 --> 00:12:23,471
S�, pero ahora me ha salvado la vida...
86
00:12:23,808 --> 00:12:26,471
por tercera vez.
87
00:12:26,812 --> 00:12:31,349
Ahora nadie podr�
matarle, porque es m�o.
88
00:12:33,451 --> 00:12:36,511
�Ni siquiera el Sr. Yu?
89
00:12:39,825 --> 00:12:42,520
�Sabes quien es el Sr. Yu?
90
00:12:43,128 --> 00:12:48,062
S�, un rom�ntico y
acaudalado espadach�n.
91
00:12:49,201 --> 00:12:53,034
No.
92
00:12:53,371 --> 00:12:59,934
Controla los modos del
manejo de la espada...
93
00:13:00,111 --> 00:13:04,548
y quiere dominarlo completamente..
94
00:13:05,049 --> 00:13:08,417
S�lo tiene miedo de tres cosas.
95
00:13:09,020 --> 00:13:09,988
�Qu� cosas?
96
00:13:10,556 --> 00:13:14,889
Yen Nan-fei y t�.
97
00:13:16,028 --> 00:13:17,187
�Y?
98
00:13:17,428 --> 00:13:18,918
El Dardo del Pavo Real
- la principal arma...
99
00:13:19,096 --> 00:13:21,360
en la estrategia.
100
00:13:22,533 --> 00:13:27,335
El Dardo del Pavo Real es
terrible, pero es un arma.
101
00:13:27,505 --> 00:13:31,533
Y vosotros sois seres vivos.
102
00:13:31,909 --> 00:13:34,400
El a�o pasado intent�...
103
00:13:34,613 --> 00:13:38,548
matar al Sr. Yu por el bien del dardo.
104
00:13:38,917 --> 00:13:42,179
Es lo que t� llamar�as algo excepcional.
105
00:13:43,254 --> 00:13:51,087
O� que tan s�lo una
persona puede entrar ah�.
106
00:13:51,263 --> 00:13:51,990
�Qui�n?
107
00:13:52,163 --> 00:13:53,096
Tu.
108
00:13:53,432 --> 00:13:56,999
Porque t� salvaste la vida del jefe.
109
00:14:02,139 --> 00:14:04,937
Si el Dardo del Pavo Real
cayera en las manos de Yu,
110
00:14:05,143 --> 00:14:08,176
dominar�a el mundo de la espada.
111
00:14:10,215 --> 00:14:11,875
�Y si cayera en mis manos?
112
00:14:12,116 --> 00:14:15,480
Entonces, nos unir�amos
para eliminar el mal
113
00:14:18,023 --> 00:14:21,549
Parece que no tengo elecci�n.
114
00:14:22,293 --> 00:14:26,624
Deber�ais empezar lo antes posible.
115
00:14:27,499 --> 00:14:29,364
El Sr. Yu.
116
00:14:42,047 --> 00:14:46,244
Haced pasar al Demonio Abuela.
117
00:14:51,990 --> 00:14:54,355
Sr. Yu.
118
00:14:54,525 --> 00:14:58,018
Abuela, �C�mo van las cosas por F�nix?
119
00:14:58,196 --> 00:15:00,129
Los Demonios Tierra y
Madera han sido asesinados.
120
00:15:00,298 --> 00:15:04,201
Yo tuve que usar la
Bala Trueno para escapar.
121
00:15:05,336 --> 00:15:09,000
Fu Hung-hsueh es realmente
fuerte. Tu primero.
122
00:15:09,173 --> 00:15:10,402
S�, se�or.
123
00:15:12,510 --> 00:15:17,948
Se�orita, �donde est�
ahora Fu Hung-hsueh?
124
00:15:18,115 --> 00:15:21,142
Se dirige al nordeste...
125
00:15:21,352 --> 00:15:25,379
Puede que hacia la mansi�n del Pavo Real
126
00:15:26,424 --> 00:15:31,361
Tenemos que ir y conseguir el
Dardo del Pavo Real antes que �l.
127
00:15:31,663 --> 00:15:34,130
Shih, Hua, Chin, Chi, Chien
128
00:15:34,298 --> 00:15:35,095
Aqu� estoy..
129
00:15:35,267 --> 00:15:36,597
Aqu� estoy.
130
00:15:36,934 --> 00:15:38,231
Aqu� estoy.
131
00:15:38,403 --> 00:15:39,596
Aqu� estoy.
132
00:15:39,937 --> 00:15:41,029
Aqu� estoy.
133
00:15:41,740 --> 00:15:46,706
Deb�is darle una lecci�n a Hung-hsueh.
134
00:15:47,078 --> 00:15:48,546
S�, se�or.
135
00:16:21,078 --> 00:16:22,102
Mira.
136
00:16:26,183 --> 00:16:30,347
Has llegado pronto,
pero no lo suficiente.
137
00:16:57,215 --> 00:16:58,182
Mira.n
138
00:17:02,620 --> 00:17:04,248
Las flores se secan y
las golondrinas mueren.
139
00:17:04,623 --> 00:17:07,386
Esa pintura parece una
advertencia hacia nosotros.
140
00:17:07,558 --> 00:17:12,355
Cierto. �La habitaci�n
est� llena de muerte!
141
00:17:35,119 --> 00:17:39,489
Ajedrez, despu�s poes�a,
barbillas y pintadas.
142
00:17:41,326 --> 00:17:43,259
Es una partida de ajedrez sin esperanza.
143
00:17:46,530 --> 00:17:49,192
En realidad puede ser salvado...
144
00:17:49,366 --> 00:17:51,736
atacando el carro con el ca��n.
145
00:17:52,269 --> 00:17:53,237
T�ralo lejos.
146
00:18:01,746 --> 00:18:02,609
Avanza el caballo.
147
00:18:02,881 --> 00:18:04,108
Mueve el carro.
148
00:18:09,488 --> 00:18:10,546
�Me buscas a mi?
149
00:18:11,490 --> 00:18:13,480
�Eres t� Chi?
150
00:18:14,726 --> 00:18:17,694
No, somos sus hombres.
151
00:18:18,663 --> 00:18:20,130
�Me guard�is rencor?
152
00:18:20,298 --> 00:18:24,394
No, el asesinato se debe
necesariamente al rencor.
153
00:18:24,568 --> 00:18:25,865
�Entonces por qu�?
154
00:18:26,770 --> 00:18:27,863
Por placer.
155
00:18:28,240 --> 00:18:29,298
�Qu� clase de placer?
156
00:18:31,809 --> 00:18:35,644
�Qu� qu� clase de placer?
157
00:18:36,314 --> 00:18:39,643
Varios cientos de
miles de taels de plata.
158
00:18:40,751 --> 00:18:45,415
Me alegra que os pueda dar placer...
159
00:18:45,589 --> 00:18:48,582
pero vuestro placer no durara mucho.
160
00:18:49,294 --> 00:18:50,260
�Por qu�?
161
00:18:50,428 --> 00:18:56,290
Porque los muertos no pueden disfrutar.
162
00:18:57,903 --> 00:18:59,268
�O�ste lo que dijo?
163
00:18:59,604 --> 00:19:00,832
S�.
164
00:19:18,789 --> 00:19:19,882
�Qui�n eres t�?
165
00:19:23,561 --> 00:19:25,426
Yo tambi�n he venido a mataros.
166
00:19:35,839 --> 00:19:36,828
Lev�ntate.
167
00:19:39,678 --> 00:19:41,942
�Por qu� iba a hacerlo?
168
00:19:42,279 --> 00:19:44,305
Porque quiero sentarme ah�.
169
00:19:54,291 --> 00:19:57,227
No dejes tu arma en el hatillo.
170
00:19:57,394 --> 00:19:59,795
�La necesitar�s para matar!
171
00:20:13,310 --> 00:20:16,404
Dicen que eres un profeta...
172
00:20:16,580 --> 00:20:18,878
pero esta vez, te has equivocado.
173
00:20:40,939 --> 00:20:43,499
Har�as mejor rindi�ndote.
174
00:20:44,009 --> 00:20:45,339
�Por qu�?
175
00:20:46,010 --> 00:20:50,240
Porque yo no mato mujeres desarmadas.
176
00:20:50,414 --> 00:20:51,814
En primer lugar, no soy una mujer.
177
00:20:51,982 --> 00:20:55,474
Segundo, yo mato con esta mano.
178
00:20:55,653 --> 00:20:57,587
Es mi arma.
179
00:21:03,394 --> 00:21:06,358
Te dije que te rindieras. Vete.
180
00:21:09,034 --> 00:21:10,694
�Por qu� no le mataste?
181
00:21:10,868 --> 00:21:11,994
No era necesario.
182
00:21:12,336 --> 00:21:15,538
Le corte la mano, que era su arma.
183
00:21:15,839 --> 00:21:16,828
�En guardia!
184
00:21:19,743 --> 00:21:20,836
No le persigas.
185
00:21:21,046 --> 00:21:21,978
�Por qu� no?
186
00:21:22,314 --> 00:21:23,280
Debe ser Chien.
187
00:21:24,749 --> 00:21:27,740
Shih, Hua, Chin, Chi, Chien.
188
00:21:27,919 --> 00:21:30,353
Yu sabe que hemos entrado en acci�n.
189
00:21:30,555 --> 00:21:32,785
Pues consigamos el Dardo
del Pavo Real r�pido.
190
00:21:56,881 --> 00:21:59,873
No se permiten visitantes
en la Mansi�n Pavo Real.
191
00:22:00,085 --> 00:22:01,814
Por favor, idos.
192
00:22:02,619 --> 00:22:04,587
Pero el es Fu Hung-hsueh...
193
00:22:04,756 --> 00:22:07,787
el que salv� la vida de vuestro maestro.
194
00:22:09,594 --> 00:22:10,583
Por favor.
195
00:22:27,412 --> 00:22:31,108
Sr. Fu, mis hombres no
sab�an que era usted.
196
00:22:31,449 --> 00:22:33,815
Por favor, le ruego nos disculpe.
197
00:22:33,984 --> 00:22:34,747
No importa.
198
00:22:34,919 --> 00:22:35,817
Por favor, si�ntense.
199
00:22:36,153 --> 00:22:36,983
Por favor.
200
00:22:40,491 --> 00:22:43,983
Se mata al ant�lope por sus cuernos...
201
00:22:44,162 --> 00:22:48,126
y se cava una fosa para el tesoro.
202
00:22:48,500 --> 00:22:50,092
Tomamos precauciones...
203
00:22:50,468 --> 00:22:54,836
para proteger nuestro
Dardo del Pavo Real.
204
00:22:55,507 --> 00:22:59,932
36 espadachines vinieron a por el dardo
205
00:23:00,111 --> 00:23:02,078
y ninguno regres� vivo.
206
00:23:03,615 --> 00:23:05,913
Por eso hemos sido capaces
de conservarlo intacto.
207
00:23:06,084 --> 00:23:09,451
Tu debes estar aqu� por
el Dardo del Pavo Real.
208
00:23:09,621 --> 00:23:10,917
�C�mo lo sabe, se�or?
209
00:23:11,789 --> 00:23:15,490
Nadie viene aqu� por
otra raz�n que no sea esa.
210
00:23:15,692 --> 00:23:17,626
S�, hemos venido aqu�
a pedir prestado...
211
00:23:17,796 --> 00:23:20,153
tu Dardo del Pavo Real
para eliminar al malvado Yu.
212
00:23:20,498 --> 00:23:24,558
Despu�s de que lo consigamos,
te lo devolveremos.
213
00:23:25,769 --> 00:23:28,902
Hab�is venido en el momento oportuno.
214
00:23:29,073 --> 00:23:30,061
Ens��ales la carta.
215
00:23:30,407 --> 00:23:31,102
S�.
216
00:23:41,419 --> 00:23:44,115
Entregadme el Dardo dentro de 10 d�as
217
00:23:44,455 --> 00:23:46,651
o habr� un derramamiento de sangre, Yu.
218
00:23:46,825 --> 00:23:50,661
Recibimos la carta ayer.
219
00:23:50,862 --> 00:23:54,760
Han pasado muchas
cosas raras �ltimamente.
220
00:23:54,932 --> 00:23:56,525
Hemos perdido a muchos hombres.
221
00:23:56,733 --> 00:23:59,794
Estamos a punto de volvernos locos.
222
00:24:04,675 --> 00:24:06,609
Caballeros, por favor, vengan conmigo.
223
00:24:23,060 --> 00:24:25,086
Esta puerta tiene cinco cerraduras.
224
00:24:25,262 --> 00:24:27,856
Las cinco llaves est�n en poder
de cinco personas diferentes...
225
00:24:33,070 --> 00:24:34,128
Dijiste que hab�a cinco cerraduras.
226
00:24:34,471 --> 00:24:35,700
�Qu� pasa con la otra llave?
227
00:24:38,675 --> 00:24:39,836
La otra llave
228
00:24:40,010 --> 00:24:42,036
la guarda mi hija Yu-cheng.m
229
00:24:43,948 --> 00:24:44,914
Pap�.
230
00:24:45,215 --> 00:24:46,843
Estos son el Sr. Fu y el Sr. Yen.
231
00:24:47,018 --> 00:24:48,144
Sr. Fu, Sr. Yen.
232
00:24:48,486 --> 00:24:49,544
Se�orita Chiu.
233
00:25:03,535 --> 00:25:05,526
Durante muchos a�os...
234
00:25:05,702 --> 00:25:08,000
ning�n forastero ha venido por aqu�.
235
00:25:08,306 --> 00:25:10,273
Te preguntar�s...
236
00:25:10,607 --> 00:25:11,836
por qu� estamos deseando...
237
00:25:12,009 --> 00:25:14,500
dejarte el Dardo del Pavo Real.
238
00:25:14,679 --> 00:25:16,169
S� me lo preguntaba...
239
00:25:16,681 --> 00:25:18,546
Como los buenos y malos espadachines...
240
00:25:18,715 --> 00:25:21,150
se est�n enfrentado en combate a muerte
241
00:25:21,318 --> 00:25:24,220
el Dardo del Pavo Real
decidir� nuestro destino.
242
00:25:24,556 --> 00:25:26,854
Para evitar que caiga
en las manos de Yu...
243
00:25:27,025 --> 00:25:30,221
te lo dar� a ti.
244
00:25:31,563 --> 00:25:32,290
Yu-cheng.
245
00:25:32,630 --> 00:25:33,688
S�, pap�.
246
00:25:54,618 --> 00:25:56,086
El Dardo del Pavo Real
est� dentro de la caja.
247
00:25:57,188 --> 00:25:58,086
�Qu� est�s haciendo?
248
00:25:58,789 --> 00:25:59,619
Yo lo comprobar� por usted.
249
00:25:59,790 --> 00:26:00,951
No hace falta, yo puedo hacerlo.
250
00:26:04,895 --> 00:26:05,988
Qu�date donde est�s.
251
00:26:09,133 --> 00:26:11,567
El Sr. Yu me ordeno
que estuviera aqu�...
252
00:26:11,736 --> 00:26:13,567
durante muchos a�os por el bien...
253
00:26:13,738 --> 00:26:15,797
del Dardo del Pavo Real.u
254
00:26:18,175 --> 00:26:20,076
Se�or Fu, debo agradec�rselo.
255
00:26:20,243 --> 00:26:23,837
Si usted no hubiera venido,
yo nunca lo habr�a conseguido.
256
00:26:24,982 --> 00:26:26,609
Me estaba preguntando...
257
00:26:26,784 --> 00:26:29,383
porque la carta de Yu llego hoy.
258
00:26:29,886 --> 00:26:30,854
No os acerqu�is.
259
00:26:33,357 --> 00:26:34,346
�Mu�vete!
260
00:26:44,268 --> 00:26:45,234
Decidle a nuestros hombres
que se vistan de blanco.
261
00:26:45,403 --> 00:26:46,096
S�.
262
00:26:49,707 --> 00:26:50,401
Tengo la llave.
263
00:27:02,686 --> 00:27:03,983
Deteneos.
264
00:27:13,030 --> 00:27:16,162
�Crees que podr�s salir de aqu�?
265
00:27:16,867 --> 00:27:19,733
�Crees que podr�s llevarte
el Dardo del Pavo Real?
266
00:27:22,039 --> 00:27:24,965
�Por qu� no?, �ahora que tengo la caja!
267
00:27:25,276 --> 00:27:26,766
Cuando todos vosotros est�is muertos...
268
00:27:26,943 --> 00:27:28,808
saldr� de la mansi�n.
269
00:27:35,752 --> 00:27:36,741
Detente.
270
00:27:37,355 --> 00:27:40,188
Un movimiento m�s y usar� el dardo.
271
00:27:42,093 --> 00:27:43,720
Caballeros, por favor, det�nganse.
272
00:27:43,928 --> 00:27:46,760
Esto es cosa nuestra.
Dejad que me ocupe de ello.
273
00:27:50,201 --> 00:27:52,760
Kung Sun-tao, abre la caja y mira.
274
00:27:58,276 --> 00:28:01,944
�Lo ves? Est� vac�a.
275
00:28:03,346 --> 00:28:05,974
Es una caja vac�a lo que los hombres...
276
00:28:06,150 --> 00:28:07,480
del mal han so�ado conseguir.
277
00:28:08,486 --> 00:28:09,042
�Qu�?
278
00:28:09,220 --> 00:28:11,153
�Dices que no existe
ning�n Dardo del Pavo Real?
279
00:28:30,407 --> 00:28:32,136
Este es el verdadero
Dardo del Pavo Real.
280
00:28:35,413 --> 00:28:37,506
Ha estado ah� tirado...
281
00:28:37,848 --> 00:28:41,011
desde que construimos la mansi�n.
282
00:28:41,184 --> 00:28:43,243
El sitio m�s secreto...
283
00:28:43,421 --> 00:28:45,082
es el menos secreto de todos.
284
00:28:45,256 --> 00:28:46,518
El sitio m�s seguro...
285
00:28:46,857 --> 00:28:48,916
es tambi�n el menos seguro..
286
00:28:49,093 --> 00:28:51,993
Esa caja que ha sido ...
287
00:28:52,163 --> 00:28:53,857
guardada con tanto secreto, pod�as
haberla cogido en cualquier momento.
288
00:28:56,733 --> 00:29:00,094
�Imposible! �Est�s intentando asustarme!
289
00:29:02,173 --> 00:29:05,874
Sr. Fu, �ha o�do hablar
del poder del dardo?
290
00:29:06,042 --> 00:29:08,102
S�, claro.
291
00:29:08,278 --> 00:29:11,509
Cuando el dardo es arrojado
emite unos misteriosos
292
00:29:11,848 --> 00:29:14,282
y preciosos rayos, y la v�ctima muere...
293
00:29:14,451 --> 00:29:17,943
de un modo misterioso.
294
00:29:18,122 --> 00:29:20,750
Y nadie es inmune a ello.
295
00:29:55,292 --> 00:29:57,784
Su reputaci�n es realmente merecida.
296
00:30:02,900 --> 00:30:04,992
Se�or, su brazo.
297
00:30:07,939 --> 00:30:09,337
La espada estaba envenenada.
298
00:30:10,074 --> 00:30:14,534
Pap�, �est�s bien?
299
00:30:15,413 --> 00:30:18,382
Estoy acabado, Sr. Fu...
300
00:30:19,016 --> 00:30:21,951
despu�s de lo que ha ocurrido...
301
00:30:22,118 --> 00:30:25,384
Yu no tendr� piedad con nuestra mansi�n.
302
00:30:25,556 --> 00:30:29,287
as� que voy a ordenar la evacuaci�n..
303
00:30:30,260 --> 00:30:36,461
Abandonaremos nuestra
mansi�n para siempre.
304
00:30:37,134 --> 00:30:38,123
Pap�.
305
00:30:39,237 --> 00:30:43,932
Mi hija, Yu-cheng no
tiene parientes cercanos.
306
00:30:44,107 --> 00:30:46,576
Por favor, cuidad de ella por mi.
307
00:30:47,510 --> 00:30:50,308
S�lo vosotros pod�is salvarla de...
308
00:30:50,480 --> 00:30:52,539
morir asesinada por Yu.
309
00:30:56,988 --> 00:31:02,250
Yo fui indirectamente
responsable de todo esto.
310
00:31:03,227 --> 00:31:05,387
Har� todo lo que pueda para
proteger a la Se�orita Chiu.
311
00:31:08,598 --> 00:31:12,432
Te dar� el Dardo del Pavo Real.
312
00:31:17,407 --> 00:31:27,311
S�lo quedan dos plumas
que puedan ser usadas.
313
00:31:27,518 --> 00:31:31,385
S�lo debes usarlas
en caso de emergencia.
314
00:31:40,163 --> 00:31:41,893
Entendido.
315
00:31:46,202 --> 00:31:49,137
Sr. Chiu. Papa.
316
00:31:53,477 --> 00:31:56,173
De alg�n modo tengo la
sensaci�n de que nos han
317
00:31:56,380 --> 00:31:58,040
enga�ado para que vini�ramos aqu�.
318
00:31:58,382 --> 00:32:00,942
Imposible. Nadie sab�a...
319
00:32:01,117 --> 00:32:04,315
que ven�amos.
320
00:32:04,488 --> 00:32:07,183
Oh, s�. Ming Yueh-hsin lo sab�a.
321
00:32:19,269 --> 00:32:20,931
Ming Yueh-hsin,
Ming Yueh-hsin.
322
00:32:23,974 --> 00:32:28,476
Una luna brillante no tiene coraz�n.
323
00:32:29,145 --> 00:32:30,134
�Qui�n eres?
324
00:32:39,155 --> 00:32:41,020
Tu eres Yu Chin, uno de
los hombres del Sr. Yu.
325
00:32:41,224 --> 00:32:43,715
Cinco guerreros.
326
00:32:47,464 --> 00:32:48,761
�Por qu� no preguntaste...
327
00:32:49,099 --> 00:32:51,527
que le ha ocurrido a Ming Yueh-hsin?
328
00:32:52,236 --> 00:32:54,363
No es necesario, ya que t� est�s aqu�.
329
00:33:01,144 --> 00:33:02,702
He o�do que nunca has luchado...
330
00:33:03,047 --> 00:33:06,114
contra una mujer desarmada..
331
00:33:06,717 --> 00:33:09,652
T� no est�s desarmada.
332
00:33:19,296 --> 00:33:22,397
El Sr. Yu dice que si
quer�is salvar a Yueh-hsin...
333
00:33:22,566 --> 00:33:24,295
deb�is entregar el dardo enseguida.
334
00:33:25,669 --> 00:33:28,103
Entonces podr�as usarlo
335
00:33:28,305 --> 00:33:29,635
para matarnos a todos nosotros.
336
00:34:05,241 --> 00:34:08,177
Para encontrar a Yueh-hsin
tendr�is que encontrar al Sr. Yu.
337
00:34:15,485 --> 00:34:18,614
No creo que Yueh-hsin
sea quien nos ha enga�ado.
338
00:34:18,789 --> 00:34:20,222
Deben haberla capturado.
339
00:34:22,159 --> 00:34:23,318
�Y qu� hacemos ahora?
340
00:34:26,563 --> 00:34:28,498
Primero buscaremos un
lugar para esconder...
341
00:34:28,666 --> 00:34:30,155
a la se�orita Chiu.
342
00:34:30,333 --> 00:34:32,733
despu�s buscaremos al Sr. Yu.
343
00:34:34,204 --> 00:34:37,173
�Qu�? �En el pueblo de Tu?
344
00:34:37,507 --> 00:34:40,440
S�, despu�s de dejar el
Restaurante Ming Yueh ...
345
00:34:40,610 --> 00:34:42,510
se dirigieron al noroeste.
346
00:34:42,679 --> 00:34:44,704
Hay pocos pueblos hacia el noroeste...
347
00:34:44,882 --> 00:34:47,476
el pueblo de Tu es uno de ellos.
348
00:34:49,119 --> 00:34:52,248
�Se�orita! �Por qu� van
esos hacia el pueblo de Tu?
349
00:34:52,556 --> 00:34:56,291
Porque el mejor amigo de Hung-hsueh,
350
00:34:56,460 --> 00:34:59,860
Tu Shih-chi, vive ah�.
351
00:35:01,498 --> 00:35:03,295
Ku Chi.
352
00:35:03,567 --> 00:35:04,498
S�.
353
00:35:04,802 --> 00:35:07,362
C�rtales el paso en el Dique Yueh.
354
00:35:07,538 --> 00:35:08,402
S�.
355
00:35:22,887 --> 00:35:24,684
Todav�a queda bastante hasta el pueblo
356
00:35:24,855 --> 00:35:26,413
y no hay aldeas en el camino.
357
00:35:26,590 --> 00:35:28,557
Ser� mejor detenerse aqu�
y conseguir algo para comer.
358
00:35:29,927 --> 00:35:31,485
�No tienes miedo de que
nos puedan reconocer?
359
00:35:31,862 --> 00:35:33,590
Dejad que os consiga algo.
360
00:35:33,764 --> 00:35:35,527
�Qu� dese�is, caballeros?
361
00:35:35,699 --> 00:35:36,630
Cualquier cosa estar� bien.
362
00:35:45,342 --> 00:35:47,902
Vieja dama, quiero algo de comer.
363
00:35:50,313 --> 00:35:54,545
Bien, tengo unos pasteles de primero,
364
00:35:55,251 --> 00:35:59,210
despu�s manos estofadas.
365
00:36:00,557 --> 00:36:02,684
aqu� tiene carne humana asada.
366
00:36:04,762 --> 00:36:08,425
�Cu�l quiere?
367
00:36:14,338 --> 00:36:14,860
Se�orita Chiu, �qu� ocurri�?
368
00:36:15,206 --> 00:36:16,195
Mirad, mirad.m
369
00:36:18,909 --> 00:36:19,773
El Demonio Abuela.
370
00:36:19,943 --> 00:36:22,434
Los hombres del Sr. Yu
est�n bien informados.
371
00:36:23,414 --> 00:36:24,346
Mirad.
372
00:36:24,914 --> 00:36:28,907
La vida es como una partida de ajedrez.
373
00:36:29,652 --> 00:36:33,179
Ya que est�is aqu�, �por qu� no os un�s?
374
00:36:33,724 --> 00:36:34,782
Si no me equivoco...
375
00:36:34,958 --> 00:36:38,422
t� debes ser uno de
los luchadores de Yu.
376
00:36:38,596 --> 00:36:40,427
Chi, Ku Wu-chi.
377
00:36:43,266 --> 00:36:45,461
S�, tienes raz�n.
378
00:36:48,271 --> 00:36:55,199
Si quieres un asesino que mate
con una sonrisa, busca a Ku Wu-chi.
379
00:36:56,347 --> 00:36:58,507
Eso son s�lo rumores de las calles.
380
00:36:58,681 --> 00:37:01,947
La verdad es que prefiero
jugar al ajedrez a matar.
381
00:37:02,318 --> 00:37:05,985
�Y si jugamos una partida esta noche?
382
00:37:07,324 --> 00:37:11,951
Lo siento, no jugamos al ajedrez.
383
00:37:12,795 --> 00:37:18,659
Pues deber�ais, porque os afecta.
384
00:38:00,710 --> 00:38:01,905
�Qu� est�n haciendo?
385
00:38:02,079 --> 00:38:03,842
Est�n estableciendo una
formaci�n t�pica del ajedrez.
386
00:38:05,748 --> 00:38:06,875
Nos han cortado la retirada.
387
00:38:07,050 --> 00:38:09,382
Tienen carros, caballos y soldados.
388
00:38:09,585 --> 00:38:12,282
Y nosotros s�lo tenemos dos soldados.
389
00:38:12,456 --> 00:38:14,949
S�, estamos en desventaja.
390
00:38:17,661 --> 00:38:20,061
Despu�s de que mueran...
391
00:38:20,396 --> 00:38:22,797
no mutiles sus cuerpos.
392
00:38:22,965 --> 00:38:24,956
Los necesito para cocinar.
393
00:38:25,302 --> 00:38:28,063
Demonio Abuela. �Cual
es el especial del d�a?
394
00:38:30,340 --> 00:38:32,865
Yen Nan-fei asado.
395
00:38:33,077 --> 00:38:35,909
Fu Hung-hsueh frito.
396
00:38:36,079 --> 00:38:39,413
Chiu Yu-cheng a la brasa.
397
00:38:40,918 --> 00:38:41,849
Ca��n.
398
00:38:46,056 --> 00:38:47,318
Caballo.
399
00:38:48,125 --> 00:38:49,614
Carro.
400
00:38:57,735 --> 00:39:01,501
�Quieres alg�n pastel m�s?
401
00:39:03,106 --> 00:39:05,574
Cuidado, es su Bala Trueno.
402
00:39:15,918 --> 00:39:20,818
�No siempre sirvo el mismo plato!
403
00:39:32,735 --> 00:39:33,724
Soldados.
404
00:39:55,425 --> 00:39:56,552
Doble ca��n.
405
00:40:33,530 --> 00:40:35,498
�Y que tal un elefante volador?
406
00:40:36,065 --> 00:40:38,795
Ser� mejor que te rindas.
407
00:40:40,003 --> 00:40:41,094
Carro y Caballo.
408
00:40:50,146 --> 00:40:51,842
Aqu� hay unos 30 o 40 hombres.
409
00:40:52,014 --> 00:40:55,210
Tenemos que encontrar una salida.
410
00:40:55,719 --> 00:40:57,983
�Ves el caballo?
411
00:40:58,789 --> 00:41:00,780
Me volver� para atacar a Ku Wu-chi...
412
00:41:00,958 --> 00:41:02,481
coger� el caballo y escapare.
413
00:41:03,226 --> 00:41:04,717
Se�orita Chiu, espere aqu�.
414
00:41:10,867 --> 00:41:12,164
Tras ellos.
415
00:41:12,503 --> 00:41:16,530
Ku Wu-chi, es la peor
partida de tu vida.
416
00:41:16,739 --> 00:41:17,467
Traed el caballo.
417
00:41:22,746 --> 00:41:23,576
Desmonta.
418
00:41:26,782 --> 00:41:28,943
Separ�monos. Tu vete al pueblo.
419
00:42:07,657 --> 00:42:08,317
�Tu mano!
420
00:42:09,259 --> 00:42:10,157
Est� bien.
421
00:42:10,693 --> 00:42:11,820
Traer� algo de agua para lav�rtela.
422
00:42:12,829 --> 00:42:14,318
�Se�orita Chiu! �Se�orita Chiu!
423
00:42:50,000 --> 00:42:51,262
�Has intentado envenenarme!
424
00:42:52,168 --> 00:42:54,329
No, no, yo no he sido.
425
00:42:55,672 --> 00:42:57,367
Te matar�. T�...
426
00:43:09,353 --> 00:43:11,184
No, yo no lo he hecho.
427
00:43:11,355 --> 00:43:13,949
�Te matar�! �Maldita mujer!
428
00:43:14,257 --> 00:43:15,884
Yo no lo hice, no he sido yo.
429
00:43:26,369 --> 00:43:29,099
No es necesario que te levantes.
430
00:43:31,375 --> 00:43:37,007
El incienso te har� perder el sentido.
431
00:43:37,414 --> 00:43:42,411
Hasta Fu Hung-hsueh
ser� menos poderoso.
432
00:43:46,422 --> 00:43:47,788
�C�mo lo hiciste?
433
00:43:49,259 --> 00:43:54,329
Puse veneno corriente arriba
434
00:43:54,664 --> 00:43:58,293
en el arroyo.
435
00:44:09,913 --> 00:44:12,706
Un buen jugador de
ajedrez siempre sabe...
436
00:44:12,882 --> 00:44:14,817
el pr�ximo movimiento de su oponente.
437
00:44:17,454 --> 00:44:18,420
Enciende el incienso.
438
00:44:18,755 --> 00:44:19,311
S�.
439
00:44:19,655 --> 00:44:21,851
La droga act�a en forma
de espiral de incienso.
440
00:44:22,025 --> 00:44:24,255
Una vez que se apague, es ineficaz.
441
00:44:25,027 --> 00:44:27,427
Por lo tanto, debes matarle...
442
00:44:27,797 --> 00:44:30,664
antes de que se apague.
443
00:44:31,268 --> 00:44:33,394
Qu�tale el Dardo del Pavo Real.
444
00:44:38,340 --> 00:44:39,273
�Lo tienes?
445
00:44:40,677 --> 00:44:41,905
�l no lo tiene.
446
00:44:43,246 --> 00:44:45,373
�Lo tendr� esa chica?
447
00:44:45,715 --> 00:44:48,309
No, les he vigilado todo el tiempo.
448
00:44:48,485 --> 00:44:50,248
No se lo ha dado a ella...
449
00:44:50,454 --> 00:44:53,150
Incluso trato de matarla.
450
00:45:48,545 --> 00:45:51,480
Tu sangre es deliciosa.
451
00:45:54,818 --> 00:45:57,514
Espera, �quieres chupar su sangre...
452
00:45:57,853 --> 00:46:00,014
o conseguir el Dardo del Pavo Real?
453
00:46:04,827 --> 00:46:07,353
El incienso casi se ha apagado.
454
00:46:08,831 --> 00:46:12,460
Contare hasta tres.
455
00:46:12,802 --> 00:46:16,432
Si no me dices nada, te torturar�.
456
00:46:16,940 --> 00:46:18,271
Uno.
457
00:46:19,175 --> 00:46:20,972
Dos.
458
00:46:24,414 --> 00:46:26,041
Habla.
459
00:46:30,085 --> 00:46:30,380
Tres.
460
00:46:30,554 --> 00:46:31,851
Espera.
461
00:46:32,454 --> 00:46:33,887
El Dardo del Pavo Real est� aqu�.
462
00:46:35,592 --> 00:46:39,027
Si lo quer�is, liberad antes al Sr. Fu.
463
00:46:43,300 --> 00:46:44,358
Se�orita Chiu.
464
00:46:57,447 --> 00:47:00,041
Menos mal que le golpee en el seno.
465
00:47:00,583 --> 00:47:03,951
Ahora no podr� moverse.
466
00:47:04,119 --> 00:47:06,110
Busca a la chica.
467
00:47:06,289 --> 00:47:07,085
S�.
468
00:47:15,398 --> 00:47:17,025
Ella tampoco lo tiene.
469
00:47:24,440 --> 00:47:28,309
No te muevas.
470
00:47:28,478 --> 00:47:30,036
�Por qu� no?
471
00:47:30,246 --> 00:47:33,148
Si lo haces, ser�s el primero en morir.
472
00:47:34,284 --> 00:47:37,617
Veamos como podr�s matarme.
473
00:47:43,460 --> 00:47:45,485
He practicado durante 20 a�os
474
00:47:45,661 --> 00:47:49,961
para mover el seno una
pulgada en mi cuerpo.
475
00:47:50,934 --> 00:47:55,126
As� que tu paralizaci�n no funciono.
476
00:49:25,195 --> 00:49:29,097
Fu Hung-hsueh
es Fu Hung-hsueh.
477
00:49:29,264 --> 00:49:34,637
Quiero hacerte una �ltima pregunta.
478
00:49:34,971 --> 00:49:35,596
�Qu� pregunta?
479
00:49:36,572 --> 00:49:39,336
�Donde demonios est�
el Dardo del Pavo Real?
480
00:49:53,123 --> 00:49:56,251
Cuando me envenenasteis,
sent� que hab�a...
481
00:49:56,458 --> 00:49:59,791
hombres rondando, as� que lo
escond� en la habitaci�n...
482
00:50:00,463 --> 00:50:04,099
y fing� perseguir a la Se�orita Chiu.
483
00:50:04,733 --> 00:50:09,103
El dardo estuvo todo
el tiempo a tu alcance.
484
00:50:11,708 --> 00:50:14,643
No me extra�a que Fu Hung-hsueh
sea considerado el numero uno.
485
00:50:14,811 --> 00:50:17,746
de todos los espadachines.
486
00:50:39,235 --> 00:50:40,759
Se�orita Chiu, hace un rato...
487
00:50:41,137 --> 00:50:43,534
os dije que huyerais.
488
00:50:43,706 --> 00:50:45,673
�Por qu� volvisteis?
489
00:50:45,842 --> 00:50:47,840
�No sab�ais que ellos
podr�an mataros a vos tambi�n?
490
00:50:49,378 --> 00:50:50,175
S�.
491
00:50:50,346 --> 00:50:51,539
�Entonces por qu� volv�steis?
492
00:50:52,114 --> 00:50:55,050
Tenia miedo de que os mataran.
493
00:50:57,653 --> 00:51:00,851
No queda nadie en la mansi�n Pavo Real.
494
00:51:02,425 --> 00:51:07,119
Si muri�rais, yo me
quedar�a completamente sola.
495
00:51:11,400 --> 00:51:12,833
�Ten�is miedo a la soledad?
496
00:51:16,139 --> 00:51:17,264
S�.
497
00:51:20,175 --> 00:51:25,135
Pero me he acostumbrado.
498
00:51:25,748 --> 00:51:28,739
Durante casi 10 a�os...
499
00:51:29,085 --> 00:51:31,518
he deambulado a lo largo y ancho
500
00:51:32,454 --> 00:51:38,757
del pa�s s�lo con mi espada,
501
00:51:39,094 --> 00:51:41,494
sin amigos ni amores.
502
00:51:42,264 --> 00:51:48,768
Hace 15 a�os deje mi casa y mi amante...
503
00:51:49,105 --> 00:51:52,471
y su jard�n lleno de flores amarillas...
504
00:51:52,641 --> 00:51:54,701
en busca de fama y riqueza.
505
00:51:56,880 --> 00:52:02,175
Despu�s de un duro
entrenamiento, desafi� a muchos...
506
00:52:02,619 --> 00:52:05,177
aprendices y finalmente
me hice conocido.
507
00:52:07,222 --> 00:52:11,215
Pero cuando regrese a mi ciudad
508
00:52:11,393 --> 00:52:16,331
mi amante se hab�a ido.
509
00:52:19,601 --> 00:52:27,202
O� que se hab�a casado.
510
00:52:27,610 --> 00:52:32,706
El jard�n ya no florec�a.
511
00:52:32,882 --> 00:52:39,251
En el muro estaban
inscritos unos caracteres.
512
00:52:39,822 --> 00:52:42,949
El deseo de poder y riqueza
vuelven el pelo gris,
513
00:52:43,293 --> 00:52:46,262
en las viejas monta�as
crecen el pino y el bamb�.
514
00:52:46,563 --> 00:52:51,458
�Durante 10 a�os has estado vagando...
515
00:52:51,634 --> 00:52:53,534
s�lo con tu espada para
encontrar esta chica?
516
00:52:56,838 --> 00:53:00,239
Has de saber una cosa...
517
00:53:00,710 --> 00:53:04,407
cuanto m�s conocido eres,
m�s solo te encuentras.
518
00:53:04,614 --> 00:53:08,311
En la cima de tu
carrera no tienes amigos.
519
00:53:13,188 --> 00:53:17,255
Esta flor no ser� tan bonita como las...
520
00:53:18,961 --> 00:53:21,192
de tu ciudad natal,
pero tambi�n es amarilla.
521
00:53:22,931 --> 00:53:25,297
Gracias, Se�orita Chiu.
522
00:53:26,635 --> 00:53:30,867
Antes, tan s�lo le deb�a
un favor a mi pueblo natal.
523
00:53:31,641 --> 00:53:35,907
Ahora le debo dos veces la
vida a la gratitud de Chiu.
524
00:53:37,914 --> 00:53:41,907
Primero, salvaste mi vida.
525
00:53:42,418 --> 00:53:48,222
Y despu�s, tu padre muri� por mi culpa.
526
00:54:18,954 --> 00:54:19,943
�Entrad, entrad!
527
00:54:26,561 --> 00:54:27,927
Estoy buscando a Tu Shih-chi.
528
00:54:29,331 --> 00:54:30,059
Por favor, entrad.
529
00:54:46,648 --> 00:54:47,876
�Es este el sitio?
530
00:54:53,889 --> 00:54:54,719
�Algo va mal?
531
00:54:55,391 --> 00:54:56,289
Nada.
532
00:54:57,059 --> 00:55:01,494
Sr. Fu, as� que est�s
aqu�. Entre y si�ntese.
533
00:55:02,331 --> 00:55:03,025
Tu eres...
534
00:55:03,398 --> 00:55:06,735
No nos conocemos, pero soy
la reci�n casada de Shih-chi.
535
00:55:09,072 --> 00:55:10,369
Por favor, entrad.
536
00:55:18,047 --> 00:55:19,411
El Sr. Yen ya ha venido.
537
00:55:19,581 --> 00:55:20,981
Mi marido me pidi� que
preparara algo de comida.
538
00:55:21,918 --> 00:55:23,112
Por favor, sentaos.
539
00:55:25,054 --> 00:55:26,385
�Donde est� Shih-chi?
540
00:55:26,588 --> 00:55:29,682
Fue a comprar vino con el Sr. Yen.
541
00:55:30,860 --> 00:55:33,789
Dijo que no le esperarais.
542
00:55:33,963 --> 00:55:34,793
Por favor, tomad te.
543
00:55:35,130 --> 00:55:39,496
Ir� y traer� algo. Por favor.
544
00:55:46,041 --> 00:55:49,771
Shih-chi fue herido
de ni�o y es impotente.
545
00:55:50,880 --> 00:55:55,976
Esa mujer es muy feroz.
546
00:56:25,782 --> 00:56:26,907
Tu Shih-chi.
547
00:56:35,157 --> 00:56:36,648
�Qui�n eres t�?
548
00:56:39,929 --> 00:56:42,864
Llegas pronto, pero
otros han llegado antes
549
00:56:43,032 --> 00:56:43,827
Chi.
550
00:56:44,000 --> 00:56:44,795
Exacto.
551
00:58:02,177 --> 00:58:04,543
Tu amigo est� en el Templo Tien Lung.
552
00:58:42,751 --> 00:58:44,514
Dicen que soy un monje loco.
553
00:58:44,686 --> 00:58:47,588
En realidad el mundo
est� lleno de locos.
554
00:58:47,757 --> 00:58:50,088
Algunos tienen prisa en morir.
555
00:58:50,559 --> 00:58:54,222
Ellos est�n m�s locos que yo.
556
00:58:54,797 --> 00:58:59,199
Se�or. �Puedo preguntarle
quien pint� esto?
557
00:58:59,802 --> 00:59:00,733
Yo lo hice.
558
00:59:03,639 --> 00:59:06,972
S� que los est�s buscando,
559
00:59:07,175 --> 00:59:10,235
as� que los pinte.
560
00:59:11,246 --> 00:59:13,010
�C�mo lo sabes?
561
00:59:13,916 --> 00:59:15,007
Yo lo s� todo.
562
00:59:15,184 --> 00:59:19,119
Chiu Yu-cheng fue secuestrada
en el pueblo de Tu.
563
00:59:19,322 --> 00:59:23,818
El espadach�n Yen
Nan-fei fue asesinado...
564
00:59:27,329 --> 00:59:28,853
en el pueblo de Tu.
565
00:59:30,166 --> 00:59:33,657
�Qu�? �Yen Nan-fei est� muerto?
566
00:59:34,003 --> 00:59:34,867
S�, est� muerto.
567
00:59:37,706 --> 00:59:39,333
Todos los hombres tienen que morir...
568
00:59:39,708 --> 00:59:41,768
pero no todos mueren el mismo d�a.
569
00:59:42,110 --> 00:59:44,773
Yen muri� en el pueblo de Tu.
570
00:59:44,947 --> 00:59:47,141
Tu morir�s aqu�.
571
00:59:47,849 --> 00:59:49,681
�Qui�n eres t�? �De donde vienes?
572
00:59:51,954 --> 00:59:54,148
Yo soy yo. Vengo de ninguna parte.
573
00:59:54,923 --> 00:59:57,983
No te hagas el tonto. Tu eres uno de...
574
00:59:58,193 --> 01:00:00,684
los Cinco Guerreros de Yu, Wu Hua.
575
01:00:02,764 --> 01:00:04,231
Tienes raz�n.
576
01:00:04,400 --> 01:00:06,994
Soy Wu Hua.
577
01:00:10,940 --> 01:00:11,998
Se�orita Chiu.
578
01:00:14,710 --> 01:00:15,369
�Qu� quieres?
579
01:00:15,710 --> 01:00:18,204
Diles a todos que salgan, r�pido.
580
01:00:18,414 --> 01:00:20,608
De acuerdo. Afuera.
581
01:00:33,262 --> 01:00:36,356
Se�orita Chiu. Sal, Se�orita Chiu.
582
01:00:36,699 --> 01:00:37,222
Est� bien.
583
01:00:41,670 --> 01:00:43,865
Fu Hung-hsueh
es Fu Hung-hsueh.
584
01:00:44,072 --> 01:00:47,371
Pero la Se�orita Chiu no
es la Se�orita Chiu. Pelead.
585
01:01:31,286 --> 01:01:33,914
Wu Hua, te toca.
586
01:01:34,190 --> 01:01:36,123
Est� bien, vamos.
587
01:02:22,505 --> 01:02:24,996
Fu Hung-hsueh, �sabes que es esto?
588
01:02:26,275 --> 01:02:27,503
Es un car�cter Chien.
589
01:02:28,110 --> 01:02:29,134
Exacto.
590
01:02:29,311 --> 01:02:31,403
aqu� hay 20 grandes espadachines que...
591
01:02:31,746 --> 01:02:33,338
han venido todos a matarte.
592
01:02:35,784 --> 01:02:36,945
�Podr�is matarme?
593
01:02:37,887 --> 01:02:41,117
Lo veremos.
594
01:04:04,606 --> 01:04:05,630
No huy�is.
595
01:04:06,474 --> 01:04:07,271
Ven.
596
01:04:10,612 --> 01:04:11,510
Saca tu espada.
597
01:04:12,114 --> 01:04:13,512
�Por qu�?
598
01:04:13,849 --> 01:04:14,907
�No quieres matarme?
599
01:04:16,018 --> 01:04:17,076
Te perdono la vida.
600
01:04:17,286 --> 01:04:22,188
Espera. Yo no te perdono a ti.
601
01:04:22,958 --> 01:04:24,516
No vengas.
602
01:04:25,027 --> 01:04:25,550
�Por qu�?
603
01:04:25,894 --> 01:04:26,918
Francamente...
604
01:04:27,128 --> 01:04:30,063
t� no puedes matarme.
605
01:04:30,498 --> 01:04:31,362
Ven e int�ntalo.
606
01:04:31,532 --> 01:04:36,230
Porque t� nunca has matado
a un hombre desarmado.
607
01:04:36,405 --> 01:04:37,268
Cierto.
608
01:04:37,438 --> 01:04:39,407
Tu no puedes matarme...
609
01:04:42,644 --> 01:04:44,579
porque mi espada es falsa...
610
01:04:45,246 --> 01:04:46,942
y yo no se artes marciales.
611
01:04:47,115 --> 01:04:50,347
Tan s�lo me contrataron para asustarte.
612
01:04:51,586 --> 01:04:52,485
�Qui�n te contrato?
613
01:04:53,222 --> 01:04:54,246
Jefe, jefe.
614
01:04:54,422 --> 01:04:55,583
�La espada!
615
01:05:00,996 --> 01:05:03,123
�Fu Hung-hsueh, te ver� m�s tarde!
616
01:05:24,085 --> 01:05:24,880
Hace fr�o.
617
01:05:24,952 --> 01:05:27,351
�Tienes algo de vino?
618
01:05:27,523 --> 01:05:28,284
S�, s�.
619
01:05:28,456 --> 01:05:29,389
Dame un vaso caliente.
620
01:05:29,557 --> 01:05:30,922
Bueno.
621
01:05:43,237 --> 01:05:45,228
Aqu� tiene, se�or.
622
01:05:46,942 --> 01:05:51,969
Se�or, �me comprar� un cuenco de fideos?
623
01:05:53,081 --> 01:05:56,050
Despu�s de que lo haya
comido, dormir� con usted.
624
01:05:58,454 --> 01:05:59,715
Dale un cuenco de fideos.
625
01:06:21,510 --> 01:06:23,239
Dale otro cuenco.
626
01:06:30,184 --> 01:06:31,083
�Tienes mucha hambre?
627
01:06:32,755 --> 01:06:36,521
Llevo tres d�as sin comer.
628
01:06:36,692 --> 01:06:39,456
Pero no te preocupes,
te lo pagar� bien...
629
01:06:39,628 --> 01:06:41,391
dormir� contigo dos veces.
630
01:06:43,065 --> 01:06:44,157
Fideos.
631
01:07:01,382 --> 01:07:05,148
Gracias. Venga conmigo, se�or.
632
01:07:06,655 --> 01:07:08,282
Est� enferma.
633
01:07:10,559 --> 01:07:11,719
�C�mo lo sabes?
634
01:07:12,827 --> 01:07:14,795
No tiene padres.
635
01:07:15,130 --> 01:07:17,155
Para vivir, ella...
636
01:07:32,114 --> 01:07:36,610
No quer�a enga�arle. Ten�a mucha hambre.
637
01:07:36,784 --> 01:07:42,052
Olv�dalo. Ten esto y compra medicinas.
638
01:07:42,490 --> 01:07:44,550
�Por qu�?
639
01:07:44,726 --> 01:07:47,057
Es una deuda que el mundo
tiene contigo. C�gelo.
640
01:07:49,130 --> 01:07:50,257
Vete a casa.
641
01:08:02,878 --> 01:08:04,572
�Cu�l es tu nombre?
642
01:08:04,746 --> 01:08:05,769
�Mi nombre!
643
01:08:11,219 --> 01:08:17,286
Mi nombre no importa.
Simplemente ll�mame Flor Amarilla.
644
01:08:20,462 --> 01:08:21,622
Flor Amarilla,
645
01:08:29,738 --> 01:08:32,729
�Que flor amarilla tan fea!
646
01:08:35,844 --> 01:08:37,140
�Qui�n eres t�?
647
01:08:40,649 --> 01:08:44,311
As� que eres t�. He o�do que el Sr.Yu
648
01:08:44,485 --> 01:08:48,180
tiene cinco guerreros.
Shih, Hua, Chin, Chi, Chien.
649
01:08:48,356 --> 01:08:50,449
Ya he visto cuatro de ellos.
650
01:08:50,626 --> 01:08:53,652
Tu debes ser el quinto.
651
01:08:55,631 --> 01:09:00,932
S�, yo soy Hsiao Chien.
652
01:09:02,537 --> 01:09:04,233
Hsiao Chien.
653
01:09:04,405 --> 01:09:08,934
Invencible, y asesino de muchos.
654
01:09:10,779 --> 01:09:12,337
�Y?
655
01:09:12,680 --> 01:09:16,640
Y sin piedad. La espada.
656
01:09:21,489 --> 01:09:24,890
Deber�as haberme
apu�alado por la espalda.
657
01:09:27,462 --> 01:09:31,488
Mi nombre no es en vano.
658
01:09:34,770 --> 01:09:35,600
Flor Amarilla.
659
01:09:37,538 --> 01:09:40,167
�Se�orita! �Se�orita!
660
01:09:41,475 --> 01:09:42,373
�Qui�n es ese?
661
01:09:42,610 --> 01:09:43,838
Tambi�n vino a matarte.
662
01:10:26,921 --> 01:10:30,289
Para encontrar al Sr. Yu,
vete a la Mansi�n Tien Wai.
663
01:10:33,528 --> 01:10:34,926
�Se�orita! �Se�orita!
664
01:10:37,698 --> 01:10:38,859
Se�orita.
665
01:10:42,371 --> 01:10:44,770
Se�orita.
666
01:10:44,972 --> 01:10:48,271
�D�nde est� mi flor amarilla?
667
01:10:58,020 --> 01:11:05,893
Esta es la flor m�s
bonita que he visto nunca.
668
01:11:06,360 --> 01:11:07,020
Se�orita.
669
01:11:11,365 --> 01:11:12,697
Se�orita.
670
01:11:14,336 --> 01:11:15,394
Viejo caballero.
671
01:11:16,671 --> 01:11:19,368
Busca un sitio limpio para enterrarla.
672
01:11:29,751 --> 01:11:32,480
El pueblo Tien Wai.
673
01:11:39,427 --> 01:11:42,021
Se presenta el Sr. Fu.
674
01:11:52,573 --> 01:11:54,439
El Sr. Fu ha llegado.
675
01:11:55,877 --> 01:11:56,900
Por favor.
676
01:12:41,055 --> 01:12:44,088
Esta es la habitaci�n
de ejercicios del Sr. Yu.
677
01:12:44,426 --> 01:12:46,451
Espere aqu�. La se�ora
vendr� a recibirles.
678
01:12:47,462 --> 01:12:48,622
Por favor.
679
01:13:09,751 --> 01:13:10,979
La se�ora est� aqu�.
680
01:13:29,970 --> 01:13:31,666
Ming Yueh-hsin.
681
01:13:32,073 --> 01:13:36,203
La luna brillante no tiene coraz�n.
682
01:13:36,545 --> 01:13:39,412
Yo soy la mujer de Yu.
683
01:13:39,581 --> 01:13:42,448
Por eso �l lo sabe todo.
684
01:13:43,185 --> 01:13:44,117
�D�nde est� �l?
685
01:13:44,453 --> 01:13:47,819
Dijo que te ver�a ma�ana.
686
01:13:47,988 --> 01:13:51,220
Te hemos preparado alojamiento.
687
01:13:51,560 --> 01:13:54,154
Por favor, qu�date aqu� esta noche.
688
01:14:04,072 --> 01:14:05,436
D�gale a la Se�ora que salga de una vez.
689
01:14:05,606 --> 01:14:06,595
Se�ora.
690
01:14:16,984 --> 01:14:17,849
�Est� el agua lista?
691
01:14:18,019 --> 01:14:21,054
S�. Se�ora. Mire si est� bien.
692
01:14:21,756 --> 01:14:22,847
Perfecto.
693
01:14:39,207 --> 01:14:41,970
La vieja lapida de Fu Hung-hsueh.
694
01:15:13,274 --> 01:15:15,573
Sr. Fu, por favor, si�ntese.
695
01:15:17,811 --> 01:15:22,010
�A qu� se debe que tom�is
un ba�o delante de mi,
696
01:15:22,617 --> 01:15:28,650
el ata�d de arriba y
la comida aqu� abajo?
697
01:15:30,024 --> 01:15:35,689
Quiere decir que s�lo
ten�is dos elecciones.
698
01:15:35,863 --> 01:15:43,100
Una es disfrutar el
dinero y el poder aqu�.
699
01:15:43,305 --> 01:15:49,305
La otra es ser un cad�ver en un ata�d.
700
01:15:58,353 --> 01:15:59,819
Nuestro maestro me dijo
que tenia que divertirse
701
01:15:59,988 --> 01:16:03,150
al m�ximo en su ultimo d�a.
702
01:16:03,324 --> 01:16:06,192
Ahora tendr�s que beber esto.
703
01:16:16,637 --> 01:16:18,332
Despu�s de todo, eres un hombre.
704
01:16:56,077 --> 01:16:59,671
�C�mo compararme con esas dos mujeres?
705
01:17:01,649 --> 01:17:02,844
�Qu� quieres decir con eso?
706
01:17:03,984 --> 01:17:08,081
Nuestro maestro quiere ofrecerte a mi
707
01:17:08,256 --> 01:17:10,622
y la mitad de todas estas riquezas
708
01:17:10,792 --> 01:17:15,286
por tu Dardo del Pavo Real.
709
01:17:23,070 --> 01:17:28,173
Cuando estoy desnuda,
como lo estoy ahora...
710
01:17:28,810 --> 01:17:32,371
pocos hombres pueden
resistir la tentaci�n.
711
01:17:35,984 --> 01:17:41,286
Supongo que yo debo
ser uno de esos pocos.
712
01:17:43,358 --> 01:17:49,889
Pero la otra chica que t� tienes...
713
01:17:50,765 --> 01:17:53,198
puede ser cambiada por
mi Dardo del Pavo Real.
714
01:17:57,204 --> 01:18:01,403
�Es ella mejor que yo?
715
01:18:03,110 --> 01:18:07,908
No olvides que la otra
raz�n por la que vine
716
01:18:08,082 --> 01:18:09,983
aqu� es para ver a la Se�orita Chiu.
717
01:18:14,823 --> 01:18:16,085
Chiu Yu-cheng.
718
01:18:19,828 --> 01:18:20,760
Por ah�.
719
01:18:26,967 --> 01:18:27,832
Sr. Fu.
720
01:18:28,002 --> 01:18:28,969
Se�orita Chiu.
721
01:18:29,938 --> 01:18:33,965
Fu Hung-hsueh, si no entregas...
722
01:18:34,141 --> 01:18:36,474
el Dardo del Pavo Real
antes del amanecer...
723
01:18:36,810 --> 01:18:39,974
ella morir� aqu�, aunque t� consigas...
724
01:18:40,148 --> 01:18:43,981
salir de la Mansi�n Tien Wai.
725
01:18:55,395 --> 01:18:58,497
Sr. Fu, �por qu� vinisteis aqu�?
726
01:18:59,501 --> 01:19:00,899
Para cuidaros.
727
01:19:02,837 --> 01:19:05,168
�Qu� pasara ma�ana?
728
01:19:05,974 --> 01:19:11,810
Ma�ana habr� un ultimo duelo...
729
01:19:12,747 --> 01:19:15,215
entre yo y el Sr. Yu.
730
01:19:16,384 --> 01:19:20,820
Pero si esta noche no
le damos el dardo...
731
01:19:20,988 --> 01:19:23,822
el no aparecer� ma�ana.
732
01:19:24,993 --> 01:19:27,188
Tu quieres darle el dardo.
733
01:19:30,297 --> 01:19:33,198
S�, pero tu padre me
dijo que te consultara...
734
01:19:33,368 --> 01:19:36,462
antes de que fuera usado.
735
01:20:18,246 --> 01:20:20,110
Maestro, aqu� est� el
Dardo del Pavo Real.
736
01:20:20,614 --> 01:20:22,980
S� que s�lo las dos plumas...
737
01:20:23,150 --> 01:20:24,811
que pueden ser arrancadas son reales.
738
01:20:24,985 --> 01:20:26,247
Lo s�.
739
01:20:33,261 --> 01:20:37,162
Fu Hung-hsueh es Fu
Hung-hsueh. El nunca miente.
740
01:20:37,332 --> 01:20:41,832
�Por qu� me dio el Dardo del Pavo Real?
741
01:20:42,002 --> 01:20:45,199
Quer�a que primero
liberaras a Yu-cheng.
742
01:20:56,984 --> 01:20:59,578
�Vete! Ahora que se donde est�s...
743
01:20:59,921 --> 01:21:03,481
volver� a por ti.
744
01:21:03,658 --> 01:21:04,625
Tienes que hacerlo.
745
01:21:04,958 --> 01:21:06,289
Lo har�.
746
01:21:18,206 --> 01:21:20,002
Por favor, espere, se�or.
747
01:21:56,344 --> 01:22:01,981
El Sr. Yu tiene el dardo, pero
no se atreve a dar la cara.
748
01:22:02,149 --> 01:22:07,478
Est�s equivocado. He
estado aqu� esperando.
749
01:22:09,222 --> 01:22:10,451
�Est�s solo?
750
01:22:10,625 --> 01:22:12,091
S�, estoy solo.
751
01:22:12,694 --> 01:22:16,356
�Por qu� no has tra�do a m�s hombres?
752
01:22:16,530 --> 01:22:18,122
�Por qu� has venido solo?
753
01:22:21,935 --> 01:22:25,564
Porque t� eres Fu Hung-hsueh.
Y yo soy el Sr. Yu.
754
01:22:25,739 --> 01:22:27,537
O vives t� o vivo yo.
755
01:22:27,708 --> 01:22:30,041
Es �nicamente entre t� y yo.
756
01:22:30,211 --> 01:22:32,577
No le concierne a nadie m�s.
757
01:22:33,747 --> 01:22:37,046
El mundo de la esgrima es
un estado independiente.
758
01:22:37,217 --> 01:22:43,418
S�lo puede haber un gobernador: t� o yo.
759
01:22:43,725 --> 01:22:48,560
De acuerdo, pero antes
del ultimo duelo...
760
01:22:48,762 --> 01:22:50,195
quiero hacerte una pregunta.
761
01:22:50,364 --> 01:22:51,296
�Qu� pregunta?
762
01:22:51,466 --> 01:22:52,557
�Donde est� Yen Nan-fei?
763
01:22:54,234 --> 01:22:57,170
�No muri� en el pueblo de Tu?
764
01:22:57,337 --> 01:23:01,137
No, est�s equivocado. No est� muerto.
765
01:23:01,309 --> 01:23:03,173
Todav�a est� aqu�.
766
01:23:08,682 --> 01:23:11,550
Yen Nan-fei, qu�tate la mascara.
767
01:23:15,590 --> 01:23:17,614
�C�mo sabias que no hab�a
muerto en el pueblo de Tu?
768
01:23:17,792 --> 01:23:20,724
Probablemente olvidas
que nadie en la tierra
769
01:23:21,061 --> 01:23:24,225
excepto Fu Hung-hsueh puede matarte.
770
01:23:24,431 --> 01:23:28,198
No pod�as haber muerto si
no era yo quien te mataba.
771
01:23:33,573 --> 01:23:35,302
Sabia que era una emboscada.
772
01:23:36,010 --> 01:23:39,309
No pod�as haber venido
a matarme t� solo.
773
01:23:42,015 --> 01:23:42,743
�Hay algo que t� no sepas?
774
01:23:43,083 --> 01:23:45,244
No se si t� puedes matarme o no.
775
01:24:17,652 --> 01:24:18,583
Espada.
776
01:24:37,238 --> 01:24:40,765
Ha muerto uno, ya s�lo quedan cuatro.
777
01:25:33,528 --> 01:25:36,520
Han muerto cuatro, ya s�lo quedas t�.
778
01:25:39,167 --> 01:25:43,569
�Qu� diferencia hay con
respecto al a�o pasado?
779
01:25:43,738 --> 01:25:50,136
El duelo del a�o pasado
s�lo decidi� el ganador.
780
01:25:50,310 --> 01:25:54,407
El de hoy decidir� quien vive.
781
01:27:00,981 --> 01:27:01,710
Qu�date donde est�s.
782
01:27:01,881 --> 01:27:06,251
El duelo entre Fu y Yen ha terminado.
783
01:27:06,420 --> 01:27:09,354
Tan s�lo quiero morir
por mi propia espada.
784
01:27:21,868 --> 01:27:23,234
�Enhorabuena!
785
01:27:23,404 --> 01:27:28,373
De ahora en adelante
todo esto te pertenece.
786
01:27:29,944 --> 01:27:30,932
�Donde est� Yu?
787
01:27:32,380 --> 01:27:36,282
�No le acabas de matar ahora mismo?
788
01:27:37,484 --> 01:27:39,543
No, ese no era Yu.
789
01:27:41,055 --> 01:27:43,488
�C�mo sabes que no era Yu?
790
01:27:43,990 --> 01:27:45,925
Porque el no ten�a el
Dardo del Pavo Real.
791
01:27:47,795 --> 01:27:49,819
El Dardo del Pavo Real
es el �ltimo recurso.
792
01:27:50,297 --> 01:27:51,730
Si el fuera Yu...
793
01:27:51,899 --> 01:27:53,662
lo habr�a usado para matarme.
794
01:27:54,902 --> 01:27:57,393
�En serio quieres ver a Yu?
795
01:28:16,890 --> 01:28:20,657
�Qu� ves en el espejo?
796
01:28:20,828 --> 01:28:22,454
A m�.
797
01:28:22,630 --> 01:28:26,588
No, es el Maestro Yu.
798
01:28:27,335 --> 01:28:31,828
El Maestro Yu es s�lo una imagen.
799
01:28:32,006 --> 01:28:36,568
Representa la riqueza y el poder.
800
01:28:36,743 --> 01:28:40,440
Aquel que sea el mejor en
las artes marciales, es Yu.
801
01:28:40,747 --> 01:28:42,545
Hoy has matado a Yen Nan-fei...
802
01:28:42,716 --> 01:28:45,845
as� que t� eres el Maestro Yu.
803
01:28:46,319 --> 01:28:49,618
�Por cu�nto tiempo?
804
01:28:51,391 --> 01:28:53,859
Hasta que haya alguien...
805
01:28:54,028 --> 01:28:57,657
que pueda enfrentarse a ti...
806
01:28:57,832 --> 01:29:00,766
Entonces tendr� que intentar eliminarle
807
01:29:00,935 --> 01:29:04,393
o ser� otro Yen Nan-fei.
808
01:29:04,904 --> 01:29:08,773
Exacto.
809
01:29:08,943 --> 01:29:15,073
Aquel que sea el m�s
fuerte, es el maestro.
810
01:29:19,153 --> 01:29:20,814
�Donde vas?
811
01:29:21,421 --> 01:29:22,979
Quiero vivir...
812
01:29:23,157 --> 01:29:26,789
y no me interesa ni
el poder ni el dinero.
813
01:29:29,162 --> 01:29:36,967
Espera, ahora t� eres el Maestro Yu.
814
01:29:37,137 --> 01:29:39,765
No puedes renunciar.
815
01:29:39,939 --> 01:29:40,872
�Por qu� no?
816
01:29:41,809 --> 01:29:45,744
Porque yo quiero que
t� seas el Maestro Yu.
817
01:29:56,457 --> 01:29:57,685
Tu eres el verdadero Maestro Yu.
818
01:29:57,858 --> 01:30:01,020
Cierto, yo soy el Maestro Yu.
819
01:30:01,729 --> 01:30:06,597
Si t� no hubieras visto
mi Dardo del Pavo Real.
820
01:30:06,766 --> 01:30:10,635
habr�as visto como mi pelo gris...
821
01:30:10,805 --> 01:30:15,809
ha aumentado en mi
b�squeda de dinero y poder.
822
01:30:18,712 --> 01:30:24,006
Durante 30 a�os he estado preocupado...
823
01:30:24,185 --> 01:30:26,516
�Por mi liderazgo?
824
01:30:27,520 --> 01:30:31,923
Quiero dominar el mundo de la esgrima...
825
01:30:32,091 --> 01:30:38,052
por siempre jam�s.
826
01:30:39,099 --> 01:30:43,559
Desde luego nadie abandonar�a
827
01:30:43,737 --> 01:30:45,533
su gloria pasada.
828
01:30:46,774 --> 01:30:52,104
Desgraciadamente me estoy
haciendo viejo y d�bil...
829
01:30:52,912 --> 01:30:56,177
no como hace 30 a�os...
830
01:30:56,516 --> 01:31:00,019
cuando mate a 78 espadachines...
831
01:31:00,186 --> 01:31:03,850
en una noche.
832
01:31:04,057 --> 01:31:07,118
as� que quer�as
encontrar un acompa�ante.
833
01:31:07,962 --> 01:31:09,987
S�, y encontr� a Yen Nan-fei.
834
01:31:10,163 --> 01:31:15,261
Por desgracia t� le derrotaste.
835
01:31:15,603 --> 01:31:20,835
as� que le di un a�o para matarte.
836
01:31:21,007 --> 01:31:25,467
No le permit� apu�alarte por la espalda.
837
01:31:26,779 --> 01:31:30,773
Eso explica porque no lo hizo...
838
01:31:30,951 --> 01:31:32,782
cuando tuvo tantas
oportunidades para hacerlo.
839
01:31:34,188 --> 01:31:37,884
S�lo quiero un espadach�n de verdad.
840
01:31:38,091 --> 01:31:42,153
Que seas t� o sea Yen no me importa.
841
01:31:42,496 --> 01:31:46,060
As� que su muerte no
significa nada para ti.
842
01:31:46,233 --> 01:31:50,533
Por supuesto que no, ya
que hay alguien mejor...
843
01:31:50,703 --> 01:31:54,002
en las artes marciales que �l.
844
01:31:55,643 --> 01:31:57,872
Puede que haya batido a Yen Nan-fei...
845
01:31:58,045 --> 01:32:01,640
pero no quiero trabajar
para el Maestro Yu.
846
01:32:03,783 --> 01:32:04,773
�Por qu� no?
847
01:32:04,952 --> 01:32:07,944
No quiero hacerme viejo
y tener el pelo gris...
848
01:32:08,122 --> 01:32:09,953
tan s�lo por dinero y poder
849
01:32:10,123 --> 01:32:12,990
Ni tampoco quiero morir
asesinado cualquier d�a.
850
01:32:16,963 --> 01:32:20,057
Si no aceptas el puesto...
851
01:32:20,266 --> 01:32:23,134
nunca ser�s Fu Hung-hsueh.
852
01:32:23,804 --> 01:32:24,792
�Por qu�?
853
01:32:24,971 --> 01:32:29,305
Porque yo tengo el Dardo del Pavo Real.
854
01:32:29,944 --> 01:32:31,104
�Est�s seguro de que puedes matarme?
855
01:32:31,278 --> 01:32:32,744
Completamente.
856
01:32:32,912 --> 01:32:34,641
Hoy he probado el poder del dardo.
857
01:32:37,283 --> 01:32:41,345
Nadie que este a menos
de 50 pies puede escapar.
858
01:32:41,689 --> 01:32:45,055
as� que s�lo te queda
una pluma de verdad.
859
01:32:45,225 --> 01:32:49,889
Una es suficiente para matarte.
860
01:32:51,599 --> 01:32:52,860
Int�ntalo.
861
01:32:54,301 --> 01:32:55,791
Fu Hung-hsueh.
862
01:33:30,170 --> 01:33:33,002
La Se�orita Chiu me
dio la pasada noche...
863
01:33:33,207 --> 01:33:35,970
la Capa del Pavo Real.
864
01:33:36,143 --> 01:33:38,372
Su padre me revel� este secreto...
865
01:33:38,712 --> 01:33:39,974
antes de su muerte.
866
01:33:41,681 --> 01:33:45,917
Me dijo que podr�a resistir el dardo...
867
01:33:46,086 --> 01:33:49,213
y volverlo en su contra.
868
01:33:49,422 --> 01:33:51,390
�Entiendes ahora...
869
01:33:51,725 --> 01:33:55,286
porque insist� en verla la noche pasada
870
01:33:55,628 --> 01:33:59,231
y acept� darte el dardo hoy?
871
01:34:58,292 --> 01:35:02,421
Fu Hung-hsueh
es Fu Hung-hsueh.
872
01:35:02,796 --> 01:35:08,894
Pero el Maestro Yu
tambi�n es el Maestro Yu.
873
01:35:17,810 --> 01:35:22,110
Yo ide� la silla y las trampas...
874
01:35:22,282 --> 01:35:25,739
para casos de emergencia.
875
01:35:26,019 --> 01:35:31,252
No hay manera posible de que me mates.
876
01:35:34,994 --> 01:35:40,398
Despu�s de que me recupere, te dir�...
877
01:35:40,734 --> 01:35:46,171
cu�ndo ser� el ultimo duelo.
878
01:36:17,537 --> 01:36:23,907
�A d�nde vas? �Es que no ves...
879
01:36:24,077 --> 01:36:27,137
que el poder y la riqueza
te est�n esperando?
880
01:36:27,447 --> 01:36:30,814
�Gu�rdalos para aqu�l
que s�lo busque la muerte!
881
01:36:31,305 --> 01:36:37,568
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios OpenSubtitles.org
62407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.